Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
s, Ud X/B/Sm {Krm.}
tchs, Ul, Ork, Nn Nh/B tursIss, Nn KU tiriIss STM II 188, Krm. 294 DQA #241O [A 't`i_urc 'leg,
knee']; it is not clear if we should include here T 'tj`,irsgaI 'elbow', because its meaning is hardly
derivable from 'knee', from typology of semantic changes we learn that the meaning 'elbow' does
not usually go back to 'knee', but rather to 'bend'. Hence T 't`irsgaj:,I 'elbow' (together with Tg
'tiraI [> 'iraI] 'span') is to be connected with N 'tirjy,V (< 'tirVyV?) '' (q.v.) ^ In the light of Af
and K the most likely N lr. is ' ^ Blz. LB #1OOf (suggested to add B and K), Blz. LNA #54 [pN
'tarvi - 'tavri 'leg' > B, K, A + unc. D 'tar`- 'stem' - 'tal- 'leg, stem' (see N 't'oRu ('-r-?) '() tree,
log' and 'tAljX,V 'stem', 'tree')].
2443. 'tarXV 'to throw, disperse, scatter' > HS: WS 'trh v. 'throw' > Ar trh G v. 'fling, cast
away', {Fr.} 'con-\pro-\ab-\re-\in-iecit', Sq trh: {L} ?ctrah 'jeter, jeter lancre, rester', {Jo.} (in Jo. J)
strah v. 'throw, put down', Mh {Jo.} trh (pf. 'tavrsh, sbjn. ystrah) v. 'leave, allow, let', Jb E trh
(pf. 'tcrsh) id., Hrs {Jo.} trh (pf. 'tavrsh, sbjn. ys'trnh) 'leave, desert, leave alone', Jb C {Jo.} trh
(pf. 'tcrsh, sbjn. 'yotrsh) v. 'allow small calves to suck their mothers milk' Fr. III 46, Hv. 429, L LS
2O9, Jo. M 412, Jo. H 13O, Jo. J 28O CCh: McHigi: HgNk tIr.c, HgG tIrc, HgF turi`, FlK tIr.u`?, FlH
tIrIyi v. 'fall' ChL OS #2484 ll IE: NaIE 'stcrH-/'strcH- > NaIE 'stcro-/'stra-(-'stro-/'strc-)
- 'stcr- - strcv- v. 'spread, scatter' ( N 'car'u id. [q.v. ffd.]): the variant with a lr. is represented by
Vd stir'na- (prtc.) 'spread, scattered', OI 'stariman- 'act of spreading-out; bed, couch', Gk oteto)
'spread, laid, covered', oteo 'anything spread or laid out for lying or sitting upon, a mattres, bed',
L stratus pp. 'spread, stretched out', stramcn 'straw, litter', OCS upet:p1:u ro-strc-ti 'to spread' The
variant 'stcr- without reflexes of the lr. (e.g. in forms with '-nV-sx.: OI str'na-ti 'spreads, scatters', L
stcrno 'I spread', Gk oto-vu-i 'I spread') goes back to N 'car'u '' P 1O29-31, EI 57 ('stcr(h)-
'strew' - ? 'stcrhmn 'strewn place, bed'), M K III 517-8, M E II 756-7, F II 8O2-3, WH II 59O-1, Cowg.
EG 155ff., Vn. S 93-5, Flr. 3O9, Ern. 662, Hm. 76O, KM 757-8, Vr. 552, O 442, AlbED 844, Frn. 9O9-
1O, 917, Vs. III 379 ll A 't`aR'i > M 'tari v. 'sow' > MM [MA, IM] tari- v. 'sow', WrM tari-, HlM rapn- v.
'sow, plant', Dx tari-, Ba tarc-, Mnr H {SM} t`ari- v. 'sow' a related (derived?) stem: M 'tara- v.
'disperse, scatter' > WrM tara-, HlM, Brt rapa- id. (Brt xanan rapa-6a 'the mist has cleared', lit.
'dispersed', nnn(yn rapa6a 'the birds flew away [in different directions]), Kl rap- 'scatter, disperse'
(nn rap' o(n 'the clouds dispersed') Pp. MA 411, 447, MED 779, 781, Chr. 414, KRS 479, SM 411,
T 363, T DnJ 135, T BJ 148 DQA #2315 [A 't`ayri 'to scatter, disperse'] ^ IE 's- reflects the
palatality within the N . It is tempting to adduce here Tm tarru v. 'sift, winnow'. It belongs here
only if Tm tarru is from 'tar_-t-, but Tl tal(u)cu v. 'winnow small grains from floor' suggests that the
underlying form of Tm is 'tal-r_- D #3195, Km. 381 [#564] ^ BmK 298-3OO (IE, M tara-, Sum tar
v. 'disperse' + Tm tarru, FU 'tara- v. 'open' & S vtr v. 'stretch out').
2444. 'tErgE 'to run' ( 'running place' 'road') > HS: B 'drg v. 'flee' > Ty, ETwl drg (d+rr+g)
'svader, senfuir, dserter', Ah doroggog 'fuire toute vitesse', Tdq dorrog 'flee' GhA 33, Fc. 283,
NZ 486 S 'trI 'way, road' (as from ''trg?) > Ar turq-at- (pl. turaq-) 'marche', 'chemin, voie',
tariq- 'chemin, route' (1 Gw {Mts.} turiI'i 'road'), tariq-at- 'sentier, voie, trac dune route', Ar O
{Jo.} tirigah 'way', Tgr {Ams.} tvrvI-vt 'way' (A Ar?) BK II 77-8, Ams. 55, L G 597, Jo. H 13O ?
ECh: Ke {Eb.} tsra n. act. 'run (Lauf)', fc tsra 'run away' Eb. 97 ll IE: NaIE 'trcg"g"- or {Mn.} 'trg"-
(actually 'trg"g"-) v. 'run, move' > Gk tc_e 'I run' || Clt: ? W trav m. 'progress, lead', Gl ucr-tragos,
ouctoo) {Dtn.} 'swift-footed dog', {Vn.} chien courant' 1 L vcrtragus 'greyhound', Clt {Vn.}
'tragct-s / gen. 'tragctos 'foot' > OIr traig (gen. traigcd) id., Brtt {RE} 'trogct-s id. > MW troct, W trocd,
OCrn truit, Crn tro id., OBr trcit 'feet' (sg. 'troi_t), MBr troat, Br troad 'foot' || Gt |rag|an, AS ran 'to
run' P 1O89, Mn. 142, EI 491 ('trcg"- 'run'), F II 927-9, Fs. 5OO-1, Ho. 368, Vn. T 122-3, RE 97,
Dtn. 293, 298, Billy 156 It is not clear if this is identical or only isophonic with 'trg"- v. 'draw'
(cf. N 'taRV, -HVgV 'to drag, pull'); an interesting case of the usually avoided root-structure "tenuis
+ media aspirata"; it remains to found out conditions for this kind of exception ll A 't`cargc v. 'run;
road' > T 't`ar ({DQA} 'tcr-) > OT taz v. 'run away, flee', Az taz-, Tkm tco-, Xk tis-/-z-, ET taz-, Tv
tcz-, Tf tcs- v. 'run away, flee', ET taz- v. 'leave one's nest\home', Chv tar- v. 'run, flee' Cl. 672, Ra.
172, IS 41 [#6], Rs. W 477, S AJ 198 [#281], BIG 226, Fed. II 175 M 'tcrgi-lc- v. 'run, flee' > WrM
{Gl.} tcrgilc- id., Kl {Rm.} tcrgl-xo, Brt rypiyn-xy 'to run away, flee'; M 'tcrgE-d'c- > Brt rypiy(y- id.; M
'tcrgcn 'vehicle (carriage, wagon, chariot)' > MM [MA, HI, S] tcrgcn id., [PP] t`crgcd (pl.) 'carriages,
wagons', WrM tcrgc(n) 'carriage, wagon', {Kow.} id., 'chariot', HlM rypyi, rypiyn, Brt rypiy, WrO tcrgcn,
Kl {Rm.} tcrgn, Mnr H {SM} t`icrg_c, Dg tsrgs 'carriage, wagon'; M d 'tcrgc-ur 'wide road, highway' >
MM [HI] tcrgcur 'grande route', WrM tcrgcgur {MED} 'wide road, highway', {Gl.} '(wide) road, wide
street', {Kow.} 'rue large, grand chemin', WrO tcrgcgur 'highway, road, street', Dg tsrgul 'road, way'
MED 8O5, Kow. 1775-7, Gl. III 145-6, T 365, T DgJ 167, SM 417, Pp. MA 349, Pp. PP 131, Ms. H
1O1, H 149, Krg. 496, Chr. 456, S AJ 239 [#135] Tg: Ewk tirgi- v. 'walk', ?? WrMc cir scmc 'quickly'
(scmc 'by saying') STM II 187, 4OO, Z 94O-1 pKo {S} 'tnr?i [ N 'dR'hVIV (- '-g-) 'to walk, run;
road', q.v.] > MKo tnr?i {S} 'ride quickly', NKo talli {MLC} v. 'run (canter, gallop)' (of a horse), 'run,
rush, hurry' [unless an iter. from 'tnd- 'run'] S QK #511, Nam 141, MLC 4O5 S AJ 295 [#535] (A
't`arV 'run, run away'), SDM97 (A 't`arga 'run, flee'), DQA #2412 [A 't`irgc id. > T, M, Tg], KW
393.
2445. 2446. 'tUtV '(fore)arm' > K 'tot- 'arm, branch' > G P/X tot-i 'hand', G P tot-i 'limb of
a horse', MG [VTq] tot-i 'limb (of an animal)' (toti lomisa 'lions paw'), G tot-i 'twig, branch, arm of
a river', sarvlis toti 'trouser-leg', Mg tot-i, tvatv-i 'paw, hand', Lz tot-i 'branch', Sv: UB/LB
tvct / tot-, LB tct, L tot, Ln tvct 'arm, hand' K 182, Chx. 1361, Chik. 135 (G, Lz), Q 33O, DCh.
1225, NCh. 379, GTK KD I 594, Ghl. 515, TK 72O, GP 26O, Dn. s.v. tot, Ni s.v. pyia (Sv tvct) ll HS:
C: LEC 'du(n)dum- 'forearm' > Sml N {Abr.} dudun (pl. dudummo) 'forearm (from elbow to
fingertips)', Sml {DSI} dudun / pl. dudummo 'forearm, ell', Or {Th.} dunduma id., {Grg.} dunduma, Or
M {AD} 'dunduma 'ell', {LLC} dunduma 'lower arm', dunduma 'ell', Or H {Ow.} dunduma 'forearm,
arms length, half a meter', Or B {Vnt.} dunduma 'pugno', {LLC} dundumo 'lower arm', Kns {BlSO}
dunduma 'cubit (from elbow to fingers)' AD SF 251, Abr. S 67, DSI 179, Th. 117, Grg. 131, Ow.
GHO 259, Vnt. 47, LVCZ 1O, 64, BlSO 26 ??, Eg BD cycy {Fk.} 'trot', {EG} a word for legs EG V
357, Fk. 3O4 ll Gil: Gil A tot 'forearm' ('npc(nncuc') ll D 'tut- 'thigh' > Tm tutai_, totai_, Ml tuta, Td
tvar`, Kn todc, Tl toda 'thigh', Tu tud id., shank', Klm dut 'hip', ? Kui dondo 'thigh, ? Ku tuntu 'hip'
D #33O2 ^ D '-t- suggests N '-t-, while the K and C glottalized cns. in the Inlaut is due to as .
2446 2445 . 'tutE 'clan\tribe, everybody, all' > IE 'tcu_t-(a) 'people (Volk), tribe' ({Dv.} 'tutto,
popolo', {P} 'Menge Volkes', {McC} 'Stamm', {Bn.} 'plnitude, peuple, nation, civitas') > Osc toto,
TOUTO 'community (civitas)', Um acc. TOTAM, gen. TOTAR 'citizenry (civitas)', TOTAPER, TUTAPER
'pro civitate'; ? L totus 'whole' (unless from 'tovotos 'vollgestopft') || OIr tuath 'tribe, people', Crn tus
'folk, people, relatives', MBr tut - tud 'people' ('gens'), pl. tudou 'nationes', Br tud 'people' (pl. of
dcn 'man, person'), MW tut 'people, country, land', W tud id. || Gt |iuda, OHG diot, AS cod, ON ||o
'Volk, Leute'; ds : NHG dcutsch 'German', dcutlich 'clear', dcutcn 'explain' || Ltv tauta 'people (Volk),
nation', OLt, Lt tauta id., Lt tauta 'Oberland, Germany', Pru tauto 'Land' || ? Irn {Mrg.} 'tau_ta-Ia- >
NPrs {BM} dvT tudc 'mass of people, people' ('xacca n(cn, napo(') (as well as ClNPrs dvT {Sg.} toda,
NPrs dvT tudc 'heap', Sgd tvo?I 'Masse, Erdhaufen'?) ? AnIE {ABIv} 'tuti- 'army (Heer)' > Ht tuzzi-
'Heer, Heerlager, Truppenmacht', Lc tuta/i 'army' (Bn. and Neu reject the connection between AnIE
'tuti and IE 'tcvta - Bn. VIIE I 366 & Neu HB 1O5) P 1O84-5, EI 417 ['tcu_'tch_- 'the people
(?under arms)'], Frd. HW 232, Ts. E III 499-5O4, ABIv II 172-3, Dv. #449, WH II 695-6, Bc. G 325-6,
349, GM 137, BM 137, Vl. I 478 (dvT 'acervus, cumulus'), Fs. 496, Kb. 158-9, EWA II 684-8, KM
129, Vn. T 164, YGM-1 422, Frn. 1O69, En. 263, GI II 749, Zm. IGSS 326, 328-9 [notes 47-53], McC
112-6, Vr. 613 Mul. 49O, EM 1O5O, Szem. and others favour the connection of L totus with the IE
in question, while Walde & Hofmann (WH II 695-6) reject it and prefer to interpret the IE word as
'tovo-tos- 'vollgestopft'. McCone HWK 116 rejects the 'tovotos-etymology as phonetically untenable
(lack of lr. in IE 'tcvt-) and prefers a semantically unreliable et.: 'tcvt- 'tcv- 'aufmerken, dienen,
schtzen'. Ernout & Meillet (EM 1O5O) suppose a dialectal development 'cv > L o. The IE may go
back to a coalescence of the N in question and N 'tavdV 'to be full' (q.v.) ll A 't`Uti > NaT
't`ot`u 'everbody, everything' > Tv r' ( t`odu, Tf t`o'do' id., ?? OT tuzu 'all' Ra. 235, Cl. 573
M 'tu:i (< 'tudi) > WrM tui, HlM ry 'throughout, always', WrM cdur tui 'all day long' (cdur means
'day') MED 848, Luv. 421 ll ? HS: ?o S: Ar tut-, tat- 'long, grand, haut' BK II 119 WCh: Pr
{Frz.} doc, Dr {Nw.} dai 'all' | ?? Gw {Mts.} dudu 'all', Hs du, duIa 'all' Ba. 272, Frz. P 29, Nw. KL
123, Sk. HCD 5O ^ There is no satisfactory explanation for the reflex '-:- (rather than '-c-) in M.
An alt. rec. is 'tutE supposing as ('t...t > 't...t) in S, IE and T. Hardly here U: Sm {Hl.} 'tuI- 'all' (>
Ne T riy' , {Prk.} tuIu?, tuIuti? 'alle(s)', Mt {Hl.} 'tuguy 'everywhere' [Mt M {Sp.} ryiyn]), unless '-I-
is a sx. and the U etymon is ''tut-IV ( Jn. 168 [Sm 'tucsIt-], Cs. 28, 9O, KP #16O1, Ter. SILSJ 98,
Hl. M ##1O69, 1O78, 1O87).
2446a. ?? 'tutV 'dust, ashes' ( 'smoke') > K 'tuta- 'ashes' > G XVIII {SSO} tut-i, G {DCh.}
tut-i 'lye', {Chx.} tuta 'lye (Aschenlauge)', tut-c 'alkali', G I tuta, Mg tuta-, Lz mtuta-, USv, Sv Ln
tst, Sv UB, Sv L dst 'ashes' K 183, K
2
192, FS 335, DCh. 1228, Chx. 137O, Ghl. 518, BU 295, TK
722-3, Ch. 16O-1 (G, Mg, Lz) ll A {SDM97} 't`ut`i (or '-t-) 'smoke' > T 't`u`t`a- 'to smoke (emit
smoke)' > OT {Cl.} tuta-, {Gb., DTS, Rs., TL) tut-, XwT {Faz.} tuta-, Tk tutc-, Xlj {DT} titi-, Tkm,
Kr Cr, Nog, Qzq, Qq tutc-, VTt, Bsh tita-, Qrg tuto-, Qmn tudc-, Ln dudu-, SY tuti- " tut-, Xk, Shor
tudc-, OOsm dut-, Tk tut-, Ggz tut- id.; - T 't`ut`un n. 'smoke' > OT, Chg Xw, MQp tutun, OOsm
XIV dutun, Nog, Qq tutin, Qzq rr n tutin, Qrg, ET tutun, Alt, Xk, Shor tudun, Chv totom 'smoke',
Tk tutu, Az, Tkm tutun 'tobacco' Cl. 432 (the original stem is tuta-), 457-8. TL 364-5, DTS Rs.
5O6, Faz. II 426, DT 2O6, ET 329 pKo 'titIir - 'tithir 'dust' > MKo titIir - tit"ir id. DQA #2472
ll ? HS: Ch: WCh: Dr {J} duda 'ashes' (unless from N 'dArV 'ashes') | Klr {J} atoto 'ashes' JI II 4-5, J
R 350 C: Ag: Awn tstri 'dust'; ? pAg 'tiza 'smoke' > Bln {R} tc'da (pl. tid), Km {Ap.} tiza, Xm tiya id.,
Ag 1 Gz -tis- (3m sbjn. yotis, 3m pf. tcsa) v. 'smoke' || ? SC {E} 'tcdri > Irq {MQK} tcri 'dust, cloud of
dust', SC 1 Mb itcri 'dust'; the SC word eblongs here only if it is 'tcdi || ? EC: Sml {ZMO} dcdo 'mist'
Hz. NSA 137, R WB 334, Ap. IV 47, L G 6O1, E SC 17O, MQK 1OO, ZMO 114 ^ The semantic change
'smoke' 'ashes' (or viceversa) is not confirmed typologically; a possible filiation is: 'dust' [1]
'smoke', [2] 'ashes' ^ Cp. also D: Tm tatu 'powder, dust', Td toO 'powdery' (D #3159); this D (as
well as SC, EC and Ag roots with a front unrounded vw.) may belong here only if the discrepance of
vowels is explained away (e.g. by reconstructing the N etymon as 'tuHAETV or 'tAEHuTV) ^ The etl.
connection between K and A was proposed by Blz. in 1989 (Blz. LB #4f) and in 1992 (Bl. KM 14O-1
[#28]; Blz. LNA #56 (N 'tuti 'ashes, smoke' > Ch, K, Ko + M (in fact T) 'tutun, 'tut-sug)
2447. ? 'toHtV (or 'totV?) 'to run, to stream' > A 't`Ut`V > Tg 'tutc- ({ Bz.} 'tota-) v. 'run' >
Sln tuts-, Ewk tut-, Orc, Ud tutu-, Nn tutu-, Ul tttt-, Ork ttta- v. 'run'; the lower series of vowel
harmony in Ul and Ork is probably a late development STM II 223-4 pKo {S} 'tn`d- 'run' > MKo
tnt/r-, NKo tat/r- S QK #855, Nam 139, MLC 4O1 ? pJ {S} 'tanta-yu_a- {S} v. 'float, ramble', {Mr.}
'drift' > OJ tada-yju_,o-, J: T tadayo-, K tadayo-, Kg tadayo- {Kenk.} v. 'float, swim, drift' S QJ
#731, Mr. 761, Kenk. 1864 DQA #2439 [A 't`ota 'to run'] ll D 'tot ({GS} 'tod-) 'a stream' > Ml
totu, Kn todu 'water-course', Kdg todI 'small stream', Tu todu 'drain, sewer, brook', Krg toda
'stream', Gnd d"oda(:) " dor`a " doda 'river', dora 'running brook' D #3543 ^ D '-t (-d) < N
'-Ht- [de-emphatizing effect of the lr.?], while otherwise a cluster N 't qould have yielded D 't. An
alt. solution: N 'totV with Tg as ''t...d > 't...t.
2448. 'tavhV 'to abandon, leave, get lost' > K: 'tcv- v. 'leave, abandon' > OG tcv- v. 'abandon',
G tov- v. 'leave\abandon'; acc. to Klimov, also Mg, Lz tal- v. 'be mixed' K 18Oll HS: WS '-tuh- (or
'-tvVh-?) 'go away, leave (partir)' > Ar tvh (pf. taha, ip. ya-tuh-u) 'prir, tre prs de sa ruine;
errer; sen aller', Jb C ct'bah (tvh) v. 'wander off' BK II 117, Jo. J 281 ll A 't`bV > M 'tcbci- v.
'leave' > MM tcbci- [S] 'werfen, verlassen, verraten', [HI] 'abandonner, sacrifier', WrM tcbci- - tcbsi-,
HlM rynun-, Brt ry6my- v. 'abandon, leave', Kl {Rm.} tcc- 'beiseite lassen, verlassen, sein lassen,
dulden' MED 789, H 147, Ms. H 1OO, KW 392, Chr. 451 ll ?o D (in SD) 'tavVr- ({GS} 't-) > Tm tavir-
v. 'abstain, cease, leave, separate from', Ml taviruIa v. 'be put aside', Kn Hv tovru v. 'drive away', Tu
tauruni v. 'remove' D #3113 ^ BmK 319-2O (K, S, D + Sum du v. 'go\leave' IE
'dcv(o)-/'dva-/'du- v. 'move forward' and other stems without reliable semantic connections with
the in question).
2449. 'tayV 'louse' > HS: NrOm: Ym {C} tu?a, {Wdk.} tu?a, {Lm.} tu?a 'louse' C SE III 85, Wdk.
BY 137, 163, Lm. Y 378 ll U: FU 'tayc 'louse' > F, Es tai | pLp {Lr.} 'ti-IIc > Lp: N {N} diI'Ic, S {Hs.}
diIIic, L {LLO} tihIcc, Kld tIIt It id. | Chr: H rn ti, L rnn tiy, E ti " tiy | Prm 'toy (= {LG} 'to|) id. > Z toy,
Z US toy, Yz 'tu'y, Vt tsy || ObU {Ht.} 'tcI(t)omV ({Ht.}'tcI(t)omV) id. > pVg taImV > Vg: T taIom,
LK/MK/UK toxom, P/NV/LL taxom, SV taxom, UL/Ss taIom; pOs 'toytom ({ Hl.} 'toytom) > Os: V/Vy
totom, Ty ta'"tom, Y ta'vtom, D/K/Nz/Kz/O tcvtom | Hg tctu id. UEW 515, It. #613, Coll. 119,
Sm. 55O (FU, FP 'ta|i, Ugr 'ta|i 'louse'), LG 25O, Lt. 65, MF 631-2, Lr. #1251, Lgc. #785O, Hs. 437,
MRS 374, Ep. 117, Ht. 188 [#634]; on pObU {Ht.} 'c = c cf. Hl. rHt 68-9 ll A {DQA} 't`iyV 'louse' > Tg
'ti-lc- v. 'look for lice, louse (so.)' > Ewk, Neg tils-, Lm til-; cf. Orc tina- id.; Tg 'ti-Itc n. 'louse' > Ul tiIts,
Ork tiIts - iIts, Nn Nh ciIts, WrMc cixi - cixc 'louse' STM II 179, 181, 392 T 'tj`,i- > OT U ti-lar '
insect' Cl. 5O1 DQA #2367 ^ IS MS 335 ('ta|n 'louse') and IS SS #1.9 (in both: A, U, K 'til-
'louse'); K {K} 'til- 'louse' or {K
2
} 'til- id. (> G til-, Mg ti(y)-, Lz mti-, Sv tis-; K 181, K
2
188, TK
718) may be accepted as cognate only if we can explain Sv -s- or Ks 'l- Gr. II #254 ('tay 'louse')
[( IS): L U, A + Ai].
245O. 'tiyA 'to be narrow' > HS: EC ( N 'tuuq'E 'near; be close to, approach'): Af {PH} dayi v. 'be
close\near', Sa {R} day- v. 'be close\narrow', 'nahe\schmal\eng sein' PH 91, R S II 121, 4O8, 448,
462 ll U 'tiya 'narrow (eng, schmal)' > Er rc tcya, {ERV} rcnnc 'narrow', Mk r nn tayno 'eng,
schmal' Sm {Jn.} 'tIya id. > En {Cs.} ti|a, Ne T ri , Ne T O {Lh.} tIyc id., Slq Tz {KKIH} ticI
'narrow passage, isthmus, neck of land', {Prk.} tici 'narrow passage (rccnnna)', Slq Ch/UO {Cs.} tctcIa
'eng' Coll. 62, UEW 523, ERV 652, 661, PI 279, KKIH 183, Cs. 147 ll A: Tg 'ti'yc 'narrow' > Ewk
tiys - tiys, Lm tisIun, Lm KO ttvaIun - tt'yaIun, Lm A tsysIun 'narrow (eng, schmal)', Ork iqmsy, Nn
KU tio - -u, Nn Nh/B cio - -u 'narrow (eng)' STM II 176, Vas. 4O8, CiR 64O, Pt. 155 ^ IS MS
37O s.v. y:inn 'ti|a, IS SS 318 [#1.15], Coll. 146, Rs. UAW 36, Sauv. 71 (in all sources U, Tg).
2451. ? 'tuhyc 'to eat, feed; food' > HS 't'?hy/v - ? 'thy/v > S [1] 't?v/y 'eat' > Ak ta?u v. 'eat,
graze', Mh {Jo.} tvy v. G 'eat' (pf. tsvu - tvuh, ip. ys'tayv, sbjn. ystc), Hrs {Jo.} tsvo, Jb E/C {Jo.}
pf. 'tc, prs. 'ytc, sbjn. 'yit, Sq {Jo.} 'tc id.; ? [2] 'thy/v > Ar thv/y (pf. taha, ip. -thu - '-thav-, n. act.
tahv-,'-tuhv-, 'tuhy-) 'prrarer manger (cuire, rtir, arranger les viandes\mets)', I'6a tahi-n
'personne qui prpare manger (cuisinier \ rotisseur \ boulanger), qui donne manger' Sd.
134O, BK II 116, Jo. M 4O4 Eg fP t 'bread' EG V 2O9, Fk. 292 C: Bj {R} tiyu 'Kost, Nahrung,
Lebensunterhalt' R WBd 233 ?? NrOm: Ym resp {C} ta?- v. 'eat', {Wdk.} ta?ra id. C SE III 85,
Wdk. BY 135, Fl. OWL s.v. 'eat'; the adduction of this Ym word is qu. for three reasons: (1) there is
no explanation for -r-, (2) the Ym word is isolated within Om (at least in the meaning 'eat'), (3) the
social essence of the "respectful language (linguaggio di rispetto)" suggests that the words original
meaning is not 'to eat', but sth. else (possibly a ) Ch {AD} 'th"y - tyv, {JI} 'tvy v. 'eat (soft
things)', {Nw.} 'ti v. 'eat' > WCh 'th"y - 'tyv, {Stl.} 'tih" / 'tah" v. 'eat (soft things)': Hs ci | BT: Dr {J}
tvi / tva, {Nw.} tui, Krkr {Lk., J} t- / {J} tu-, Grm {Sh.} tiya, Krf {Sch.} ti-vo, Bl {Lk.} ti- | Klr {J} ci,
{IL} t"ix, DfB {J} cuh / cvay, Bks {J} cu / cvay, Tmbs {Sh.} ci | NrBc: Sir {Gw.} tva, {Sk.} tu, Mbr
{Sk.} ti` / ta, Jmb {Sk.} ti / ta | SBc: Gj/Buli/Tule {Sh.} ci | Ngz {Sch.} ta, Bd {IL} tsgi / tsdi || CCh: Ms {J}
tina - cina, ZmB {J, Sa.} ti || ECh: Mgm {J} tiy-, tiyav, EDng {Fd.} tc, Bdy {AlJ} aor. ta` / pfc. tc /
aor. pl. tc`ycv | Skr {Sx.} tc`, Mw {J} tc | Mu {J} ti/ tuva, {Lk.} tuva, inf. tiya, Mjl {DB} tu`I, Kjk {DB}
tu, Kjr {DB} tuyc, Brg {J} taya JI I 56 & II 12O-1, J M, Stl. ZCh 167 [#2O1] ('ti/al), J R 213, J B, Nw.
KL 133, DB, Blz. ChWL OS #2345 (HS 'ta?- 'eat' > S, Eg, C, Ch), AD SF 53 (S, Eg, C, Om, Ch), Sk.
HCD 34 ll D (in SD) 'tujy, v. 'eat' > Tm tu v. 'eat' (generally used in negative forms), tu 'food', Kn
tuyyal 'a dish of rice, milk and sugar' DED #2685, D #3282 ll ? A 't`UyV {AD} 'offer food to so.'
( N 'toHo - 'taHo 'to bring, fetch'?): Tg 'tuyu- v. 'offer food to so. (e.g. a guest)' > Ewk, Ul tuyu-, Ewk
Skh tuys-, Lm toy-, Lm Al tuy-, Neg, Orc, Ork toyo-, Nn Nh tuyu- id. ('yioar'), Ewk tuyun, Ewk Skh
tuysn, Neg toyon, Orc, Ork toyo, toyon-, Ul tuyu, tuyun-, Nn Nh tuyu 'food offered to a guest' STM II
2O6 NaT 'tj,oy 'feast' (unless 'tj`,oy 'camp, community') > OT toy '(wedding) feast', XwT XIII,
Cmn/MQp/OOsm XIV, Chg XV toy 'feast', Tkm toy 'wedding feast, wedding, feast', ET, Nog, Qzq, Qq,
Qrg, Alt, Xk toy, VTt, Bsh tuy, Tv toy id.; T 1 WrM toy 'feast' Rm. W 567, Jeg. 255 SDM97
s.v. 't`oyc (T, Tg + M 'tugcc- 'distribute') and DQA #2457 (pA 't`uya 'give, give a feast': T, Tg),
Rm. SKE 26O-7O (+ untenable parallels for the Tg ) Tg 't- is a reg. reflex of N 't-, but the
quality of the pT dental is not clear: Tkm t- suggests 't`- while Tv t- points to T 't- ^ A 't`UyV
belongs here only if its etymologocal meaning is 'feed' and not only 'give' or 'feast'.
2451a. 'tahyV 'to go away, take away' ( 'conceal') > IE 'tch(y)- 'take away, steal' > IE 'tai_-
'deprive so. of sth. secretly, steal', 'tayu-s-, 'tati-s 'thief' ( IE 'stcu- id. < 'sat'ahi 'to take away',
q.v.) > OI ta'yu- 'thief', Av tayu- id., taya- 'theft' || Gk ttoooi 'I am deprived\bereft of, in want of',
tuoio), Gk D touoio) 'idle, vain, undertaken to no purpose' (if *'[self-]deceptive') || OIr taid
'thief' || Sl 'ta|- 'steal, conceal': 'ta|iti (prs. 'ta|o) 'to conceal' > OCS :ou:uta|iti (prs. :omta|o), R
ra'nr (prs. ra'), SCr ta|iti (prs. ta|i), Slv ta|iti 'to conceal'; 'ta|i 'secret' > OCS :ou ta|i adv. 'o),
secretly', OR :ou 'secret', Slv ta| 'denial', Cz od ta|cm 'secretly'; Sl 'tati 'thief' > OCS :o:i tati, R
rar, SCr, Slv tat 'thief, robber' || Tc B cnc-stai_ in secret' Ht, HrLw taya- 'steal' P 1O1O, EI 543
['(s)tch - 'steal, bring secretly, conceal'], M K I 496 & III 513-4, M E II 75, Vn. T 7, F II 895-6, Vs. IV
11, 28, Glh. 618, Ad. 84-5, Ts. E III 24-6 ll U: Ugr tayV-tta- 'verbergen, verheimlichen' (A Irn?) > Vg: T
tuyt-, toyt-, P tuyt- id., 'verstecken', MK tuyt-, Ss tuyt- vt. 'hide', LL tuytIat- vi. 'sich verbergen' | Hg
titoI 'a secret', adj. 'geheim, heimlich' UEW 892 ll A: Tg 'tcy- or 'ti- 'take away (sth. from so.) >
Ewk, Ud, Ul ti-, Lm tc-, Sln tin-, Nn Nh ci- id., Neg tt:ayama 'thief' STM II 173-4 ll HS: S
'thy - 'tyh > Ar thy G 'tre loin, tre loign', tyh G 'sen aller, prir' BK II 62, 117.