Sunteți pe pagina 1din 28

The Greek New Testament,

Edited from Ancient Authorities, with their


Various Readings in Full,
and the
Latin Version of Jerome,
by Samuel Prideaux regelles, LL!"!
London!
Samuel #agster and Sons$ Paternoster Row!
%! J! Stewart$ &ing 'illiam Street, 'est Strand!
()*+,()+-!
Transcription of TNT and TNT2
edited by "ir. Jong.ind,
in collaboration with Julie 'oodson, /atacha Pfister,
and Robert %rellin!
%onsultant editor$ P!J! 'illiams
yndale 0ouse, %ambridge
122-!
General Introduction
3t will be .nown to many that the text of the 4ree. /ew estament has a transmission
history, that is, it has been handed down through the centuries by means of hand5
written co6ies and, since the beginning of the (7th century, 6rinted editions! 3nitially,
the 6rinted editions of the (7th, (+th, and ()th centuries re6roduced the 4ree. text in
use in the 4ree. s6ea.ing church of the 8iddle Ages! 8ost 'estern scholars at the
time of the earliest 6rinted editions read and wrote in Latin and therefore the Latin
translation, the Vulgate as translated by Jerome, was the #ible of choice! he 4ree.
text mainly ser9ed to su66ort and correct the Latin text! 0owe9er, it was clear from
9ery early on that not all 4ree. manuscri6t co6ies of the /ew estament were in
com6lete agreement! owards the end of the (+th century the first large5scale
attem6ts were made to gather these 9ariants together and this body of e9idence only
grew by the addition of freshly studied manuscri6ts! 3t a66eared that a 6articular
grou6 of, mainly older, manuscri6ts showed a text much more a.in to the Vulgate
than the bul. of the more recent manuscri6ts! 3t was in the first half of the (-th
century that the first 4ree. /ew estament was 6rinted that was based not on the
traditional 4ree. text, but on the testimony of the oldest manuscri6ts :Lachmann,
();(<! 3n the decade after Lachmann, ischendorf started his wor. of disco9ering and
6ublishing new manuscri6ts and issuing a series of 4ree. /ew estaments,
culminating in the )th edition, 6ublished ()7- to ()+1!
At roughly the same time, Samuel regelles also started to wor. on the 4ree.
/ew estament! First of all, he 6roduced a critical text of Re9elation in ()==, with an
English translation included! 3n this same time he was in9ol9ed in the 6ublication of
'igram>s concordances of the 4ree. / and the 0ebrew ?
(
, and had 6roduced a
translation of 4esenius>s Hebrew and Chaldee Lexicon!
1
0e tra9elled widely
(
4eorge V! 'igram, The Englishman's Greek Concordance of the New Testament: eing an !ttempt
at a "erbal Connexion between the Greek and the English Texts :London$ %entral ract "e6@t, ();-<,
4eorge V! 'igram and 'illiam "e #urgh, The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance of
the #ld Testament: eing an !ttempt at a "erbal Connexion between the #riginal and the English
Translation :London$ Longman, 4reen, #rown and Longmans, ()=;<!
1
?ther translations of 4esenius>s wor.s had been 6ublished$ Lexicon $an%ale Hebraic%m et
Chaldaic%m in "eteris Testamenti Libros by Robinson :();-< and by 4ibbs of 4esenius>s 0ebrew A
4erman lexicon :()1=<! 3n the 6reface to his translation regelles ex6lains the rationale for his edition$
B4ibb>s wor., ha9ing been based u6on the earlier 6ublications of 4esenius, was in a manner
su6erseded by the author>s later wor.sC while, as regards the translation of "r! Robinson, considerable
difficulty was felt, owing to the manner in which the rationalist 9iews, unha66ily held by 4esenius, not
only a66eared in the wor. without correction, but also from the distinct statement of the translator>s
1
throughout Euro6e to many of the maDor libraries, and transcribed or collated any
manuscri6t he could lay his hands on! 0e 6ublished a history of the disci6line of /ew
estament textual criticism :()*=<,
;
and also an introduction to textual criticism in
which he described the source materials :the manuscri6ts, the old translations of the
/ew estament from the 4ree. into other languages, the Euotations of the /ew
estament in the early church fathers<! regelles had now a firm idea of the method
by which he 6ro6osed to come as close as 6ossible to the original text :()*7<!
=
3t was
only after all this 6re6aratory wor. that he started to 6ublish the text :from ()*+<!
regelles decided to 6ublish his /ew estament in fascicles and the first of
these contained 8atthew and 8ar.! he ob9ious benefit was that in this way it was
6ossible to get something out in 6rint early on, the disad9antage being that one ran the
ris. of being o9erta.en midway by fresh disco9eries! his is exactly what ha66ened!
3n the 3ntroductory /otice to &art ''( L%ke and )ohn, 6ublished in ()7(, regelles has
to write already about his intention to add a list of corrections containing the more
6recise information on Codex "atican%s as 6ublished in the second edition of 8ai>s
wor. on this manuscri6t in ()*- and from Codex *inaitic%s which was brought to St
Petersburg by ischendorf in the same year!
*
hat means, for the all im6ortant textual
criticism of the four gos6els, regelles did not ha9e a 6recise collation of Codex
"atican%s :#< a9ailable, nor any text from Codex *inaitic%s :<! 3n the end, regelles
himself ne9er 6ublished this list but it was a long5time corres6ondent and su66orter,
6reface, that no remar. was reEuired on any theological 9iews which the wor. might contain! 8ar.s of
e9ident haste and o9ersight were also 9ery traceable through the wor.C and these considerations
combined led to the 6resent underta.ing!B From the Preface to the ()=7 edition as 6rinted in the second
edition :()*+< of 'ilhelm 4esenius, Geseni%s's Hebrew and Chaldee Lexicon to the #ld Testament
*cript%res, trans! Samuel Prideaux regelles :London$ #agster, ()*+<! regelles>s Preface is dated
>Rome, February 1=
th
, ()=7>!
;
Samuel Prideaux regelles, !n !cco%nt of the &rinted Text of the Greek New Testament: with
+emarks on 'ts +e,ision %pon Critical &rinciples- London$ Samuel #agster and Sons, ()*=!
=
Samuel Prideaux regelles, 'ntrod%ction to the Text%al Criticism of the New Testament! Vol! =!
welfth ed! !n 'ntrod%ction to the Critical *t%d. and /nowledge of the Hol. *cript%res, ed! homas
0artwell 0orne and John Ayre$ Longmans, 4reen, and %o!, ()*7 :()7-<!
*
B3n these 4os6els 3 ha9e had the ad9antage of using %ard! 8ai>s edition of the Vatican 8S!, and in
some 6art also the second edition of the same text, which is considerably amended$ it was my intention
to ha9e gi9en now a com6arison of the text of that 8S!, as edited by 8ai, with the 6receding and
somewhat contradictory collations! #ut as the 8S! brought into notice by ischendorf, the %odex
Sinaiticus, is li.ely to be 6ublished without any great delay, 3 Dudge that it will be better for me to bring
the addenda and corrigenda of im6ortance into one list, instead of dealing with them 6iecemeal!B 0r-
Tregelles's Greek Testament- &art '': L%ke and )ohn, 6! i!
;
F!J!A! 0ort, who ensured a list with corrections and additions was 6ublished
6osthumously in ()+-, together with an introduction to regelles>s method drawn
from his other 6ublications! regelles was not in 9ery good health during the last
decade of his life! 0e added an a6ology for the delay of the a66earance of &art '''(
!cts and Catholic Epistles :()7*<, and ha9ing suffered a second, maDor stro.e in ()+2
it is clear that, when &art "'( +e,elation finally a66ears in ()+1, the final editing of
the 3ntroductory /otice and of the text is no longer his!
regelles was a non5conformist %hristian with a dee6 and sincere faith who
held a high 9iew of Scri6ture and fiercely o66osed any trace of the liberal tendencies
widely 6resent in (-
th
century theology! At the same time he was all too aware of the
unease a wor. on the textual criticism of the /ew estament could 6roduce among
%hristians in the church! 0is basic attitude is neatly summed u6 in the following
statement$
3t is not for %hristian scholars to fear tr%e criticism or
its results$ the obDect of true criticism is not to alter
scri6ture dogmatically on the Dudgment of any
indi9idual, but it is to %se the EV3"E/%E which has been
transmitted to us, as to what the holy men of 4od,
ins6ired by the 0oly 4host actually wrote! 3n this, as in
any other %hristian ser9ice, the blessing and guidance
of 4od may be sought, by those who .now the
6ri9ileges resulting to the belie9ing soul from the
redem6tion of 0is Son :Tregelles's Greek New
Testament: 'ntrod%ctor. Notice( &art 1, ii<!
The Text
The text of Tregelless edition
regelles describes the method that he used to determine which reading was most
li.ely to be original with the term >com6arati9e criticism>! 8uch em6hasis is laid on
the age of the witness, so that ancient manuscri6ts carry more weight than the more
recent ones and that ancient testimony to a certain reading, such as in the case of a
citation by a church father, is eEually rele9ant! Li.ewise, a more recent manuscri6t
can well testify to an ancient text if it contains demonstrably old readings! regelles
writes often about >the facts> of manuscri6t readings and >the e9idence> they offer! his
em6hasis on >facts> and >e9idence> leads him to reDect any notion of deliberate
recension in the history of the transmission of the /ew estament! A number of
=
scholars before regelles argued that one or more of the text5forms found their origin
in a recension of one 6articular church father! regelles ac.nowledges that there are
>grou6s>, or >families> of manuscri6ts but still maintains that these grou6s are 9ery
difficult to demarcate and, therefore, the existence of a single 6oint of origin of such
grou6 remains un6ro9en! regelles deliberately reDects the notion that one first needs
to ha9e a theory of the history of transmission in order to establish the text of the /ew
estament! 3n this sense, the wor. of 'estcott and 0ort from only a few years later
o6erates on radically different 6rinci6les!
his em6hasis on the e9idence leads at times to sur6rising choices! he choice
of the reading FGHIJ instead of FKHIJ in Romans *$( may not be a great sur6rise,
but his choice of the reading L MN J O PQO RNSH TTQNPONU :>as it is also
written in the first 6salm>< in Acts (;$;; may ha9e raised eyebrows! he citation that
follows is clearly from Psalm 1 as is also found in most of the 4ree. manuscri6t
tradition! regelles follows here the most ancient testimony he can find$ %odex #eVae
from the fifth century su66lemented with the third century su66ort from the church
father ?rigen!
Traces of Tregelless actual work practice
regelles used a series of identical 6rintings of the then standard text of the 4ree.
/ew estament :the Text%s +ecept%s< as the basis for his collation of manuscri6ts and
ascertaining the text of his edition! 3t is almost ine9itable to a9oid errors caused by
this base text shining through, and these are 6articularly 9isible in the errors of the
6rinted edition! So we find, for exam6le, that regelles 6rints in 8atthew 7$(7 the
6hrase H TJIWXI L K PKMQUON WMYXQGPK :>do not loo. gloomy li.e the
hy6ocrites><! he word L would normally not ta.e an accent :and if it too. an accent
if would ha9e to be a gra9e rather than acute<, but if we realise that the base text reads
the word WPIQ at this 6lace then the 6resence of the accent becomes understandable$
L is a relic of the 6re9ious :and correctly accented< WPIQ! Similarly in 8atthew
17$*;, PWOQIRJ OJ HFNUQNJ WKY :>Put your sword bac.><! he 6ossessi9e
6ronoun WKY stands in the Text%s +ecept%s right after PWOQIRKJ and, as it is an
*
enclitic, causes it to be written PWOQIRJ! 0owe9er, now that WKY stands after
HFNUQNJ the correct accentuation of this 6hrase should ha9e been PWOQIRKJ OJ
HFNUQJ WKY! he 6ronoun changed 6lace but the accents did not follow! And in
Lu.e (-$=( we find the conflated reading P NOJ, a combination of the reading of
the Text%s +ecept%s, P NO, and the reading regelles must ha9e 6referred, P
NOJ!
The Addenda and Corrigenda
he 6rinted edition of Tregelles2s Greek New Testament contained a large section
with additions and corrections, 6ublished a number of years after regellesZs death!
hese were edited by F!J!A! 0ort! o what extent 0ort himself carried out this wor.
remains to be seen$
B#y far the greater number of the mar.s ha9e been 6refixed by 8r! Streane at his own
discretion, but in accordance with suggestions offered for his guidance, and 3 am
res6onsible for the decision in many doubtful cases which he wished to refer to me,
and in some others, as also for the mar.s 6refixed to readings not su66orted by fresh
e9idence from uncial 8SS!B :&rolegomena and !ddenda and Corrigenda, xxxi<
0ort dealt 9ery sensiti9ely with the corrections and additions and does not
6ro6ose alterations to the 6rinted text, only to the critical a66aratus, and that mainly
for the four gos6els :66! (21;5*7<! here are much fewer corrections and additions to
the remainder of the /ew estament :66! (2*75+2<! 8ost of the additions are sim6ly
the listing of new or corrected manuscri6t e9idence! 0owe9er, it is indicated whether
the new e9idence relates to the text as already 6rinted by means of the symbol [ , or to
an alternati9e reading gi9en in the margin or the a66aratus by means of [[ , or to the
omission of a 6hrase or word indicated by the double dagger sign \ !
he !ddenda and Corrigenda are intended to be bound in such a way that they
can be folded out in order to be seen side by side to the 6ages to which they refer! /ot
e9ery owner of the fascicles of the original 4ree. /ew estament had these fascicles
hard5bound in the same manner! Some subscribers chose for a two59olume hard co9er
binding, others 6referred a single 9olume! 3n Euite a number of the bound co6ies 3
ha9e seen, the 6ages containing the !ddenda and Corrigenda are bound as e9ery
7
other 6age and cannot be folded out any longer!
The Value of the Greek New Testament of Tregelles
'hy would one bother with a 4ree. /ew estament 6rinted in the (-
th
century] 0as
it not been su6erseded by im6ro9ements, new disco9eries, and a finer methodology]
3s this text not sim6ly a relic from the 6ast, with mere curiosity 9alue, but of no
further im6ortance]
First of all, in order to understand where the textual criticism of the /ew
estament is at the moment, it is of crucial im6ortance to .now how we arri9ed at this
6oint! he 6rinci6les regelles laid down, and the result of these 6rinci6les :alongside
the e9idence he 6ro9ides for and against his choice of text<, are 6art of the history of
the disci6line and form an im6ortant contribution to that disci6line!
Secondly, e9en after (*2 years, regelles>s edition 6ays attention to 9ariants
that are not recorded in the 4ree. /ew estament mostly used in the uni9ersities and
seminaries, the /estle5Aland 1+
th
edition! 8any of these 9ariants are not yet co9ered
by any of the current maDor 6roDects in the textual criticism of the /ew estament
:though many of these will be found in ischendorf>s edition and the wor. by Von
Soden<! hough it is li.ely that this situation will change in the coming decades, there
is still real 9alue in the collection of the e9idence!
hirdly, inde6endent 9oices need to be heard and not forgotten! 3t ha66ens all
too often that students of and commentators on the 4ree. text find safety in the
consensus text, tacitly acce6ting the methodology and assum6tions of the day!
"issenting 9oices from the 6ast such as regelles, who earned the right to be heard by
means of his long ex6osure to and interaction with the e9idence and methodology of
the disci6line, can guard us from a mis6laced confidence!
Fourthly, regelles can arguably be described as a theologically conser9ati9e
scholar! here is a sense in which this conser9atism shines through in his method!
regelles had come to the conclusion that any s6eculation and reliance on a
constructed history of transmission was a dangerous thing to do, but that the only sure
ground for establishing the text of the /ew estament was to limit oneself to what can
be seen in the manuscri6ts as sur9i9ing artefacts! regelles combined this notion with
his con9iction that theology should follow from the text, and that therefore he stood
under an obligation to 6rint the text established to the best of his abilities!
+
All this does not im6ly that the text of regelles is the best 6ossible text! 0is
search for the oldest e9idence has led him to acce6t readings that many would
consider inferior to readings which, though found in later manuscri6ts, may ha9e a
stronger claim to be original! Li.ewise, the fact that he only made one edition
de6ri9ed him of the o66ortunity of using his acEuired ex6erience and increased
.nowledge to im6ro9e his text further! And, of course, since the days of regelles
new disco9eries ha9e been made and the access to the existing data has im6ro9ed! 3n
many cases this may lead to a different balance of 6robabilities, but at times it may
also substantiate the o6tion chosen by regelles! An orthogra6hic exam6le of the
latter is the reading IPNWN :a wea. aorist 6artici6le ending on a strong aorist stem< in
John (($1), MN OKOK IPKWN PSXIJ MN ^J_WIJ `NQUH OJ aIS^J NOL
SXQN IPNWN, MOS! regelles admitted this rare form in the text on the basis of the
testimony of Vaticanus :#< and ischendorfZs edition of Ephraemi rescript%s :%<!
Since then the same form has also been found in the 9ery early #odmer 6a6yrus of
John!
7

he 4ree. /ew estament of regelles remains 9aluable, des6ite its shortcomings!
A6art from the 6ure historical interest, we ho6e that the 6rocess of ma.ing the text
digitally a9ailable, 6ro9iding access to the e9idence by means of the images, and
enabling both scholars and interested enthusiasts to trace the decisions made by
regelles will s6ar. fresh insights and inde6endent decisions! 'ith his hea9y
em6hasis on e9idence and disli.e of s6eculation regelles 6ro9ides a healthy counter5
weight to some more s6eculati9e a66roaches found in the history of the textual
criticism of the /ew estament!
The two digital transcriptions, TNT and TNT2
Features
wo different transcri6tions of Tregelles Greek New Testament ha9e been 6roduced
within the yndale 0ouse ext and %anon ProDect! he first :TNT< is a transcri6tion
of the text as it was 6rinted, including ob9ious errors and mis6rints! he second
7
he latest examination of E6hraemi Rescri6tus as found in the maDuscules 9olume of 34/P 5 John
concluded, contra ischendorf, that the original reading of this manuscri6t was ooo.
)
:TNT2< is the text in which we ha9e tried to remo9e the most ob9ious accentual and
6rinting errors and corrected the text in line with what more closely a66roximates to
the >intended> text! A list of differences between the two 9ersions can be found in the
download section!
Some features of the 6rinted edition were not mar.ed in order to concentrate
our efforts on the most rele9ant features! hus the Eusebian a66aratus is left out, the
section numbering which regelles included from Codex "atican%s is also ignored,
and the citations of ?ld estament material, which regelles 6rints in an italic font
which is sometimes difficult to detect, are left unmar.ed! 'hat is included are the
6age5numbers of the 6rint edition, the section and 6aragra6h brea.s :in the 6rinted
edition the former are mar.ed by a blan. line, the latter by sim6le indentation of the
first line of the 6aragra6h<, the 6unctuation of the text, and the accentuation as gi9en
by regelles! he title and subscri6tion at the end of each boo. are also included!
he 6unctuation in TNT is as found in the 6rinted edition, though in the TNT2
9ersion we ha9e occasionally added a missing comma or full sto6! 3n not a few cases
the 6rinted edition has two 6unctuation signs se6arated by one or e9en two dagger
signs [ , a sign mar.ing that an insertion exists and can be found in the a66aratus :see
e!g! Romans )$(<! 3n such cases only the inter6unction of the text as it is 6rinted is
gi9en :the later of the two 6unctuation signs<, ignoring the influence that the 9ariants
might ha9e had! he only exce6tion to this is the somewhat confused 6unctuation
found in Philemon (1!
Punctuation rests in many cases on the decision of the modern editor of a text,
and sometimes we encounter interesting and fresh choices by regelles! A good
exam6le is James =$*! his is how it is 6unctuated in most modern editions$
j aKMIOI oOU MIJoL q TQN^ STIUb
PQoL ^XJKJ PUPKXI Oo PJIHN o MNOMUWIJ J qHJ,
#r do .o% s%ppose it is to no p%rpose that the *cript%re sa.s(
3He .earns 4ealo%sl. o,er the spirit that he has made to dwell in %s35
'hat is seemingly brought u6 as a Euotation of Scri6ture cannot be found in this form
in the ?ld estament! Probably because of this regelles 6unctuates this 9erse
differently$
-
j aKMIOI oOU MIJoL q TQN^ STIUC
PQoL ^XJKJ PUPKXI Oo PJIHN o MNOMUWIJ J qHJC
#r do .o% s%ppose that the *cript%re speaks to no p%rpose5
0oes the *pirit that dwells in %s .earn to en,.5
Procedure
he basis for the transcri6tion is formed by the digital images ta.en in the Summer of
122) by the team of the %enter for the Study of /ew estament 8anuscri6ts! he
signature of a former owner of the co6y that was used for these images, F!F! #ruce,
can still be seen!
3t turned out harder than imagined to a9oid transcri6tional errors! he
6rocedure that was followed was to ha9e two 6eo6le, inde6endent of one another,
adDust existing electronic editions towards what was seen on the 6hotogra6hs on
screen! hese two transcri6tions where then com6ared against each other and the
differences were reconciled! For 8ar., Acts, and one of the two transcri6tions of the
Pastoral E6istles the 'estcott50ort text was used as 6ro9ided by the %rosswire #ible
Society which is in the 6ublic domain! For the remainder of the / the 4/ text as
found in the #iblewor.s com6uter 6rogram :9ersion +< was used as the base, which is
the co6yrighted /A1+ text :/estle5Aland, No,%m Testament%m Graece, 1+th Re9ised
Edition, edited by #arbara Aland, &urt Aland, Johannes &ara9ido6oulos, %arlo 8!
8artini, and #ruce 8! 8etVger in coo6eration with the 3nstitute for /ew estament
extual Research, 8cnsterA'est6halia, (--; "eutsche #ibelgesellschaft, Stuttgart<!
/either electronic text 6ro9ed to be com6letely free of accentual errors, though the
latter was of a much higher Euality! After this a 6rint out of the transcri6tion was
com6ared against the actual 6rinted text which resulted again in the correction of
details that were missed at the first stage! Finally, a last 6roof reading of the transcri6t
was made in conDunction with the Bable of %hanges and %orrections to /B in
which s6ecial attention was gi9en to issues of accentuation and consistency!
Es6ecially in this 6hase, the ex6ert .nowledge of "r P!J! 'illiams filtered out a
considerable number of glitches!
he meta5data included in the transcri6tion are all within angular brac.ets d e, exce6t
for the 9erse numbering, which is always 6receded by fff and follows a fixed format
(2
throughout! 3ncluded are 6age dPage g xxxe, itle ditle g !!!e, Subscri6tion dSubsc
g !!!e, Section brea. dS#e, and Paragra6h brea. dP#e!
Tregelles's Greek New Testament 2 (TNT2)
A list of 6laces where we ha9e changed the transcri6tion of TNT for the corrected
9ersion TNT2 can be found in the download section! 8any of these changes in9ol9e
accentuation and this is an area in which editorial 6ractices ha9e changed o9er the last
(*2 years! 'e ha9e made changes for different reasons! ?ne ob9ious grou6 are the
errors in the 6rinted text of regelles, which range from ob9ious mis6rints :accents on
an >im6ossible> syllable, e!g! 8ar. (2$;+ h QWOIQoJ<, to 6laces in which regelles>s
source text influences his text of choice! Another grou6 of changes consists of the
way enclitics are handled! 'e ha9e tried to follow the modern 6ractice in cases where
two enclitics follow one another! Li.ewise, we ha9e ado6ted the 6ractice not to
accentuate an enclitic of two syllables if it follows a 6eris6omenon! An issue that does
affect the /ew estament is the Euestion to what extent the shortening of certain
9owels was com6lete and uni9ersal in the first century A"! 'e ha9e not been
com6letely consistent in this regard, thus allowing the freEuent MQHN to stand, whilst
correcting WPSKU to WPSKU! 8odern 6ractice regarding enclitics after the 6re6osition
PQL are not consistent! 'e ha9e tended to fa9our the unaccented forms with
regelles :e!g! 8ar. -$(+ PQL WI<! As a rule, we ha9e not ada6ted the accentuation of
6ro6er nouns unless these where left unaccented in TNT! here are also words with an
uncertain accentuation! hus there is Lu.e (($;; MQYPOJ o9er against MQuPO_J!
?ften we ha9e left these as found!
Some exam6les of corrected mis6rints or miss6ellings are John )$**, KOJ
for NOJ, and Acts -$=;, NPoJ for NOoJ! Li.ewise, the text as 6rinted in ( John 1$)
TQ^G qHJ does not ma.e sense and has no 9ariant recorded in the a66aratus! 3t
seems reasonable to see this as a mis6rint for TQ^G HJ! Alternati9e s6ellings are
normally maintained, such as Acts (2$(* MNXQUWIJ for MNXQUWIJ! At a few 6laces
((
we ha9e conformed the 6unctuation and ca6italisation to the standard 6attern found
elsewhere in regelles!
Acknowledgements
"uring a 9isit to %ambridge in the Summer of 122), "an 'allace and his team of the
%enter for the Study of /ew estament 8anuscri6ts :%S/8< did not only
generously agree to ma.e the digital images of Tregelles's Greek New Testament, but
also to 6ut these u6 on their website! he %S/8 is 6ro9iding the students of /ew
estament textual history a great ser9ice by ma.ing so much source material a9ailable
for study! han. you 9ery much for your hel6!
Se9eral 6eo6le ga9e generous amounts of their time to this 6roDect! Robert %rellin and
/atacha Pfister assisted with 6arts of the four gos6els, while Julie 'oodson
contributed to most of the remainder of the /ew estament! Some of my colleagues
within yndale 0ouse 6ro9ided hel6ful ad9ice during our 6lanning meetings! ?n the
text5critical and historical side, Peter 8! 0ead shared his .nowledge most generously,
and without the com6uter ex6ertise of "a9id 3nstone5#rewer this 6roDect would not
ha9e come off the ground! A s6ecial word of than.s goes to roy 4riffits, %rosswire
#ible Society, who has been a maDor 6ositi9e influence by means of his 9ision for the
Scri6ture in a digital age and his 6ractical .nowledge of 6roducing and wor.ing with
electronic texts!
Proofreading is often a humbling ex6erience, and 3 am sure that des6ite our best
efforts, errors of transcri6tion or o9ersights in the correction of the text will remain!
'ere it not for P!J! 'illiams, the 'arden of yndale 0ouse, the number of these
would ha9e been much higher! 3t is a 6leasure to ac.nowledge his role in the actual
6roduction of the TNT and TNT2 and than. him for his continuous su66ort and
encouragement!
3 am all too 6ainfully aware that the TNT and TNT2 we are releasing will
contain some errors in transcri6tion of some accents, 6unctuation, and 6ossibly e9en
of a word or word order! he res6onsibility for these o9ersights is solely mine! Any
user who s6ots a mista.e is encouraged to 6ass these on, so that a more accurate
9ersion can be released! hese u6dated 9ersions will only be identifiable by a
(1
different release number, the acronyms TNT and TNT2 will be maintained for the
res6ecti9e texts!
"ir. Jong.ind
%ambridge, June 122-
(;
Table of Changes and Corrections to TNT
he following list gi9es the 6laces where the transcri6t of Tregelles's Greek New
Testament :TNT< was changed for TNT2! he column headed / gi9es the reading
before the change, while /1 gi9es the reading after a change! he lac. of
uniformity in the 6resentation of these data is a conseEuence of the 9arious stages of
editing in which errors were detected or changes were made!
TNT TNT2 comment
1
8at ($7
o- vvqov no accent
2
8at ($)
o- vvqov no accent
3
8at 1$(
bq0-p accent oillerent syllable
4
8at 1$-
o otp, grave on ultimate
5
8at ;$)
xopov ov accent oillerent syllable

8at ;$((
pou otiv
7
8at =$;
ot. punctuation oot lor
comma
8
8at =$*
oov
9
8at =$7
oo oo. accent pronoun
10
8at *$1;
ti
11
8at *$=)
o accent
12
8at 7$*
oo0 o accent
13
8at 7$(1
xopv toi no accent
14
8at 7$(7
vo0 accent
15
8at 7$(7
oviouoiv no accent
1
8at +$(2
j xoi no accent
17
8at )$*
Koopvooup no accent
18
8at -$;
oou tiv
19
8at -$7
oov. typo oou
20
8at (2$1;
-tpov
21
8at (($1+
ti
22
8at (1$(2
oou, grave on ultimate
23
8at (1$1=
o o no accent
24
8at (;$(*
q xopoio no accent
25
8at (*$11
0ooo xpv accent oillerent syllable
2
8at (*$1;
o po0qtoi no accent
27
8at (+$1+
y0uv
28
8at ()$(;
to vvqxovto no accent
29
8at ()$(7
ov ppo no puntuation
(=
30
8at ()$12
pi
31
8at ()$;2
uoxv, grave on ultimate
32
8at ()$;(
ovt ov no accent
33
8at ()$;;
xo o grave on ultimate
34
8at (-$1
oo, grave on ultimate
35
8at 12$;2
ooov, grave on ultimate
3
8at 1($;(
o capitalization
37
8at 11$1
!poi0q oouble breatLing
38
8at 1;$)
oiooxoo
39
8at
1;$(;A(=
svap verse numbers
40
8at 1=$;)

41
8at 1=$=;
oov oiopuy0qvoi no accent
42
8at 1*$1
qoov popo acute on ultima
43
8at 1*$;
o
44
8at 1*$1*
ojq0, grave on ultimate
45
8at 1*$;+
0popv; no accent
4
8at 1*$=1
otoot p, no accent on ultima
(enclitic)
47
8at 17$==
0ov, grave on ultimate
48
8at 17$*1
otpov
49
8at 17$*1
pyoipov oou no accent on ultima
(enclitic)
50
8at 1+$((
,outq, punctuation comma
belore otoq incorrect
51
8at 1+$==
ouvotoupo0vt
ouv
no accent
52
8at 1+$**
1oov no accent
53
8at 1)$12
pi
54
8ar. ($;+
xo pv accent on ultima
55
8ar. ($=*
otov ovt0v. accent on oillerent
syllable
5
8ar. 1$(
oixo-t
57
8ar. 1$12
t qpp no punctuation
58
8ar. =$;1
vojoivi, no accent
59
8ar. *$-
vop ooi
0
8ar. *$1;
xo opoxi accent on oillerent
syllable
1
8ar. *$;7
jou, oillerent accent on
oillerent syllable
2
8ar. *$=2
oto no accent
(*
3
8ar. 7$11
oo accent
4
8ar. 7$1*
xo o0ouoo oillerent accent
5
8ar. +$(
xoi no accent

8ar.
+$1(A11
9erse di9ision
7
8ar. )$;
xo tiv- accent
8
8ar. )$(1
t vo no subscript
9
8ar. -$1)
xjov
70
8ar. -$;2
vo t accent
71
8ar. -$;)
iota subscript
72
8ar. -$=*
o o oillerent accent
73
8ar. (2$=
o- ov no punctuation, no
capital (oirect speecL)
74
8ar. (2$+
uvoxo
75
8ar.
(2$;+
potpov accents (lirst incorrect)
7
8ar.
(($(;
po t accent
77
8ar.
(($(;
xoipo ox accent
78
8ar.
(($(7
vo t accent
79
8ar.
(1$11
q uv acute on ultima
80
8ar.
(1$1)
otv vto acute on ultima
81
8ar.
(;$(*
ti poi
82
8ar.
(=$;2
ovooi tp grave on ultima (enclitic)
83
8ar.
(=$;=
0u
84
8ar.
(=$*)
ov yipooqtov accents (lirst incorrect)
85
8ar.
(=$+1
tp p grave on ultima (enclitic)
8
8ar.
(*$(=
xoxov grave on ultima
87
8ar.
(*$1;
o no accent
88
8ar.
(*$1=
xo oioppiovtoi accent on oillerent
syllable
89
8ar.
(*$1-
o opoopuopvoi accent on oillerent
syllable
90
8ar.
(*$1-
otov xoi no accent
91
8ar.
(*$;*
xo tiv- accent
92
8ar. (7$;
0ov o no accent
93
8ar. (7$+
o no accent
(7
94
Lu.e ;$1=
ot0ot, no accent
95
Lu.e =$+
otoi oou no accent
9
Lu.e 7$(2
q no punctuation
97
Lu.e 7$=-
otopo, grave on ultimate
98
Lu.e +$+
po o grave on po
99
Lu.e +$12
po o grave on po
100
Lu.e )$(-
opvto o no accent
101
Lu.e )$1(
otou, grave on ultimate
102
Lu.e )$;2
otv; grave on ultimate
103
Lu.e )$;2
o- v no punctuation (comma
epecteo)
104
Lu.e )$=7
t accent ano no accent
(tvo enclitics)
105
Lu.e -$;
otou, grave on ultimate
10
Lu.e -$)
potq t accent
107
Lu.e -$;7
ouvtpjov
108
Lu.e -$=+
iojpvo
ooiov
accent on oillerent
syllable
109
Lu.e
(($11
t oxuo oillerent accent; Las
regelles to oxuo in
mind rather than to
oxov
110
Lu.e
(;$;2
oou oiv no accent (empLasis
oillerence; see below)
111
Lu.e
(;$;2
xo oiv no accent (see above)
112
Lu.e
(*$(=
ooovoovto o no accent
113
Lu.e
(7$1(
pypvoi iyov no accent
114
Lu.e
(+$;+
Ko oxpi0vt no accent
115
Lu.e
(-$=(
-out , iota subscript
11
Lu.e
11$;1
ou ot- accent on ot
117
Lu.e
11$==
o opo oillerent accent
118
Lu.e
11$*+
otv, uvoi punctuation inconsistent
119
Lu.e
1;$17
tivo Kupqvoov oillerent accent
120
Lu.e
1=$(;
ppoou oillerent accent
121
John 1$((
v Kovo oillerent accent
122
John 1$1*
vo t accent
123
John =$1
xotoi vo voros combineo
(+
124
John =$=7
ov oiv no accent
125
John =$=7
tv Kovo oillerent accent
12
John 7$;2
iotuoopv ooi
no accent on ultimate
127
John 7$;)
to 0qpo no accent
128
John 7$=7
-poxv ti,
no accent on ultimate
129
John 7$*(
pou otv accent on oillerent voro
130
John 7$+2
otv; accent
131
John +$;*
vov pi no accent
132
John )$(2
uvoi
133
John )$;(
pou ot,
accent on different word
134
John )$**
otv. apparent printing error
otv!
135
John -$(+
oti vov lirst accent on oillerent
syllable
13
John -$;1
oti vov lirst accent on oillerent
syllable
137
John
(2$1-
otv, accent on oillerent voro
138
John
(1$(7
ox voov oouble accent
139
John
(1$=1
vovtoi. no accent
140
John
(1$=+
ti pou
no accent on first word
141
John
(;$1=
outq
missing iota subscri6t
142
John (=$-
pov p, accent
143
John
(=$1)
pou otv.
accent on different word
144
John
(*$(=
pou ot- accent on oillerent voro
145
John
(*$1=
oto o no accent
14
John (+$(
o no accent
147
John (+$;
ivoxoov o no accent accent on
oillerent voro
148
John (+$+
ov accent (grey area)
149
John
(+$((
p o single accent (grey area)
150
John
()$;=
ov ooi no oouble accent on
ov
151
John (-$1
otov,
gra9e on ultima
152
John
(-$(=
to oyo no punctuation
153
John
(-$;*
oto otiv
154
John
12$;(
otiv
()
155
Acts ($*
ovq
15
Acts ($+
otiv
157
Acts ($(*
toutoi
158
Acts 1$1*
pou otiv
159
Acts 1$;7
0o oiov accent oillerent syllable
10
Acts ;$((
ovq
11
Acts ;$11
p no accent
12
Acts =$1(
t ovti lirst accent superlluous
13
Acts =$;7
oo o breatLing
14
Acts *$(1
tpoto o acute on ultima belore v
15
Acts *$17
p i0oo0ooiv acute insteao ol grave
1
Acts *$;=
ouvop opiooo no capitalisation
17
Acts *$;=
o jpoyu acute insteao ol grave
18
Acts *$;7
oo-v. grave on ultima
19
Acts 7$-
xo ovopov no accent
170
Acts +$12
pvo tpi no accent
171
Acts +$=*
oov
172
Acts )$(
v xiv accent on oillerent letter
ol syllable
173
Acts )$1
xo oioov accent on oillerent
syllable
174
Acts -$((
t
175
Acts -$1(
vopo touto oillerent accent
17
Acts -$1=
optpouvto oillerent accent on
oillerent syllable
177
Acts -$1-
otov. grave on ultima
178
Acts -$=;
oov apparent printing error
oov for otov
179
Acts (2$;(
xo qov
180
Acts (($(1
vp poi
181
Acts (($()
ov acute on ultima
182
Acts (1$1
ovou poyop no punctuation
183
Acts (1$*
v t no iota subscript
184
Acts (1$7
xiv no accent
185
Acts (1$(=
-otovoi oillerent accent
18
Acts (1$(*
o otiv no accent on ultima
o
187
Acts (1$12
ioovioi
no accent
188
Acts (1$12
tv oillerent accent
189
Acts (1$12
t oillerent accent
(-
190
Acts (;$7
pv acute on ultima
191
Acts (;$(2
u
192
Acts (;$(*
otiv
193
Acts (;$1*
1 p no accent
194
Acts (=$(+
xotoi vo voros into one
195
Acts (*$1=
io qxouoopv no accent
19
Acts (7$(1
xoovo
197
Acts (7$(+
xotoxoou0ooo
198
Acts (+$;;
Verse di9ision xo iv
199
Acts ()$1
oi to no accent
200
Acts ()$)
xouovt iotuov no accent
201
Acts (-$1
oiov ot
202
Acts (-$1(
0to no accent
203
Acts (-$1+
piv t- accent on t
204
Acts 12$(2
otiv
205
Acts 12$(*
vtixpu
20
Acts 12$1)
oi tou oillerent accent
207
Acts 1($((
1ov no accent
208
Acts 1($(=
to 0qpo no accent
209
Acts 1($12
to ouooio oillerent accent on
oillerent syllable
210
Acts 1($=2
jpooi oioxt no accent
211
Acts 11$(
xouoot po accent on pou
212
Acts 11$1
qoiv,
no accent
213
Acts 1;$(
u-opq superlluous accent on
ultima
214
Acts 1;$;
o pi no accent
215
Acts 1;$()
qoiv, no accent
21
Acts 1;$1(
ioiv
217
Acts 1=$()
ouoooi, oillerent verse oivision
218
Acts 1=$(-
p. no accent
219
Acts 1=$1=
o 1i oillerent accent;
compare elsevLere
1i
220
Acts 1*$=
Koioopov, accent on oillerent
syllable
221
Acts 1*$(=
otiv
222
Acts 17$1=
qoiv
223
Acts 17$1*
qoiv, povopoi, qov no accent
224
Acts 1+$1(
ujpiv totqv oillerent accent
12
225
Acts 1)$1
to uyo. oillerent accent
22
Acts 1)$;
tqv no accent
227
Acts 1)$11
otiv
228
Acts 1)$1=
opvoi, no accent
229
Rom ($-
pou otiv
230
Rom 1$1
otiv
231
Rom 1$1-
v0pov o no accent
232
Rom +$1(
t 0ovti no accent
233
Rom +$1;
to pov pou :1< no accent on lirst syllable
234
Rom )$;=
xo otiv
235
Rom )$;7
vxv oo
23
Rom -$=
q vopo0oio no accent
237
Rom -$)
tout no accent
238
Rom
(($11
o o no accent oillerent
accent o- o-
239
Rom
(($;2
p ot-
accent
240
Rom (;$(
p otiv
241
Rom (;$7
oiv
242
Rom (;$+
tipv, grave on ultima or
comma change
243
Rom (*$-
toto opooopo misspelling ol
opoooopo
244
(%o ($()
otiv (2)
245
(%o 1$(*
oovo voxpivtoi.
no accent
24
(%o ;$=
v0pooi ot; no accent on ultima
247
(%o ;$(-
otiv
248
(%o 7$+
otiv
249
(%o 7$(2 comma after
ooopoi
250
(%o 7$(*
otiv
251
(%o +$()
-v accent
252
(%o +$1=
tout pvto accent on oillerent
syllable
253
(%o )$(2
o o no accent on o
254
(%o -$(=
to oov
accent on different
syllable
255
(%o (2$(-
oo0utv t ...
oov t
25
(%o (($(=
otiv
257
(%o (($(*
otiv
258
(%o (($1=
pou otiv
1(
259
(%o (1$(
o 0o no accent
20
(%o (=$(2
oiv
21
(%o (=$(*
otiv
22
(%o (=$1*
otiv
23
(%o (=$17
otiv
24
(%o (*$(1
tiv
25
(%o (*$=;
oq no iota subscript
2
1%o 1$;
otiv
27
1%o 1$(;
to no accent
28
1%o 1$(7
o-, grave on ultima
29
1%o ;$1
ot
270
1%o ;$(*
qvxo v no accent
271
1%o *$(2
oov
272
1%o 7$7
opv
273
1%o +$;
ot
274
1%o +$(*
otiv
275
1%o )$12
qpo popoqtoi oillerent accent
27
1%o -$(2 PS_XYJI
277
1%o (($(7
p ti p no accent on ti; different
accent on p
278
1%o (1$(
oxoui xupiou. no accent
279
1%o (1$(;
t p otiv
280
4al ($1;
ot
281
4al ;$(=
v qoo o breatLiing
282
4al ;$12
otiv
283
4al ;$1)
ot
284
4al =$1(
At po, Accent on poi
285
4al 7$(*
ti otv Accent on oillerent
voro
28
E6h 1$1
o ot- accent
287
E6h ;$+
t oillerent accent
288
E6h ;$()
ouv oiv oillerent accent
289
E6h =$(*
v q no iota subscript
290
E6h *$(=
otiv
291
E6h *$1+
youoov oov oillerent accent
292
E6h 7$-
xo poooopo accent on --
su6erfluous
293
Phi ($17
po, grave on ultima
294
Phi ($1)
otv
295
Phi 1$7
oo oillerent accent
29
Phi =$=
yoipt. no accent
11
297
%ol ($7
xop otiv oillerent accent on
oillerent syllable
298
%ol 1$*
pi
299
%ol 1$(-
ouqoiv
300
(h 1$+
v poo no iota subscript
301
(h 1$(+
ooo, no breatLing
302
(i ($()
o no accent on o
303
(i 1$+
xpu
304
(i ;$(*
oto
305
(i 7$(-
pov, no accent
30
1i ($((
xpu
307
1i ;$(7
pv
308
1i =$(
to povto no accent
309
it ($7
t otiv
310
Phm ($(
qoo xo acute on ultima
311
Phm ($((
o ooi no accent on o, 6ossibly
no accent on ooi
312
Phm ($(1
. otv, Functuation rellects
variant reaoings
313
Phm ($(7
pov ooi Accent ooi as em6hatic
314
0eb ($(2
oou ov Lillerent accent on
oillerent voro
315
0eb ;$-
po po Accent on pou
31
0eb +$((
t Autix Accent on -i5 su6erfluous
317
0eb )$(
opvoi, no accent
318
0eb -$-
qv oillerent accent
319
0eb -$-
oopo t
/o accent on ultima
oop
320
0eb (2$11
ppovtiopvoi Rough breathing on p
321
0eb (($7
otiv
322
0eb (($-
opqxq- Lillerent accent
323
Jas ($(1
ov qioto no accent
324
Jas 1$(1
outo Functuation: stray
mioole oot
325
Jas =$7
xoto xi-
32
Jas *$((
to to no accent
327
(Pet ($(7
o oi. Accent inlluenceo by
variant pi
328
(Pet 1$(2
o ot
329
(Pet 1$()
toi to
no accent
330
(Pet ;$=
xopoo v0poto Apparent printing error
1;
lor v0poo
331
(Pet ;$(7
po0
332
(Pet *$(
t pouoq
no accent
333
(Pet *$)
xotoiv oillerent accent on
oillerent syllable
334
1Pet 1$(;
ooi
335
1Pet ;$-
jpooutqto
33
1Pet ;$(7
po0
337
(John ($*
o otiv
338
(John 1$)
po qpv Apparent printing error
lor pv :no 9ariant
recorded<
339
(John ;$(
opv. o accent
340
(John =$(
0o otiv
341
(John =$1
0o otiv
342
(John =$+
0o otiv
343
(John
=$(+
qp opv
344
(John
*$12
xo op-v
345
;John
($((
oqt-, grave on ultima
34
Re9 ($(
0o, grave on ultima
347
Re9 ($+
vo, grave on ultima
348
Re9 ($(=
uxov, grave on ultima
349
Re9 ($()
vxpo, grave on ultima
350
Re9 ($(-
ov
351
Re9 1$1
xoxou, grave on ultima
352
Re9 1$*
p, grave on ultima
353
Re9 1$-
-outou, grave on ultima
354
Re9 1$(7
p, grave on ultima
355
Re9 ;$+
q0ivo, grave on ultima
35
Re9 ;$+
Aouo, grave on ultima
357
Re9 ;$-
oou ooo oillerent accent on
oillerent syllable
358
Re9 ;$(1
Tpouoop, grave on ultima
359
Re9 ;$(=
1o i no accent
30
Re9 ;$(=
q0ivo, grave on ultima
31
Re9 ;$(7
uypo, grave on ultima
32
Re9 ;$()
pooi
33
Re9 ;$1(
ot xo0iooi no accent
34
Re9 =$)
t toopo no accent
1=
35
Re9 =$)
vuxto, grave on ultima
3
Re9 *$*
Aouo, grave on ultima
37
Re9 *$(;
xtopo o accent, acute belore v
38
Re9 7$(
pyou no punctuation alter
oirect speecL
39
Re9 7$(2
q0ivo, grave on ultima
370
Re9 7$((
ux, grave on ultima
371
Re9 7$(*
oyupo, grave on ultima
372
Re9 +$*
Toujv, grave on ultima
373
Re9 +$*
Io, grave on ultima
374
Re9 +$7
op, grave on ultima
375
Re9 +$7
M0op, grave on ultima
37
Re9 +$+
upov, grave on ultima
377
Re9 +$+
Au, grave on ultima
378
Re9 +$)
Zojouov, grave on ultima
379
Re9 +$)
oo, grave on ultima
380
Re9 +$)
bviopv, grave on ultima
381
Re9 +$-
ou, grave on ultima
382
Re9 +$-
ux, grave on ultima
383
Re9 +$(;
ux, grave on ultima
384
Re9 +$(;
ov, grave on ultima
385
Re9 +$(+
q oillerent accent on
oillerent syllable
38
Re9 )$;
o, grave on ultima
387
Re9 )$*
ijovotov, grave on ultima
388
Re9 )$-
uy, grave on ultima
389
Re9 )$(2
op, grave on ultima
390
Re9 )$(1
ov
different accent on
different syllable
391
Re9 -$*
otou, grave on ultima
392
Re9 -$(*
vioutov, grave on ultima
393
Re9 -$(-
otiv
394
Re9 -$(-
xo, grave on ultima
395
Re9 (2$(
otuoi oillerent accent
39
Re9 (2$=
jpovto, grave on ultima
397
Re9 (2$(2
oto, grave on ultima
398
Re9 (2$((
ouoiv poi
no accent on ultima of
ouoiv
399
Re9 (($+
otou, grave on ultima
400
Re9 (($(*
vto no capitalisation lor
oirect speecL
1*
401
Re9 (($(7
o
402
Re9 (1$(=
xoipov, grave on ultima
403
Re9 (1$(=
xoipou, grave on ultima
404
Re9 (1$(*
otopov, grave on ultima
405
Re9 (1$(7
uvoix, grave on ultima
40
Re9 (;$(
-t grave on ultima
407
Re9 (=$;
qov, grave on ultima
408
Re9 (=$7
oov, grave on ultima
409
Re9 (=$+
0ov, grave on ultima
410
Re9 (=$(=
ux, grave on ultima
411
Re9 (=$()
upo, grave on ultima
412
Re9 (=$()
ou, grave on ultima
413
Re9 (=$()
ou, grave on ultima
414
Re9 (*$(
0oupootov, grave on ultima
415
Re9 (*$1
up, grave on ultima
41
Re9 (*$7
q, grave on ultima
417
Re9 (*$)
voov, grave on ultima
418
Re9 (7$(;
jtpoyoi
419
Re9 (7$()
jpovto, grave on ultima
420
Re9 (7$1(
0ov, grave on ultima
421
Re9 (+$7
otv, grave on ultima
422
Re9 (+$+
uvoixo, grave on ultima
423
Re9 (+$+
otv, grave on ultima
424
Re9 (+$-
ov, grave on ultima
425
Re9 (+$(2
otiv
42
Re9 (+$(*
ov, grave on ultima
427
Re9 (+$(7
oxo xpoto no accent
428
Re9 (+$(7
upvv, grave on ultima
429
Re9 ()$+
p, grave on ultima
430
Re9 ()$(2
oo, grave on ultima
431
Re9 ()$(2
bojuov, grave on ultima
432
Re9 ()$(2
oyup, grave on ultima
433
Re9 ()$((
otv, grave on ultima
434
Re9 ()$12
opov-, grave on ultima
435
Re9 (-$)
otv
43
Re9 (-$(2
ouvoou oou p no accent on oouC accent
on pi
437
Re9 (-$((
uxo, grave on ultima
438
Re9 (-$((
otov, grave on ultima
439
Re9 (-$(1
upo, grave on ultima
17
440
Re9 12$=
otou, grave on ultima
441
Re9 12$((
uxov, grave on ultima
442
Re9 12$((
opovo, grave on ultima
443
Re9 12$(1
vxpou, grave on ultima
444
Re9 12$(1
pixpou, grave on ultima
445
Re9 1($=
xpou, grave on ultima
44
Re9 1($*
oou, grave on ultima
447
Re9 1($+
0o, grave on ultima
448
Re9 1($)
xo oppoxo
different accent on
different syllable
449
Re9 1($(2
qov, grave on ultima
450
Re9 1($(2
Tpouoop, grave on ultima
451
Re9 1($(1
qov, grave on ultima
452
Re9 1($()
xo0opov, grave on ultima
453
Re9 1($1(
popoptoi
454
Re9 1($1(
xo0opov, grave on ultima
455
Re9 1($1;
otv, grave on ultima
45
Re9 11$(1
toyu, grave on ultima
457
Re9 11$(*
o oppoxo oillerent accent on
oillerent syllable
458
Re9 11$(7
Aouo, grave on ultima
459
Re9 11$()
ot, grave on ultima
40
Re9 11$-
oou pi
/o change has been made at the following 6laces$
4
1
Mat 18:17 oto oo accent
4
2
MarL 9:17 p o, no accent (alter p<
4
3
LuLe 1:19 p o accent (alter p)!
4
4
LuLe
11:33
xputv accent on oillerent syllable
4
5
LuLe
11:37
pto oillerent accent on oillerent place
( Las accenteo tLis as an
imperlect, while this form is
normally taLen as a present,
-pot )
4

Acts 10:15 0o xo0piov


alternati9e s6elling
4 1i 3:14 p o no accent on o (alter p).
1+
4
8
it 3:12 p o no accent on o (alter p).
4
9
Rev 21:18 opoov oillerent accent on oillerent
syllable; LS[ gives tLis as an oloer
accentuation.
1)

S-ar putea să vă placă și