Sunteți pe pagina 1din 54

1

00:00:08,159 --> 00:00:10,889


Estvamos numa loja, e um cara...
2
00:00:11,095 --> 00:00:14,223
mandou a gente vestir o uniforme.
3
00:00:14,432 --> 00:00:17,333
''Do que voc est falando?''
4
00:00:17,702 --> 00:00:22,298
Ele disse: ''Os EUA esto
em guerra contra o Japo''.
5
00:00:22,506 --> 00:00:23,871
No podamos acreditar.
6
00:00:24,075 --> 00:00:27,272
Nosso pas foi atacado.
diferente.
7
00:00:27,478 --> 00:00:31,141
No foi como a Coria ou o Vietn.
Fomos atacados.
8
00:00:31,916 --> 00:00:37,877
Foi uma sensao de... Talvez
sejamos caipiras bobos, mas...
9
00:00:38,089 --> 00:00:41,490
na minha regio,
muita gente foi voluntria.
10
00:00:41,692 --> 00:00:46,425
Quem se oferece para o Exrcito?
E para a Aeronutica?
11
00:00:46,630 --> 00:00:49,861
Quem se oferece para
a Marinha e tal?
12
00:00:50,067 --> 00:00:53,628
A perguntaram:
''Quem se oferece para airborne?''
13
00:00:54,071 --> 00:00:57,040
''Que diabo isso?''
Ningum nunca tinha ouvido falar.

14
00:00:57,241 --> 00:01:00,005
ramos de uma cidade muito,
muito pequena.
15
00:01:00,211 --> 00:01:05,410
Trs caras de l que foram
dispensados se suicidaram...
16
00:01:05,616 --> 00:01:09,518
porque no puderam ir.
Outros tempos.
17
00:01:09,720 --> 00:01:13,679
Fiz coisas.
No foi por medalhas nem prmio.
18
00:01:13,891 --> 00:01:17,622
Fiz porque precisava ser feito.
19
00:01:17,828 --> 00:01:19,386
O cara perguntou:
''Vocs saltariam de avies?
20
00:01:19,597 --> 00:01:24,227
Saltariam com equipamento de
guerra para combater o inimigo?''
21
00:01:24,435 --> 00:01:28,166
O pessoal: ''V se danar''.
Ningum levantou a mo.
22
00:01:28,372 --> 00:01:33,105
A, no sei como surgiu,
mas o orientador falou:
23
00:01:33,310 --> 00:01:38,111
''Mas so US$ 5O a mais por ms''.
Dariam 1OO pratas.
24
00:01:40,020 --> 00:01:44,901
Band of Brothers - Episdio 1
25
00:01:48,862 --> 00:01:52,156
Legenda enviada por: janus
26
00:01:55,275 --> 00:01:58,088

Sincronia para 720p: fferraz


27
00:02:00,259 --> 00:02:04,529
-www.legendas.tv28
00:04:06,297 --> 00:04:08,527
PARTE UM
29
00:04:15,139 --> 00:04:17,403
4 DE JUNHO DE 1944
30
00:04:17,608 --> 00:04:21,544
UPOTTERY, lNGLATERRA
31
00:04:33,757 --> 00:04:34,746
Aqui a sua bolsa.
32
00:04:36,627 --> 00:04:38,595
Quero torta de frango!
33
00:04:38,796 --> 00:04:41,230
Rapazes, empilhem o equipamento!
34
00:05:01,452 --> 00:05:04,910
Companhia Fox,
partimos em cinco minutos.
35
00:05:13,264 --> 00:05:15,630
Em nome do Pai,
do Filho e do Esprito Santo.
36
00:05:22,139 --> 00:05:24,004
Primeiro peloto, as armas.
37
00:05:25,209 --> 00:05:26,904
Precisa de ajuda, tenente?
38
00:05:28,212 --> 00:05:29,679
Companhia Easy!
39
00:05:30,314 --> 00:05:33,249
Escutem! Aproximem-se!
40
00:05:33,550 --> 00:05:35,142
Depressa! Vamos, rapazes!

41
00:05:36,186 --> 00:05:37,881
Andem!
42
00:05:41,158 --> 00:05:44,286
A costa est mergulhada
em chuva e neblina...
43
00:05:44,628 --> 00:05:48,928
ventos fortes na zona de salto.
No pularemos hoje!
44
00:05:49,633 --> 00:05:53,660
A invaso foi adiada.
Vamos aguardar 24 horas.
45
00:05:53,871 --> 00:05:56,567
-Desgraado.
-Sargentos, assumam o comando.
46
00:05:58,442 --> 00:06:01,878
<i>Ora,essa uma surpresa e tanto.</i>
47
00:06:02,079 --> 00:06:05,571
<i>No exatamente. Eu esperava.</i>
48
00:06:06,950 --> 00:06:12,047
<i>No entendo como podem rejeitar
US$ 8O mil pela causa.</i>
49
00:06:12,256 --> 00:06:15,987
<i>Que causa? Se quertanto
serVir a uma causa...</i>
50
00:06:16,193 --> 00:06:19,856
<i>...por que no entra para o Exrcito?
-O prximo,por faVor.</i>
51
00:06:21,632 --> 00:06:23,862
<i>-4-M.
-Voc me parece 1-A.</i>
52
00:06:24,068 --> 00:06:26,229
<i>Voc tambm no est mal.</i>
53
00:06:41,051 --> 00:06:42,643
Acho que est limpando.

54
00:06:46,190 --> 00:06:47,680
Voc acha?
55
00:06:49,093 --> 00:06:50,560
No.
56
00:06:51,729 --> 00:06:53,356
Eu acho que est.
57
00:06:56,033 --> 00:06:57,864
Como os seus homens esto?
58
00:06:58,235 --> 00:06:59,896
Eles vo ficar bem.
59
00:07:05,642 --> 00:07:09,544
So 17 horas em Nova York,
16 em Chicago.
60
00:07:11,115 --> 00:07:15,279
-Happy hour,hein?
-. Happy hour.
61
00:07:15,586 --> 00:07:19,386
Alguns drinques,
talvez jantar depois do teatro.
62
00:07:26,597 --> 00:07:29,566
Um lugar civilizado para
homens civilizados.
63
00:07:34,204 --> 00:07:36,195
Voc devia ter nascido antes, Nix.
64
00:07:37,374 --> 00:07:39,638
E abrir mo disso?
65
00:07:53,824 --> 00:07:55,951
lremos pra Chicago. Vou levar voc.
66
00:07:59,630 --> 00:08:01,222
Vamos ver.
67
00:08:09,907 --> 00:08:12,967
-Alis, sabe quem de l?
-Quem?

68
00:08:13,177 --> 00:08:14,337
Ele...
69
00:08:15,579 --> 00:08:19,037
712 dias com o desgraado,
e aqui estamos ns.
70
00:08:26,557 --> 00:08:28,821
DOlS ANOS ANTES
71
00:08:29,026 --> 00:08:32,962
ACAMPAMENTO TOCCOA, GERGlA
72
00:08:45,576 --> 00:08:49,569
Vocs esto em posio
de sentido!
73
00:08:57,221 --> 00:09:01,555
Soldado Perconte, voc afofou
a cala como um pra-quedista?
74
00:09:01,758 --> 00:09:04,522
-No, senhor.
-lsso explica as rugas.
75
00:09:05,195 --> 00:09:08,722
-Sem desculpa, senhor.
-Ser voluntrio uma coisa...
76
00:09:08,932 --> 00:09:13,130
mas falta muito pra provar que aqui
seu lugar. Sem fim de semana.
77
00:09:14,571 --> 00:09:16,402
-Nome?
-Luz, George.
78
00:09:18,141 --> 00:09:20,609
Abertura lateral suja.
Sem fim de semana.
79
00:09:33,757 --> 00:09:37,659
-Quando costurou estas divisas?
-Ontem, senhor.
80
00:09:38,495 --> 00:09:40,224

Bastou pra eu notar isto. Sem.


81
00:09:40,430 --> 00:09:41,897
Senhor.
82
00:09:43,700 --> 00:09:45,497
-Nome?
-Malarkey, Donald G.
83
00:09:45,702 --> 00:09:49,035
-Malarkey ''lorota'' na gria, no?
-Sim, senhor.
84
00:09:51,542 --> 00:09:54,909
Ferrugem no eixo de trs,
soldado Lorota. Sem.
85
00:09:57,180 --> 00:09:59,740
-Nome?
-Liebgott, Joseph D., senhor.
86
00:10:02,519 --> 00:10:04,510
Baioneta enferrujada, Liebgott.
87
00:10:05,522 --> 00:10:06,887
-Quer matar alemes?
-Sim, senhor.
88
00:10:07,090 --> 00:10:08,853
No com isto.
89
00:10:10,594 --> 00:10:14,223
Eu no levaria esta merda
enferrujada pra guerra!
90
00:10:14,431 --> 00:10:17,491
E no vou levar vocs
nessas condies!
91
00:10:17,701 --> 00:10:23,196
Graas a eles e s infraes,
quem tinha folga no fim de semana...
92
00:10:23,407 --> 00:10:25,068
perdeu.
93
00:10:27,377 --> 00:10:29,937

Coloquem a roupa de ginstica.


Vamos subir a Currahee.
94
00:10:33,517 --> 00:10:35,382
Segundo peloto, fora de forma.
Temos dois minutos.
95
00:10:35,586 --> 00:10:37,281
Fora de forma!
96
00:10:42,259 --> 00:10:43,886
No vou subir aquela montanha.
97
00:10:45,395 --> 00:10:48,592
Perconte, onde est com a cabea,
afofando a cala?
98
00:10:49,132 --> 00:10:51,100
Cale a boca!
Ele encheu todo mundo!
99
00:10:51,301 --> 00:10:53,826
Mas voc no devia dar
pretexto pra ele!
100
00:10:54,037 --> 00:10:57,973
Pretexto? Por que no vem,
olha esta cala...
101
00:10:58,175 --> 00:10:59,699
...e me diz se tem alguma ruga?
-Certo, vamos!
102
00:10:59,910 --> 00:11:02,902
Formao de ginstica,
depressa, depressa!
103
00:11:04,081 --> 00:11:06,413
Vamos, Perconte.
104
00:11:10,120 --> 00:11:13,248
Soldado White, por que est sem
a roupa de ginstica?
105
00:11:17,761 --> 00:11:19,456
Fiz uma pergunta, soldado.
106

00:11:37,180 --> 00:11:39,580


Companhia Easy. Enquanto correm...
107
00:11:39,783 --> 00:11:42,081
no se preocupem:
levamos suas garotas ao cinema.
108
00:11:42,285 --> 00:11:44,515
Legal, elas precisam de
companhia feminina.
109
00:11:51,028 --> 00:11:52,859
-Onde corremos?
-Currahee.
110
00:11:53,063 --> 00:11:55,725
-''Currahee'' significa o qu?
-Estamos sozinhos.
111
00:11:55,932 --> 00:11:57,194
Quanto pra subir e pra descer?
112
00:11:57,401 --> 00:11:59,596
5 km pra subir, 5 km pra descer.
113
00:11:59,803 --> 00:12:02,601
-Que companhia esta?
-Companhia Easy.
114
00:12:02,806 --> 00:12:04,797
-O que fazemos?
-Estamos sozinhos.
115
00:12:05,208 --> 00:12:09,508
No o ajudem! No o ajudem!
No parem!
116
00:12:12,115 --> 00:12:17,883
Vocs tm 3O min pra chegar ao topo
se quiser ser pra-quedistas.
117
00:12:18,221 --> 00:12:21,190
Hi-o, Silver!
118
00:12:46,550 --> 00:12:48,142
Vamos, vocs conseguem!
Vamos!

119
00:12:48,585 --> 00:12:50,450
Vamos, Alley! Vamos, Guarnere!
120
00:12:50,821 --> 00:12:52,482
Vamos, Christenson!
121
00:12:52,689 --> 00:12:54,884
Pensei que nunca chegaria,
soldado Wynn.
122
00:12:55,892 --> 00:12:58,417
Chegamos em 23 minutos.
123
00:12:59,129 --> 00:13:02,292
lsso talvez seja bom para
o restante do 5O6...
124
00:13:02,499 --> 00:13:05,059
mas no para a companhia Easy!
125
00:13:16,246 --> 00:13:18,009
A gente consegue, vamos.
126
00:13:19,950 --> 00:13:21,611
Vamos, soldado.
127
00:13:23,487 --> 00:13:24,749
Vamos.
128
00:13:47,310 --> 00:13:50,677
-Vou falar uma coisa.
-Pra quem?
129
00:13:54,217 --> 00:13:57,653
-Tenente Winters?
-O que ?
130
00:13:58,088 --> 00:14:01,251
-Permisso para falar, senhor.
-Permisso concedida.
131
00:14:01,458 --> 00:14:04,950
-So nove companhias, senhor.
-Exato.
132
00:14:06,263 --> 00:14:09,027

Por que somos a nica


a marchar toda sexta noite...
133
00:14:09,466 --> 00:14:12,458
19 km, totalmente equipados,
no escuro?
134
00:14:12,669 --> 00:14:14,466
O que voc acha,
soldado Randleman?
135
00:14:15,438 --> 00:14:17,770
O tenente Sobel nos detesta, senhor.
136
00:14:22,179 --> 00:14:25,444
O tenente Sobel no detesta
a companhia Easy, Randleman.
137
00:14:26,917 --> 00:14:30,853
-Ele detesta s voc.
-Obrigado, senhor.
138
00:14:33,356 --> 00:14:37,190
- recproco.
-Ele detesta voc tambm, Muck.
139
00:14:37,394 --> 00:14:40,852
Tenente Winters, quero os cantis
fora do cinto e abertos.
140
00:14:41,064 --> 00:14:43,089
Companhia Easy,
cantis fora e abertos.
141
00:14:43,300 --> 00:14:46,235
Quando eu mandar,
vo derramar o contedo no cho.
142
00:14:46,436 --> 00:14:48,631
Sob as ordens do comandante,
virem os cantis.
143
00:14:48,839 --> 00:14:51,034
-Agora, tenente.
-Derramem.
144
00:14:57,380 --> 00:15:00,474
Voc quem ? Christenson!

145
00:15:00,684 --> 00:15:04,882
Por que seu cantil est vazio?
Voc bebeu, no?
146
00:15:05,088 --> 00:15:06,112
-Senhor, eu...
-Tenente Winters!
147
00:15:06,323 --> 00:15:10,157
-Sim, senhor.
-Ele sabia que no podia beber...
148
00:15:10,360 --> 00:15:12,294
...na marcha da sexta noite?
-Sabia, senhor.
149
00:15:12,495 --> 00:15:15,020
Soldado Christenson, voc
desobedeceu a uma ordem direta.
150
00:15:15,232 --> 00:15:20,101
Voc vai encher o seu cantil e
refazer agora os 19 km da marcha.
151
00:15:20,303 --> 00:15:22,362
-Sim, senhor.
-Fora de forma!
152
00:15:31,181 --> 00:15:34,082
O que est fazendo com
a minha companhia?
153
00:15:34,317 --> 00:15:38,276
Voc se atrasa e permite que soldados
desobedeam a ordens diretas.
154
00:15:38,488 --> 00:15:40,456
Sem desculpa, senhor.
155
00:15:41,091 --> 00:15:43,559
Voc me deixa mal, tenente.
156
00:15:43,760 --> 00:15:47,218
Esta no a companhia Dog
nem a companhia Fox.
157

00:15:47,430 --> 00:15:52,333


Esta a Easy e, sob o meu comando,
vai ser a primeira...
158
00:15:52,535 --> 00:15:54,730
e a melhor companhia do regimento.
159
00:15:56,773 --> 00:15:58,866
Quero o nome de seis homens...
160
00:15:59,843 --> 00:16:05,782
suas infraes e suas recomendaes
disciplinares 1:3O. Est claro?
161
00:16:07,150 --> 00:16:11,644
-Que infraes?
-Descubra.
162
00:16:16,026 --> 00:16:20,622
-A, o que voc fez?
-Mandei os seis limpar as latrinas.
163
00:16:21,064 --> 00:16:24,761
-Os seis felizardos?
-MacDonald, Toye, Perconte...
164
00:16:25,568 --> 00:16:28,833
Lipton, Muck e Guarnere.
165
00:16:29,039 --> 00:16:31,473
-Por que eles?
-Era a vez deles.
166
00:16:32,509 --> 00:16:34,374
O Sobel um gnio.
167
00:16:34,577 --> 00:16:37,569
Tive um diretor de escola como ele.
Conheo o tipo.
168
00:16:38,281 --> 00:16:42,240
Lewis, Michelangelo e Beethoven
foram gnios.
169
00:16:42,452 --> 00:16:45,615
Quem na companhia no ia correr
a Currahee, totalmente equipado...

170
00:16:45,822 --> 00:16:48,017
s pra estragar o caf
da manh do cara?
171
00:16:49,826 --> 00:16:51,953
<i>-Vamos, Vamos.
-Salte.</i>
172
00:16:52,162 --> 00:16:55,256
-Por que isso?
-Venham pra porta.
173
00:16:55,465 --> 00:16:57,433
-Salte.
-Mil, dois mil...
174
00:16:57,634 --> 00:17:00,398
Voc quebrou as duas pernas,
soldado Gordon.
175
00:17:00,603 --> 00:17:03,003
-Quer morrer?
-No, senhor.
176
00:17:04,474 --> 00:17:06,101
Venham pra porta.
177
00:17:20,156 --> 00:17:21,180
Merda!
178
00:17:27,564 --> 00:17:31,091
Pra parede, pra parede!
Em equipe! Pra parede!
179
00:17:32,635 --> 00:17:36,036
-Nossa, que diabo isso?
-Tripa de porco.
180
00:17:40,643 --> 00:17:42,406
Droga!
181
00:17:44,614 --> 00:17:46,980
-Por que est aqui, soldado Gordon?
-Quero ser da airborne, senhor.
182
00:17:47,183 --> 00:17:50,949
-No acredito. Por que est aqui?

-Quero ser da airborne, senhor!


183
00:17:51,154 --> 00:17:55,113
Voc tem 5O min para ir e voltar.
Vou ficar olhando.
184
00:17:55,959 --> 00:17:57,950
O que est esperando?
185
00:18:39,235 --> 00:18:43,262
Do 2 batalho, a companhia Easy
a que tem o melhor desempenho.
186
00:18:44,207 --> 00:18:47,540
Creio que seja tudo graas a voc.
187
00:18:48,144 --> 00:18:51,011
-Parabns, capito Sobel.
-Obrigado, senhor.
188
00:18:52,282 --> 00:18:55,877
No o tenente Winters liderando
a companhia na ginstica?
189
00:18:56,686 --> 00:18:58,210
Sim, senhor.
190
00:18:58,421 --> 00:19:02,084
Ele muito bom.
Eu pretendia dar isto pra ele hoje.
191
00:19:02,292 --> 00:19:05,784
Por que no d voc? Ele ficaria
orgulhoso de receber de voc.
192
00:19:11,568 --> 00:19:13,536
Pornografia. llegal.
193
00:19:17,507 --> 00:19:20,874
Roupas fora do regulamento.
llegal.
194
00:19:21,678 --> 00:19:26,115
Este homem tinha 2OO camisinhas
no armrio.
195
00:19:26,349 --> 00:19:30,149

Como ele vai ter foras pra


lutar na guerra?
196
00:19:31,354 --> 00:19:37,350
Como o soldado Tipper tem
tempo livre pra tantas cartas?
197
00:19:38,528 --> 00:19:41,929
Capito, cartas pessoais so
consideradas ilegais?
198
00:19:43,500 --> 00:19:48,460
Eles ainda no so pra-quedistas,
tenente, no tm bens pessoais.
199
00:19:52,442 --> 00:19:56,640
O que isto? Algum responda.
200
00:19:57,547 --> 00:19:59,174
Uma lata de pssegos, senhor.
201
00:19:59,382 --> 00:20:03,341
O tenente Nixon acha que
isto uma lata de pssegos.
202
00:20:03,553 --> 00:20:06,579
Est errado, tenente.
Seu fim de semana est cancelado.
203
00:20:06,789 --> 00:20:11,488
lsto propriedade do
Exrcito dos EUA...
204
00:20:11,694 --> 00:20:16,131
e foi pego sem autorizao
no meu refeitrio.
205
00:20:16,332 --> 00:20:20,530
No vou tolerar roubo na minha
unidade. De quem este armrio?
206
00:20:21,204 --> 00:20:24,799
-Do soldado Parks, senhor.
-Livre-se dele.
207
00:20:27,177 --> 00:20:30,840
O fim de semana est cancelado.
Para os oficiais tambm.

208
00:20:32,949 --> 00:20:34,940
Podem ir.
209
00:20:38,721 --> 00:20:40,154
Tenente Winters.
210
00:20:48,398 --> 00:20:51,561
O coronel Sink decidiu
promover voc.
211
00:20:52,035 --> 00:20:55,903
Como primeiro-tenente,
voc ser meu subcomandante.
212
00:20:56,406 --> 00:20:59,170
-Parabns.
-Obrigado, senhor.
213
00:20:59,375 --> 00:21:03,573
E, pra testar a sua capacidade
de organizao...
214
00:21:03,780 --> 00:21:05,839
e potencial de comando...
215
00:21:06,316 --> 00:21:11,117
eu o designo oficial da
cozinha por 14 dias.
216
00:21:11,454 --> 00:21:14,548
Comparea cozinha s 5:15.
217
00:21:14,757 --> 00:21:17,624
O caf da manh deve
ser servido s 6 horas.
218
00:21:18,494 --> 00:21:20,018
Sim, senhor.
219
00:21:21,364 --> 00:21:24,993
Dick, h previso de
chuva para amanh.
220
00:21:25,201 --> 00:21:30,002
A companhia ter uma tarde leve,
com palestra e instruo em sala.

221
00:21:32,442 --> 00:21:35,878
Acho que uma refeio especial
antes da tarde de folga deles...
222
00:21:36,079 --> 00:21:38,775
seria uma mudana bem-vinda.
Concorda?
223
00:21:38,982 --> 00:21:40,574
Sim, senhor.
224
00:21:41,451 --> 00:21:42,884
Gosto de espaguete.
225
00:21:52,662 --> 00:21:56,928
Espere, vou pegar mais.
Os caras esto mandando ver.
226
00:22:08,244 --> 00:22:11,611
lsto est alaranjado.
Espaguete no assim.
227
00:22:11,814 --> 00:22:15,011
Isto no espaguete.
macarro militar com ketchup.
228
00:22:15,618 --> 00:22:16,983
Voc no precisa comer.
229
00:22:17,553 --> 00:22:22,013
Ora, como italiano, sabe que chamar
isto de espaguete pecado mortal.
230
00:22:22,225 --> 00:22:23,624
-Se no quiser, eu como.
-No, estou comendo!
231
00:22:23,826 --> 00:22:24,815
Fora daqui!
232
00:22:27,730 --> 00:22:30,927
Mudana de ordem, levantem-se!
As palestras foram canceladas!
233
00:22:31,267 --> 00:22:35,567
A companhia Easy vai subir

a Currahee. Depressa, depressa!


234
00:22:38,508 --> 00:22:41,306
5 km pra subir, 5 km pra descer!
235
00:22:41,644 --> 00:22:46,707
Hi-o, Silver! Vamos, vamos!
236
00:22:51,354 --> 00:22:56,087
Voc um fiasco, soldado Hoobler!
Devia fazer as malas e ir pra casa!
237
00:22:56,292 --> 00:22:59,489
Parece que o Gordon j era.
Gordon, voc est acabado?
238
00:22:59,696 --> 00:23:03,928
Voc no merece ganhar as asas!
Randleman, voc parece cansado!
239
00:23:04,567 --> 00:23:07,695
Tem uma ambulncia esperando
no sop da montanha!
240
00:23:08,004 --> 00:23:11,269
Tudo pode acabar agora.
O sofrimento...
241
00:23:11,474 --> 00:23:14,910
Currahee, o capito Sobel.
242
00:23:15,311 --> 00:23:18,474
<i>Ns leVantamos cedo
camos na estrada</i>
243
00:23:18,681 --> 00:23:21,707
<i>Nunca ficamos no sossego
somos uma parada</i>
244
00:23:21,918 --> 00:23:25,285
<i>Cristo Todo-Poderoso
como nos chamaria?</i>
245
00:23:25,488 --> 00:23:28,685
<i>Maldio,somos
a airborne infantaria</i>
246

00:23:28,891 --> 00:23:32,019


<i>Ns leVantamos cedo
camos na estrada</i>
247
00:23:32,228 --> 00:23:35,288
<i>Nunca ficamos no sossego
somos uma parada</i>
248
00:23:35,498 --> 00:23:38,729
<i>Cristo Todo-Poderoso
como nos chamaria?</i>
249
00:23:38,935 --> 00:23:41,961
<i>Maldio,somos
a airborne infantaria</i>
250
00:23:56,386 --> 00:23:58,650
Estamos preparados pra
ser pra-quedistas?
251
00:23:58,855 --> 00:24:01,085
-Sim, sargento!
-Espero que sim.
252
00:24:01,824 --> 00:24:06,352
Este ser o primeiro dos 5 saltos
de um C47 programados pra hoje.
253
00:24:06,796 --> 00:24:08,593
Preparar!
254
00:24:09,065 --> 00:24:11,863
Levantar! Engatar!
255
00:24:12,068 --> 00:24:17,506
<i>Ao final do quinto salto, Vocs
sero considerados pra-quedistas.</i>
256
00:24:17,707 --> 00:24:19,868
Verificar equipamento!
257
00:24:21,310 --> 00:24:25,406
-lnformar verificao!
-Nove confere.
258
00:24:25,648 --> 00:24:28,208
-Oito confere.
-Sete confere.

259
00:24:28,684 --> 00:24:32,142
-Seis confere.
-Cinco confere.
260
00:24:32,355 --> 00:24:34,414
-Quatro confere.
-Trs confere.
261
00:24:34,624 --> 00:24:36,819
-Dois confere.
-Um confere.
262
00:24:37,026 --> 00:24:39,756
Sero muitos homens
caindo do cu hoje.
263
00:24:39,962 --> 00:24:42,487
Espero que com
os velames abertos.
264
00:24:42,698 --> 00:24:44,563
Pra porta!
265
00:24:47,203 --> 00:24:51,333
Garanto que voc vai adorar, tenente!,
Salte!
266
00:24:51,574 --> 00:24:54,202
Saltar 3OO m acima do solo...
267
00:24:54,410 --> 00:24:56,901
em grupos de 12 por avio.
268
00:24:57,780 --> 00:25:00,613
Basta lembrarem o que aprenderam...
269
00:25:01,384 --> 00:25:04,114
e garanto que a gravidade
cuida do resto.
270
00:25:04,320 --> 00:25:05,947
Salte! Salte!
271
00:25:11,461 --> 00:25:13,395
Salte! Salte!

272
00:25:18,067 --> 00:25:20,627
Salte! Salte!
273
00:25:48,831 --> 00:25:50,321
Droga!
274
00:25:51,534 --> 00:25:57,029
Rapazes, saibam que quem se
recusar no avio ou na porta...
275
00:25:58,441 --> 00:26:01,740
garanto que estar
fora da airborne.
276
00:26:03,112 --> 00:26:04,670
<i>-Quatro confere.
-Trs confere.</i>
277
00:26:04,881 --> 00:26:06,940
<i>-Dois confere.
-Um confere.</i>
278
00:26:07,149 --> 00:26:08,844
Pra porta!
279
00:26:11,187 --> 00:26:12,449
Salte!
280
00:26:23,900 --> 00:26:27,336
Mil, dois mil, trs mil,
quatro mil, cinco mil...
281
00:26:27,537 --> 00:26:30,836
seis mil, sete mil,
oito mil, nove mil!
282
00:26:34,911 --> 00:26:36,640
Hi-o, Silver!
283
00:26:42,652 --> 00:26:47,316
Se tivesse classe e estilo como eu,
poderiam confundi-lo com algum.
284
00:26:47,523 --> 00:26:49,423
Com um maldito sargento?
285

00:26:51,527 --> 00:26:53,119


Eu estava brincando.
286
00:26:55,865 --> 00:26:57,355
Parabns, Martin.
287
00:26:57,567 --> 00:27:01,594
Cabo Toye, no haver preferncia
na minha companhia.
288
00:27:02,605 --> 00:27:04,971
lsto so asas empoeiradas?
289
00:27:05,541 --> 00:27:09,443
Como pretende matar os brbaros
com poeira nas asas?
290
00:27:09,645 --> 00:27:11,977
Luz, me sirva uma bebida.
291
00:27:13,783 --> 00:27:15,774
tima idia, Joe.
292
00:27:15,985 --> 00:27:17,885
Aqui est.
293
00:27:18,621 --> 00:27:21,021
5 km pra subir, 5 km pra descer.
294
00:27:22,692 --> 00:27:24,421
Sentido!
295
00:27:33,736 --> 00:27:35,966
Descansar, pra-quedistas.
296
00:27:37,373 --> 00:27:40,706
-Boa noite, companhia Easy.
-Boa noite, senhor!
297
00:27:40,910 --> 00:27:44,641
A infantaria de pra-quedistas um
novo conceito na histria dos EUA.
298
00:27:44,981 --> 00:27:48,508
Com certeza, o 5O6 vai levar
esse novo conceito vitria.

299
00:27:48,718 --> 00:27:50,242
Sim, senhor.
300
00:27:50,453 --> 00:27:53,718
Saibam que estou muito orgulhoso
de todos vocs.
301
00:27:54,123 --> 00:27:56,250
Vocs merecem essa festa.
302
00:27:56,993 --> 00:27:58,790
-Obrigado, sargento Grant.
-Senhor.
303
00:27:59,261 --> 00:28:02,924
Quero que se divirtam e
se lembrem do nosso lema:
304
00:28:03,132 --> 00:28:05,657
-Currahee!
-Currahee!
305
00:28:11,807 --> 00:28:14,037
23 DE JUNHO DE 1943
306
00:28:14,243 --> 00:28:18,236
ACAMPAMENTO MACKALL
CAROLlNA DO NORTE
307
00:28:32,662 --> 00:28:34,129
Petty!
308
00:28:34,330 --> 00:28:35,888
O mapa! Vamos!
309
00:28:37,400 --> 00:28:38,833
Cristo.
310
00:28:51,080 --> 00:28:53,310
Estamos na posio errada.
311
00:28:56,052 --> 00:28:59,988
-Estamos na posio errada.
- a posio certa pra emboscada.
312
00:29:00,189 --> 00:29:03,420

Devamos esperar o inimigo entrar


na nossa zona de ataque.
313
00:29:03,626 --> 00:29:05,753
Eles esto pra l.
Vamos atrs deles.
314
00:29:06,362 --> 00:29:10,423
-Aqui perfeito, senhor.
-Tenente, chame os seus soldados.
315
00:29:13,102 --> 00:29:16,538
-Segundo peloto, andando.
-O qu?
316
00:29:16,739 --> 00:29:18,639
Coluna ttica.
317
00:29:37,993 --> 00:29:42,293
Capito, voc e 95 % da sua
companhia acabam de morrer.
318
00:29:42,498 --> 00:29:44,125
Sua unidade?
319
00:29:44,533 --> 00:29:47,366
Companhia Easy,
segundo batalho do 506.
320
00:29:50,973 --> 00:29:55,137
Deixe trs homens feridos no cho
e volte para o local de encontro.
321
00:29:56,312 --> 00:29:58,143
Droga.
322
00:30:02,918 --> 00:30:04,818
Voc, voc e voc.
323
00:30:08,290 --> 00:30:12,420
-O que voc vai fazer?
-Nada, continuar treinando os homens.
324
00:30:14,029 --> 00:30:16,224
Estou atrapalhando?
325
00:30:17,233 --> 00:30:19,167

No, no.
326
00:30:19,368 --> 00:30:23,429
Tenente Lewis Nixon,
tenente Harry Welsh, do 82.
327
00:30:23,639 --> 00:30:27,370
-Parabns pela promoo.
-Obrigado, se prefere chamar assim.
328
00:30:27,576 --> 00:30:32,309
Voc vai conhec-lo bem rpido.
Sem falhas, vcios e senso de humor.
329
00:30:32,515 --> 00:30:35,109
Como os seus colegas
de batalho.
330
00:30:35,985 --> 00:30:39,785
-E ento?
-Estou ouvindo muitos boatos.
331
00:30:39,989 --> 00:30:43,015
Sobre o Sobel?
Estvamos falando sobre isso.
332
00:30:43,225 --> 00:30:46,058
Bem, ele fica um pouco
nervoso em campo.
333
00:30:46,262 --> 00:30:49,925
-Ele fica nervoso, e voc morre.
-Legal.
334
00:30:50,866 --> 00:30:54,768
-lsso deveria ficar entre a gente.
-Claro.
335
00:31:03,212 --> 00:31:05,772
-Segundo peloto pronto?
-Pronto, senhor.
336
00:31:07,049 --> 00:31:09,517
Ento, ponha-os em formao.
Estamos indo.
337
00:31:10,419 --> 00:31:12,182
Sim, senhor.

338
00:31:36,645 --> 00:31:38,476
Cale a boca, Cobb.
339
00:31:38,681 --> 00:31:41,377
Voc precisa admitir.
Ele no tem chance.
340
00:31:41,584 --> 00:31:45,281
Se os alemes no o matarem,
um de ns mata.
341
00:31:45,487 --> 00:31:49,218
-Quem, o Sobel?
-Ele errou uma manobra.
342
00:31:49,458 --> 00:31:52,154
Sou desajeitado com granadas.
343
00:31:52,361 --> 00:31:55,125
Seria fcil explodir
uma acidentalmente.
344
00:31:55,331 --> 00:31:58,960
Bem, ele foi colocado no comando
por algum motivo.
345
00:31:59,168 --> 00:32:02,194
O Exrcito no cometeria um erro,
no ?
346
00:32:17,219 --> 00:32:20,120
-Vai para o meu lado?
-Para onde o trem for.
347
00:32:20,322 --> 00:32:22,313
-Para onde acha que vai?
-No fao idia.
348
00:32:22,524 --> 00:32:26,893
Vamos, tente adivinhar.
Atlntico, Pacfico? Atlntico?
349
00:32:27,096 --> 00:32:29,564
No sou oficial de informaes.
350
00:32:30,366 --> 00:32:34,325

Eu sei, claro, mas,


se contar, terei de matar voc.
351
00:32:34,536 --> 00:32:36,561
Ento, no conte.
352
00:32:39,208 --> 00:32:42,905
Nova York,
navio de tropas, lnglaterra.
353
00:32:45,981 --> 00:32:48,176
Vamos invadir a Europa, amigo.
354
00:32:49,084 --> 00:32:51,143
A fortaleza Europa.
355
00:32:52,621 --> 00:32:54,987
Desde quando eu bebo?
356
00:32:56,492 --> 00:32:59,256
Se eu achasse que voc bebia,
no teria oferecido.
357
00:33:01,697 --> 00:33:05,292
Nix, o que voc vai fazer quando
entrar em combate?
358
00:33:07,870 --> 00:33:10,998
Confio muito na minha capacidade
de parasitar...
359
00:33:12,141 --> 00:33:15,838
e escondi uma caixa de
VAT 69 no seu armrio.
360
00:33:20,416 --> 00:33:22,646
-Verdade?
-Verdade.
361
00:33:24,453 --> 00:33:26,216
Bom dia.
362
00:33:27,990 --> 00:33:30,618
Essa viagem pode
ser muito agradvel.
363
00:33:35,064 --> 00:33:37,328

6 DE SETEMBRO DE 1943
364
00:33:37,533 --> 00:33:41,492
ESTALElRO NAVAL DO BROOKLYN
365
00:33:46,575 --> 00:33:48,543
<i>"Caro senhor senhora...</i>
366
00:33:48,877 --> 00:33:53,780
<i>em breve seu filho Vai saltar
do cu para derrotar o inimigo.</i>
367
00:33:54,483 --> 00:33:57,975
<i>Suas cartas freqentes de amor
e encorajamento vo arm-lo...</i>
368
00:33:58,187 --> 00:34:00,178
<i>com um corao guerreiro.</i>
369
00:34:00,389 --> 00:34:04,382
<i>Assim ele no pode falhar,
mas ganhar a glria...</i>
370
00:34:04,593 --> 00:34:06,493
<i>tornando-os orgulhosos dele...</i>
371
00:34:06,695 --> 00:34:10,756
<i>e o pas eternamente grato pelo
servio nessa hora de preciso.</i>
372
00:34:10,966 --> 00:34:13,491
<i>Assinado Herbert M. Sobel.
Capito comandante."</i>
373
00:34:27,483 --> 00:34:32,420
Nesse momento, algum sortudo
ruma para o Pacfico Sul.
374
00:34:32,621 --> 00:34:35,954
Ele vai ficar numa ilha tropical,
sentado embaixo de um coqueiro...
375
00:34:36,191 --> 00:34:40,287
com seis nativas ajudando-o
a quebrar cocos...
376
00:34:40,496 --> 00:34:43,329

pra dar de comer aos flamingos.


377
00:34:43,532 --> 00:34:46,433
Os flamingos so ruins. Eles bicam.
378
00:34:46,635 --> 00:34:49,570
-As nativas tambm.
-Se der sorte.
379
00:34:49,772 --> 00:34:52,104
Pessoal,
que bom que vou pra Europa.
380
00:34:52,307 --> 00:34:54,832
Se enfio isso na traquia do Hitler...
381
00:34:55,044 --> 00:34:57,877
o Roosevelt muda o dia de
Ao de Graas para Joe Toye...
382
00:34:58,080 --> 00:35:01,914
e me paga1O mil por ano
pelo resto da vida.
383
00:35:02,484 --> 00:35:06,215
E se no formos pra Europa?
E se nos mandam pra frica do Norte?
384
00:35:06,422 --> 00:35:08,617
Meu irmo est l.
Ele disse que quente.
385
00:35:08,824 --> 00:35:12,089
-Verdade, quente na frica?
-Cale a boca.
386
00:35:12,294 --> 00:35:14,990
No importa pra onde vamos.
Num combate...
387
00:35:15,197 --> 00:35:19,065
voc s pode confiar em voc
e no cara do seu lado.
388
00:35:19,935 --> 00:35:22,529
-Desde que seja pra-quedista.
- ?

389
00:35:22,738 --> 00:35:27,607
-E se o pra-quedista for o Sobel?
-Se eu estiver ao lado do Sobel...
390
00:35:27,810 --> 00:35:29,778
eu troco.
391
00:35:29,978 --> 00:35:33,414
Vou pra outro oficial,
tipo Heyliger ou Winters.
392
00:35:33,615 --> 00:35:37,278
Gosto do Winters, um bom homem.
Mas quando os disparos comearem...
393
00:35:37,486 --> 00:35:39,784
no sei se quero um quacre comigo.
394
00:35:39,988 --> 00:35:43,116
-Como sabe que ele quacre?
-Catlico ele no .
395
00:35:43,325 --> 00:35:46,226
-O Sobel tambm no.
-O cretino filho de Abrao.
396
00:35:47,796 --> 00:35:50,390
-Ele o qu?
-Ele judeu.
397
00:35:54,436 --> 00:35:59,533
-Sou judeu.
-Parabns. Saia da minha frente.
398
00:36:07,349 --> 00:36:11,547
-O que aquilo?
-Gonorria chamou o Sobel de judeu.
399
00:36:11,753 --> 00:36:14,187
Liebgott tomou as dores
porque tambm judeu.
400
00:36:15,424 --> 00:36:19,520
Brigar por causa do Sobel,
que burrice.
401
00:36:21,964 --> 00:36:24,194

18 DE SETEMBRO DE 1943
402
00:36:24,399 --> 00:36:28,392
ALDBOURNE, lNGLATERRA
403
00:36:36,545 --> 00:36:38,206
Atacar!
404
00:36:41,350 --> 00:36:43,978
No, voc quer mat-lo!
405
00:36:44,186 --> 00:36:47,178
Desviar pra direita, pra esquerda.
Dar estocada!
406
00:36:47,389 --> 00:36:48,651
Proteger-se.
407
00:36:50,292 --> 00:36:54,058
Ontem falamos sobre
declinao magntica...
408
00:36:54,263 --> 00:36:58,324
e que a esquerda ganha,
a direita perde. Hoje vamos praticar.
409
00:36:58,534 --> 00:37:01,469
Existem duas posies
de combate bsicas.
410
00:37:01,670 --> 00:37:04,537
A primeira preparada.
411
00:37:04,740 --> 00:37:09,939
A vantagem nessa que voc
est protegido e escondido.
412
00:37:10,145 --> 00:37:11,339
Comear fogo!
413
00:37:16,185 --> 00:37:18,847
A, vamos manobrar por
entre estas rvores.
414
00:37:19,054 --> 00:37:23,081
Ao mesmo tempo o segundo peloto,
neste caso...

415
00:37:23,292 --> 00:37:27,490
vai por aqui, se aproxima e
mata ou captura o alemo.
416
00:37:52,654 --> 00:37:54,918
O Sobel est atrasado.
417
00:38:06,401 --> 00:38:08,596
Por que tem uma cerca aqui?
418
00:38:10,772 --> 00:38:13,434
-No era pra ter cerca. Tipper!
-Sim, senhor.
419
00:38:13,642 --> 00:38:15,405
Me d o mapa.
420
00:38:18,046 --> 00:38:23,484
Perconte, Luz, faam os homens...
se protejam atrs daquelas rvores.
421
00:38:23,685 --> 00:38:25,050
Vocs ouviram. Vamos pra l.
422
00:38:25,254 --> 00:38:27,654
-Andando.
-Depressa.
423
00:38:30,025 --> 00:38:34,894
-No era pra ter cerca aqui.
-Podemos transpor, senhor.
424
00:38:35,530 --> 00:38:39,159
Mesmo? No isso! Onde diabos...
425
00:38:39,368 --> 00:38:41,393
Onde diabos a gente est?
426
00:38:43,105 --> 00:38:45,266
Perconte, o Sobel est
perdido de novo, no ?
427
00:38:45,474 --> 00:38:47,374
-Sim, est.
-Minha nossa.

428
00:38:47,576 --> 00:38:53,446
Ei, Luz, voc pode imitar
o major Horton?
429
00:38:54,650 --> 00:38:58,211
Um urso selvagem perdido
na floresta, filho?
430
00:38:58,687 --> 00:39:02,214
Talvez o bom major d um jeito
no trouxa, nos faa andar.
431
00:39:02,624 --> 00:39:07,118
-Sem chance.
-Voc precisa. Vamos.
432
00:39:07,529 --> 00:39:09,497
Certo, s dessa vez.
433
00:39:14,269 --> 00:39:17,534
Trs, cinco, seis, oito, trs, trs.
434
00:39:17,739 --> 00:39:21,573
-No esta a interseco?
-No, senhor, aqui. Est fora.
435
00:39:22,177 --> 00:39:26,307
-Droga.
-Algum problema, capito Sobel?
436
00:39:26,515 --> 00:39:29,245
Quem est falando?
Quem quebrou o silncio?
437
00:39:29,451 --> 00:39:31,885
Acho que o major Horton.
438
00:39:34,056 --> 00:39:37,150
O major Horton?
Ele se juntou a ns?
439
00:39:37,726 --> 00:39:40,456
Talvez ele esteja passando
pelos pelotes.
440
00:39:40,662 --> 00:39:44,655
Por que a demora, Sr. Sobel?

441
00:39:46,234 --> 00:39:49,670
Uma cerca, senhor. Deus...
442
00:39:50,172 --> 00:39:54,575
-Uma cerca de arame farpado.
-Esse cachorro no vai caar.
443
00:39:56,511 --> 00:40:00,971
Corte a cerca, e ponha o maldito
peloto em movimento!
444
00:40:02,484 --> 00:40:03,508
Sim, senhor.
445
00:40:06,521 --> 00:40:08,489
Onde est a droga do alicate?
446
00:40:10,625 --> 00:40:14,322
-Precisamos ir.
-Sem o capito Sobel e o peloto?
447
00:40:15,163 --> 00:40:17,324
uma interseco T.
Vamos improvisar...
448
00:40:17,999 --> 00:40:21,696
dobrar o cerco pra cobrir a
estrada em todas as direes.
449
00:40:22,170 --> 00:40:25,401
Pegue a direita com a1 esquadra.
O Guarnere, a esquerda com a 2.
450
00:40:25,607 --> 00:40:29,065
-Vou pelo meio com a terceira.
-Sim, senhor.
451
00:40:51,466 --> 00:40:53,400
Pobre de mim.
452
00:41:03,845 --> 00:41:05,437
Maldio.
453
00:41:25,300 --> 00:41:29,100
Vocs conseguiram, ianques.
Me capturaram.

454
00:41:32,674 --> 00:41:36,405
Hi-o, Silver!
455
00:41:39,214 --> 00:41:44,015
-Seria aquele o inimigo?
-Pra ser sincero, sim.
456
00:41:51,793 --> 00:41:54,489
Bom trabalho, segundo peloto.
Alcanamos o objetivo.
457
00:42:03,839 --> 00:42:06,831
<i>Quem o idiota que
cortou a cerca?</i>
458
00:42:07,042 --> 00:42:08,771
<i>-Recebi ordens.
-De quem?</i>
459
00:42:08,977 --> 00:42:11,309
-Do major Horton.
-Major Horton?
460
00:42:11,513 --> 00:42:13,708
-Sim, senhor.
-O major Horton mandou?
461
00:42:13,915 --> 00:42:17,942
-Sim, senhor.
-O major mandou cortar a cerca?
462
00:42:18,153 --> 00:42:19,916
Sim, mandou.
463
00:42:20,121 --> 00:42:24,023
O major Horton est de licena,
em Londres.
464
00:42:26,261 --> 00:42:28,422
Tirem estas vacas daqui.
465
00:42:56,925 --> 00:42:57,914
Tenente Winters...
466
00:43:01,696 --> 00:43:04,290
com os cumprimentos do

capito Sobel.
467
00:43:07,102 --> 00:43:08,569
Tenente.
468
00:43:27,556 --> 00:43:30,957
-Santo Deus.
-lsso parece corte marcial.
469
00:43:31,192 --> 00:43:33,285
Bem aberto.
470
00:43:37,232 --> 00:43:39,359
No estou entendendo.
471
00:43:39,568 --> 00:43:42,969
O senhor ordenou que eu
inspecionasse as latrinas s 1O:OO.
472
00:43:43,171 --> 00:43:46,572
Das 9:3O s 9:55, analisei
a correspondncia dos alistados...
473
00:43:46,908 --> 00:43:49,001
por ordem do coronel Strayer.
474
00:43:49,511 --> 00:43:52,537
s 1O horas,
cumpri sua ordem rigorosamente.
475
00:43:52,747 --> 00:43:56,444
-Mudei o horrio para 9:45.
-Ningum me avisou.
476
00:43:56,651 --> 00:44:00,109
-Eu telefonei.
-Onde estou no tem telefone.
477
00:44:00,322 --> 00:44:03,120
-E enviei um mensageiro.
-Ele no me encontrou, capito.
478
00:44:03,325 --> 00:44:06,783
Ao receber ordem de
um oficial superior...
479
00:44:06,995 --> 00:44:11,557

voc devia ter delegado a inspeo


de latrina para outro oficial.
480
00:44:11,766 --> 00:44:16,999
Voc errou. Se deixo tal falha
do meu oficial sem punio...
481
00:44:17,205 --> 00:44:19,332
que sinalizo para os rapazes?
482
00:44:19,541 --> 00:44:23,477
-Fiz conforme ordenaram, senhor.
-Eu discordo.
483
00:44:23,678 --> 00:44:27,341
As opes so bem simples, tenente.
484
00:44:27,782 --> 00:44:32,446
A punio ser a suspenso da
folga de 48 horas por 6O dias.
485
00:44:32,654 --> 00:44:34,986
Fique em posio de sentido.
486
00:44:37,826 --> 00:44:42,490
Ou voc pode apresentar uma carta e
pedir julgamento pela corte marcial.
487
00:44:47,302 --> 00:44:50,999
Voc passa o fim de semana na base.
Seja homem, aceite a punio.
488
00:44:52,641 --> 00:44:54,836
Pode me emprestar a caneta,
senhor?
489
00:45:06,354 --> 00:45:08,322
Endossei.
490
00:45:09,658 --> 00:45:12,058
Solicito julgamento pela
corte marcial.
491
00:45:17,232 --> 00:45:18,529
ESCRlTRlO DA COMPANHlA.
492
00:45:23,238 --> 00:45:27,106

-Perdemos o Winters pra cozinha.


-Est brincando.
493
00:45:27,308 --> 00:45:31,369
O Strayer decidiu, enquanto definem
os procedimentos pra corte marcial.
494
00:45:31,579 --> 00:45:34,912
- melhor o Nix conseguir salv-lo.
-E se ele no conseguir?
495
00:45:35,116 --> 00:45:39,143
O Winters vai bater ovos a vida toda
enquanto saltamos com o Sobel.
496
00:45:40,422 --> 00:45:43,983
-Eu no.
-Vamos at o fim, certo?
497
00:45:45,293 --> 00:45:47,318
Precisamos fazer alguma coisa.
498
00:45:49,664 --> 00:45:52,724
Est bem. timo.
499
00:45:54,669 --> 00:45:59,129
- bom sabermos as conseqncias.
-No me importam as conseqncias.
500
00:46:00,275 --> 00:46:03,335
Podem nos alinhar diante de
um paredo e matar.
501
00:46:05,046 --> 00:46:07,537
Estou preparado pra isso.
502
00:46:08,616 --> 00:46:11,278
E melhor cada um de
ns estar tambm.
503
00:46:16,458 --> 00:46:20,554
No vou para combate
com aquele homem.
504
00:46:23,231 --> 00:46:25,028
Nem eu.
505

00:46:27,569 --> 00:46:29,196


Certo.
506
00:46:30,171 --> 00:46:32,571
Ento, mos obra.
507
00:46:45,453 --> 00:46:47,785
''Por meio desta...
508
00:46:48,757 --> 00:46:50,622
no mais...
509
00:46:51,826 --> 00:46:53,919
desejo servir...
510
00:46:56,030 --> 00:46:58,590
como oficial subalterno...
511
00:47:05,206 --> 00:47:07,265
na companhia Easy.''
512
00:47:20,822 --> 00:47:22,619
Certo, rapazes.
513
00:47:22,957 --> 00:47:24,549
Boa sorte.
514
00:47:28,763 --> 00:47:31,095
Eu devia fuzilar vocs!
515
00:47:31,566 --> 00:47:35,798
lsso um motim enquanto nos
preparamos pra invadir a Europa.
516
00:47:36,704 --> 00:47:38,934
-Sargento Harris.
-Senhor.
517
00:47:39,140 --> 00:47:43,133
Entregue as divisas e junte suas
coisas. Voc ser transferido.
518
00:47:44,012 --> 00:47:45,809
-Senhor.
-Saia.
519

00:47:47,515 --> 00:47:49,949


-Sargento Ranney.
-Senhor.
520
00:47:50,151 --> 00:47:53,120
Considere-se com sorte.
Vou apenas rebaix-lo para soldado.
521
00:47:53,521 --> 00:47:56,684
Vocs todos envergonharam
a airborne 1O1.
522
00:47:57,425 --> 00:48:02,124
Sorte que estamos s vsperas da
maior ao na histria da guerra...
523
00:48:02,330 --> 00:48:06,960
o que no me deixa escolha,
a no ser poupar a vida de vocs.
524
00:48:09,671 --> 00:48:12,538
Agora saiam da minha sala,
saiam da minha frente.
525
00:48:13,107 --> 00:48:14,597
Saiam.
526
00:48:30,792 --> 00:48:33,056
Continue passando. Bom garoto.
527
00:48:33,261 --> 00:48:34,694
lsso.
528
00:49:06,361 --> 00:49:09,990
Posso apenas especular, senhor.
A maioria jamais faria isso.
529
00:49:10,198 --> 00:49:14,692
Mas creio que alguns sargentos
sentiram que deviam mais lealdade...
530
00:49:14,903 --> 00:49:17,565
ao peloto que companhia.
531
00:49:18,973 --> 00:49:23,501
Esses poucos sargentos convenceram
todos os oficiais da sua companhia?

532
00:49:23,711 --> 00:49:27,670
Segundos-sargentos so influentes.
Mas os demais so bons homens.
533
00:49:27,882 --> 00:49:30,316
Eu os conheo,
posso trabalhar com eles.
534
00:49:37,592 --> 00:49:42,291
A corte marcial do Winters tem
sido um distrbio desagradvel.
535
00:49:42,497 --> 00:49:46,024
-Sem dvida, senhor.
-No entanto...
536
00:49:46,834 --> 00:49:49,632
seu comando na companhia
Easy tem sido exemplar.
537
00:49:49,837 --> 00:49:51,771
Obrigado, senhor.
538
00:49:52,106 --> 00:49:56,543
Na verdade, exceto pela ao
de alguns oficiais seus...
539
00:49:57,378 --> 00:50:00,575
creio que voc reuniu uma das
melhores companhias que j vi.
540
00:50:01,883 --> 00:50:03,680
Sim, senhor.
541
00:50:04,319 --> 00:50:09,279
A diviso fundou uma escola para
pra-quedistas em Chilton Foliat.
542
00:50:09,490 --> 00:50:13,426
para tipos que
no so da infantaria...
543
00:50:13,628 --> 00:50:15,459
vitais para a invaso prxima...
544
00:50:15,663 --> 00:50:19,599
como mdicos e capeles,

treinarem salto l.
545
00:50:21,002 --> 00:50:25,336
No h ningum mais qualificado
pra dirigir tal escola do que voc.
546
00:50:29,077 --> 00:50:30,339
Senhor?
547
00:50:33,848 --> 00:50:36,840
Estou designando voc
para Chilton Foliat.
548
00:50:45,393 --> 00:50:49,921
-Estou perdendo a companhia Easy?
-Precisam de voc em outro lugar.
549
00:50:56,437 --> 00:50:59,338
-Peo permisso para falar.
-Concedida.
550
00:51:03,911 --> 00:51:06,675
Quem vai me substituir?
551
00:51:06,881 --> 00:51:09,907
O tenente Meehan,
da companhia Baker, snior.
552
00:51:12,253 --> 00:51:16,383
Boa sorte em Chilton Foliat.
No nos decepcione agora.
553
00:51:22,864 --> 00:51:24,195
No, senhor.
554
00:51:31,205 --> 00:51:33,002
Pode ir.
555
00:52:16,951 --> 00:52:19,181
31 DE MAlO DE 1944
556
00:52:19,387 --> 00:52:23,380
UPOTTERY, lNGLATERRA
557
00:52:26,160 --> 00:52:31,063
Segundo peloto, escute! Quero a
primeira esquadra e as barracas ali!

558
00:52:31,265 --> 00:52:34,132
Terceira esquadra, segunda fileira...
559
00:52:48,416 --> 00:52:50,316
Minha nossa!
560
00:52:51,252 --> 00:52:54,619
Tudo bem, somos britnicos.
Sem crise.
561
00:52:54,822 --> 00:52:57,017
-lsto tudo real?
-.
562
00:52:57,225 --> 00:52:59,716
Alguma coisa ariana.
Foi dado um tapa.
563
00:52:59,927 --> 00:53:03,488
Pra vocs, poderem lanar mo...
Se que voc me entende.
564
00:53:03,998 --> 00:53:07,229
Na verdade, no.
Ei, voc tem uma Luger?
565
00:53:07,435 --> 00:53:10,302
-Morro de vontade de pegar uma.
- vontade.
566
00:53:12,240 --> 00:53:14,174
So poderosas, hein?
567
00:53:18,045 --> 00:53:20,775
-Puxa, uma graa.
-Beleza, no?
568
00:53:21,282 --> 00:53:22,647
O qu?
569
00:53:23,784 --> 00:53:26,651
-Ei, Petty!
-Ei, colega!
570
00:53:28,856 --> 00:53:30,983
Voc est na gua se pensa

que vai passar a mo.


571
00:53:32,527 --> 00:53:37,157
-Desculpe. Boa sorte.
-Pra voc tambm.
572
00:53:38,366 --> 00:53:39,560
E a, Hoobs?
573
00:53:40,868 --> 00:53:44,634
Eles passaram pelo treinamento mais
severo que o Exrcito oferece...
574
00:53:44,839 --> 00:53:49,538
nas piores condies possveis.
E eram voluntrios.
575
00:53:49,744 --> 00:53:53,510
-Dick, joguei dados com eles. No ...
-Sabe por que eles se ofereceram?
576
00:53:54,582 --> 00:53:59,281
Quando a situao ficasse preta,
o colega do lado seria o melhor.
577
00:54:00,054 --> 00:54:04,684
-No um recruta que seria morto.
-Est com raiva por gostarem de mim?
578
00:54:05,126 --> 00:54:08,186
Porque quero conhecer
os meus soldados? Por favor!
579
00:54:08,396 --> 00:54:11,888
Voc convive com eles h o qu?
Dois anos? Estou aqui h seis dias.
580
00:54:13,701 --> 00:54:16,795
-Voc est arriscando, Bob.
-E da? Soldados fazem isso.
581
00:54:17,004 --> 00:54:20,667
-No mereo uma bronca por isso.
-E se voc ganhasse?
582
00:54:22,543 --> 00:54:26,206
-O qu?
-E se voc ganhasse?

583
00:54:30,718 --> 00:54:34,415
Nunca se coloque numa posio
em que voc os diminua.
584
00:54:39,894 --> 00:54:42,226
-Tenente Meehan?
-Entre.
585
00:54:44,832 --> 00:54:48,063
No ltimo salto de treinamento,
levei uma bssola.
586
00:54:49,337 --> 00:54:51,237
Feche a porta.
587
00:54:53,341 --> 00:54:55,206
A viramos esquerda.
588
00:54:55,409 --> 00:54:59,402
Seguindo por O42, 12 minutos.
589
00:54:59,614 --> 00:55:02,048
-Depois a esquerda de novo?
-lsso.
590
00:55:02,250 --> 00:55:07,415
Digamos 358, por 1O minutos e meio.
591
00:55:08,489 --> 00:55:13,392
-Sinal verde, bem em Ramsbury.
-Ramsbury. Todas as vezes.
592
00:55:14,562 --> 00:55:18,396
Distncia linear de cerca de...
593
00:55:20,835 --> 00:55:23,326
Certo. Ramsbury.
594
00:55:24,238 --> 00:55:26,001
Upottery.
595
00:55:33,214 --> 00:55:36,911
Bem... a Normandia.
596
00:55:37,885 --> 00:55:40,877

St. Marie du Mont.


Caminho nmero um.
597
00:55:41,088 --> 00:55:44,387
Caminho nmero dois.
ltimo problema de campo.
598
00:55:45,760 --> 00:55:48,627
O esturio do rio Douve divide
duas cabeas-de-ponte...
599
00:55:48,829 --> 00:55:52,287
chamadas de Utah, aqui,
e Omaha, aqui.
600
00:55:53,000 --> 00:55:57,801
A Marinha vai atacar essas praias
em dia e hora a serem definidos.
601
00:55:58,439 --> 00:56:00,669
Hora H, dia D.
602
00:56:00,875 --> 00:56:04,971
O objetivo do ataque areo
tomar Careltan, ou Carentan...
603
00:56:05,179 --> 00:56:09,275
e, portanto, ligar Utah e Omaha.
604
00:56:09,483 --> 00:56:12,782
...e, portanto, ligar Utah e Omaha.
605
00:56:13,154 --> 00:56:16,055
Cada soldado vai memorizar
essa operao...
606
00:56:16,257 --> 00:56:19,715
e saber a sua misso e a dos
outros grupos em detalhes.
607
00:56:19,927 --> 00:56:21,394
-Tenente Meehan?
-Sim, Dukeman.
608
00:56:21,595 --> 00:56:24,723
-Vamos saltar hoje noite?
-Quando for a hora, voc vai saber.

609
00:56:24,932 --> 00:56:29,835
Enquanto isso, estudem as tabelas,
mapas e fotos de reconhecimento...
610
00:56:30,037 --> 00:56:32,733
at reproduzirem de memria.
611
00:56:32,940 --> 00:56:35,431
Vamos saltar aqui no Atlntico...
612
00:56:35,643 --> 00:56:39,010
quatro horas antes de a quarta
infantaria aterrissar em Utah.
613
00:56:39,580 --> 00:56:44,517
Entre o local de encontro e o
objetivo, h uma guarnio alem.
614
00:56:44,719 --> 00:56:47,449
Bem nesta rea, St. Marie du Mont.
615
00:56:47,655 --> 00:56:50,681
A companhia Easy vai destru-la.
616
00:56:53,227 --> 00:56:58,722
Trs dias de rao, chocolate,
doce, caf, acar e fsforos.
617
00:56:58,933 --> 00:57:02,801
Bssola, baioneta, ferramenta,
munio, mscara de gs...
618
00:57:03,003 --> 00:57:06,495
bolsa com munio,
minha faixa, minha 45...
619
00:57:06,707 --> 00:57:09,801
cantil, 2 pacotes de cigarro, mina...
620
00:57:10,010 --> 00:57:12,570
duas granadas, granada de fumaa,
granada gama, TNT...
621
00:57:12,780 --> 00:57:16,716
...esta porcaria e dois cales!
-Qual a sua?

622
00:57:16,917 --> 00:57:21,251
lsto pesa tanto quanto eu. Faltam
pra-quedas, colete, metralhadora.
623
00:57:21,455 --> 00:57:26,358
-Por que vai levar o soco-ingls?
-Posso precisar.
624
00:57:27,128 --> 00:57:31,155
-Ei, Vest, algo pra mim?
-No. Sargento Martin!
625
00:57:38,372 --> 00:57:40,306
Para o Talbert!
626
00:57:44,512 --> 00:57:46,810
-Suas camisinhas?
-No sei, provavelmente.
627
00:57:47,014 --> 00:57:50,677
-O que recebeu?
-''Caro Floyd, acabe com eles.''
628
00:57:50,885 --> 00:57:53,877
Do chefe da polcia de Kokomo.
Falou.
629
00:57:57,758 --> 00:58:01,819
- preciso amar os tiras.
-Escutem, escutem!
630
00:58:02,563 --> 00:58:06,829
Se vocs no assinaram
o seguro de vida...
631
00:58:07,034 --> 00:58:11,801
falem com o sargento Evans,
na tenda do quartel-general.
632
00:58:12,506 --> 00:58:16,374
No deixem a sua famlia
sem US$ 1O mil.
633
00:58:17,044 --> 00:58:18,978
-Ouviu, Gerry?
-Ei, Lip?
634

00:58:19,180 --> 00:58:20,613


Sim, garoto.
635
00:58:23,017 --> 00:58:26,145
-O Guarnere falou sobre o irmo dele?
-No.
636
00:58:26,353 --> 00:58:28,048
Estou com um problema.
637
00:58:28,255 --> 00:58:32,123
Minha esposa acompanha
as coisas, obiturios e tal.
638
00:58:32,760 --> 00:58:35,752
-O irmo do Guarnere est na ltlia?
-O Henry?
639
00:58:35,963 --> 00:58:38,227
Ele morreu em Monte Cassino.
640
00:58:39,400 --> 00:58:43,700
-Tenho certeza de que ele no sabe.
-Droga. O que eu devo fazer?
641
00:58:44,939 --> 00:58:50,138
-Eu contaria pra ele.
-Pouco antes de saltarmos?
642
00:58:51,145 --> 00:58:53,010
No sei.
643
00:59:01,922 --> 00:59:04,652
Por que esto empurrando
estas coisas pra gente agora?
644
00:59:05,259 --> 00:59:08,353
So s 4O kg extras
amarrados sua perna.
645
00:59:08,562 --> 00:59:11,793
Algum faz idia de
como isto funciona?
646
00:59:12,800 --> 00:59:14,631
Coronel Sink.
647

00:59:16,737 --> 00:59:18,534


Coronel Sink.
648
00:59:20,608 --> 00:59:22,633
''Soldados do regimento...
649
00:59:22,843 --> 00:59:27,473
hoje a grande noite.
650
00:59:28,749 --> 00:59:32,810
Ao lerem isto, esto a caminho
da grande aventura...
651
00:59:33,020 --> 00:59:36,046
para a qual foram treinados
por mais de dois anos.''
652
00:59:37,291 --> 00:59:39,885
Por isso, ele nos deu sorvete.
653
00:59:42,162 --> 00:59:44,926
Companhia Easy, escute!
654
00:59:47,134 --> 00:59:49,864
A costa est mergulhada
em chuva e neblina...
655
00:59:50,070 --> 00:59:52,368
No pularemos hoje!
656
00:59:53,140 --> 00:59:58,100
A invaso foi adiada.
Vamos aguardar 24 horas.
657
01:00:00,548 --> 01:00:03,745
<i>Ora,essa uma surpresa e tanto.</i>
658
01:00:03,951 --> 01:00:07,318
<i>No exatamente. Eu esperaVa.</i>
659
01:00:07,521 --> 01:00:13,323
<i>No entendo como podem rejeitar
US$ 8O mil pela causa.</i>
660
01:00:13,527 --> 01:00:17,395
<i>Que causa?
Se quertanto serVir a uma causa...</i>

661
01:00:17,598 --> 01:00:20,533
<i>...por que no entra para o Exrcito?
-O prximo,por faVor.</i>
662
01:00:24,638 --> 01:00:26,799
<i>-4-M.
-Voc me parece 1-A.</i>
663
01:00:27,007 --> 01:00:29,305
<i>Voc tambm no est mal.</i>
664
01:00:30,544 --> 01:00:32,409
''Querido Johnny.''
665
01:00:38,118 --> 01:00:40,484
Peguei o casaco errado.
666
01:00:54,735 --> 01:00:57,431
''Seu colega,
irmo de Bill Guarnere...''
667
01:01:58,599 --> 01:02:00,624
5 DE JUNHO DE 1944
668
01:02:00,834 --> 01:02:05,635
PlSTA DE UPOTTERY
669
01:02:30,631 --> 01:02:33,464
-Boa sorte, rapazes.
-At mais, colega.
670
01:02:33,667 --> 01:02:35,157
At mais, colega.
671
01:02:55,155 --> 01:02:56,588
Johnny?
672
01:03:02,896 --> 01:03:05,262
Tenho algo que talvez
esteja procurando.
673
01:03:05,466 --> 01:03:08,458
Peguei seu casaco por engano.
Desculpe.
674

01:03:08,669 --> 01:03:10,068


Voc leu?
675
01:03:12,106 --> 01:03:16,543
-Onde fica Monte Cassino?
-No sei. Em algum lugar da ltlia.
676
01:03:19,880 --> 01:03:24,374
-Lamento pelo seu irmo, Bill.
-Lamento pela minha me.
677
01:03:25,552 --> 01:03:27,349
Ele era...
678
01:03:31,425 --> 01:03:33,723
Vamos parar com isso.
679
01:03:37,064 --> 01:03:38,053
Bill?
680
01:03:41,301 --> 01:03:43,326
Encontro voc l.
681
01:03:47,541 --> 01:03:50,442
Rapazes,
Doc Roe est dando isto para enjo.
682
01:03:50,644 --> 01:03:53,977
A ordem tomar um agora
e outro 3O minutos no ar.
683
01:03:56,283 --> 01:03:57,773
Tenente.
684
01:04:04,091 --> 01:04:06,116
Segundo peloto, escute.
685
01:04:09,463 --> 01:04:11,055
Boa sorte.
686
01:04:12,232 --> 01:04:14,359
Deus os abenoe.
687
01:04:15,769 --> 01:04:18,237
Vejo vocs no local de encontro.
688

01:05:12,626 --> 01:05:16,221


Se a constante for sensvel,
s teremos de lidar com...
689
01:05:22,469 --> 01:05:26,337
-Droga, Lieb.
-O comprimido me deixou zonzo.
690
01:09:34,221 --> 01:09:37,384
''Soldados, marinheiros e aviadores
da Fora Expedicionria Aliada:
691
01:09:37,591 --> 01:09:40,719
Vocs esto prestes a embarcar
na Grande Cruzada...
692
01:09:40,927 --> 01:09:44,090
para a qual nos dedicamos
esses meses todos.
693
01:09:44,297 --> 01:09:47,425
Os olhos do mundo esto
sobre vocs.
694
01:09:49,736 --> 01:09:51,727
Boa sorte!
695
01:09:51,938 --> 01:09:54,600
Vamos todos suplicar...
696
01:09:54,808 --> 01:09:57,470
a bno de Deus Todo-Poderoso...
697
01:09:57,677 --> 01:10:00,305
para esta grande e nobre tarefa.
698
01:10:00,514 --> 01:10:02,573
Gen. Dwright D. Eisenhower.
699
01:10:02,782 --> 01:10:04,841
Comandante Aliado Supremo.''

S-ar putea să vă placă și