Sunteți pe pagina 1din 150

Esperanto/Texto completo

Esperanto/Texto completo
Breve historia del Esperanto
Definicin
El Esperanto es una lengua construida, creada por el oftalmlogo polaco L. L. Zamenhof y publicada en 1887 como resultado de una vida de trabajo. Se le llama lengua construida a la lengua que se planifica conscientemente, para hacerla ms fcil, embellecerla, etc; el Esperanto no es la nica, la historia cuenta que desde Arqumedes ya se buscaba una forma ms eficiente de comunicarse pero es en el siglo XIX cuando surge la bsqueda masiva y nacen un sinnmero de ejemplos como el Volapk que es una lengua ms reciente que el Esperanto y, que entre otras cosas, se disuelve al mismo tiempo que el Esperanto alcanza su cumbre. El esperanto pretenda llamarse Lengua Internacional, y se fue el nombre del primer libro en el que se public la idea de la nueva lengua La Lingvo Internacia, pero termin llamndose Esperanto ya que el documento estaba firmado como Dr. Esperanto que significa el doctor esperanzado y ste fue el nombre que le qued al idioma permanentemente.

Nacimiento del esperanto


Ludwik Zamenhof present este idioma como una "lengua internacional" con el pseudnimo de "Dr. Esperanto" al publicar varios folletos en medios de comunicacin (ya sea peridicos o revistas) a finales del siglo XIX.
Cuando el esperanto no haba tomado su forma definitiva, Zamenhof public una primera versin del himno que deca: "Malamikete de las nacjes Kad, kad, jam temp' est! La tot' homoze in familje Komunigare so deb" Que en Esperanto significa: Malamikeco de la nacioj falu, falu, jam tempo estas! la tuta homaro en familion unuigxi devas Diciembre de 1878

Mediante los cuatro folletos que aparecieron respectivamente en ruso, polaco, francs y alemn, y firmados con el pseudnimo "Dr. Esperanto", someti su proyecto de "lengua universitaria a la crtica de los expertos, con la promesa de que, al cabo de un ao, la perfeccionara con las mejoras propuestas. Envi esos folletos a multitud de revistas, gacetas, sociedades y peridicos europeos. Puso anuncios en peridicos rusos y polacos. Emple, con el consentimiento de ella, la dote de su esposa para lanzar, entre los aos 1888-1889, una serie completa de libros: "Dua Libro" [Segundo Libro]; "Aldono al la Dua Libro" [Suplemento del Segundo Libro]; "Negxa blovado" [Tormenta de nieve] y "Gefratoj" [Hermanos], traducidos por A. Grabowski; las traducciones del 234 libro y del Suplemento;masa para boltanna[Diccionario Medio Alemn]; "Plena Vortaro Rusa" [Diccionario Completo Ruso]; manuales en ingls y sueco; "Princino Mary" [Princesa Mary], traducido por E. von Wahl; "Adresaro" [Directorio]; y proporcion el dinero necesario para editar las obras divulgativas de L. Einstein y H. Phillips. A finales de 1889, debido, sobre todo, a tan grande actividad editorial estaba completamente arruinado. A partir de ese momento, aunque sigui siendo hasta 1905 el motor principal del movimiento, la divulgacin dependi materialmente de los recursos econmicos de los primeros seguidores.

Esperanto/Texto completo

Caractersticas:
Existen tres caractersticas y son las siguientes: Para el observador: en primer lugar era, por la eleccin de las races y los afijos, procedentes sobre todo de las lenguas latinas y del alemn, verdaderamente internacional y fcil de entender para las personas cultas; en segundo lugar, todas las races eran invariables, todas las distinciones gramaticales se expresaban mediante elementos fonticos separables, y las palabras consistan slo en la combinacin de esas races y esos elementos -as la lengua toda, tanto su gramtica como su lxico, se encontraba en el diccionario y poda entenderla alguien que no la hubiera aprendido antes; por ltimo, la lengua, aunque consistente en elementos procedentes de lenguas nacionales, era plenamente autnoma y tena individualidad propia.
Pgina principal

Informacin - Gramtica - Vocabulario - Lecturas - Enlaces - Ejercicios


Lecciones: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |10 | 11 | 12 Glosario de consulta

Breve historia de las lenguas artificiales


Nombre Lingua Ignota Bala-i-balan Dalgarno's Universal Language Hieroglyfic Solresol Lengua Uniersal Universalglot Volapk Esperanto Ao 1150 Hildegarde of Bingen 1550 Muheddin 1661 George Dalgarno Autor Nacionalidad Alemania NA NA Tipo Subterfugio Subterfugio Filosfica

1768 Rowland Jones 1817 Jean Francois Sudre 1851 Sotos Ochando 1868 Jean Pirro 1879 Johann Martin Schleyer 1887 Ludwig Lazarus Zamenhof

NA Francia Espaa NA Alemania Polonia NA NA

Icnica Internacional Filosfica Internacional Internacional Internacional Filosfica Internacional

Adam-Man Tongue 1903 Edmund Shaftesbury Latino Sine Flexione Naffarin Ro Ido Ape (Mangani) Elvish Qenya 1903 Giuseppe Peano 1905 J.R.R. Tolkien 1906 Rev. and Mrs. Edward Powell Foster 1907 Louis de Beaufront, Louis Couturat 1912 Edgar Rice Burroughs 1915 J.R.R. Tolkien 1915 J.R.R. Tolkien

Sudafricano/ingls Personal NA Francia USA Filosfica Internacional Ficticia Profesional

Sudafricano/ingls Diacrnica ficticia Sudafricano/ingls Diacrnica ficticia

Esperanto/Texto completo

3
Sudafricano/ingls Ficticia Profesional Sudafricano/ingls Ficticia Profesional Colombia Estonia Dinamarca NA NA NA NA NA NA NA Internacional Internacional Internacional Internacional Internacional Internacional Filosfica Ficticia Internacional Ficticia

Quenya Ilkorin Hom Idyomo Occidental Novial Basic English Volapk Revised Sona Isotype Syldavian Americai Speak Malacandrian Khuzdul Speedtalk Entish Adnaic Newspeak aUI International Sign Language (ISL)

1917 J.R.R. Tolkien 1917 J.R.R. Tolkien 1921 Cipriano Crdenas 1922 Edgar von Wahl 1928 Otto Jespersen 1930 C. K. Ogden 1931 A. de Jong 1935 Kenneth Searight 1936 Otto Neurath 1937 Herg 1937 Ruby Olive Foulk 1938 C. S. Lewis 1940 J.R.R. Tolkien 1940 Robert A. Heinlein 1945 J.R.R. Tolkien 1946 J.R.R. Tolkien 1949 George Orwell 1950 W. John Weilgart, Ph.D. 1950 World Congress of the World Federation of the Deaf

Sudafricano/ingls Ficticia Profesional NA Internacional

Sudafricano/ingls Ficticia Sudafricano/ingls Ficticia NA NA NA NA USA NA NA NA NA NA NA NA USA NA NA NA NA Ficticia Filosfica Internacional Ficticia Profesional Internacional Lgica Lgica Internacional Internacional Internacional Internacional Internacional Internacional Caligrafa Ficticia Profesional Ficticia Profesional Subterfugio

Klaatu's Language 1951 Edmund H. North Interlingua Loglan Kalaba-X Special English Nadsat Babm Essential World English Neo Lingua Franca Nova Ecriture Universelle Auld Elvish Kobaian Sheng 1951 Alexander Gode 1955 James Cooke Brown 1957 Kenneth L. Pike 1959 United States Information Agency 1961 Anthony Burgess 1962 Fuishiki Okamoto 1963 Lancelot Hogben 1964 Arturo Alfandari 1965 Dr. C. George Boeree 1968 Jean Effel 1969 Harvard Lampoon 1970 Christian Vander 1970 Unknown

Esperanto/Texto completo

4
NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA USA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA Ficticia Profesional Internacional Filosfica Diacrnica ficticia naming Ficticia Ficticia Internacional Icnica Ficticia Profesional Ficticia Profesional Internacional Internacional Internacional Ficticia Profesional Ficticia Profesional Ficticia Personal Ficticia Miscelnea Miscelnea Internacional Internacional Filosfica Diacrnica ficticia Ficticia Lgica Internacional Ficticia Profesional Ficticia Ficticia Lgica Internacional

Lapine Afrihili Ithkuil Verdurian High Speech Golic Vulcan Talossan Glosa Unipix Old Dwarvish Orcish Blitz English LAdan

1972 Richard Adams 1973 K. A. Kumi Attobrah 1978 John Quijada 1978 Mark Rosenfelder 1978 Stephen King 1979 Gene Roddenberry 1980 R. Ben Madison 1981 Wendy Ashby and Ross Clark 1982 Cindy Drolet 1982 Clyde Heaton 1982 Clyde Heaton 1982 Mark Hucko 1982 Suzette Haden Elgin

Esperanto de DLT 1983 P. M. Witkam Klingonaase Kzinti Klingon Aingelj New English Al Bhed Bahasan Earth Language Picture Language Eaiea Amman-Iar Romulan SIMPLE Eurolang Old Tongue An'dorian Ferengi AllNoun Romanico 1984 John M. Ford 1984 Roger Kuiper (and Man-Kzin Wars authors) 1984 James Doohan, Marc Okrand 1986 ngel Serrano 1986 Jeffrey Henning, et al 1987 Final Fantasy 1988 Leo John Moser 1988 Yoshiko F. McFarland 1989 Wally Flint 1990 Bruce Koestner 1990 David Bell 1990 Diane Duane 1990 NA 1990 Philip Hunt 1990 Robert Jordan 1990 Spence Hill 1990 Timothy Miller 1990 Tom Breton 1991 Anonymous

Esperanto/Texto completo

5
NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA Blgica NA NA NA NA NA NA NA NA NA Nueva Zelanda NA NA NA NA NA NA NA NA Diacrnica ficticia Ficticia Profesional Personal Ficticia Lgica Internacional Ficticia Profesional Internacional Ficticia Ficticia Profesional Ficticia Profesional Lgica Ficticia Personal Ficticia Internacional superset Ficticia Ficticia Profesional Diacrnica ficticia Internacional Internacional Diacrnica ficticia Internacional Ficticia Lgica Ficticia Ficticia Ficticia Lgica Ficticia

Kardasi Saurian Qatama Adelic Lojban Latino Moderne D'ni Folkspraak Kinya

1992 Esther Schrager 1992 James Gurney 1993 Carl Buck 1993 Scott MacLagan 1993 The Logical Language Group 1994 David Th. Stark 1994 Richard Watson 1995 Jeffrey Henning 1995 Maurizio Gavioli

Ancient Tongue of 1995 Mike Singleton the Wise Pokemon Ladekwa Europanto qoi Anglo-Saxon Computerese Cyberyak Prototype Worlds Baronh Harry Potter Magic Language Hattic Ceqli Esperanto sen Fleksio Brithenig Gilo L Minyeva Yorlakesian (Mok'yorlak'ol) Vilani Divine Language, The Classical Yiklamu Mango 1995 Nintendo 1995 Rick Morneau 1996 Diego Marani 1996 Bruce V. Bracken 1996 Carl T. Berkhout 1996 Eric Beaubien 1996 Eric Raymond 1996 Hiroyuki Morioka 1996 J. K. Rowling 1996 Jan van Steenbergen 1996 Rex F. May 1996 Rick Harrison 1996 Andrew Smith 1997 Alan Giles 1997 Fen Yik 1997 Garrett Jones 1997 Jrg ""paleface"" Burkel 1997 Kenji Schwarz 1997 Luc Besson 1997 Mark P. Line 1997 Natalia Gruscha

Esperanto/Texto completo

6
NA NA NA Personal Ficticia Profesional Diacrnica ficticia

Cepperjoleddicg Furbish Breathanach Khuzdul, Neophonetic picture-writing Globish Draselq Fasile Romanova Ailurin Kali-sise Dublex SLOVIO Parseltongue Dren Megdevi Ebisdian Esperando Xara Unish Tunu Zim Toki Pona Kamakawi Curna Constructed Language #4892 Eretas Atlantean Esata Elven Draconic Vong

1998 Chris Paull (Zeke Fordsmender) 1998 Dave Hampton 1998 Geoff Eddy 1998 J.R.R. Tolkien, David Salo 1998 Leonhard Heinzmann 1998 Madhukar Gogate 1998 Pablo Flores 1999 B. Egon Breitenbach 1999 David Crandall, Robert Hubert, Michael Edwards 1999 Diane Duane 1999 Jeffrey Henning 1999 Jeffrey Henning, et al 1999 Mark Hucko 1999 NA 1999 Thomas McInturf 2000 David J. Peterson 2000 H. S. Teoh 2000 Jay Bowks 2000 Jim Taylor 2000 Language Research Institute, Sejong University 2000 Mathias 2000 Stefan Koch 2001 Sonja Elen Kisa 2001 David J. Peterson 2001 Jack McNeill 2001 Justin B. Rye 2001 Keith Gaughan 2001 Marc Okrand 2001 Pafu 2001 Sean K. Reynolds 2001 Sean K. Reynolds & Owen K.C. Stephens 2001 Victor Medrano

Sudafricano/ingls Ficticia Profesional NA NA NA NA USA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA Canad NA NA NA NA NA NA NA NA NA Filosfica Internacional Ficticia Internacional Internacional Ficticia Profesional Internacional Personal Internacional Ficticia Profesional Lgica Personal Ficticia Internacional Personal Internacional Personal Internacional Personal Personal Personal Ficticia Ficticia Ficticia Profesional Personal Ficticia Profesional Ficticia Profesional Personal

Esperanto/Texto completo

7
Holanda NA NA NA NA NA NA NA NA NA Diacrnica ficticia Personal Filosfica Lgica Internacional Ficticia Ficticia Internacional Ficticia Profesional Jerga

Wenedyk Acian Ygyde Lojsk Common Germanic Ilythirri Alurl Ilythirri Alurl Europeano Eloi Wasabi

2002 Jan van Steenbergen 2002 Ace 2002 Andrew Nowicki 2002 Ariano Reyes 2002 James Johnson 2002 Jashan A'al 2002 Jashan A'al 2002 Jay Bowks 2002 John Logan 2002 Mari Bandoma, Deise Bentez, Allison Buckley, Pablo Cabrera, Marc Callado, Patrick Chan, Charles Chang, Sarah Choi, Lizzy Ghedi-Ehrlich, Julie Gutirrez, Norma Guzmn, Helen Khlystova, Jason Lin, Tom Nosewicz, Miriam Ochoa, David J. Peterson, Chris Ramiro, Michael Rivera, Adam Simpson, Amy Soong 2002 Mark Rosenfelder 2002 Michael Cartier 2002 Richard A. Antonius 2002 Scott Hutton 2002 Victor Medrano 2002 Ylyan Rott 2003 Carsten Becker

Elkaril MUL Atlango Shaelic Lilipu Nrdicg Ayeri

NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA

Diacrnica ficticia Lgica Internacional Diacrnica ficticia Personal Ficticia Ficticia Ficticia Profesional Internacional Internacional Ficticia Internacional Ficticia Ficticia Profesional Diacrnica ficticia Ficticia Internacional Personal Internacional Diacrnica ficticia

Ancient Language, 2003 Christopher Paolini The Romana Inter-esperanto 2003 Dan Tohatan 2003 Greg Hoover

Draconic (Lovarin) 2003 Ikkakujyu Sermo Arndron 2003 Jose Soares Da Silva 2003 Michael S. Repton

Dinosaur Language 2003 NA Diudisk Oou Bonjang Pig Elvish Globish Nunihongo 2003 Raginvard Flut 2003 Sonja Elen Kisa 2003 Victor Medrano 2004 Bicoherent 2004 Jean-Paul Nerrire 2004 Jeffrey Henning

Esperanto/Texto completo

8
NA NA NA NA Argentina Internet NA NA NA NA NA NA Ficticia Ficticia Miscelnea Personal Diacrnica ficticia Internacional Diacrnica ficticia Internacional Personal Subterfugio Filosfica Artstica

Minhyan Silarg Iju Puna Ta Ti Glgico Tokcir Drow Nordien Ook! Pig Latin Gothic Antido Sindarin Black Speech Avarin Nandorin Telerin Mannish Valarin Doriathrin Westron

2004 Jeffrey Henning 2004 JP Mallaroni 2004 Kevin Goodman 2004 Marq Thompson NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA NA Julio Cortzar Proyecto NGL; conlang mail list A. Michelle Simmons Aaron Chapman Anonymous Anonymous Damien Erwan Perrotin de Saussure J.R.R. Tolkien J.R.R. Tolkien J.R.R. Tolkien J.R.R. Tolkien J.R.R. Tolkien J.R.R. Tolkien J.R.R. Tolkien J.R.R. Tolkien J.R.R. Tolkien

Sudafricano/ingls Ficticia Sudafricano/ingls Ficticia Sudafricano/ingls Ficticia Sudafricano/ingls Ficticia Sudafricano/ingls Ficticia Sudafricano/ingls Ficticia Sudafricano/ingls Ficticia Profesional Sudafricano/ingls Diacrnica ficticia Sudafricano/ingls Profesional Diacrnica Ficticia NA NA NA NA NA NA Internacional Subterfugio Subterfugio Ficticia Personal Ficticia Profesional

xuxuxi Damin Ummo Wamen Double Dutch Pakuni

NA NA NA NA NA NA

John Cowan NA NA Pablo Flores Unknown Victoria Fromkin, PhD

Esperanto/Texto completo

El Esperanto y El Ido
El ido /id/ es una versin reformada del esperanto que en 1907 fue escogida oficialmente por la Delegacin Internacional (I.D.) para la Adopcin de una Lengua Auxiliar Internacional. El ido es inteligible en gran parte para los hablantes de esperanto, aunque hay ciertas diferencias en la formacin del vocabulario, en la gramtica y en algunas palabras de diversa funcin gramatical que hacen del ido, ms que un simple proyecto de reforma, una lengua independiente.

Diferencias respecto al esperanto


Fonologa
Alfabeto A diferencia del esperanto, el ido no emplea los caracteres con smbolos diacrticos (, , , , , ), que se han mostrado incmodos de escribir en muchos casos y algo ms difciles de aprender. En lugar de ello, el ido emplea slo las 26 letras del alfabeto latino aadiendo dos dgrafos: ch /t/ y sh //. En ido, y son remplazadas por j, y la y remplaza a la j. Adicionalmente, se usa qu /kw/ en lugar del esperanto kv y gu /gw/ en lugar del esperanto gv, a pesar de que esto contradice la lgica que cabra esperarse de la lectura fontica de cada letra por separado (q, g y u). Acentuacin Las normas de acentuacin en ido son regulares, y casi tan fciles como en esperanto: todas las palabras polislabas son llanas excepto los verbos infinitivos, que son agudos -as, encontramos nombres como skolo (escuela), telefono (telfono), filozofo (filsofo), kafeo (caf); adjetivos como universala (universal) y verbos conjugados como lernas (aprendo). En cambio, tenemos irar (ir), savar (saber), drinkar (beber), klozar (cerrar), dankar (agradecer) o pensar (pensar). Cuando una palabra termina con una vocal precedida de i o de u, las dos vocales se funden para formar una sola slaba (diptongo), trasladando el acento a la slaba precedente. Ejemplos: familio (familia), linguo (lengua), radio (radio).

Morfologa
Gnero El esperanto, al igual que la mayora de las lenguas nacionales, considera a todos los sustantivos masculinos mientras no lleven el sufijo femenino -ino. Esto ha sido ampliamente criticado y se ha propuesto el uso de un sufijo masculino -io, permitiendo que as todos los sustantivos puedan quedar exentos de gnero si no poseen ninguno de estos dos sufijos. No obstante, el uso de este sufijo no ha llegado a calar an entre los esperantistas, y siguen considerndose masculinos oficialmente nombres como: frato, leono, etc. En ido se erradica desde el comienzo esta caracterstica del esperanto, y por ello considera -generalmente- a todos los sustantivos como gnero neutro. As, en ido, frato es hermano/a, fratino es hermana y fratulo es hermano. Sin embargo existen casos en los que el ido tiene dos o tres palabras-raz, aunque ocurre nicamente en unos pocos sustantivos, obteniendo una masculina y otra femenina, ej: genitoro (progenitor), patro (padre), matro (madre).

Esperanto/Texto completo Nombres propios El esperanto a veces esperantiza los nombres propios y a veces no, dependiendo de muchos factores. La mayora de las capitales y nombres europeos tienen su equivalente en esperanto. El ido, por otro lado, trata la mayora de nombres propios como palabras extranjeras, y no los transforma al ido.

10

Gramtica
Sintaxis Las frases en ido han de seguir el orden SVO (Sujeto-Verbo-Objeto), como en el espaol, siendo innecesario de este modo el uso del Acusativo: Me havas la blua libro (Yo tengo un libro azul), La hundo dormas apud pordo (El perro duerme junto a la puerta). No obstante se puede usar en ido la terminacin del acusativo -n (facultativo) para alterar el orden de las palabras a placer o cuando el objeto de la frase no es claro. La blua libron me havas es equivalente a Me havas la blua libro (Tengo un libro azul). Las frases interrogativas sufren una inversin, como sucede en muchas lenguas, y en lugar del u esperantista se emplea ka: Ka tu amas me?. Concordancia En ido no es necesario que adjetivos y nombres concuerden en nmero. As, mientras en esperanto sera la bluaj libroj (los libros azules), en ido el adjetivo no adquiere forma plural: la blua libri (los libros azules). No obstante vuelve a complicarse un poco la cosa para casos en los que al adjetivo no acompae ningn sustantivo que pueda definir el plural. En estos casos se puede usar una versin plural del artulo la: le. Pronombres Pronombres personales singular segundo tercero primero primero familiarformalmasc. fem. neutro todos Espaol Esperanto Ido
yo mi me t (vos) ci tu usted vi vu l li il(u) ella i el(u) ello i ol(u) ---i lu

plural segundo tercero masc. fem. neutro todos


------oli ellos ili li

nosotros/as vosotros/as (ustedes) ellos ellas ni ni vi vi ---ili ---eli

Pronombres indefinidos singular plural Espaol uno/a unos/as oni onu

Esperanto oni Ido on

Esperanto/Texto completo
Pronombres determinantes Singular (i)ca (esto/a) Plural (i)ta (aquello/a)

11

(i)ci (estos/as) (i)ti (aquellos/as)

Estos cuatro pronombres determinantes pueden fusionarse con los personales para dar nuevos pronombres:
ca ta

ilu ilca (se) ilta (aquello que, el que) elu elca (sa) elta (aquella que, la que) olu ilca (eso) olta (lo que)

Sufijos gramaticales
Sufijo Sustantivo Sust. plural Adjetivo Adverbio Infinitivo Ido -o (libro) -i (libri) -a (bona) -e (bone) Esperanto -o libro libro Espaol

-oj (libroj) libros -a (bona) -e (bone) buen/a bien (buenamente) tener haber tenido ir a ser

-ar (havar) -i (havi) N/A

Infinitivo pasado -ir (havir)

Infinitivo futuro -or (havor) N/A Presente Pasado Futuro Imperativo Condicional

-as (havas) -as (havas) tengo, tienes, ... -is (havis) -is (havis) tuve, tuviste, ...

-os (havos) -os (havos) tendr, tendrs, ... -ez (havez) -u (havu) ten, tengan

-us (havus) -us (havus) tendra, tendras, ...

Fundamento
Fundamento de Esperanto para hispanohablantes (Prlogo) Fundamento de Esperanto para hispanohablantes (Gramtica) Fundamento de Esperanto para hispanohablantes (Ejercicios) Fundamento de Esperanto para hispanohablantes (Diccionario Universal)

Esperanto/Texto completo

12

Fundamento de Esperanto Antaparolo Por ke lingvo internacia povu bone kaj regule progresadi kaj por ke i havu plenan certecon, ke i neniam disfalos kaj ia facilanima pao de iaj amikoj estontaj ne detruos la laborojn de iaj amikoj estintaj, - estas plej necesa anta io unu kondio: la ezistado de klare difinita, neniam tuebla kaj neniam angebla Fundamento de la lingvo. Kiam nia lingvo estos oficiale akceptita de la registaroj de la plej efaj regnoj kaj tiuj i registaroj per speciala leo garantios al Esperanto tute certan vivon kaj uzatecon kaj plenan sendanerecon kontra iaj personaj kapricoj a disputoj, tiam atoritata komitato, interkonsente elektita de tiuj registaroj, havos la rajton fari en la fundamento de la lingvo unu fojon por iam iujn deziritajn anojn, se tiaj anoj montrios necesaj; sed is tiu tempo la fundameto de Esperanto devas plej severe resti absolute senana, ar severa netuebleco de nia fundamento estas la plej grava kazo por nia isnuna progresado kaj la plej grava kondio por nia regula kaj paca progesado estonta. Neniu persono kaj neniu societo devas havi la rajton arbitre fari en nia Fundamento iun e plej malgrandan anon! Tiun i tre gravan principon la esperantistoj volu iam bone memori kaj kontra la ektuo de tiu i principo ili volu iam energie batali, ar la momento, en kiu ni ektuus tiun principon, estus la komenco de nia morto. La silenta intekonsento de iuj esperantistoj jam de tre longa tempo la sekvantaj tri verkoj estas rigardataj kiel fundamento de Esperanto: 1. La 16-regula gramatiko. 2. La "Universala Vortaro". 3. La "Ekzercaro". Tiujn i tri verkojn la atoro de Esperanto rigardadis iam kiel leojn por li, kaj malgra oftaj tentoj kaj delogoj li neniam permesis al si (almena konscie) e la plej malgrandan pekon kontra tiuj i leoj; li esperas ke pro la bono de nia afero anka iuj aliaj esperantistoj iam rigardos tiujn i tri verkojn kiel la solan lean kaj netueblan fundamenton de Esperanto. Prlogo

Fundamento de [[w:Esperanto|Esperanto]

Para que una lengua internacional pueda progresar bien y de forma regular, y para que tenga la plena certeza de que nunca se derrumbar y de que algn tipo de paso descuidado de sus futuros amigos no destruir el trabajo de sus amigos del pasado, es de primera necesidad, ante todo, una condicin: la existencia de un Fundamento de la lengua claramente definido, que nunca se pueda tocar y que nunca se pueda cambiar. Cuando nuestra lengua sea oficialmente aceptada por los gobiernos de los principales pases, y estos gobiernos garanticen al Esperanto por una ley especial una vida y uso totalmente ciertos y una completa proteccin contra toda clase de caprichos personales y disputas, entonces un comit autorizado, elegido de comn acuerdo por esos gobiernos, tendr el derecho de hacer en el fundamento de la lengua por una vez y para siempre todos los cambios deseados, si esos cambios se muestran necesarios; pero hasta ese momento el fundamento de Esperanto

debe, de la forma ms severa, permanecer absolutamente inalterado, porque una severa intocabilidad de nuestro fundamento es la causa ms grave de nuestro progreso hasta hoy y la condicin ms importante para nuestro progreso futuro. Ninguna persona y ninguna sociedad deben tener el derecho de hacer arbitrariamente en nuestro Fundamento ni el ms pequeo cambio! Quieran los esperantistas recordar bien este grave principio y contra la modificacin de este principio quieran ellos siempre batallar con energa, porque el momento en que toquemos ese principio, sera el comienzo de nuestra muerte.

De acuerdo con un silencioso consenso de todos los esperantistas ya desde muy largo tiempo, las siguientes tres obras son miradas como el fundamento del Esperanto: 1. La gramtica de 16 reglas. 2. El Diccionario Mundial. 3. El Grupo de Ejercicios. El autor del Esperanto mirar estas tres obras siempre como leyes para l y, a pesar de frecuentes tentaciones y seducciones, nunca se permitir (al menos en forma conciente) ni el ms pequeo pecado contra estas leyes: l espera que, por el bien de nuestra causa, tambin todos los otros esperantistas miren estas tres obras como el nico e intocable fundamento del Esperanto.

Esperanto/Texto completo

13
Para que algn pas sea fuerte y glorioso y pueda desarrollarse sanamente, es necesario que cada ciudadano sepa que nunca depender de esa o de otra persona, sino debe obedecer siempre solamente leyes de su pas que sean claras, totalmente definidas y fundamentadas, igualmente obligatorias para todos los gobernantes y gobernados y en las cuales nadie pueda hacer de forma arbitraria segn su gusto personal ningn cambio o aadidura. De igual manera, para que nuestro asunto progrese bien, es necesario que cada esperantista tenga la completa certidumbre de que quien da las leyes para l no ser ninguna persona, sino alguna obra claramente definida. Por eso, para poner punto a todos los malentendidos y disputas, para que cada esperantista sepa en forma completamente clara por qu de guiarse en todo, el autor del Esperanto decidi ahora editar en forma de un libro esas tres obras que, por silencioso consenso de todos los esperantistas, ya de hace tiempo se hicieron el fundamento para el Esperanto

Por ke ia regno estu forta kaj glora kaj povu sane disvolviadi, estas necese, ke iu regnano sciu, ke li neniam dependos de la kapricoj de tiu a alia persono, sed devas obei iam nur klarajn, tute difinitajn fundamentajn leojn de sia lando, kiuj estas egale devigaj por la regantoj kaj regatoj kaj en kiuj neniu havas la rajton fari arbitre la persona bontrovo ian anon a aldonon. Tiel same por ke nia afero bone progresadu, estas necese, ke iu esperantisto havu la plenan certecon, ke ledonanto por li iam estos ne ia persono, sed ia klare difinita verko. Tial, por meti finon al iuj malkomprenioj kaj disputoj, kaj por ke iu esperantisto sciu tute klare, per kio li devas en io sin gvidi, la atoro de Esperanto decidis nun eldoni nun en formo de unu libro tiujn tri verkojn, kiuj la silenta interkonsento de iuj esperantistoj jam delonge fariis fundamento por Esperanto, kaj li petas, ke la okuloj de iuj esperantistoj estu iam turnataj ne al li, sed al tiu i libro. is la tempo, kiam ia por iuj atoritata kaj nedisputebla institucio decidos alie, io, kio trovias en tiu i libro, devas esti rigardata kiel deviga por iuj; io, kio estas kontra tiu i libro, devas esti rigardata kiel malbona, se i e apartenus al la plumo de la atoro de Esperanto mem. Nur la supre nomitaj tri verkoj publikigitaj en la libro "Fundamento de Esperanto", devas esti rigardata kiel oficialaj; io alia, kion mi verkis a verkos, konsilas, korektas, aprobas, k. t. p., estas nur verkoj privataj, kiujn la esperantistoj - se ili trovas tion i utila por la unueco de nia afero - povas rigardi kiel modela, sed ne kiel deviga.

, y l pide que los ojos de todos los esperantistas estn siempre vueltos no a l, sino a este libro. Hasta el momento, cuando alguna institucin autorizada por todos e indisputada decida en otro lugar, todo lo que se encuentra en este libro debe ser visto como obligatorio para todos; todo lo que est contra este libro debe ser visto como malo, incluso si perteneciera a la pluma misma del autor del Esperanto. Solamente las arriba mencionadas tres obras publicadas en el libro Fundamento de Esperanto deben ser vistas como oficiales; todo lo dems que yo escrib o escribir, aconsejo, corrijo, apruebo, etc., son slo obras privadas que los esperantistas si ellos encuentran esto til para la unidad de nuestra causa pueden ver como ejemplar, pero no como obligacin. Teniendo el carcter de fundamento, las tres obras reimpresas en este libro deben ante todo ser intocables. Por eso no se admiren los lectores, que encontrarn en la traduccin nacional de diversas palabras en este libro (principalmente en la parte inglesa) completamente sin corregir esos mismos errores que se encontraron en la primera edicin del Diccionario mundial. Me permit slo corregir los errores de impresin, pero si una palabra est equivocada o inhbilmente traducida, yo la dej en este libro totalmente inmodificada, porque si yo quisiera mejorar, esto ya sera un cambio, que podra causar disputas y que en una obra fundamental no puede ser tolerado. El fundamento debe permanecer severamente intocable hasta con sus errores. Los errores de la traduccin nacional de esta aquella palabra no presenta una gran infelicidad, porque, comparando el contexto de la traduccin en las otras lenguas, se encontrar fcilmente el sentido de cada palabra; pero presentara un peligro incomparablemente ms grande el cambio de la traduccin de alguna palabra, porque perdiendo la severa intocabilidad, la obra perdera su necesario carcter extraordinario de fundamento dogmtico, y encontrando en una edicin otra traduccin que en otra, el usuario no tendra la certeza, de que yo no har maana cualquier otro cambio, y l perdera su confianza y apoyo. A todos los que me muestren alguna maa expresin en el libro Fundamento, les responder tranquilamente: s, es un error, pero debe permanecer intocable, porque pertenece al documento fundamental, en el que nadie tiene el derecho de hacer ningn cambio.

Havante la karakteron de fundamento, la tri verkoj represitaj en tiu i libro devas anta io esti netueblaj. Tial la legantoj ne miru, ke ili trovos en la nacia traduko de diversaj vortoj en tiu i libro (precipe en la angla parto) tute nekorektite tiujn samajn erarojn, kiuj sin trovis en la unua eldono de la "Universala Vortaro". Mi permesis al mi nur korekti la preserarojn; sed se ia vorto estis erare a nelerte tradukita, mi in lasis en tiu i libro tute senane; ar se ni volus plibonigi, tio i jam estus ano, kiu povus kazi disputojn kaj kiu en verko fundamenta ne povas esti tolerata. La fundamento devas resti severe netuebla e kune kun siaj eraroj. La erareco de la nacia traduko de tiu a alia vorto ne prezentas grandan malfelion, ar, komparante la kuntekstan tradukon en la aliaj lingvoj, oni facile trovos la veran sencon de iu vorto; sed senkompare pli grandan daneron prezentus la anado de la traduko de ia vorto, ar perdinte la severan netueblecon, la verko perdus sian eksterordinaran necesan karakteron de dogma fundamenteco, kaj, trovante en unu eldono alian tradukon ol en alia, la uzanto ne havos la certecon, ke mi morga ne faros ian alian anon, kaj li perdus sian konfidon kaj apogon. Al iuj, kiuj montros al mi ian nebonan esprimon en la Fundamenta libro, mi respondos trankvile: jes, i estas eraro, sed i devas resti netuebla, ar i apartenas al la fundamenta dokumento, en kiu neniu havas la rajton fari ian anon.

Esperanto/Texto completo

14
El Fundamento de Esperanto de ninguna manera debe ser mirado como el mejor libro de enseanza y diccionario de Esperanto. Oh no! Quien quiera perfeccionarse en Esperanto, a ese le recomiendo los diversos cursos y diccionarios, mucho mejores y ms vastos, que son editados por nuestros ms competentes amigos para cada nacin aparte y de los cuales los ms importantes son editados muy buena y cuidadosamente, bajo mi control y colaboracin personal. Pero el Fundamento de Esperanto debe encontrarse en las manos de cada buen esperantista como un documento de constante gua, para que l termine de aprender bien, y por una frecuente consulta se recuerde en forma constante, qu en nuestra lengua es oficial e intocable, para que l pueda siempre distinguir las palabras y reglas oficiales, que deben encontrarse en todos los cursos de Esperanto, de las palabras y reglas recomendadas en forma privada, que posiblemente no son conocidas por todos los esperantistas o posiblemente no son aprobadas por todos. El Fundamento de Esperanto debe encontrarse en las manos de cada esperantista como un instrumento de control que lo cuidar de desviarse del camino de unidad.

La "Fundamento de Esperanto" tute ne devas esti rigardata kiel la plej bona lernolibro kaj vortaro de Esperanto. Ho ne! Kiu volas perfektii en eo:Esperanto, al tiu mi rekomendas la diversajn lernilibrojn kaj vortarojn, multe pli bonajn kaj pli vastajn, kiuj estas eldinitaj de niaj plej kompetentaj amikoj por iu nacio aparte kaj el kiuj la plej gravaj estas eldonitaj tre bone kaj zorgeme, sub mia persona kontrolo kaj kunhelpo. Sed la "Fundamento de Esperanto" devas trovii en la manoj de iu bona esperantisto kiel konstanta gvida dokumento, por ke li bone ellernu kaj per ofta enrigardado konstante memorigadu al si, kio en nia lingvo estas oficiala kaj netuebla, por ke li povu ian bone distingi la vortojn kaj regulojn oficialajn, kiuj devas trovii en iuj lernoverkoj de Esperanto, de la vortoj kaj reguloj rekomendataj private, kiuj eble ne al iuj esperantistoj estas konataj a eble ne de iuj estas aprobataj. La "Fundamento de Esperanto" devas trovii en la manoj de iu esperantisto kiel konstanta kontrolilo, kiu gardos lin de deflankiado de la vojo de unueco. Mi diras, ke la fundamento de nia lingvo devas esti absolute netuebla, se e ajnus al ni, ke tiu a alia punkto estas sendube erara. Tio i povus naski la penson, ke nia lingvo restos iam rigida kaj neniam disvilvios... Ho, ne! Malgra la severa netuebleco de la fundamento, nia lingvo havos la plenan eblon ne sole konstante riiadi, sed e konstante pliboniadi kaj perfektiadi; la netuebleco de la fundamento nur garantios al ni konstante, ke tiu perfektiado fariados ne per arbitra, interbatala kaj ruiniga rompado kaj anado, ne per nuligado a sentagigado de nia isnuna literaturo, sed per vojo matura, senkonfuza kaj sendanera. Pli detale mi parolos pri tio i en la Bulonja kongreso; nun mi diros pri tio i nur kelkajn vortojn, por ke mia opinio ne ajnu tro paradoksa: 1) Riigadi la lingvon per novaj vortoj oni povas jam nun, per konsiliado kun tiuj personoj, kiuj estas rigardataj kiel la plej atoritataj en nia lingvo, kaj zorgante pri tio, ke iuj uzu tiujn vortojn en la sama formo; sed tiuj i vortoj devas esti nur rekomendataj, ne altrudataj; oni devas ilin uzadi nur en la literaturo; sed en korespondado kun personoj nekonataj estas bone iam peni uzadi nur vortojn el la "Fundamento" ar nur pri tiaj vortoj ni povas esti certaj, ke nia adresato ilin nepre trovos en sia vortaro. Nur iam poste, kiam la plej granda parto de la novaj vortoj estos jam tute matura, ia atoritata institucio enkondukos ilin en la vortaron oficialan, kiel "Aldonon al la Fundamento". 2) Se ia atoritata centra institucio trovos, ke tiu a alia vorto a regulo de nia lingvo estas tro neoportuna, i ne devos forigi a ani la diritan formon, sed i povos preni formon novan, kiun i rekomendos uzadi paralele kun la formo malnova. Kun la tempo la formo nova iom post iom elpuos la formon malnovan, kiu farios araismo, kiel ni tion i vidas en iu natura lingvo. Sed, prezentante parton de la fundamento, tiuj i araismoj neniam estos eletitaj, sed iam estos presataj en iuj lernolibroj kaj vortaroj samtempe kun la formoj novaj, kaj tiamaniere ni havos la certecon, ke e e la plej granda perfektkiado la unueco de Esperanto neniam estos rompata kaj neniu verko Esperanta e el la plej frua tempo iam perdos sian valoron kaj kompreneblecon por la estontaj generacioj.

Digo que el fundamento de nuestra lengua debe ser absolutamente intocable, hasta si parece, que esta o aquella parte tiene sin duda un error. Esto puede hacer nacer el pensamiento de que nuestra lengua permanecer siempre rgida y nunca se desarrollar Oh, no! A pesar de la severa intocabilidad del fundamento, nuestra lengua tendr la completa posibilidad no slo de enriquecerse constantemente, sino hasta de mejorarse y perfeccionarse constantemente; la intocabilidad del fundamento slo nos garantizar en forma constante, que ese perfeccionamiento se har no por un rompimiento y cambio arbitrario, entre batallas y ruinas, no por la anulacin o inutilizacin de la literatura escrita hasta hoy, sino por un camino maduro, sin confusiones y sin peligros. Hablar con ms detalle sobre esto en el congreso de Boulogne; ahora dir sobre esto slo algunas palabras, para que mi opinin no parezca demasiado paradjica:

1) Ya ahora uno puede enriquecer la lengua con nuevas palabras, por conciliacin con las personas que son vistas como las ms autorizadas en nuestra lengua y cuidando que todos usen esas palabras en la misma forma; pero estas palabras deben ser slo recomendadas, no impuestas; se deben usar slo en la literatura; pero en correspondencia con personas desconocidas es bueno esforzarse siempre por usar palabras del Fundamento porque slo acerca de esas palabras podemos estar ciertos de que nuestro corresponsal las encontrar sin duda en su diccionario. Slo algo despus, cuando la parte ms grande de las nuevas palabras est ya madura, algn tipo de institucin autorizada las introducir en el diccionario oficial, como Aadido al Fundamento.

2) Si alguna institucin central encontrara que esta o aquella palabra o regla de nuestra lengua es demasiado inoportuna, no deber borrar o cambiar la forma dicha, pero podr tomar una forma nueva, que recomendar usar en forma paralela con la forma vieja. Con el tiempo la forma nueva poco a poco empujar hacia fuera la forma vieja, que se har un arcasmo, como vemos esto en cada lengua madura. Pero, siendo parte del fundamento, estos arcasmos nunca sern expulsados, sino que siempre sern impresos en los libros de texto y en los diccionarios con las formas nuevas, y de esta manera tendremos la certeza, de que hasta en el ms grande perfeccionamiento la unidad del Esperanto nunca estar rota y ninguna obra en Esperanto ni del tiempo ms temprano perder alguna vez su valor y posibilidad de ser comprendido por las generaciones venideras.

Esperanto/Texto completo

15
Mostr en principio, de qu manera la severa intocabilidad del Fundamento cuidar siempre la unidad de nuestra lengua, sin impedir a la lengua no solamente enriquecerse, sino hasta perfeccionarse constantemente. Pero en la prctica nosotros (por causas ya muchas veces discutidas) debemos por supuesto tener mucho cuidado con toda clase de perfeccionamiento de la lengua:

Mi montris en principo, kiamaniere la severa netuebleco de la "Fundamento" gardos iam la unuecon de nia lingvo, ne malhelpante tamen al la lingvo ne sole riiadi, sed e konstante perfektiadi. Sed en la praktiko ni (pro kazoj jam multajn fojojn priparolitaj) devas kompreneble esti tre singardaj kun ia "perfektiado" de la lingvo:

1. No debemos hacer esto descuidadamente, sino slo con ocasin de una 1. Ni devas tion i fari ne facilanime, sed nur en okazoj de necesidad efectiva. efektiva neceseco. 2. Pueden hacer esto (despus de un juicio maduro) no personas por su cuenta, 2. Fari tion i (post matura prijuado) povas ne apartaj personoj, sino slo alguna institucin central, que tendr indisputada autoridad por sed nur ia centra institucio, kiu havos nedisputeblan parte de todos los esperantistas. atoritatecon por la tuta esperantistaro. Mi finas do per la jenaj vortoj: Termino con las siguientes palabras:

1. Pro la unueco de nia afero iu bona esperantisto devas anta 1. Para la unidad de nuestra causa todo buen esperantista debe ante todo io bone koni la fundamenton de nia lingvo. conocer bien el fundamento de nuestra lengua. 2. La fundamento de nia lingvo devas resti por iam netuebla. 2. El fundamento de nuestra lengua debe permanecer por siempre intocable. 3. is la tempo kiam atoritata centra institucio decidos 3. Hasta el tiempo cuando una institucin central autorizada decida agrandar pligrandigi (neniam ani!) la isnunan fundamenton per (nunca cambiar!) el fundamento que ha regido hasta hoy con la oficialigo de novaj vortoj a reguloj, io bona, kio ne trovias oficializacin de nuevas palabras o reglas, todo lo bueno, que no se en la "Fundamento de Esperanto", devas esti rigardata ne kiel encuentra en el Fundamento de Esperanto, debe ser visto no como deviga, sed nur kiel rekomendata. obligatorio, sino slo como recomendado. La ideoj, kiujn mi supre esprimis pri la Fundamento de Esperanto, prezentas dume nur mian privatan opinion. Lean sankcion ili ricevos nur en tia kazo, se ili estos akceptitaj de la unua intenacia kongreso de esperantistoj, al kiu tiu i verko kune kun sia antaparolo estos prezentita. L. ZAMENHOF Varsovio, Julio 1905 Las ideas que arriba expres sobre el Fundamento de Esperanto, presentan entre tanto slo mi opinin privada. Recibirn sancin legal slo en tal caso, si ellas han de ser aceptadas por el primer congreso internacional de esperantistas, al que esta obra junto con su prlogo ser presentada.

L. ZAMENHOF Varsovia, Julio 1905

Lo que todo el mundo debera saber sobre el Esperanto


1. El Esperanto naci en 1887. 2. El precursor del Esperanto fue el mdico polaco Ludovico Zamenhof. 3. La palabra Esperanto es el pseudnimo que us Zamenhof en su primer libro sobre este idioma llamado al principio Lengua Internacional. 4. La palabra Esperanto significa El que tiene esperanza. 5. Hungra, Estado miembro de la U.E. reconoce oficialmente al Esperanto como Lengua Viva, y es la Tercera Lengua ms elegida en la materia de lengua extranjera para examinarse en las pruebas de Acceso a la Universidad (Selectividad) por detrs del ingls y el alemn y superando al francs. 6. En Italia ha sido presentada una proposicin de ley que imitando a Hungra pretende conseguir que el Esperanto pueda ser estudiado oficialmente dentro del Sistema Educativo. En un intento por extender la conquista hngara a todos los pases de la Unin Europea. 7. De momento la Unin Europea ha otorgado al Esperanto el estatuto de Lengua Minoritaria. 8. Existen alrededor de unos 2.000 o 3.000 personas en el mundo cuya lengua materna es el Esperanto. Se les llama Denaskaj Esperantistoj o "Denaskuloj". 9. Entre los hablantes de Esperanto ms ilustres se encuentran personalidades como: Julio Verne, Len Tolstoy, Miguel de Unamuno, J. R. R. Tolkien, Blas Infante, Charles Chaplin, Buero Vallejo. 10. Los esperantistas pueden viajar por todo el mundo con alojamiento gratuito gracias al servicio del Pasporta Servo. 11. Existen asociaciones esperantistas en ms de 120 pases, aunque la mayora de hablantes se concentran en Brasil, Europa, Rusia, Irn y China.

Esperanto/Texto completo 12. Estudios cientficos han demostrado que el aprendizaje del Esperanto facilita el estudio posterior de cualquier otro idioma en un menor tiempo gracias a las propiedades propeduticas del Esperanto. 13. Existe una rica literatura original en Esperanto. Algunas obras han tenido tanta importancia que han sido traducidas a otros idiomas como es el caso de Maskerado. 14. Se calcula que existen ms de 35.000 libros escritos en Esperanto entre los que se encuentran la Biblia, el Corn, El Quijote o El Seor de los Anillos. 15. El Esperanto estuvo a punto de ser reconocido oficialmente por la Sociedad de Naciones a peticin de un gran nmero de pases. Sin embargo la propuesta fue rechazada por la cruda oposicin de Francia (que hoy se queja de la hegemona del ingls) la cual slo admita como lengua de la diplomacia al francs. 16. Los esperantistas fueron perseguidos y asesinados durante la Segunda Guerra Mundial por Hitler y Stalin, por ser considerados hablantes de una lengua de espas creada por un judo o un idioma de pequeos burgueses, todo ello unido a su condicin de pacifistas. Tras la deflagracin sobrevivieron muy pocos 17. El Esperanto naci como una lengua auxiliar neutral, un segundo idioma comn a todos los seres humanos que permitiera la comunicacin simple y eficaz. 18. Adems del Esperanto existieron un sinfn de proyectos de lenguas auxiliares que carecieron por completo de xito y que en su mayora nunca llegaron a tener hablantes. De todas ellas slo el Esperanto posee un nutrido grupo de hablantes con una historia y una cultura propia. 19. El Esperanto nunca pretendi eliminar o asfixiar al resto de los idiomas, sino todo lo contrario, facilitar la comunicacin en igualdad de condiciones entre personas de lenguas grandes o pequeas. 20. El Esperanto es una lengua viva hablada en la actualidad por entre 3 y 7 millones de personas en todo el mundo. En su poca de mayor apogeo alcanz los 10 millones de personas (lo cual es un enorme nmero de hablantes para la poca anterior a la Segunda Guerra Mundial), y ms si tenemos en cuenta que este idioma era y es estudiado voluntariamente sin ningn tipo de apoyo institucional a diferencia de lo que sucede con el ingls que es impuesto sin que exista debate o discusin alguna. 21. El Esperanto, hoy lengua viva, no naci como una lengua artificial, sino como una lengua planificada pues todos sus elementos proceden de las races ms internacionales de las lenguas naturales. El Esperanto se limit a unificar los criterios con una gramtica simple. 22. En 1954 su uso y difusin fue apoyado por la UNESCO, tras recibir el respaldo de ms de 72.000.000 de personas en todo el mundo entre los que se hallaban un gran nmero de lingistas. El apoyo al Esperanto fue de nuevo sancionado por este organismo en 1986. 23. El Esperanto slo tiene 16 reglas gramaticales sin excepcin y su vocabulario se compone de 7.866 races de las que entre el 50% y el 75% son reconocibles a primera vista por las personas que hablan un idioma occidental. 24. El 75% del vocabulario procede de las lenguas romnicas, el 20% de las germnicas, y el 5% del resto de los idiomas del mundo. Sin embargo su gramtica es ms similar a la de las lenguas africanas y asiticas. 25. La Interna Ideo hace referencia a los ideales de los primeros esperantistas liderados por Zamenhof quienes vean en este idioma una herramienta para acabar con las guerras del mundo gracias a la comunicacin y al dilogo directo y fluido entre todas las personas. 26. La Fina Venko o Victoria Final es el ideal de aquellos esperantistas que intentan conseguir el reconocimiento, estudio y la oficializacin del esperanto en todo el mundo como segundo idioma auxiliar, posibilitando as la comunicacin neutral, fluida y democrtica. 27. El Raumismo es una corriente ideolgica dentro de los esperantistas surgida en los aos 80 tras el Manifiesto de Raumo, que predica el volcarse dentro de la cultura esperantista sin preocuparse por los objetivos originales y el uso de lengua auxiliar. 28. El Esperanto fue la lengua oficial de un pequeo pas europeo entre Blgica, Holanda y Alemania, llamado Neutrala Moresnet, que sobrevivi ms de un siglo entre 1816 y 1919 con bandera, moneda, e himno nacional propio.

16

Esperanto/Texto completo 29. Adems de la literatura, las publicaciones de peridicos y revistas peridicas el esperanto tambin est presente en el teatro y el cine como en la pelcula Incubus de William Shatner. Tambin lo puedes or unos segundos en Gattaca, Star Trek, o Blade 3. 30. Existen Europarlamentarios que hablan y apoyan el uso del Esperanto. 31. Hay partidos polticos tanto de izquierdas como de derechas proclives al Esperanto, EDE es un grupo poltico europeo cuyo objetivo es el uso y la difusin del Esperanto en Europa. 32. Muchas religiones como la Iglesia Catlica, los Bahai, los Oomoto, y los espiritistas han apoyado abiertamente el uso del esperanto. Existen grupos esperantistas de todas las confesiones y creencias desde ateos y musulmanes hasta judos, budistas o paganos. 33. El emblema del Esperanto es una estrella verde de 5 puntas que simboliza la Esperanza y los cinco continentes. 34. La bandera del Esperanto es verde, con un cuartel blanco en la parte superior izquierda simbolizando la paz, en cuyo interior se enmarca la verda stelo. (La estrella del esperanto). 35. El Primer Congreso Universal de Esperanto tuvo lugar en Boulogne-sur-Mer (Francia) en 1905 al que acudi el mismo Zamenhof. All fue el primer lugar donde se us el esperanto de forma oral entre personas de diferentes pases. 36. La UEA (Universala Esperanto Asocio) o Asociacin Universal de Esperanto es la asociacin ms importante y que concentra a un mayor nmero de miembros cuya sede est en Rtterdam (Pases Bajos). 37. La palabra samideano de uso frecuente entre los esperantistas significa miembro que comparte o participa de una misma idea, en este caso el objetivo del Esperanto. 38. El Esperanto puede orse en la radio diariamente a travs de Radio China Internacional, o la Radio nacional Polaca, y tambin a travs de las emisiones realizadas desde el Estado del Vaticano. Y la emisora Muzaiko.info emite por internet msica en Esperanto las 24 horas del da.

17

Porqu debera saber Esperanto


El esperanto es ms til para la comunicacin neutral. Esto significa que el esperanto no est de parte de cierto tipo de gente ni cultura, y proporciona una atmsfera de igualdad de derechos, tolerancia y verdadera internacionalidad. Puede usarse en conferencias de esperanto, libros, revistas, msica, internet e incluso en la vida privada familiar. La gente joven en especial, puede tener experiencias significativas usando el esperanto: estando de invitado e incluso teniendo un contacto directo con sus culturas, divirtindose en festivales internacionales, adquiriendo conocimientos y habilidades en congresos, tomando contacto con diferentes idiomas extranjeros y aprendiendo ms sobre ellos, y eventualmente trabajando con TEJO [1] y ganando experiencias valiosas. El esperanto es tambin aconsejable para los mayores, pues retrasa la aparicin de enfermedades mentales y mantiene despierto el cerebro. Es un idioma gratuito si se tiene acceso a internet y se puede aprender de forma autodidacta. Se trata de un juego con la lengua, donde se tiene la posibilidad de crear constantemente palabras que todos comprendern si se construye con sentido. Adems, es muy aconsejable para los que pretenden estudiar un segundo idioma. Numerosos estudios han demostrado que un ao escolar agiliza el aprendizaje de idiomas. Adems, mejora el idioma materno y provoca inters por otras culturas e idiomas, por muy pequeos que estos sean. [2] Finalmente, estars apoyando una lengua que lleva un gran ideal, idioma segundo comn para todos, comprehensin mundial y un mejor uso del dinero recaudado.

Esperanto/Texto completo

18

Qu puedo hacer sabiendo Esperanto


Hay muchas formas de usar el esperanto. Imagina viajar por toda Europa o Norteamrica. Pues con Pasporta Servo [3] t puedes quedarte en lugares alrededor del mundo hospedado por esperantistas que te invitan a sus casas gratuitamente. Los anfitriones tienen el placer de conocer gente de todo el mundo, y los viajeros consiguen alojamiento libre. Todos los das surgen eventos relacionados con el esperanto a los que no slo acuden esperantistas. Durante el da encontrars desde todo tipo de lecturas interesantes hasta clases de masaje. La noche resurge con bebida y bailes. El Universala Kongreso [4] concentra en cualquier lugar entre 2000 y 3000 personas. Las reuniones [5] anuales [6] ms grandes [7] para la juventud [8] son para gente menor de 30 aos y van entre 200 y 400 participantes. Si lo que buscas es conocer gente alrededor del mundo o te gustara tener un romance internacional ;), estas conferencias son un gran lugar para conocer gente. T tambin puedes usar la comodidad de tu ordenador para enriquecer tu experiencia a travs de Internet. En gxangalo.com puedes acceder a noticias internacionales de una fuente polticamente neutral. Puedes utilizar tambin foros [9], listas de discusin y chatrooms para oir el punto de vista local. Lee los pensamientos profundos y las experiencias diarias de la gente que vive en pases exticos en sus web logs [10]. Descargar los archivos MP3 [11] es una diversa experiencia en el esperanto debido al extenso nmero de las culturas que crean la msica del esperanto [12]. Sean cuales sean tus intereses lo puedes encontrar todo en esperanto.

Razones para aprender Esperanto


Hay muchas razones para aprender Esperanto, aqu tienes unas cuantas: 1. Porque ests cansado de que el ingls sea considerado la Lengua Universal, cuando no es ms que una imposicin de la potencia hegemnica actual. 2. Porque no quieres que tu lengua materna desaparezca o sea considerada inferior al ingls o a otros considerados "Grandes Idiomas". 3. Porque ests cansado de tener que pasar aos estudiando ingls sin conseguir resultados, perdiendo tiempo y dinero, mientras los angloparlantes no realizan ningn esfuerzo, y encima se lucran imponindote su lengua. 4. Porque la gramtica del Esperanto cabe en dos folios y puedes aprenderla en un tiempo muy breve. 5. Porque es una lengua viva hablada por millones de personas en todo el mundo. 6. Porque es neutral, no pertenece a nadie,y as todos estaramos en igualdad de condiciones en una situacin en que necesitramos una lengua puente. 7. Porque se aprende 10 veces ms rpido que cualquier otro idioma. 8. Porque en el Esperanto no existen excepciones gramaticales ni ortogrficas absurdas. 9. Porque se lee tal como se escribe. 10. Porque podrs conocer a personas de todos los pases y culturas del mundo, hacer amigos en todas partes y viajar con alojamiento GRATIS (Pasaporta Servo [13]). 11. Porque formars parte de una comunidad centenaria y acceders a un enorme patrimonio cultural que slo disfrutan sus hablantes. 12. Porque no vas a permitir que maana muera ningn idioma ms por la imposicin de otro ms fuerte. 13. Porque est cientficamente demostrado que cuando aprendes esperanto resulta mucho ms fcil aprender cualquier otro idioma.[2] 14. Porque para hablar este idioma no se requiere de tanto esfuerzo como para desenvolverse mnimamente en cualquier otra lengua. 15. Porque supone una alternativa eficaz, viable, sencilla y efectiva al problema de la comunicacin entre personas de lenguas distintas.

Esperanto/Texto completo Quieres ms razones? Pues date una vuelta por Internet, escribe la palabra "Esperanto" en tu buscador favorito y vers todo un mundo que crece y se mueve delante de tus ojos. Un universo que se enriquece con cada nuevo esperantista que aprende y hace uso de este maravilloso idioma.

19

Ver tambin
Por qu debera saber Esperanto? Qu puedo hacer sabiendo Esperanto?

Reglas gramaticales
Es posible que vengas de Wikipedia, y que conozcas que el Esperanto es una lengua muy simple; su gramtica consta de 16 reglas invariables las que aqu aparecen en los paneles, acompaadas de algunos ejemplos y una breve explicacin. Tal vez esta es una de las pginas ms densas de este curso, por ello debes leerla con atencin; intentamos que fuera lo ms amena y explicativa posible.

rimarko

Las imprentas que no posean las letras , , , , , pueden sustituirse por ch, gh, hh, jh, sh, u. Presejoj, kiu ne posedas la literojn , , , , , , povas anstata ili uzi ch, gh, hh, jh, sh, u.

Aunque se prefiere usar los caracteres originales del Esperanto, (, , , , , ) sobre todo en manuscritos, es comprensible que algunas veces no estn disponibles; para dichos casos se han creado sistemas que diferencian las letras que tienen gorrito ^. El sistema que usaba Zamenhof se le llama H-sistemo; pero existen otros que tal vez, en Internet, se usan ms: H-Sistemo: ade, i kaj mi uis e la emia klaso se convierte en: Jhaude, shi kaj mi ghuis che la hhemia klaso. X-Sistemo: ade, i kaj mi uis e la emia klaso se convierte en: Jxauxde, sxi kaj mi gxuis cxe la hxemia klaso. Este curso ya que est escrito en UTF-8 puede mostrar los caracteres del Esperanto, y en algunos casos, cuando no sea posible usaremos la X-Sistemo.

El Artculo indefinido (un, unos, unas) no existe; existe slo el artculo definido (la), igual para todos los sexos, casos y nmeros. Observacin: El uso del artculo es igual al de otras lenguas. Las personas para las que el uso del artculo les sea dificultoso, pueden en un primer tiempo evitarlos.
Artikolo nedifinita ne existas; ekzistas nur artikolo difinita (la), egala por cxiuj genroj, kasoj kaj nombroj. Rimarko: La usado de la artikolo estas tia sama, kiel en la aliaj lingvoj. La personoj, por kiuj la uzado de la artikolo prezentas malfacilajxoj, povas en la unua tempo tute gxin ne uzi.

En Esperanto no hay artculos indefinidos (un, unos, unas), dado que el sustantivo es lo suficientemente claro. Solo existe el artculo determinado que es "la" igual para todos los gneros y casos es decir (el, la, los las) al igual que el "The" del ingls. Ejemplo: arbo estas granda [ar-bo es-tas gran-da]: un rbol es grande La arbo estas granda [la ar'-bo es'-tas gran'-da]: El rbol es grande La arboj estas grandaj [La ar'-boj es'-tas gran'-daj]: Los rboles son grandes

Esperanto/Texto completo La infaninoj ne estas grandaj [La in-fa-ni'-noj ne es'-tas gran'-daj]: Las nias no son grandes

20

El nombre sustantivo se forman por la adicin de la terminacin o a la raz. Para formar el plural se aade una j al singular. La lengua slo tiene dos casos: nominativo y acusativo. Las races que tienen la terminacin o es el nominativo, el acusativo se forma aadiendo una n al nominativo. Los dems casos se forman con preposiciones: el genitivo con de (de), el dativo con al (a), el ablativo con kun (con) o con otras preposiciones, segn el sentido.
La substantivoj estas formataj per aldono de o al la radiko. Por la formado de la pluralo oni aldonas la finion j al la singularo. Kazoj ekzistas nur du: nominativo kaj akuzativo. La radiko kun aldonita o estas la nominativo, la akuzativo aldonas n post la o. La ceteraj kazoj estas esprimataj per helpo de prepozicioj: la genitivo per (de), la dativo per (al), la instrumentalo aux ablativo per per, a aliaj prepozicioj la la senco.

Los Sustantivos terminan en ~o, en Esperanto se les dice O-Vortoj o Substantivoj. Para formar el plural se le aade una ~j al singular. Ejemplo: La floroj estas belaj [la flo'-roj es'-tas be'-laj]: Las flores son bonitas La infanoj estas grandaj [la in-fa'-noj es'-tas gran'-daj]: Los nios son grandes La lengua slo tiene dos casos: nominativo y acusativo. Este ltimo se forma aadiendo una n al nominativo. La pano estas frea [la pa'-no es'-tas fre'-sha]: El pan est fresco Mi aetas panon [Mi a-che'-tas pa'non]: Yo compro pan (Note que en esta frase pano recibe la terminacin n porque recibe la accin, "es comprado") Mi amas vin [mi a'-mas vin]: Te quiero Los dems casos se forman con preposiciones: El genitivo con de El dativo con al El ablativo con kun o con otras preposiciones, segn el sentido.

El Adjetivo se forma con la adicin de la terminacin a. Sus casos y nmeros se forman como en los substantivos. El grado comparativo se forma, adjetivo con la palabra pli (ms) y el superlativo con la palabra plej (el ms). El "que" del comparativo se traduce por ol, y el "de" del superlativo por el.
La Adjektivoj estas formataj per aldono de a al la radiko. Kazoj kaj nombroj kiel e substantivoj. La komparativo estas farata per la vorto pli, la superlativo per plej. Post la komparativo la vorto que (France), than (Angle), als (Germane), (Ruse), ni (Pole) tradukias per ol, kaj post la superlativo la vorto de (France) tradukias per el.

Los adjetivos terminan en ~a y se tratan igual que los sustantivos, adems su nmero y caso debe corresponder al del sustantivo, esto quiere decir que si el sustantivo est en plural, el adjetivo tambin debe estarlo. Y si el sustantivo tiene la terminacin del acusativo ~n, el adjetivo tambin debe tenerla. Mi manas bonan panon [mi man'-as bo'-nan pa'-non]: Yo como buen pan (Note que terminan en ~n tanto bonan como panon.) Mi vidas belajn florojn kaj belan knabinon [mi vi'-das be'-lajn flo'-rojn kaj be'-lan kna-bi'-non]: Veo hermosas flores y a una bella muchacha (En este ejemplo se ve claramente como se trata el plural y el acusativo en Esperanto.)

Esperanto/Texto completo

21

Los numerales bsicos, es decir sin declinaciones, son: unu (1), du (2), tri (3), kvar (4), kvin (5), ses (6), sep (7), ok (8), naux (9), dek (10), cent (100), mil (1000). Las decenas y centenas se forman por la simple reunin de los mencionados numerales. A los adjetivos numerales cardinales se aade: la terminacin a del adjetivo, para formar los numerales ordinales; obl para los mltiplos; on para los fraccionarios; op para los colectivos. Po antes de los cardinales forma los distributivos. Adems todos pueden usarse como sustantivos o adverbios.
La bazaj numeraloj (ne deklinaciataj) estas: unu (1), du (2), tri (3), kvar (4), kvin (5), ses (6), sep (7), ok (8), na (9), dek (10), cent (100), mil (1000). La dekoj kaj centoj estas formataj per simpla kunigo de la numeraloj. Por la ordaj numeraloj oni aldonas la adjektivan finion a; por la multiplikaj la sufikson obl; por la frakciaj on; por la kolektivaj op; por la distribuaj la vorton po. Krom tio povas esti uzataj numeraloj substantivaj kaj adverbaj.

Los nmeros es uno de los captulos ms fciles del Esperanto; se forman por la construccin de sus nmeros fundamentales. 11 dekunu 12 dekdu 13 dektri 20 Dudek [du'-dek]: Veinte 21 Dudek unu [du'-dek u'-nu]: Veintiuno

El milln es un sustantivo al igual que en casi todas las lenguas occidentales, por ello termina en ~o Miliono [mi-li-o'-no]: Milln Para aprender ms sobre los nmeros en Esperanto tal vez quiera ver la seccin de Numerales en el captulo de Gramtica.

Los pronombres personales son: mi (yo), vi (t, Ud, Uds, vosotros, vosotras), li (l), i (ella), i (l, ella, ello, para animales o cosas), si (se, si, reflexivo), ni (nosotros, nosotras), ili (ellos, ellas), oni (se, uno). Aadindoles la terminacin a del adjetivo se forman los adjetivos o pronombres posesivos. Los pronombres se declinan como substantivos.
La pronomoj personaj estas: mi, vi, li, i, i (por bestoj a aoj), si, ni, ili, oni (senpersona plurala pronomo). Pronomoj posedaj estas formataj per aldono de la adjektiva finio a. La deklinacio de la pronomoj estas kiel e substantivoj.

Tambin exista un pronombre para la segunda persona ci que est en desuso porque se cambi definitivamente por vi. La siguiente tabla resume el trato de los pronombres:
Mi Yo Mia mi, mo, ma Miaj mis, mos, mas Viaj Tuyos, vuestros Liaj iaj suyos, suyas, de l suyos, suyas de ella

Vi T, usted / vosotros Via Tuyo, vuestro Li i l Ella Lia ia suyo de l suyo,suya, de ella

i Ello, eso Ni Nosotros, nosotras Ili ellos, ellas

ia suyo, suya, de ello o eso Nia nuestro, nuestra Ilia

iaj suyos, suyas, de ello o eso Niaj nuestros, nuestras suyos, suyas, de ellos o de ellas

suyo, suya, de ellos o de ellas Iliaj

El verbo es invariable en las personas y en los nmeros.


El infinitivo termina en i, el pasado en is, el presente en as, el futuro en os, el condicional en us y el imperativo en u. Los participios activos, en ant el presente, en int el pasado y en ont el futuro. Los participios pasivos, en at el presente, en it el pasado y en ot el futuro. La voz pasiva se forma con el verbo esti (ser) y el participio pasivo del verbo que se conjuga. El "de" o el "por" del ablativo agente se traducen por de.

Esperanto/Texto completo

22

Verbo ne estas anata la personoj nek nombroj. La verbaj formoj estas la jenaj: La modo infinitiva akceptas la finigxon ~i, La tempo preterita ~is, la tempo prezenca ~as, la tempo futura ~os, la modo kondicionala ~us, la modo imperativa ~u. Participoj (kun senco adjektiva, kaj adverba): aktiva prezenca finias per ant, la participo aktiva preterita ~int, la participo aktiva futura ~ont, la participo pasiva prezenca ~at, la participo pasiva preterita ~it, la participo pasiva futura ~ot. iuj formoj de la pasivo estas formataj per helpo de responda formo de la verbo est kaj prezenca a preterita participo pasiva de la bezonata verbo, la prepozicio e la pasivo estas de.

Infinitivo Pasado ~i ami


amar

Presente Futuro ~as Vi amas


T amas

Condicional Imperativo ~us Li amus ~u Vi amu


amad vosotros

~is Mi amis
Yo am

~os Ni amos

Nosotros amaremos l amara

Participio presente activo -anta Ej: Mi estas amanta (yo estoy amando) Participio pasado activo Participio futuro activo -inta Ej: Mi estas aminta (yo he amado) -onta Ej: Mi estas amonta (yo estar amando) Ej: Mi estas amata (yo estoy siendo amado) Ej: Mi estas amita (yo he sido amado) Ej: Mi estas amota (yo ser amado)

Participio presente pasivo -ata Participio pasado pasivo Participio futuro pasivo -ita -ota

El adverbio termina en e. Sus grados de comparacin se forman como los del adjetivo
Adverboj estas formataj per aldono de e al la radiko. Gradoj de komparado estas la samaj kiel e adjektivoj.

Queda claro hasta ahora que la terminacin de una palabra determina el papel que juega en la frase, esta es una de las caracteraticas de sencillez que posee el Esperanto.
Sustantivo Am-o Telefon-o amor Adjetivo Am-a amoroso Adverbio Am-e amorosamente Verbo Am-i amar

telfono Telefon-a telefnico Telefon-e telefnicamente Telefon-i telefonear

Todas las preposiciones rigen, por s mismas el nominativo. iuj prepozicioj per si mem postulas la nominativon.

Toda palabra se pronuncia del mismo modo como se escribe. No hay letras mudas. iu vorto estas legata, kiel i estas skribita. Ne estas neelparolataj literoj.

10

El acento tnico cae siempre sobre la penltima slaba. La akcento estas iam sur la antalasta silabo.

Esperanto/Texto completo

23

11

Las palabras compuestas se forman por la simple reunin de los elementos que las forman. En ellas la palabra fundamental va siempre al final. Los afijos y terminaciones se consideran como palabras. Vortoj kunmetitaj estas formataj per simpla kunigo de la vortoj (radikoj) (la efa vorto staras en la fino); ili estas kune skribitaj kiel unu vorto, sed, en elementaj verkoj, disigitaj per streketoj (

El Esperanto intenta ahorrar al mximo el aprendizaje de palabras, y para ello usa mecanismos para construir unas palabras a partir de otras. Mediante los afijos:
Afijo MalEksPraBoGeEkDisRe-a ForSamjusSenNeSignificado Idea contraria Ex primitivo Parentesco poltico Ambos sexos comienzo separacin repeticin despectivo fuera igual recin sin No, inEjemplo Varma malvarma (caliente/fro) Direktoro, eksdirektoro Historio, prahistorio Frato, bofrato (hermano/cuado) Gepatroj (padre y madre) Krii, ekkrii (gritar, exclamar) Doni, disdoni (dar, distribuir) Fari, refari (hacer, rehacer) Domo, domao (casa, casucha) Iri, foriri (ir, salir fuera) Samtempo (al mismo tiempo) jusvenita (recin venido) Sensento (sin sentido) Neekzista (inexistente) Diri, antadiri (decir, predecir) Arbo, arbaro (rbol, bosque) Granda, grandega (grande/inmenso) Infano, infaneto (nio, niito) Hundo, hundido (perro/cachorro) Pano panisto (pan, panadero) Urbo, urbestro (ciudad/alcalde)

Anta- antes -ar -eg -et -id -ist -estr -an -ul -ec -er -il -ej -ad -ig -i -ebl colectivo aumentativo diminutivo descendiente Profesin mando

Vecino, pertenencia Romo, Romano Un individuo Cualidad abstracta Juna, junulo (joven/un joven) Bela, beleco (bello, belleza)

Elemento particular Mono, monero (dinero/moneda) instrumento Local, sitio duracin hacer hacerse posible Kombi, kombilo (peinar/peine) Lerni/lernejo (aprender/escuela) Parolo, parolado (charla/conversacin) Morti, mortigi (morir/matar) Morti, mortii (morir/morirse) Vidi, videbla (ver, visible)

Esperanto/Texto completo

24
-em Propenso a Kredi, kredema (creer/crdulo)

Tambin se emplea la composicin (como el alemn). Ej. fadeno (hilo) metala (metlico) -> metalfadeno (alambre) y transformando: metalfadena (almbrico), metalfadeni (alambrar), etc, etc

12

Si en la frase ya hay una palabra negativa se suprime el adverbio ne (no). Se en frazo estas alia nea vorto, la vorto ne estas forlasata.

13

La palabra que indica el lugar adonde se va lleva la terminacin del acusativo. En frazoj respondantaj al la demando kien, la vortoj ricevas la finion de la akuzativo.

14

Toda preposicin tiene en Esperanto, un sentido invariable y bien determinado, que fija su empleo. No obstante, cuando el sentido que queremos expresar no indica con toda claridad qu preposicin debemos emplear, usaremos la preposicin je, que no tiene significado propio. Esta regla no daa a la claridad, pues en tales casos, todas las lenguas emplean cualquier preposicin, sin ms norma que la costumbre. En vez de je se puede emplear tambin el acusativo, si no crea ambigedad. iu prepozicio havas en Esperanto difinitan kaj konstantan signifon, kiu fiksas ian uzon; sed se ni devas uzi ian prepozicion kaj la rekta senco ne montras al ni, kiun prepozicion ni devas preni, tiam ni uzas la prepozicion je, kiu ne havas memstaran signifon; La klareco neniel suferas pro tio, ar en iuj lingvoj oni uzas en tiaj okazoj iun ajn prepozicion, se nur la uzado donis al i sankcion; en la internacia lingvo iam estas uzata en similaj okazoj nur la prepozicio je. Anstata la prepozicio je oni povas anka uzi la akuzativon sen prepozicio, se oni timas nenian dusencaon.

15

Las palabras "extranjeras", o sea las que la mayora de las lenguas han sacado de un mismo origen, no sufren alteracin al pasar al Esperanto, pero adoptan su ortografa y sus terminaciones. Sin embargo, de las distintas palabras derivadas de una misma raz, es preferible emplear inalterada solamente la palabra fundamental, y formar las dems segn las reglas del Esperanto. La tiel nomataj vortoj fremdaj, t.e. tiuj, kiujn la plimulto de la lingvoj prenis el unu fremda fonto, estas uzataj en la lingvo internacia sen ano, ricevante nur la ortografion kaj la gramatikajn finiojn de tiu i lingvo. Tia estas la regulo koncerne la bazajn vortojn, sed e diversaj vortoj de unu radiko estas pli bone uzi senane nur la vorton bazan kaj formi la ceterajn derivaojn el tiu i lasta la la reguloj de la lingvo internacia.

16

Las terminaciones a del artculo y o del sustantivo en singular pueden suprimirse, substituyndolas con un apstrofo. La finio o de substantivoj kaj la a de la artikolo povas esti iafoje forlasataj kaj anstataataj de apostrofo pro belsoneco.

Esperanto/Texto completo

25

Cuadro de Voces Simples


Faltan algunas, pero son poco usadas en la prctica.
Kiu Quin, el cual Tiu Ese, aquel Kia Qu tipo de Kio Qu? Kies De quin Kiom Cunto Kiel cmo Kial Por qu? Kiam Cuando Kie dnde Tiom Tanto Tiel As Tial Por eso Tiam Entonces Tie All, ah iam Siempre ie Por todas partes Neniam nunca Nenie En ningn sitio Ie En algn lugar Tia Tal iu Todos ia Cada Neniu Nadie Nenia Ningn,ninguno Nenio Nada Nenies De nadie Iu Alguien Ia Algn, alguno Io algo Ies De alguien Iom Un poco iel De todos modos Niniel De ningn modo Iel De algn modo

Tio Eso, aquello io Todo ies De todos

u = partcula que se usa para preguntar. Ej u vi vidas? u vi adas? ves? escuchas? Se = si, Ej: Se vi venas mi iros. Si vienes ir. i = aproximativo, Ej: tiu / tiu i, (ese / este) tie / tie i (all / aqu). Oni = Impersonal, Ej: Oni diras, (se dice), Oni lernas (se aprende). Pli Ol = ms que La plej = el ms, la ms Ke = que, Li diras ke li venas (dice que viene). ar= porque, Li venas ar i pluvas. (l viene porque llueve) e= anka, en la casa de, ej. e Manolo (anka Manolo)

Tal vez crea que es difcil aprenderse la gramtica esperantista de esta manera, pero yendo al curso, ver que no lo es tanto
Pgina principal

Informacin - Gramtica - Vocabulario - Lecturas - Enlaces - Ejercicios


Lecciones: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |10 | 11 | 12 Glosario de consulta

Sonidos y pronunciacin
El Esperanto es una lengua fontica, cada letra tienen sonido. Zamenhof, el iniciador del esperanto, sugiri la pronunciacin italiana como la correcta. Todas las palabras polislabas son llanas, es decir que tienen el acento en la penltima slaba. El alfabeto tiene 28 letras de las cuales muchas de ellas se pronuncian como en espaol.

Alfabeto

Esperanto/Texto completo

26

Letra Nombre

Smbolo AFI /a/ /b/ Como en Espaol

Pronunciacin

Ejemplos

A-a B-b

a bo

Siempre bilabial (como en portugus o ingls), tratando de evitar una aproximante intervoclica Suena siempre suave, ce, ci en espaol; es como ts, como en "la mosca tse-ts" o en ingls: cats certa ['tser.ta ]: cierto (adjetivo) leciono [le.tsi.'o.no]: leccin paco ['pa.tso]: paz evalo (chevlo) = caballo; eno (chno) = cadena

C-c

co

/ts/

/t/

Como la ch en choza o Chile

D-d E-e F-f G-g

do e fo go

/d/ /e/ /f/ /g/

Como en Espaol Como en Espaol Como en Espaol Suena como la g delante de a,o,u, es decir es dbil como en gato generale (guenerle) - generalmente; gitaro (guitro) - guitarra angalo (Yanglo) - Jungla; ao = edad; ardeno (yardno) = jardn; plao (plyo) = playa haro - cabello; havi - haber o tener oro (jro) = coro; meaniko (mejanco) = mecnico

/d/

Es una y fuerte como en yate o como la g italiana en Giovanni

H-h -

ho o

/h/ /x/

es una jota suave, aspirada se pronuncia como la j en ja Una jota fuerte, como la del castellano

I-i J-j

i jo

/i/ /j/

Como en Espaol suena como i o como "y" en la palabra "ley" o "Uruguay", siempre juna (ina) - joven; jes (es) - s aparece en diptongos Como la y rioplatense en "yo"; como la J portuguesa ado (yudo) = jueves; us (yus) = ahora mismo

//

K-k L-l Mm N-n O-o P-p R-r S-s -

ko lo mo

/k/ /l/ /m/

Como en Espaol Como en Espaol Como en Espaol

no o po ro so o

/n/ /o/ /p/ // /s/ //

Como en Espaol Como en Espaol Como en Espaol Siempre suena suave como en cara Como en Espaol Es una s especial, es una variante de la s, como la "sh" de she en ingls o como "x" de Caixa en cataln, o en gallego. Como en Espaol Como en Espaol es una semivocal que suena como una u breve. Se usa para indicar u tonas, osea, diptongos con u, como en la palabra Europa o auto Siempre labiodental, fricativa; debe diferenciarse del sonido b Es como una f, pero con vibracin de las cuerdas vocales. Eropo (Eurpo) - Europa ; balda (bldau) afo (shfo) = carnero; i (shi) = ella. kolero (colro) = colera

T-t U-u -

to u o

/t/ /u/ /w/

V-v

vo

/v/

viro ['vi.ro]: hombre vivo ['vi.vo]: vida vico ['vi.co]: vez, turno

Esperanto/Texto completo

27
Como una '"s'" sonora, zumbante como en zorro, como la z francesa gazeto (gazsto) = revista

Z-z

zo

/z/

Acentuacin
No existen las tildes en la grafa. En cada palabra, el acento recae siempre en la penltima slaba (es decir, siempre son palabras llamadas llanas o graves). Se permite una excepcin en palabras de una sola slaba, o en algunas palabras sin terminacin, las cuales se usan en poesa y canciones para forzar una palabra aguda. Dichas palabras no tienen terminacin, pues sta se sustituye con un apstrofo ('); deben ser un sustantivo o adjetivo. Por ejemplo: Poezio => Poezi' (poesa) de la granda monumento => de l' granda monument' (del gran monumento)

Slabas
In - fa - noj [In-f-noi] - Nios a - do [Yu - do] - Jueves

Las dos semivocales del Esperanto j y , siempre forman diptongo y no se acentan. En el ejemplo, las vocales en negrita llevan el acento

En Esperanto es fcil separar las palabras por slabas: en una palabra hay tantas slabas como vocales haya. Debido a que no existen consonantes dobles, cuando aparecen dos consonantes seguidas ambas pertenecen a slabas diferentes. Las nicas letras que forman diptongo son las conocidas como semivocales j y , que corresponderan a las letras dbiles (i, u) siempre formando diptongo cuando estn junto a una vocal y no se acentan. El resto de vocales cuando aparecen juntas, iguales o no, sern de slabas diferentes. bo-a-to - bote aj-no - apariencia

Problemas comunes
El hispanohablante puede tener ciertos problemas comunes: Sistemas de grafa. Existen cinco consonantes con un smbolo especial: ^ se le llama circunflejo (en Esperanto supersigno) y una u con un pequeo arco . Proceden del latn y no pueden ser escritas en un teclado con distribucin espaola o hispanoamericana. Sin embargo, existen varios mtodos para transcribir, ya sea usando el sistema Ikso X-Sistemo ( = cx, = sx, = hx, = ux) que es ms usado en Internet, o el recomendado por Zamenhof el H-Sistemo ( = ch, = gh, = u), o cualquier otro que sirva para diferenciar la letra con smbolo de la que no lo tiene. (^c, c`, etc.) Aunque los sistemas ms comunes y aceptados son el X-Sistemo y el H-Sistemo. Adems en la actualidad hay varias pginas en Internet que ofrecen programas gratuitos que convierten cualquier teclado en un teclado Esperantista. No hay letras dobles ni dgrafos como el rr la ll del Espaol y cuando ocasionalmente aparecen juntas (siempre porque la ltima letra de una raz y la primera letra coinciden) se pronuncian independientemente. Por ejemplo: dissemi (dis-smi), Pachoro (pats-hro), mallonga (mal-lnga). La letra c no suena en cisne ni como quiste, sino como tss-ne. Si aparece ch, no debe confundirse con el sonido de la letra a menos que a lo largo de todo el texto el autor use la H-Sistemo. Un hablante con un poco de experiencia no tendr problemas en distinguir estos dos casos.

Esperanto/Texto completo Las semivocales j y , no tienen la misma funcin que las vocales i o u, aunque tengan el mismo sonido. Recuerda, la palabra iam (se pronuncia como -am) tiene dos slabas ; la palabra jam (im) es una sola slaba. O dicho de otro modo, ja se pronunciara como ia o ya; aj, a su vez, se pronuncia como "i" o como en "ay".

28

Pronombres
Pronombres personales y posesivos
En la prctica, el pronombre ci es ms usado en ambientes informales, tiene el sentido de t en espaol, suele ser ms corriente el uso de vi. cidiri - tutear, tratar de t. El pronombre de tercera persona i es neutro, y se debe usar para sujetos sin sexo definido (objetos, plantas, lugares..) o en situaciones en las que se desconoce el sujeto. Se puede traducir por eso , ello, aquello El pronombre impersonal oni (y su contrapartida posesiva, onia) se emplea cuando desconocemos o no es conveniente determinar el nmero ni la persona del sujeto.

Sobre el uso de los pronombres

Los pronombres personales son todos invariables; la primera persona es mi, yo; La segunda persona en general es vi, para usted o ustedes, pero tiene una manera informal como en Espaol; ci, t; hay tres formas de tercera persona singular li, l; i, ella y i, eso; tambin existe el pronombre oni como el on del Francs que significa uno o "la gente" es un pronombre indeterminado; La primera persona del plural es ni, nosotros y la tercera ili, ellos o ellas, que no reconoce el gnero. Todos son invariables, se les agrega la terminacin "a" del adjetivo para construir los posesivos mio, tuyo, etc.

Ejemplos
Mi estas studento - Yo soy estudiante i legas Vikipedion - Ella lee Wikipedia i estas mia - (Ello) es mo Ni ludas futbalon - Nosotros jugamos al ftbol Oni ne scius kion fari - Uno no sabra que hacer Oni kutimas mani per la manoj - Se acostumbra comer con las manos

Los pronombres reflexivos se construyen agregando la terminacin del acusativo "n", para decir a m, a t, a l, a ella, etc; para las terceras personas existe un caso especial si que significa a s mismo.

Ejemplos
Li vidis in - l la vi, a ella Parolu min ! - Hblame ! Mi alportis panon, u vi volas mani in? - Traje pan, quieren comer (eso, pan)? Ili manis lian panon - Ellos comieron su pan (de l) Li razas sin - l se afeita
Obsrvese la diferencia con: Li razas lin - l le afeita

i kombas sin - Ella se peina, a s misma


A diferencia de: i kombas in - Ella la peina, a otra mujer

La kato lavas sin - El gato se lava, a si mismo Ili banas sin - Ellos se baan Li legas sian libron - l lee su libro, el suyo propio

Esperanto/Texto completo

29

Personales mi ci vi li i i oni ni ili yo t usted, ustedes l ella ello uno, unos, unas nosotros, nosotras ellos, ellas

Posesivos mia cia via lia ia ia onia nia ilia mo tuyo suyo, de usted, ustedes suyo (de l) suyo (de ella) suyo (de ello) suyo (de uno, unos, unas) nuestro suyo (de ellos o ellas)

Reflexivos min cin vin lin in in onin nin ilin a m, me a t, te a usted, ustedes a l a ella a eso a la gente, a uno a nosotros a ellos o ellas

Pronombres interrogativos
Los pronombres interrogativos son los que permiten hacer oraciones interrogativas indirectas, como en Espaol Qu, Cmo, por qu, etc., aunque en Esperanto existen ms palabras que en espaol, estas son: kia - Qu tal? Cmo es la calidad?
La repuesta para esta pregunta suele ser un juicio de valor, bueno, malo o cualquier otro; ya que no existe un correspondiente simple en Espaol suele ser el que menos se entiende.

kial - Por qu? kiom - cunto?


Pregunta por la cantidad, para preguntar la hora se acostumbra kioma

kie - dnde? en qu lugar?


Para preguntar el lugar. Puede preguntarse kien para preguntar la direccin, "a dnde?"/"hacia dnde?"

kiel - cmo? de qu manera? kies - De quin? Quin es el dueo?


Pregunta la posesin, no es comn que en Espaol se estudie como un interrogativo, anque existe el arcasmo "cyo": "de quin"

kio - qu?
Pregunta por el objeto

kiam - cundo?
Sirve para preguntar las razones de tiempo

kiu - quin? cual?


Pregunta por el individuo, el miembro de un grupo

Pronombres demostrativos
En Esperanto existen dos palabras para modificar los demostrativos: i - Esta partcula aproxima el demostrativo. tio - eso tio i o i tio - esto tie - ah, en ese lugar i tie o tie i - aqu, en este lugar.

Puede colocarse delante o despus del demostrativo Ajn - Indetermina el demostrativo. tie ajn - en algn lugar

Se coloca siempre luego del demostrativo.

Esperanto/Texto completo

30

Es posible que se tenga dificultad para tratar los demostrativos, ya que es Espaol no existen tantos, pero conforme se necesitan en una conversacin se memorizan de inmediato. Para saber ms vea Esperanto/Gramtica/Voces simples

Los pronombres demostrativos sirven para sealar individuos en general, animales o cosas; en Espaol se usan tres principalmente: ese, aquel y este los tres tratan de sealar individuos; pero en Esperanto hay muchos ms que sealan momentos del tiempo, formas, etc. tia - as, tal; refirindose a la calidad tial - por eso, por esa causa tiam - entonces, en ese momento tie - ah, en ese lugar tien - hacia all, en esa direccin tiel - as, de esa forma ties - de ese, cuyo tio - eso, aquello tiom - tanto, esa cantidad tiu - ese, aquel individuo

Los pronombres Interrogativos y demostrativos hacen parte de las Voces simples, Consulte dicha tabla para ms informacin.
Pgina principal

Informacin - Gramtica - Vocabulario - Lecturas - Enlaces - Ejercicios


Lecciones: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |10 | 11 | 12 Glosario de consulta

Gnero y nmero
Gnero (Masculino y Femenino)
Normalmente, al ensear el vocabulario de esta lengua, todas las palabras aparecen en masculino. Escribirlas en femenino es muy fcil, pues el femenino lo hacen acabando en -ino. Al tomar una palabra, se coge la raz (se le quita la -o) y se aade -ino. Patro - Patrino (padre/madre) Amiko - Amikino (amigo/amiga) Instruisto - Instruistino (profesor/profesora) Filo - Filino (hijo/hija)

Esperanto/Texto completo

31

Formar palabras
El carcter aglutinante del esperanto permite de forma sistemtica construir palabras combinando races, afijos y terminaciones. Esto implica que a partir de un nmero relativamente pequeo de raices se pueden expresar todos los conceptos posibles, lo que acelera el aprendizaje debido al reducido vocabulario para memorizar. El esperanto es un lenguaje vivo, se pueden hacer palabras tomando la raz y aadiendo prefijos y sufijos. La raz se toma quitando la -o final a los nombres, la -a a los adjetivos, la -i a los verbos en infinitivo y la -e a los adverbios. Hay una lista de prefijos y sufijos usados en esperanto. De momento, y casi sin querer ya sabes cinco sufijos: -o para nombres. -ino para nombres femeninos. -a para adjetivos. -i para verbos en infinitivo. -e para adverbios.

Nmero (Singular y Plural)


Formular el plural es tan fcil como formar el femenino: Hay que aadir -j a la palabra Patro - Patroj Amiko - Amikoj Instruisto - Instruistoj Filo - Filoj
Pgina principal

Informacin - Gramtica - Vocabulario - Lecturas - Enlaces - Ejercicios


Lecciones: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |10 | 11 | 12 Glosario de consulta

Conjunciones
Las conjunciones son palabras que enlazan dos frases y expresan de qu manera estn relacionadas. En Esperanto las conjunciones son invariables y hay que entender cul es el sentido preciso de cada una. A = O ar = Porque, Ya que, puesto que. Do = Pues bien, entonces. Dum = Durante, mientras E se = An si is = Hasta Ja = En verdad, en efecto Kaj = Y Ke = Que. Pero slo cuando es una conjuncin, en frases como: La viro kiu al mi diris tion, El hombre que me lo dijo. se reemplaza por kiu = quien. Kvamkam = Aunque Kvaza = Como si, a guisa de Nek = Ni Nu = Y bien, bueno Ol = Que resulta de de una comparacin. Vi estas pli bona ol mi (Eres mejor que yo) Plus = Ms Minus = Menos Se = Si; la conjuncin, no el S de afirmar, que es jes

Esperanto/Texto completo Sed = Pero, sino. Tamen = No obstante Tial = Por lo tanto Krom = Adems, Krom, mi povas flugi (adems, puedo volar); salvo, excepto, iuj krom i (todos salvo ella / excepto ella)
Pgina principal

32

Informacin - Gramtica - Vocabulario - Lecturas - Enlaces - Ejercicios


Lecciones: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |10 | 11 | 12 Glosario de consulta

Preposiciones
MOVOJ KAJ POZICIOJ (movimientos y posiciones)

INTERNEN (ENEN)

EKSTEREN (ELEN)

TRA

ANTA

POST

APUD

FOR

SUR

EN

(Si no reconoces el significado de la imagen, pon el ratn sobre la imagen y lee la ventana desplegable).

Esperanto/Texto completo

33

PREPOZICIOJ (preposiciones)
AL a, hacia, hasta

ANSTATA en lugar de ANTA APUD E IRKA DA DE DUM EKSTER EL EN IS INTER KONTRA KROM KUN LA MALGRA PER PO POR POST PRETER PRI PRO SEN SUB SUPER SUR TRA TRANS ante, delante de cerca de, junto a en lugar de, en lo de, cabe, al pie de alrededor de (cantidad) de durante, mientras fuera de de (origen) en hasta (is tiam - hasta entonces, is tie - hasta all) entre contra, frente a aparte de con (compaa) segn a pesar de con (por medio de) a razn de, a tanto para despus de, atrs de ms all, por delante de, dejando atrs acerca de a causa de sin bajo, debajo sobre, encima (sin contacto) sobre (tocando) a travs de al otro lado, ms all

Adems hay la preposicin je, sin sentido fijo; mi finos je la tria - terminar a las tres; mi trinkos je via sano! beber a tu salud!

Esperanto/Texto completo

34

Pgina principal

Informacin - Gramtica - Vocabulario - Lecturas - Enlaces - Ejercicios


Lecciones: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |10 | 11 | 12 Glosario de consulta

Composicin de palabras
Afijos
Tabla de Sufijos
Uso -apeyorativo (expresa una opinin despectiva sobre el objeto o accin) imperfecto (denota accin frecuente, repetida, o continua) de manifestacin concreta miembro, seguidor, participante, habitante colectivo o grupo Ejemplos skribi (escribir) - skribai (garabatear); rigardi (mirar) - rigardai (quedarse embobado mirando)

-ad-

parolo (palabra) - parolado (discurso)

-ao -ano

mani (comer) - manao (comida) kristo (Cristo) - kristano (cristiano); Markso (Marx) - marksano (marxista); USo (EEU) usonano (norteamericano) [diferente de amerikano: habitante de America (Ameriko)] arbo (rbol) - arbaro (bosque); homo (hombre) - homaro (humanidad) [diferente de homamaso (gento)] patro (padre) - pajo (papi); frato (hermano) - frajo (hermanito)

-aro

-jo

forma afectiva del masculino; la raiz queda cortada posible una cualidad abstracta

-ebla -eco

kredi (creer) - kredebla (creible); vidi (ver) - videbla (visible) amiko (amigo) - amikeco (amistad); bona (bueno) - boneco (bondad); Italo (Italia) - italece (italianesco) domo (casa) - domego (mansin); libro (libro) - librego (tomo); varma (caliente) - varmega (muy caliente);

-eg-

aumentativo; a veces con connotacin despectiva al usarse en personas lugar caracterizado por la raiz (no usado para toponimos) tener tendencia a

-ejo

lerni (aprender) - lernejo (escuela); vendi (vender) - vendejo (tienda); kuiri (cocinar) - kuirejo (una cocina), senakva (sin agua, seco) - senakvejo (desierto) ludo (juego) - ludema (juguetn); paroli (hablar) - parolema (charlatan), kredi (creer) - kredema (crdulo) pagi (pagar) - pagenda (de pago), lagi (leer) - legendao (texto de requerida lectura) eno (cadena) - enero (eslabn); fajro (fuego) - fajrero (chispa); neo (nieve) - neero (copo de nieve) lernejo (escuela) - lernejestro (director de escuela); urbo (ciudad) - urbestro (alcalde); cent (cien) centestro (centurion) domo (casa) - dometo; libro (libro) - libreto; varmeta (templado); rideti (sonreir)

-ema

-enda mandatorio -ero la parte ms peque

-estro lider, jefe

-et-

diminutivo; a veces con connotaciones afectivas cuando se usa en personas ciudad del mismo nombre que un accidente geogrfico o etnia

-io

Meksiko (Ciudad de Mexico) - Meksikio (Mexico); Niero (el rio Niger) - Nierio (Nigeria); Anglo (persona inglesa) Anglio (Inglaterra); patro (padre) - patrio (tierra materna) [la palabra "io" obtenida no se puede usar como raiz "-i-"]

Esperanto/Texto completo

35
patro (progenitor, genero neutro) - patrio (padre, genero masculino) [no oficial, surgi como medida feminista] kato (gato) - katido (cachorro de gato); reo (rey) - reido (principe); arbido (brote); izraelido (israelita, descendiente de Israel) morti (morir) - mortigi (matar); purigi (limpiar); konstruigi (construir) amuzii (divertirse); naskii (nacer); ruii (ruborizarse)

-io

masculino [no oficial]

-ido

descendiente directo

-igi -ii

hacer, causar volverse (produce verbos intransitivos) instrumento

-ilo

ludi (jugar) - ludilo (juguete); trani (cortar) - tranilo (cuchillo); helpi (ayudar) - helpilo (remedio, instrumento de ayuda) bovo (toro) - bovino (vaca); patro (padre) - patrino (madre); studento (estudiante) - studentino (mujer estudiante) memorinda (memorable); kredinda (creible, que merece la pena ser creido); fidinda (merece la pena depender de ello) glavo (espada) - glavingo (mango de una espada); kandelo (vela) - kandelingo (candelabro); komunismo (Comunismo); kristanismo (Cristianismo) instruisto (profesor); dentisto (dentista); komunisto (comunista)

-ino

femenino

-inda merece la pena

-ingo

agarradera, mango

-ismo doctrina, sistema -isto persona profesional o vocacionalmente ocupada con una idea o actividad forma afectiva del femeninoo; la raiz queda cortada multiplo fraccin en raciones contenedor, pais (u entidad poltica), o arbol de cierta clase de fruta (uso arcaico) una persona caracterizada por la raiz

-njo

Jonjo (Joanie); panjo (mami); anjo (abuelita)

-obla -ono -ope -ujo

duobla (doble); trioble (triple) duona (mitad); centono (centesima) duope (de dos en dos); goto - gutope (gota a gota) monujo (un monedero, de "mono", dinero); Anglujo (Inglaterra ["Anglio" se usa ms]); Kurdujo (Kurdistan, las tierras kurdas); pomujo (manzano [ahora "pomarbo"])

-ulo

junulo (un joven); sanktulo (un santo); abocoulo (un lector primerizo, de "aboco", "ABC"); aulo (desgraciado, del sufijo "a"); tiamulo (un contemporaneo, de "tiam", entonces) kolumo (un collar, de "kolo", cuello); krucumi (crucificar, de "kruco", cruz); malvarmumo (un resfriado, de "malvarmo", frio); plenumi (completar, de "pleno", completo); brakumi (abrazar, de "brako", brazo); dekstrume (en sentido de las agujas del reloj, de "dekstro", derecha)

-um-

sufijo indefinido (usado arbitrariamente)

Prefijos
(Quedan trminos por traducir desde el ingls) [ ya no ;-) ]
borelacin poltica otorgada por un matrimonio separacin, diseminacin aspecto perfectivo (comienzo repentino, o accin momentanea) bopatro (suegro); bofrato (cuado)

disek-

diseti (lanzar hacia todos lados); dissendi (distribuir); disatomi (dividir en atomos, desintegrar) ekbrili (relampaguear); ekami (enamorarse); ekkrii (chillar); ekde (desde); ek! (en marcha!)

eks- antecesor, exfivergonzoso, sucio

eksedzo (ex-esposo); eksbovo (buey [en broma, de 'toro']); Eks la estro! (Abajo con nuestro lider!) fihomo (una persona malvada o perversa); fimensa (tonto, tonta); fivorto (palabrota); Fi al vi! (Avergenzate!) gepatroj (padres); gesinjoroj (seoras y seores); la geZamenhofoj (Los Zamenhof); gelernejo (escuela mixta); geii (congeniar)

ge-

de ambos sexos

Esperanto/Texto completo

36
granda (grande) - malgranda (pequeo); ria (rico) - malria (pobre); malino (hombre [bromeando]); maldekstrume (en sentido contrario de las agujas del reloj) misloki (confundir de sitio); misakuzi (acusar erroneamente); misfamiga (famoso por error, de fama y el sufijo -ig) avo (abuelo) - praavo (bisabuelo); prapatro (ancestro); prabesto (animal prehistorico); prahinderopa (Pre-Indoeuropea) resendi (enviar de vuelta); rekonstrui (reconstruir); reaboni (reabonar, renovar una subscripcin), rebrilo (reflexin, de 'brillo'), reira bileto (billete de retorno, de "iri", 'ir')

mal- antnimo

mis- incorrectamente,

pra- antepasado

re-

de nuevo, volver a

Unin de raices
Es posible formar palabras compuestas juxtaponiendo dos races juntas. Cuando se combinan dos races hay que asegurarse de que la raz principal es escrita en segundo lugar, escribindose antes la secundaria. Opcionalmente se puede intercalar una vocal entre dos races si la composicin provoca una palabra de difcil pronunciacin o es rara para el lector. Cuando se haga esto, la vocal debe ser -o- si la raz secundaria acta como sustantivo o -i- si es un verbo. Tambin opcionalmente se puede poner una -n- tras -o- si la raz principal acta como un verbo que recae sobre la secundaria (acusativo). Ejemplos: ip- (raz de "barco") + vetur (raz de "viaje") = ip(o)veturo (un viaje en barco) pag- (raz de "pagar") + pov- (raz de "poder") = pag(i)pova (posible de pagar, pagable) neni- (raz de "nada") + far- (raz de "hacer") = Neni(o(n))faras (no hago/haces/... nada)

Correlativos
Un tipo de composicin de palabras es la que se d en los llamados "correlativos". Estas palabras se tratan en la seccin "Voces simples"

Nmeros
Los nmeros fundamentalesFundamental numeral
Existen trece nmeros en Esperanto: nulo - 0 Tambin puede decirse nul unu - 1 Tambin un' du - 2 tri - 3 kvar - 4 kvin - 5 ses - 6 sep - 7 ok - 8 na - 9 dek - 10 cent - 100 mil - 1.000

El resto de numerales se crean por la simple unin de estas palabras para formar los miles, las centenas, decenas y unidades

Esperanto/Texto completo Los nmeros en Esperanto tienen una estructura muy simple, los nmeros bsicos son mostrados en el recuadro, los dems se construyen diciendo cuantas centenas, decenas y unidades, uniendo estas races bsicas se forman palabras que se escriben juntas y se pronuncian guardando la regla del acento en la penltima vocal: 20 - Dudek; dos decenas, se pronuncia dudek. 55 - Kvindek kvin; cinco decenas y cinco, se pronuncia Kvindek kvin. 137 - Cent tridek sep; se pronuncia Tsent tridek sep 567 - Kvincent sesdek sep; Kvintsent sesdek sep

37

Los miles se forman igual pero no forman una sola palabra: 3256 - Tri mil ducent kvindek ses 1979 - Mil nacent sepdek na 5400 - Kvin mil kvarcent 10.000 - Dek mil 999.999 - Nacent nadek na mil nacent nadek na

Como se concluye de los ejemplos anteriores, cuando la cantidad de decenas, centenas, etc, es uno, dicha palabra se omite; es decir, no se dice unucent slo cent; tambin esto es vlido para los nmeros ms grandes, que expresan cantidades mayores al milln, estas palabras son sustantivos y por lo tanto tienen la terminacin o: 1'000.000 - miliono 1.000'000.000 - miliardo 1x1012 - duiliono 1x1015 - duiliardo 1x1018 - triiliono 1x1024 - kvadriliono 1x1030 - kvintiliono 1x1036 - sekstiliono 1x1042 - septiliono 1x1048 - oktiliono 1x1054 - noniliono 1x1060 - deciliono

Y mucho menos usados:

El cero (0) puede expresarse como nul o nulo; por ejemplo 0,95 puede decirse tanto nul komo na kvin como nulo komo na kvin; el uso de nul ya est registrado por la Asociacin Mundial de Esperanto

Nmeros ordinales Ordaj numeraloj


primero - unua - 1a segundo - dua - 2a tercero - tria - 3a undcimo - dek-unua - 11a duodcimo - dek-dua - 12a vigsimo - dudeka - 20a cuadragsimo tercero - kvardek tria - 43a centsimo - centa - 100a milsimo - mila - 1.000a millonsimo - miliona - 1'000.000a

Esperanto/Texto completo

38

Los nmeros ordinales se forman agregando la terminacin del adjetivo; cuando se les da la terminacin e del adverbio toman un sentido similar unue - primeramente, en primer lugar due - en segundo lugar; etc

Son los nmeros que indican un orden o mensurabilidad; en Esperanto estas palabras son adjetivos y por lo tanto se les agrega la terminacin a, puede drsele la terminacin del plural j para decir primeros, segundos, terceros, etc., y puede colocrsele la terminacin de acusativo n. Cuando el nmero se escribe en cifras, se le agrega un guin segrido de una a': La oka monato da la jaro, estas agusto; tambin: La 8-a monato da la jaro, estas agusto - El octavo mes del ao es agosto. La sepan tagon de la semajno Dio elektis, ke i estu pli sankta, ol la ses unuaj tagoj. Cuado quiera decirse en nmeros ordinales, un nmero compuesto, puede hacerse uniendo todos los nmeros en una sola palabra, en este caso puede colocarse guiones entre los nmeros para dar claridad; tambin pueden escribirse dejando las palabras separadas, en ambos casos slo se coloca la terminacin a en el nmero final. Hodia estas la dudek kvara tago de Decembro; puede decirse dudek-kvara o dudekkvara Tambin pueden drseles la terminacin e del adverbio pero en ese caso no aceptan la terminacin j del plural y deben ser tratados como adverbios: Unue mi legis la lecionon, due mi pensis pri tio kaj trie mi ekkonis in; primero le la leccin, en segundo lugar pens acerca de ello y en tercer lugar lo descubr.

Otras formas numerales Aliaj numeralaj formoj


Los nmeros como sustantivos
El uno, el nmero uno; unidad - unuo El nmero 2; duo, par - duo El tres; trio, grupo de tres - trio El diez; decena - deko El doce; docena - dekduo

Agregando la terminacin del sustantivo o pueden expresarse grupos discretos, o el nombre de los nmeros.

Los nmeros tambin pueden tomar la terminacin del sustantivo o para designar, unidades, o cantidades discretas de un grupo; tambin para designar los nmeros como tales; por ejemplo unuo significa la unidad, el nmero uno; cualquier nmero, tambin entre los compuestos puede tomar esta terminacin, por ejemplo: dek-duo o dekduo significa docena, grupo de doce; el nmero 12 y puede escribirse con o sin guin, hasta el 999; para las cantidades mayores al mil se prefiere la escritura con guiones es decir que se prefiere escribir du-mil-kvincento que dumilkvincento

Multiplicativos
Para la palabra du: duobla - doble; que ha sido multiplicado por dos. duoble - dos veces; multiplicndose por dos. duoblo - doble cantidad, el doble (sustantivo)

Los nmeros multiplicativos expresan cantidades que se han multiplicado, esto es: doble, triple, cntuple, etc. Se forman mediante el sufijo obl.

Esperanto/Texto completo Los nmeros mltiplicativos o mltiplos son aquellos que expresan un nmero multiplicado, en Esperanto pueden tomar la terminacin del sustantivo, adjetivo o del adverbio segn sea el caso; hay que aprender a diferenciar entre los tres: Kvindekobla - quincuagntuple Duobla lito - cama doble Kvaroble tri estas dek du - cuatro veces tres son doce Tridek estas la trioblo de dek - treinta es el triple de diez

39

Adems de los nmeros, cualquier raz que indique cantidad puede modificarse mediante la terminacin obl Kiomoble, du estas dek? - multiplicndose dos por cunto, es diez? Multobla - Mltiple Estos nmeros se escriben teniendo en cuenta las mismas reglas que para los dems; puede escribirse tanto dekduoblo como dek-duoblo; trimilkvindekoble o tri-mil-kvindekoble; luego del nmero mil se prefiere tambin la escritura con guiones para dar claridad.

Partitivos
Los nmeros partitivos o nmeros fraccionarios son nmeros que indican que la cantidad ha sido dividida por un nmero: es decir: un medio, un tercio, etc. Se forman mediante el sufijo on; los nmeros partitivos tambin pueden tomar las terminaciones a, o, y e. Lo que se antepone a la partcula on indica por cunto se divide.
duono - triono - 1/3 dekono - 1/10 milono - 1/1000 milionono - 1/1000000 kvin okonoj - 5/8 tri dekonoj - 3/10

Los partitivos se construyen mediante la partcula on

En Esperanto tambin existe la palabra unuono, pero est en desuso ya que puede reemplazarse por unu, se usa para dar nfasis en las expresiones matemticas: Duono, triono kaj sesono faras unuonon. + 1/3 + 1/6 = 1. La partcula on adems de modificar los numerales puede modificar otras races, y tambin actuar como raz: ono - fraccin onigi - dividir, expresin matemtica. duonhoro o duona horo - media hora kvinonparto o kvinona parto - una quinta parte, un quinto.

Este ltimo ejemplo muestra claramente como debe usarse la partcula on, no tiene el mismo sentido ni de part (parte), ni de er, la partcula que indica fraccin; no puede decirse urbono para decir, barrio o la parte de una ciudad, debe decirse urbero o urbparto.

Esperanto/Texto completo

40

Colectivos
Los colectivos con el sufijo op; indican un grupo de un cierto nmero de miembros, en los sustantivos tienen el mismo sentido que duo = duopo; kvaro = kvaropo para decir duo o cuarteto, y por los general se la partcula op se omite, todo su uso es muy similar a los nmeros mltiplos y partitivos cuando toman las terminaciones del adjetivo y del adverbio y en su forma de escribirlos.
dekopo - un grupo de diez, una decena (sustantivo) dekopa - de diez miembros (adjetivo) dekope - en grupos de a diez (adverbio), de diez en diez

Los nmeros colectivos se forman con la partcula op

Tambin puede usarse como raz: opo - un colectivo, un grupo (sustantivo) opa - colectivo (adjetivo) ope - colectivamente (adverbio) Kiomope ni ludu? - De a cuntos tocamos (en un grupo musical)?

Nmeros distributivos
Los nmeros distributivos se forman mediante la partcula po, no es un sufijo como -obl, -on y -op, es una palabra independiente.
po unua - uno a cada uno po dua - dos a cada uno po tria - tres a cada uno

La partcula po no se usa como sufijo sino como una palabra

Po muestra la distribucin de una cantidad, despus de po debe ir un nmero o alguna otra palabra que indique una cantidad; puede traducirse casi literalmente por a razn de o de a. Los nmeros que siguen a la palabra po, pueden tener cualquier terminacin, pero debe tenerse cuidado de diferenciarlos cada vez: po unu - de a uno po dek - de a diez po multe - de a muchos po kiom? - de a cuntos? po pluraj - de a varios po egalaj partoj - de a partes iguales

Algunas veces el nmero o la cantidad se sobreentiende, y basta con no ponerlo. Pero solo se debe eliminar cuando realmente no sea necesario: po orano = po (unu) orano - de a naranja. En este caso puede o no aparecer la palabra unu po oranoj = po (pluraj) oranoj - de a varias naranjas. Cuando se usa la palabra iu, en muchas ocasiones la distribucin queda bien explicada. iu homo havas (po) unu emizo - Cada hombre tiene una camisa. Una camisa por cada hombre, la palabra po puede resultar innecesaria diciendo solo iu homo havas unu emizo. iu el ili ricevis (po) cent erojn - cada uno de ellos recibi cien euros; si se quisiera decir que el grupo completo recibi los cien euros se dira: iuj el ili ricevis cent erojn

Esperanto/Texto completo

41

Fechas y horasDatoj kaj horoj


Para decir las fechas en Esperanto se dice el da como un adjetivo seguido del nombre del mes y el ao. ayer era 25 de febrero de 1987 - hiera estis dudek kvina tago de februaro en la jaro mil nacent okdek sep o de manera ms corta dudek kvina de februaro en mil nacent okdek sep. 16 de mayo de 1900 - La dek sesa de majo en mil nacent martes 29 de agosto de 2006 - mardo 29-a de agusto en 2006 Las palabras tago y la jaro pueden omitirse porque con este formato se sobreentienden. Aunque tambin puede resumirse una fecha escribiendo, por ejemplo para el primero de enero del 2006, 01.01.06 no se entendera en todos los contextos, sin embargo 1a.01.06 tendra ms sentido, pero en general se prefiere unua de januaro en du mil ses.
Kioma tago estas hodia? Hodia estas la kvara de majo (4a de Majo) Kioma horo estas? Estas la kvara horo kaj kvarono (4:15)

Formas clsicas para preguntar la fecha y la hora

Las horas, al igual que las fechas, se dicen tambin en adjetivo, con terminacin a; no siempre es necesario agregar la palabra horo (hora) porque muchas veces se sobreentiende; adems puede aadrsele las palabras antatagmeze (antes del medio da), posttagmeze (despus del medio da) kaj vespere (por la tarde para dar claridad. 4:15; La kvara horo kaj dek kvin minutoj; tambin La kvara kaj dek kvin o La kvara dek kvin 15:25; La tria dudek kvin posttagmeze; tambin Estas dudek kvin post la dekkvina 15 minutos, cuarto de hora - kvarono, kvaronhoro o kvarona horo 30 minutos, media hora - duono, duonhoro o duona horo

La hora se pregunta mediante la palabra kiom (cunto) con la terminacin del adjetivo a, es decir kioma; esto ocurre ya que como las horas se dan en adjetivos tambin se debe preguntar con un adjetivo: si se pregunta con kiom se respondera unu, du, tri, cent. Cuando se pregunta con kioma se respondera una, dua, tria, centa. La frase para preguntar las horas en Esperanto es Kioma horo estas?, tambin en algunos lugares se ha empezado a introducir el kiomas? que significa lo mismo, pero no es una forma aceptada.
Pgina principal

Informacin - Gramtica - Vocabulario - Lecturas - Enlaces - Ejercicios


Lecciones: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |10 | 11 | 12 Glosario de consulta

Esperanto/Texto completo

42

Tiempos simples
Esperanto/Gramtica/Tiempos simples

Tiempos compuestos
Esperanto/Gramtica/Tiempos compuestos

Voces simples
Cuadro de voces simples (Correlativos)
Bueno gente, no nos vamos a engaar, aprenderse esto de memoria tal cual, es un rollo. Pero de todas estas palabras slo unas cuantas son de uso frecuente, y adems para aprenderlas lo mejor es memorizarlas de forma independiente sin la dichosa tablita, segn las vayas necesitando o te vayan apareciendo en tu uso cotidiano del idioma.
-A cualidad (adjetivo) IColectivo ia de cada/toda clase, cada/toda clase de -AL causa (adverbio) ial por toda causa -AM tiempo (adverbio) iam siempre -E lugar (adverbio) ie en todos lados -EL modo (adverbio) iel de todos los modos -ES pertenencia (adjetivo) ies de todos -O objeto (sustantivo) io todo -OM cantidad (adverbio) iom todo -U individualidad (sust. y adj.) iu cada, cada uno, todos

IIndefinido

Ia Ial Iam alguna clase por alguna en algn de, de alguna causa momento, un clase, algn da, una vez Kia qu clase de, de qu clase Kial por qu Kiam cundo

Ie en algn lugar

Iel de algn modo

Ies de alguien

Io algo

Iom algo, un poco

Iu alguien, algn

KIInterrogativo; relativo

Kie dnde

Kiel de qu modo, cmo Neniel de ningn modo

Kies de quin

Kio qu

Kiom cunto

Kiu quin, cual

NENINegativo

Nenia de ninguna clase, ningn

Nenial por ninguna causa Tial por eso

Neniam nunca

Nenie en ningn lado

Nenies de nadie

Nenio nada

Neniom nada

Neniu nadie, ningn

TIDemostrativo

Tia de esa clase, tal, igual, semejante

Tiam entonces

Tie ah, all

Tiel de ese modo, as, tan

Ties de se, de aquello

Tio eso, aquello

Tiom tanto

Tiu se, aquel

Signos de puntuacin

Esperanto/Texto completo

43

Spaceto Espacio Dupunkto : Dos puntos Punktokomo ; Punto y coma Tripunkto ... Puntos suspensivos Haltostreko Guin largo Suprenstreko / Barra diagonal o Slash Malsuprenstreko \ Barra diagonal invertida o Backslash Steleto, asterisko * Asterisco Citiloj Comillas Procento-signo, elcento-signo % Signo de porcentaje

Signos de puntuacin con el mismo uso que en Espaol

Los signos de puntuacin del Esperanto se usan en el mismo sentido que en Espaol. Slo difieren Punkto . - Punto; se usa para denotar el fin de una frase o para las abrebiaturas como k.t.p. - kaj tiel plu. Tambin para separar los miles en una cifra Komo , - Coma; se usa para hacer pausas en el discurso o para separar los decimales de un nmero. Demandosigno ? - Signo de interrogacin; slo se usa para cerrar no existe el signo de apertura como en Castellano. Krisigno ! - Signo de admiracin; se usa para dar nfasis a una frase, tambin se usa solamente el signo final no el de apertura Dividostreko - - Guin corto; se usa para dividir palabras cuando estn en lneas diferentes, para construir algunas palabras como du-dek du o para abreviar palabras de tratamiento como d-ro: doktoro o s-rino: sinjorino Krampoj () - Parntesis; se usa al igual que en el Castellano para introducir comentarios o citas para claridad en el texto; se les dice ekkrampo ( y finkrampo ) . Dado que existen variaciones como los corchetes o las llaves se les llaman rondaj krampoj (), rektaj krampoj [], angulaj krampoj <> y kunigaj krampoj {}. Apostrofo ' - Apstrofe; sirve para elidir las terminaciones o de los sustantivos o acortar el artculo la: L'Esperant' en vez de La Esperanto.

Diccionario gramatical
Gramatika vortareto PMEG uzas novspecajn gramatikajn esprimojn. La sekva listo enhavas mallongajn klarigojn de ili. Iuj gramatikaj esprimoj de PMEG estas tamen tiel memklarigaj, ke ne necesas ilin listigi i tie. La tradiciaj vortoj, kiuj menciias en la klarigoj, estas la PAG. Rimarku, ke la PMEG-aj esprimoj ne iam estas precize samsignifaj kiel la respondaj vortoj de PAG. afikso Radiko, kiu estas uzata precipe por fari kunmetitajn vortojn. Afiksoj, kiujn oni metas post aliaj radikoj, nomias sufiksoj (= postafiksoj). Afiksoj, kiujn oni metas anta aliaj radikoj, nomias prefiksoj (= antaafiksoj). aktivo La ordinara speco de frazo, en kiu la subjekto estas tiu, kiu faras la agon de la efverbo. Vidu pasivo. alvoko Frazrolo, kiu montras tiun, al kiu la eldiro estas direktata. apudmeto Frazparto, kiu (normale) staras tuj post alia frazparto, kaj montras la saman aferon per aliaj vortoj. Tradicie nomata apozicio.

Esperanto/Texto completo A-vorta frazparto Frazparto, en kiu la efvorto estas A-vorto. A-vorteca vorteto, A-eca vorteto Vorteto, kiu povas roli simile kiel A-vorto, kvankam i ne havas A-finaon, ekz. tiu, iu, ia, kies, ies, amba. Tradicie nomata pronomo. A-vorto Vorto kun la finao A. Tradicie nomata adjektivo. effrazo Ordinara memstara frazo. Tradicie nomata efpropozicio. Vidu subfrazo. efverbo Verbo kun iu el la finaoj AS, IS, OS, U, US. Tradicie nomata predikato a finitivo. efvorto La plej grava vorto en frazparto. Aliaj partoj de frazparto estas rektaj priskriboj de la efvorto. Tradicie nomata kerna vorto. diftongo Vokala sono, en kiu la lango movias de unu pozicio en la buo al alia. duonvokalo Sono, kiu la la elparola maniero estas (mallonga) vokalo, sed kiu rolas en la lingvo kiel konsonanto. ekkria vorteto Vorteto, kiu esprimas senton, ekz. ho, he, ha, lo, stop, baf. Tradicie nomata interjekcio. eksafikso Vidu ajnafikso. E-vorteca vorteto, E-eca vorteto Vorteto, kiu povas roli simile kiel E-vorto en frazo, kvankam i ne havas E-finaon, ekz. tiam, kiel, iom, nenie, tre, ankora, hodia, i, for. Tradicie nomata primitiva adverbo. E-vorta frazparto Frazparto, en kiu la efvorto estas E-vorto. E-vorto Vorto kun la finao E. Tradicie nomata adverbo, sed la vorto adverbo inkluzivas anka multajn vortetojn, kiuj ne havas E-finaon. Tiaj vortetoj nomias en PMEG E-vortecaj vortetoj. finao Lingva elemento, kiun oni metas post radiko, kunmeto a vorteto, por fari vorton, a por ani la signifon de vorto. O, A, E, I, AS, IS, OS, US kaj U estas vortklasaj finaoj. J estas multe-nombra finao. N estas rolfinao. frazenkondukilo Vorteto, kiu enkondukas subfrazon, kaj ligas in al ia effrazo, ekz. ke, ar, dum, kiam, kvankam. Tradicie nomata subjunkcio. frazeto Malpreciza esprimo por grupo de vortoj, kiuj iel kunapartenas. Uzata efe kiam temas pri vortfarado. Vidu frazetvorto. Tradicia esprimo por frazeto ne ekzistas. frazetvorto

44

Esperanto/Texto completo Speco de kunmetita vorto farita el frazeto (vortgrupo), kiun oni vortigis per aldono de ia posta elemento (ekz. vortklasa finao). Vidu kombino. Tradicia esprimo por frazetvorto ne ekzistas. frazo Kompleta eldiro kun efverbo kaj normale anka aliaj frazpartoj. Tradicie nomata propozicio. frazparto Vorto a vortgrupo, kiu ludas unu frazrolon. Vidu efvorto kaj priskribo. frazrolo Rolo, kiun frazparto rolas en frazo. Tradicie nomata frazelemento. imaga modo US-formo de verbo. i montras, ke la ago a stato ne estas reala, sed nur imagata, fantazia. Anka nomata US-modo a US-verbo. Tradicie nomata kondicionalo. kombino Speco de kunmetita vorto, en kiu la lasta parto (krom la vortklasa finao), montras la bazan signifon. Tiu lasta parto nomias efelemento. Tio, kio staras anta la efelemento, precizigas la signifon, kaj nomias preciziga antaelemento. Vidu frazetvorto. Tradicia esprimo por kombino ne ekzistas. komplemento Frazparto, kiu diras, en kiu maniero, en kiu loko, en kiu tempo, per kiu ilo k.t.p., okazas la efverbo. iu frazparto krom efverbo, subjekto, objekto kaj perverba priskribo, estas komplemento. Tradicie nomata adjekto. konsonanto iu litero a sono en Esperanto krom A, E, I, O kaj U, kiuj estas vokaloj. kunliga vorteto Vorteto, kiu kunligas samrolajn vortojn, frazpartojn a frazojn, ekz. kaj, a, sed. Tradicie nomata konjunkcio. modo Maniero, en kiu ago a stato estas prezentata. e la Esperantaj verboj oni faras distingon inter kvar modoj: netrala modo, reala modo, vola modo kaj imaga modo. multe-nombro Pli ol unu afero. Tradicie nomata pluralo. La finao J montras multe-nombron, kaj nomias multe-nombra finao. Tradicie nomata plurala finao. Vidu unu-nombro. nerekta objekto Vidu objekto. nerekta parolo Rerakontado de ies penso, diro, opinio, decido, demando, rimarko k.s., per subfrazo. Vidu rekta parolo. netrala modo I-formo de verbo. i nomas agon a staton sen montri, u i estas reala, imagata, fantazia a volata, kaj sen montri tempon. Anka nomata I-modo a I-verbo. Tradicie nomata infinitivo. nombrovorto Vorto, kiu montras nombron. Se i estas senfinaa vorteto, i nomias nombra vorteto. Tradicie nomata numeralo. Nombrovorto, kiu havas A-finaon, kaj kiu montras vicordon, nomias vicorda nombrovorto. Tradicie nomata orda numeralo.

45

Esperanto/Texto completo objekta verbo Verbo, kiu povas havi objekton. Tradicie nomata transitiva verbo. Vidu senobjekta verbo. objekto Frazrolo, kiu montras tion, kio estas rekte trafata de la ago de la efverbo. Iafoje oni parolas pri rekta objekto (= objekto) kontraste al nerekta objekto. Nerekta objekto nomias en PMEG al-komplemento. Ordinara (rekta) objekto estas tradicie nomata anka akuzativa objekto. Nerekta objekto estas tradicie nomata anka dativa objekto. O-vorta frazparto Frazparto, en kiu la efvorto estas O-vorto. O-vorteca vorteto, O-eca vorteto Vorteto, kiu povas roli simile kiel O-vorto, kvankam i ne havas O-finaon, ekz. tio, tiu, mi, ili, amba. Tradicie nomata pronomo. O-vorto Vorto kun la finao O. Tradicie nomata substantivo. participo Vorto kun unu el la sufiksoj ANT, INT, ONT, AT, IT kaj OT. pasivo Speco de inversa frazokonstruo, en kiu tio, kio ordinare (en aktivo) estas objekto, aperas kiel subjekto. Vidu aktivo. persona pronomo Vidu pronomo. perverba priskribo Vidu priskribo. poseda pronomo Vidu pronomo. prefikso Vidu afikso. priskribo Rekta priskribo priskribas la efvorton de frazparto, kaj estas mem parto de tiu frazparto. Tradicia gramatiko uzas la vortojn epiteto kaj suplemento. Perverba priskribo estas memstara frazparto, kiu priskribas la subjekton a la objekton pere de verbo. Tradicie nomata predikativo. pronomeca vorteto Vorteto, kiu same kiel persona pronomo anstataas tutan O-vortan frazparton, ekz. amba, tiu, nenio. Tradicie nomata pronomo. pronomo Iu el la O-vortecaj vortetoj: mi, vi, li, i, i, ni, ili, oni kaj si (kaj ci). La baza formo de pronomo nomias pli precize persona pronomo. Tradicie oni parolas pri personpronomo a personalo. Se oni aldonas A-finaon al pronomo, i farias poseda pronomo: mia, via, lia, ia, ia, nia, ilia, onia kaj sia (kaj cia). Tradicie oni parolas anka pri posedpronomo a posesivo. Tradicie la vorto pronomo inkluzivas anka multajn aliajn vortetojn, kiuj en PMEG nomias pronomecaj vortetoj, O-vortecaj vortetoj kaj A-vortecaj vortetoj. radiko

46

Esperanto/Texto completo Lingva elemento, kiu bezonas finaon por farii vorto. Vidu vorteto. reala modo AS-formo, IS-formo a OS-formo de verbo. La reala modo montras, ke la ago a stato estas reala, ne nur imagata a volata. Tradicie nomata indikativo. rekta objekto Vidu objekto. rekta parolo Rerakontado de ies penso, diro, opinio, decido, demando, rimarko k.s., per (pli-malpli) lavorta citao. Vidu nerekta parolo. rekta priskribo Vidu priskribo. rilata KI-vorto KI-vorto, kiu enkondukas rilatan (nedemandan) subfrazon. Tradicie iuj el ili nomias rilativo, rilativa pronomo a rilatpronomo. rilata subfrazo Subfrazo, kiun enkondukas rilata (nedemanda) KI-vorto. Tradicie iuj el ili estas nomataj rilativa subpropozicio. rolfinao La finao N. Tradicie nomata akuzativo. Vidu rolmontrilo. rolmontrilo Vorteto a finao, kiu montras la rolon de frazparto en la frazo. Mankas tradicia esprimo. Tia vorteto nomias rolvorteto. La finao N estas rolfinao. rolvortao E-vorto kaj rolmontrilo, kiuj rolas kune kvaza unu rolmontrilo, ekz. dekstre de, konforme al, kompare kun, koncerne ...N. Tradicie nomata prepoziciao. Rolvorteto Preposicin. Vorteto, kiu montras la frazrolon de la posta frazparto. Tradicie nomata prepozicio, ekz. sur, en, ekster, per, pro, je, krom, tra, anstata. Vidu rolmontrilo. senobjekta verbo Verbo, kiu ne povas havi objekton. Tradicie nomata netransitiva verbo. Vidu objekta verbo. sensubjekta verbo Verbo, kiu ne bezonas subjekton. Tradicia esprimo por sensubjekta verbo ne ekzistas. Vidu subjekta verbo. subfrazo Frazo, kiu rolas kiel frazparto de alia frazo. Tradicie nomata subpropozicio. Vidu effrazo. subjekta verbo Verbo, kiu devas havi subjekton. Tradicia esprimo por subjekta verbo ne ekzistas. Vidu sensubjekta verbo. subjekto Frazrolo, kiu (en aktiva frazo) montras tion, kio faras la agon de la efverbo. sufikso Vidu afikso. ajnafikso

47

Esperanto/Texto completo Radikparto, kiu ajnas esti afikso, kvankam i tute ne estas. Se temas pri io, kio estis vera afikso en la origina lingvo, oni parolas pri eksafikso. Tradicie eksafikso nomias psedoafikso. tabelvorto Iu el tiuj 45 vortetoj, kiuj komencias per ki-, ti-, i-, i- a neni-. Tradicie nomata anka korelativa vorto. unu-nombro Unu afero. Tradicie nomata singularo. Vidu multe-nombro. verbo Vorto kun iu el la finaoj I, AS, IS, OS, U kaj US. Vidu efverbo. vicorda nombrovorto Vidu nombrovorto. vokalo Iu el la literoj a sonoj A, E, I, O kaj U. iuj aliaj literoj kaj sonoj en Esperanto estas konsonantoj. Vidu duonvokalo. vola modo U-formo de verbo. i montras, ke la ago a stato ne estas reala, sed nur volata. Anka nomata U-modo a U-verbo. Tradicie nomata volitivo a imperativo. vorteto Lingva elemento, kiu povas roli kiel vorto sen bezono de finao. PAG parolas pri solstariva lingvoelemento. Vidu radiko. vortklasa finao Vidu finao. Tradiciaj gramatikaj vortoj Jen listo de tradiciaj gramatikaj vortoj kun la plej proksimaj PMEG-aj esprimoj. La tradiciaj vortoj estas pli-malpli la la sistemo de PAG. Rimarku, ke al unu PAG-a vorto povas respondi pli ol unu PMEG-a esprimo, kaj inverse. La liston oni do uzu tre singarde. Tio, kio estas egala en PAG kaj en PMEG, ne enestas en la listo. Mankas en la listo anka multaj PAG-aj vortoj, por kiuj PMEG ne uzas ian specialan gramatikan esprimon. Rimarku, ke aliaj gramatikistoj uzas aliajn sistemojn, kiuj normale estas sufie similaj al tiu de PAG, sed kiuj povas diferenci en detaloj. Ablativa adjekto de-komplemento, el-komplemento adjektiva radiko eca radiko adjektivo A-vorto adjekto komplemento adverbo E-vorto, E-vorteca vorteto (E-eca vorteto) afrikato ekfrota konsonanto agento aganto (en pasiva frazo)

48

Esperanto/Texto completo akuzativa objekto objekto akuzativo N-finao apozicio apudmeto bilabialo lipa konsonanto efpropozicio effrazo dativa objekto, dativo al-komplemento dentalo denta konsonanto epiteto rekta priskribo finitivo efverbo frikativo frota konsonanto futuro venonta tempo gerundio participo kun E-finao gingivalo gingiva konsonanto imperativo vola modo, U-modo, U-verbo indikativo reala modo infinitivo netrala modo, I-modo, I-verbo interjekcio ekkria vorteto interogativo demanda vorteto kernovorto efvorto kondicionalo

49

Esperanto/Texto completo imaga modo, US-modo, US-verbo konjunkcio kunliga vorteto korelativa vorto tabelvorto labialo lipa konsonanto laringalo glota konsonanto likvido duonbara konsonanto nazalo naza konsonanto negacio neado, nea vorto netransitiva verbo senobjekta verbo nominativa sen rolmontrilo numeralo nombra vorteto objekta predikativo perverba priskribo de objekto orda numeralo vicorda nombrovorto personalo, personpronomo pronomo, persona pronomo plozivo eksploda konsonanto pluralo multe-nombro posedpronomo poseda pronomo predikativo perverba priskribo predikato efverbo prepoziciao rolvortao

50

Esperanto/Texto completo prepozicio rolvorteto prepozitivo frazparto kun rolvorteto preterito pasinta tempo prezenco nun-tempo primitiva adverbo E-vorteca vorteto (E-eca vorteto) pronomo (persona) pronomo, pronomeca vorteto, O-vorteca vorteto (O-eca vorteto), A-vorteca vorteto (A-eca vorteto) prononco elparolo propozicio frazo psedoafikso eksafikso radikokaraktero propra signifo de radiko refleksiva pronomo si, sia rilativo rilata KI-vorto singularo unu-nombro solstariva lingvoelemento vorteto subjekta predikativo perverba priskribo de subjekto subjunkcio frazenkondukilo subpropozicio subfrazo substantiva radiko radiko nek aga, nek eca substantivo O-vorto suplemento

51

Esperanto/Texto completo rekta priskribo tenso tempo transitiva verbo objekta verbo velaro vela konsonanto verba radiko aga radiko vokativo alvoko volitivo vola modo, U-modo, U-verbo.
Pgina principal

52

Informacin - Gramtica - Vocabulario - Lecturas - Enlaces - Ejercicios


Lecciones: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |10 | 11 | 12 Glosario de consulta

Animales
besto [bes'-to]: animal

MamulojMamferos
baleno [ba-le'-no]: ballena delfeno [del-fe'-no]: delfn elefanto [e-le-fan'-to]: elefante foko [fo'-ko]: foca hundo [hun'-do]: perro hipopotamo [hi-po-po-ta'-mo]: hipoptamo kato [ka'-to]: gato kobajo [ko-ba'-jo]: cobaya, cuy o conejillo de indias kuniklo [ku-ni'-klo]: conejo leono [le-o'-no]: len leporo [le-po'-ro]: liebre mamulo [ma-mu'-lo]: mamfero muso [mu'-so]: ratn rato [ra'-to]: rata tigro [ti'-gro]: tigre vesperto [ves-per'-to]: vampiro, murcilago lutro [lu'-tro]: nutria

Esperanto/Texto completo

53

BirdojAves
aglo [a'-glo]: guila kanario [ka-na-ri'-o]: canario papago [pa-pa'-go]: papagayo pingveno [ping-ve'-no]: pingino

RampulojReptiles
krokodilo [kro-ko-di'-lo]: cocodrilo serpento [ser-pen'-to]: serpiente vipuro [vi-pu'-ro]: vbora testudo [tes-tu'-do]: tortuga

AmfibiojAnfibios
rano [ra'-no]: rana

FiojPeces
tinuso [ti-nu'-so]: atn sardeno [sar-de'-no]: sardina arko [ar'-ko]: tiburn

MoluskojMoluscos
oktopuso [ok-to-pu'-so]: pulpo heliko [he-li'-ko-]: caracol

InsektojInsectos
araneo [a-ra-ne'-o]: araa araneao [a-ra-ne-a'-o]: tela de araa cikado [ci-ka'-do]: cigarra moskito [mos-ki'-to]: mosquito muo [mu'-o]: mosca kokcinelo [kok-ci-ne'-lo]: mariquita papilio [pa-pi-li'-o]: mariposa pulo [pu'-lo]: pulga vermo [ver'-mo]: gusano

Colores
Los colores en esperanto son stos:

Esperanto/Texto completo

54

rua rojo

nigra violkolora negro morado prpura violeta blua azul

verda verde

orana griza anaranjado gris naranja flava amarillo

rozkolora rosado

blanka grizflava blanco beige

bruna marrn caf castao

Los colores suelen usarse como adjetivos, y como tales acaban en a. Verda arbo - Un rbol verde Brunaj katoj - Gatos cafs No obstante a veces pueden usarse como sustantivos y aparecer acabados en o. La verdo de la herbo - El verdor de la hierba, o El verde de la hierba. Obsrvese la diferencia con: La verda herbo - La hierba verde; en donde verda acta como adjetivo. La bluo de la maro o tambin La mara bluo - El azul del mar; azul marino

Computacin
VortojPalabras
HardvaroHardware
komputilo [kom-pu-ti-lo]: computador, computadora u ordenador Enigaj flankaparatojPerifricos de entrada klavaro [kla-va'-ro]: teclado mikrofono [mi-kro-fo'-no]: micrfono muso [mu'-so]: ratn o mouse skanilo [ska-ni'-lo]: escner stirstango [stir-stan'-go]: joystick

Eligaj flankaparatojPerifricos de salida ekrano [ek-ra'-no]: pantalla fakso [fak'-so]: fax kapaskultilo [ka-paw-skul-ti'-lo]: auricular latparolilo [lawt-pa-ro-li'-lo]: altavoz, parlante, altoparlante o bocina monitoro [mo-ni-to'-ro]: monitor printilo [prin-ti'-lo]: impresora tuekrano [tu-ek-ra'-no]: pantalla tctil

Esperanto/Texto completo AkumulflankaparatojPerifricos de almacenamiento diskaparato, durdisko, malmola disko [disk-a-pa-ra'-to, dur-dis'-ko, mal-mo'-la dis'-ko]: disco duro o rgido fulmmemoro [fulm-me-mo'-ro]: memoria flash magneta bendo [mag-ne'-ta ben'-do]: cinta magntica KomunikflankaparatojPerifricos de comunicacin modemo [mo-de-mo]: mdem retkarto [ret-kar-to]: tarjeta o placa de red

55

SoftvaroSoftware
InterretoInternet retpoto [ret-po'-to]: correo electrnico TTT-legilo, foliumilo a krozilo [to-to-to-le-gi'-lo, fo-li-u-mi'-lo, kro-zi'-lo]: navegador o explorador web TTT (Tut-Tera Teksao) [to-to-to (tut-te'-ra tek-sa'-o)]: WWW (World Wide Web) tujmesailo [tuj-me-sa-di'-lo]: mensajera instantnea

OficejoOficina kalendaro [ka-len-da'-ro]: calendario ofica programaro [o-fi'-tsa pro-gra-ma'-ro]: suite ofimtica SekurecoSeguridad kontravirusilo [kon-traw-vi-ru-si'-lo]: antivirus viruso [vi-ru'-so]: virus

FrazojFrases
Komputiloj kaj Interreto [kom-pu-ti'-loj kaj in-ter-re'-to]: Computadoras e Internet u vi havas komputilon? [tu vi ha'-vas kom-pu-ti'-lon]: Tienes ordenador o computadora? La malmola disko estas plena [la mal-mo'-la dis'-ko es'-tas ple'-na]: El disco duro est lleno u vi havas modemon? [tu vi ha'-vas mo-de'-mo]: Tienes mdem? u vi havas interretan konekton? [tu vi ha'-vas in-ter-re'-tan ko-nek'-ton]: Tienes conexin a Internet? u mi povas sendi retmesaon? [tu vi po'-vas sen'-di ret-me-sa'-don]: Puedo enviar un correo electrnico? u mi povas legi mian retpoton? [tu vi po'-vas le'-gi mi'-an ret-po'-ton]: Puedo leer mi correo electrnico? u mi povas presi ion? [tu mi po'-vas prin'-ti i'-on]: Puedo imprimir algo? u mi povas skani ion? [tu mi po'-vas ska'-ni i'-on]: Puedo escanear algo? Mia komputilo krais [mi'-a kom-pu-ti'-lo kra'-is]: Mi computadora se trab Vi devas restartigi [vi de'-vas res-tar-ti'-gi]: Necesitas reiniciar u mi povas instali ...? [tu mi po'-vas ins-ta'-li]: Puedo instalar ...? Kiu estas via retpotadreso? [ki'-u es'-tas vi'-a ret-pot-a-dre'-so]: Cul es tu correo electrnico? Mia retpotadreso estas ... [mi'-a ret-pot-a-dre'-o es'-tas]: Mi correo electrnico es ... u vi havas TTT-ejon? [tu vi ha'-vas to-to-to-e'-jon]: Tienes una pgina web? Kiu estas la adreso? [ki'-u es'-tas la a-dre'-so]: Cul es la direccin?

Esperanto/Texto completo

56

De turismo
Mi plendas pri la prezo. [mi plen'-das pri la pre'-zo]: Me quejo del precio. Mi veturas al nia efurbo. [mi ve-tu'-ras al ni'-a tef-ur'-bo or-i-en'-te]: Conduzco hacia la capital. Mi veturas per trajno al la urbo. [mi i'-ras al la ur'-bo per traj'-no]: Voy a la ciudad por tren. Mi estas en la internacia flughaveno. [mi es'-tas te la in-ter-na-tsi'-a flug-ha-ve'-no]: Estoy dentro del aeropuerto internacional. Mia pasporto estas telita. [mi'-a pas-por'-to es'-tas te-li'-ta]: Me robaron el pasaporte. Mia mono estas telita. / Oni telis mian monon. [mi'-a mo'-no es'-tas te-li'-ta / o'-ni te'-lis mi'-an mo'-non]: Me robaron el dinero. Mia ato estas telita. / Oni telis mian aton. [mi'-a aw'-to es'-tas te-li'-ta / o'-ni te'-lis mi'-an aw'-ton]: Me robaron el auto.

El estudiante
u vi parolas...? [tu vi pa-ro'-las]: Hablas...? Mi parolas ... [mi pa-ro'-las]: Yo hablo ... Mi ne parolas ... [mi ne pa-ro'-las]: No hablo ... Mi iomete parolas [mi i-o-me'-te pa-ro'-las]: Hablo un poco de ... la anglan [la an'-glan]: ingls la francan [la fran'-tsan]: francs la germanan [la ger-ma'-nan]: alemn la hispanan [la his-pa'-nan]: espaol la portugalan [la por-tu-ga'-lan]: portugus la araban [la a-ra'-ban]: rabe la inan [la ti'-nan]: chino la hinduan [la hin-du'-an]: hind la rusan [la ru'-san]: ruso la italan [la i-ta'-lan]: italiano la nederlandan [la ne-der-lan'-dan]: holands la norvegan [la nor-ve'-gan]: noruego la svedan [la sve'-dan]: sueco la danan [la da'-nan]: dans la polan [la po'-lan]: polaco la urduan [la ur-du'-an]: kurdo la persan [la per'-san]: farsi la japanan [la ja-pa'-nan]: japons la indonezian [la in-do-ne-zi'-an]: indonesio la malajan [la ma-la'-jan]: malayo u vi komprenas? [tu vi kom-pre'-nas]: Entiendes? u vi komprenas min? [tu vi kom-pre'-nas min]: Me entiendes? Mi komprenas. [mi kom-pre'-nas]: Entiendo. Mi komprenas vin. [mi kom-pre'-nas vin]: Te entiendo. Mi ne komprenas. [mi ne kom-pre'-nas]: No comprendo. Mi ne komprenas vin. [mi ne kom-pre'-nas vin]: No te comprendo.

Bonvolu rediri. / u vi povus rediri tion? [bon-vo'-lu re-di'-ri / tu vi po'-vus re-di'-ri ti'-on]: Podras repetrmelo? Bonvolu paroli pli malrapide. / u vi povus paroli pli malrapide? [bon-vo'-lu pa-ro'-li pli mal-ra-pi'-de / tu vi po'-vus pa-ro'-li pli mal-ra-pi'-de]: Puede/Puedes (formal/informal) hablarme ms lentamente?

Esperanto/Texto completo Bonvolu skribi/noti in. / u vi povus skribi/noti in? [bon-vo'-lu skri'-bi/no'-ti din / tu vi po'-vus skri'-bi/no'-ti din]: Puede/Puedes (formal/informal) anotarlo, por favor? Mi ne scias kiel diri tion. [mi ne stsi'-as ki'-el di'-ri ti'-on]: No s cmo decir eso. Mi ne scias la korektan vorton. [mi ne stsi'-as la ko-rek'-tan vor'-ton]: No s la palabra correcta. Kion vi diris? [ki'-on vi di'-ris]: Qu dijo/dijiste? (formal/informal) Kiel oni diras tion en ...? [ki'-el o'-ni di'-ras ti'-on en]: Cmo se dice eso en ...? Kiel oni skribas tion? [ki'-el o'-ni skri'-bas ti'-on]: Cmo se escribe eso? Kiel oni prononcas tion? [ki'-el o'-ni pro-non'-tsas ti'-on]: Cmo se pronuncia eso? u vi povas traduki i tion al mi? [tu vi po'-vas tra-du'-ki ti ti'-on al mi]: Puede/Puedes (formal/informal) traducirme esto? u mi diris tion korekte? [tu mi di'-ris ti'-on ko-rek'-te]: Lo he dicho correctamente?

57

Emergencias
Uraoj [ur-da'-oj]: Emergencias Voku kuraciston! [vo'-ku ku-ra-tsis'-ton]: Llame/Llama (formal/informal) a un doctor! Voku ambulancon! [vo'-ku am-bu-lan'-tson]: Llame/Llama (formal/informal) una ambulancia! Voku policanon! [vo'-ku po-li-tsa'-non]: Llame/Llama (formal/informal) un polica! Li ne haltis [li ne hal'-tis]: No se detuvo. Li enkuris min [li en-ku'-ris]: l tropez conmigo. Li veturis tro rapide. [li ve-tu'-ris tro ra-pi'-de]: l iba conduciendo muy rpido. Li tranis sin mem. [li tran'-tis sin mem]: Se cort. Mi estas rabita. / Oni rabis min. [mi es'-tas ra-bi'-ta / o'-ni ra'-bis min]: Me robaron. Haltigu tiun teliston! [hal-ti'-gu ti'-un te-lis'-ton]: Detengan ese ladrn! Tie estas fajro! [ti'-e es'-tas faj'-ro]: Hay un incendio all! Kie estas la plej apuda hospitalo? [ki'-e es'-tas la plej a-pu'-da hos-pi-ta'-lo]: Dnde est el hospital ms cercano? Kie estas la plej apuda policejo? [ki'-e es'-tas la plej a-pu'-da po-li-tse'-jo]: Dnde est la estacin de polica ms cercana?

En el hogar
brakseo [brak-se'-do]: silln domo [do'-mo]: casa fenestro [fe-nes'-tro]: ventana kristalo [kris-ta'-lo]: cristal muro [mu'-ro]: pared pordo [por'-do]: puerta seo [se'-do]: silla sofo [so'-fo]: sof tablo [ta'-blo]: mesa tazeto [ta-ze'-to]: pocillo telefono [te-le-fo'-no]: telfono telero [te-le'-ro]: plato televidilo [te-le-vi-di'-lo]: televisor

Esperanto/Texto completo

58

En el restaurante
ConversacinKonversacio
kelnero: camarero servi: servir mani: comer luno: comida del medio da filo: hijo fio kun terpom-fritoj: pescado y patatas fritas. porcio: porcin kio: pastel, normalmente relleno de carne o verduras. trinki: beber oranosuko: zumo de naranja rua vino: vino tinto deserto: postre fragoglaciao: helado de fresas laktorizo: arroz con leche koridoro: corredor, pasadizo.

Vocabulario

Kelnero: Saluton. Kliento: Saluton. Kelnero: u mi rajtas servi al vi? Kliento: Jes, dankon. Ni volonte volas mani du luno-menuojn. Filo de la kliento: Mi volas mani fion kun terpom-fritoj. Kliento: Kaj mi volas mani pecon da kio. Kelnero: Kion vi volas trinki? Kliento: Mi petas oranosukon por mia filo kaj ruan vinon por mi. Kelnero: u vi volas deserton? Kliento: Jes, bonvolu alporti fragoglaciaon kaj laktorizon. Kelnero: Bone, u vi volas ion alian? Kliento: Jes, bonvolu diri kie estas la necesejo? Kelnero: Je la fino de la koridoro.

Algunas frases en el RestauranteKelkaj frazoj e la restoracio


Mi estas malsata: Tengo hambre Mi estas soifa: Tengo sed u vi havas ion por mani?: Tiene/Tienes (formal/informal) algo de comer? u vi havas ion por trinki?: Tiene/Tienes (formal/informal) algo de beber? u vi volas ion por mani?: Quiere/Quieres (formal/informal) algo de comer? u mi havigu al vi ion por mani?: Quiere/Quieres (formal/informal) algo de comer? u vi volas ion por trinki?: Quiere/Quieres (formal/informal) algo de beber? Mi deziras trinki ... , mi petas.: Quisiera ... , por favor tason da kafo: una taza de caf tason da teo: una taza de t glason da biero: un tarro de cerveza glason da vino: un vaso de vino

Esperanto/Texto completo glason da rua vino: un vaso de vino tinto glason da blanka vino: un vaso de vino blanco glason da oranosuko: un vaso de jugo de naranja glason da pomosuko: un vaso de jugo de manzana u mi havigu al vi ion por trinki?: Quiere/Quieres (formal/informal) algo de beber? Kion vi deziras trinki?: Qu le gustara/te gustara (formal/informal) beber? Kion vi deziras mani?: Qu le gustara/te gustara (formal/informal) comer? Kion vi rekomendas?: Qu recomienda/recomiendas?(formal/informal) u mi povas vidi la menuon, dankon?: Puedo ver el men, por favor? u mi povas vidi la vinliston, dankon?: Puedo ver la carta de vinos, por favor? Mi volus tion i, dankon: Me gustara esto, por favor u vi deziras antamanon?: Desea una entrada ? Mi deziras antamanon, mi petas.: Quisiera una entrada, por favor Mi deziras iom da fio, mi petas.: Quisiera algo de pescado, por favor Mi deziras iom da bifsteko, mi petas.: Quisiera algo de carne, por favor Mi deziras iom da porkao, mi petas.: quisiera algo de cerdo, por favor Mi deziras salaton, mi petas.: Quisiera una ensalada, por favor Mi deziras iom da supo, mi petas.: Quisiera una sopa, por favor Mi deziras ion vegetaran, mi petas.: Quisiera algo vegetariano, por favor u vi deziras deserton?: Quiere/Quieres (formal/informal) postre? Por antamano, mi deziras...: como entrada, quisiera ... Kiel pladon, mi deziras...: Para plato fuerte, quisiera ... Kiel deserton, mi deziras...: Para postre, quisiera ... u mi povas ricevi tion i kun ipsoj / rizo / terpomoj?: Puedo ordenar esto con [papas fritas]/arroz/papas? u mi povas ricevi tion i sen...?: Puedo ordenar esto sin ...? u mi povas ricevi nur malgrandan porcion?: Me puede dar slo una porcin pequea? Kiujn salatojn vi havas?: Qu ensaladas tiene? Nenion pli, dankon: Nada ms, gracias. Tio estas por kunpreni: Es para llevar Mi estas vegetarano: Soy vegetariano Mi estas vegano: Soy vegetariano Mi ne povas mani tion.: No puedo comer eso u tio enhavas...?: Esto tiene ...? (multe da) salo(n): (mucha) sal (multe da) sukero(n): (mucha) azcar (multe da) graso(n): (mucha) grasa u en tio enestas...?: Esto tiene ...? viandon: carne marmanaon: mariscos fion: pescado laktajn produktojn: productos lcteos Mi ne trinkas alkoholon. : No bebo (alcohol) Mi ne havas forkon.: No tengo tenedor Mi ne havas tranilon.: No tengo cuchillo Mi ne havas kuleron.: No tengo cuchara

59

Mankas glaso.: Falta un vaso Mankas plado.: Falta un plato

Esperanto/Texto completo i tio ne estas pura.: Esto no est limpio i estas tro malvarma.: Est muy fro i estas tro spicita.: Est muy condimentado i tio ne estas, kion mi mendis.: Esto no es lo que orden Jen eraro.: Hay un error Tio gustis bonege.: Estaba delicioso Mi deziras pagi, mi petas.: Quisiera pagar, por favor u mi povas ricevi la fakturon?: Puede/Puedes (formal/informal) traerme la cuenta? Ni deziras pagi aparte: Vamos a pagar cuentas separadas u tio inkluzivas ion?: Est todo incluido? u tio inkluzivas trinkmonon?: Est incluida la propina? u vi atas kuiri?: Le/Te (formal/informal) gustara cocinar? Kiu kuiros en i tiu vespero?: Quin cocinar esta noche? u mi kuiros i tiu vespero?: Debo cocinar esta noche? Kion mi kuiros?: Qu debo preparar? u vi deziras tason da kafo?: Quiere/Quieres (formal/informal) una taza de caf? u vi deziras tason da teo?: Quiere/Quieres (formal/informal) una taza de t?

60

En la oficina
u mi povas pagi kontante? [tu mi po'-vas pa'-gi kon-tan'-te]: Puedo pagar en efectivo? u mi povas pagi kreditkarte? [tu mi po'-vas pa'-gi kre-dit-kar'-te]: Puedo pagar con tarjeta? u vi akceptas ...? [tu vi ak-tsep'-tas]: Acepta/Aceptas? (formal/informal) u vi povas ani i tiojn vojaantulajn ekojn? [tu vi po'-vas ti ti'-ojn voj-ad-an-tu'-lajn te'-kojn]: Puede/Puedes (formal/informal) cambiar estos cheques de viajero? u vi povas ani i tion al ...? [tu vi po'-vas an'-di ti ti'-on al]: Puede/Puedes (formal/informal) cambiar esto a ...? u vi povas taksi la koston? [tu vi po'-vas tak'-si la kos'-ton]: Puede/Puedes (formal/informal) darme un costo aproximado? Jen mia karto. [jen mi'-a kar'-to]: Aqu tiene/tienes (formal/informal) mi tarjeta. Kiom da komisiono aras vi? [ki'-om da ko-mi-si-o'-no ar'-das vi]: Cunto cobra/cobras (formal/informal) de comisin? Mi volus ani iom da dolarojn/erojn/pundojn. [mi vo'-lus an'-di i'-om da do-la'-rojn/ew'-rojn/pun'-dojn]: Quiero cambiar algunos dlares/euros/libras. Kio estas la kurso? [ki'-o es'-tas la kur'-so]: Cul es la tasa de cambio? Kio estas la inflacia takso? [ki'-o es'-tas la in-fla-tsi'-a tak'-so]: Cul es la tasa de inflacin? Kie mi povas ani mian monon? [ki'-e mi po'-vas an'-di mi'-an mo'-non]: Dnde puedo cambiar dinero? Kie mi povas fotokopii? [ki'-e mi po'-vas fo-to-ko-pi'-i]: Dnde puedo sacar fotocopias? Kie estas la plej apuda banko? [ki'-e es'-tas la plej a-pu'-da ban'-ko]: Dnde est el banco ms cercano? Kie mi signaturas? [ki'-e mi sig-na-tu'-ras]: Dnde debo firmar? u vi havas katalogon? [tu vi ha'-vas ka-ta-lo'-gon]: Tiene/Tienes (formal/informal) un catlogo? Mi havas rendevuon kun ... [mi ha'-vas ren-de-vu'-on kun]: Tengo una cita con ... Kiom estas la enira kosto? [ki'-om es'-tas la e-ni'-ra kos'-to]: Cunto cuesta la entrada? Kiom i kostas tage? [ki'-om di kos'-tas ta'-ge]: Cul es el precio por da? Kiom i kostas hore? [ki'-om di kos'-tas ho'-re]: Cul es el precio por hora? Kiom i kostas semajne? [ki'-om di kos'-tas se-maj'-ne]: Cul es el precio por semana?

u i estas senkosta? [tu di es'-tas sen-kos'-ta]: Es gratis?

Esperanto/Texto completo

61

Expresiones coloquiales
Saludos
Saluton! - Hola! Bonan matenon! - Buenos das! (Buena maana) Bonan vesperon! - Buenas tardes! Bonan nokton! - Buenas noches! Kiel vi fartas? - Cmo ests?/Cmo te encuentras? Adia! - Adis! is (la revido)! - Hasta la vista! Estas bela tago - Es un bonito da

Interjecciones Frases usuales


ha!: ah! brave!: bravo! he!: eh! hura!: hurra!, viva! ho!: oh! helpon!: socorro! ve!: ay! for!: fuera! Mi nomias... - Yo me llamo... Bone - Est bien Tre bone/Bonege - Muy bien Kiel vi nomias? - Cmo te llamas? u vi parolas Esperanton? - Hablas Esperanto? Dankon/Dankegon - Gracias Je via sano - A tu salud! en un brindis Sanon! - Salud!

Insultos e Improperios
damne! - maldita sea! diable! - diablos! fek'! - mierda! merdulo - mierda putino - prostituta kreteno - cretino stultulo - estpido idioto - idiota diofeka-furzo! kacen! bigoto blagulo ventkapulo bugren! forfikiu! fuulo kokrito pien! pug-lekanto sencerbulo

Otras frases
1. Kiel vi fartas? ['ki.el vi 'far.tas]: Cmo ests? 2. Mi fartas bonege! [mi 'far.tas 'bo.ne.ge]: Estoy muy bien! 3. Mi fartas bone [mi 'far.tas 'bo.ne.]: Estoy bien 4. Mi fartas bonete [mi 'far.tas bo.'ne.te]: Estoy bien 5. Mi ne fartas tre bone [mi ne 'far.tas tre 'bo.ne]: No estoy muy bien 6. Kiom da jaroj vi havas? ['ki.om da 'ia.roi vi 'ja.vas]: Cuntos aos tienes? 7. Mi havas ... jarojn [mi 'ja.vas ... 'ia.roi]: Tengo.... aos 8. Mi ne scias [mi ne 'stsi.as]: No lo s 9. Mi ne atas tion [mi ne 'sha.tas]: No me gusta eso 10. Mi estas preta [mi 'es.tas 'pre.ta]: Estoy listo 11. Ni iru! [ni 'i.ru]: Vamos!

Esperanto/Texto completo 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. Mi bedaras [mi be.'dau.ras]: Lo siento Komerco kaj financo [ko.'mer.tso kai fi.'nan.tso]: Comercio y fianzas Kion vi studas? ['ki.on vi s.'tu.das]: Qu estudias? Kion vi lernas? ['ki.on vi 'ler.nas]: Qu aprendes? Mi studas... [Mi s.'tu.das]: Estudio... Mi lernas... [Mi 'ler.nas]: Aprendo... leon/juron: leyes medicinon: medicina ekonomikon: economa lingvojn: idiomas lingvistikon: lingstica matematikon: matemticas kemion [ke.'mi.on]: qumica fizikon [fi.'zi.kon]: fsica komputikon [kom.pu.'ti.kon]: informtica En kio universitato vi studas?: En qu universidad estudia/estudias? (formal/informal) Mi studas en...: Estudio en ... Mi havas kurson hodia: Tengo clases hoy Mi estas libera hodia: Estoy disponible hoy u vi estas en gimnazio?: Est/Ests (formal/informal) en secundaria? Mi estas en gimnazio: Estoy en secundaria. Mi devas iri al mia klaso nun: Debo ir a clases ahora Emocioj kaj opinioj: Emociones y Opiniones u vi atas in?: Le/Te (formal/informal) gusta? Rigardu!: Mira! Askultu!: Escucha! Bona!: genial! Bonega!: Impresionante! Manao kaj manejo: Comida y Restaurante Saneco & Malsaneco: Salud & Enfermedad Mi uzas la (kontrakoncipan) pilolon: Tomo la pldora. u vi havas dolorojn?: Le/Te (formal/informal) duele? u i doloras?: Duele? u i doloras, se mi faras tion?: Duele cuando hago esto? u vi povas iri?: Puede/Puedes (formal/informal) caminar? Mi bezonas rulseon: Necesito una silla de ruedas Kie estas la plej apuda apotekon?: Dnde est la farmacia/drogueria ms cercana? u mi povas ricevi in sen preskribo?: Puedo llevarlo sin receta? u vi havas ion kontra insektmordoj?: Tiene algo para picaduras de insectos? u vi havas ion kontra sunbrulemo?: Tiene algo para quemaduras solares? Mi havas preskribon de kuracisto: Tengo una receta mdica. Mi bezonas ion por...: Necesito algo para ... Kiom ofte mi devus preni in?: Cada cunto debo tomarlo? La tormo alvenas al la plao: La tormenta llega a la playa Tiuj homoj adas latan sonon: Estas personas oyen un ruido fuerte

62

57. Mi prenas la ruan lampon: Yo traigo la lampara roja 58. i vidas malgrandan birdon: Ella ve un pjaro pequeo

Esperanto/Texto completo 59. 60. 61. 62. 63. Ni trovas malnovan konstruaon: Encontramos un edificio viejo Mi seras miajn losilojn: Busco mis llaves Mi tuas vian kapon: Te toco la cabeza Li volas novan blankan aton: Quiere un nuevo coche blanco i malfermas la rompitan fenestron: Ella abre la ventana rota

63

El arte y la ciencia
MsicaMuziko
Solfeo - solfeo Tono - tono, nota Bemola - bemol Diesa - sostenido

En el caso de bemola y diesa son dos adjetivos que se colocan despus del nombre de la nota, pueden reemplazarse respectivamente por be y di: A bemola o A be- la bemol, Ab no se dice bemola A B diesa o B di - si sostenido, B# no se dice diesa B

Balada: balado Rock: roko Pop: popo Cantante: kantisto, kantistino Compositor: komponisto Productor: produktisto Corista: oristo, korusisto Bajista: kontrabasisto Guitarrista: gitaristo Guitarra: gitaro Bajo Elctrico: basinstrumentisto Teclado: klavaro Piano: piano rgano: organo
Se usa desde quatro para designar de cuntas voces es una composicin musical solo - solo, dueto - dueto, terceto - terceto kvarteto - cuarteto; obra para quatro instrumentos o cuatro voces kvinteto - quinteto

~tet

En Esperanto existen palabras para este efecto que no son construidas dueto, terceto, kvarteto, kvinteto, sesteto y septeto; pero es preferible usar el sufijo ~op para designar el grupo, y el sufijo ~a para designar la composicin: duopo o muzika duopo - Duo, grupo de dos msicos duopao - Dueto, composicin para dos voces

~t

Se usa para enunciar los intervalos musicales

unuto - unsono duto - una segunda, un intervalo que abarca dos tonos okto - una octava

Esperanto/Texto completo

64
duolo - dosillo triolo - tresillo

~ol

Es un sufijo til en la teora musical, para designar las subdivisiones de los pulsos

Para designar cuntos tonos tiene un acorde se usa: du tonoj - dupla, acorde con dos tonos tri tonoj - triada El nombre de las notas en Esperanto es igual que el sistema alfabtico de otros idiomas: A, B, C, D, E, F, G, porque son de ms fcil tratamiento.

Expresiones cientficasSciencaj esprimoj


jota - [ Y ] - 1000000000000000000000000 - kvadriliono zeta - [ Z ] - 1000000000000000000000 - mil trilionoj eksa - [ E ] - 1000000000000000000 - triliono peta - [ P ] - 1000000000000000 - mil bilionoj tera - [ T ] - 1000000000000 - biliono giga - [ G ] - 1000000000 - miliardo mega - [ M ] - 1000000 - miliono kilo - [ k ] - 1000 - mil hekto - [ h ] - 100 - cent deka - [ da ] - 10 - dek deci - [ d ] - 0,1 - dekono centi - [ c ] - 0,01 - centono mili - [ m ] - 0,001 - milono mikro - [ ] - 0,000001 - milion-ono nano - [ n ] - 0,000000001 - miliard-ono piko - [ p ] - 0,000000000001 - bilion-ono femto - [ f ] - 0,000000000000001 - mil-bilion-ono ato - [ a ] - 0,000000000000000001 - trilion-ono zepto - [ z ] - 0,000000000000000000001 - mil-trilion-ono

jokto - [ y ] - 0,000000000000000000000001 - kvadrilion-ono

Los nmeros en las matemticasLa nombroj e la matematiko


Antes que nada debe aclararse que el caracter que designa los decimales es la coma (,) y no el punto que se usa en menos pases. El signo igual (=) puede traducirse como faras o estas: ; tri kaj du faras kvin; tambin puede decirse tri plus du estas kvin 9 8 = 1; na minus ok faras unu; tambin puede decirse na minus ok estas unu 10 x 12 = 120; dek multiplikite per dekdu faras cent dudek. Tambin puede decirse dekoble dekdu estas cent dudek o dek oble ses egalas al cent dudek. 9/2 = 4,5; na dividite per du faras kvar komo kvin; tambin duone na estas kvar komo kvin 3,1416; tri komo unu kvar unu ses; no debe decirse tri komo dek kvar dek ses que es como se acostumbra en algunas lenguas nativas como el espaol. 53 = 125; La tria potenco de kvin estas cent dudek kvin ; La (dua / kvadrata)radiko de kvardek na estas sep ; La tria (kuba) radiko de dudek sep estas tri ; La sepa radiko de sepdek ok mil cent dudek kvin estas kvin 100; minus cent gradoj; tambin cent gradoj sub nulo

Esperanto/Texto completo 50,1 N; kvindek komo unu netonoj 9,99 US$; na komo na na dolaroj; tambin na dolaroj kaj nadek na cendoj 100 km/h; po cent kilometroj por horo; tambin: po cent kilometroj hore

65

~nomial

Es un sufijo que sirve para indicar de cuntos trminos es una expresin matemtica

dunomialo - binomio kvarnomialo - polinomio

Pgina principal

Informacin - Gramtica - Vocabulario - Lecturas - Enlaces - Ejercicios


Lecciones: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |10 | 11 | 12 Glosario de consulta

Haciendo amigos
Ni atas i tie. [ni a'-tas ti ti'-e]: Nos gusta ah. Mi atas in. [mi a'-tas din]: Me gusta. Mi ojas. [mi do'-jas]: Estoy feliz. Mi estas kontenta. [mi es'-tas kon-ten'-ta]: Estoy contento. i estas (tre) interesa. [di es'-tas (tre) in-te-re'-sa]: Es (muy) interesante. Ni pensas ke i estas tre interesa. [ni pen'-sas ke di es'-tas tre in-te-re'-sa]: Nos parece muy interesante. i estas (tre) teda. [di es'-tas (tre) te'-da]: Es (muy) aburrido. i estas bela. [di es'-tas be'-la]: Es bonito. Li estas (tre) bela. [li es'-tas (tre) be'-la]: l es (muy) bonito. i estas (tre) bela. [i es'-tas (tre) be'-la]: Ella es (muy) bonita. Li estas belega! [li es'-tas be-le'-ga]: l es hermoso! i estas belega! [i es'-tas be-le'-ga]: Ella es hermosa! Li / i estas tre bonkora. [li/i es'-tas tre bon-ko'-ra]: Es muy amable. u ni prenu ion por mani? [tu ni pre'-nu i'-on por man'-di]: Buscamos algo de comer? u ni prenu ion por trinki? [tu ni pre'-nu i'-on por trin'-ki]: Buscamos algo de beber?

La familia
frato [*fra.to]: hermano fratino [fra.*ti.no]: hermana patro [*pa.tro]: padre pajo [*pa.tjo]: pap patrino [pa.*tri.no]: madre panjo [*pa.njo]: mam avo [*a.vo]: abuelo avino [a.*vi.no]: abuela onklo [*on.klo]: to onklino [on.*kli.no]: ta parenco [pa.*ren.co]: pariente

pli juna [pli *ju.na]: menor pli olda [pli *ol.da]: mayor

Esperanto/Texto completo kuzo [*ku.zo]: primo kuzino [ku.*zi.no]: prima bofrato [bo.*fra.to]: cuado bofratino [bo.fra.*ti.no]: cuada bopatro [bo.*pa.tro]: suegro bopatrino [bo.pa.*tri.no]: suegra nevo [*ne.vo]: sobrino nevino [ne.*vi.no]: sobrina

66

Meses del ao
Januaro - Enero Februaro - Febrero Marto - Marzo Aprilo - Abril Maio - Mayo Junio - Junio Julio - Julio Agusto - Agosto Septembro - Septiembre Oktobro - Octubre Novembro - Noviembre Decembro - Diciembre

Lenguas
Con los nombres de los pases y las regiones del mundo se pueden hacer los nombres de las lenguas. Las lenguas en Esperanto se dicen como adjetivos es decir con la terminacin a; algunas veces para precisar se coloca la palabra lingvo - lengua.
Baza Angla - Basic English Bliso - Bliss Esperanto o tambin La Esperanta (lingvo) - Esperanto Idiomo Netrala - Idioma Neutral Ido - Ido Intergloso - Interglossa Interlingvao - Interlingua Interlingveo - Interlingue Latino sen fleksio - Latino sine flexione Lingva-Frankao - Lingua Franca Loglano - Loglan Novialo - Novial Okcidentalo - Occidental Solresolo - Solresol Toki-pono - Toki pona Volapuko - Volapk

Planlingvoj - Lenguas Artificiales

La indonezia lingvo o slo La indonezia -Indonesio; la lengua de Indonesia

Esperanto/Texto completo La gvarania lingvo - Guaran La araba lingvo o slo La araba - Lengua rabe; rabe La ina lingvo o slo La ina - Chino; Lengua de los chinos Mi ne parolas la lingvon anglan - Yo no hablo la lengua inglesa // Yo no hablo ingls Mi estas lernanta la germanan lingvon - Estoy aprendiendo alemn

67

Tambin puede decirse en una palabra el nombre de una lengua y se pueden crear palabas compuestas para decir otras expresiones: Francalingvo - Francs Hispanparolanto - Hispanohablante Japanlingve - En la lengua Japonesa, en el japons Angligi - Traducir al ingls; volver ingls; "anglificar"

Existen otras lenguas que no tienen un nombre que se derive del nombre de un pas o una regin; por lo tanto estas lenguas terminan en o, la terminacin del sustantivo y no se les antepone el artculo la; Para todas estas lenguas puede usarse la terminacin del adjetivo y es artculo pero se prefiere la terminacin o Esperanto o tambin La Esperanta (lingvo) - Esperanto Sanskrito o La Sanskrita (lingvo) - Snscrito Latino - Latn Urduo - Urd Ido - Ido Volapuko - Volapk Lingva-Frankao - Lingua Franca Papiamento - Papiamento Toki-pono - Toki pona

Nombre de las lenguas


afrikansa - afrikaans ajmara - aymara albana - albano angla - ingls araba - rabe araukana - araucano o mapuche armena - armenio beliza kreola - criollo de Blice belorusa - bielorruso bengala - bengal cebuana - cebuano cea - checo ina - chino dana - dans euska a vaska - euskara o vasco filipina a Tagaloga - filipino o tagalog finna - fins o finlands franca - francs galega - gallego hispana a kastilia - espaol o castellano hondura kreola - criollo hondureo indonezia - indonesio irlanda - irlands itala - italiano jamajka kreola - criollo jamaiquino o creol de Jamaica japana - japons java - javans joruba - yorub kataluna - cataln keua - quechua korea - coreano kostarika kreola - criollo costarricence o creol de Costa Rica kroata - croata latva - latvio litova - lituano luksemburga - luxemburgus majaa - maya malajalama - malayo nederlanda - neerlands u holands norvega - noruego panama kreola - criollo panameo panaba - punjab papiamento - papiamento persa - persa pola - polaco portugala - portugus ruanda - kinyarwanda o idioma de Ruanda rumana - rumano rusa - ruso serba - serbio slovaka - eslovaco surinama - surinams sveda - sueco tamila - tamil telugu - telugu tibeta - tibetano turka - turco

Esperanto/Texto completo
germana - alemn greka - griego gvarania - guaran haitia - haitiano hinda - hind marata - marhatti mongola - mongol nahua a Azteka - nahuatl o azteca ukraina - ucraniano urduo - urd vjetnama - vietnamita zulua - zul

68

Lugares y pases
Los nombres de los pases o regiones, tanto como los dems nombres propios, en Esperanto se escriben teniendo en cuenta los principios escenciales de la lengua, todos ellos terminan con o la terminacin del sustantivo. Kolombio - Colombia Bulgario - Bulgaria Hay que tener en cuenta que no se usan artculos antes del nombre del pas como se acostumbra algunas veces en Castellano. El Per tiene costa en el Ocano Pacfico... - Peruo havas marbordon en la Pacifika Oceano... Los gentilicios de cualquier pas o regin se forma con el sufijo ~an o en su defecto las palabras ano o loanto cuando el nombre tenga varias palabras: Burkino : Burkina Burkinano : Habitante de Burkina Trinidado kaj Tobago : Trinidad y Tobago Loanto de Trinidado kaj Tobago a ano de Trinidado kaj Tobago Sao-Tomeo kaj Principeo : ano de Sao-Tomeo kaj Principeo. No se dice Sao-Tomeo kaj Principeano Tambin pueden usarse siglas para referirse a los pases siempre y cuando sea claro Konga Demokrata Respubliko: Repblica Democrtica del Congo ano a loanto de Konga Demokrata Respubliko que tambin puede escribirse KDR-ano Unuiintaj Arabaj Emirlandoj:ano de Unuiintaj Arabaj Emirlandoj, ano de UAE, UAE-ano

fricaAfriko
Alerio eo: Argelia es Angolo eo: Angola es Benino eo: Benn es Bocvano eo: Botswana es Burkino eo: Burkina Faso es Burundo eo: Burund es Centr-Afrika Respubliko eo: Repblica centroafricana es ado eo: Chad es Ebur-Bordo eo: Costa de Marfil es Egiptujo eo: Egipto es Ekvatora Gvineo eo: Guinea Ecuatorial es Eritreo eo: Eritrea es Etiopujo eo: Etiopa es Gabono eo: Gabn es Gambio eo: Gambia es Ganao eo: Ghana es Gvineo eo: Guinea es

Esperanto/Texto completo Gvineo Bisaa eo: Guinea Bissau es ibutio eo: Yibuti es Kabo-Verdo eo: Cabo Verde es Kameruno eo: Camern es Kenjo eo: Kenia es Komoroj eo: Komores es Konga Respubliko eo: Repblica del Congo es Konga Demokrata Respubliko eo: Repblica Democrtica del Congo es Lesoto eo: Lesoto es Liberio eo: Liberia es Libio eo: Libia es Madagaskaro eo: Madagascar es Majoto eo: Mayotte o Islas Comores es Malavio eo: Malawi es Malio eo: Mal es Maroko eo: Marruecos es Maricio eo: Mauricio es Maritanujo eo: Mauritania es Mozambiko eo: Mozambique es Namibio eo: Namibia es Nierio eo: Nigeria es Niero eo: Niger es Okcidenta Saharo eo: Sahara Occidental es Reunio eo: Reunin es Ruando eo: Ruanda es Sao-Tomeo kaj Principeo eo: Santo Tom y Prncipe es Sejeloj eo: Seychelles es Senegalo eo: Senegal es Sent-Heleno eo: Santa Elena es Siera-Leono eo: Sierra Leona es Somalujo eo: Somalia es Sud-Afriko eo: Sudfrica es Sudano eo: Sudn es Svazilando eo: Swazilandia es Tanzanio eo: Tanzania es Togo eo: Togo es Tunizio eo: Tunicia es Ugando eo: Uganda es Zambio eo: Zambia es Zimbabvo eo: Zimbabue es

69

Esperanto/Texto completo

70

AmricaAmeriko
SuramricaSudameriko
Argentino: Argentina Malvinoj a Falklandoj: Las Malvinas, Islas Falkland Bolivio: Bolivia Brazilo: Brasil ilio: Chile Ekvadoro: Ecuador Franca Gviano: Guyana Francesa Gujano: Guayana Kolombio: Colombia Antjokio: Antioquia Kafoproduktema zono: Eje Cafetero Kaldaso: Caldas Medeino: Medelln Sankta Fido de Antjokio: Santaf de Antioquia Paragvajo: Paraguay Peruo: Per Puerto-Riko: Puerto Rico Surinamo: Surinam Urugvajo: Uruguay Venezuelo: Venezuela Trinidado kaj Tobago: Trinidad y Tobago Sud-Georgio kaj Sud-Sandviinsuloj: Islas Georgia del Sur y Sandwich del Sur
Sudameriko - Suramrica

Amrica Central y El Mar CaribeMezameriko kaj Kariba Maro


Angvilo: Isla Anguilla o Anguila Antigvo-Barbudo: Antigua y Barbuda Arubo: Aruba Bahamoj: Bahamas Barbado: Barbados Belizo: Belice Bermudoj: Las Bermudas Britaj Virgulininsuloj: Islas Virgenes Britnicas Domingo: Repblica Dominicana Dominiko: Dominica Grenado: Granada Gvadelupo: Guadalupe Gvatemalo: Guatemala Haitio: Hait
Amrica Central y El Mar Caribe - Mezameriko kaj Kariba Maro

Esperanto/Texto completo Honduro: Honduras Jamajko: Jamaica Kejmanoj: Islas Caimn Kostariko: Costa Rica Kubo: Cuba Martiniko: Martinica Moncerato: Montserrat Nederlandaj Antiloj: Antillas Holandesas Nikaragvo: Nicaragua Panamo: Panama Salvadoro: El Salvador Sent-Kristofo kaj Neviso: Saint Kitts y Nevis Sent-Lucio: Santa Luca Sent-Piero kaj Mikelono: Sant Pierre y Miquelon Sent-Vincento kaj la Grenadinoj: San Vicente y Granadinas Turkoj kaj Kajkoj: Turkos y Caicos Usonaj Virgulininsuloj: Islas Virgenes Estadounidenses

71

NorteamricaNordameriko
Gronlando: Groenlandia Kanado: Canad Meksiko: Mxico Usono: Estados Unidos

AsiaAzio
Medio OrienteMezoriento
Azerbajanoeo: Azerbaiynes Afganujoeo: Afganistnes Armenujoeo: Armeniaes Barejnoeo: Bahreines Irakoeo: Irakes Iranoeo: Irnes Israeloeo: Israeles Jemenoeo: Yemnes Jordanioeo: Jordaniaes Kataroeo: Qatares Kazaujoeo: Kasajstnes Kirgizujoeo Kuvajtoeo: Kuwaites Libanoeo: Lbanoes Omanoeo: Omnes Pakistanoeo: Pakistnes Sada Arabujoeo: Arabia Saudes

Taikujoeo Turkmenujoeo: Turmekistnes Turkujoeo: Turquaes

Esperanto/Texto completo Unuiintaj Arabaj Emirlandojeo: Emiratos rabes Unidoses Uzbekujoeo: Uzbekistnes Kiproeo: Chiprees Sirioeo: Siriaes

72

Asia OrientalOrienta Azio


Bangladeo: Bangladesh Barato a Hindujo: Bharat o India Birmo a Mjanmao: Birmania o Myanmmar Brita Hindoceana Teritorio: Territorio Britnico del oceano Indico Brunejo: Brunei Butano: Butn agosarkipelago: Archipilago de Chagos inujo: China Filipinoj: Filipinas Honkongo: Hong Kong Indonezio: Indonesia Japanujo: Japn Kamboo: Camboya Laoso: Laos Makao: Macao Malajzio: Malasia Maldivoj: Maldivas Mongolujo: Mongolia Nepalo: Nepal Nord-Koreujo: Corea del Norte Orienta Timoro: Timor Oriental Rusujo: Rusia Singapuro: Singapur Sri-Lanko: Sri Lanka Sud-Koreujo: Corea del Sur Tajlando: Tailandia Tajvano: Taiwan Vjetnamujo: Vietnam

EuropaEropo
Albanujo: Albania Andoro: Andorra Astrujo: Austria Belgujo: Belgica Belorusujo: Bielorrusia Bosnujo kaj Hercegovino: Bosnia y Herzagovina Britujo: Gran Bretaa Bulgarujo: Bulgaria

eujo: Repblica Checa Danujo: Dinamarca

Esperanto/Texto completo Estonujo: Estonia Ferooj: Las Feres Finnlando: Finlandia Francujo: Francia Germanujo: Alemania Grekujo: Grecia ibraltaro: Gibraltar Hispanujo: Espaa Hungarujo: Hungra Irlando: Irlanda Islando: Islandia Italujo: Italia Kroatujo: Croacia Latvujo: Latvia Litentejno: Liechtenstein Litovujo: Lituania Luksemburgo: Luxemburgo Makedonujo: Macedonia Malto: Malta Moldavujo: Moldavia Monako: Mnaco Montenegro: Montenegro Nederlando: Holanda Norvegujo: Noruega Pollando: Polonia Portugalujo: Portugus Rumanujo: Rumania Rusujo: Rusia San-Marino: San Marino Serbujo: Serbia Slovakujo: Eslovaquia Slovenujo: Eslovenia Svedujo: Suecia Svislando: Suiza Turkujo: Turqua Ukrainujo: Ucrania Vatikano: Vaticano

73

Esperanto/Texto completo

74

OceanaOceanio
Astralio: Australia Fiioj: Fidji Franca Polinezio: Polinesia francesa Gvamo: Guam Jonstonatolo: Kiribato: Kiribat Kokosinsuloj: Islas Cock Kristnaskinsulo: Islas Navidad Kukinsuloj: Islas Cook Maraloj: Islas Marshall Midvejinsuloj: Mikronezio: Micronesia Nauro: Niuo: Nord-Marianoj: Norfolkinsulo: Nov-Kaledonio: Nueva Caledonia Nov-Zelando: Nueva Zelanda Palao: Papuo-Nov-Gvineo: Papua nueva Guinea Pitkarna Insulo: Salomonoj: Islas Salomn Samoo: Samoa Tokelao: Tongo: Tongo Tuvalo: Tuval Usona Samoo: Samoa Estadounidense Usonaj malgrandaj insuloj: Valiso kaj Futuno: Vejkinsulo: Vanuatuo:

AntrtidaAntarkto
Antarkto: Antrtida Buvetinsulo: Isla Bouvet. En noruego:Bouvetya Herda kaj Makdonaldaj Insuloj: Islas Heard and McDonald Francaj Sudaj Teritorioj: Territorios australes franceses

Enlaces tilesUtilaj Ligiiloj


La TTT de bertilo [14]

Esperanto/Texto completo

75

Partes del cuerpo


CabezaKapo
haro [ha'-ro]: pelo hararo [ha-ra'-ro]: cabellera frunto [frun'-to]: frente orelo [or'-lo]: oreja okulo [o-ku'-lo]: ojo palpebro [pal-pe'-bro]: prpado nazo [na'-zo]: nariz vango [van'-go]: mejilla lipharo [lip-ha'-ro]: bigote lipo [li'-po]: labio buo [bu'-o]: boca dento [den'-to]: diente lango [lan'-go]: lengua

CuerpoKorpo
goro [gor'-o]: garganta ultro [ul'-tro]: hombro brusto [brus'-to]: pecho dorso [dor'-so]: espalda brako [bra'-ko]: brazo mano [ma'-no]: mano pugno [pug'-no]: puo fingro [fin'-gro]: dedo ungo [un'-go]: ua mamo [ma'-mo]: mama, busto umbiliko [um-bi-li'-ko]: ombligo peniso [pe-ni'-so]: pene vagino [va-gi'-no]: vagina kruro [kru'-ro]: pierna genuo [ge-nu'-o]: rodilla piedo [pi-e'-do]: pie

rganos internosInternaj organoj


cerbo [cer'-bo]: cerebro arterio [ar-te-ri'-o]: arteria hepato [he-pa'-to]: hgado koro [ko'-ro]: corazn muskolo [mus-ko'-lo]: msculo osto [os'-to]: hueso spino [spi'-no]: espina, columna vertebral

pulmo [pul'-mo]: pulmn stomako [sto-ma'-ko]: estmago

Esperanto/Texto completo reno [re'-no]: rin


Pgina principal

76

Informacin - Gramtica - Vocabulario - Lecturas - Enlaces - Ejercicios


Lecciones: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |10 | 11 | 12 Glosario de consulta

Sensaciones
Mi koleras.: Estoy enojado Mi elrevias.: Estoy decepcionado Mi estas laca.: Estoy cansado Mi timas.: Estoy asustado Mi estas varma.: Tengo calor Mi estas malvarma.: Tengo fro Mi estas dormonta.: Tengo sueo Mi ne povas movi mian brakon.: No puedo mover mi brazo. Mi ne povas movi mian gambon.: No puedo mover mi pierna. Mi estas graveda: Estoy embarazada. Mi ne povas mani: No puedo comer. Mi ne povas dormi: No puedo dormir. Li ne povas spiri.: No puede respirar. Mi havas kapturn(i)on / Mi havas vertion: Me siento mareado. Mi havas tus(ad)on: Tengo tos. Mi havas kapdoloron: Me duele la cabeza. Mi havas stomakdolorojn: Me duele el estmago. Mi havas infekt(ad)on: Tengo una infeccin Mi amas vin: Te amo / Te quiero Mi estas malsana: Estoy enfermo Mi havas gripon: Tengo catarro Mi havas malvarmumon: Tengo un resfriado Mi havas alergiojn: Tengo alergia Mi estas diabetulo: Soy diabtico. Mi havas dolorojn: Me duele. Mi ne sentas/fartas bone: No me siento bien. Li ne povas movi.: No puede moverse.

Esta pgina es un esbozo de lo que ser la versin para imprimir del Curso de Esperanto.

Esperanto/Texto completo

77

Leciono unu Leccin 1


Plantilla:+ndiceSeccin La lengua Esperanto est destinada a servir como idioma auxiliar internacional, con el que todos podamos entendernos. Fue hablada por primera vez en 1887 por su creador Ludwik Lejzer Zamenhof.

Nociones bsicas
Sustantivos
En esperanto, debes saber que todos los sustantivos terminan en -o. Ejemplos: Artikolo (Artculo) Komuno (Comunidad) Vorto (Palabra) Papero (Papel)

Cabe destacar que el sufijo -o no forma parte de la raz de la palabra; es decir, que para algunas funciones ms avanzadas del idioma, como la formacin de palabras compuestas, slo cogeramos la raz, dejando el sufijo -o a un lado. Por ejemplo: Vort-o (Palabra) Libr-o (Libro) Si se quisiera formar una palabra compuesta a partir de estas palabras, sera: Vort-libr-o (libro de palabras o diccionario) en vez de vort-o-libr-o. Esto tambin se aplica a otros sufijos que se estudien ms adelante.

Acusativo
En espaol no hay diferencia entre usar un sustantivo como sujeto o como objeto directo. Para aquellos que no distingan una cosa de otra: El tiburn come un pez. En esta oracin, se pueden distinguir tres partes: "El tiburn" es el sujeto de la oracin, "come" es el verbo y "un pez" es el objeto directo. Cmo distinguimos el sujeto del objeto directo? En espaol slo podemos hacerlo mediante el orden o el contexto, ya que podramos perfectamente decir "Un pez come el tiburn"; como se ve, ninguno de los elementos se cambiara. El Esperanto es ms estricto en este caso. Veamos como se traducira esa misma frase: La arko manas fion. Nosotros sabemos que "arko" significa tiburn y "fio" significa pez. Centrndonos en esas palabras, vemos algo extrao: por qu aparece "fion" en vez de "fio"? Muy simple: porque es el objeto directo de la oracin. Mientras que lo contrario sera (dejando a un lado la inverosimilitud): Fio manas la arkon. Como se ve, el sufijo "-n" se ha desplazado a la palabra "arko", porque en esta oracin es el tiburn el que es comido, y no al revs. Esto permite (no como en castellano) cambiar los sintagmas de sitio, tal que: La arko manas fisn y Fion manas la arko significan exactamente lo mismo.

Esperanto/Texto completo

78

Gnero
El femenino se construye aadiendo a la palabra el sufijo -in-. Para el masculino se deja el sustantivo sin ningn sufijo adicional (aunque existe el sufijo i, es poco frecuente usarlo). Ejemplos: leono - leonino [le-o-ni-no] (len - leona) koko - kokino [ko-ki-no] (gallo - gallina) tigro - tigrino [ti-gri-no] (tigre - tigresa) patro - patrino [pa-tri-no] (padre - madre) frato - fratino [fra-ti-no] (hermano - hermana) viro - virino [vi-ri-no] (hombre - mujer)

Cabe destacar que en el caso de palabras como "mesa" (que en castellano es una palabra femenina), no es necesario aadir -in-; se utiliza "tabl-o" y no "tabl-in-o".

Nmero
Los sustantivos hacen el plural aadiendo el sufijo -j. Se lee "i" y, al ser una consonante, siempre forma diptongo. libro - libroj [li-broj] (libro - libros) bildo - bildoj [bil-doj] (foto - fotos) amiko - amikoj [a-mi-koj] (amigo - amigos) filino - filinoj [fi-li-noj] (hija - hijas) kokino - kokinoj [ko-ki-noj] (gallina - gallinas) Este mtodo tambin se aplica a los adjetivos (que se vern ms adelante)

Slabas
En esperanto a cada letra le corresponde un nico sonido. Este hecho se debe a que tiene un alfabeto fontico. Tanto las vocales como las consonantes tienen los mismos sonidos que en castellano (excepto algunas que veremos ms adelante). As que te resultar fcil pronunciar las palabras en este idioma. Una palabra tendr tantas slabas como vocales. piano [pi-a-no] arbaro [ar-ba-ro] En Esperanto no existen los diptongos entre vocales; para formarlos, se utilizan las letras j (que se pronuncia i) y (que se pronuncia u)

Gramtica
La gramtica del esperanto consta de 16 reglas bsicas sin excepciones. Estas fueron declaradas en el Fundamento de Esperanto escrito por L.L. Zamenhof. Aqu las 16 reglas del esperanto

Artculos
Existe un nico artculo determinado, la, que equivale a "el, lo, la, los y las". No existe artculo indeterminado, por lo tanto "un, una, unos y unas" se omiten o eliminan. NOTA: "un" se elimina en la traduccin nicamente si es un artculo indeterminado; si hablamos de un numeral cardinal, se traducira como "unu". En caso de que esto genere dudas, lo mejor es omitirlo siempre.

Esperanto/Texto completo

79

Vocabulario
Las palabras en esta lengua se componen de races de lenguas modernas, as como de latn y griego. A estas races se les aade una serie de afijos con los que se pueden formar nuevas palabras. De esta forma podemos tener un lenguaje rico con un vocabulario ilimitado.

Verbos
El verbo no cambia ni por las personas ni por los nmeros; p. ej.: mi estas, la patro estas, ili estas. No obstante, s existen cinco tiempos verbales conjugados; presente, pasado, futuro, condicional e imperativo/subjuntivo. Tambin hay varias formas no conjugadas. En Esperanto no existen los verbos irregulares; la conjugacin es siempre la misma.

Tiempos verbales
Infinitivo El infinitivo termina en -i. Para obtener la raz hay que desechar el sufijo (al igual que con el sufijo -o en los sustantivos). Por ejemplo, la raz del verbo esti (ser, estar) ser est-. Presente Los verbos en presente lo hacen acabando en -as. Si tenemos el verbo esti, el presente ser estas. Pasado Los verbos en pasado o pretrito lo hacen acabando en -is. Si tenemos el verbo esti, el pasado ser estis. Futuro Los verbos en futuro lo hacen acabando en -os. Si tenemos el verbo esti, el futuro ser estos.

Modos gramaticales
Condicional Los verbos en el modo condicional debern terminar en -us. Si tenemos el verbo esti, el modo condicional ser estus. Imperativo/subjuntivo Los verbos en el modo imperativo o volitivo debern terminar en -u. Si tenemos el verbo esti, el modo imperativo ser estu.

Vocabulario til
Esta es una pequea lista de palabras (sustantivos y verbos) para poder formar algunas pequeas frases en Esperanto:

Sustantivos
Recordemos que para formar el femenino se aade el sufijo "-in-", y por tanto no se muestran formas femeninas de muchas palabras. Patr-o (padre) Fil-o (hijo) Frat-o (hermano) Amik-o (amigo)

Esperanto/Texto completo Knab-o (muchacho) Infan-o (nio) Pom-o (manzana) Vir-o (hombre) Fi-o (pez) Akv-o (agua)

80

Verbos
Est-i (ser,estar) Hav-i (tener) Ir-i (ir) Man-i (comer) Trink-i (beber) Dir-i (decir) Lern-i (aprender) Vid-i (ver)

Los verbos en esperanto, al igual que en muchos otros idiomas, deben ir acompaados del sujeto (en castellano muchas veces se omite). Los pronombres los veremos en la siguiente leccin.

Leciono du Leccin 2
ndice de la seccin Texto completo
Esperanto/Texto completo

Pronombres personales
Forma Singular Esperanto 1ra 2da 3ra masc. 3ra fem. mi ci, vi li i Espaol yo Esperanto ni Plural Espaol nosotros/as vosotros/as, ustedes ellos/as

t, vos, usted vi l ella ello ili

3ra neutro i

Oh! Ya empieza a haber letras raras. Tranquilo! slo hay 6 letras diferentes, que vers ms adelante. Al igual que el ingls, en esperanto no hay un pronombre diferente para la segunda persona del plural (Vosotros/Ustedes); sin embargo, podemos decir iu vi para formar vosotros/ustedes. iu es un correlativo, pero de eso se hablar ms adelante en el curso.

Esperanto/Texto completo

81

Pronunciacin
Letras especficas del esperanto
1. 2. 3. 4. 5. 6. - Se lee como la ch castellana. Fcil, no? - Suena con zumbido, como algunos sudamericanos y andaluces pronuncian oye, llueve, suavemente. - Como una "y" muy sonora. Similar al sonido dy en adyacente o a la g de Giovanni. - Suena como una j castellana. - Parece como la sh inglesa, como el sonido "shhhh.." de pedir silencio. - Es una "u" tona. Se usa para indicar "u" tonas, o sea, diptongos con "u".

Resto de letras que se pronuncian diferente


Ahora que ya conoces la pronunciacin de las letras "raras", debes saber que algunas letras se pronuncian de forma diferente al castellano: 1. C - Se pronuncia ts como en tse-tse o tsunami 2. J - Es una "i" siempre tona, similar a la de los diptongos que terminan en i/y como "rey", "hoy", "pie", etc. Forma el plural y tambin se usa para indicar diptongos. 3. G - g siempre suave: GA, GUE, GUI, GO, GU. 4. R - r siempre suave: como en aro, a principio de palabra sin embargo suena ms fuerte aunque nunca llega a la sonoridad de la "r" fuerte castellana. 5. H - Es una h suavemente aspirada, como en ingls. 6. V - V. Es labiodental, como en ingls o francs: como para decir F pero emitiendo un zumbido. 7. Z - Es una S con zumbido. Como zero en ingls.

El acento
Observa los ejemplos: daraj - [du-ray] jarcentojn - [yar-tsn-toin] iuj - [ch-uy] emian - [je-m-an] antaen - [an-t-uen] rajtoj - [ry-toy] segi - [s-gui]

La tilde se ha puesto para recordarte que todas las palabras del esperanto son llanas/ graves, esto es, se acentan en la penltima slaba; por lo tanto, es innecesaria la tilde en Esperanto. Sabiendo la pronunciacin de todas las letras, sabrs la pronunciacin de todas las palabras. Esta es la ventaja de que el alfabeto del esperanto sea fontico. Se escribe igual que como se pronuncia; se lee tal como se escribe.

Esperanto/Texto completo

82

Resumen
Slabas Hay tantas slabas como vocales. Existen dos letras conocidas como semivocales, j y , que corresponderan a las letras dbiles (i, u) siempre formando diptongo cuando estn junto a una vocal. Acento El acento tnico recae siempre en la penltima slaba. No existen las tildes. Gnero Aadiendo al masculino la terminacin -ino se obtiene el femenino. Nmero El plural se hace aadiendo una -j final. Artculos No hay artculo indeterminado. El artculo determinado es la para todos los gneros y nmeros. Letras Hay seis letras especiales. Hay siete letras conocidas cuya pronunciacin se precisa aclarar, el resto se pronuncia como el castellano. No hay letras dobles: Ch -> ; LL -> . En esperanto no hay , Q, RR, W, X ni Y. Pronunciacin/escritura El esperanto se habla como se escribe (es fontico), por tanto fcil de leer y fcil de redactar. Verbos Los verbos tienen las siguientes terminaciones: i El infinitivo. as El presente. is El pasado. os El futuro.

Leciono tri Leccin 3


ndice de la seccin Texto completo
Esperanto/Texto completo En esta leccin comenzaremos a hablar en esperanto ms asiduamente. Realmente es fcil aprenderlo y hay quien en un mes de verano logra hablarlo fluidamente. A partir de aqu comenzaremos a usar ms el esperanto y cualquier palabra cuyo significado quieras saber la puedes encontrar en Vortaro , en la parte de arriba de la pgina. De todas formas, las palabras que sean nuevas se colocarn en un cuadro de vocabulario.

Esperanto/Texto completo

83

Oraciones afirmativas
bona - bueno/a esperante - en esperanto facila - fcil granda - grande koko - gallo kuko - pastel lakto - leche leonino - leona paroli - hablar sana - sano/a, saludable varma - caliente vortaro - diccionario

Un poco de vocabulario

Al igual que en el espaol, las oraciones afirmativas se construyen con sujetos, verbos y complementos. Pero el orden de los mismos no tiene que ser necesariamente igual que en espaol, pero eso ser tratado en la siguiente leccin. P. ej.: Sujeto: Mi - verbo: parolas - complemento: esperante. Mi estas sana. La kukoj estas bonaj. La lingvo Esperanto estas facila. La lakto estas varma. Leonino estas granda.

Oraciones interrogativas
besto - bestia, animal evalo - caballo domo - casa hispana lingvo - lengua espaola(') kanti - cantar krii - gritar nuntempe - ahora, en este momento rapida - rpido/a

(')Al igual que se ha hecho aqu con hispana lingvo para decir espaol (el idioma), se dice germana lingvo para decir alemn o japana lingvo para el japons

Hemos visto cmo se construyen oraciones afirmativas. Las oraciones interrogativas, cuya respuesta es Jes (si) o Ne (no) se construyen aadiendo una partcula interrogativa invariable: u, seguida por la oracin afirmativa y un solo signo de interrogacin al final. La respuesta se construye anteponiendo el adverbio de afirmacin o negacin (Jes o Ne), y la oracin afirmativa con los cambios necesarios. u la koko kantas? Ne, la koko krias. u la leonino estas besto? Jes, la leonino estas besto. u evalo estas malrapida? Ne, evalo ne estas malrapida. evalo estas rapida. u la hispana estas facila lingvo? Ne, la hispana ne estas facila lingvo. La hispana estas malfacila lingvo.

Esperanto/Texto completo Si lo que queremos es preguntar por alguien se usa Kiu (Quin...?). El equivalente al "Qu...?" espaol es Kio, el de "Dnde...?" Kie, el de "Cundo...?" Kiam y el de "De quin...?" Kies. Kie estas Federiko? Federiko estas en la domo. Kiu estas en la domo? Federiko estas. Kiam estas Federiko en la domo? Nuntempe. Kies domo? La domo de Federiko.

84

Como puede verse, se pueden usar las preposiciones "en" (en la domo) y "de" (de Federiko) del mismo modo que en espaol. El sufijo -u indica individuo y el prefijo ki- indica pregunta kiu (quin) y -am indica tiempo kiam (cundo). Estas palabras tan tiles son llamadas correlativos, para ms informacin puedes visitar la leccin 8, pero no aconsejamos que te saltees lecciones!

Leciono kvar Leccin 4


ndice de la seccin Texto completo
Esperanto/Texto completo

El acusativo
ami - amar fari - hacer havi - tener kuraci - curar kuracisto - mdico frato - hermano juna - joven

Un poco de vocabulario

El acusativo es un caso de la declinacin latina y de otras lenguas en lo que se conoce en castellano objeto directo o complemento directo. En esperanto, para indicar el objeto directo se aade al final una -n. Algo tan simple pero a la vez tan complejo para los hispanohablantes, dado que ni nuestra lengua, ni la ms conocida (el ingls) lo usan. Por esa razn es recomendable introducirlo en las primeras lecciones, para que sea habitual su uso, lo conozcamos y con la prctica usarlo espontneamente. Su utilidad es tremenda, dado que el orden de las palabras en esperanto no tiene por qu seguir un orden establecido. La razn de usar hasta ahora el verbo esti, es debido a que al ser el nico verbo copulativo en esperanto su uso no precisa el acusativo. Recordemos que los verbos copulativos tienen atributo en lugar de objeto directo. El acusativo se aplica a los sustantivos y los pronombres. Petro amas Maria-n. Li amas i-n. Pedro ama a Mara. l la ama. Maria ne amas Petro-n. i faras kukoj-n. Mara no ama a Petro. Ella hace tortas.

Esperanto/Texto completo Mia fratino ne parolas esperanto-n. Mi hermana no habla esperanto. Francesko havas tri evaloj-n. Li kuracas al evalo pli maljuna. Francisco tiene tres caballos. l cura al ms viejo. u Maria amas Petro-n? Ne, i ne amas li-n. Mara ama a Petro? No, ella no lo ama. u Francesko estas kuracisto? Jes, li estas kuracisto. Francisco es mdico? S, l es mdico. Observemos las palabras kuraci (curar) y kuracisto (mdico). Como se puede ver, la terminacin -isto para la raz del verbo resulta en un sustantivo que significa "persona dedicada a curar". Del mismo modo dentisto, de dento (diente), significa "dentista", o faristo, de fari (hacer), "alguien que hace".

85

El orden de las palabras


En esperanto no tiene un orden especfico para las palabras, cada uno puede hablar en el orden que le sea ms fcil, segn sea su idioma natal. Debido a la estructura que usamos en espaol, nosotros usaremos casi siempre el orden: Sujeto + Verbo + Complementos Sin embargo, al existir libertad en la estructura pudiera ser que nos encontremos cosas como esta: La novan tason lavas mi. La nueva taza lavo yo. Quin ama a quin? u amas la fraton de Maria la fratino de Petro? u amas la frato de Maria la fratinon de Petro? Si pensabas que el acusativo era un capricho, con estas frases te habrs dado cuenta de su utilidad, ya que sin l no sabramos a qu nos estamos refiriendo, no sabramos a qu o a quin se est amando. A continuacin algunos ejemplos de estructuras habituales: Li in amas. Estructura "francesa"y "espaola". Li amas in. Estructura "inglesa". Li amas al i. Estructura "alemana". Li al i amas. Estructura "rusa". Como se puede observar, "in" y "al i" son equivalentes. Sin embargo esto slo ocurre para aquellas situaciones en las que las funciones de complemento directo y complemento indirecto recaigan sobre la misma palabra. Bastar con tener en cuenta dos simples conceptos. "Al" siempre puede traducirse por el "a" espaol sin ninguna dificultad. y las palabras que se introduzcan en la frase por medio de preposiciones como "al" no llevan la marca del acusativo (-n).

Esperanto/Texto completo

86

Cmo se te ha quedado el cuerpo? No es tampoco tan difcil, verdad? Practiquemos un poco aprendiendo algunas palabras tiles en la siguiente leccin.

Leciono kvin Leccin 5


ndice de la seccin Texto completo
Esperanto/Texto completo Los correlativos, son palabras compuestas por races y partculas con significados ya definidos. Estas partculas indican individuos, tiempo, espacio y dems. Este es un sistema muy simple de crear expresiones o palabras complejas sin tener que recordar muchas palabras y correr el riesgo de cometer errores.

Partculas bsicas
Los correlativos que terminan en -o (Io, io, Kio, etc) pueden recibir terminacin acusativa (-n), pero no la terminacin plural (-j). Sobre el uso de -o

Antes de adentrarnos ms en el tema, es conveniente ver algunas partculas bsicas. -u indica individuo, y cuando estamos hablando en plural hay que agregar la terminacin en -j. i- muestra indeterminacin, p. ej.: Iu, alguien. -e indica lugar, p. ej.: Ie, en algn lugar. -am indica tiempo, p. ej.: Iam, en algn momento. -o indica una cosa u objeto, p. ej.: Io, algo. neni- indica negacin, p. ej.: Neniu, nadie.

Formas ki- y tiEn la leccin 3 se hizo uso de cuatro palabras que hasta ahora no hemos utilizado mucho:

KiLa partcula ki- indica pregunta. P. ej.: Kie vi loas? Dnde vives?. ki-o- qu?; qu objeto. ki-u- quin?; cul?; usado para preguntar por una persona en concreto o bien un objeto o cosa. ki-e- dnde?; qu lugar. ki-am- cundo?; qu momento.

Ti-

Esperanto/Texto completo

87

krajono - lpiz ato - automvil hiera - ayer iri - ir loi - vivir al - a, hacia (preposicin)

Vocabulario

La partcula ti- es utilizada para mostrar o indicar. Ejemplo: Mi loas tie, kie estas la ato. Vivo all, donde est el auto. tio eso/aquello; ese objeto tiu ese/aquel; usado para definir a una persona, objeto o cosa en concreto tie ah/all; ese lugar tiam entonces; ese momento

Existe una similitud entre las cuatro formas ti- y las otras cuatro formas ki-. Kio estas? Tio estas. Qu es? Eso es. Kiu estas? Tiu estas. Quin/cul es? Ese/a es. Kie estas? Tie estas. Dnde es? Ah/All es. Kiam estas? Tiam estas. Cundo es? En ese momento es. Kio estas tio? Tio estas la krajono. Qu es eso? Eso es el lpiz. Kiu estas tiu? Tiu estas la krajono. Cul es ese? Ese es el lpiz.

Ntese la diferencia entre tio estas (eso es) y tiu estas (ese es). Kiam vi faris tion? Tion mi faris hiera. Cundo hiciste eso? (Yo) hice eso ayer. Francesko kuracis la maljunan evalon. Tiam, li iris al la domo. Francisco cur al viejo caballo. Entonces, l fue a la casa. Federiko loas tie. Tie estas la domo de Federiko. Federico habita all. All est la casa de Federico. Kie estas la ato? la ato estas tie. Dnde est el automvil? El automvil est all.

Partcula i
"i tiam" (ahora), en cambio, aunque es correcto y legtimo su uso, no es muy empleado. En su lugar es ms corriente la palabra "nun" (ahora) de idntico significado. Sobre el uso de i

i indica proximidad, coleccin o grupo. Puede ir antes o despus de la palabra a la que relaciona. Esta partcula se usa mucho con tio y tiu, con el significado de "esto" (i tio) o "este" (i tiu), de modo que indiquen ms proximidad. Tambin se emplea, por ejemplo, en "i tie" (aqu).

Esperanto/Texto completo

88

Lejana Esperanto Tio Espaol Tiu Tie

Proximidad i tio / Tio i i tiu / Tiu i i tie / Tie i este/a aqu

eso o aquello ese o aquel ah o all esto

Tio i estas la ato de Federiko. Esto es el automvil de Federico. Federiko havas i tiun aton. Federico tiene este automvil. Tiu i lernejo lernigas esperanton. Mi lernis i tie. Esta escuela ensea esperanto. Yo aprend aqu. Observamos la raz lern', relativa al aprendizaje y los sufijos -ejo (determina lugar, pero no topnimos), -igi (hacer o causar) y obtenemos Lernejo, escuela; Lernigi, ensear y Lerni, aprender. Pasemos a la siguiente leccin

Leciono ses Leccin 6


ndice de la seccin Texto completo
Esperanto/Texto completo

Pronombres relativos
Hasta ahora hemos aprendido a usar kio (qu), kiu (quin, cul), kie (dnde) y kiam (cundo) para realizar preguntas. Sin embargo, se usan tambin estas palabras en la formacin de oraciones relativas. Y qu es eso? Pues, son esas frases que combinan dos o ms piezas de informacin en una nica oracin. Por ejemplo, Viven en una casa que compraron el ao pasado es la unin de Viven en una casa y La casa la compraron el ao pasado. De esta forma, se ahorra tener que repetir dos veces una misma informacin. A continuacin, algunos ejemplos en esperanto y su traduccin al espaol: La ato kiun ni lavis estas en la ardeno. (El automvil que lavamos est en el jardn.) La ato estas en la ardeno + Ni lavis la aton. (El automvil est en el jardn + [Nosotros] lavamos el automvil.) Petro, kiu amas Marian, ne iras al la kinejo. (Petro, quien ama a Mara, no va al cine.) Petro ne iras al la kinejo. + Petro amas Marian. (Petro no va al cine. + Petro ama a Mara.) La lernejo kie mi lernis esperanton estas i tie. (La escuela donde [yo] aprend esperanto est aqu.) En 1492 kiam Kolumbo iris al Ameriko neniu parolis esperanton. (en 1492 cuando Coln fue hacia Amrica nadie hablaba esperanto.)

Esperanto/Texto completo

89

Conjunciones
Las conjunciones son esas palabras que se emplean para unir dos frases formando frases compuestas y dando un significado ms completo. Gracias a las conjunciones y los pronombres relativos a partir de ahora podremos emplear ms de un verbo en la misma frase. A continuacin, algunas de las conjunciones ms frecuentes acompaadas de ejemplos. kaj (y/e) a (o/u) nek (ni) sed (pero, sino) tamen (sin embargo) u (si -indicando duda-, si acaso) Mi ne scias u li venos. ([Yo] no s si l vendr [no s si acaso l vendr].) No hay que confundir "u" ("si" indicando duda) con "se" ("s" indicando condicin). La conjuncin "se" se ver ms adelante, en la leccin 10.

Otro mtodo para relacionar conceptos usando matices ms especficos puede ser el uso de preposiciones. Pasa a la siguiente leccin para conocerlas.

Leciono sep Leccin 7


ndice de la seccin Texto completo
Esperanto/Texto completo

Las preposiciones
A lo largo del curso ya hemos ido nombrando algunas preposiciones, como son de, en y al. En esta leccin, nos dedicaremos a repasarlas y estudiaremos otras preposiciones habituales en esperanto. Obsrvese que, como ya se mencion tambin en una anotacin de la leccin cuatro, las palabras que se introducen en una frase por medio de preposiciones no suelen llevar la marca del acusativo (sufijo -n).

Esperanto/Texto completo

90

al (a; hacia)

En este caso su uso es prcticamente equivalente al "a" espaol.

Li iros al la urbo. (l ir a/hacia la ciudad.) Ili parolas al i. (Ellos le hablan a ella.)

is (hasta)

Su uso no tiene tampoco mayor dificultad.

Ili venis is la domo. (Ellos vinieron hasta la casa.) Mi legas la librojn de Federiko. (Leo los libros de Federiko.) Ni vojaos de Tokio al Seulo. (Viajaremos desde Tokio a Seul.)

de Tenemos la suerte de que esta palabra es identica al "de" espaol, tanto en su (propio de; morfologa y fontica, como en parte de su uso. Sin embargo, su uso en esperanto, debe desde) restringirse exclusivamente a dos usos: indicador de propiedad o autora (de Federiko) y determinante de un origen (de Tokio al Seulo).

da (cantidad de)

He aqu por qu no se puede emplear siempre "de".

Glaso da akvo. (Un vaso [lleno] de agua.) Ili manis iom da pano kaj dekduon da ovoj. (Comieron un poco de pan y una docena de huevos.)

e (prximo a; en la casa)

Esta preposicin podra traducirse, en parte, por el "chez" francs o el "bei" alemn. Se utiliza cuando se sustituye por "en la casa", pero tambin para lugares donde se desempea un trabajo (en el mdico, hospital, embajada...).

Maria loas e ia patrino. (Mara vive en casa de su madre / con su madre.) Petro iris al la butiko kun sia patrino. (Petro fue a la tienda en compaa de su madre / con su madre.) Li kunlaboras kun ni. (l colabora con nosotros.)

kun De nuevo (como ocurre con "de") tenemos una preposicin espaola ("con") (en compaa partida en dos en esperanto: e y kun. En el caso de kun se emplea exlusivamente de) como "en compaia" cuando dos individuos realizan la accin juntos, independientemente de que se encuentren en el mismo lugar.

por (para; Esta preposicin denota finalidad. Marca el objetivo, el fin, para el que ha sido con el fin de) destinado aquello a lo que se refiera. pro Esta preposicin denota causalidad. Marca aquello que ha producido la (por; a causa consecuencia a la que se refiera. de)

ambro por la gastoj. (Habitacin para los huspedes.) La bovino mortis pro stranga malsano. (La vaca muri a causa de una extraa enfermedad.) Dum la filmo mi dormis. ([Yo] dorm durante la pelcula.)

dum (durante)

Esperanto/Texto completo

91
Mi estas kontra la muro. ( [Yo] estoy contra la pared.) La la Evangelio Kristo mortis en la kruco. (Segn el Evangelio Cristo muri en la cruz.) Li donis al mi teon sen sukero (Me dio t sin azcar.) Mia onklo loas en Berlino. (Mi to vive en Berln.) Porti pakon sub la brako. (Llevar un paquete bajo el brazo.) Sur la tablo estas glaso. (Hay un vaso encima de la mesa.) Petro estas apud Maria. (Pedro est al lado de Mara.) La domo staras anta mi. (La casa est frente a mi) Li mortis anta du jaroj. (Muri hace dos aos)

kontra (contra)

La (segn)

Sen (sin) en (en; dentro de) sub (bajo; debajo de) sur (sobre; encima de) apud (al lado de) anta (enfrente de, antes de, hace)

malanta La preposicin post indica tiempo y lugar. Malanta solo lugar. Mal es un prefijo i estas malanta mi. (detrs, atrs que indica lo contrario a la palabra a la que va pegada. Mi malamas vin (Te odio). (Est detrs de mi) de)

En el caso de la preposicin "anta", los significados a veces se pueden confundir: Mi estas anta vi (estoy antes que t? o estoy delante de ti?). En este caso, al que tiene significado de tiempo, se le aade "ol": Mi estas anta ol vi.

Vayamos a la siguiente leccin.

Leciono ok Leccin 8
ndice de la seccin Texto completo
Esperanto/Texto completo

Esperanto/Texto completo

92

muzeo [mu.'ze.o]: museo hundo ['hun.do]: perro kato ['ka.to]: gato infano [in.'fa.no]: nio forta ['for.ta]: fuerte (adjetivo) buso ['bu.so]: autobs trajno ['traj.no]: tren muro ['mu.ro]: muro alta ['al.ta]: alto/a (adjetivo) laboro [la.'bo.ro]: trabajo laboristo [la.bo.'ris.to]: trabajador ria ['ri.ta]: rico (adjetivo)

Vocabulario para esta leccin

Ms ... que
Para expresar superioridad de una cosa respecto a otra se emplea en esperanto "pli -adjetivo- ol". La domo estas pli alta ol la muzeo. (La casa es ms alta que el museo.) La hundo estas pli granda ol la katino. (El perro es ms grande que la gata.)

Menos ... que


Para expresar inferioridad de una cosa respecto a otra se emplea en esperanto "malpli -adjetivo- ol". La infano estas malpli forta ol la patro. (El nio es menos fuerte que el padre.) La buso estas malpli rapida ol la trajno. (El autobs es menos rpido que el tren.)

Tan ... como


Para expresar igualdad entre dos conceptos se emplea en esperanto "tiel -adjetivo- kiel". La muro estas tiel alta kiel la domo. (El muro es tan alto como la casa.)

Superlativos
El ms ... de
Para el superlativo de superioridad se emplea "la plej -adjetivo- el" . Li estas la plej juna el la laboristoj. (l es el ms joven de los trabajadores.)

El menos ... de
Para el superlativo de inferioridad se emplea "la malplej -adjetivo- el". Vi estas la malplej ria el ni. (Tu eres el menos rico de nosotros.) Vayamos a la siguiente leccin.

Esperanto/Texto completo

93

Leciono na Leccin 9
ndice de la seccin Texto completo
Esperanto/Texto completo Los adverbios son palabras que modifican al verbo, al adjetivo o a otro adverbio.

Adverbios primitivos
Los adverbios primitivos no se derivan de races, y es por esa razn que no poseen una terminacin definida. stos no afectan la regularidad del esperanto ya que pueden ser convertidos en adverbios o sustantivos, aadiendo la terminacin correspondiente. Por ejemplo: balda: pronto, baldao: prontitud. Baldae: pronto; como se puede observar, aadir aqu la "e" de adverbio slo consigue alargar la palabra. ankora - an, todava Mi ankora manas. (An estoy comiendo.) almena - al menos Vi almena trinkis ion. (T al menos bebiste algo.) apena - apenas Mi apena povas vidi in. (Apenas puedo verlo.) balda - pronto Ili balda foriros. (Ellos se irn pronto.) preska - casi Ni preska mortiis! (Casi nos morimos!) e - an, incluso Pro lia malsano, e ni revenis. (Por causa de su enfermedad, incluso nosotros regresamos.) jam - ya i jam manis. (Ella ya comi.) jen - tenga, aqu tiene, aqu le presento, he aqu... Jen miaj uoj. (Tenga mis zapatos.) us - recin, justo ahora Ni us diru in ke li estas nia malamiko. (Ahora, digmosle a ella que l es nuestro enemigo.) morga - maana u vi morga vidos filmon kun ni? ([Acaso t] vers maana una pelcula con nosotros?) hodia - hoy u hodia vi revenos? ([[Acaso t] regresars hoy?) hiera - ayer Mi hiera banis la bebon. (Ayer [yo] ba al beb.) nun - ahora Vi foriru nun. (Sal de aqu ahora.) nur - slo, solamente

Esperanto/Texto completo Ni faris nur kukojn. (Hicimos solamente pasteles.) Nur ni faris kukojn. (Solo nosotros hicimos pasteles.) plu - ms (algo ms) Mi ne plu volas vidi vin. (No deseo verte ms.) tre - muy Mi estas tre malsata, sed tre sana. (Estoy muy hambriento, pero muy sano.) tro - demasiado i estas tro maldika. (Ella est demasiado flaca.) tuj - enseguida i tuj revenos. (Eso/ello regresar muy pronto.) for - fuera, lejos Ili promenas for la domo. (Ellos caminan fuera de la casa.) i - (partcula que indica proximidad o cercana; se usa con correlativos y adverbios y puede ir antes o despus de los primeros.) Mi vivas i tie. (Yo vivo aqu.) -- (Tie: all, i tie: aqu) -- (tiu: ese, tiu i: ste) -- (dome: en la casa, i-dome: en sta casa )-- etc.

94

Adverbios primitivos con terminaciones


A los adverbios primitivos se les puede aadir una terminacin para hacerlos palabras comunes y corrientes; en este caso, adjetivos: La baldaa respondo. (La pronta respuesta.) La tuja helpo. (La ayuda inmediata.) Mi manis mian morgaan manon. (Me com la comida de maana [la que era para maana].) etc.

Estos adverbios, tambin pueden juntarse con otras races para formar palabras compuestas. La tujhelpo. (La ayuda inmediata.) No hay que olvidar que, en las palabras compuestas, la primera raz describe a la segunda. En el caso anteriormente mostrado, "tuj" describe a la raz "help" (que significa ayuda).

Adverbios derivados (-e)


De palabras comunes
Los adverbios se pueden formar aadiendo a la raz la terminacin -e, que es la terminacin para los adverbios derivados. Estos adverbios pueden describir la accin del verbo en forma de: modo, lugar, tiempo y cantidad; todos ellos deben terminar con -e, y su significado concreto (lugar, modo, etc.) es definido por el contexto de la raz de la palabra. Algunos ejemplos son: arbar (bosque) arbare' - en el bosque (adverbio de lugar). Mi arbare saltis. (Salt en el bosque.) nokt (noche) nokte' - por la noche, de noche (adverbio de tiempo). i nokte legas. (Ella lee por la noche.) rapid (rpido, rpida) 'rapide - rpidamente, de forma rpida (adverbio de modo).

Esperanto/Texto completo Li rapide kuros. (l correr rpidamente [l correr de forma rpida].) malmult' (poco) malmulte - poco (adverbio de cantidad). i malmulte amas min. (Ella me ama poco [Ella me ama "poca-mente"].)

95

De preposiciones
Algunos adverbios pueden ser derivados de preposiciones. Esto se hace aadiendo la terminacin -e al final de la preposicin. Veamos algunos ejemplos: antae - anteriormente Mi antae diris ke... (Yo dije anteriormente que...) poste - posteriormente Li, la forta viro, poste manis ion. (l, el hombre fuerte, posteriormente comi algo.) Algunas preposiciones no necesitan la terminacin -e, ya que de por s actan como un adverbio. Por esta razn, no es correcto aadir dicha terminacin a una preposicin como "pro", por poner un ejemplo.

Terminacin -en
Los adverbios con la terminacin -en indican "movimiento hacia", o "desplazamiento hacia", siendo la raz el lugar de destino para el sujeto. Mi promenas arbare. - Yo paseo en el bosque. Mi promenas arbaren. - Yo paseo hacia el bosque. (estoy en otro lugar y voy hacia el interior del bosque) El desplazamiento tambin puede expresarse en un complemento preposicional, muy similar al anterior mtodo, ya que expresa el mismo sentido que los adverbios de ste tipo. Mi kuras ekster la domo. - Yo corro en el exterior de la casa. (no hay desplazamiento de lugar) Mi kuras ekster la domon. - Yo corro hacia el exterior de la casa. (hay desplazamiento hacia el exterior) Vi iras trans la rivero. - T estas yendo en el otro lado del ro. (estar yendo en el otro lado) Vi iras trans la riveron. - T vas hacia el otro lado del ro. (cruzando el ro) Pasemos a la siguiente leccin.

Leciono dek Leccin 10


ndice de la seccin Texto completo
Esperanto/Texto completo Ya en la leccin 1 se introdujeron las formas verbales ms bsicas: Pasado (-is), Presente (-as) y Futuro (-os). En esta leccin se hablar de las 2 formas verbales simples que nos faltan por nombrar: el Imperativo y el Condicional.

Esperanto/Texto completo

96

Imperativo
El imperativo se usa para dar rdenes y expresar deseos. La forma imperativa de los verbos acaba en -u. el imperativo de "esti" (ser/estar) es entonces "estu" (s/estate). La persona vi se puede omitir en el imperativo.
eni ['de.ni]: molestar voli ['vo.li]: querer mono ['mo.no]: dinero labori [la.'bo.ri]: trabajar

Vocabulario para la leccin

Ejemplos: Ne enu (no molestes) Ni manu (comamos) Atendu! (espera!)

Condicional
El condicional se usa para indicar una accin que podra llevarse a cabo. Tambin, como en espaol, se utiliza para ser educado. La forma condicional de los verbos acaba en -us. El condicional de "esti" (ser/estar) es entonces "estus" (sera/estara), y el de "povi" (poder), "povus" (podra). Ejemplos: u vi volus...? (Te gustara...? Estus bone ke vi venu kun mi. (Sera bueno que vinieras conmigo)

La conjuncin "se"
Esta conjuncin se emplea para introducir una expresin de condicin. Puede traducirse por el "si..." espaol, pero no debe confundirse con la conjuncin "u" (si acaso...) que posee un significado dubitativo como se vio en la leccin 6. Se mi estus ria... (Si yo fuera rico...) Se li havus monon, li ne laborus (Si l tuviera dinero, l no trabajara). Ni parolus, se ni povus (Hablaramos, si pudiramos) An hay ms formas de usar los verbos! Avergualo en la siguiente leccin.

Leciono dek unu Leccin 11


ndice de la seccin Texto completo
Esperanto/Texto completo En esperanto los verbos tambin poseen formas no verbales. Las formas no verbales son aquellas que, aunque derivan de la raz de un verbo y denotan accin, el verdadero espacio que ocupan en la oracin no es el de un verbo.

Esperanto/Texto completo

97

Participios activos
Identifican al individuo que realiza la accin del verbo. Para mejor comprensin usaremos un ejemplo concreto: el verbo "ami" (amar), pero el mismo razonamiento es aplicable a todo verbo en esperanto sin excepciones. En espaol, slo tenemos una forma para esta clase de participio: "amante", que sera el equivalente en esperanto a "amanto", si se usa como sustantivo (la amanto estas viro), o "amanta", si se usa como adjetivo (la amanta viro). Pero adems, en esperanto tenemos diferentes formas para indicar si esta accin de amar fue realizada en el pasado (-into, -inta), presente (-anto, -anta) o futuro (-onto, -onta).
pasado (-INT-) presente (-ANT-) futuro (-ONT-)

Sustantivo aminto amanto amonto (-O) (ex-amante, el/la que am) (amante, el/la que ama) (futuro amante, el/la que amar) Adjetivo aminta (-A) (que am) amanta (que ama) amonta (que amar)

No hay que confundir este participio (que informa de la realizacin de una accin) con los afijos (que dan caractersticas relacionadas con el verbo). Por ejemplo: amema (amador, tener tendencia a amar). em- = tener tendencia a.

Participios pasivos
Identifican al individuo que recibe la accin del verbo.
pasado (-IT-) presente (-AT-) futuro (-OT-)

Sustantivo amito amato amoto (-O) (ex-amado/a, lo que ha sido amado) (amado/a, lo que es amado) (futuro/a amado/a, lo que ser amado) Adjetivo amita (-A) (que fue amado/a) amata (que es amado/a) amota (que ser amado/a)

Gerundios
En las anteriores formas no verbales citadas se ha visto que era posible usarlas como sustantivos (-o) y como adjetivos (-a). Del mismo modo, tambin es posible emplear estas mismas formas como adverbios usando la terminacin "-e" tal como ya se vio en la leccin 9. Este uso de las formas no verbales puede ser traducido en tiempo presente por el gerundio espaol ("amante" por "amando" y "amate" por "siendo amado"). Brulante la kandelo, mi restis varmete (Quemndose la vela, me qued calentito) = Dum la kandelo brulis, mi restis varmete. Dume, mi restis varme (mientras, yo segu caliente). Sin embargo, los tiempos pasado y futuro de estos gerundios no tienen un equivalente directo y sencillo en los verbos del espaol. Pero de todas formas no son tampoco muy empleadas. Mi estis manonta pomon, kiam subite iu frapis la pordon (Estaba a punto de comer [por comer] una manzana, cuando de repente alguien golpe la puerta) Mi estas mananta pomon = mi manas nun pomon.

Esperanto/Texto completo

98

Leciono dek du Leccin 12


ndice de la seccin Texto completo
Esperanto/Texto completo Llegado a este momento, le recomendamos otros cursos ms completos. Visite el siguiente enlace: http:/ / es. wikibooks.org/wiki/Esperanto/Enlaces La voz pasiva se forma con el verbo esti (ser) y el participio pasivo del verbo que se conjuga.

Leciono dek tri Leccin 13


Esperanto/Curso/Leccin 13

Himno
La Espero estas beletro skribita de L. L. Zamenhof, tia La Espero [la esperanza Hispanlingve] es un poema escrito por L. L. Zamenhof teksto estas uzita ofte kiel Esperanta himno y kutime oni (1859-1917), el iniciador del idioma Esperanto. La cancin es a menudo utilizada como kantas gxin kun la muzikajxo verkita de Flicien Menu de el himno del Esperanto y ahora generalmente cantada con msica compuesta por Mnil. Flicien Menu de Mnil.

Esperanto/Texto completo

99

La Espero
En la mondon venis nova sento, tra la mondo iras forta voko; per flugiloj de facila vento nun de loko flugu i al loko. Ne al glavo sangon soifanta i la homan tiras familion: al la mond' eterne militanta i promesas sanktan harmonion. Sub la sankta signo de l' espero kolektias pacaj batalantoj, kaj rapide kreskas la afero per laboro de la esperantoj. Forte staras muroj de miljaroj inter la popoloj dividitaj; sed dissaltos la obstinaj baroj, per la sankta amo disbatitaj. Sur netrala lingva fundamento, komprenante unu la alian, la popoloj faros en konsento unu grandan rondon familian. Nia diligenta kolegaro en laboro paca ne lacios, is la bela sono de l' homaro por eterna ben' efektivios.

La Esperanza
Al mundo ha llegado un nuevo sentimiento, Recorre el mundo una fuerte llamada; En alas de un viento ligero vuele ahora de un lugar a otro. No a la espada sedienta de sangre Esta llama a la familia humana: Al mundo que eternamente guerrea Le promete una santa armona. Bajo el sagrado signo de la esperanza Se renen los combatientes de la paz Y pronto avanza la obra Por el trabajo de los esperanzados. Fuertes se levantan los muros milenarios Entre los pueblos divididos Pero saltarn en pedazos las obstinadas barreras Que con sagrado amor sern derrumbadas Sobre un fundamento lingstico neutral Comprendindose los unos a los otros Los pueblos harn de comn acuerdo Una sola gran familia Nuestros laboriosos camaradas En la tarea de la paz no desfallecern Hasta que el bello sueo de la humanidad Para bendicin eterna se realice [15] La Espero en formato mp3 Otra versin coral es la del compositor polaco Andrzej Koszewski, de 1963, aunque en este caso no se emplea como himno, dado que el estilo musical es completamente diferente y no se presta fcilmente a ello.

Proverbios de Zamenhof
Proverbios de ZamenhofZamenhofa Proverbaro
La plena listo de la Zamenhofa Proverbaro estas e Esperanta La lista completa de los proverbios de Zamenhof, se encuentra en Wikicitas Vikicitaoj. en Esperanto. Zamenhofa Proverbaro Akiro kaj perdo rajdas duope Akvo kura, akvo pura Agua que corre, agua pura Al amiko nova ne fidu sen provo del amigo nuevo no confiarse sin ponerlo a prueba Al kokino la ovo lecionojn ne donu A la gallina, el huevo no le da lecciones Al vi oni predikas kaj nin oni pikas Azen' al azeno riproas malsaon Un burro a otro burro le reprocha lo bruto Batita komprenas aludon Birdo kantas la sia beko io transmara estas arma kaj kara al otro lado del mar todo es encantador y querido Dio donis oficon, Dio donas kapablon Dios dio un oficio; Dios da capacidad Zamenhofa Proverbaro

Esperanto/Texto completo

100
Elmeti la okulon kaj vidi nulon Elveri sur iun sian koleron En malsata familio mankas harmonio En familia hambrienta falta armonia Esti en Romo kaj ne vidi la Papon Estar en Roma y no ver al Papa

Famo kredon allogas, sed tre ofte mensogas Fari al iu bonan lavon hacerle a alguien una buena lavada Fio granda naas profunde Pez grande nada profundo Infana inklino restas is la fino Inclinacin infantil permanece hasta el fin Instruas mizero mani panon sen butero La miseria ensea comer pan sin mantequilla. Ju disputo pli forta, des pli multaj la vortoj Una disputa mas fuerte cuanto mas palabras Kia la kapo, tia la apo A tal cabeza, Tal sombrero Kio doloras, pri tio ni ploras Kiu diras la veron, havas suferon Quien dice la verdad; tiene sufrimiento Kiu glutis tro multe, tiu agas tro stulte Kiu ne akiras, kiam li povas, tiu poste deziras, sed jam ne retrovas Kiu trans muro askultas, tiun la muro insultas Quien escucha a travez de paredes, a ese la pared insulta Kiu volas komerci, tiu saon bezonas Quien quiere comerciar, ese necesita sabiduria Kiun la sorto karesas, al tiu io sukcesas A quien la suerte acaricia, todo le sale bien Komercisto estas asisto, li rigardas, kiu sin ne gardas Kontra tuta kohorto e Herkulo estas malforta Kuradi kiel venenita muso La konscienco lin ne turmentas La conciencia a l no atormenta La lipoj ne montru, kion manis la buo Los labios no muestran, que comi la boca. La sigelo ankora ne estas metita Li estas en acida humoro Li estas homo sperta kaj lerta El es hombre experto y hbil. Li kuraon kolekti ne bezonas Li zorgas pri i kiel pri neo pasintjara Liberulo iras, kien li deziras El hombre libre va a donde desea. Longe telas telisto, tamen fine li pendos Ne io brilanta estas diamanto No todo lo que brilla es diamante Ne ekpepi! Ne pentru diablon sur la muro No dibuje al diablo sobre la pared Ne voku diablon, ar li povas aperi No llame al diablo, porque le puede aparecer. Nek al temo, nek al celo Ni reciproke nin konas, klarigon ne bezonas quienes reciprocamente se conocen, aclaracion no necesitan Nin instruas eraro, kiun faras najbaro El error nos ensea,a quien hace vecino Okazo faras teliston La ocasin hace al ladrn Oni batas ne la aon, sed la vizaon

Esperanto/Texto completo

101

Oni batas per vipo, por ke sentu la ripo Oro nur fingron eksvingas kaj ion atingas Pago de uldanto estas bona en iu kvanto Pago de deudor es bueno en toda cantidad. Per pacienco kaj fervoro sukcesas iu laboro con paciencia y fervor se termina toda labor Pli efike ol bato pelas malsato Mas eficaz que el ltigo es el hambre. Pli facile estas multon elspezi, ol malmulton enspezi Pli felia sinjoro sen havo, ol riulo sed sklavo Mas feliz hombre sin tener que rico esclavo Por malsanulo forto, por kokido la morto Para el enfermo la fuerza, para el pollo la muerte. Post sufero venas prospero Despus del sufrimiento viene la prosperidad. Pri la lupo rakonto, kaj la lupo renkonte Prokrastita ne estas perdita Promesita trezoro estas sen valoro Tesoro prometido no tiene valor. Ricevi muon en la cerbon Riveretoj fluas al riveroj los arroyos fluyen al rio. Saa tenas aferon, malsaa esperon El sabio labora, el ignorante espera. Sako ne sonas -- amiko ne konas Bolsa que no suena, amigo no conoce. Samaj kondioj, samaj superstioj las mismas condiciones, las mismas superesticiones. Se en kor' io sidas, vizao perfidas Selante evalon, oni in karesas Sub sekuro promesojn tenu, sed doninte ne reprenu Bajo seguro tenga promesas, pero dando no retenga Tra vitro de teruro pligrandias la mezuro A travz del vidrio del terror se agranda la medida. Tro elektema ricevas nenion quien mucho escoge nada recibe. Volo kaj deziro leojn ne konas Querer y desear no conocen leyes.

Seleccin de poemas
Ho, mia kor'!
Ho, mia kor', ne batu maltrankvile, El mia brusto nun ne saltu for! Jam teni min ne povas mi facile, Ho, mia kor'! Ho, mia kor'! Post longa laborado u mi ne vinkos en decida hor'? Sufie! Trankviliu de l' batado, Ho, mia kor'! Verso 6 vinkos = praversio de venkos decida = t.e. decidiga

Oh, Corazn mo!


Oh, corazn mo, no latas intranquilo, No saltes ahora de mi pecho! Ya no puedo sostenerme fcilmente, Oh, corazn mo! Oh, corazn mo! Tras un prolongado esfuerzo No vencer en la hora decisiva? Basta! Tranquilzate por la batalla. Oh, corazn mo! En el verso 6 vinkos = Versin antigua de venkos decida = t.e. decidiga

Esperanto/Texto completo

102

Patro Nia
Patro nia, kiu estas en la ielo, sanktigata estu Via nomo. Venu Via regno. Fariu Via volo, kiel en la ielo, tiel anka sur la tero. Nian panon iutagan donu al ni hodia. Kaj pardonu al ni niajn uldojn, kiel anka ni pardonas al niaj uldantoj. Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono. ar Via estas la regno kaj la potenco kaj la gloro eterne. Amen.

Padre Nuestro
Padre nuestro, que ests en el cielo santificado sea tu nombre Venga tu reino Hgase tu deseo, En el cielo como tambin en la tierra. El pan nuestro de cada da, dnoslo hoy y perdona nuestras deudas como nosotros perdonamos a nuestros deudores y No nos conduzcas en tentacin, libranos del mal Porque tuyo es el reino y la fuerza y la gloria eterna Amn

Informacin AdicionalAlia Informado


Patro Nia
Padrenuestro en Esperanto

Manifiesto de Raumo
Manifiesto de Raumo
Este documento recibe el nombre de la ciudad, en Finlandia, donde se debati, esto ocurri durante el 36 kongreso Internacional Juvenil [25 jul 01 ago 1980]. Y el tema fue "Esperanto en los aos 80: metas y mtodos" ste, no expresa la opinion oficial de TEJO como organizacin, aunque exprese la opinion de aquellos individuos y grupos que se suscribieron o suscribirn. El documento original del Manifiesto se encuentra en FEJO (Finnlanda Esperantista Junulara Organizo), quienes aceptan adiciones eventuales en forma escrita hasta el 31 dic 1980. [FEJO, e s-ro B.Holmberg, Arentikuja 1 B 253, SF-00410 Helsinki 41, Finnlando.]

Manifesto de Ramo
i tiu dokumento ricevas la nomon de la urbo, en Finnlando, kie oni debatis, okaze de la 36a Internacia Junulara Kongreso (1980 07 25 / 08 01), la temon "Esperanto en la 80aj jaroj: celoj kaj metodoj". i ankora ne esprimas la oficialan opinion de TEJO kiel organizo, sed nur de tiuj, individuoj kaj grupoj, kiuj subskribis a subskribos in. La originalo de la Manifesto trovias e FEJO (Finnlanda Esperantista Junulara Organizo), kiu akceptas eventualajn aliojn en skriba formo is 1980 12 31. [FEJO, e s-ro B.Holmberg, Arentikuja 1 B 253, SF-00410 Helsinki 41, Finnlando.]

Esperanto/Texto completo

103

Krizo de identeco
La subskribintoj konstatis kontradiron en la sinteno de la esperantistaro, kvaza konflikton inter idea superegoo kaj egoo: nia superegoo igas nin prediki al la aliaj homoj pri kelkaj mitoj - la dua lingvo por iu / la angla lingvo estas nia malamiko / Unuiintaj Nacioj devas adopti Esperanton, ktp - kaj ladegi la lingvon e neobjektive okaze de intervjuo; samtempe, inter ni, ni uas kaj aplikas Esperanton la tio kio i efektive estas, sendepende de la pracelaj sloganoj. Tio ja estas krizo de identeco, kaj ni sentas la neceson motivi nian esperantistecon per io pli kohera.

Kritiko de praceloj
Ni kredas ke: a) la oficialigo de Esperanto estas nek verajna nek esenca dum la 80aj jaroj - oni havu alternativajn celojn; b) la faligo de la angla lingvo estas nek tasko nek zorgo de la esperantistoj: finfine la angla rolas nur kiel helplingvo, analoge al la franca siatempe (e malpli grave ol iam la franca mem); Zamenhof neniam proponis al la E-movado kiel celon kontrastari la francan, ar por Esperanto li antavidis pli valoran alternativan rolon.

Niaj celoj
Ni celas disvastigi Esperanton por pli kaj pli, iom post iom realigi iajn pozitivajn valorojn: a) propedetiko por lingvoinstruado; b) kontaktoj inter ordinaraj homoj; c) kontaktoj sendiskriminaciaj; ) novtipa internacia kulturo. Lige kun la lasta valoro, ni emfazas ke la serado de propra identeco igis nin koncepti esperantistecon kvaza la aparteno al mem elektita diaspora lingva minoritato. La kresko de niaj fortoj kaj la alio de novaj homoj estas nepre kondiitaj de la konsciio pri tiuj i valoroj.

La kongresoj kiel vojo al kresko


Internaciaj kongresoj kaj renkontioj estas esencaj por la asimilio de homoj al nia lingva komunumo: necesas unuflanke kongresi pli ofte inter ni, kaj rezervi la kunsidadon de gvidorganoj al apartaj funkciulaj kunvenoj, la la modelo de la TEJO-seminario en Strasburgo (junio 1980), kaj aliflanke necesas fortigi la uzon de E-o kiel laborlingvo en fakaj konferencoj internaciaj, la la modelo de la Freinet-instruistoj.

Ni kredas ke la unua jarcento de Esperanto


pruvis la tagecon de la lingvo por esprimi ion; meze de la 80aj jaroj, komence de la dua jarcento, ni devos ekmontri al la mondo ke ni kapablas anka diri ion - ion kulture originalan kaj internacie valoran.

Esperanto/Texto completo

104

Otros proverbios
Marjorie Boulton-aj Proverboj
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.

Proverbios de Marjorie Boulton Lernado era,era,era : kaj vi iam estos klera. Si una llama debil viene; la oscuridad ya no totalmente reina. 3. Quien mucho asegura sobre su verdad, crea un infierno sobre la tierra. 4. Hagame temer y obedecere por pena; convenzame y voluntariamente obedecere. 5. Ke knabo sxtelis prunon, ne nigrigos la sunon. 6. El amor ardiente embellece todo; cada hipopotama para su hipopotamo. 7. Un prudente empieza a temer, si las promesas se extralimitan. 8. Ore belas la fazano ; blue belas genciano. 9. Mejor violetas a la persona, que orquideas a la tumba. 10. Explora la caverna, pero lleva linterna. 11. Kiu neniam estimas, lia spirito sxlimas. 12. Muchos miles se vuelven millones. 13. Jes, se iel flugus talpoj, ili flugus super alpoj.
1. 2.

Lernado era,era,era : kaj vi iam estos klera. Malforta kandelo venas : mallumo jam ne tute plenas. Kiu tro certas pri sia vero, kreas inferon sur la tero. Timigu min, kaj mi obeos honte ; konvinku min, kaj mi obeos volonte. Ke knabo sxtelis prunon, ne nigrigos la sunon. Cxion beligas arda amo ; hipopotaminon por hiopopotamo. Prudento ektimas, se promesoj senlimas. Ore belas la fazano ; blue belas genciano. Pli bone violetoj al persono, ol orkideoj al tombsxtono. Esploru la kavernon, sed portu lanternon. Kiu neniam estimas, lia spirito sxlimas. Multaj milonoj igxas milionoj. Jes, se iel flugus talpoj, ili flugus super alpoj.

Aliaj Esperantaj Proverboj


Otros Proverbios Esperantistas

Kion vi ne vidas tage, tion vi ne vidos nokte. Tiomlonge, ke leonoj ne havos siajn historiistojn proprajn, la asrakontoj lados la asiston. Vian fingron malsanan ne vidigu, ar iu in batus.

Refranes y frases hechas


Esperanto
Kiu frue levias, facile riias

Espaol
El que pronto se levanta, pronto se enriquece Al que madruga, Dios le ayuda Ms vale tarde que nunca. El que quiere, puede Dejar pasar la ocasin El tiempo es dinero (oro) El que no tiene fuerza, nunca tiene razn Quin tiene padrinos se bautiza Eso es un pez de otro ro Eso es harina de otro costal Vivir en el fin del mundo Entre el dicho y el hecho hay un mar Entre el dicho y el hecho, hay gran trecho Donde se levanta el humo, ah est el fuego Por el humo se sabe dnde est el fuego

Pli bone malfrue ol neniam Kiu volas, tiu povas Fordormi la okazon Tempo estas mono Kiu forton ne havas, iam malpravas

Tio estas fio de alia rivero Loi en la fino de la mondo Inter diro kaj faro estas maro

Kie fumo levias, tie fajro trovias

Esperanto/Texto completo

105
Multe paroli kaj multe diri ne estas la samo Sofoklo Mi scias nur tion, ke mi scias nenion Sokrato Hablar mucho y decir mucho no es lo mismo Sfocles Slo s que no s nada Scrates

Informacin AdicionalAlia informo


Proverbios en Wikicitas Proverboj e Vikicitaroj Marjorie Boulton e Vikipedio

Cuentos traducidos
La novaj vestoj de la imperiestro La novaj vestoj de la imperiestro
Anta multe da jaroj vivis imperiestro, kiu tiel treege atis belajn novajn vestojn, ke li elspezis sian tutan monon por esti iam bele ornamita. Li ne zorgis pri siaj soldatoj, ne atis komedion kaj nek veturi en arbaro, krom nur se tio donis al li okazon montri siajn novajn vestojn. Li havis robon por iu horo de la tago, kaj kiel ordinare oni diras pri iu alia rego, ke li estas en la konsilistaro, tiel oni iam diris i tie: "La imperiestro estas en la vestoranko!" En la granda urbo, kie li lois, la vivo estis tre gaja, iutage venis multaj fremduloj. Iun tagon venis du fradistoj; ili ajnigis sin teksistoj kaj diris, ke ili komprenas teksi la plej ravan tofon, kiun oni povas imagi al si. Ne nur la koloroj kaj la desegno estis io eksterordinare bela, sed la vestoj, kiujn oni kudris el la tofo, havis tiun mirindan econ, ke ili farias nevideblaj por iu homo, kiu ne tagas por sia ofico, a kiu estas nepermeseble stulta. "Tio estus ja bonegaj vestoj," pensis la imperiestro; "portante ilin, mi povus ekscii, kiuj viroj en mia regno ne tagas por tiu ofico, kiun ili havas; mi povus distingi la saajn de la stultaj! Jes, tiun tofon oni tuj devas teksi por mi!" Kaj li donis al la du fradistoj grandan antapagon, por ke ili komencu sian laboron. Ili anka starigis du teksilojn kaj ajnigis, kvaza ili laborus, sed ili havis tute nenion en la teksilo. Senene ili postulis la plej delikatan silkon kaj la plej bonan oron; sed tion ili metis en sian propran sakon kaj laboris per la malplenaj teksiloj, kaj e is malfrue en la nokto. "Nun mi tre atus scii, kiom ili atingis pri la tofo!" pensis la imperiestro, sed li havis iom strangan senton e la koro pro la penso, ke tiu, kiu estas stulta a malbone tagas por sia ofico, ne povas vidi in; nu, li ja kredis certe, ke li ne bezonas timi pro si mem, sed tamen li volis unue sendi alian personon por rigardi, kiel statas la afero. iuj homoj en la tuta urbo sciis, kiun mirindan forton havas la tofo, kaj iuj estis avidaj por vidi, kiel maltaga a stulta estas lia najbaro. "Mi sendos al la teksisto mian maljunan, honestan ministron!" pensis la imperiestro, "li povas plej bone vidi, kiel aspektas la tofo, ar li havas kapablon, kaj neniu prizorgas sian oficon pli bone ol li!" Nun la maljuna, bonkora ministro eniris en la salonon, kie la du fradistoj sidis laborantaj per la malplenaj teksiloj. "Dio gardu nin!" pensis la maljuna ministro kaj malfermegis la okulojn, "mi ja povas nenion vidi!" Sed tion li ne diris. Amba fradistoj petis lin bonvole proksimii kaj demandis, u ne estas bela desegno kaj ravaj koloroj. Tiam ili montris al la malplena teksilo, kaj la kompatinda maljuna ministro dare malfermegis la okulojn, sed li povis nenion vidi, ar nenio estis. "Sinjoro Dio!" li pensis, "u eble mi estas stulta? Tion mi neniam kredis, kaj tion neniu homo rajtas scii! u eble mi ne tagas por mia ofico? Ne, mi ne povas riski rakonti, ke mi ne povas vidi la tofon!"

Esperanto/Texto completo "Nu, vi nenion diras pri i!" diris unu el la teksantoj. "Oo, i estas bela! nepre plej dola!" diris la maljuna ministro kaj rigardis tra siaj okulvitroj, "tiu desegno kaj tiuj koloroj! Jes, mi diros al la imperiestro, ke i treege plaas al mi!" "Nu, tio ojigas nin!" diris amba teksistoj, kaj nun ili nomis la kolorojn kaj la kuriozan desegnon. La maljuna ministro atente askultis, por ke li povu diri la samon, kiam li venos hejmen al la imperiestro, kaj tion li faris. Nun la fradistoj postulis pli da mono, pli da silko kaj oro, tion ili devis uzi por teksado. Ili metis ion en siajn proprajn poojn, en la teksilon venis e ne unu fadeno, sed kiel antae ili pluteksis per la malplena teksilo. Balda la imperiestro denove sendis alian bonkoran oficiston por vidi, kiel statas la teksado, kaj u la tofo balda estos preta. Okazis por li tiel same kiel por la ministro, li rigardis kaj rigardis, sed ar estis nenio krom la malplenaj teksiloj, li povis nenion vidi. "Jes, u i ne estas bela tofo!" diris amba fradistoj kaj montris kaj klarigis la ravan desegnon, kiu tute ne estis. "Stulta mi ne estas!" pensis la viro, "do estas mia bona ofico, por kiu mi ne tagas? Tio estas tre stranga! sed tion oni ne lasu iun senti!" kaj tiam li ladis la tofon, kiun li ne vidis, kaj certigis al ili sian ojon pri la belaj koloroj kaj la rava desegno. "Jes, i estas nepre plej dola!" li diris al la imperiestro. iuj homoj en la urbo parolis pri la belega tofo. Nun la imperiestro mem volis vidi in, dum i ankora estis en la teksilo. Kun tuta aro da elektitaj viroj, inter kiuj la du maljunaj, bonkoraj oficistoj, kiuj jam antae estis tie, li nun iris al la du ruzaj fradistoj, kiuj nun teksis per iuj fortoj, sed sen nureto a fadeno. " "Jes, u i ne estas magnifique!" diris amba bonkoraj oficistoj. "u Via Moto vidas, kian desegnon, kiajn kolorojn!" kaj tiam ili montris al la malplena teksilo, ar ili pensis, ke la aliaj kredeble povas vidi la tofon. "Kion!" pensis la imperiestro, "mi vidas nenion! Tio estas ja terura! u mi estas stulta? u mi ne tagas por esti imperiestro? i tio estas la plej terura, kio povus okazi al mi!" "0o, i estas tre bela!" diris la imperiestro, "i havas mian plej altan aprobon!" kaj li kapgestis kontente kaj rigardis la malplenan teksilon; li ne volis diri, ke nenion li povas vidi. La tuta sekvantaro, kiun li havis kun si, rigardis kaj rigardis, sed ne vidis pli ol iuj aliaj, sed same kiel la imperiestro ili diris, "0o, i estas tre bela!" kaj ili konsilis al li preni vestojn el tiu nova belega tofo unuafoje por la granda procesio okazonta. "i estas magnifique! belega, eminenta!" oni diris de buo al buo, kaj ili iuj estis tiel sincere ojaj. La imperiestro donis al iu el la fradistoj kavaliran krucon por fiksi en la butontruo kaj la titolon teksojunkro. La tutan nokton anta tiu antatagmezo, kiam la procesio devis okazi, la fradistoj sidis laborantaj kaj havis pli ol dek ses kandelojn lumigitaj. Oni povis vidi, ke ili estas forte okupitaj finpretigi la novajn vestojn de la imperiestro. Ili ajnigis, kvaza ili deprenus de la teksilo la tofon, ili tondis en la aero per grandaj tondiloj, ili kudris per kudrilo sen fadeno kaj finfine diris: "Rigardu, nun la vestoj estas pretaj!" Kun siaj plej distingitaj korteganoj la imperiestro mem venis tien, kaj amba fradistoj levis unu brakon, kvaza ili ion tenus, kaj diris: "Rigardu, jen la pantalono! Jen la robo! Jen la mantelo!" kaj tiel plue. "i estas malpeza, kiel araneao! Oni devus kredi, ke nenio estas sur la korpo, sed uste tio estas ia avantao!" "Jes!" diris iuj korteganoj, sed ili povis nenion vidi, ar nenio estis. "u nun plej grace plaus al Via Imperiestra Moto depreni la vestojn!" diris la fradistoj, kaj ni surmetos al Vi la novajn i tie anta la granda spegulo!" La imperiestro demetis iujn siajn vestojn, kaj la fradistoj faris, kvaza ili surmetus iun pecon de la novaj, kiuj devus esti kudritaj, kaj ili prenis lin e la talio kaj faris, kvaza ili alligus ion, tio estis la trenao, kaj la imperiestro turnis sin kaj turnadis sin anta la spegulo. "Dio, kiel tio belvestas! kiel rave i sidas!" diris ili iuj. "Kia desegno! kiaj koloroj! i estas multekosta vesto!" "Ekstere oni staras kun la baldakeno, kiu en la procesio estos portata super Via Moto!" diris la supera ceremoniestro.

106

Esperanto/Texto completo "Jes, mi estas ja preta!" diris la imperiestro. "u i ne bone sidas!" Kaj tiam ankorafoje li turnis sin anta la spegulo, por ke tio ajnigu, kvaza li vere rigardus sian ornamaon. La ambelanoj, kiuj devis porti la trenaon, palpis per la manoj la la planko, kvaza ili prenus la trenaon, ili iris kaj tenis en la aero, ili ne kurais sentigi, ke nenion ili povis vidi. Kaj tiam la imperiestro iris en la procesio sub la belega baldakeno, kaj iuj homoj sur la strato kaj en la fenestroj diris: "Dio, kiel senkomparaj estas la novaj vestoj de la imperiestro! Kiel ravan trenaon li havas sur la robo! Kiel bonege i sidas!" Neniu volis sentigi, ke nenion li vidas, ar do anka li ja ne tagus en sia ofico, a estus tre stulta. Neniu el la vestoj de la imperiestro havis tiom da sukceso. "Sed li ja havas nenion sur si!" diris eta infano. "Sinjoro Dio, adu la voon de la senkulpulo!" diris la patro; kaj oni flustris unu al alia, kion diris la infano. "Li havas nenion sur si, diras eta infano, li havas nenion sur si!" "Li havas nenion sur si!" kriis finfine la tuta popolo. Kaj malagrabliis en la imperiestro, ar ajnis al li, ke ili pravas, sed li pensis jene: "Nun mi devas elteni la procesion." Kaj tiam li tenis sin ankora pli fiere, kaj la ambelanoj iris portante la trenaon, kiu tute ne estis.

107

Los vestidos nuevos del emperador


Hace de esto muchos aos, haba un Emperador tan aficionado a los trajes nuevos, que gastaba todas sus rentas en vestir con la mxima elegancia. No se interesaba por sus soldados ni por el teatro, ni le gustaba salir de paseo por el campo, a menos que fuera para lucir sus trajes nuevos. Tena un vestido distinto para cada hora del da, y de la misma manera que se dice de un rey: "Est en el Consejo", de nuestro hombre se deca: "El Emperador est en el vestuario". La ciudad en que viva el Emperador era muy alegre y bulliciosa. Todos los das llegaban a ella muchsimos extranjeros, y una vez se presentaron dos truhanes que se hacan pasar por tejedores, asegurando que saban tejer las ms maravillosas telas. No solamente los colores y los dibujos eran hermossimos, sino que las prendas con ellas confeccionadas posean la milagrosa virtud de ser invisibles a toda persona que no fuera apta para su cargo o que fuera irremediablemente estpida. - Deben ser vestidos magnficos! -pens el Emperador-. Si los tuviese, podra averiguar qu funcionarios del reino son ineptos para el cargo que ocupan. Podra distinguir entre los inteligentes y los tontos. Nada, que se pongan enseguida a tejer la tela-. Y mand abonar a los dos pcaros un buen adelanto en metlico, para que pusieran manos a la obra cuanto antes. Ellos montaron un telar y simularon que trabajaban; pero no tenan nada en la mquina. A pesar de ello, se hicieron suministrar las sedas ms finas y el oro de mejor calidad, que se embolsaron bonitamente, mientras seguan haciendo como que trabajaban en los telares vacos hasta muy entrada la noche. Me gustara saber si avanzan con la tela-, pens el Emperador. Pero habla una cuestin que lo tena un tanto cohibido, a saber, que un hombre que fuera estpido o inepto para su cargo no podra ver lo que estaban tejiendo. No es que temiera por s mismo; sobre este punto estaba tranquilo; pero, por si acaso, prefera enviar primero a otro, para cerciorarse de cmo andaban las cosas. Todos los habitantes de la ciudad estaban informados de la particular virtud de aquella tela, y todos estaban impacientes por ver hasta qu punto su vecino era estpido o incapaz. Enviar a mi viejo ministro a que visite a los tejedores -pens el Emperador-. Es un hombre honrado y el ms indicado para juzgar de las cualidades de la tela, pues tiene talento, y no hay quien desempee el cargo como l. El viejo y digno ministro se present, pues, en la sala ocupada por los dos embaucadores, los cuales seguan trabajando en los telares vacos. Dios nos ampare! -pens el ministro para sus adentros, abriendo unos ojos como naranjas-. Pero si no veo nada!. Sin embargo, no solt palabra.

Esperanto/Texto completo Los dos fulleros le rogaron que se acercase le preguntaron si no encontraba magnficos el color y el dibujo. Le sealaban el telar vaco, y el pobre hombre segua con los ojos desencajados, pero sin ver nada, puesto que nada haba. Dios santo! -pens-. Ser tonto acaso? Jams lo hubiera credo, y nadie tiene que saberlo. Es posible que sea intil para el cargo? No, desde luego no puedo decir que no he visto la tela. - Qu? No dice Vuecencia nada del tejido? -pregunt uno de los tejedores. - Oh, precioso, maravilloso! -respondi el viejo ministro mirando a travs de los lentes-. Qu dibujo y qu colores! Desde luego, dir al Emperador que me ha gustado extraordinariamente. - Nos da una buena alegra -respondieron los dos tejedores, dndole los nombres de los colores y describindole el raro dibujo. El viejo tuvo buen cuidado de quedarse las explicaciones en la memoria para poder repetirlas al Emperador; y as lo hizo. Los estafadores pidieron entonces ms dinero, seda y oro, ya que lo necesitaban para seguir tejiendo. Todo fue a parar a su bolsillo, pues ni una hebra se emple en el telar, y ellos continuaron, como antes, trabajando en las mquinas vacas. Poco despus el Emperador envi a otro funcionario de su confianza a inspeccionar el estado de la tela e informarse de si quedara pronto lista. Al segundo le ocurri lo que al primero; mir y mir, pero como en el telar no haba nada, nada pudo ver. - Verdad que es una tela bonita? -preguntaron los dos tramposos, sealando y explicando el precioso dibujo que no exista. Yo no soy tonto -pens el hombre-, y el empleo que tengo no lo suelto. Sera muy fastidioso. Es preciso que nadie se d cuenta. Y se deshizo en alabanzas de la tela que no vea, y ponder su entusiasmo por aquellos hermosos colores y aquel soberbio dibujo. - Es digno de admiracin! -dijo al Emperador. Todos los moradores de la capital hablaban de la magnfica tela, tanto, que el Emperador quiso verla con sus propios ojos antes de que la sacasen del telar. Seguido de una multitud de personajes escogidos, entre los cuales figuraban los dos probos funcionarios de marras, se encamin a la casa donde paraban los pcaros, los cuales continuaban tejiendo con todas sus fuerzas, aunque sin hebras ni hilados. - Verdad que es admirable? -preguntaron los dos honrados dignatarios-. Fjese Vuestra Majestad en estos colores y estos dibujos - y sealaban el telar vaco, creyendo que los dems vean la tela. Cmo! -pens el Emperador-. Yo no veo nada! Esto es terrible! Ser tonto? Acaso no sirvo para emperador? Sera espantoso. - Oh, s, es muy bonita! -dijo-. Me gusta, la apruebo-. Y con un gesto de agrado miraba el telar vaco; no quera confesar que no vea nada. Todos los componentes de su squito miraban y remiraban, pero ninguno sacaba nada en limpio; no obstante, todo era exclamar, como el Emperador: - oh, qu bonito! -, y le aconsejaron que estrenase los vestidos confeccionados con aquella tela, en la procesin que deba celebrarse prximamente. - Es preciosa, elegantsima, estupenda! - corra de boca en boca, y todo el mundo pareca extasiado con ella. El Emperador concedi una condecoracin a cada uno de los dos bellacos para que se la prendieran en el ojal, y los nombr tejedores imperiales. Durante toda la noche que precedi al da de la fiesta, los dos embaucadores estuvieron levantados, con diecisis lmparas encendidas, para que la gente viese que trabajaban activamente en la confeccin de los nuevos vestidos del Soberano. Simularon quitar la tela del telar, cortarla con grandes tijeras y coserla con agujas sin hebra; finalmente, dijeron: - Por fin, el vestido est listo! Lleg el Emperador en compaa de sus caballeros principales, y los dos truhanes, levantando los brazos como si sostuviesen algo, dijeron: - Esto son los pantalones. Ah est la casaca. - Aqu tenis el manto... Las prendas son ligeras como si fuesen de telaraa; uno creera no llevar nada sobre el cuerpo, mas precisamente esto es lo bueno de la tela. - S! - asintieron todos los cortesanos, a pesar de que no vean nada, pues nada haba.

108

Esperanto/Texto completo - Quiere dignarse Vuestra Majestad quitarse el traje que lleva -dijeron los dos bribones- para que podamos vestiros el nuevo delante del espejo? Quitse el Emperador sus prendas, y los dos simularon ponerle las diversas piezas del vestido nuevo, que pretendan haber terminado poco antes. Y cogiendo al Emperador por la cintura, hicieron como si le atasen algo, la cola seguramente; y el Monarca todo era dar vueltas ante el espejo. - Dios, y qu bien le sienta, le va estupendamente! -exclamaban todos-. Vaya dibujo y vaya colores! Es un traje precioso! - El palio bajo el cual ir Vuestra Majestad durante la procesin, aguarda ya en la calle - anunci el maestro de Ceremonias. - Muy bien, estoy a punto -dijo el Emperador-. Verdad que me sienta bien? - y volvise una vez ms de cara al espejo, para que todos creyeran que vea el vestido. Los ayudas de cmara encargados de sostener la cola bajaron las manos al suelo como para levantarla, y avanzaron con ademn de sostener algo en el aire; por nada del mundo hubieran confesado que no vean nada. Y de este modo ech a andar el Emperador bajo el magnfico palio, mientras el gento, desde la calle y las ventanas, decan: - Qu preciosos son los vestidos nuevos del Emperador! Qu magnfica cola! Qu hermoso es todo!-. Nadie permita que los dems se diesen cuenta de que nada vea, para no ser tenido por incapaz en su cargo o por estpido. Ningn traje del Monarca haba tenido tanto xito como aqul. Pero si no lleva nada! -exclam de pronto un nio. - Dios bendito, escuchad la voz de la inocencia! - dijo su padre; y todo el mundo se fue repitiendo al odo lo que acababa de decir el pequeo. - No lleva nada; es un chiquillo el que dice que no lleva nada! - Pero si no lleva nada! -grit, al fin, el pueblo entero. Aquello inquiet al Emperador, pues barruntaba que el pueblo tena razn; mas pens: Hay que aguantar hasta el fin. Y sigui ms altivo que antes; y los ayudas de cmara continuaron sosteniendo la inexistente cola.

109

Koboldeto kaj sinjorino


Koboldeto kaj sinjorino
Vi certe konas la koboldeton, sed u vi anka konas la sinjorinon, la edzinon de la ardenisto? i estis legemulino, parkere sciis poemojn kaj e kapablis senpene mem verki poemojn; nur la rimoj, "la rimbelsonoj", kiel i nomis ilin, kazis al i kelkajn malfacilaojn. i havis talenton por skribi kaj paroli, i povus esti fariinta pastrino, almena edzino de pastro. "La tero estas bela en sia dimana robo!" i diris, kaj tiun penson i estis espriminta en prozo kaj "rimbelsonoj", e en kanto, same bela kiel longa. La seminariano s-ro Kisserup - la nomo ja ne gravas - kuzo de la ardenisto, iam vizitis ilin, li askultis la poemon de la sinjorino, kaj lia sento estis profunde impresata. " Vi vere havas spiriton, sinjorina moto!" li diris. "Sensenca babilao!" diris la ardenisto, "ne imagigu al i ion tian! Virino devas esti korpo, natura korpo, kaj prizorgi siajn kuirpotojn por ne bruldifekti la kaon." "Tian bruldifekton mi forprenas per arda ligno", diris la sinjorino, "kaj bruldifekton sur vi mi forprenas per kiseto. Oni povus opinii, ke vi nur pensas pri brasiko kaj terpomoj, kvankam vi anka atas florojn!" kaj tiam i kisis lin. "La floroj estas la spirito!" i diris. "Zorgu pri via kuirpoto!" li diris kaj iris en la ardenon, kiu estis lia kuirpoto. Sed la seminariano sidis e la sinjorino kaj interparolis kun i. Pri iaj belaj vortoj, "la tero estas bela" li kvaza faris predikon siamaniere: "La tero estas bela; faru in obeema al vi, estas skribite, por ke vi regu in. Unu regas per spirito, alia per korpo. Unu naskiis kiel surpriza ekkria signo, alia kiel interrompa streketo, tiel ke oni emas demandi lin, kion li efektive volas i-tie. Unu farias episkopo, alia nur malria seminariano, sed io estas sae aranita. La tero estas kaj restas bela en sia dimana robo! Tio estas pensiga poemo de via sinjorina moto, plena de sento kaj geografio".

Esperanto/Texto completo "Vi havas spiriton, s-ro Kisserup", diris la sinjorino, "multan spiriton, tion mi certigas al vi! Parolante kun vi oni farias klara en la kapo". Kaj tiamaniere ili darigis interparoli, same bele kaj same bone; sed ekstere en la kuirejo anka estis iu, kiu parolis; tiu estis la koboldeto, malgranda grizvestita koboldo kun ruaj haroj; vi certe konas lin. La koboldeto estis sidanta en la kuirejo kaj rigardis en la poton; li paroladis, sed neniu adis lin, krom la granda nigra kato, la "kremtelisto", kiel la sinjorino nomis lin. La koboldeto estis tre kolera kontra i, ar i ne kredis je lia ekzistado; tion li sciis. Kvankam i neniam estis vidinta lin, tamen i, kiu legis tiel multe, efektive devus scii, ke li ekzistas, kaj i devus fari al li malgrandan komplezon. i neniam ekhavis la ideon, je kristnasko elmeti al li e kulerplenon da kao; kaon iuj liaj prauloj estis ricevintaj e de sinjorinoj, kiuj nepre ne estis tiaj legemulinoj, kaj ties kao estis nainta en butero kaj kremo. - La kato adante tion fariis tute malseka irka la barbo. "i nomas min nura stranga ideo", diris la koboldeto, "tion mi tute ne povas kompreni. i sekve neas min! Tion mi telaskultis, kaj us mi denove telaskultis; i sidas e la knabbatisto, la seminariano, kaj flustradas kun li. Mi diras la samon kiel pajo, ia edzo: Prizorgu vian kuirpoton. Sed tion i ne faras. Nun mi dum bolado transfluigos la poton: Kaj la koboldeto blovis en la fajron, kiu ekflamis kaj ekbrulis. "Surre-rurre-rup!" kaj jen la kao fluanta elfluis. "Nun mi eniros kaj pinos truojn en la trumpojn de pajo", diris la koboldeto, "mi volas fari en ili grandan truon, antaan kaj malantaan, tiam i estas devigata ripari ilin, kondie ke i ne devas verki poemojn. Poemema sinjorino, riparu la trumpojn de l'edjo!" Jen la kato ternis, ar i estis malvarmumita, malgra tio ke i iam havis pelton sur si. "Mi malfermis la pordon de la manaejo", diris la koboldeto, "tie staras konfitita kremo, same dika kiel farungluao. Se vi ne volas leki, tiam mi volas." "ar estas mi, kiu ricevos la kulpon kaj la batojn", diris la kato, "tial lasu min leki la kremon!" "Unue la kremon kaj poste la baton", diris la koboldeto."Sed nun mi iros en la ambron de la seminariano, pendigos liajn elkojn sur la spegulon kaj metos liajn duontrumpojn en la lavkuveton; tiam li kredos, ke la puno estis tro forta, kaj li sentos sin konfuza. i-nokte mi sidis sur la tiparo apud la hundejo kaj amuzis min inciteti la alligitan hundon, mi igis miajn gambojn subenpendi kaj pendole svingi. La hundo ne povis atingi ilin, kiel ajn alte i saltis, tio agrenis in, i senese bojadis, dum mi darigis pendoli; estiis granda bruo. La seminariano per tio vekiis, levis sin trifoje kaj rigardis eksteren, sed li ne vidis min, kvankam li surhavis okulvitrojn, ar li iam dormas kun okulvitroj." "Diru mia, kiam la sinjorino venos!" diris la kato. "Mi ne povas adi bone, ar hodia mi estas malsana." "Vi estas malsana pro lekemo!" diris la koboldeto,"forleku la malsanon; sed viu vian barbon, por ke la kremo ne restu pendanta en i. Nun mi iros kaj telaskultos". Kaj la koboldeto stariis e la pordo, kiu estis nur duonfermita; estis neniu en la ambro krom la sinjorino kaj la seminariano. Ili interparoladis pri afero, kiu, diris la seminariano, estas tiel bela, ke oni en iu mastrumo devus estimi in pli alte ol la kuirpoton: la spiritajn kapablecojn. "S-ro Kisserup", diris la sinjorino, "nun mi tiuokaze montros al vi ion, kion mi neniam montris al iu viva estao: miajn poemetojn! kelkaj ja estas iom longaj, mi nomis ilin "rimbelsonoj de danlandulino", ar mi multege atas grandaajn vortojn." "Oni vere devas ati ilin!" diris la seminariano,"oni devas ekstermi la germanajn vortojn el nia lingvo." "Tion mi anka faras", diris la sinjorino; neniam vi ados min diri "Kleiner" (bakaeto) a "Butterdeig" (buterpasto), sed mi diras grasokuko kaj foliopasto." Kaj i prenis el la tirkesto skriblibron kun helverda kovrilo kaj du inkmakuloj. "Estas multe da seriozo en tiu libro", i diris."Mi havas plej fortan sentemon por malojo. Jen estas "Sopiro dum nokto", "Mia vespera ielruo" kaj "Kiam mi edziniis al Klemmensen", mia edzo; tiun vi ja povas transsalti,

110

Esperanto/Texto completo malgra tio ke i estas profunde sentita kaj pripensita. "La devoj de mastrino" estas la plej bona poemo. iuj poemoj estas tre malojigaj, ar tio respondas al mia inklino. Unu nura poemo estas ercema; i enhavas kelkajn gajajn pensojn, kiajn oni ja tiam kaj tiam ekhavas, pensojn - ne ridu - pri la profesio de poeto. Tion nur scias mi mem, mia tirkesto kaj nun anka vi, s-ro Kisserup! Mi ategas la poezion, i ekokupas, fantaziigas, influegas kaj regas min. Tion mi esprimis per la surskribo "Koboldeto". Vi certe konas la malnovan kamparsuperstion pri domaj koboldetoj, kiuj vizitas la domojn. Mi imagas, ke mi mem estas la domo, kaj ke la poezio, la sentoj en mi, estas la koboldeto, la spirito, kiu regas; ties potencon kaj altecon mi prikantis en "Koboldeto", sed vi devas mane kaj bue promesi al mi, ke vi neniam malkau tion al mia edzo a iu ajn. Legu in late, tiel ke mi ados, u vi komprenas mian skribon." La seminariano legis, kaj la sinjorino askultis, kaj la koboldeto faris la samon; li telaskultis, kiel vi ja scias; li estis veninta us, kiam la surskribo "Koboldeto" estis latlegata. "Tio ja koncernas min!" li diris. "Mi estas scivolema, kion i skribis pri mi. Jes, mi pinis in, prenis iajn ovojn, telis iajn kokidojn, forprenis la grason de la grasbovido. Eble la sinjorino anis sian opinion!" Kaj li telaskultis pintigante la buon kaj streante la orelojn, sed kiam li adis lin legi pri la gloro kaj la potenco de la koboldeto, per ties rego super la sinjorino - ni memoru, ke estis la poezio, al kiu i celis, dum la koboldeto kredis, ke la surskribo celas lin mem - tiam la etulo ridetis pli kaj pli, liaj okuloj ekbriletis pro ojo, kaj kvaza aperis io distingita en liaj buanguloj. Li eklevis siajn kalkanojn, ekstaris sur la piedfingroj kaj fariis tutan colon pli granda ol antae; li ege ojis pri tio, kio estis dirata pri la koboldeto. "La sinjorino estas spirita kaj klereca. Kiel maljuste mi pensis pri tiu virino! i donis al mi lokon en siaj rimbelsonoj, kiuj estos presataj kaj legataj. De nun estu malpermesate al la kato trinki ian kremon, tion mi mem faros. Unu ja trinkas malpli ol du, per tio oni povas pari, kaj mi volas enkonduki parecon kaj estimi kaj honori la sinjorinon!" "Kiel multe li similas al homoj, tiu koboldeto!" diris la maljuna kato."Se la sinjorino nur miaetas pri li, tiam li tuj anas sian opinion. i estas ananima, la sinjorino!" Sed ne estis i, kiu estis ananima, sed la koboldeto, ar li estis homo. Se vi ne povas kompreni tiun historieton, demandu iun, sed demandu nek la koboldeton, nek la sinjorinon.

111

El duendecillo y la seora
Al duende lo conoces, pero, y a la mujer del jardinero? Era muy leda, se saba versos de memoria, incluso era capaz de escribir algunos sin gran dificultad; slo las rimas, el remache, como ella deca, le costaba un regular esfuerzo. Tena dotes de escritora y de oradora; habra sido un buen seor rector o, cuando menos, una buena seora rectora. - Es hermosa la Tierra en su ropaje dominguero - haba dicho, expresando luego este pensamiento revestido de bellas palabras y remachndolas, es decir, componiendo una cancin edificante, bella y larga. El seor seminarista Kisserup - aunque el nombre no hace al caso - era primo suyo, y acert a encontrarse de visita en casa de la familia del jardinero. Escuch su poesa y la encontr buena, excelente incluso, segn dijo. - Tiene usted talento, seora! - aadi. - No diga sandeces! - ataj el jardinero -. No le meta esas tonteras en la cabeza. Una mujer no necesita talento. Lo que le hace falta es cuerpo, un cuerpo sano y dispuesto, y saber atender a sus pucheros, para que no se quemen las papillas. - El sabor a quemado lo quito con carbn - respondi la mujer -, y, cuando t ests enfurruado, lo arreglo con un besito. Creera una que no piensas sino en coles y patatas, y, sin embargo, bien te gustan las flores - y le dio un beso -. Las flores son el espritu! - aadi. - Atiende a tu cocina - gru l, dirigindose al jardn, que era el puchero de su incumbencia. Entretanto, el seminarista tom asiento junto a la seora y se puso a charlar con ella. Sobre su lema Es hermosa la Tierra pronunci una especie de sermn muy bien compuesto.

Esperanto/Texto completo - La Tierra es hermosa, sometedla a vuestro poder, se nos ha dicho, y nosotros nos hicimos seores de ella. Uno lo es por el espritu, otro por el cuerpo; uno fue puesto en el mundo como signo de admiracin, otro como guin mayor, y cada uno puede preguntarse: cul es mi destino? ste ser obispo, aqul ser slo un pobre seminarista, pero todo est sabiamente dispuesto. La Tierra es hermosa, y siempre lleva su ropaje dominguero. Vuestra poesa hace pensar, y est llena de sentimiento y de geografa. - Tiene usted ingenio, seor Kisserup - respondi la mujer. - Mucho ingenio, se lo aseguro. - Hablando con usted, veo ms claro en m misma. Y siguieron tratando de cosas bellas y virtuosas. Pero en la cocina haba tambin alguien que hablaba; era el duendecillo, el duendecillo vestido de gris, con su gorrito rojo. Ya lo conoces. Pues el duendecillo estaba en la cocina vigilando el puchero; hablaba, pero nadie lo atenda, excepto el gato negro, el ladrn de nata, como lo llamaba la mujer. El duendecillo estaba enojado con la seora porque - bien lo saba l - no crea en su existencia. Es verdad que nunca lo haba visto, pero, dada su vasta erudicin, no tena disculpa que no supiera que l estaba all y no le mostrara una cierta deferencia. Jams se le ocurri ponerle, en Nochebuena, una buena cucharada de sabrosas papillas, homenaje que todos sus antecesores haban recibido, incluso de mujeres privadas de toda cultura. Las papillas haban quedado en mantequilla y nata. Al gato se le haca la boca agua slo de orlo. - Me llama una entelequia - dijo el duendecillo -, lo cual no me cabe en la cabeza. Me niega, simplemente! Ya lo haba odo antes, y ahora he tenido que escucharlo otra vez. All est charlando con ese calzonazos de seminarista. Yo estoy con el marido: Atiende a tu puchero!. Pero qui! Voy a hacer que se queme la comida! Y el duendecillo se puso a soplar en el fuego, que se reaviv y empez a chisporrotear. Surterurre-rup! La olla hierve que te hierve. - Ahora voy al dormitorio a hacer agujeros en los calcetines del padre - continu el duendecillo -. Har uno grande en los dedos y otro en el taln; eso le dar que zurcir, siempre que sus poesas le dejen tiempo para eso. Poetisa, poetiza de una vez las medias del padre! El gato estornud; se haba resfriado, a pesar de su buen abrigo de piel. - He abierto la puerta de la despensa - dijo el duendecillo -. Hay all nata cocida, espesa como gachas. Si no la quieres, me la como yo. - Puesto que, sea como fuere, me voy a llevar la culpa y los palos - dijo el gato mejor ser que la saboree yo. - Primero la dulce nata, luego los amargos palos - contest el duendecillo. - Pero ahora me voy al cuarto del seminarista, a colgarle los tirantes del espejo y a meterle los calcetines en la jofaina; creer que el ponche era demasiado fuerte y que se le subi a la cabeza. Esta noche me estuve sentado en la pila de lea, al lado de la perrera; me gusta fastidiar al perro. Dej colgar las piernas y venga balancearlas, y el mastn no poda alcanzarlas, aunque saltaba con todas sus fuerzas. Aquello lo sacaba de quicio, y venga ladrar y ms ladrar, y yo venga balancearme; se arm un ruido infernal. Despertamos al seminarista, el cual se levant tres veces, asomndose a la ventana a ver qu ocurra, pero no vio nada, a pesar de que llevaba puestas las gafas; siempre duerme con gafas. - Di miau! si viene la mujer - interrumpile el gato - Oigo mal hoy, estoy enfermo. - Te regalaste demasiado - replic el duendecillo -. Vete al plato y saca el vientre de penas. Pero ten cuidado de secarte los bigotes, no se te vaya a quedar nata pegada en ellos. Anda, vete, yo vigilar. Y el duendecillo se qued en la puerta, que estaba entornada; aparte la mujer y el seminarista, no haba nadie en el cuarto. Hablaban acerca de lo que, segn expresara el estudiante con tanta elegancia, en toda economa domstica debera estar por encima de ollas y cazuelas: los dones espirituales. - Seor Kisserup - dijo la mujer -, ya que se presenta la oportunidad, voy a ensearle algo que no he mostrado a ningn alma viviente, y mucho menos a mi marido: mis ensayos poticos, mis pequeos versos, aunque hay algunos bastante largos. Los he llamado Confidencias de una duea honesta. Doy tanto valor a las palabras castizas de nuestra lengua!

112

Esperanto/Texto completo - Hay que drselo - replic el seminarista -. Es necesario desterrar de nuestro idioma todos los extranjerismos. - Siempre lo hago - afirm la mujer -. Jams digo merengue ni tallarines, sino rosquilla espumosa y pasta de sopa en cintas. Y as diciendo, sac del cajn un cuaderno de reluciente cubierta verde, con dos manchurrones de tinta. - Es un libro muy grave y melanclico - dijo -. Tengo cierta inclinacin a lo triste. Aqu encontrar El suspiro en la noche, Mi ocaso y Cuando me cas con Clemente, es decir, mi marido. Todo esto puede usted saltarlo, aunque est hondamente sentido y pensado. La mejor composicin es la titulada Los deberes del ama de casa; toda ella impregnada de tristeza, pues me abandono a mis inclinaciones. Una sola poesa tiene carcter jocoso; hay en ella algunos pensamientos alegres, de esos que de vez en cuando se le ocurren a uno; pensamientos sobre - no se ra usted - la condicin de una poetisa. Slo la conocemos yo, mi cajn, y ahora usted, seor Kisserup. Amo la Poesa, se aduea de m, me hostiga, me domina, me gobierna. Lo he dicho bajo el ttulo El duendecillo. Seguramente usted conoce la antigua supersticin campesina del duendecillo, que hace de las suyas en las casas. Pues imagin que la casa era yo, y que la Poesa, las impresiones que siento, eran el duendecillo, el espritu que la rige. En esta composicin he cantado el poder y la grandeza de este personaje, pero debe usted prometerme solemnemente que no lo revelar a mi marido ni a nadie. Lea en voz alta para que yo pueda orla, suponiendo que pueda descifrar mi escritura. Y el seminarista ley y la mujer escuch, y escuch tambin el duendecillo. Estaba al acecho, como bien sabes, y acababa de deslizarse en la habitacin cuando el seminarista ley en alta voz el titulo. - Esto va para m! - dijo -. Qu debe haber escrito sobre mi persona? La voy a fastidiar. Le quitar los huevos y los polluelos, y har correr a la ternera hasta que se le quede en los huesos. Se acordar de m, ama de casa! Y aguz el odo, prestando toda su atencin; pero cuanto ms oa de las excelencias y el poder del duendecillo, de su dominio sobre la mujer - y ten en cuenta que al decir duendecillo ella entenda la Poesa, mientras aqul se atena al sentido literal del ttulo -, tanto ms se sonrea el minsculo personaje. Sus ojos centelleaban de gozo, en las comisuras de su boca se dibujaba una sonrisa, se levantaba sobre los talones y las puntas de los pies, tanto que creci una pulgada. Estaba encantado de lo que se deca acerca del duendecillo. - Verdaderamente, esta seora tiene ingenio y cultura. Qu mal la haba juzgado! Me ha inmortalizado en sus Confidencias; ir a parar a la imprenta y correr en boca de la gente. Desde hoy no dejar que el gato se zampe la nata; me la reservo para mi. Uno bebe menos que dos, y esto es siempre un ahorro, un ahorro que voy a introducir, aparte que respetar a la seora. - Es exactamente como los hombres este duende - observ el viejo gato -. Ha bastado una palabra zalamera de la seora, una sola, para hacerle cambiar de opinin. Qu taimada es nuestra seora! Y no es que la seora fuera taimada, sino que el duende era como, son los seres humanos. Si no entiendes este cuento, dmelo. Pero gurdate de preguntar al duendecillo y a la seora.

113

Traduzca del Esperanto al Espaol


Frase / Frazo: La

forta knabino fermas la pezan nigran pordon

Esperanto/Texto completo

114
Frase / Frazo: Li

solvas la problemaon

Frase / Frazo: La

kolera krimulo perdas multe da kara mono

Frase / Frazo: Ili

gustumas la bongustegan manaon

Frase / Frazo: La

policano havas alian opinion

Frase / Frazo: La

kolegoj trinkas malvarman kafon kaj varman teon

Frase / Frazo: La

ria kompanio vendas verdajn legomojn

Frase / Frazo: Ili

aetas dek novajn librojn

Frase / Frazo: Lia

dekstra orelo doloras

Esperanto/Texto completo

115

Frase / Frazo: Mi

konas tiun altulon

Frase / Frazo: La

svelta sinjorino sekvas sian dikan mastron

Frase / Frazo: La

rapida komputilo anas sian koloron

Frase / Frazo: Ili

elektas la maltagan ilon.

Frase / Frazo: Mia

familio invitas la afablajn najbarojn

Frase / Frazo: Ni

dankas la enuigajn studentojn

Frase / Frazo: ia

edzo uas la vesperon

Esperanto/Texto completo

116
Frase / Frazo: i

legas sian tagan urnalon

Frase / Frazo: La

malriuloj portas malpurajn vestojn

Frase / Frazo: La

forta animalo renkontas malfortan fion

Frase / Frazo: Mi

pagas 200 erojn/dolarojn

Frase / Frazo: i

atas la belan lingvon

Frase / Frazo: La

tormo alvenas al la plao

Frase / Frazo: La

viroj konstruas malaltan oficejon

Frase / Frazo: Li

havas bluajn okulojn

Esperanto/Texto completo

117

Frase / Frazo: Neas

hodia

Frase / Frazo: Li

farios gravulo

Frase / Frazo: i

havas purajn manojn

Frase / Frazo: Li

estas juna knabo

Frase / Frazo: i

estas doktorino

Frase / Frazo: Mi

restas felia

Frase / Frazo: Mi

malsekias de la pluvo

Esperanto/Texto completo

118
Frase / Frazo: La

evalo timas

Frase / Frazo: La

blanka hundo surpriziis

Frase / Frazo: La

moderna socio estas tre progresema

Frase / Frazo: La

kazo de la kolizio estas nesciata

Frase / Frazo: Mi

donas al vi donacon

Frase / Frazo: Li

demandas al mi malfacilan demandon

Frase / Frazo: Mi

ricevas mesaon de mia patrino

Frase / Frazo: Mi

skribas leteron al mia patro

Esperanto/Texto completo

119

Frase / Frazo: Ili

loas en malgranda urbo

Frase / Frazo: La

hundo sidas malanta la televidilo

Frase / Frazo: La

kato kuas sur la planko

Frase / Frazo: La

knaboj ludas ekstere

Frase / Frazo: i

parolas pri sia universitato

Frase / Frazo: Ili

eliras el la ambro silente

Frase / Frazo: Li

respondas al la instruisto

Esperanto/Texto completo

120
Frase / Frazo: Mi

maras anta mia domo

Frase / Frazo: i

dormas en sia propra lito

Frase / Frazo: La

flugmaino flugas super la montoj

Frase / Frazo: Ni

kuras tra la granda ardeno

Frase / Frazo: La

libro estas sur la tablo

Frase / Frazo: Mi

eniras en la vendejon kun vi

Frase / Frazo: La

arbo kreskas rapide

Frase / Frazo: Li

laboras en malgranda fabriko

Esperanto/Texto completo

121

Frase / Frazo: La

stulta prezidanto falas sur sia nazo

Frase / Frazo: Ni

certe kredas je Dio

Frase / Frazo: i

etas la multekostan pilkon al mi

Frase / Frazo: La

malsana avo mortas apud la malsanulejo

Frase / Frazo: Mi

komprenas la fazojn en i tiu pao

Frase / Frazo: La

avino rakontas al la infano interesan rakonton

Frase / Frazo: Ni

esperas ke li studos multe

Esperanto/Texto completo

122
Frase / Frazo: Li

tenas tranilon en sia maldekstra mano

Frase / Frazo: Li

kuiras bazan manon por sia amikino

Frase / Frazo: La

knabino aspektas bela vespere

Frase / Frazo: La

fortega animalo eliris el sia kao

Frase / Frazo: Mi

komparas niajn leojn al viaj leoj

Frase / Frazo: Mortuloj

estas entombigitaj profunde sub la grundo

T'amas kiel vi ne havas ideon, mi volas cin kiel neniu neniam kaj la plej malbona estas ke via

Esperanto/Texto completo

123

1.
Alfabeto Aa, Bb, Cc, , Dd, Ee, Ff, Gg, , Hh, , Ii, Jj, , Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, , Tt, Uu, , Vv, Zz. Nomoj de la literoj: a, bo, co, o, do, e, fo, go, o, ho, o, i, jo, o, ko, lo, mo, no, o, po, ro, so, o, to, u, o, vo, zo.

2.
Ekzerco de legado Al. B-lo. P-tro. N-bo. C-lo. Ci-tr no. Cn-to. Sn-to. Sc-no. Sc-o. C-lo. K-lo. O-fi-cro. Fa-c-la. L-ca. Pa-c-lo. ar. e-m-zo. i-k-no. i--lo. u. Fe-l-a. C-a. -a. Pro-c- so. Sen--sa Ec. E. Ek. Da. L-do. Dn-to. Pln-di. El. En. De. T-ni. Sen. V-ro. F-li. Fi- d-la. Tr-fi. G-lo. Grn-da. Gn-to. Gp-so. Gs-to. L-gi. P-go. P-o. is. s-ta. R-i. ar-d-no. Ln-ga. Rg-no. Sg-ni. Gvar-d-o. Ln-gvo. u--do. H-ro. Hi-rn-do. H-ki. Ne- h-la. Pac-h-ro. Ses-h-ra Bat-h-fo. H-ro. -ro. K-ro. o-l-ro. e-m-o. I-m-ti. F-lo. Br-do. Tr-vi. Prin-tm-po. Min. Fo--ro. Fe--no. I-el. I-am. In. Jam. Ju. Jes. Ju-ris-to. Kra-j- no. Ma-js-ta. Tuj. D-moj. Ru--no. Prj-no. Ba-l-i. P-laj. De--no. Vj-no. Pe-r-i. Ml-plej. Js-ta. us. -ti. a-l-za. ur-nlo. M-jo. Bo-n-o. K-po. Ma-k-lo. Ks-to. Su-k-ro. Ak- vo. Ko-k-to. Li-kv-ro. Pac-k-po.

3.
Ekzerco de legado. L-vi. Le-v-lo. Pa-r-li. Mem. Im-pl-ki. Em-ba-r-so. N-mo. In-di-fe-rn-ta. In-ter-na-c-a. Ol. He-r-i. He-ro--no. Fj-no. P-a. Pl-pi. Ri-p-ti. Ar-b-ro. S-ma. St-ri. Si-g-lo. Sis-t- mo. Pe-s-lo. Pe-z-lo. Sn-ti. So-fs-mo. Ci-pr-so. i. P-o. St-lo. t-lo. Vs-to. V-to. Dis--ri. an-c-li. Ta-p-o Te-o-r-o. Pa-tn-to. U-t-la. Un-go. Pl-mo. Tu-ml-to. Plu. L-i. K-u. Ba-l-u. Tra--lo. Pe-r-u. Ne--lo. Fr-lo. Pa-l-no. L-di. E-r-po. Tro--zi. Ho-d- a. V-na. Vr-so. Sl-vi. Zr-gi. Ze-n-to. Zo-o-lo-g-o. A-z-no. Me-z-ro. N-zo. Tre-z-ro. Mez-nk-to. Z-mo. S-mo. Z-no. S-no. P-zo. P-co. P-so. Ne-n-o. A-d-a. Fi-z-ko. Geo-gra-f-o. Spi-r-to. Lip-h-ro. In-dg-ni. Ne-n-el. Spe-g-lo. p-no. N-i. R-e. He-r-o. Kon- sc-i. Tra-e-t-ra. He-ro--to. L-e. M-le. P-le. Tra--re. Pa-s-e. Me-t-o. In-e-ni--ro. In- sk-to. Re-sr-vi. Re-zr-vi.

4.
Ekzerco de legado. Citrono. Cento. Sceno. Scio. Balau. anceli. Neniel. Embaraso. Zoologio. Reservi. Traire. Hodia. Disiri. Neulo. Majesta. Packapo. Heroino. Pezo. Internacia. Seshora. Cipreso. Stalo. Feino. Plu. Sukero. Gento. Indigni. Sigelo. Krajono. Ruino. Pesilo. Lipharo. Metio. ardeno. Sono. Ladi. Pale. Facila. Insekto. Kiu. Zorgi. Cikano. Traetera. Sofismo. Domoj. Spino. Majo. Signi. Ec. Bonao. Legi. Iel. Juristo. ielo. emio.

5.
Patro kaj frato. - Leono estas besto. - Rozo estas floro kaj kolombo estas birdo. - La rozo apartenas al Teodoro. - La suno brilas. - La patro estas sana. - La patro estas tajloro. patro: padre -o: teminacin del sustantivo kaj: y frato: hermano leono: len -as: terminacin del tiempo presente de los verbos besto: animal

rozo: rosa floro: flor

Esperanto/Texto completo kolombo: paloma birdo: ave la: artculo definido (el, la, los, las) aparteni: pertenecer al: a, hacia (indica direccin) suno: sol brili: brillar sana: sano, sana -a: terminacin del adjetivo tajloro: sastre

124

6.
Infano ne estas matura homo. - La infano jam ne ploras. - La ielo estas blua. - Kie estas la libro kaj la krajono? - La libro estas sur la tablo, kaj la krajono kuas sur la fenestro. - Sur la fenestro kuas krajono kaj plumo. - Jen estas pomo. - Jen estas la pomo, kiun mi trovis. - Sur la tero kuas tono.

infano: nio ne: no matura: maduro, madura homo: ser humano jam: ya plori: llorar ielo: cielo blua: azul kie: donde libro: libro krajono: lpiz sur: sobre, encima de

tablo: mesa kui: yacer, estar acostado fenestro: ventana plumo: pluma jen: he aqu pomo: manzana kiu: quin, cual n: terminacin del acusativo o complemento directo mi: yo is: terminacin del tiempo pasado de los verbos tero: tierra tono: piedra

7.
Leono estas forta. - La dentoj de leono estas akraj. - Al leono ne donu la manon. - Mi vidas leonon. - Resti kun leono estas danere. - Kiu kuraas rajdi sur leono? - Mi parolas pri leono. forta: fuerte dento: diente -j: terminacin del plural de: de akra: agudo, aguda doni: dar -u: terminacin del imperativo de los verbos mano: mano vidi: ver resti: permanecer kun: con danero: peligro

Esperanto/Texto completo kuraa: valiente rajdi: cabalgar -i: terminacin del infinitivo de los verbos paroli: hablar pri: acerca de, sobre

125

8.
La patro estas bona. - Jen kuas la apelo de la patro. - Diru al la patro, ke mi estas diligenta. - Mi amas la patron. Venu kune kun la patro. - La filo staras apud la patro. - La mano de Johano estas pura. - Mi konas Johanon. Ludoviko, donu al mi panon. - Mi manas per la buo kaj flaras per la nazo. - Anta la domo staras arbo. - La patro estas en la ambro. bona: bueno, buena apelo: sombrero diri: decir ke: que (conjuncin) diligente: diligentemente ami: amar veni: venir kune: juntos filo: hijo stari: estar de pie apud: junto a pura: limpio, limpia koni: conocer pano: pan mani: comer per: por medio de buo: boca flari: oler nazo: nariz anta: antes domo: casa arbo: rbol ambro: habitacin

9.
La birdoj flugas. - La kanto de la birdoj estas agrabla. - Donu al la birdoj akvon, ar ili volas trinki. - La knabo forpelis la birdojn. - Ni vidas per la okuloj kaj adas per la oreloj. - Bonaj infanoj lernas diligente. - Aleksandro ne volas lerni, kaj tial mi batas Aleksandron. - De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon. - Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. - Mi legas libron. - La patro ne legas libron, sed li skribas leteron.

Esperanto/Texto completo

126

flugi: volar kanti: cantar agrabla: agradable akvo: agua ar: porque ili: ellos, ellas voli: querer trinki: beber knabo: muchacho for: lejos peli: acusiar, arrear ni: nosotros, nosotras okulo: ojo adi: oir

orelo: oreja lerni: aprender tial: por eso bati: golpear ricevi: recibir avo: abuelo iri: ir nun: ahora onklo: tio legi: leer sed: pero li: l skribi: escribir letero: carta

10.
Papero estas blanka. - Blanka papero kuas sur la tablo. - La blanka papero jam ne kuas sur la tablo. - Jen estas la kajero de la juna fralino. - La patro donis al mi dolan pomon. - Rakontu al mia juna amiko belan historion. - Mi ne amas obstinajn homojn. - Mi deziras al vi bonan tagon, sinjoro! - Bonan matenon! - ojan feston! (mi deziras al vi). - Kia oja festo! (estas hodia). - Sur la ielo staras la bela suno. - En la tago ni vidas la helan sunon, kaj en la nokto ni vidas la palan lunon kaj la belajn stelojn. - La papero estas tre blanka, sed la neo estas pli blanka. - Lakto estas pli nutra, ol vino. - Mi havas pli frean panon, ol vi. - Ne, vi eraras, sinjoro: via pano estas malpli frea, ol mia. - El iuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna. - Mi estas tiel forta, kiel vi. - El iuj siaj fratoj Antono estas la malplej saa.

Esperanto/Texto completo

127 tago: da ol: que (comparativo) sinjoro: seor vino: vino mateno: maana havi: tener (primera parte del frea: fresco, fresca da) erari: errar oji: gozar mal-: indica lo contrario; p. ej. bona: bueno, festi: festejar buena - malbona: malo, mala; estimi: estimar kia: de qu malestimi: desestimar calidad, cmo el: de (origen), desde hodia: hoy iu: cada uno en: en (iuj: todos). hela: luminoso, plej: el ms claro tiel: as, de esa manera nokto: noche kiel: cmo pala: plido, plida si: s (reflexivo) luno: luna (sia: suyo, suya -del sujeto-). stelo: estrella neo: nieve saa: sabio, sabia pli: ms lakto: leche nutri: nutrir

papero: papel blanka: blanco, blanca kajero: cuaderno juna: joven fralo: soltero -in-: terminacin de las palabras femeninas; p. ej.: patro: padre patrino: madre (fralino: seorita). dola: dulce rakonti: narrar, contar mia: mo, ma amiko: amigo bela: bello, bella historio: historia obstina: obstinado, obstinada deziri: desear vi: t, usted

11.
La feino. Unu vidvino havis du filinojn. La pli maljuna estis tiel simila al la patrino per sia karaktero kaj vizao, ke iu, kiu in vidis, povis pensi, ke li vidas la patrinon; ili amba estis tiel malagrablaj kaj tiel fieraj, ke oni ne povis vivi kun ili. La pli juna filino, kiu estis la plena portreto de sia patro la sia boneco kaj honesteco, estis krom tio unu el la plej belaj knabinoj, kiujn oni povis trovi. feino: hada unu: uno vidvo: viudo du: dos simila: similar karaktero: carcter vizao: cara povi: poder pensi: pensar amba: ambos, ambas fiera: orgulloso, orgullosa oni: uno, se (impersonal) vivi: vivir plena: lleno, llena portreto: retrato la: segn ec: indica cualidad; p. ej.

bona: bueno - boneco: bondad viro: hombre - vireco: virilidad virino: mujer - virineco: feminidad honesta: honesto, honesta

Esperanto/Texto completo krom: adems de tio: eso

128

12.
Du homoj povas pli multe fari ol unu. - Mi havas nur unu buon, sed mi havas du orelojn. - Li promenas kun tri hundoj. - Li faris ion per la dek fingroj de siaj manoj. - El iaj multaj infanoj unuj estas bonaj kaj aliaj estas malbonaj. - Kvin kaj sep faras dek du. - Dek kaj dek faras dudek. - Kvar kaj dek ok faras dudek du. - Tridek kaj kvardek kvin faras sepdek kvin. - Mil okcent nadek tri. - Li havas dek unu infanojn. - Sesdek minutoj faras unu horon, kaj unu minuto konsistas el sesdek sekundoj. - Januaro estas la unua monato de la jaro, Aprilo estas la kvara, Novembro estas la dek-unua, Decembro estas la dek-dua. - La dudeka (tago) de Februaro estas la kvindek-unua tago de la jaro. - La sepan tagon de la semajno Dio elektis, ke i estu pli sankta, ol la ses unuaj tagoj. - Kion Dio kreis en la sesa tago? - Kiun daton ni havas hodia? - Hodia estas la dudek sepa (tago) de Marto. - Georgo Vaington estis naskita la dudek duan de Februaro de la jaro mil sepcent tridek dua. multe: mucho fari: hacer nur: solamente (adverbio) promeni: pasear tri: tres hundo: perro io: todo dek: diez fingro: dedo alia: otro, otra kvin: cinco sep: siete kvar: cuatro ok: ocho mil: mil cent: cien na: nueve ses: seis minuto: minuto horo: hora konsisti: konsistir sekundo: segundo Januaro: Enero monato: mes jaro: ao Aprilo: Abril Novembro: Noviembre Decembro: Diciembre Februaro: Febrero semajno: semana Dio: Dios

elekti: elegir i: el, ella (neutro) sankta: santo, santa

Esperanto/Texto completo krei: crear dato: fecha Marto: Marzo naski: engendrar it: terminacin de participio pasado pasivo de los verbos

129

13.
La feino (Darigo). ar iu amas ordinare personon, kiu estas simila al li, tial tiu i patrino varmege amis sian pli maljunan filinon, kaj en tiu sama tempo i havis teruran malamon kontra la pli juna. i devigis in mani en la kuirejo kaj laboradi senese. Inter aliaj aferoj tiu i malfelia infano devis du fojojn en iu tago iri erpi akvon en tre malproksima loko kaj alporti domen plenan grandan kruon. dari: durar ig: hacer, volver; p. ej. pura: limpio, limpia - purigi: limpiar; morti: morir - mortigi: matar - sidi: estar sentado sidigi: sentar ordinara: ordinario, ordinaria persono: persona tiu: ese, esa i: indica proximidad; p. ej. tiu: ese, esa - tiu i: este, esta; tie: all, alla - tie i: aqu. varma: caliente eg: indica aumentativo; p. ej. varma: caliente - varmega: calientsimo; pordo: puerta - pordego: portn. sama: mismo, misma tempo: tiempo teruro: terror kontra: contra, frente a devi: deber kuiri: cocinar ej: lugar de una accin; p. ej. prei: rezar - preejo: iglesia; kuiri: cocinar - kuirejo: cocina. labori: trabajar ad: indica duracin de una accin; p. ej. pafo: disparo - pafado: tiroteo. sen: sin esi: cesar

intGrasa tekstoer entre afero: asunto felia: feliz fojo: vez erpi: sacar, extraer tre: muy proksima: cercano, cercana loko: lugar n: indica el acusativo y tambin direccin de movimiento. kruo: jarra

Esperanto/Texto completo

130

14.
Mi havas cent pomojn. - Mi havas centon da pomoj. - Tiu i urbo havas milionon da loantoj. - Mi aetis dekduon (a dek-duon) da kuleroj kaj du dekduojn da forkoj. - Mil jaroj (a milo da jaroj) faras miljaron. - Unue mi redonas al vi la monon, kiun vi pruntis al mi; due mi dankas vin por la prunto; trie mi petas vin anka poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon. - Por iu tago mi ricevas kvin frankojn, sed por la hodiaa tago mi ricevis duoblan pagon, t. e. (= tio estas) dek frankojn. - Kvinoble sep estas tridek kvin. - Tri estas duono de ses. - Ok estas kvar kvinonoj de dek. - Kvar metroj da tiu i tofo kostas na frankojn; tial du metroj kostas kvar kaj duonon frankojn (a da frankoj). - Unu tago estas tricent-sesdek-kvinono a tricent-sesdek-sesono de jaro. - Tiuj i du amikoj promenas iam duope. Kvinope ili sin etis sur min, sed mi venkis iujn kvin atakantojn. - Por miaj kvar infanoj mi aetis dek du pomojn, kaj al iu el la infanoj mi donis po tri pomoj. - Tiu i libro havas sesdek paojn; tial, se mi legos en iu tago po dek kvin paoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj. on: indica las fracciones; p. ej. kvar: cuatro - kvarono: un cuarto da: es usado en lugar de de despus de palabras que expresan pesos, medidas o cantidades urbo: ciudad loi: habitar ant: terminacin de del participio activo presente de los verbos aeti: comprar a: o kulero: cuchara forko: tenedor re: de nuevo, regreso mono: dinero prunti: prestar danki: agradecer por: para peti: pedir anka: tambin post: despus, detrs kiam: cuando bezoni: necesitar obl: indica los mltiplos; p. ej. du: dos - duobla: doble pagi: pagar tofo: tela kosti: costar iam: siempre op: indica los colectivos numerales; p. ej. du: dos - duope: de a dos eti: lanzar, tirar ataki: atacar pao: pgina se: si (condicional) fini: terminar tuta: completo, completa

Esperanto/Texto completo

131

15.
La feino (Darigo). En unu tago, kiam i estis apud tiu fonto, venis al i malria virino, kiu petis in, ke i donu al i trinki. "Tre volonte, mia bona," diris la bela knabino. Kaj i tuj lavis sian kruon kaj erpis akvon en la plej pura loko de la fonto kaj alportis al la virino, iam subtenante la kruon, por ke la virino povu trinki pli oportune. Kiam la bona virino trankviligis sian soifon, i diris al la knabino: "Vi estas tiel bela, tiel bona kaj tiel honesta, ke mi devas fari al vi donacon" (ar tio i estis feino, kiu prenis sur sin la formon de malria vilaa virino, por vidi, kiel granda estos la entileco de tiu i juna knabino). "Mi faras al vi donacon," darigis la feino, "ke e iu vorto, kiun vi diros, el via buo eliros a floro a multekosta tono." fonto: fuente ria: rico, rica viro: hombre volonte: de buena gana tuj: inmediatamente lavi: lavar sub: debajo de teni: tener asido oportuna: oportuno, oportuna trankvila: tranquilo, tranquila soifi: tener sed donaci: regalar preni: tomar, coger formo: forma vilao: pueblo entila: gentil e: en, en casa de

16.
Mi legas. - Ci skribas (anstata "ci" oni uzas ordinare "vi"). - Li estas knabo, kaj i estas knabino. - La tranilo tranas bone, ar i estas akra. - Ni estas homoj. - Vi estas infanoj. - Ili estas rusoj. - Kie estas la knaboj? - Ili estas en la ardeno. - Kie estas la knabinoj? - Ili anka estas en la ardeno. - Kie estas la traniloj? - Ili kuas sur la tablo. Mi vokas la knabon, kaj li venas. - Mi vokas la knabinon, kaj i venas. - La infano ploras, ar i volas mani. - La infanoj ploras, ar ili volas mani. - Knabo, vi estas neentila. - Sinjoro, vi estas neentila. - Sinjoroj, vi estas neentilaj. - Mia hundo, vi estas tre fidela. - Oni diras, ke la vero iam venkas. - En la vintro oni hejtas la fornojn. Kiam oni estas ria (a riaj), oni havas multajn amikojn. legi: leer ci: t skribi: escribir knabo: muchacho trani: cortar con cuchillo ilo: herramienta akra: filoso, filosa homo: hombre (en cuanto a la especie humana)

infano: nio ruso: ruso kie: donde, dnde

Esperanto/Texto completo ardeno: jardn anka: tambin kui: estar recostado, apoyado; yacer voki: llamar veni: venir plori: llorar mani: comer sinjoro: seor hundo: perro fidela: fiel vero: verdad iam: siempre venki: vencer, ganar (por ejemplo en una competencia) vintro: invierno hejti: calentar por medio de algn aparato forno: horno

132

17.
La feino (Darigo). Kiam tiu i bela knabino venis domen, ia patrino insultis in, kial i revenis tiel malfrue de la fonto. "Pardonu al mi, patrino," diris la malfelia knabino, "ke mi restis tiel longe". Kaj kiam i parolis tiujn i vortojn, elsaltis el ia buo tri rozoj, tri perloj kaj tri grandaj diamantoj. "Kion mi vidas!" diris ia patrino kun grandega miro. "ajnas al mi, ke el ia buo elsaltas perloj kaj diamantoj! De kio tio i venas, mia filino?" (Tio i estis la unua fojo, ke i nomis in sia filino). La malfelia infano rakontis al i naive ion, kio okazis al i, kaj, dum i parolis, elfalis el ia buo multego da diamantoj. "Se estas tiel," diris la patrino, mi devas tien sendi mian filinon. Marinjo, rigardu, kio eliras el la buo de via fratino, kiam i parolas; u ne estus al vi agrable havi tian saman kapablon? Vi devas nur iri al la fonto erpi akvon; kaj kiam malria virino petos de vi trinki, vi donos in al i entile." insulti: insultar pardoni: perdonar longa: largo, larga salti: saltar perlo: perla granda: grande diamanto: diamante miri: admirar ajni: aparentar nomi: llamar, nombrar naiva: ingenuo, ingenua okazi: ocurrir dum: durante sendi: enviar kapabla: capaz

Esperanto/Texto completo

133

18.
Li amas min, sed mi lin ne amas. - Mi volis lin bati, sed li forkuris de mi. - Diru al mi vian nomon. - Ne skribu al mi tiajn longajn leterojn. - Venu al mi hodia vespere. - Mi rakontos al vi historion. - u vi diros al mi la veron? - La domo apartenas al li. - Li estas mia onklo, ar mia patro estas lia frato. - Sinjoro Petro kaj lia edzino tre amas miajn infanojn; mi anka tre amas iliajn (infanojn). - Montru al ili vian novan veston. - Mi amas min mem, vi amas vin mem, li amas sin mem, kaj iu homo amas sin mem. - Mia frato diris al Stefano, ke li amas lin pli, ol sin mem. - Mi zorgas pri i tiel, kiel mi zorgas pri mi mem; sed i mem tute ne zorgas pri si kaj tute sin ne gardas. - Miaj fratoj havis hodia gastojn; post la vespermano niaj fratoj eliris kun la gastoj el sia domo kaj akompanis ilin is ilia domo. - Mi jam havas mian apelon; nun seru vi vian. - Mi lavis min en mia ambro, kaj i lavis sin en sia ambro. - La infano seris sian pupon; mi montris al la infano, kie kuas ia pupo. - Oni ne forgesas facile sian unuan amon. kuri: correr vespero: tarde (final del da) u: acaso (se usa siempre al principio de una pregunta que se responda "S." o "No.") edzo: esposo montri: mostrar nova: nuevo,nueva vesti: vestir mem: mismo zorgi: cuidar de gardi: cuidar gasto: husped akompani: acompaar is: hasta seri: buscar pupo: mueco forgesi: olvidar facila: fcil

19.
La feino (Darigo). "Estus tre bele," respondis la filino malentile, "ke mi iru al la fonto!" - "Mi volas ke vi tien iru," diris la patrino, "kaj iru tuj!" La filino iris, sed iam murmurante. i prenis la plej belan arentan vazon, kiu estis en la loejo. Apena i venis al la fonto, i vidis unu sinjorinon, tre rie vestitan, kiu eliris el la arbaro kaj petis de i trinki (tio i estis tiu sama feino, kiu prenis sur sin la formon kaj la vestojn de princino, por vidi, kiel granda estos la malboneco de tiu i knabino). "u mi venis tien i," diris al i la malentila kaj fiera knabino, "por doni al vi trinki? Certe, mi alportis arentan vazon speciale por tio, por doni trinki al tiu i sinjorino! Mia opinio estas: prenu mem akvon, se vi volas trinki." - "Vi tute ne estas entila," diris la feino sen kolero. "Bone, ar vi estas tiel servema, mi faras al vi donacon, ke e iu vorto, kiun vi parolos, eliros el via buo a serpento a rano." us: terminacin del condicional de los verbos murmuri: murmurar vazo: vaso arento: plata apena: apenas

ar: una coleccin de objetos; p. ej. arbo: rbol - arbaro: bosque princo: prncipe certa: cierto, seguro

Esperanto/Texto completo speciala: especial opinio: opinin koleri: rabiar servi: servir, prestar servicio em: inclinacin a; p. ej. babili: charlar - babilema: charlatn serpento: serpiente rano: rana

134

20.
Nun mi legas, vi legas kaj li legas; ni iuj legas. - Vi skribas, kaj la infanoj skribas; ili iuj sidas silente kaj skribas. Hiera mi renkontis vian filon, kaj li entile salutis min. - Hodia estas sabato, kaj morga estos dimano. - Hiera estis vendredo, kaj postmorga estos lundo. - Anta tri tagoj mi vizitis vian kuzon kaj mia vizito faris al li plezuron. u vi jam trovis vian horloon? - Mi in ankora ne seris; kiam mi finos mian laboron, mi seros mian horloon, sed mi timas, ke mi in jam ne trovos. - Kiam mi venis al li, li dormis; sed mi lin vekis. - Se mi estus sana, mi estus felia. - Se li scius, ke mi estas tie i, li tuj venus al mi. - Se la lernanto scius bone sian lecionon, la instruanto lin ne punus. - Kial vi ne respondas al mi? - u vi estas surda a muta? - Iru for! - Infano, ne tuu la spegulon! - Karaj infanoj, estu iam honestaj! - Li venu, kaj mi pardonos al li. Ordonu al li, ke li ne babilu. - Petu in, ke i sendu al mi kandelon. - Ni estu gajaj, ni uzu bone la vivon, ar la vivo ne estas longa. - i volas danci. - Morti pro la patrujo estas agrable. - La infano ne esas petoli. sidi: estar sentado silenti: estar en silencio hiera: ayer renkonti: encontrarse con saluti: saludar sabato: sbado morga: maana dimano: domingo vendredo: viernes lundo: lunes viziti: visitar kuzo: primo plezuro: placer horloo: reloj timi: temer dormi: dormir veki: despertar scii: saber leciono: leccin instrui: instruir puni: castigar surda: sordo, sorda muta: mudo, muda tui: tocar spegulo: espejo

kara: querido, querida ordoni: ordenar babili: charlar

Esperanto/Texto completo kandelo: vela gaja: alegre danci: bailar morti: morir petoli: retozar uj: que contiene, lleno de; p. ej. cigaro: cigarro - cigarujo: cigarrera; Turko: Turco - Turkujo: Turqua

135

21.
La feino (Darigo). Apena ia patrino in rimarkis, i kriis al i: "Nu, mia filino?" - "Jes, patrino", respondis al i la malentilulino, eletante unu serpenton kaj unu ranon. - "Ho, ielo!" ekkriis la patrino, "kion mi vidas? ia fratino en io estas kulpa; mi pagos al i por tio i!" Kaj i tuj kuris bati in. La malfelia infano forkuris kaj kais sin en la plej proksima arbaro. La filo de la reo, kiu revenis de aso, in renkontis; kaj, vidante, ke i estas tiel bela, li demandis in, kion i faras tie i tute sola kaj pro kio i ploras. - "Ho ve, sinjoro, mia patrino forpelis min el la domo". rimarki: observar, notar krii: gritar nu: pues bien! jes: s ek: indica una accin que comienza o que es momentanea; p. ej. krii: gritar - ekkrii: exclamar kulpa: culpable kai: esconder reo: rey asi: cazar demandi: preguntar sola: solo, sola pro: a causa de ho: oh! ve: ay!

22.
Fluanta akvo estas pli pura, ol akvo staranta senmove. - Promenante sur la strato, mi falis. - Kiam Nikodemo batas Jozefon, tiam Nikodemo estas la batanto kaj Jozefo estas la batato. - Al homo, pekinta senintence, Dio facile pardonas. - Trovinte pomon, mi in manis. - La falinta homo ne povis sin levi. Nee riprou vian amikon, ar vi mem plimulte meritas riproon; li estas nur unufoja mensoginto dum vi estas ankora nun iam mensoganto. - La tempo pasinta jam neniam revenos; la tempon venontan neniu ankora konas. - Venu, ni atendas vin, Savonto de la mondo. - En la lingvo "Esperanto" ni vidas la estontan lingvon de la tuta mondo. - Agusto estas mia plej amata filo. - Mono havata estas pli grava ol havita. - Pasero kaptita estas pli bona, ol aglo kaptota. - La soldatoj kondukis la arestitojn tra la stratoj. - Li venis al mi tute ne atendite. - Homo, kiun oni devas jui, estas juoto. flui: fluir movi: mover strato: calle fali: caer at: terminacin del participio pasivo presente de los verbos

Esperanto/Texto completo peki: pecar int: terminacin del participio activo pasado de los verbos intenci: tener la intencin levi: elevar riproi: reprochar meriti: merecer mensogi: mentir pasi: pasar neniam: nunca ont: terminacin del participio activo futuro de los verbos neniu: nadie atendi: esperar savi: salvar mondo: mundo grava: importante pasero: gorrin kapti: atrapar aglo: guila ot: terminacin del participio pasivo futuro de los verbos soldato: soldado konduki: conducir aresti: arrestar tra: a travs de jui: juzgar

136

23.
La feino (Fino) La reido, kiu vidis, ke el ia buo eliris kelke da perloj kaj kelke da diamantoj, petis in, ke i diru al li, de kie tio i venas. i rakontis al li sian tutan aventuron. La reido konsideris, ke tia kapablo havas pli grandan indon, ol io, kion oni povus doni dote al alia fralino, forkondukis in al la palaco de sia patro, la reo, kie li edziis je i. Sed pri ia fratino ni povas diri, ke i fariis tiel malaminda, ke ia propra patrino in forpelis de si; kaj la malfelia knabino, multe kurinte kaj trovinte neniun, kiu volus in akcepti, balda mortis en angulo de arbaro. kelke: algo, un poco aventuro: aventura konsideri: considerar inda: de mrito, que es digno de doto: dote palaco: palacio i: hacerse; p. ej. pala: plido - palii: palidecer; sidi: estas sentado - sidii: sentarse je: proposicin "comodn", se usa cuando no se encuentra alguna preposicin precisa (realmente resulta bastante til) propra: propio, propia akcepti: aceptar balda: pronto angulo: ngulo, rincn, esquina

Esperanto/Texto completo

137

24.
Nun li diras al mi la veron. - Hiera li diris al mi la veron. - Li iam diradis al mi la veron. - Kiam vi vidis nin en la salono, li jam antae diris al mi la veron (a li estis dirinta al mi la veron). - Li diros al mi la veron. - Kiam vi venos al mi, li jam antae diros al mi la veron (a li estos dirinta al mi la veron; a anta ol vi venos al mi, li diros al mi la veron). - Se mi petus lin, li dirus al mi la veron. - Mi ne farus la eraron, se li antae dirus al mi la veron (a se li estus dirinta al mi la veron). - Kiam mi venos, diru al mi la veron. - Kiam mia patro venos, diru al mi antae la veron (a estu dirinta al mi la veron). - Mi volas diri al vi la veron. - Mi volas, ke tio, kion mi diris, estu vera (a mi volas esti dirinta la veron). salono: saln os: terminacin del tiempo futro en los verbos

25.
Mi estas amata. Mi estis amata. Mi estos amata. Mi estus amata. Estu amata. Esti amata. - Vi estas lavita. Vi estis lavita. Vi estos lavita. Vi estus lavita. Estu lavita. Esti lavita. - Li estas invitota. Li estis invitota. Li estos invitota. Li estus invitota. Estu invitota. Esti invitota. - Tiu i komercao estas iam volonte aetata de mi. - La surtuto estas aetita de mi, sekve i apartenas al mi. - Kiam via domo estis konstruata, mia domo estis jam longe konstruita. - Mi sciigas, ke de nun la uldoj de mia filo ne estos pagataj de mi. - Estu trankvila, mia tuta uldo estos pagita al vi balda. - Mia ora ringo ne estus nun tiel longe serata, se i ne estus tiel lerte kaita de vi. - La la projekto de la inenieroj tiu i fervojo estas konstruota en la daro de du jaroj; sed mi pensas, ke i estos konstruata pli ol tri jarojn. - Honesta homo agas honeste. - La pastro, kiu mortis anta nelonge (a anta nelonga tempo), lois longe en nia urbo. - u hodia estas varme a malvarme? - Sur la kameno inter du potoj staras fera kaldrono; el la kaldrono, en kiu sin trovas bolanta akvo, eliras vaporo; tra la fenestro, kiu sin trovas apud la pordo, la vaporo iras sur la korton. inviti: invitar komerci: comerciar a: hecho de o que tiene la cualidad de; p. ej. mola: blando - molao: cosa blanda sekvi: seguir konstrui: konstruir uldi: deber, adeudar oro: oro ringo: anillo lerta: hbil projekto: proyecto ineniero: ingeniero fero: hierro vojo: camino agi: actuar pastro: padre, sacerdote kameno: chimenea poto: olla kaldrono: caldero boli: hervir vaporo: vapor pordo: puerta

korto: patio

Esperanto/Texto completo

138

26.
Kie vi estas? - Mi estas en la ardeno. - Kien vi iras? - Mi iras en la ardenon. - La birdo flugas en la ambro (= i estas en la ambro kaj flugas en i). - La birdo flugas en la ambron (= i estas ekster la ambro kaj flugas nun en in). - Mi vojaas en Hispanujo. - Mi vojaas en Hispanujon. - Mi sidas sur seo kaj tenas la piedojn sur benketo. Mi metis la manon sur la tablon. - El sub la kanapo la muso kuris sub la liton, kaj nun i kuras sub la lito. - Super la tero sin trovas aero. - Anstata kafo li donis al mi teon kun sukero, sed sen kremo. - Mi staras ekster la domo, kaj li estas interne. - En la salono estis neniu krom li kaj lia fianino. - La hirundo flugis trans la riveron, ar trans la rivero sin trovis aliaj hirundoj. - Mi restas tie i la la ordono de mia estro. - Kiam li estis e mi, li staris tutan horon apud la fenestro. - Li diras, ke mi estas atenta. - Li petas, ke mi estu atenta. - Kvankam vi estas ria, mi dubas, u vi estas felia. - Se vi scius, kiu li estas, vi lin pli estimus. - Se li jam venis, petu lin al mi. - Ho, Dio! kion vi faras! - Ha, kiel bele! - For de tie i! - Fi, kiel abomene! - Nu, iru pli rapide! ekster: fuera de vojai: viajar piedo: pie benko: banca et: diminuivo para todo; p. ej. ridi: reir - rideti: sonreir meti: poner, colocar kanapo: canap muso: ratn lito: cama super: sobre, encima de aero: aire kafo: caf teo: t sukero: azucar kremo: crema interne: internamente fiano: novio hirundo: golondrina trans: al otro lado de rivero: ro estro: jefe atenta: atento, atenta kvankam: aunque dubi: dudar estimi: estimar fi: uf! abomeno: abomenacin rapida: rpido, rpida

27.
La artikolo "la" estas uzata tiam, kiam ni parolas pri personoj a objektoj konataj. ia uzado estas tia sama kiel en la aliaj lingvoj. La personoj, kiuj ne komprenas la uzadon de la artikolo (ekzemple rusoj a poloj, kiuj ne scias alian lingvon krom sia propra), povas en la unua tempo tute ne uzi la artikolon, ar i estas oportuna sed ne necesa. Anstata "la" oni povas anka diri "l'" (sed nur post prepozicio, kiu finias per vokalo). - Vortoj kunmetitaj estas kreataj per simpla kunligado de vortoj; oni prenas ordinare la purajn radikojn, sed, se la bonsoneco a la klareco

Esperanto/Texto completo postulas, oni povas anka preni la tutan vorton, t. e. la radikon kune kun ia gramatika finio. Ekzemploj: skribtablo a skribotablo (= tablo, sur kiu oni skribas); internacia (= kiu estas inter diversaj nacioj); tutmonda (= de la tuta mondo); unutaga (= kiu daras unu tagon); unuataga (= kiu estas en la unua tago); vaporipo (= ipo, kiu sin movas per vaporo); matenmani, tagmani, vespermani; abonpago (= pago por la abono). artikolo: artculo tiam: entonces objekto: objeto tia: tal kompreni: comprender ekzemplo: ejemplo polo: polaco necesa: necesario, necesaria prepozicio: preposicin vokalo: vocal kunmeti: componer simpla: simple ligi: ligar radiko: raz soni: sonar klara: claro, clara postuli: exigir gramatiko: gramtica nacio: nacin diversa: diverso, diversa ipo: barco matenmani: desayunar aboni: suscribir

139

28.
iuj prepozicioj per si mem postulas iam nur la nominativon. Se ni iam post prepozicio uzas la akuzativon, la akuzativo tie dependas ne de la prepozicio, sed de aliaj kazoj. Ekzemple: por esprimi direkton, ni aldonas al la vorto la finon "n"; sekve: tie (= en tiu loko), tien (= al tiu loko); tiel same ni anka diras: "la birdo flugis en la ardenon, sur la tablon", kaj la vortoj "ardenon", "tablon" staras tie i en akuzativo ne ar la prepozicioj "en" kaj "sur" tion i postulas, sed nur ar ni volis esprimi direkton, t. e. montri, ke la birdo sin ne trovis antae en la ardeno a sur la tablo kaj tie flugis, sed ke i de alia loko flugis al la ardeno, al la tablo (ni volas montri, ke la ardeno kaj tablo ne estis la loko de la flugado, sed nur la celo de la flugado); en tiaj okazoj ni uzus la finion "n" tute egale u ia prepozicio starus a ne. - Morga mi veturos Parizon (a en Parizon). - Mi restos hodia dome. - Jam estas tempo iri domen. - Ni disiis kaj iris en diversajn flankojn: mi iris dekstren, kaj li iris maldekstren. - Flanken, sinjoro! - Mi konas neniun en tiu i urbo. - Mi neniel povas kompreni, kion vi parolas. - Mi renkontis nek lin, nek lian fraton (a mi ne renkontis lin, nek lian fraton). nominativo: nominativo iam: alguna vez akuzativo: acusativo tie: all

dependi: depender kazo: causa

Esperanto/Texto completo esprimi: expresar direkti: dirigir celi: apuntar a egala: igual ia: de alguna clase veturi: ir en vehculo dis: indica divisin, diseminacin; p. ej. semi: sembrar - dissemi: diseminar flanko: lado dekstra: derecho, derecha (en contraposicin a izquierda) neniel: de ningn modo nek-nek: ni-ni

140

29.
Se ni bezonas uzi prepozicion kaj la senco ne montras al ni, kian prepozicion uzi, tiam ni povas uzi la komunan prepozicion "je". Sed estas bone uzadi la vorton "je" kiel eble pli malofte. Anstata la vorto "je" ni povas anka uzi akuzativon sen prepozicio. - Mi ridas je lia naiveco (a mi ridas pro lia naiveco, a: mi ridas lian naivecon). - Je la lasta fojo mi vidas lin e vi (a: la lastan fojon). - Mi veturis du tagojn kaj unu nokton. - Mi sopiras je mia perdita felio (a: mian perditan felion). - El la dirita regulo sekvas, ke se ni pri ia verbo ne scias, u i postulas post si la akuzativon (t. e. u i estas aktiva) a ne, ni povas iam uzi la akuzativon. Ekzemple, ni povas diri "obei al la patro" kaj "obei la patron" (anstata "obei je la patro"). Sed ni ne uzas la akuzativon tiam, kiam la klareco de la senco tion i malpermesas; ekzemple: ni povas diri "pardoni al la malamiko" kaj "pardoni la malamikon", sed ni devas diri iam "pardoni al la malamiko lian kulpon". senco: sentido komuna: comn ebla: posible ofte: frecuentemente ridi: reir lasta: ltimo, ltima sopiri: suspirar regulo: regla, norma verbo: verbo obei: obedecer permesi: permitir

30.
Ia, ial, iam, ie, iel, ies, io, iom, iu. - La montritajn na vortojn ni konsilas bone ellerni, ar el ili iu povas jam fari al si grandan serion da aliaj pronomoj kaj adverboj. Se ni aldonas al ili la literon "k", ni ricevas vortojn demandajn a rilatajn: kia, kial, kiam, kie, kiel, kies, kio, kiom, kiu. Se ni aldonas la literon "t", ni ricevas vortojn montrajn: tia, tial, tiam, tie, tiel, ties, tio, tiom, tiu. Aldonante la literon "", ni ricevas vortojn komunajn: ia, ial, iam, ie, iel, ies, io, iom, iu. Aldonante la prefikson "nen", ni ricevas vortojn neajn: nenia, nenial, neniam, nenie, neniel, nenies, nenio, neniom, neniu. Aldonante al la vortoj montraj la vorton "i", ni ricevas montron pli proksiman; ekzemple: tiu (pli malproksima), tiu i (a i tiu) (pli proksima); tie (malproksime), tie i a i tie (proksime). Aldonante al la vortoj demandaj la vorton "ajn", ni ricevas vortojn sendiferencajn: kia ajn, kial ajn, kiam ajn, kie ajn, kiel ajn, kies ajn, kio ajn, kiom ajn, kiu ajn. Ekster tio el la diritaj vortoj ni povas ankora fari aliajn vortojn, per helpo de gramatikaj finioj kaj aliaj vortoj (sufiksoj); ekzemple: tiama, iama, kioma, tiea, i-tiea, tieulo, tiamulo k. t. p. (= kaj tiel plu).

Esperanto/Texto completo ia: de alguna clase ial: por alguna causa iam: alguna vez ie: algn lugar iel: de algn modo ies: de alguien io: algo iom: alguna cantidad iu: alguien konsili: aconsejar serio: serie pronomo: pronombre adverbo: adverbio litero: letra rilati: relacionarse prefikso: prefijo ajn: quiera que sea(n) (para referirse a cualquiera)

141

diferenci: diferir, ser diferente helpi: ayudar sufikso: sufijo

31.
Lia kolero longe daris. - Li estas hodia en kolera humoro. - Li koleras kaj insultas. - Li fermis kolere la pordon. Lia filo mortis kaj estas nun malviva. - La korpo estas morta, la animo estas senmorta. - Li estas morte malsana, li ne vivos pli, ol unu tagon. - Li parolas, kaj lia parolo fluas dole kaj agrable. - Ni faris la kontrakton ne skribe, sed parole. - Li estas bona parolanto. - Starante ekstere, li povis vidi nur la eksteran flankon de nia domo. - Li loas ekster la urbo. - La ekstero de tiu i homo estas pli bona, ol lia interno. - Li tuj faris, kion mi volis, kaj mi dankis lin por la tuja plenumo de mia deziro. - Kia granda brulo! kio brulas? - Ligno estas bona brula materialo. - La fera bastono, kiu kuis en la forno, estas nun brule varmega. - u li donis al vi jesan respondon a nean? Li eliris el la dormoambro kaj eniris en la manoambron. - La birdo ne forflugis: i nur deflugis de la arbo, alflugis al la domo kaj surflugis sur la tegmenton. - Por iu aetita funto da teo tiu i komercisto aldonas senpage funton da sukero. Lernolibron oni devas ne tralegi, sed tralerni. - Li portas rozokoloran superveston kaj teleroforman apelon. - En mia skribotablo sin trovas kvar tirkestoj. - Liaj lipharoj estas pli grizaj, ol liaj vangharoj. humoro: humor fermi: cerrar korpo: cuerpo animo: alma kontrakti: contratar um: sufijo sin significado definido bruli: arder ligno: madera materialo: material bastono: bastn tegmento: tejado

funto: libra ist: indica la profesin; p. ej. boto: bota - botisto: botisto; maro: mar - maristo: marinero koloro: color

Esperanto/Texto completo supre: arriba telero: plato tero: tierra kesto: caja lipo: labio haro: pelo griza: gris vango: mejilla

142

32.
Teatramanto ofte vizitas la teatron kaj ricevas balda teatrajn manierojn. - Kiu okupas sin je meaniko, estas meanikisto, kaj kiu okupas sin je emio, estas emiisto. - Diplomatiiston oni povas anka nomi diplomato, sed fizikiston oni ne povas nomi fiziko, ar fiziko estas la nomo de la scienco mem. - La fotografisto fotografis min, kaj mi sendis mian fotografaon al mia patro. - Glaso de vino estas glaso, en kiu antae sin trovis vino, a kiun oni uzas por vino; glaso da vino estas glaso plena je vino. - Alportu al mi metron da nigra drapo (Metro de drapo signifus metron, kiu kuis sur drapo, a kiu estas uzata por drapo). - Mi aetis dekon da ovoj. - Tiu i rivero havas ducent kilometrojn da longo. - Sur la bordo de la maro staris amaso da homoj. - Multaj birdoj flugas en la atuno en pli varmajn landojn. - Sur la arbo sin trovis multe (a multo) da birdoj. - Kelkaj homoj sentas sin la plej feliaj, kiam ili vidas la suferojn de siaj najbaroj. - En la ambro sidis nur kelke da homoj. - "Da" post ia vorto montras, ke tiu i vorto havas signifon de mezuro. teatro: teatro maniero: manera okupi: ocupar meaniko: mecnica emio: qumica diplomatio: diplomacia fiziko: fsica scienco: ciencia glaso: vaso nigra: negro, negra drapo: pao signifi: significar ovo: huevo bordo: orilla (de mar o ro) maro: mar amaso: montn atuno: otoo lando: pas suferi: sufrir najbaro: vecino mezuri: medir

Esperanto/Texto completo

143

33.
Mia frato ne estas granda, sed li ne estas anka malgranda: li estas de meza kresko. - Li estas tiel dika, ke li ne povas trairi tra nia mallara pordo. - Haro estas tre maldika. - La nokto estis tiel malluma, ke ni nenion povis vidi e anta nia nazo. - Tiu i malfrea pano estas malmola, kiel tono. - Malbonaj infanoj amas turmenti bestojn. - Li sentis sin tiel malfelia, ke li malbenis la tagon, en kiu li estis naskita. - Ni forte malestimas tiun i malnoblan homon. - La fenestro longe estis nefermita; mi in fermis, sed mia frato tuj in denove malfermis. - Rekta vojo estas pli mallonga, ol kurba. - La tablo staras malrekte kaj kredeble balda renversios. - Li staras supre sur la monto kaj rigardas malsupren sur la kampon. - Malamiko venis en nian landon. - Oni tiel malhelpis al mi, ke mi malbonigis mian tutan laboron. - La edzino de mia patro estas mia patrino kaj la avino de miaj infanoj. - Sur la korto staras koko kun tri kokinoj. - Mia fratino estas tre bela knabino. - Mia onklino estas bona virino. - Mi vidis vian avinon kun iaj kvar nepinoj kaj kun mia nevino. - Lia duonpatrino estas mia bofratino. - Mi havas bovon kaj bovinon. - La juna vidvino fariis denove fianino. mezo: mitad kreski: crecer dika: grueso, gruesa lara: ancho, ancha lumi: iluminar mola: blando, blanda rekta: recto, recta kurba: curvo, curva kredi: creer renversi: poner al revs monto: montaa kampo: campo koko: gallo nepo: nieto

nevo sobrino bo: indica el parentezco resultante del matrimonio; p. ej. patro: padre - bopatro: suego duonpatro: padrastro bovo: buey

34.
La tranilo estis tiel malakra, ke mi ne povis trani per i la viandon kaj mi devis uzi mian poan tranilon. - u vi havas korktirilon, por maltopi la botelon? - Mi volis losi la pordon, sed mi perdis la losilon. - i kombas al si la harojn per arenta kombilo. - En somero ni veturas per diversaj veturiloj, kaj en vintro ni veturas per glitveturilo. Hodia estas bela frosta vetero, tial mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti. - Per hakilo ni hakas, per segilo ni segas, per fosilo ni fosas, per kudrilo ni kudras, per tondilo ni tondas, per sonorilo ni sonoras, per fajfilo ni fajfas. - Mia skribilaro konsistas el inkujo, sablujo, kelke da plumoj, krajono kaj inksorbilo. - Oni metis anta mi manilaron, kiu konsistis el telero, kulero, tranilo, forko, glaseto por brando, glaso por vino kaj telertuketo. - En varmega tago mi amas promeni en arbaro. - Nia lando venkos, ar nia militistaro estas granda kaj brava. - Sur kruta tuparo li levis sin al la tegmento de la domo. - Mi ne scias la lingvon hispanan, sed per helpo de vortaro hispana-germana mi tamen komprenis iom vian leteron. - Sur tiuj i vastaj kaj herboriaj kampoj patas sin grandaj brutaroj, precipe aroj da bellanaj afoj. viando: carne poo: bolsillo

Esperanto/Texto completo korko: corcho tiri: tirar, halar topi: obturar, tapar botelo: botella losi: cerrar con llave kombi: peinar somero: verano gliti: patinar, resbalar frosto: helada vetero: tiempo (atmosfrico) haki: cortar con hacha segi: aserrar fosi: cavar kudri: coser tondi: cortar con tijeras sonori: sonar con vibracin prolongada fajfi: silvar inko: tinta sablo: arena sorbi: sorber brando: aguardiente tuko: trapo militi: guerrear brava: bravo, brava kruta: escarpado, escarpada tupo: escaln Hispano: espaol Germano: alemn tamen: sin embargo vasta: vasto, vasta herbo: hierba pati: pastar bruto: bruto, res precipe: principalmente lano: lana afo: carnero

144

35.
Vi parolas sensencaon, mia amiko. - Mi trinkis teon kun kuko kaj konfitao. - Akvo estas fluidao. - Mi ne volis trinki la vinon, ar i enhavis en si ian suspektan malklaraon. - Sur la tablo staris diversaj sukeraoj. - En tiuj i boteletoj sin trovas diversaj acidoj: vinagro, sulfuracido, azotacido kaj aliaj. - Via vino estas nur ia abomena acidao. - La acideco de tiu i vinagro estas tre malforta. - Mi manis bongustan ovaon. - Tiu i granda altao ne estas natura monto. - La alteco de tiu monto ne estas tre granda. - Kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakao. - emizojn, kolumojn, manumojn kaj ceterajn similajn objektojn ni nomas tolao, kvankam ili ne iam estas faritaj el tolo. - Glaciao estas dola glaciigita frandao. - La rieco de tiu i homo estas granda, sed lia malsaeco estas ankora pli granda. - Li amas tiun i knabinon pro ia beleco kaj boneco. - Lia heroeco tre plais al mi. - La tuta suprao de la lago estis kovrita per naantaj folioj kaj diversaj aliaj kreskaoj. - Mi vivas kun li en granda

Esperanto/Texto completo amikeco. kuko: torta konfiti: confitar fluida: fluido, fluida suspekti: sospechar acida: cido, cida vinagro: vinagre sulfuro: azufre azoto: nitrgeno gusto: sabor alta: alto, alta naturo: naturaleza paki: empacar emizo: camisa kolo: cuello cetera: dems, restante tolo: tela glacio: hielo frandi: golosinear heroo: hroe plai: gustar lago: lago kovri: cubrir nai: nadar folio: hoja

145

36.
Patro kaj patrino kune estas nomataj gepatroj. - Petro, Anno kaj Elizabeto estas miaj gefratoj. - Gesinjoroj N. hodia vespere venos al ni. - Mi gratulis telegrafe la junajn geedzojn. - La gefianoj staris apud la altaro. - La patro de mia edzino estas mia bopatro, mi estas lia bofilo, kaj mia patro estas la bopatro de mia edzino. - iuj parencoj de mia edzino estas miaj boparencoj, sekve ia frato estas mia bofrato, ia fratino estas mia bofratino; mia frato kaj fratino (gefratoj) estas la bogefratoj de mia edzino. - La edzino de mia nevo kaj la nevino de mia edzino estas miaj bonevinoj. - Virino, kiu kuracas, estas kuracistino; edzino de kuracisto estas kuracistedzino. - La doktoredzino A. vizitis hodia la gedoktorojn P. - Li ne estas lavisto, li estas lavistinedzo. - La filoj, nepoj kaj pranepoj de reo estas reidoj. - La hebreoj estas Izraelidoj, ar ili devenas de Izraelo. - evalido estas nematura evalo, kokido - nematura koko, bovido - nematura bovo, birdido - nematura birdo. ge: los dos sexos reunidos; p. ej. patro: padre - gepatroj: los padres (padre y madre); mastro: amo - gamastroj: amo y ama gratuli: felicitar altaro: altar doktoro: doctor pra: primitivo, antepasado id: hijo, descendiente; p. ej. bovo: buey - bovido: - ternero; Izraelo: Israel - Izraelido: Israelita hebreo: hebreo evalo: caballo

Esperanto/Texto completo

146

37.
La ipanoj devas obei la ipestron. - iuj loantoj de regno estas regnanoj. - Urbanoj estas ordinare pli ruzaj, ol vilaanoj. - La regnestro de nia lando estas bona kaj saa reo. - La Parizanoj estas gajaj homoj. - Nia provincestro estas severa, sed justa. - Nia urbo havas bonajn policanojn, sed ne sufie energian policestron. - Luteranoj kaj Kalvinanoj estas kristanoj. - Germanoj kaj francoj, kiuj loas en Rusujo, estas Rusujanoj, kvankam ili ne estas rusoj. - Li estas nelerta kaj naiva provincano. - La loantoj de unu regno estas samregnanoj, la loantoj de unu urbo estas samurbanoj, la konfesantoj de unu religio estas samreligianoj. - Nia regimentestro estas por siaj soldatoj kiel bona patro. - La botisto faras botojn kaj uojn. - La lignisto vendas lignon, kaj la lignaisto faras tablojn, seojn kaj aliajn lignajn objektojn. - teliston neniu lasas en sian domon. - La kuraa maristo dronis en la maro. - Verkisto verkas librojn, kaj skribisto simple transskribas paperojn. - Ni havas diversajn servantojn: kuiriston, ambristinon, infanistinon kaj veturigiston. - La riulo havas multe da mono. - Malsaulon iu batas. - Timulo timas e sian propran ombron. - Li estas mensogisto kaj malnoblulo. - Preu al la Sankta Virgulino. an: habitante, miembro; p. ej. regno: estado - regnano: ciudadano; Bogoto: Bogot - bogotano: bogotano regno: estado vilaano: de un pueblo provinco: provincia severa: severo, severa justa: justo, justa polico: (la) polica sufie: suficientemente Kristo: Cristo Franco: Francs konfesi: confesar religio: religin regimento: regimiento boto: bota uo: zapato lasi: dejar, permitir droni: hundir verki: escribir (obras literarias) ul: persona caracterizada por...; p. ej. avara: avaro, avara - avarulo: un avaro; bela: bello, bella - belulo: un hombre bonito e: aun, hasta ombro: sombra prei: rezar virga: virgen

38.
Mi aetis por la infanoj tableton kaj kelke da seetoj. - En nia lando sin ne trovas montoj, sed nur montetoj. - Tuj post la hejto la forno estis varmega, post unu horo i estis jam nur varma, post du horoj i estis nur iom varmeta, kaj post tri horoj i estis jam tute malvarma. - En somero ni trovas malvarmeton en densaj arbaroj. - Li sidas apud la tablo kaj dormetas. - Mallara vojeto kondukas tra tiu i kampo al nia domo. - Sur lia vizao mi vidis ojan rideton. Kun bruo oni malfermis la pordegon, kaj la kaleo enveturis en la korton. Tio i estis jam ne simpla pluvo, sed pluvego. - Grandega hundo metis sur min sian antaan piedegon, kaj mi de teruro ne sciis, kion fari, - Anta nia militistaro staris granda serio da pafilegoj. - Johanon, Nikolaon, Erneston, Vilhelmon, Marion, Klaron kaj Sofion iliaj gepatroj nomas Johanjo (a Jojo), Nikoljo (a Nikojo a Nikjo a Nijo), Ernejo (a Erjo), Vilheljo (a

Esperanto/Texto completo Vilhejo a Viljo a Vijo), Manjo (a Marinjo), Klanjo kaj Sonjo (a Sofinjo). densa: denso, densa brui: hacer ruido kaleo: calesa, berlina pluvo: lluvia pafi: disparar j-: diminutivo afectivo de nombres masculinos y (nj-) femeninos; se acotumbra suprimir las dos o tres ltimas letras del nombre para usarlo

147

39.
En la kota vetero mia vesto forte malpuriis; tial mi prenis broson kaj purigis la veston. - Li paliis de timo kaj poste li ruiis de honto. - Li fianiis kun fralino Berto; post tri monatoj estos la edzio; la edzia soleno estos en la nova preejo, kaj la edzia festo estos en la domo de liaj estontaj bogepatroj. - Tiu i maljunulo tute malsaiis kaj infaniis. - Post infekta malsano oni ofte bruligas la vestojn de la malsanulo. - Forigu vian fraton, ar li malhelpas al ni. - i edziniis kun sia kuzo, kvankam iaj gepatroj volis in edzinigi kun alia persono. - En la printempo la glacio kaj la neo fluidias. - Venigu la kuraciston, ar mi estas malsana. - Li venigis al si el Berlino multajn librojn. - Mia onklo ne mortis per natura morto, sed li tamen ne mortigis sin mem kaj anka estis mortigita de neniu; unu tagon, promenante apud la reloj de fervojo, li falis sub la radojn de veturanta vagonaro kaj mortiis. - Mi ne pendigis mian apon sur tiu i arbeto; sed la vento forblovis de mia kapo la apon, kaj i, flugante, pendiis sur la branoj de la arbeto. - Sidigu vin (a sidiu), sinjoro! - La junulo aliis al nia militistaro kaj kurae batalis kune kun ni kontra niaj malamikoj. koto: barro broso: cepillo rua: rojo, roja honti: avergonzarse solena: solemne infekti: infectar printempo: primavera relo: ral rado: rueda pendi: pender, estar colgado apo: gorro vento: viento blovi: soplar kapo: cabeza brano: rama

40.
En la daro de kelke da minutoj mi adis du pafojn. - La pafado daris tre longe. - Mi eksaltis de surprizo. - Mi saltas tre lerte. - Mi saltadis la tutan tagon de loko al loko. - Lia hieraa parolo estis tre bela, sed la tro multa parolado lacigas lin. - Kiam vi ekparolis, ni atendis adi ion novan, sed balda ni vidis, ke ni trompiis. - Li kantas tre belan kanton. - La kantado estas agrabla okupo. - La diamanto havas belan brilon. - Du ekbriloj de fulmo trakuris tra la malluma ielo. - La domo, en kiu oni lernas, estas lernejo, kaj la domo, en kiu oni preas, estas preejo. - La kuiristo sidas en la kuirejo. - La kuracisto konsilis al mi iri en vitbanejon. - Magazeno, en kiu oni vendas cigarojn, a ambro, en kiu oni tenas cigarojn, estas cigarejo; skatoleto a alia objekto, en kiu oni tenas cigarojn, estas cigarujo; tubeto, en kiun oni metas cigaron, kiam oni in fumas, estas cigaringo. - Skatolo, en kiu oni tenas plumojn,

Esperanto/Texto completo estas plumujo, kaj bastoneto, sur kiu oni tenas plumon por skribado, estas plumingo. - En la kandelingo sidis brulanta kandelo. - En la poo de mia pantalono mi portas monujon, kaj en la poo de mia surtuto mi portas paperujon; pli grandan paperujon mi portas sub la brako. - La rusoj loas en Rusujo kaj la germanoj en Germanujo. surprizi: sorprender laca: cansado, cansada trompi: engaar fulmo: rayo viti: sudar bani: baar magazeno: almacn vendi: vender cigaro: cigarro tubo: tubo fumo: humo ing: indica el objeto en el que se introduce parcialmente algo; p. ej. kandelo: vela - kandelingo: candelero skatolo: caja pantalono: pantaln

148

surtuto: sobretodo brako: brazo

41.
talo estas fleksebla, sed fero ne estas fleksebla. - Vitro estas rompebla kaj travidebla. - Ne iu kreskao estas manebla. - Via parolo estas tute nekomprenebla kaj viaj leteroj estas iam skribitaj tute nelegeble. - Rakontu al mi vian malfelion, ar eble mi povos helpi al vi. - Li rakontis al mi historion tute nekredeblan. - u vi amas vian patron? Kia demando! kompreneble, ke mi lin amas. - Mi kredeble ne povos veni al vi hodia, ar mi pensas, ke mi mem havos hodia gastojn. - Li estas homo ne kredinda. - Via ago estas tre ladinda. - Tiu i grava tago restos por mi iam memorinda. - Lia edzino estas tre laborema kaj parema, sed i estas anka tre babilema kaj kriema. Li estas tre ekkolerema kaj ekscitias ofte e la plej malgranda bagatelo; tamen li estas tre pardonema, li ne portas longe la koleron kaj li tute ne estas venema. - Li estas tre kredema: e la plej nekredeblajn aferojn, kiujn rakontas al li la plej nekredindaj homoj, li tuj kredas. - Centimo, pfenigo kaj kopeko estas moneroj. - Sablero enfalis en mian okulon. - Li estas tre purema, kaj e unu polveron vi ne trovos sur lia vesto. - Unu fajrero estas sufia, por eksplodigi pulvon. talo: acero fleksi: doblar vitro: vidrio rompi: romper ladi: alabar memori: recordar pari: ahorrar bagatelo: bagatela veni: vengar eksciti: excitar er: parte mnima de un ente colectivo; p. ej. sablo: arena - sablero: grano de arena polvo: polvo fajro: fuego

eksplodi: explotar pulvo: plvora

Esperanto/Texto completo

149

42.
Ni iuj kunvenis, por priparoli tre gravan aferon; sed ni ne povis atingi ian rezultaton, kaj ni disiris. - Malfelio ofte kunigas la homojn, kaj felio ofte disigas ilin. - Mi disiris la leteron kaj disetis iajn pecetojn en iujn angulojn de la ambro. - Li donis al mi monon, sed mi in tuj redonis al li. - Mi foriras, sed atendu min, ar mi balda revenos. La suno rebrilas en la klara akvo de la rivero. - Mi diris al la reo: via rea moto, pardonu min! - El la tri leteroj unu estis adresita: al Lia Episkopa Moto, Sinjoro N.; la dua: al Lia Grafa Moto, Sinjoro P.; la tria: al Lia Moto, Sinjoro D. - La sufikso "um" ne havas difinitan signifon, kaj tial la (tre malmultajn) vortojn kun "um" oni devas lerni, kiel simplajn vortojn. Ekzemple: plenumi, kolumo, manumo. - Mi volonte plenumis lian deziron. - En malbona vetero oni povas facile malvarmumi. - Sano, sana, sane, sani, sanu, saniga,, saneco, sanilo, sanigi, sanii, sanejo, sanisto, sanulo, malsano, malsana, malsane, malsani, malsanulo, malsaniga, malsanii, malsaneta, malsanema, malsanulejo, malsanulisto, malsanero, malsaneraro, sanigebla, sanigisto, sanigilo, resanigi, resanianto, sanigilejo, sanigejo, malsanemulo, sanilaro, malsanaro, malsanulido, nesana, malsanado, sanulao, malsaneco, malsanemeco, saniginda, sanilujo, sanigilujo, remalsano, remalsanio, malsanulino, sanigista, sanigilista, sanilista, malsanulista k. t. p. atingi: alcanzar, lograr rezultato: resultado iri: desgarrar peco: pedazo moto: ttulo de cortesa episkopo: obispo grafo: conde difini: definir
Institucin que vela por el Movimiento Esperantista en el mundo

Asociacin Mundial de Esperanto [16] Virtuala Esperanto-Biblioteko [17]


Una gran coleccin de enlaces acerca del Esperanto, en varios idiomas

Esperanto.net [18]
Centro de informacin multilinge sobre la lengua internacional Esperanto, en ms de 60 lenguas

Biblioteko.tk [19]
Tekstoj Kursoj Bildoj Videoj

Referencias
[1] http:/ / www. tejo. org [2] http:/ / es. wikipedia. org/ wiki/ Valor_proped%C3%A9utico_del_esperanto [3] http:/ / www. tejo. org/ ps [4] http:/ / www. uea. org/ kongresoj [5] http:/ / iej. esperanto. it/ ijf/ [6] http:/ / www. internacia-seminario. de/ [7] http:/ / www. tejo. org/ ijk [8] http:/ / www. esperanto. hu/ hej/ index. php?lang=esperanto& encoding=u& section=arangxoj& content=ijs2004 [9] http:/ / www. esperanto-panorama. net/ unikode/ dissendo. htm [10] http:/ / www. kunteksto. com/ taglibroj/ index. php [11] http:/ / www. muenster. de/ ~kunar/ en_la_reto. htm [12] http:/ / www. vinilkosmo. com/ ?prs=listen [13] http:/ / www. tejo. org/ eo/ ps [14] http:/ / www. bertilow. com/ [15] http:/ / upload. wikimedia. org/ wikipedia/ eo/ 3/ 36/ LaEspero. mp3 [16] http:/ / www. uea. org [17] http:/ / www. esperanto. net/ veb [18] http:/ / esperanto. net [19] http:/ / biblioteko. webnode. com/

Fuentes y contribuyentes del artculo

150

Fuentes y contribuyentes del artculo


Esperanto/Texto completo Fuente: https://es.wikibooks.org/w/index.php?oldid=144871 Contribuyentes: Swazmo

Fuentes de imagen, Licencias y contribuyentes


Image:Esperanto star.png Fuente: https://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Esperanto_star.png Licencia: desconocido Contribuyentes: User:Bdesham Image:Hacia_dentro.PNG Fuente: https://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Hacia_dentro.PNG Licencia: GNU Free Documentation License Contribuyentes: Javier Carro, Paddy Image:Hacia_fuera.PNG Fuente: https://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Hacia_fuera.PNG Licencia: GNU Free Documentation License Contribuyentes: Javier Carro, Paddy Image:A_travs.PNG Fuente: https://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:A_travs.PNG Licencia: Public Domain Contribuyentes: Gmolleda Image:Delante.PNG Fuente: https://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Delante.PNG Licencia: GNU Free Documentation License Contribuyentes: Javier Carro, Paddy Image:Detrs.PNG Fuente: https://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Detrs.PNG Licencia: GNU Free Documentation License Contribuyentes: Javier Carro, Paddy Image:Cerca.PNG Fuente: https://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Cerca.PNG Licencia: GNU Free Documentation License Contribuyentes: Alno, Javier Carro, Paddy Image:Lejos.PNG Fuente: https://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Lejos.PNG Licencia: GNU Free Documentation License Contribuyentes: Javier Carro, Paddy Image:Debajo.png Fuente: https://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Debajo.png Licencia: GNU Free Documentation License Contribuyentes: Javier Carro, Paddy Image:Encima.png Fuente: https://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Encima.png Licencia: GNU Free Documentation License Contribuyentes: Javier Carro, Paddy Image:Dentro.png Fuente: https://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Dentro.png Licencia: GNU Free Documentation License Contribuyentes: Javier Carro, Paddy Imagen:Sudameriko694x1111px.jpg Fuente: https://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Sudameriko694x1111px.jpg Licencia: Public Domain Contribuyentes: User:Kuartas Imagen:Mezameriko1138x694px.jpg Fuente: https://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Mezameriko1138x694px.jpg Licencia: Public Domain Contribuyentes: A1000, AugPi, Shadowxfox, Swazmo Imagen:Nuvola apps fonts.png Fuente: https://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Nuvola_apps_fonts.png Licencia: desconocido Contribuyentes: Alphax, Loyna, Rocket000, Victormoz, Ysangkok, 1 ediciones annimas Image:Info.svg Fuente: https://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Info.svg Licencia: Public Domain Contribuyentes: Bayo, Eduloqui, Helix84, Pseudomoi Image:Eo-es.png Fuente: https://es.wikibooks.org/w/index.php?title=Archivo:Eo-es.png Licencia: Public Domain Contribuyentes: Michael Barera, Swazmo, Tony Wills

Licencia
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/

S-ar putea să vă placă și