Sunteți pe pagina 1din 2

Antología de la Literatura Española 1

Jarchas

1) Vayse meu corachón de mib. 2) Garid vos, ay yermanelas,


ya Rab, ¿si me tornarád? ¿Com´ contenere meu mali?
¡Tan mal meu doler li-l-habib! Sin el habib no vivreyu
Enfermo yed, ¿cuánd sanarád? ed volarei demandari.

(traducción) (traducción)

Mi corazón se me va de mí. Decidme, hermanitas,


Oh Dios, ¿acaso se me tornará? ¿cómo contener mi mal?
¡Tan fuerte mi dolor por el amado! Sin mi amigo no viviré
Enfermo está, ¿cuándo sanará? y volaré a buscarlo.

3) ¿Qué faré mamma? 4) Si me quereses,


Meu al-habib ešt ad yana. ya uomne bono,
si me quereses,
(traducción) darasme uno.

¿Qué haré madre? (traducción)


Mi amado está en la puerta.
Si me quisieses,
oh hombre bueno,
si me quisieses,
me darías uno.

Lírica tradicional

6) Miraba la mar
5) En Ávila, mis ojos, la mal casada,
dentro en Ávila. que miraba la mar
cómo es ancha y larga.
En Ávila del Río
mataron a mi amigo, Descuidos ajenos
dentro en Ávila. y propios gemidos
tienen sus sentidos
7) Al alba venid, buen amigo, de pesares llenos.
al alba venid. Con ojos serenos
la mal casada,
Amigo el que yo más quería, que miraba la mar
venid al alba del día. cómo es ancha y larga.

Muy ancho es el mar


Amigo el que yo más amaba,
que miran sus ojos,
venid a la luz del alba.
aunque a sus enojos
bien puede igualar.
Venid a la luz del día, Mas por se alegrar
non trayáis compañía. la mal casada,
que miraba la mar
Venid a la luz del alba, cómo es ancha y larga.
non traigáis gran compañía.
Antología de la Literatura Española 2

8) Aprended, flores, en mí
lo que va de ayer a hoy, 9) Dentro en el vergel, moriré
que ayer maravilla fui,
y sombra mía aun no soy, Yo m’iba, mi madre,
Las rosas coger;
La aurora ayer me dio cuna, Hallé mis amores
la noche ataúd me dio; Dentro en el vergel.
sin luz muriera, si no Dentro en el vergel, moriré;
me la prestara la luna. Dentro en el vergel, matarm’han.
Pues de vosotras ninguna
deja de acabar así, Dentro en el vergel, moriré;
aprended, flores, en mí Dentro en el vergel, matarm’han.
lo que va de ayer a hoy,
que ayer maravilla fui,
y sombra mía aun no soy.

Consuelo dulce el clavel


es a la breve edad mía,
pues quien me concedió un día
dos apenas le dio a él,
efímeras del vergel,
yo cárdena, él carmesí,
aprended, flores, en mí
lo que va de ayer a hoy,
que ayer maravilla fui,
y sombra mía aun no soy.

Flor es el jazmín, si bella


no de las más vividoras,
pues dura pocas más horas
que rayos tiene de estrella;
si el ámbar florece, es ella
la flor que él retiene en sí.
Aprended, flores, en mí
lo que va de ayer a hoy,
que ayer maravilla fui,
y sombra mía aun no soy.
(Versión de Luis de Góngora)

S-ar putea să vă placă și