Sunteți pe pagina 1din 23

Approche sociolinguistique des discours romanesques francophones en situation dInscurit Linguistique1

Yaya COLY
Universit Cheikh Anta Diop de Dakar (Sngal)

Abstract: If its true that in the French speaking space highly arked !y ultilingualis " linguistic diversity and linguistic insecurity" the pro!le of linguistic representation is ore than ever topical as #ell as the fact of taking in$ to account (the non$French) French$speakers identities in novelistic discourse re ains an actual fact% Such a situation rather sy !olical of the outlying conte&t" in #hich the linguistic insecurity prevails" !rings a!out linguistic changes that are noticea!le in the French ro antic discourse in Acadia" Flanders and Senegal% And" despite pre'udices often #eighing on the #ritten language" story!ook crea$ tion sho#s original French" arked !y inter!reeding and code interchanges as #ell as a certain nu !er of se antic and orphologic varia!les% Keywords: linguistic representation" francophony" linguistic insecurity" literature" sociolinguistics" novelistic discourse%

Introduction (a pro!l ati)ue de la langue dcriture littraire dont il est )uestion dans le prsent article" est sou ise * une analyse socio$
,ote I(" linscurit est dfinie co e la conscience dune prati)ue lin$ guisti)ue non confor e * celle rige en nor e (-%$.% /linken!erg0 1223)% 4u encore" la su'tion * un od5le linguisti)ue e&og5ne" )ui se traduit par une cer$ taine dpendance culturelle et linguisti)ue * la France (Aude 6retenier0 +778)%
+

93

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

linguisti)ue en raison de la forte influence du senti ent dinscu-rit linguistique )ui prvaut dans lespace francophone% Sous ce rapport" le caract5re asse= vaste de son cha p dapplication" en$glo!ant ltude du langage dans son contexte socioculturel (A% 6arry 12210 11)" prdispose la sociolinguisti)ue * lanalyse des discours ro anes)ues francophones% Car" la langue littraire uni$for e ; en apparence ; )uest >le fran?ais> souvent socialement homogne comme principal langage parl et crit dun groupe @ou plusieursA social @<A conserve nonobstant une diffrenciation sociale qui, certaines poques, peut devenir fortement mar-que (.% 6akhtine +7BC0 +++). Alors" sil est vrai )ue dans cette espace forte ent ar)u par la diversit tant culturelle )ue linguisti)ue" la )uestion de la langue dcriture est plus )ue 'a ais dactualit" la prise en char$ ge des identits francophones (non fran?aises) ainsi )ue le&pres$ sion culturelle dans les discours ro anes)ues" de eurent gale$ ent une ralit constante% Il sagira donc de se pencher" * travers une approche co parative" sur lancrage socioculturel et les con$ s)uences de linscurisation (C% Caitucoli 122D0 +B1) dans ces littratures dites priphri)ues dAcadie" de la Flandre et du Sngal% 1 !ne sociolinguistique interactionnelle

Dans le souci dlargir le cha p dinvestigation de la socio$ linguisti)ue" -ohn Eu per= (+7C7" 1222) a initi lapproche in$ terprtative interactionnelle du discours% Car" la langue tant une activit dinteraction pose gnrale ent le pro!l5 e de linter$ prtation et de lapprhension )ui proviendraient" dans lespace francophone particuli5re ent" du fait )ue les locuteurs parlant tr5s souvent la F e langue appartiennent * des univers sociau& diffrents% Ainsi" lapplication de cette approche interactionnelle" pour ce )ui concerne les discours ro anes)ues repose sur le principe de la contextualisation (Eu per= +7C70 1++)" )ui va d!oucher sur la prise en co pte de valeurs significatives au dou!le plan0 la
98

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

prosodi)ue et le choi& des codes linguisti)ues dans le processus discursif% 1 1 Conte"tualisation et #aleurs significati#es oute approche du discours prsuppose une certaine proc-dure qui prend en compte aussi bien lanal!se du dire que du contexte du dire (A% 6arry 12210 +9). Gelle se !le Ftre a priori lo!'et de notre analyse * ce niveau prcis% (e conte&te" dsignant la situation concr5te dans la)uelle le discours est is" se !le d$ter inant dans la co prhension des noncs dans le cadre dune approche sociolinguisti)ue% 1 1 1 L$e"istence de #ari%t%s Une analyse plus approfondie des structures discursives de notre corpus confir e le&istence de ultiples varits de la lan$ gue fran?aise% Ces varits linguisti)ues souvent peu intelligi!les" pour un lecteur tranger * la co unaut de lauteur" sav5rent inti e ent lies * lhistoire linguisti)ue de diffrentes aires con$ te&tuelles% .ais aussi" elles de eurent surtout identifia!les * tra$ vers les discours des personnages ; * un niveau prosodi)ue ; dont lancrage socio$culturel dter ine le type de langage utilis% Cest pour)uoi dans la poti)ue lgendaire et hy!ride de "a "gende d#lenspiegel (((U)" les discours des personnages nota ent Ulenspiegel et (a e" rv5lent une varit rgionale du fran?ais (dite priphri)ue) parle dans la province !elge de la Flandre% .algr lhistoire co une de la langue fran?aise (entre 6el$ gi)ue et France)" se dveloppe nan oins une varit !elge ; spcifi)ue ent fla ande ; * forte influence nerlandaise% Ainsi" ((U dans sa glo!alit se prsente co e le reflet de cette ten$ dance asse= controverse au +7 e si5cle% D5s lors" les stratgies dis$ cursives de De Coster" nota ent en ce )ui concerne les nar$ rations et dialogues (discours directs) dun certain no !re de personnages" ont t les principales ci!les dans lanalyse des pro$ cessus discursifs is en Huvre dans lcriture ro anes)ue% Iour en Ftre difi" considrons ces diffrentes s)uences (narrateur et personnages)0
9B

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

Sans )ue le populaire sen FlJt" la guenaille des al$ connus devint plus hardie et vocif5ra davantage% Kt les voLtes rsonnaient co e au !ruit de cent canons% (un deu& alors * la trogne doignon !rLl" paraissant a$ voir )uel)ue autorit" onta en chaire" leur fit signe de la ain et prFchant0 MAu no du I5re" du Fils et du Saint$Ksprit" dit$il" les trois ne faisant )uun et lun faisant trois" Dieu nous sauve au paradis darith ti)ueN ce 'ourdhui di&$neu$ vi5 e daoLt" .ieke est sortie en grand trio phe dha$ !ille ents pour ontrer son visage de !ois au& signorkes et pagaders dAnvers (<)" et Satanas lui a dit" se gaussant delle0 MGe voil* !ien fi5re ainsi attife co e reine" .ieke" et porte par )uatre signorkes" et tu ne veu& plus regarder le pauvre pagader Satanas )ui che ine pdes$ tre entO% (((U0 1C9) Cette s)uence i&te (appartenant * la fois au narrateur et * un des personnages) rv5le" * travers son organisation for elle et discursive" la superposition des propos du narrateur et du Mdis$ cours directO" entre guille ets dun personnage ( e !re du groupe des MmalconnusO)% Cest une s)uence polyphoni)ue" d$voilant da!ord lalternance dune varit de langue (fran?ais) plutPt >nor e> et asse= intelligi!le" * le&ception co e nous pouvons le constater de )uel)ues voca!les locau& ( populaire, guenaille, malconnus<) insrs dans le rcit% Knsuite" prend place le dis$ cours du MprFcheu& * partir dun style direct" contrastant" du reste" avec celui du narrateur% (es propos du personnage ; de linconnu en loccurrence ; rv5lent un usage reprsentatif dune part de la Flandre" et des parlers populaires en gnral diffrents cependant du #allon et des !ru&ellois dautre part% Ce )ui prouve )uil sagit dune parlure forte ent influence par le nerlandais fla and (diffrent du nerlandais hollandais) co e en t oignent certaines le&ies ou e&pressions (ce$ourdhui% signor&es% pagaders etc%) leves au
9C

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

statut de langue obligatoire pour les belges habitant en 'landre % Ainsi donc" nous avons deu& MusagesO diffrents" poti)ue ent !ien organiss avec su!tilit" au sein de la F e nor e en ap$ parence unifor e% Cette stratgie discursive est pres)ue analogue * celle de .aillet Antonine" dans lagence ent des usages acadiens authen$ ti)ues et ceu& relevant de la suppose nor e co un ent ad$ ise dans le passage suivant0 <Klle fronce les sourcils et songe * la corde de !ois oQ les deu& nains !ar!us ne pilaient pas des !Lches tout * lheure" ais des pics% Ruelle horreurS Klle recule devant son !ol et se de ande )uel genre dos sa cuill5re va cu$ eillir dans le 'us gluant% (n va pas manger du porc-pic) *e te $ure que cest trs bon, +adi. (, cest que tas mang -a. /n 0frique. *e veux pas aller en 0frique. 0s-tu mang des sauterelles 1tou . +adi, calme-toi, rappelle-toi que tes ici en visite. /ssa!e d2tre aussi raisonnable que la plus petite des naines qui mange son fricot comme grande. .ais cest au o ent oQ Tadi se tourne vers elle" )ue la sage petite de ande en pleurnichant * lun de ses fr5res de se souvenir de sa pro esse% ((G.D0 +39$+3D) (e dialogue for el (sans tirets ais en itali)ue) entre Tade$ gonde et Tadi (deu& protagonistes du ro an) est ici encadr par des s)uences (narres) du narrateur% Ces derni5res (au d!ut et * la fin) sont e&acte ent co e dans "a "gende" crites en >fran$ ?ais standard> et reprsente la pre i5re instance discursive0 le narrateur ou auteur% Alors )ue les passages en itali)ue (dialogue)" des diffrents personnages" refl5tent le parler populaire acadien rig en langage littraire et inconceva!le dans lespace he&a$ gonal" * li age des usages fla ands%
97

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

Celui$ci en dehors de son ancrage dans le cha p social" se 'ustifiant nota ent par certains indices le&icau& et synta&i)ues" sapparente !eaucoup plus au parler oral dont il serait sans doute la reprsentation graphi)ue% Goutefois" une nette resse !lance se dgage" a priori" non pas dans les usages ais * un niveau proso$ di)ue entre "e emps me dure ((G.D) et ((UN prcis ent dans lorganisation discursive et la distri!ution des diffrents usages sociau&% Dans cette F e dyna i)ue 3uur illeen (6G) du sn$ galais Cheikh Aliou ,dao offre une reprsentation plus savante des variations du fran?ais (asse= su!tiles) conscutives * une afr-icanisation pour ne pas dire 4olofisation (A% Gine0+7C+) du fran$?ais littraire% Car" dans ce cas prcis" nous assistons * l er$gence dune varit tout * fait nouvelle" suivant les F es strat$gies discursives prati)ue ent )ue pour les deu& ro ans prc$de ent analyss% A savoir narrateur U discours plus ou oins e&og5ne" proche etVou analogue * la varit dite centrale0 Gante Astou" 'eune sHur de .ara " vit * Dakar depuis des annes" sans fr)uenter la de eure de Eorgui .!od'% Klle a la !eaut des fe es noires ha!itues * la !rise arine% ,ayant pas enfant" ces for es nu!iles nont pas t ter$ nies par des aternits successives et fatigantes% (narrateur) (6G0 3+) (es passages narrs prsentant" co e pour les deu& autres ouvrages" un langage conventionnel cWest$*$dire un fran?ais plutPt he&agonal" ou si lon veut" confor e au& nor es du 5bon usage5 vhicules par les dictionnaires con?us en France% Che= les per$ sonnages par contre" lauteur adopte des stratgies dafricani$ sation et dappropriation tr5s su!tiles% Dans la esure oQ le ni$ veau de diffrentiation dpasse de loin la couche superficielle pour se loger dans la structure profonde% A telle enseigne" )ue les particularits de la varit du fran?ais parl au Sngal passent" tr5s souvent F e" inaper?ues% Si aintenant on consid5re les s)uences noncs par les personnagesUfran?ais rappropri" adapt et spcifi)ue au cha p
D2

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

socio$culturel sngalais% (a spcificit ou le dcalage se situe ainsi * deu& niveau&% Dune part" lafricanisation passe par le ren$ force ent de le&pressivit * travers des i ages (figures de style0 co paraison ou taphore nota ent) acco pagnant tr5s sou$ vent" le&pression dune ide )uelcon)ue co e sur ces deu& e&$ traits0 ; -ai souvent tr!uch sur le che in choisi< -e ne te donne pas de conseils" on e&prience e laissant * la gorge un goLt dchec" de cendre am&re% (Tadi) (6G0 C8) (e onde sest !ris comme un 'uf dans les linnocence% (Eorgui .!od') ains de (6G0 9B) Dautre part" il y a un processus denrichisse ent de la lan$ gue fran?aise (langue seconde et trang5re) * partir de&pressions propres et authenti)ues * la langue aternelle du personnage% Kt )ue lon ne rencontre pres)ue 'a ais che= dautres locuteurs fran$ cophones non sngalais% <Ils 'u!ilent * leur victoire prochaine offerte par Taki ( unique bourgeon de mon sang< (Eorgui) (6G0 92) Au total" nous pouvons affir er )ue les trois espaces de la francophonie (,ordVSud) )ue nous venons de&plorer" prsentent effective ent des usages varis0 trois (29) versions ro anes)ues de la F e langue% Une divergence de parlure )ui de eure tri$ !utaire du conte&te et des spcificits socioculturelles de cha)ue espace% Ircisons" cependant" )ue le&istence des usages franco$ phones varis dans lesdits ro ans de la F e sph5re francophone nest pas tou'ours * confondre avec une alternance de code (co$ di)ue)" )ue nous verrons un peu plus loin% Car" il sagit vrai$ se !la!le ent de trois (29) usages diffrents de la F e langue et donc du F e code linguisti)ue%
D+

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

1 1 ) Les pr%suppos%s socioculturels Au$del* des varits linguisti)ues ayant rvl la pluralit et la spcificit des usages dans lespace francophone" les F es discours ro anes)ues sillustrent encore une fois par leur ancrage dans les conte&tes socioculturels de leur auteurs respectifs% Au$ tre ent dit" lanalyse inutieuse des changes ver!au& entre les diffrents protagonistes" ainsi )ue les noncs du narrateur sou$ vent" laissent entrevoir un certains no !res de ralits culturelles spcifi)ues * cha)ue espace francophone% Kt le&pression de ses l ents socioculturels ar)uant" du coup" lidentit sngalaise" acadienne ou fla ande passe par des indices gra aticau& (con$ 'ugaison" articles<)" le&icau& (connotation" nologis e<)" or$ phosynta&i)ues ou encore poti)ues (fa?on de dire ou raconter )uel)ue chose" e&pression pure et raliste de croyances ou pra$ ti)ues culturelles)% Si nous considrons da!ord le ro an de Cheikh A% ,dao" dans la s)uence onologue ci$dessous" asse= ouvante et sy !oli)ue" .ara 0 fe e de Eorgui .!od'" cherche refuge dans ses souvenirs de 'eune fille% Iour ainsi chapper * lan$ goisse" la stupeur et le chagrin caus par la grossesse annonce de Taki (sa fille)" ais surtout la crainte des cons)uences )ui pour$ raient en dcouler )uand Eorgui en sera infor % Xoyons ce )ue cela va donner0 MInstants de on adolescence vanouie * ,dar" 'e vous invo)ueN dlivre=$ oi" co e le fivreu& sentant les feuilles de mban tamaare sur le front<ohS .a nuit de noces0 les vieilles fe es prparant on !ain nuptial" e frottant le corps de parfu " de usc" dher!es inconnues" tranges" assur5rent )ue 'a!ordais une nouvelle phase de a vie< Kt la cha !reY -y suis entre co e une reine" nue" sous on pagne i acul )ue on sang dho$ nneur rendit tachet au& pre i5res lueurs% -e de eurai inerte" vanouie pendant )ue sloignaient les pas de Eorgui<O (6G0 +7$12)
D1

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

De ce passage affleure" pour le lecteur sngalais" toute la $ !iance et la signification du rituel des cr onies de ariage dans certains pays dAfri)ue et du Sngal en particulier% Car" ici est dcrit" via le personnage de .ara " toute la charge otive" cu$lturelle (et raliste) de lcriture littraire de Cheikh A% ,dao0 (e rituel traditionnel de la arie avant son dpart pour la de eure de son pou& bain nuptial, parfum, musc, herbes incon-nus" trangesO l* oQ dautres socits ou ethnies prconisent 'uste un !ain purificateur selon le rituel de lIsla % ; (es gardiennes de la tradition et des secrets de la vie con$ 'ugale les vieilles femmes% ; (es prati)ues ancestrales et traditionnelles des socits africaines dans la cl!ration de la nuit de noces de la nouvelle arie apr5s certification de sa virginit sous mon pagne immacul que mon sang dhonneur rendit tachet% ; (a sy !oli)ue et valeur significative de la virginit co $ e honneur de toute une fa ille sang dhonneur ; (es ar es de sduction et de protection contre le auvais sort * laffut de la nouvelle arie% M musc, parfum et herbes inconnus<O ; (irruption dans le te&te de ots #olof dsignant le no dun ar!re sahlien servant" entre autres" * gurir le paludis e 6bann tamaar. Un passage * forte connotation culturelle * partir dindices le&icau&" gra aticau&" discursifs et dvne ents vcus par le personnage% Aussi" il est pres)ue certain )ue cette di ension cu$ lturelle du te&te de 3uur illeen nest vrita!le ent accessi!le )uau lecteur i !u de valeurs africaines" ayant vrita!le ent !er$ c li aginaire du ro ancier% Une dyna i)ue culturelle etVou conte&tuelle" vhicule par les procds discursifs du te&te fran$ cophone" )ui se vrifie gale ent avec "e temps me dure de la$ cadienne Antonine .aillet dans le passage suivant0 ; DpFche$toi" .arie$Zo" cest lt des sauvages" ?a durera pas tout le te psS "t des 1ndiens, +adi.
D9

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

0 cause quon peut pas dire lt des sauvages. 7arce quils ne sont pas plus sauvages que toi ou moi. 8est pas vrai. 8omment) 8est pas vrai) 7ourquoi les 6icmacs seraient plus sauvages que toi . sais-tu bien ce que sauvage veut dire. 9a veut dire vendre des paniers, danser avec des plumes sus la t2te, $eter des sort au monde, pis rester 3ig 8ove. u parles dune fa-on de dfinir un peuple de cinq mille ans ton a:n) ;uoi-ce tu veux dire. "es sauvages sont pus vieux que nous autres. 3en ils ont les cheveux raides et ils parlent mal. 7is les enfants ont les pattes croches. "eurs enfants nont pas de pattes, mais des $ambes) u sais, +adi< /t pis de quoi $e me m2le) ((G.D0 77) Dans cette s)uence dialogue" de Tadi et Tadegonde (les deu& personnages principau& autour des)uels lintrigue est !Jtie)" affleure tous les pr'ugs sculaires sur les pre iers peuples dA ri)ue du ,ord" en loccurrence les Indiens% Ici donc" * lin$star de le&e ple prcdent sur 6G su!sistent aints l ents culturels et sociau& repra!les * partir dindices conte&tuels" le&i$cau& et orpho$synta&i)ues% Da!ord" le le&i)ue e ploy tantPt par Tadi tantPt par Tade$ gonde0 indiens, 6icmacs, peuple de cinq mille ans, cheveux raides, t des 1ndiens en dit suffisa ent long sur lancrage con$ te&tuel" te porel et F e gographi)ue du te&te% Car" cela va sans dire )ue le contact avec les ots indiens et 6icmacs fait directe ent penser au& peuplades pri itifs des A ri)ues ayant su!i li prialis e" loppression et la discri ination raciale% Dans le F e sillage" les indices rv5lent les pr'ugs entretenus sur leurs Hurs" us et coutu es =lt des sauvages pour dire lt des indiensN vendre des paniers , plumes sur la t2te, rester 3ig 8ove" les enfants ont les pattes croches< N ils parlent al" etc%)% Une ter inologie forte ent connotative refltant la arginali$ sation de ces derniers" de leurs Hurs 'uges anachroni)ues et
DD

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

rtrogrades ainsi )ue ltat pres)ue ani al voire sauvage de leurs conditions de&istence et enfin les a priori entourant leur environ$ ne ent et progniture% Knsuite" les ar)ues de la varit du fran?ais spcifi)ue ent acadien ou du parler oral a!ord dans le point prcdent apparais$ sent au niveau orpho$synta&i)ue0 0 cause quon peut pas dire< 8est pas vrai ;uoi-ce tu veux dire. "es sauvages sont pus vieux Ce fran?ais singuli5re ent acadien" dont certains syntag es sont caractristi)ues de le&pression orale en gnral" per et ga$ le ent (au F e titre )ue le le&i)ue) didentifier" de situer le lieu gographi)ue oQ se droule non seule ent lintrigue ais aussi les appartenances de lauteur% Kt ce parler" encore une fois" de$ eure celui des )u!cois et acadiens" ancienne colonie fran?aise de peuple ent% Ce )ui 'ustifie dailleurs le rapproche ent (sur !ien des aspects) du fran?ais acadien * celui des ca pagnes fran$ ?aises% (a orpho$synta&e est ici donc un l ent dcisif dans la contextualisation et la reconnaissance de lidentit linguistico$cu$ lturelle du te&te de Antonine .aillet% Knfin" lassociation des indices le&icau& et orphosynta$ &i)ues sus entionns dvoile un conte&te !ien dter in" )ui ne serait ni lAfri)ue ni lKurope ais plutPt lA ri)ue du ,ord0 nagu5re terre des indiens% Alors" * ce conte&te !ien dfini par des indices cli ati)ues lt des indiens ou lt indien sa'ou$ tent des Hurs criti)us" dits !ar!ares MsauvageO dun peuple pri$ itif forte ent enracin dans ses valeursN sans ou!lier lancien$ net de sa civilisation cinq mille ans lune des plus vieilles% Knfin" "a "gende d#lenspiegel sinscrivant dans la F e veine" )ue les deu& ouvrages prcdents" renfer e gale ent des passages * forte connotation socioculturelle% Klle sinscrit dans un conte&te prcis (histori)ue et culturel) des Iays$6as et de la Flandre%

D3

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

Un atin" Soetkin vit Claes )ui" la tFte !asse" errait dans la cuisine co e un ho e perdu dans ses refle&ions% De )uoi souffres$tu" on ho eY dit$elle% Gu es pJle" col5re et distrait% Claes rpondit * voi& !asse" co e un chien )ui gronde0 Ils vont renouveler les cruels placards de le pereur% (a ort va de nouveau planer sur la terre de Flandre% (es dnonciateurs auront la oiti des !iens des victi es" si lesdits !iens ne&c5dent pas cent florins carolus% ,ous so es pauvres" dit$elle% Iauvres" dit$il" pas asse=% Il est de ces viles gens" vautours et Cor!eau& vivant des orts )ui nous dnonceraient aussi !ien pour partager avec Sa Sainte .a'est un panier de char!on )uun sac de carolus% Rue possdait la pauvre Ganneken" veuve de Sis le tailleur" )ui ourut * [eyst" enterre viveY Une !i!le latine" trois florins dor et )uel$ )ues ustensiles de nage en tain dAngleterre )ue convoitait sa voisine% -ohannah .artens fLt !rule co e sorci5re et auparavant 'ete * leau" car son corps avait surnag et lon y vit du sortil5ge% Klle avait )uel)ues eu!les chtifs" le dnonciateur voulait en avoir la oi$ ti% [lasS 'e te pourrais parler ainsi 'us)ue de ain" ais viens$nous$en" co 5re" la vie nest plus via!le en Fl$ andre * cause des placards% (((U0 9+) Dans cette plus ou oins longue s)uence" les aspects so$ ciau& sont apprhensi!les * partir de certaines units le&icales asse= courantes en Flandre et au royau e dirig par Charles Ruint% (es)uels sont0 ; placards, dnonciateurs < ( ots connots) ; 'lorins carolus U onnaie dor valant 12 patards ; >a sainte ma$est< Ces derniers" asse= significatifs" du reste" inscrivent de !le le te&te (passage) de De Coster dans le cadre prcis de

D8

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

la Flandre du +8e si5cle" prcis ent sous le r5gne de le pereur Charles% Aussi" au$del* de lancrage social" une analyse un peu plus approfondie des F es l ents et !ien dautres" rv5le une for$ ida!le e&pression des ralits culturelles de la socit et de lpo)ue en )uestion% Cest pour)uoi les propos de Claes (De tiret) p5re dUlenspiegel" apportent un net coup de pro'ecteur sur le ca$ ract5re aca!re et rcurent la mort va de nouveau planer sur la terre de 'landre du tragi)ue et cruel renouvellement des placards de lempereur% Ainsi" MSa Sainte .a'estO affectueuse$ ent appel" hritera sans aucun scrupule des !iens de ceu& )ui seront dnoncs% .ais" ce )ui retient le plus notre attention ici et )ui entre en droite ligne des sou!asse ents culturels du te&te de De Coster" cest oins les indices le&icau& d'* analyss )ue ceu& culturels Mhistori)uesO ou encore des us et coutu es de ladite socit% Kt" puis)ue irrfuta!le ent les coutu es tirent leur su!stance de la culture dun peuple donn" ces v5ne ents tristes et alheureu& sont donc * verser dans lagenda culturel et politi)ue de la socit fla ande% Finale ent" les indices te&tuels d'* identifis ont per is de ettre en vidence toute la charge sociale du discours ro a$ nes)ue de "a "gende d#lenspiegel de Charles de Coster% .ais aussi" * un degr nette ent suprieur" de savoir )ue les placards ne sont pas un fait de hasard" fortuit et de circonstance% Cest plutPt un rituel" une prati)ue culturelle profond ent enracines dans lhistoire de la onarchie des Iays$6as% Ainsi donc" ce passage aura per is de vrifier au F e titre )ue ceu& e&trait de 6G de Cheikh A% ,dao et (.GD dAntonine .aillet )uau no du principe de la 5contextualisation5" il est parfaite ent possi!le de ettre en vidence des ralits socio$ culturelles dans certaines critures ro anes)ues francophones hors du territoire fran?ais% Aussi" devrait$on souligner )ue si dune part" les indices le$ &icau& et V ou prosodi)ues nota ent dans 6G et ((U ont t dter inants dans le&pression des ralits socioculturelles" de
DB

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

lautre le le&i)ue et la orphosynta&e furent les principau& in$ dices% Signalons enfin )ue si la ise en Huvre" des ralits cu$ lturelles" sappuie sur des ressources linguisti)ues et discursives" toutefois le choi& dun code linguisti)ue le plus appropri (et plus ou oins li * lintrigue) na pas t aussi vident% ) Le choi" du code *linguistique+ (a reprsentation des personnages o!it tr5s souvent au& rituels sociaux (6ourdieu" +7C10 +27) afin dincarner lhabitus linguistique dune ethnie" dune frange de la socit" dune co $ unaut" ou dune aire linguisti)ue francophone% Cest pour)uoi" F e si le fran?ais de eure le code de&pression choisi par nos auteurs" il est souvent acco pagn dautres langues% Kt" ces der$ ni5res font souvent irruption * des o ents plus ou oins strat$ gi)ues che= certaines instances nonciatives (personnages)" * des fins socio-s!mboliques et interactionnelles qui gouvernent lusage de deux langues dans un m2me acte de paroles. (Alioune ,dao" +77C0 88)% ) 1 ,%tissage et alternances codiques 8on-u comme un phnomne conversationnel =qui se manifeste au niveau du discours?, lalternance codique ou 5code- s4itching (en anglais) est dfinie par @umperA comme he $uxtaposition 4ithin the same speech exchange of passages of speech belonging to t4o different grammatical s!stems or subs!stems. (Cristina Ietras" 122D0 1B3$1B8)% Celui$ci suppose la 'u&taposition de ani5re consciente ou inconsciente dl ents appartenant * deu& syst5 es gra a$ ticau& diffrents% Goutefois" le mtissage ou code B mixing en anglais (Cr% Ietras" 122D01B3)" un peu plus co ple&e et procdant * peu pr5s du F e registre dalternance" sinscrit dans la F e ligne% (organisation gnrale du te&te ro anes)ue prsente tou$ 'ours des s)uences narratives" descriptives" dialogues et ono$ logues souvent% 4r" les units narratives et descriptives reviennent
DC

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

souvent au narrateur (et par e&tension * lauteur)" tandis )ue les dialogues et onologues sont attri!us au& personnages% (e)uel personnage tant s!mbolique et reprsentatif" co e nous lavons d'* ontr" sera charg de vhiculer et de&pri er des langues dans leur diffrence" les registres et les attri!uts culturels% Sous ce rapport" dans le suivant passage e&trait du emps me dure" prsentant sous une for e dialogue la dispute de vieilles fe es" lon constate ais ent la diversit des parlers" corres$ pondant * ceu& des nonciateurs et les codes linguisti)ues utiliss par les diffrents intervenants% <Ias de place * 6a!ylone pour )ui veut la pai&" si tu veu& on dire" la chicane est d'* prise l*$haut% \coute$les% Kt nous assistons au concert des co 5res )ui ne se co prennent plus% B Co me piacha ) ; De )uoi tu te Fles" fille de rien Y ; ]as achst du hier =u irY [^rgef_lligst =u" #enn ich it dir redeY ; Dont touch that" its ineS ; A&io es eoS ; De'a e tran)uila ; Forla)ue S ; .a a ia" porca iseriaS Au o ent oQ les co 5res se sautent dessus pour se crFper le chignon" les ho es sinterpo$ sent ais ne font )uenveni er la pol i)ue )ui tourne en infernal cha aillis% ; (<) ; ]enn du dich noch ein al in eine Sachen ein ischst< ; Guttti diriti reservati% ((G.D0 112$11+) Ce lange htroclite de codes linguisti)ues refl5te a priori la diversit" leffervescence et la !iance lectri)ue )ui r5gne
D7

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

dans la ville de M3ab!lone )ue vient 'uste de dcouvrir les deu& protagonistes (Tadi et Tadegonde)% Kt * pre i5re vue" les langues trang5res reprsentes constituent des noncs de personnages0 les commresN de langues totale ent diffrentes (sous for e de tissage au sens de code$ i&ing) runies dans la Gour y$ thi)ue de M6a!elO0 no h!reu de 6a!ylone% Ces langues )ue sont lKspagnol" lAlle and" lAnglais" lI$ talien et naturelle ent le Fran?ais" d!ites tour * tour par des personnages en pleine 'outes oratoires" sy !olisent dune certaine ani5re le caract5re cos opolite de 6a!ylone * li age de M6a$ !elO% Ce cos opolitis e" faisant cho au M tissage discursifO est dautant plus rel )ue la diversit des codes o!servs provient non pas des discours dun seul personnage 4ithin the same speech exchange of passage" ais plutPt dun dialogue entre citoyens de nationalits diffrentes" parlant chacun sa langue (dans des non$cs entiers)% A partir de ce o ent" lalternance ou plutPt le $tissage du discours ro anes)ue francophone dAntonine .aillet" par la reprsentation de ces )uatre (2D) langues internationales pourrait !ien Ftre per?u co e le dessein de reproduire le plus fid5le ent possi!le la situation de co unication" la pol i)ue entre individus dhori=ons divers dans un conte&te !a!ylonien oQ r5gne la cacophonie" riche en langues et sy !ole de la diversit linguisti)ue% Gout co pte fait" lalternance de codes linguisti)ues diff$ rents dans le discours de (G.D" * travers les noncs des person$ nages" pourrait !ien Ftre non seule ent au service dune ise en conte&te" ais dun tissage (ou code-mixing) discursif faisant cho * lalternance codi)ue (ou code- s4itching)% Il faudrait" tou$ tefois" prciser )ue cette stratgie dalternance linguisti)ue cons$ tate dans "e emps me dure sadapte non pas au conte&te aca$ dien (cadre de production du ro an) ais plutPt au cadre de lin$ trigue" nota ent de lespace !a!ylonien0 sy !ole de la diversit des langues et de la discorde% Contraire ent au procd de tissage par i&age codi)ue ou succession de syst5 es gra aticau& diffrents au niveau inter$phrasti)ue dans (G.D" ceu& de ((U et 6G sop5rent dans
32

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

un F e acte de parole (niveau intra$phrasti)ue) et de fa?on 'u&tapose ( F e nonciateur)" confor ent au principe du code$s#itching conversationnel che= certains personnages de De Coster% ; "e 4eer-4olf est pris" il est pris" le eurtrierS 6ni soit UlenspiegelS (ongue vie * notre fr5re UlenspiegelS "ang leven onsen broeder #lenspiegel % (((U0 DB3) Kt le peuple criait0 B "ang leven de Deeren van de 4et, longue vie messieurs de la loi% (((U0 DC2) Ces noncs en dialectes fla ands dUlenspiegel et ses co $ pagnons les sept participent certes au dessein de conte&tuali$ sation et de ralis e * linstar de ceu& du emps me dure% .ais" contraire ent * la pol i)ue des co 5res" les noncs fla ands ci$dessus" par le truche ent des personnages )ui les e&pri ent" inscrivent le discours dans le cadre authenti)ue de la Flandre% Kt pour cause" les personnages sy !olisant les couches populaires fla andes" algr linfluence et le statut du fran?ais" se&pri ent tou'ours en dialecte fla and de fa?on alterne% (es)uels person$ nages seraient alors le canal par le)uel les auteurs (((U et (G$ .D) effectuent le marquage identitaire des discours ro a$ nes)ues * partir de leurs noncs" changes discursifs propres * une aire gographi)ue francophone !ien prcise% Kn dfinitive" algr le&istence de i&tures analogues en plusieurs langues trang5res ((G.D) et de dialectes fla ands (((U)" lancrage sociolinguisti)ue de eure tout de F e diff$ rent% Dans la esure oQ la pluralit de langues dans le&e ple du G.D0 11+ est 'uste situationnelle0 M6a!yloneO% Alors )ue les parlers fla ands e&pri s dans ((U0 DB3 ` DC2 renvoient au conte&te et * la situation sociale fla ande% Au$del* des noncs directs enti5re ent en langues autres )ue celle dcriture (fran?ais) sest gale ent dvelopp un autre procd essentielle ent synta&i)ue% Il consiste" en effet" * insrer
3+

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

des units s anti)ues plus petites ; le plus souvent le&icales ; )ue celles prcde ent analyses dans certaines constructions synta&i)ues% Ces derni5res visi!les dans deu& ro ans ((U et 6G sont conscutives * lirruption du #olof dans un fran-ais msolectal africain (.% Daff +77C0 +2B) ou de parlers fla ands dans les discours et changes ver!au& des personnages ou du narrateur" co e suit0 ; Ghiey S .!od'" sou ets$toi * la volont dAllah% (6G0 DC) ; MDar 'antO0 tenter de cacher le soleil en tendant les !ras devant lhori=on" )uelle perte de te psS (6G0 1C) ; Gu ny perdras rien" il y a l* * gauche" vers le sep$ tentrion" un &aberdoes$e oQ tu trouveras !onne bruinbier% (((U0 132) Kn passant par le fau!ourg dsert" il vit" * la porte !asse dune taverne" deu& vessies se !alan?ant * un !Jton" vessies de cochon" ainsi accroches en signe de ker esse * !oudins" 7anch Eermis" co e lon dit au pays de 6ra!ant% (((U0 992) Ces e&e ples confir ent co e nous venons de le voir" un i&age intra$synta&i)ue (intra et inter$phrasti)ue) per ettant de localiser lappartenance et lancrage socioculturel des discours ro$ anes)ues en gnral% Ces derniers" en dpit du se !lant de dif$ frence" 'ouent le F e rPle )ue les prcdents ((G.D et ((U) Kn ce sens oQ" ils conf5rent au te&te un certain ancrage dans les univers linguisti)ue et socioculturel0 - flamand0 Eaberdoes$e U esta inetN bruinbier U !i5re !rune etVou panch &ermis U ker esse * !oudins - s%n%galais0 Far *ant U cacher le soleilN hie!0 inter'ection" ar)ue dtonne ent ou stupfaction% Knfin" lalternance au niveau synta&i)ue tout co e celle des discours entiers en langue(s) diffrente(s)" noncs par des personnages dans un cadre dialogi)ue interactif" ontrent toutes
31

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

une volont e&plicite et su!tile de ro anes)ues francophones%

ar)uage identitaire des te&tes

) ) Les #ariables morpho.s%mantiques (e choi& du fran?ais co e langue dcriture et code de&$ pression ro anes)ue na cependant e pFch certains ro anciers de glisser" un no !re asse= considra!le" dailleurs" de voca!les etVou e&pressions fran?aises * sens varia!les% ) ) 1 Les #ariables s%mantiques Constitus de ots pres)ue invaria!les au point de vue or$ phologi)ue" ces units le&icales prsentent des variations s an$ ti)ues suivant leur conte&te et lappartenance golinguisti)ue du su'et crivant% Ce sont des ots" le plus souvent" ayant fait lo!'et dun choi& dli!r par i tant dautres" gra aticale ent correct et )ui ont cependant une charge s anti)ue asse= particuli5re dans les ro ans de Cheikh A% ,dao et de Charles De Coster% Kn voil* )uel)ues e&e ples0 Certains e !res de la fa ille ne parlent plus * EorguiN se fient de sa /faiblesse0< A cause de oi" on ari a endur !eaucoup dinco prhension au sein de son entourage% (6G0 +1) Il y a eu trop de !ruits autour de la grossesse de TakiN certaines langues portent alheur" certains regards /tran. spercent0% (6G0 CB) <Ku& aussi couraient le plat$pays et pillaient le popu. laire" )ui tait ainsi" co e de coutu e" ang des deu& cPts% (((U0 +23) Ces units le&icales et s anti)ues reprsentes entre guil$ le ets dans 6G et sans guille ets dans la ((U" toutes gra a$ ticale ent fran?aises prsentent effective ent des variations * un

39

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

niveau s anti)ue% Cest ce )ui se !le 'ustifier les guille ets acco pagnant les e&e ples tirs de 6G% Car faiblesse est * percevoir ici non pas au sens propre ais plutPt figur% Dans la esure oQ il est e ploy pour )ua$ lifier le refus de la polyga ie de la part de Eorgui .!od'% Il est alors charg dune connotation p'orative co e pour dire )ue Eorgui .!od'" p5re de Taki nest pas un ho e vrita!le * leur yeu&% Il en est de F e pour Mtranspercent dont la signification dans ce conte&te sngalais dpasse de loin le pre ier sens co $ un de percer de part en part% (auteur fait ainsi allusion au& for$ ces occultes et alfi)ues alors )ue le 7opulaire renvoie * peu$ ple% Xoil* donc suffisa ent dl ents 'ustifiant le&istence de ter es fran?ais s anti)ue ent varia!les dans les ro ans du corpus" confrant au& te&tes une di ension supra$linguisti)ue et donc culturelle% ) ) ) Les #ariables morphologiques Ceu&$ci" encore plus no !reu&" sont prsents dans ((U et (G.D% Kn dehors des nologis es dno !rs ?* et l*" et )ui pourraient en faire partie" ces le&ies orphologi)ue ent varia!les conservent tout de F e un sens identi)ue et confor e * la nor e prescrite par les institutions pilinguisti)ues he&agonales% Cest pour)uoi dans les prati)ues discursives des ro ans sus en$ tionns appartenant * la francophonie du ,ord" il est pres)ue ais didentifier ce procd dans les noncs de certains personnages tout co e ceu& du narrateur% Cette prati)ue suppose la dsignation des F es signifis (M<O) avec des orph5 es plus ou oins diffrents dans la F$ e langue" algr le caract5re dit pres)ue ho og5ne et le&is$ tence dun fond lexical commun (K)uipe IFA ; Sngal 12280 ++) du fran?ais% Considrons pour cela les passages suivants0 ,onS%%% oui < - sais pas% ((G.D0 7) (*sais pas U -e ne sais pas) ; I5leriner pour es pchs" voir !esogner les autres" danser sur la corde" pourtraire les visages ignons" sculpter des
3D

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

anches de couteau< (((U0 +23) (7ourtraire U portraire" faire un portrait)% Giens, allons oure o, cest que le tonnerre a timb en pierre% ((G.D0 DB) ((ure U voirN timb U to !) ; Gu seras" dit$il" notre peintre" sieds$toi l* sur le fauteuil% (((U0 +DB) (>ieds-toi U assieds$toi) 6arie-Ho, !elle, viendra avec moi, mais pas 'leur-0nge % ((G.D0 CD) !elle U elle Duit ans, cest d$ asseA vieux. *e reste icitte% ((G.D0 ++3) icitte U ici <Donc)ues" 'ai e ieu& te choisir )ue de te savoir !attue% (((U0 97C) Foncques U donc Scuse=$ oi" cest la faute au vent de nordet )ui a pouss% ((G.D0 +D3) >cuseA-moi U e&cuse=$ oi% Ce sont certains des aspects le&icau& etVou orphologi)ues dli!r ent choisis par A% .aillet et De Coster )ui" sans chan$ ger la su!stance du rcit" lui ont tout de F e confr une cer$ taine couleur locale per ettant ainsi de spcifier chacun des dis$ cours par rapport au& autres% Aussi" le choi& dun tel style con$ traire ent * lalternance codi)ue naffecte vrita!le ent pas les structures profondes des diffrentes varits fran?aises utilises" dans la esure oQ elles de eurent tout de F e intelligi!les% Finale ent" aussi !ien le choi& de varia!les orphologi)ues" s anti)ues ou F e lalternance codi)ue ne change en rien le choi& linguisti)ue" asse= e&plicite des auteurs" )ui de eure le fran?ais dans ses ultiples rsonances% Conclusions Au total" de par la reprsentation dusages divers en nette ad)uation avec les ralits culturelles de cha)ue espace" la con33

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues<

textualisation fut dter inante dans la co prhension des diff$ rents te&tes ro anes)ues produits en 6elgi)ue" au Sngal et en Acadie% Ainsi" la volont dadaptation et de confor is e au cadre sociolinguisti)ue des diffrents scripteurs ont prsid au choi& des codes linguisti)ues" souvent alterns avec un certain no !re de variations * travers aints procds prosodi)ues% D5s lors" il parait logi)ue de soutenir le caract5re plus )ue dter inant voire incontourna!le de ces attri!uts sociolinguisti)ues" dans leur gr$ ande diversit" * la coloration et lidentification des productions discursives ro anes)ues en francophonie nord et sud% .ais" )uoi )uil en soit" ces diffrentes stratgies discursives" soulignons$le" nont aucune incidence a'eure sur la structure profonde du fran$ ?ais universel et 'ouent au contraire un rPle prpondrant sur lau$ thenticit des diffrentes varits rgionales% 4n pourrait donc" * loccasion" retenir )ue la diffrence des univers de rfrence ; culturel et social ; en situation dinscurit linguisti)ue insuffle" de facto" des divergences linguisti)ues et as$ se= souvent esthti)ues0 a!outissant * un renouvellement parfois douloureux (-%$.% /linken!erg ` (% Eauvin0 +773) des discours ro anes)ues francophones%
1ibliographie A((ATG" C%" +773" M(e Ioids des au&O (Granscription littraire de la culture !elge)" dans Tene (inkhorn" "a 3elgique telle quelle scritI perspective sur les lettres belges de langue fran-aise " ,e# :ork" Ieter$(ang Iu!li$ shing" pp% 19$9D% 6A/[GI,K" .%" +7BC" /sthtique et thorie du roman" Ealli ard" Iaris% 6ATT:" Alpha" 1221" M(es outils thori)ues en analyse de discoursO" ###% chaire% cdau)a %ca% 6K,IA.I,4" .%" +779" M(a francophonie littraireO" dans To!illardV6enia i$ no" "e fran-ais dans lespace francophoneI Fescription linguistique et sociolinguistique de la francophonie" Cha pion" Iaris" pp% 3+3$39+% 64UTDIKU" I%" +7C1" 8e que parler veut dire" Fayard" Iaris% CAIGUC4(I" Claude" 122D" M(a diffrence linguisti)ue0 inscurit et crati$ vitO" dans Cotre "ibrairie" nb +33$+38" -uillet ` Dce !re" pp%+B1$+BB% DAFF" .oussa" +77C" MIetite vitrine synta&i)ue du fran?ais oral au SngalO" dans Ruefflec A%" 0lternances codiques et fran-ais parl en 0frique " Iu$ !lications de lUniversit de Irovence" pp%+2B$++B%

38

:aya Coly ; Approche sociolinguisti)ue des discours ro anes)ues< DK C4SGKT" Charles" +C8B" "a "gende d#lenspiegel" (a!or" 6ru&elles% EU.IKTZ" -ohn% -%" +7C7" >ociolinguistique interactionnelle% #ne approche in-terprtative" ([ar attan" Iaris" /(I,/K,6KTE" -%$.% ` EAUXI," (%" +773" ra$ectoire, "ittrature et 1nstitutions au ;ubec et en 3elgique francophone" (a!or" 6ru&elles% .AI((KG" Antonine" 1229" "e emps me dure" (e acVActes Sud% ,DA4" Alioune" +77C" M(es phno 5nes du code$s#itching au Sngal" une )uestion de co ptence YO" dans 6atania" A% ` Irignit=" E%" 'rancophonies africaines" Iu!lications de lUniversit de Touen" pp% C+$7+% ,DA4" Cheikh A%" +7B1" 3uur illeen" Irsence Africaine" Iaris% ,DIA:K$C4TTKATD" Eenevi5ve (dir%)" 1228 , "es mots du patrimoineI le >ngal, par lquipe 1'0->ngal " Kditions des archives conte poraines" Agence Universitaire de la Francophonie" Iaris% IKGTAS" Cristina" 1223" MXaleurs prag ati)ues du contact de langues au ni$ veau des ar)ueurs discursifs dans un corpus acadienO" dans 6rasseurs ` Falkert" 'ran-ais d0mriqueI approche morphos!ntaxique" l[ar attan" Iaris" pp% 1B3$1CB% GI,K" Alioune" +7C+" MKtude prag ati)ue et s ioti)ue des effets du !ilin$ guis e dans les Huvres ro anes)ues d4us ane Se !5neO (Gh5se)% 2ote: Cet article a t rdig dans le cadre du progra e de !ourse post$doctorale MKug5ne IonescoO 12+1$12+9" avec le soutien du Irofesseur Sanda$.aria ATDK(KA,U * lUniversit >ctefan cel .are> de Suceava (Tou anie)%

3B

S-ar putea să vă placă și