Sunteți pe pagina 1din 14

Manuscrit auteur, publi dans "Actances, 10 (2000) 177-190"

LASPECT EN PALENQUERO : UNE SEMANTAXE AFRICAINE * Yves MOINO LLACAN du CNRS

Dans le crole que ses locuteurs appellent simplement lengua (ce quils opposent kateyano castillan), mais qui est plus connu sous le nom de palenquero, terme dont la fortune est due aux linguistes, lhritage de langues africaines identifies jusqu prsent concerne le vocabulaire et de nombreux points de grammaire, notamment de smantique grammaticale : presque tous les termes de base dorigine africaine probable (4 5% du lexique) proviennent selon Schwegler (sous presse, paratre) du kikongo, langue bantoue du Congo, classes par Guthrie (1967) dans le groupe H10. On a galement attribu des traits phonologiques des influences africaines, comme la prsence de consonnes semi-nasales (Patio, dans Friedemann & Patio 1983:99), et de tendues ou gmines (Goury 1995, Schwegler 1996/1: 165, qui souligne paralllement une tendance interne la gmination de lespagnol dAndalousie). Cependant, les gmines relvent moins dun substrat africain que deffets simplificateurs dus la fonction de contact qui prsida la formation des croles, effets mis en lumire par Manessy (1995) dans les langues vhiculaires comme le swahili, le lingala, le diula, le sango, etc., tendant rduire le nombre de consonnes finales et supprimer les groupes de consonnes des langues vernaculaires partir desquelles elles se sont formes. Enfin, la grammaire du palenquero atteste des lments africains, comme le marqueur de pass a-, mis en relation par Maurer (1987:55ss.) avec la mme forme en kimbundu et kikongo, et les mmes rgles de limitations ses usages, que nous allons bientt envisager. Dautres convergences entre palenquero et langues africaines relvent de la smantique grammaticale, cest--dire de la grammaticalisation doppositions de base de sens : jai mis en vidence deux constructions dans la dtermination nominale, NOM + NOM ou PRONOM, lune directe (sans connectif de) qui exprime une relation dinhrence entre les lments, et lautre indirecte avec connectif ri de qui exprime une relation associative ou contractuelle (Moino : paratre). Cette diffrence grammaticale, si

halshs-00421205, version 1 - 1 Oct 2009

* Ce travail a bnfici de la discussion qui a suivi sa prsentation au RIVALDI du CNRS en juin 1999, et des commentaires dArmin Schwegler sur une premire version. Que tous en soient remercis.

Yves Moino

fondamentale et basique dans la plupart des langues Niger-Congo, se retrouve avec les mmes emplois en palenquero, par exemple : wble (= wbo le) wbo ri le ses oeufs (ceux de la poule) ses oeufs (les oeufs de poule dUntel)

halshs-00421205, version 1 - 1 Oct 2009

On va tenter ici dappliquer cette mthode aux oppositions de base qui organisent le systme TMA en palenquero, mais on va auparavant, des fins typologiques, exposer brivement le systme verbal dune langue africaine, le gbaya (famille Niger-Congo, branche Eastern ou Oubanguienne de la classification de Greenberg). Des locuteurs de cette famille de langues, aucun ne foula jamais le sol amricain, car vivant 2000 km. de la mer, ils taient totalement en dehors des circuits dapprovisionnements en esclaves (voir carte 1). Il sagit alors ici, non de comparaison gnalogique, mais dune perspective typologique, celle didentifier des traits linguistiques Niger-Congo communs qui ne se trouvent pas dans les langues indoeuropennes, et de voir sils apparaissent avec les mmes usages dans les croles, ici en palenquero. Il serait videmment prfrable dtablir una filiation gntique directe entre telle langue africaine et tel crole, mais dans le cas de lorganisation smantique des marques verbales qui nous occupe, les descriptions du kikongo (Laman 1936) et du kimbundu (Chatelain 1888) sont anciennes et de peu daide. 1 1. Le systme verbal du gbaya La varit de gbaya prsente ici titre dexemple est le gbaya bodoe parl en Rpublique Centrafricaine au village de Ndongu (voir carte 1), qui appartient au sous-ensemble dialectal gbaya du Nord. Les donnes sont extraites de mes matriaux personnels, recueillis entre 1969 et 1986 en cinq ans de sjour en pays gbaya, mais on pourra se reporter Moino (1995), Roulon (1975), et pour une autre varit de gbaya du Nord (le yaayuwee de Meiganga au Cameroun), Noss (1969), dont les analyses de smantique verbale concordent avec celles dveloppes ici. Le systme verbal du gbaya obit un mme smantisme grammatical, bas sur laspect et le mode, qui rejette radicalement le temps hors du syntagme verbal. Toutes les tudes rcentes (par exemple Boyd 1995 pour les langues oubanguiennes), mettent en vidence labsence de rfrence temporelle comme principe organisateur de marqueurs verbaux, et la centralit conceptuelle de laspect et du mode : on devrait parler ici de systmes MA et non TMA.

1 Je nai pu encore consulter la grammaire kikongo de Laman (1912).

Laspect en palenquero : une smantaxe africaine

carte 1

Les langues gbaya


TCHAD

gbeya gbaya du Nord gbaya okoto gbaya du Sud

CENTRAFRIQUE

halshs-00421205, version 1 - 1 Oct 2009

Bangui

CAMEROUN

frontire d'tat limite ethnique village de Ndongu

CONGO BRAZZAVILLE

carte 2

Caribe Atlantique Barranquilla Cartagena


A M A N A P

Palenque en Colombie

VENEZUELA PALENQUE
Pacifique

Cali

Bogot

COLOMBIE

EQUATEUR

BRESIL
300 km

PEROU

Yves Moino

halshs-00421205, version 1 - 1 Oct 2009

En gbaya le groupe verbal troit se compose dun indice de personne, dun prfixe ventuel de mode, dune flexion tonale daspect qui affecte la racine verbale, et de divers suffixes aspectuels. Le temps est indiqu, exclusivement et facultativement, par des adverbes autonomes et extrieurs au syntagme verbal, du type hier, il y a un mois, dans un an, mardi prochain, etc. Les marqueurs verbaux, au del de leur grande diversit formelle (flexions tonales, morphmes segmentaux prfixs ou suffixs), expriment les modes et les aspects suivants, limits ici aux phrases dclaratives, affirmatives et ngatives : une opposition de modes : rel / virtuel. Le procs ou ltat est considr comme formant partie de la ralit, accompli ou pas mais rel (ex. 1, 2, 5, 6, 8a, 8b, 9a, 9b), ou comme hors de la ralit, cest--dire imagin, prospectif ou hypothtique, accompli ou pas mais virtuel (ex. 3, 4, 7). En relation avec lagent du procs, lopposition fondamentale pour le locuteur gbaya est entre un agir (rel) et un penser agir (virtuel). une opposition daspects qui se combine avec la prcdente : accompli / inaccompli, ou achev / inachev. Laccompli considre le procs ou ltat comme rsultat, cependant que linaccompli insiste sur son dveloppement mme, les deux indpendamment du moment o ils surviennent. Nous avons les combinaisons : rel inaccompli : le procs en soi, comme dveloppement (1, 6, 9) rel accompli : le rsultat du procs (2, 5, 8) virtuel inaccompli : on projette un procs possible ou ralisable (3, 7) virtuel accompli : on projette un procs qui nest plus ralisable (4). (1) (2) (3) (4) (5) (6) m
P1sg

n
aller+rel inacc

sy
village

je vais au village je suis all au village jirai au village (je pense aller) je serais all au village, jirais au v. demain jirai (laller est un rsultat) je ne suis pas all, je ne vais pas

m
P1sg

n
aller+rel acc

sy
village

m
P1sg.

t -n t -n
virtuel acc-aller alors+je

sy sy
village

virtuel inacc-aller village

m
P1sg demain

m s k-m m
P1sg

n n
ngation

aller+rel acc

n
aller+rel inacc

(* m n n), ngation de (2), est une phrase impossible en gbaya.

(7) (8a)

m
P1sg.

t -n
virt.inacc-aller

n
ngation

je nirai pas (je ne pense pas aller) (8b) m


P1sg

m
P1sg


savoir+rel acc

m
chose

vouloir+rel.acc P2sg

je sais, je le sais (9a) m


P1sg

je taime (9b) m k
P1sg

rel inacc-savoir ng

rel inacc-vouloir P2sg ng

je ne sais pas, je ne le sais pas

je ne taime pas

Laspect en palenquero : une smantaxe africaine

(* m ), affirmation de 9a, et (* m n), ngation de 8a, sont des phrases impossibles en gbaya, ainsi que (* m k m ), affirmation de 9b, et (* m k m n), ngation de 8b.

Laxe temporel nest pas considr, comme le montre par exemple le rel accompli, qui peut rfrer un vnement pass (2) ou futur (4) : dans ce dernier cas, le rel accompli de demain, jirai insiste sur le rsultat de laction, considr comme acquis par le locuteur, bien que, dun point de vue temporel, lvnement ne soit pas encore produit. La diffrence de sens entre les deux formes pour demain jirai en gbaya, exprime par des marques verbales atemporelles, est modo-aspectuelle, et la seule indication qui situe le procs dans le futur est ladverbe m s demain : m s m t -n m s km n demain je pense y aller procs virtuel inaccompli demain jy vais procs rel accompli

Deux faits notables, parce quils apparaissent identiquement en palenquero comme on le verra plus loin, sont les suivants : dans les noncs dclaratifs ngatifs, il y a neutralisation de lopposition accompli / inaccompli. On peut seulement nier linaccompli, rel (6, 9a, 9b) ou virtuel (7), ce qui rpond une logique smantiquement radicale, selon laquelle un procs ou un tat accomplis, rels ou non, ne peuvent tre nis : ce que lon nie est forcment inaccompli, na eu ni naura lieu, cest un procs sans rsultat. Cette incompatibilit smantique se traduit dans la grammaire du gbaya du Nord par limpossibilit de la combinaison *[accompli + ngation], qui ne souffre aucune exception, contrairement au palenquero, comme on va le voir. 2 quelques verbes, comme savoir, vouloir, pouvoir, se construisent obligatoirement en gbaya avec la marque du rel accompli `- dans les noncs affirmatifs (8a et 8b), et avec la marque du rel inaccompli dans les noncs ngatifs (9a y 9b) : il ny a pas non plus dexceptions, et cest galement logique, puisque ces verbes contiennent en eux-mmes, inclue dans leur sens de base, lide daccompli ou de rsultat dun procs. Pour un Gbaya, on ne peut pas tre en train de savoir, ni savoir moiti : ou bien lon sait (forme prsente en franais, mais accomplie en gbaya), ou lon ne sait pas (inaccompli). Il ny a pas lieu de poser une classe grammaticale spciale pour ces verbes, comme le fait Bickerton (1970) dans sa description du palenquero, parce que leur construction particulire vient dune simple limitation smantique qui les empche de se combiner avec linaccompli dans les affirmatives.

halshs-00421205, version 1 - 1 Oct 2009

2 Schwegler objecte quil ne sagit pas dune impossibilit philosophique, et donne un exemple en anglais daccompli manifestement ni : he did not just fall, he flat out crashed!. On peut galement citer, lappui de cette remarque, le cas dune autre langue gbaya, le gbeya, o laccompli se combine comme linaccompli avec la ngation (Moino 1995:183), cas dautant plus intressant quil sagit dune langue o le temps est rejet hors du syntagme verbal. En fait, lincompatibilit pour un procs dtre ralis et de ntre pas est une tendance logique que les langues aspectuelles mettront en uvre avec plus ou moins de radicalit, et non une contrainte absolue. On y reviendra propos du palenquero.

Yves Moino

halshs-00421205, version 1 - 1 Oct 2009

2. Le systme verbal du palenquero Cette langue de Colombie est encore parle quotidiennement par environ un tiers des 3500 descendants de Noirs Marrons du village libre (Palenque) de San Basilio, prs de Carthagne des Indes, et constitue lunique crole base lexicale espagnole actuellement parl en Amrique du Sud. Les donnes prsentes ici proviennent, sauf prcision contraire, de mes propres matriaux, recueillis au village, lors dun sjour de deux ans (1994 1996) 3 suivi de nombreuses visites jusqu la fin de 1998. 4 Jai galement rsid et enqut quinze jours au quartier palenquero de Barranquilla. Les oppositions de marques verbales qui organisent le systme TMA en palenquero, ont jusqu prsent t dcrites en termes temporels (pass / prsent / futur). 5 Nous nous limiterons ici trois marques de base (plus le progressif -ndo) : -, glos comme pass, t- prsent et tn- futur. Nous envisageons aussi la marque postpose -ndo, que Patio et Schwegler (1992:224) appellent progressif. Avant de proposer une nouvelle structuration de ces morphmes, on exposera les limitations formelles leurs combinaisons mutuelles, et les variations qui existent cet gard selon les locuteurs et les familles : il apparat en effet quil ny a pas une norme unique Palenque pour lusage et la conception du systme (T)MA. En tout cas, la rpartition des normes ne concide pas avec la variable dge, puisquil y a des anciens et des jeunes dans chacun des groupes. (a) Except une famille, 6 tous les gens de Palenque rejettent la combinaison +tn dans un mme syntagme verbal, comme impossible :
3 Mission de deux ans finance par le LLACAN du CNRS. 4 Mes principaux informateurs, qui mont enseign leur langue et sont devenus des amis chers, ont t Bernardino Prez et Victor Simarra, respectivement gs de 30 et 42 ans en 1999, mais jai travaill avec plus de quarante adultes de tous ges, parmi lesquels les anciens Justo Valdez Simancongo, Rafael Cassiani, Graciela Salgado, Francisco Caates, les moins anciens Concepcin Hernndez, Ral Salas, Rosalo Salgado, les jeunes Sebastin Salgado, Basilia Prez, Vicenta Prez et beaucoup dautres, mais personne de moins de 20 ans : bien que la lengua soit matire obligatoire lcole primaire et au collge de Palenque, les enfants et adolescents nen ont quune connaissance passive, et se limitent user de quelques phrases qui servent plus demblme identitaire que de moyen de communication. Je nai pas fait denqute socio-linguistique systmatique, ni de tests chantillonns, ce qui limite la porte des observations sur les usages et leur extension des impressions subjectives, encore que fondes sur une bonne pratique de la langue et dune participation profonde la vie de la communaut. 5 Lewis (1970), Megenney (1986), Patio (1983) et Maurer (1987) prennent cependant laspect en considration, mais comme un trait secondaire des oppositions temporelles prsent-pass-futur. Megenney, citant Valkhoff 1966, souligne mme le caractre prpondrant de laspect dans la conjugaison des langues africaines, mais le limite en palenquero aux marques ta et as (1986:172-191). Schwegler synthtise les interprtations antrieures en mettant de srieuses rserves, notamment sur le statut compltif donn (1988:257). Loptique propose ici est fondamentalement diffrente : lopposition accompli/ inaccompli est la base du systme, les valeurs temporelles tant absentes dans les formes conservatrices du palenquero, ou complmentaires dans les formes influences par le smantisme verbal de lespagnol. 6 Et peut-tre les Palenqueros qui vivent dans un mme quartier de Barranquilla : jy ai entendu des formes comme sto -tn bend tila sto m n nous nallons plus vendre

Laspect en palenquero : une smantaxe africaine

hormis Victor Simarra, de 41 ans, et sa tante Catalina Salgado, de 84, qui lutilisent frquemment dans le discours, je nai jamais entendu ni enregistr aucune occurrence de cette forme Palenque. 7 (b) La combinaison +t est frquente. Il faut en carter les constructions o t nest pas un morphme, mais la racine verbale tre, et qui pour environ 20% de locuteurs, que je qualifierai de traditionalistes en matire de pratiques linguistiques et de rflexions normatives sur leur langue, sont parfaitement licites : (10) -t Palnge (11) t Palnge n
je--tre-Palenque je-tre-Palenque-ng.

je suis Palenque je ne suis pas Palenque

Nombreuses sont cependant les occurrences de +t o t est une marque verbale, chez la majorit des locuteurs (Patio 1983:120) : (12) y hnde -t sembl-lo ak
dj-gens--t-semer-le-ici

Dj les gens sont en train de le semer ici

halshs-00421205, version 1 - 1 Oct 2009

Selon Patio, la construction avec double marqueur semble venir dune propagation capricieuse du morphme - qui accompagne le verbe copulatif t- tre au prsent, la particule t (traduction YM). La propagation en question na sans doute rien de capricieux, mais sa ralit est confirme par le refus catgorique des formes + particule t par les traditionalistes. Ces formes sont pourtant frquentes chez la majorit des locuteurs et acceptes par ceux-l mmes qui refusent la forme +tn. Trois conceptions de la smantique des marques verbales Je me risquerai maintenant prsenter les oppositions smantiques du systme des marques verbales, diffrencies selon trois attitudes des locuteurs face leur langue : 1. Pour une petite minorit (10%?) linguistiquement moderniste, dont les membres ont vcu longtemps Barranquilla ou au Venezuela, test un prsent progressif, tn- un futur irrel, et - un pass, mais aussi, par leurs combinaisons plus ou moins gnralises -t- et -tn-, une marque identificatoire de ce quils sont en train de parler en lengua et non en kateyano. Dans ce cadre dj trs proche du systme temporel de lespagnol, - fonctionne moins comme marque grammaticale TMA, que comme marqueur de palenquero. Son usage dans presque tous les syntagmes verbaux est le symbole exhib de la langue face lespagnol. La haute frquence de - dans le discours de ces locuteurs est due en plus son emploi possible dans des noncs ngatifs, comme b -kel n tu ne veux pas, emploi rejet comme incorrect par la majorit des Palenqueros. 2. Pour cette majorit, qui comprend environ 70% des locuteurs, lopposition fondamentale est entre rel - et virtuel tn- : ici les deux marques sexcluent compltement. t- est pour eux un inaccompli. La
nos terres. Je nai malheureusement pas approfondi ce cas, dont lextension permettrait de mesurer le degr de dcrolisation du systme verbal des Palenqueros de Barranquilla. 7 Schwegler me signale deux contre-exemples extraits de son ample corpus, non dus Victor Simarra.

Yves Moino

combinaison -t+verbe, frquente chez ces locuteurs, exprimerait un rel inaccompli, et semble tre une gnralisation de la facult de - se combiner avec dautres morphmes verbaux, ce qui leur ajoute le sens rel : s + verbe : habituel > verbe) b + verbe : imminent > k + verbe : potentiel > -s + verbe : rel habituel (souloir + -b + verbe : rel imminent -k + verbe : rel potentiel, etc. 8

halshs-00421205, version 1 - 1 Oct 2009

- utilis seul devant le verbe exprime un rel accompli, tant pour les verbes daction que pour ceux dtat. La diffrence qui apparat dans la traduction franaise ( -kum kne jai mang de la viande / -kel kne je veux de la viande) nest rien dautre quun effet de traduction : dans les deux cas, - rel accompli exprime le rsultat du procs (manger, vouloir), et ne dit rien du temps de sa survenue. Cette caractrisation ressort, dans cette norme majoritaire, de la quasi-impossibilit pour dapparatre dans les formes ngatives : kum kne n je nai pas mang / je ne mange pas de viande, kel kne n je ne veux pas / je nai pas voulu de viande. 3. Limportante minorit (environ 20%) de locuteurs qualifis de traditionnels dans leur pratique de la langue, et pour nombre dentre eux, dans leur attitude normative vis--vis des autres locuteurs, prsente un systme qui sapproche beaucoup de celui du gbaya et de nombreuses langues africaines, et me parat reflter un usage smantico-grammatical plus ancien, moins dcrolis. On notera que ce groupe comprend plusieurs jeunes. Ce systme se fonde sur les oppositions suivantes : ttnt-ndo rel accompli (dans le pass ou le prsent) rel inaccompli (ne semploie pas pour un procs futur) virtuel (dans le pass, le prsent ou le futur) rel inaccompli progressif (dans le futur ou le prsent)

Les exemples suivants illustrent cette norme :


REEL ACCOMPLI

(13a) -be pa Palnge (13b) -kum lo (13c) -sab (13d) -kel b (13e) -tn ngmbe

P1sg-rel acc-aller--Palenque je suis all Palenque P1sg-rel acc-manger-le P1sg-rel acc-savoir P1sg-rel acc-vouloir-P2sg P1sg-rel acc-avoir-btail

je lai mang je sais je taime jai des vaches

Un indice supplmentaire de ce que - est la marque aspectuelle daccompli, du rsultat du procs et non marque temporelle du pass, est que lon peut lui ajouter une prcision temporelle avec la marque suffixe ba pass duratif : 9
8 Voir Schwegler (1992) pour ak, et Goury (1995) pour ke / a-k et be / a-b. 9 -ba nest pas une modalit verbale, mais dnonc : elle affecte, avec le sens dans un pass duratif, des substantifs, des pronoms et des indices de personne, des verbes, des adverbes, etc. Schwegler me signale les travaux de Martha Swearingen consacrs ce sujet

Laspect en palenquero : une smantaxe africaine

(13f) le -sab-ba
P3sg rel acc-savoir-pass

il savait (comparer avec 13c) ngan mcho mbur il gagne beaucoup dargent ngan mcho mbur il gagnait beaucoup dargent

(13g) le -s (13h) le -s-ba

P3sg rel acc-hab gagner beaucoup argent P3sg rel acc-hab-pass gagner beaucoup argent

Un autre argument est que dans cette norme, le rel accompli napparat que peu dans des noncs ngatifs, 10 ce qui rpond la logique selon laquelle un procs ni ne peut tre un rsultat : * -sab n, * kum-lo n, * -be n sont trs peu attests ici pour dire je ne sais pas, je ne lai pas mang, je ne suis pas all. 11 Pour nier les noncs 13a 13g, on utilise, non la forme inaccomplie comme en gbaya, mais la racine verbale nue : halshs-00421205, version 1 - 1 Oct 2009 (14a) be pa Palnge n
P1sg-aller--Palenque-ng

je ne suis pas all, je ne vais pas Palenque je ne lai pas mang, je ne le mange pas

(14b) kum lo n
P1sg-manger-le-ng

(1997, sous presse), mais je nai pu encore les consulter. 10 Sur la ngation, on se reportera aux tudes trs documentes de Schwegler (1991) et de Marianne Dieck ( paratre). Cette dernire souligne aussi les diffrences de normes entre locuteurs, indicant que pour trois de ses informateurs, llision de est absolument systmatique, cependant quelle ne lest pas pour deux autres ; elle illustre ces diffrences avec le fragment de conversation suivant entre le traditionaliste Ral Salas et Manuel P. (traduction YM) : M.P.: an sirib nu. ils ne servent rien. [avec ] R.S.: an sirib nu ; bo s abl lengua nu, Manu. ils ne servent rien [sans ] ; tu ne sais pas parler la langue, Manuel. M.P.: an sirib nu, i kumo ju jabl? ils ne servent rien, et comment jai dit? R.S.: bo abl m bo abl ke an siribiba nu. tu mas dit. tu as dit quils ne servaient rien. [avec ] M.P.: kumo comment... R.S.: no, ombe! asina nu. non, mec! pas comme a. M.P.: jabl asina nu. [je] nai pas dit comme a. [ nouveau avec ] R.S.: Manu, karajo, bo Manuel, bon Dieu, tu... M.P.: jabl asina nu. je nai pas dit comme a. ( paratre: 192-193) 11 Schwegler me fait remarquer, exemples lappui, que son corpus prsente de claires et nombreuses occurrences de + ngation, dues des locuteurs rsidents, normaux et dignes de confiance. Un rapide sondage sur une petite partie de mes donnes, concernant les seuls majoritaires, donne 9 constructions [ + ng] contre 132 [ + ng]. Il nest pas inutile de prciser que pour moi comme pour Schwegler, il ny a pas de mauvais locuteurs du palenquero, mais seulement des usages et pratiques diffrents. Si je suis amen souligner lexistence dans la communaut dattitudes normatives explicites, ce nest pas pour les poser en modle dun mythique bien-parler, mais pour vrifier des hypothses sur un systme ancien de smantaxe verbale, encore luvre travers des ractions conservatrices. Il nempche que le palenquero vit et appartient ses locuteurs, aux modernistes comme aux autres : le dsaccord avec Schwegler ne porte que sur le degr de gnralisation de [ + ng] dans la pratique majoritaire, que seule une enqute sociolinguistique spcifique pourra prciser.

10 (14c) sab n
P1sg-savoir-ng

Yves Moino je ne sais pas, je nai pas su je ne taime pas, je ne tai pas aim(e) je nai pas de vaches, je nai pas eu de

(14d) kel b n
P1sg-vouloir-P2sg-ng

(14e) tn ngmbe n vaches


P1sg-avoir-btail-ng REEL INACCOMPLI

(15a) t-be pa Palnge (15b) t-kum lo


P1sg-rel inacc-manger-le

je vais Palenque je suis en train de le manger

P1sg-rel inacc-aller--Palenque

(15c) (* t-sab, * t-kel, * t-tn sont des noncs impossibles pour tous les locuteurs) Comme en gbaya, le rel inaccompli napparat jamais dans les affirmatives dont le verbe contient en lui-mme un rsultat accompli, comme savoir, pouvoir, vouloir. Lopposition accompli / inaccompli est neutralise pour ces verbes, et se rpartit entre les noncs affirmatifs (procs conclu, 13c, d, e) et ngatifs (procs non conclu, 14c, d, e) : les exemples non attests en 15c sont impossibles pour tous les locuteurs, mme pour les modernistes. Le rel inaccompli des autres verbes peut tre ni sans problme, comme en gbaya : (16a) t-be pa Palnge n moment (16b) t-kum lo n
P1sg-rel inacc-manger-le-ng VIRTUEL

halshs-00421205, version 1 - 1 Oct 2009

je ne vais pas Palenque en ce

P1sg-rel inacc-aller--Palenque-ng

je ne le mange pas en ce moment

(17a) tn-be pa Palnge (17b) tn-kum lo (17c) tn-sab (18a) tn-be pa P. n (18b) tn-kum lo n (18c) tn-sab n

P1sg-virtuel-aller--Palenque jirai Palenque

je le mangerai P1sg-virtuel-savoir je saurai P1sg-virtuel-aller--P.-ng je nirai pas P. P1sg-virtuel-manger-le-ng je ne le mangerai pas P1sg-virtuel-savoir-ng je ne saurai pas
P1sg-virtuel-manger-le

Le virtuel exprime ici un procs qui nest pas entr dans la ralit (17a, b, c), et peut tre ni sans plus de complications (18a, b, c). Il ny a pas ici dincompatibilit pour les verbes comme savoir, car si pour un Palenquero on ne peut tre en train de savoir, on peut bien projeter savoir. Cette forme correspond la plupart du temps au futur du franais, mais se distingue radicalement de lui en ce quil ne considre pas le moment du procs, mais seulement son caractre de projet. Il est significatif ce sujet que tn- puisse se combiner trs frquemment avec -ba marque de pass, exprimant ainsi que la virtualit a t et ne sera plus : (18d) tn-ba ka
P1sg-virtuel-pass-tomber

jai failli tomber

Laspect en palenquero : une smantaxe africaine

11

(je ne suis pas tomb, je nai mme pas commenc tomber, mais jallais tomber).

Il y a dans le parler des locuteurs traditionnels, deux manires de situer un procs dans le futur, mais aucune des deux nutilise de marques temporelles. Le virtuel est lune delles, et comme il vient dtre dit, il caractrise un projet ou une intention plus quun point sur laxe du temps. Il peut mme indiquer un vnement imminent, comme dans les exemples suivants : (19a) tn-abl b le P1sg-virtuel-parler-P2sg-P3sg (19b) b tn-pon munga mblo ara!
P2sg-virtuel-mettre-merde-boue-maintenant!

je vais te le dire tu vas tembourber!

halshs-00421205, version 1 - 1 Oct 2009

Dans la majorit des cas, cependant, le virtuel palenquero indique une intention plus ou moins affirme (17 et 18), comme le virtuel inaccompli du gbaya (3 et 7). La manire de confrer plus de certitude, plus de ralit intentionnelle un procs futur, est de recourir lune des marques de rel, linaccompli t-, complt par le progressif -ndo. Cest pourquoi on prsentera cette forme verbale, bien quelle ne fasse pas partie du systme de base de trois lments du verbe palenquero.
REEL INACCOMPLI PROGRESSIF

(20) mana, t-ndo pa Palnge 12

demain, je vais Palenque

demain-P1sg-rel inacc+prog--Palenque

(21a) t-kum-ndo le / mana, t-kum-ndo le


P1sg-rel inacc-manger+prog-P3sg / demain, P1sg-rel inacc.-manger+prog.-P3sg

je suis en train de le manger / demain je le mange (21b) t-abl b ndo le / mana, t-abl b ndo le
P1sg-rel inacc-dire-P2sg-prog-P3sg / demain, P1sg-rel inacc-dire-P2sg-prog-P3sg

je suis en train de te le dire / demain je te le dis Cette forme na non plus rien de temporel, elle rfre au procs rel dans son dveloppement, et insiste non sur son actualit mais sur sa progression, qui comme on le voit en (21), peut se situer dans le prsent ou dans le futur. Limportant ici est que quand on prcise lvnement comme futur, au moyen dun adverbe temporel, la forme t-ndo, essentiellement relle, connote le procs comme certain dans lnonc du locuteur, comme on la vu dans lexemple (5) du gbaya. Pourtant, lidentit smantico-grammaticale nest pas complte entre les deux langues : le gbaya utilise le rel accompli ( un moment postrieur lnonciation, le procs est survenu), cependant que le palenquero recourt au rel inaccompli ( un moment postrieur lnonciation, le procs est en train de se dvelopper).

12 Dans cette phrase, trs courante, on nexprime pas la racine verbale be aller, mais jcarte une interprtation de t comme verbe tre, parce que demain, je suis Palenque est un nonc possible : mana, t-ndo Palnge. Dans la mesure o, comme Schwegler me le fait remarquer, une phrase sans racine verbale est contraire la pratique du palenquero, il y aurait lieu de poser ici une structure *mana, -t be-ndo pa Palnge, sous-jacente mais non ralise.

12

Yves Moino

halshs-00421205, version 1 - 1 Oct 2009

Cette comparaison typologique entre un crole et une langue NigerCongo montre que lorganisation smantaxique du syntagme verbal en palenquero et en gbaya ont des traits communs qui vont bien au del dune convergence structurale. Certes, il nest pas trente-six manires dorganiser grammaticalement les conditions dun procs, et des systmes TMA bass sur laspect ou le mode plus que sur le temps existent dans des langues dAmrique, dAsie ou dOcanie. Pourtant, la conjonction de traits aussi singuliers que la rpartition exclusive des marques daccompli et dinaccompli entre des phrases affirmatives et ngatives pour des verbes comme savoir ou vouloir, la neutralisation de la dichotomie accompli/ inaccompli pour tous les verbes dans les phrases ngatives, lusage du mode rel pour le futur, et lexpression du temps hors du noyau verbal peuvent difficilement tre attribus au hasard. Il sagirait plutt dune convergence historique, dun substrat Niger-Congo dans la lengua. Une description des langues bantoues H10 et H20 de la classification de Guthrie (kikongo et kimbudu), et leur comparaison gnalogique avec le palenquero serait dcisive pour asseoir ce qui est dj une forte probabilit.

TRANSCRIPTION ET ABREVIATIONS
Toutes les transcriptions sont phonologiques. En gbaya et en palenquero, /mb, nd, ng/ sont des phonmes semi-nasals. En gbaya, / / est locclusive glottale, / / locclusive nasale vlaire, // le ouvert, // lo ouvert. Les accents qui affectent chaque voyelle reprsentent des hauteurs pertinentes, soit / / ton haut et / ` / ton bas. En palenquero, /ch/ reprsente locclusive palatale sourde, souvent ralise affrique [t ], /w/ lapproximante labio-vlaire parfois prononce [gw], et /h/ la fricative glottale (jota de lespagnol de Colombie). La langue est phonologiquement accentuelle, mais laccent nest pas dintensit et se ralise par un ton haut et/ou allongement de la voyelle : laccent graphique marque ici la syllabe accentue ; il est not dans tous les types de mots, contrairement lusage espagnol (- je, palnge Palenque).

Abrviations
inacc acc prog hab ng
TMA

GBAYA

PALENQUERO

inaccompli = racine verbale + accompli = racine verbale+`- progressif = habituel = ngation temps-mode-aspect

= = = =

t + verbe + verbe verbe + ndo -s + verbe

RFRENCES
BICKERTON, Derek & Aquiles ESCALANTE 1970 Palenquero : A Spanish-based creole of northern Colombia. Lingua 24:254267. BOYD, Raymond (ed.)

Laspect en palenquero : une smantaxe africaine


1995

13

Le systme verbal dans les langues oubanguiennes. Mnchen: Lincom Studies in African Linguistics.

CHATELAIN, Hli 1888 Grammatica elementar do kimbundu ou lingua de Angola. Genve. [repr. 1967 Gregg Press] DIECK, Marianne paratre Distribucin y escopo de la negacin en palenquero. Dans: Palenque, Cartagena y Afrocaribe. Historia y lengua, eds. Y. Moino, A. Mnera & A. Schwegler, pp. 189-210. Bogot: El ncora. FRIEDEMANN, Nina S. de & Carlos PATIO ROSSELLI 1983 Lengua y sociedad en el Palenque de San Basilio. Bogot: Instituto Caro y Cuervo. GOURY, Laurence 1995 Propuesta para un anlisis morfosintctico del palenquero. Thse de matrise de lUniversit des Andes. Bogot: CCELA. GREENBERG, Joseph H. 1963 The Languages of Africa. La Haye: Mouton. GUTHRIE, Malcolm 1967-1970 Comparative Bantu : An introduction to the comparative linguistics and prehistory of the Bantu languages. Farnborough: Gregg Press, 4 vol. LAMAN, Karl E. 1936 Dictionnaire kikongo-franais avec une tude phontique dcrivant les dialectes les plus importants de la langue dite kikongo. Bruxelles: Institut Royal Colonial Belge. MANESSY, Gabriel 1995 Croles, pidgins, varits vhiculaires. Procs et gense. Paris: CNRS Editions. MAURER, Philippe 1987 La comparaison des morphmes temporels du papiamento et du palenquero : arguments contre la thorie monogntique de la gense des langues croles. Dans: Varia creolica, eds. Ph. Maurer & Th. Stolz, pp. 27-70. Bochum: Studienverlag Brockmeyer. MEGENNEY, William W. 1986 El palenquero. Un lenguaje post-criollo de Colombia. Bogot: Instituto Caro y Cuervo. MOINO, Yves 1995 Le proto-gbaya. Essai de linguistique comparative sur vingt et une langues dAfrique centrale. Paris: Peeters. paratre Herencias africanas en la lengua de Palenque : la semntica gramatical de la determinacin nominal. Dans: Palenque, Cartagena y Afrocaribe. Historia y lengua, eds. Y. Moino, A. Mnera & A. Schwegler, pp. 275-299. Bogot: El ncora. NOSS, Philip 1969 The Gbaya predicate. Madison: University of Wisconsin. ROULON, Paulette 1975 Le verbe en gbaya. Etude syntaxique et smantique. Paris: SELAF. SCHWEGLER, Armin 1988 Palenquero. Dans: Amrica negra : panormica actual de los estudios lingsticos sobre variedades criollas y afrohispanas, eds. Matthias Perl & Armin Schwegler, pp. 220-291. Frankfurt: Vervuert Verlag.

halshs-00421205, version 1 - 1 Oct 2009

14
1991

Yves Moino

halshs-00421205, version 1 - 1 Oct 2009

Negation in Palenquero : Synchrony. Journal of Pidgin and Creole Languages 6:165-214. 1992 Future and conditional in Palenquero. Journal of Pidgin and Creole Languages 7:223-259. 1996 Chi ma nkongo : lengua y rito ancestrales en El Palenque de San Basilio (Colombia). 2 volumes. Frankfurt: Vervuert. sous presse The African vocabulary of Palenque (Colombia). Part 1: Introduction and corpus of previously undocumented Afro-Palenquerisms. Journal of Pidgin and Creole Languages. paratre El vocabulario africano de Palenque (Colombia). Segunda parte : compendio alfabtico de palabras (con etimologas). Dans: Palenque, Cartagena y Afrocaribe. Historia y lengua, ed. Y. Moino, A. Mnera & A. Schwegler, pp. 213-273. Bogot: El ncora. SWEARINGEN DAVIS, Martha 1997 A syntactic, semantic, and diachronic analysis of Palenquero ba. Thse de Doctorat. Santa Barbara: Universit de Californie. sous presse The past imperfect in Palenquero. Studies in Language. VALKHOFF, Marius F. 1966 Studies in Portuguese and Creole (with special reference to South Africa). Johannesburg: Witwatersrand University Press.

S-ar putea să vă placă și