Sunteți pe pagina 1din 30

The Gentoo Code

Submitted to: Dr. Piyadarshini Submitted by: Utkarsh Shukla Roll no 974 B.A.LL.B (Hons) Sem- 2nd CHANAKYA NATIONAL LAW UNIVERSITY

Acknowledgement :
Writing a project is one of the most significant academic challenges I have ever faced. Though this project has been presented by me but there are many people who remained in veil, who gave their all support and helped me to complete this project. First of all I am very grateful to my subject teacher Dr Priyadarshini maam, without the kind support of whom and help the completion of the project was a herculean task for me. He donated his valuable time from his busy schedule to help me to complete this project and suggested me from where and how to collect data. I am very thankful to the librarian who provided me several books on this topic which proved beneficial in completing this project. I acknowledge my friends who gave their valuable and meticulous advice which was very useful and could not be ignored in writing the project. I also owe special thanks to my parents for their selfless help which was very useful in preparing the project & without whose support this project wouldnt have been prepared.

Utkarsh Shukla
Roll No. 974 2nd semester

Table of Content

1. Introduction 2. Gentoo- Historical background of the term 3. Warren Hastings and Hindu Personal law 4. Halhead and The Code for Gentoo law 5. The Gentoo Code 6. Conclusion Bibliography Notes and References

CHAPTER 1 Introduction
The rise of Islam in the seventh century and a fear generated by its consequent expansion and continued resurgence in the face of European aggression, exercised a strong hold on the European imagination. The search for a sea route was not merely to seek alternative trade routes to the 'Spice lands'; it was also an exercise, sponsored by the church and royalty to win Christian allies in the hitherto unexplored world for the battle against Islam. Vasco da Gama was followed by several other Europeans - yet the diversity and the rich complexity they encountered gave rise to varying perceptions. It was the Portuguese who first labelled the native inhabitants - the 'gentoos' or 'gentios' - a term that was used as late as 1774 by the British, to denote this time, the religion of the natives. One of the most efficient Governer General Lord Warren Hastings had introduced the system of judicial administration based on the coded personal law so that the personal law attained the consistency in its application under the Judicia plan of 1772. He introduced the principle of judicial administration that matters relating to the marriage, inheritance and succession were to be governed by the respective personal law of the parties. Unless the parties submitted to the purview of English law their respective personal law was applicable to the parties. The Judicial plan of 177 provided that in case of a Hindu and Mohammedan, Shastras and Quran were to be applied respectively. The Gentoo Code is a legal code translated from Sanskrit (in which it was known as vivdravasetu) into Persian by Brahmin scholars; and then from Persian into English byNathaniel Brassey Halhed, a British grammarian working for the East India Company. The translation was funded and encouraged by Warren Hastings as a method of increasing colonial hold over the Indies. It was printed privately by the East India Company in London in 1776 under the title A Code of Gentoo Laws, or, Ordinations of the Pundits. Copies were not put on sale, but the Company did distribute them. In 1777 a pirate (and less luxurious edition) was printed; and in 1781 a second edition appeared. Translations into French and German were published in 1778.

The expression Gentoo includes four sections of Hindu, namely Brahmin, Khatriyas, Vaishyas and Shudras. In Adaear vs Perozebage, Lord Ayrton has held that the expression Parsi does not fall under the term gentoo. The importance of native laws was realized by Lord Warren Hastings and consequently he summoned a group of Pandits hailing from the Province of Bengal to compile th code of native law, Under Lord Warren hastings direction the pundits who were all versed with Shastra prepared the comprehensive code of Hindu law in Sanskrit. Later on it was translated into Persian by one of the Pandits. After sometime the Code of Hindu law was also translated into English so that the English judges could also aplly and understand the provisions of the code. This coded form of Hindu law was termed as Helhads Code of Gentoo (native) laws. This code of Gentoo laws consisted several topics onLending and banking; Inheritance of property; Justice and Trust; Selling of Strangers property; Shares; Gifts; Servitude; Wages Rents and Hire; Purchase and sale; Share in cultivation of land; Adultery; Scandalous and bitter expressions; What concern womens; Sundry articles; Violence etc. Helhad highlighted the importance of Code of Gentoo law in following words The code must be considered the only work of kind wherein the genuine principles of the gentoo jurisprudence are made public with the sanction of their most respectable pundits.

Aims and Objectives


The aims and objectives of researcher to do a project work on The Gentoo Code were as under ; a) To analyse the very term Gentoo in context with personal laws as made in early british India. b) To study about the changes and reforms brought by Lord Warren Hastings in respect to personal laws for Hindus and Mahhamedan. c) To study the relevancy and importance of The Gentoo Code with respect to the development of hindu personal law in India.

Hypothesis
Lord Warren Hastings had introduced the system of judicial administration based on the coded personal law so that the personal law attained the consistency in its application under the Judicia plan of 1772. The Judicial plan of 177 provided that in case of a Hindu and Mohammedan, Shastras and Quran were to be applied respectively. The expression Gentoo includes four sections of Hindu, namely Brahmin, Khatriyas, Vaishyas and Shudras. This code of Gentoo laws consisted several topics on-Lending and banking; Inheritance of property; Justice and Trust; Selling of Strangers property; Shares etc.

Research Methodology
The research on the topic The Gentoo Code would require doctrinal mode of research.

Doctrinal research or traditional research involves analysis of case laws, arranging, ordering and systematizing legal prepositions and study of legal institutions, but it does more it creates law and its major tools through legal reasoning or rational deductions. In the opinion of Boomin, this kind of research represents more a practical regulative ideal of how the

judicial process ought to be conceived by the judiciary than a theoretical analysis of its actual structure and functioning.1

My doctrinal research included consulting various books related to The Gentoo Code available at the library of Chanakya National Law University and Khuda Baksh Library, Patna.

Non doctrinal research or empirical research is carried on by collecting or gathering of imformation by first hand study of subjects. It relies on experience or observation without due regard to any theory or system and hence it is also called as experimental type of research. Here researcher attempts to investigate effect or impact by actual examination or observation of the functioning of law and legal institutions in society.

Legal Research Methodology, Asia law house Hyderabad, Doctrinal research or traditional research, Dr T Padma and K P C Rao, pg 30.

CHAPTER 2 The term Gentoo


It was the Portuguese who first labelled the native inhabitants - the 'gentoos' or 'gentios' - a term that was used as late as 1774 by the British, to denote this time, the religion of the natives. The rise of Islam in the seventh century and a fear generated by its consequent expansion and continued resurgence in the face of European aggression, exercised a strong hold on the European imagination. The search for a sea route was not merely to seek alternative trade routes to the 'Spice lands'; it was also an exercise, sponsored by the church and royalty to win Christian allies in the hitherto unexplored world for the battle against Islam. Vasco da Gama was followed by several other Europeans - yet the diversity and the rich complexity they encountered gave rise to varying perceptions. It was the Portuguese who first labelled the native inhabitants - the 'gentoos' or 'gentios' - a term that was used as late as 1774 by the British, to denote this time, the religion of the natives. Vasco da Gama reached Calicut on May 20, 1498 and he immediately distinguished the merchants, traders and sailors from the local inhabitants. He identified the 'outsiders', i e, those who were not natives as 'Mouros' or 'Moors' (or Muslims) - a category that was already known to him. He treated them with a contempt both because of the well-settled bias in the European mind against Muslifns and also because he imagined that the so-called Mouros (or Muslims) wished him and his men out of the Malabar coast. He distinguished the local inhabitants in a sepa rate category and called them the 'Gentios' according to the 'Book of Genesis' . Like his contemporaries in Europe he too thought that the people who lived in the Indies were not Muslims and that they practised a peculiar or a primitive kind of Christianity. Although he imagined them to be some kind of Christians, he was unable to come to terms with them as equals, He thought that as he was the representative of a monarch in Europe who had re-conquered the Iberian peninsula from the Arabs, he deserved to be treated with respect and awe - he failed to realise that the Zamorin's treatment of him was shabby not because of the influence of the 'Mouros' at the local court but because of the poor gifts and presents that he had brought for the Zamorin. Europe continued to assume even after Vasco da Gama's return to Portugal in 1499 that the original inhabitants of the Indian subcontinent were non-Muslims and that they were some kind of Christians. It continued to do so because it perceived that there was a close agreement in some of the religious beliefs and practices of the fion Muslim Indians with some principles of Christianity -

like the Christians, the 'Gentios' or 'Gentiles' or 'Gentoos' also believed in the concept of the trinity, the holy mother and the theory of the incar- nation of god on earth. The Portuguese were hopeful that it was possible to bring back the non-Muslim residents of the subcontinent back to the fold of the Roman church, Although, it is true that they were critical of some of the religious practices of the 'Gentios' but then they thought that such ills had developed both because of the existing distance between it and 'true' Christianity and the Brahmans (the priests) who encouraged and supported these wrong practices. In the course of time they evolved a strategy to drawback the non-Muslim Indians to the 'true' faith of Christ. It was argued that if somehow the local ruling families were lured back to 'true' Christianity then the others would soon follow and accept the supervison of the Roman church over their lives. After 1540 AD the programme to bring back the non-Muslim Indians to the fold of the church became more intense and extensive in its scope, Courts of inquisition were established in territories under Portuguese control and persecution of the 'Gentios' was followed with a fanaticism to force them back to the fold of the Roman church. Other non-Portuguese Europeans who followed in the wake of Vasco da Gama's voyage to India continued to distinguish the local inhabitants in religious categories of Muslims and non-Muslims. Also, like the Portuguese, the early English visitors to India adopted the Portuguese terms of reference for the different categories of Indians although, with slight variations - the Portuguese 'Mouros' was repalced with 'Moors' for the Muslim inhabitants and instead of the Portuguese 'Gentios', the term 'Gentiles' or 'Gentew' or 'Gentues' or 'Gentoo' was substituted to distinguish the non- Muslims of the east Indies. Again, like the Portuguese, the other early European merchants and adventurers were also extremely critical of some of the customs of the 'Gentiles' and generally declared them inhuman and uncivilised they too thought that the ills in the religious practices of the 'Gentiles' had been kept in circulation by the Brahmans. Also, they were quite convinced that there were immense possibilities to draw back the 'Gentiles' to the 'true' faith and therefore some of these European visitors even evolved different ways to woo back the Indians to the religion assumed by them as true.

Growing Contacts
In the 17th century the influx of Europeans in India increased and extensive areas of the subcontinent were traversed by them. As they travelled over vast areas of the subcontinent they came in contact with a variety of Indians and this confused them further. They perceived a number of complexities in local societies and concluded that Indian society was actually a conglomeration of different classes of people. Now, they added and commented that distinctions among the local people were to be determined not only in religious but also in economic, political and social terms.

As per their new understanding they retained the broader division of the local inhabitants in the two religious categories of 'Moors' (Muslims) and 'Gentiles' or 'Gentues' or 'Gentoos' (non-Muslims) but they further sub-divided the category of the non-Muslims into different tribes. The 'Gentiles' or 'Gentues' or 'Gentoos' were described as people divided in either three or four tribes - where the brahmans and the rajpoots were placed in the higher social category and the lower or the third class comprised of people who were gen- erally determined either by their occupation or their economic situation. The sub-divisions among the non-Muslims, as suggested by the Europeans were often flexible and vague - sometimes only the third category of the non-Muslims was distinguished as the 'Gentiles' or 'Gentues' and the higher division of the brahmans and rajpoots were treated as a separate category. Again, there were occasions when only the local traders and merchants, who were distinguished as the 'Baneanes' or the 'Jainas' and alleged to be cruel, ruthless and shrewd in their dealings, were labelled as the 'Gentues'. Then again, there were some European observers who distinguished a fourth 'tribe' of the untouchables among the non-Muslims and called them the 'Gentiles' or 'Gentues'. The other three 'tribes' of the non-Muslims were distinguished by their caste names.

Elements of Categorisation
In the latter half of the 17th century, Europeans added a few more elements to distinguish further the two religious categories of the Muslims and the non- Muslims. Somehow, it was assumed that all the 'Gentues' or 'Gentoos' were poor and weak and conversely all the 'Moors' were rich and powerful - 'Moors' were described as people who led a more comfortable life and lived lavishly in brick houses where they were served by a retinue of servants. The 'Moors' were also described as properly attired, who always wore a turban on their head. In contrast 'Gentues' or 'Gentoos' were said to live a hard life in thatched houses. They were described as poorly dressed and scantily clothed for they were generally bare-bodied above the waist. Again, it was observed that the 'Moors' generally rode a horse or travelled in carts, the 'Gentoos' or 'Gentues' were described as those who walked and toiled in the fields. The distinguishing features of the two religious categories even included hygenic conditions of living and gender distinctions -the 'Gentoo' women were said to be more free as they were allowed to come out of their houses to work in the fields; the 'Moor' women were never allowed to step out of the house without an escort. Also, the 'Moor' woman were kept well-hidden from the gaze of men and went from one place to another in palanquins. In the late 17th and early 18th centuries the religious categories of the Muslim and non-Muslim Indians were further distinguished in terms of race, language and habitation. Now, it was assumed that only the 'Gentues' or 'Gentoos' were the original inhabitants and the others lived in India either

through conquest or by invitation. The inhabitants of the subcontinent were divided into five categories where the 'Gentues' or 'Gentoos' were called the aborigines or natives of the land; the 'Moors' (or Moguls) and the Portuguese were the conquerers; the Dutch, English and others lived there either because of conquest or trade; and lastly the Persians who lived there by permission. At a later stage, i e, by the end of the 18th century the supposed racial division of the inhabitants was also expressed in religious terms - the Idola- tors, the Mahometans, the Jews, the Indian Christians and the Indian Nestorians, and the Catholics and the Protestants. As pointed above, linguistic distinctions were marked between the Muslim and non- Muslim inhabitants. It was suggested that the 'Moors' (or Muslims) communicated in a language that was spoken and under- stood all over the subcontinent, but the 'Gentues' or 'Gentoos' spoke a different kind of a language determined and limited by a locality. The language spoken by the Muslims received a religious identity and was called the 'Moor'. Again, as this language was said to be very similar to the language that was spoken and understood all over the subcontinent it was also as- signed a geographical identity and termed the 'Indostan' or 'Hindoostan'. Similarly, the local languages spoken by the non-Muslims received both a religious and a geographical identity. These several local languages were distinguished by the single religious term the 'Gentu' or 'Gentoo'. However, as these several local language were determined by their peculiar speech and script, therefore they were also vari- ously distinguished by their specific geo- graphical area, i e, Deccany, Moratty, Conchany, Guzarate, Canatick, or Telinga, or Telugu, Tamul, or Malabar, and Bengala. It was surprising that while it was assumed that these several local lan- guages (or speeches) had been derived from the 'Indostan' or 'Hindoostan' lan- guage, it was somehow suggested that these local languages had a script and the lan- guage 'Indostan' or 'Hindoostan' lacked a known script. Also, during this period the distinctions between the 'Moors' and the 'Gentues' or 'Gentoos' were further extended to include even the cities. Seemingly, Europeans distinguished cities into religious categories either on the basis of its economic prosperity or political patronage. As they had already assuned that Muslims ruled over large areas of the subcontinent it was obviously observed by them that most of the cities which were either the seats of government or centres of administration were necessarily 'Moor' cities. Again, as there was a general impression among them that the 'Moors' in India were rich and pow- erful therefore it was assumed that cities which abounded in houses of stone and mortar were necessarily 'Moor' cities.

Histories as Commentaries
It appears that in the late 17th and early 18th centuries Euopeans were quite appalled by the great variety in religious practices, social mores and customs of the Indians. This was natural for they had

by that time, come in contact with a larger number of Indians spread over extensive areas. It was during this period that they gradually started realising that all 'Gentues' or 'Gentoos', were not 'any sort of Christians'. However, as they had already worked out differences between the two sets of peoples of the subcontinent, seemingly it was inevitable for them to justify these supposed differences in terms of opposition - the ruler and the ruled; the rich and the poor; the well-clothed and the ill-dressed; one who jealously guarded their women and kept them indoors and the others whose women went out freely to toil in the fields2. While they were still engaged in the process of discovering further elements to divide the peoples of India in religious or other categories, they also attempted to place the presupposed inherent contradictions between the 'Moors' and the 'Gentues' or 'Gentoo' in history. Histories that were compiled during this period were actually commentaries on political development, social divisions of people and religious ideas and practices. It was assumed that the original inhabit- ants of India were the 'Gentues' or 'Gentoos' and the 'Persians' lived there by permission. The 'Moors' (or Muslims) were distinguished as the first invaders and conquerors who came over-land and gradually subdued the whole subcontinent. They were followed by the Portuguese who were called the first discoverers by sea and conquerers. The Dutch, English and other Europeans followed the Portuguese in India and they were described partly as traders and merchants and also as conquerors. It appears that in the later part of the 18th century Europeans were quite convinced that not necessarily all 'Gentios' were any sort of Christians. As a result they used this term only in the racial sense and observed that 'Gentues' or 'Gentoos' were actually the original inhabitants of the Indian subcontinent. However, as they were quite obsessed with the idea to distinguish people in religious categories, they distinguished the 'Gentoos' in three different religious denominations -the 'Idolaters', the Indian Christians, and the Indian Nestorians. The 'Idolaters' were further sub-divided into several sects but only two were considered significant one was distinguished as the 'bramins' (or brahmans or those who worshipped god and were therefore good) and the other as the 'Benjans' (or probably the Jainas or the people of the lower class who worshipped the devil and were therfore necessarily bad). It was during this time that the religion of the brahmans came to be identified and termed as 'Hindu'. N B Halhead was probably the

Transactions (Jewish Historical Society of England), Vol. 16 (1945-1951), pp. 73-76, The Non-Christian Oath

in English Law by F. Ashe Lincoln.

first European who assumed that the religion of the brahmans was 'Hindu'. In 1773 the East India Company's President and the Council at Fort William ordered the compilation of codes for 'Gentoo' and 'Muhammadan' laws and in March 1774 N B Halhead was commis- sioned to compile a code of laws for the 'Gentoos' or the non-Muslims. He completed the digest in 1776 and called it Code of Gentoo Laws or Ordinances of the Pundits ,from a Persian Translation, made from the Original written in the Shanscrit Language. In the book Halhead used the term 'Gentoo' for a class of people who were said to know the laws and the ancient language in which these laws were expressed. In that book he used the term 'Hindu' to express the religion of that people who were non-Muslims. Again, Halhead does inform us that the term 'Gentues' or 'Gentile' or 'Gentoo' had been brought into circulation by the Portuguese but he does not tell us that the use of the term had its antecedents in the 'Book of Genesis'. In fact, he confuses the whole issue by adding that probably the term had been used by the Portuguese because it denoted a living being in the local language. However, it is clear that although Halhead knowingly or unknowingly tried to hide the antecedents of the term in the 'Book of Genesis' but he did not shy to point out that there were some similarities in the religious principles and beliefs of the brahmans and the Christians.

CHAPTER 3 Warren Hastings and Hindu Personal law

Warren Hastings (6 December 1732 22 August 1818) was the first Governor-General of Bengal, from 1772 to 1785. He was famously accused of corruption and impeached in 1787, but after a long trial he was acquitted in 1795. He was made a Privy Counsellor in 1814. In 1773, he was appointed the first Governor-General of Bengal. The post was new, and British mechanisms to administer the territory were not fully developed. Regardless of his title, Hastings was only a member of a five man council so confusedly structured that it was difficult to tell what constitutional position Hastings actually held. In 1784, after ten years of service, during which he helped extend and regularise the nascent Raj created by Clive of India, Hastings resigned. On his return to England he was charged in Parliament with high crimes and misdemeanors by Edmund Burke, who was encouraged by Sir Philip Francis, whom Hastings had wounded during a duel in India. He was impeached in 1787, but the trial, which ran from 1788 to 1795, ended in acquittal. Though Hastings spent most of his fortune on his defence, the East India Company provided substantial financial support towards the end of the trial. His supporters from the Edinburgh East India Club, as well as a number of other gentlemen from India, gave a reportedly "elegant entertainment" for Hastings when he visited Edinburgh. A toast on the occasion went to the "Prosperity to our settlements in India" and wished that "the virtue and talents which preserved them be ever remembered with gratitude." In 1788 he acquired the estate at Daylesford, Gloucestershire, including the site of the medieval seat of the Hastings family. In the following years, he remodelled the mansion to the designs of Samuel Pepys Cockerell, with classical and Indian decoration, and gardens landscaped by John Davenport. He also rebuilt the Norman church in 1816, where he was buried two years later.

Hastings admiminstrative structure and ethos


During the final quarter of the eighteenth century, many of the Company's senior administrators realised that, in order to govern Indian society, it was essential that they learn

its various religious, social, and legal customs and precedents. The importance of such knowledge to the colonial government was clearly in Hastings's mind when, in 1784, he remarked: "Every application of knowledge and especially such as is obtained in social communication with people, over whom we exercise dominion, founded on the right of conquest, is useful to the state It attracts and conciliates distant affections, it lessens the weight of the chain by which the natives are held in subjection and it imprints on the hearts of our countrymen the sense of obligation and benevolence Every instance which brings their real character will impress us with more generous sense of feeling for their natural rights, and teach us to estimate them by the measure of our own But such instances can only be gained in their writings; and these will survive when British domination in India shall have long ceased to exist, and when the sources which once yielded of wealth and power are lost to remembrance Under Hastings's term as Governor General, a great deal of administrative precedent was set which profoundly shaped later attitudes towards the government of British India. Hastings had a great respect for the ancient scripture of Hinduism and set the British position on governance as one of looking back to the earliest precedents possible. This allowed Brahmin advisors to mould the law, as no English person thoroughly understood Sanskrit until Sir William Jones, and, even then, a literal translation was of little use; it needed to be elucidated by religious commentators who were well-versed in the lore and application. This approach accentuated the Hindu caste system and, to an extent, the frameworks of other religions, which had, at least in recent centuries, been somewhat more flexibly applied. Thus, British influence on the fluid social structure of India can in large part be characterised as a solidification of the privileges of the Hindu caste system through the influence of the exclusively high-caste scholars by whom the British were advised in the formation of their laws.

In 1781, Hastings founded Madrasa 'Aliya; in 2007, it was transformed into Aliah University by the Government of India, at Calcutta. In 1784, Hastings supported the foundation of the Bengal Asiatic Society3, now the Asiatic Society of Bengal, by the oriental
3

Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, No. 1 (1985), pp. 99-100, Orientalism,

Poetry, and the Millennium: The Checkered Life of Nathaniel Brassey Halhed 1751-1830 by Rosane Rocher

scholar Sir William Jones; it became a storehouse for information and data pertaining to the subcontinent, and existed in various institutional guises up to the present day. Hastings' legacy has been somewhat dualistic as an Indian administrator: he undoubtedly was able to institute reforms during the time he spent as governor there that would change the path that India would follow over the next several years. He did, however, retain the strange distinction of being both the "architect of British India and the one ruler of British India to whom the creation of such an entity was anathema." He was impeached for crimes and misdemeanors during his time in India in the House of Commons upon his return to England. At first deemed unlikely to succeed, the prosecution was managed by MPs including Edmund Burke, Charles James Fox and Richard Brinsley Sheridan. When the charges of his indictment were read, the twenty counts took Edmund Burke two full days to read. The house sat for a total of 148 days over a period of seven years during the investigation. The investigation was pursued at great cost to Hastings personally, and he complained constantly that the cost of defending himself from the prosecution was bankrupting him. He is rumoured to have once stated that the punishment given him would have been less extreme had he pleaded guilty. The House of Lords finally made its decision on April 1795 acquitting him on all charges. Throughout the long years of the trial, Hastings lived in considerable style at his town house, Somerset House, Park Lane. Among the many who supported him in print was the pamphleteer and versifier Ralph Broome. Others disturbed by the perceived injustice of the proceedings included Fanny Burney. The letters and journals of Jane Austen and her family, who knew Hastings, show that they followed the trial closel.

CHAPTER 4 Nathaniel Brassey Halhed and the Code for Gentoo law
175118

Nathaniel

Brassey

Halhed (25

May

February

1830)

was

an

English Orientalist and philologist. Halhed was born at Westminster. He was educated at Harrow, where he began his intimacy with Richard Brinsley Sheridan, which continued after he entered Christ Church, Oxford. At Oxford he also made the acquaintance of William Jones, the famous Orientalist, who induced him to study Arabic. Accepting a writership in the service of the East India Company, Halhed went out to India, and here, at the suggestion of Warren Hastings, by whose orders it had been compiled, translated the Hindu legal code from a Persian version of the original Sanskrit. This translation was published in 1776 under the title A Code of Gentoo Laws.In 1778 he published a Bengali grammar, to print which he set up, at Hugli, the first Bengali press in India. It is claimed that he was the first writer to call attention to the philological connection of Sanskrit with Persian, Arabic, Greek and Latin.In 1785 he returned to England, and from 17901795 was Member of Parliament forLymington, Hants. For some time he was a disciple of Richard Brothers, and his unwise speech in parliament in defence of Brothers made it impossible for him to remain in theHouse of Commons, from which he resigned in 1795. He subsequently obtained a home appointment under the East India Company. He died in London on 18 February 1830. His collection of Oriental manuscripts was purchased by the British Museum, and there is an unfinished translation by him of the Mahabharata in the library of the Asiatic Society of Bengal4.

Literary ambitions
Halhed also had a literary ambition to which end he corresponded with Sheridan and worked together to bring their ventures to reality. Their projects were not successful although they worked laboriously on several works like the Crazy Tales and the more important farce called Ixiom which was later referred to as Jupiter. The latter did not make it to the stage and Halhed left for India even before it was absolute that their venture had failed. One work, The
4

Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, No. 1 (1985), pp. 99-100, Orientalism,

Poetry, and the Millennium: The Checkered Life of Nathaniel Brassey Halhed 1751-1830 by Rosane Rocher

Love Epistles of Aristaenetus. Translated from the Greek into English Metre, was a success of sorts which was written by Halhed and revised by Sheridan and published anonymously. Although it did make a stir, yet, two years after its publication the book was harshly criticised and stamped as a failure5. There has been considerable debate over the authorship of the Epistles. It was widely thought that Sheridan had written the piece while Halhed had merely laid its foundations. This has been proven as false but it did, even if in a slight manner, ignite what would become a bitter rivalry between the two friends over an Elizabeth Linley who was liked by both the young men and who chose Sheridan over Halhed. Their friendship came to an end when Halhed sailed for Calcutta and returned to sit on the opposite side in the parliament being allied to bitter enemies.

The Code for gentoo laws


A few months before Halhed's appointment as writer, the court of directors notified the President and council at Fort William College of their determination to take over the administration of civil justice and the execution of the policy to be left with the newly appointed Governor, Warren Hastings. Hastings assumed governorship in April, 1772 and by August submitted what was to become the Judicial Plan of 1772. The plan provided among other things that "all suits regarding the inheritance, marriage, caste and other religious usages, or institutions, the laws of the Koran with respect to Mohametans and those of the Shaster with respect to Gentoos shall be invariably adhered to." Although the plan was simple it was beset with difficulties since there was no Englishman who could read Sanskrit and very few Indians who could6. The prospect of employing the scholars or pundits as judges was also ruled out since the pundits were interpreters of the Sanskrit texts and, therefore, were not aided by any particular code to provide sound justice. Thus, the cumbersome job of translation was undertaken and ten pundits were hired to which
5

Transactions of the Grotius Society, Vol. 25, No., Problems of Peace and War, Papers Read before the Society

in the Year 1939 (1939), pp. 89-118, Custom and the Muslim Law in British India by George Rankin.

Modern Asian Studies, Vol. 44, No. 6 (NOVEMBER 2010), pp. 1147-1195, Religious change, social conflict

and legal competition: the emergence of Christian personal law in colonial India by NANDINI CHATTERJEE.

an eleventh was added. Hastings was particularly diligent about it since he envisaged making a text in English that contained the native laws to prove that India was not in a savage state as was mistakenly believed and that its laws, though not as sophisticated as English laws, were able enough in their native region of enforcement. Hastings could not trust the authorities in England, not even the well-wishers, since they had not set foot in India and had no idea of the ways of the country. He found it necessary to show the authorities that it was far prudent to apply the native laws on their subjects rather than laws that would be alien to them. To this effect the pundits began to assimilate a text from various sources which they named Vivadarnavasetu or the sea of litigations7. The subsequent translation to Persian, a language Halhed and Hastings was well acquainted with, was done via a Bengali oral version by Zaid ud-Din 'Ali Rasa'i. Halhed translated the Persian text to English closely attended by Hastings himself. The complete translation was in Hastings' hands on 27 March 1775. At his request the East India Company had it printed in London in 1776 in a handsome quarto under the title of A Code of Gentoo Laws, or, Ordinations of the Pundits. This was a private edition, copies of which were not for sale, but was distributed by the East India Company. A pirated and less luxurious edition in octavo was printed by Donaldson the following year followed by a second edition in 1781 and translations in French and German appeared as early as 1778. The book sold successfully and made Halhed famous. However, the publication of the book brought not just praise but also strong criticism against the native laws and more importantly the authenticity of the text since it was generally agreed that a translation of the third degree would be highly erroneous and misleading from the original8. The code, however, failed to become the authoritative text of the Anglo-Indian judicial system. Its impact was greater in Europe and the Continent than in India and a literary success more due to Halhed's preface

The Yearbook of English Studies, Vol. 32, No., Children in Literature (2002), pp. 1-18, Cultural Possession,

Imperial Control, and Comparative Religion: The Calcutta Perspectives of Sir William Jones and Nathaniel Brassey Halhed by Michael J. Franklin.

The Library Quarterly, Vol. 32, No. 1 (Jan., 1962), pp. 51-61, The Early History of Bengali Printing.

and the introduction to Sanskrit than the laws themselves9. A review in the London based Critical Review on September 1777 stated: "This is a most sublime performance ... we are persuaded that even this enlightened quarter of the globe cannot boast anything which soars so completely above the narrow, vulgar sphere of prejudice and priestcraft. The most amiable part of modern philosophy is hardly upon a level with the extensive charity, the comprehensive benevolence, of a few rude untutored Hindoo Bramins ... Mr. Halhed has rendered more real service to this country, to the world in general, by this performance, than ever flowed from all the wealth of all the nabobs by whom the country of these poor people has been plundered ... Wealth is not the only, nor the most valuable commodity, which Britain might import from India."

Transactions (Jewish Historical Society of England), Vol. 16 (1945-1951), pp. 73-76, The Non-Christian Oath

in English Law by F. Ashe Lincoln.

CHAPTER 5 The Gentoo Code


One of the most efficient Governer General Lord Warren Hastings had introduced the system of judicial administration based on the coded personal law so that the personal law attained the consistency in its application under the Judicia plan of 1772. He introduced the principle of judicial administration that matters relating to the marriage, inheritance and succession were to be governed by the respective personal law of the parties. Unless the parties submitted to the purview of English law their respective personal law was applicable to the parties10. The Judicial plan of 177 provided that in case of a Hindu and Mohammedan, Shastras and Quran were to be applied respectively. The expression Gentoo includes four sections of Hindu, namely Brahmin, Khatriyas, Vaishyas and Shudras. In Adaear vs Perozebage, Lord Ayrton has held that the expression Parsi does not fall under the term gentoo. The importance of native laws was realized by Lord Warren Hastings and consequently he summoned a group of Pandits hailing from the Province of Bengal to compile th code of native law, Under Lord Warren hastings direction the pundits who were all versed with Shastra prepared the comprehensive code of Hindu law in Sanskrit. Later on it was translated into Persian by one of the Pandits. After sometime the Code of Hindu law was also translated into English so that the English judges could also aplly and understand the provisions of the code. This coded form of Hindu law was termed as Helhads Code of Gentoo (native) laws. This code of Gentoo laws consisted several topics ona) Lending and banking b) Inheritance of property c) Justice and Trust d) Selling of Strangers property e) Shares f) Gifts

10

Modern Asian Studies, Vol. 44, No. 6 (NOVEMBER 2010), pp. 1147-1195, Religious change, social conflict

and legal competition: the emergence of Christian personal law in colonial India by NANDINI CHATTERJEE.

g) Servitude h) Wages Rents and Hire i) Purchase and sale j) Share in cultivation of land k) Adultery l) Scandalous and bitter expressions m) What concern womens n) Sundry articles o) Violence

Helhad highlighted the importance of Code of Gentoo law in following words The code must be considered the only work of kind wherein the genuine principles of the gentoo jurisprudence are made public with the sanction of their most respectable pundits. Under Hastings's term as Governor General, a great deal of administrative precedent was set which profoundly shaped later attitudes towards the government of British India. Hastings had a great respect for the ancient scripture of Hinduism and set the British position on governance as one of looking back to the earliest precedents possible. This allowed Brahmin advisors to mould the law, as no English person thoroughly

understood Sanskrit until Sir William Jones, and, even then, a literal translation was of little use; it needed to be elucidated by religious commentators who were well-versed in the lore and application. This approach accentuated the Hindu caste system and, to an extent, the frameworks of other religions, which had, at least in recent centuries, been somewhat more flexibly applied11. Thus, British influence on the fluid social structure of India can in large part be characterised as a solidification of the privileges of the Hindu caste system through the influence of the exclusively high-caste scholars by whom the British were advised in the formation of their laws.

In 1781, Hastings founded Madrasa 'Aliya; in 2007, it was transformed into Aliah University by the Government of India, at Calcutta. In 1784, Hastings supported the
11

The Library Quarterly, Vol. 32, No. 1 (Jan., 1962), pp. 51-61, The Early History of Bengali Printing.

foundation of the Bengal Asiatic Society, now the Asiatic Society of Bengal, by the oriental scholar Sir William Jones; it became a storehouse for information and data pertaining to the subcontinent, and existed in various institutional guises up to the present day. Hastings' legacy has been somewhat dualistic as an Indian administrator: he undoubtedly was able to institute reforms during the time he spent as governor there that would change the path that India would follow over the next several years. He did, however, retain the strange distinction of being both the "architect of British India and the one ruler of British India to whom the creation of such an entity was anathema." Hastings assumed governorship in April, 1772 and by August submitted what was to become the Judicial Plan of 1772. The plan provided among other things that "all suits regarding the inheritance, marriage, caste and other religious usages, or institutions, the laws of the Koran with respect to Mohametans and those of the Shaster with respect to Gentoos shall be invariably adhered to." Although the plan was simple it was beset with difficulties since there was no Englishman who could read Sanskrit and very few Indians who could. The prospect of employing the scholars or pundits as judges was also ruled out since the pundits were interpreters of the Sanskrit texts and, therefore, were not aided by any particular code to provide sound justice. Thus, the cumbersome job of translation was undertaken and ten pundits were hired to which an eleventh was added. Hastings was particularly diligent about it since he envisaged making a text in English that contained the native laws to prove that India was not in a savage state as was mistakenly believed and that its laws, though not as sophisticated as English laws, were able enough in their native region of enforcement. Hastings could not trust the authorities in England, not even the well-wishers, since they had not set foot in India and had no idea of the ways of the country. He found it necessary to show the authorities that it was far prudent to apply the native laws on their subjects rather than laws that would be alien to them. To this effect the pundits began to assimilate a text from various sources which they named Vivadarnavasetu or the sea of litigations. The subsequent translation to Persian, a language Halhed and Hastings was well acquainted with, was done via a Bengali oral version by Zaid ud-Din 'Ali Rasa'i. Halhed translated the Persian text to English closely attended by Hastings himself. The complete translation was in Hastings' hands on 27 March 1775. At his request the East India Company had it printed in London in 1776 in a handsome quarto under the title of A Code of Gentoo Laws, or, Ordinations of the Pundits. This was a private edition, copies of which were not for sale, but was distributed by the East India Company. A pirated

and less luxurious edition in octavo was printed by Donaldson the following year followed by a second edition in 1781 and translations in French and German appeared as early as 1778. The book sold successfully and made Halhed famous. However, the publication of the book brought not just praise but also strong criticism against the native laws and more importantly the authenticity of the text since it was generally agreed that a translation of the third degree would be highly erroneous and misleading from the original. The code, however, failed to become the authoritative text of the Anglo-Indian judicial system. Its impact was greater in Europe and the Continent than in India and a literary success more due to Halhed's preface and the introduction to Sanskrit than the laws themselves. A review in the London based Critical Review on September 1777 stated: "This is a most sublime performance ... we are persuaded that even this enlightened quarter of the globe cannot boast anything which soars so completely above the narrow, vulgar sphere of prejudice and priestcraft. The most amiable part of modern philosophy is hardly upon a level with the extensive charity, the comprehensive benevolence, of a few rude untutored Hindoo Bramins ... Mr. Halhed has rendered more real service to this country, to the world in general, by this performance, than ever flowed from all the wealth of all the nabobs by whom the country of these poor people has been plundered ... Wealth is not the only, nor the most valuable commodity, which Britain might import from India."

CHAPTER 6 Conclusion
It was the Portuguese who first labelled the native inhabitants - the 'gentoos' or 'gentios' - a term that was used as late as 1774 by the British, to denote this time, the religion of the natives. The rise of Islam in the seventh century and a fear generated by its consequent expansion and continued resurgence in the face of European aggression, exercised a strong hold on the European imagination. The search for a sea route was not merely to seek alternative trade routes to the 'Spice lands'; it was also an exercise, sponsored by the church and royalty to win Christian allies in the hitherto unexplored world for the battle against Islam. Vasco da Gama was followed by several other Europeans - yet the diversity and the rich complexity they encountered gave rise to varying perceptions. It was the Portuguese who first labelled the native inhabitants - the 'gentoos' or 'gentios' - a term that was used as late as 1774 by the British, to denote this time, the religion of the natives. Under Hastings's term as Governor General, a great deal of administrative precedent was set which profoundly shaped later attitudes towards the government of British India. Hastings had a great respect for the ancient scripture of Hinduism and set the British position on governance as one of looking back to the earliest precedents possible. This allowed Brahmin advisors to mould the law, as no English person thoroughly

understood Sanskrit until Sir William Jones, and, even then, a literal translation was of little use; it needed to be elucidated by religious commentators who were well-versed in the lore and application. This approach accentuated the Hindu caste system and, to an extent, the frameworks of other religions, which had, at least in recent centuries, been somewhat more flexibly applied. Thus, British influence on the fluid social structure of India can in large part be characterised as a solidification of the privileges of the Hindu caste system through the influence of the exclusively high-caste scholars by whom the British were advised in the formation of their laws. A few months before Halhed's appointment as writer, the court of directors notified the President and council at Fort William College of their determination to take over the administration of civil justice and the execution of the policy to be left with the newly appointed Governor, Warren Hastings. Hastings assumed governorship in April, 1772 and by August submitted what was to become the Judicial Plan of 1772. The plan provided among other things that "all suits regarding the inheritance, marriage, caste and other religious

usages, or institutions, the laws of the Koran with respect to Mohametans and those of the Shaster with respect to Gentoos shall be invariably adhered to." Although the plan was simple it was beset with difficulties since there was no Englishman who could read Sanskrit and very few Indians who could. The prospect of employing the scholars or pundits as judges was also ruled out since the pundits were interpreters of the Sanskrit texts and, therefore, were not aided by any particular code to provide sound justice. Thus, the cumbersome job of translation was undertaken and ten pundits were hired to which an eleventh was added. Hastings was particularly diligent about it since he envisaged making a text in English that contained the native laws to prove that India was not in a savage state as was mistakenly believed and that its laws, though not as sophisticated as English laws, were able enough in their native region of enforcement. Hastings could not trust the authorities in England, not even the well-wishers, since they had not set foot in India and had no idea of the ways of the country. He found it necessary to show the authorities that it was far prudent to apply the native laws on their subjects rather than laws that would be alien to them. To this effect the pundits began to assimilate a text from various sources which they named Vivadarnavasetu or the sea of litigations. The subsequent translation to Persian, a language Halhed and Hastings was well acquainted with, was done via a Bengali oral version by Zaid ud-Din 'Ali Rasa'i. Halhed translated the Persian text to English closely attended by Hastings himself. The complete translation was in Hastings' hands on 27 March 1775. At his request the East India Company had it printed in London in 1776 in a handsome quarto under the title of A Code of Gentoo Laws, or, Ordinations of the Pundits. This was a private edition, copies of which were not for sale, but was distributed by the East India Company. A pirated and less luxurious edition in octavo was printed by Donaldson the following year followed by a second edition in 1781 and translations in French and German appeared as early as 1778. The book sold successfully and made Halhed famous. However, the publication of the book brought not just praise but also strong criticism against the native laws and more importantly the authenticity of the text since it was generally agreed that a translation of the third degree would be highly erroneous and misleading from the original. The code, however, failed to become the authoritative text of the Anglo-Indian judicial system. Its impact was greater in Europe and the Continent than in India and a literary success more due to Halhed's preface and the introduction to Sanskrit than the laws themselves. A review in the London based Critical Review on September 1777 stated:

"This is a most sublime performance ... we are persuaded that even this enlightened quarter of the globe cannot boast anything which soars so completely above the narrow, vulgar sphere of prejudice and priestcraft. The most amiable part of modern philosophy is hardly upon a level with the extensive charity, the comprehensive benevolence, of a few rude untutored Hindoo Bramins ... Mr. Halhed has rendered more real service to this country, to the world in general, by this performance, than ever flowed from all the wealth of all the nabobs by whom the country of these poor people has been plundered ... Wealth is not the only, nor the most valuable commodity, which Britain might import from India." One of the most efficient Governer General Lord Warren Hastings had introduced the system of judicial administration based on the coded personal law so that the personal law attained the consistency in its application under the Judicia plan of 1772. He introduced the principle of judicial administration that matters relating to the marriage, inheritance and succession were to be governed by the respective personal law of the parties. Unless the parties submitted to the purview of English law their respective personal law was applicable to the parties. The Judicial plan of 177 provided that in case of a Hindu and Mohammedan, Shastras and Quran were to be applied respectively. The expression Gentoo includes four sections of Hindu, namely Brahmin, Khatriyas, Vaishyas and Shudras. In Adaear vs Perozebage, Lord Ayrton has held that the expression Parsi does not fall under the term gentoo. The importance of native laws was realized by Lord Warren Hastings and consequently he summoned a group of Pandits hailing from the Province of Bengal to compile th code of native law, Under Lord Warren hastings direction the pundits who were all versed with Shastra prepared the comprehensive code of Hindu law in Sanskrit. Later on it was translated into Persian by one of the Pandits. After sometime the Code of Hindu law was also translated into English so that the English judges could also aplly and understand the provisions of the code. This coded form of Hindu law was termed as Helhads Code of Gentoo (native) laws. This code of Gentoo laws consisted several topics ona) Lending and banking b) Inheritance of property c) Justice and Trust d) Selling of Strangers property e) Shares

f) Gifts g) Servitude h) Wages Rents and Hire i) Purchase and sale j) Share in cultivation of land k) Adultery l) Scandalous and bitter expressions m) What concern womens n) Sundry articles o) Violence

Helhad highlighted the importance of Code of Gentoo law in following words The code must be considered the only work of kind wherein the genuine principles of the gentoo jurisprudence are made public with the sanction of their most respectable pundits.

Bibliography
1. Orientalism, Poetry, and the Millennium: The Checkered Life of Nathaniel Brassey Halhed 1751-1830 by Rosane Rocher 2. The Early History of Bengali Printing by M. Siddiq Khan 3. Religious change, social conflict and legal competition: the emergence of Christian personal law in colonial India by NANDINI CHATTERJEE 4. THE PERSONAL LAW IN BRITISH INDIA by George C. Rankin 5. Life and times of Warren Hastings : maker of British India by A mervyn Davies, Gian Publishing house, Delhi. 6. Warren Hastings in Bengal by H Beveridge edited with an introduction by Ramakant Chakraborty, A Sanskrit Pustak Bhandan Publication, Calcutta. 7. Indian Legal and Constitutional history by V D Kulshreshtha.

Notes and References


1. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, No. 1 (1985), pp. 99-100, Orientalism, Poetry, and the Millennium: The Checkered Life of Nathaniel Brassey Halhed 1751-1830 by Rosane Rocher 2. The Library Quarterly, Vol. 32, No. 1 (Jan., 1962), pp. 51-61, The Early History of Bengali Printing. 3. Modern Asian Studies, Vol. 44, No. 6 (NOVEMBER 2010), pp. 1147-1195, Religious change, social conflict and legal competition: the emergence of Christian personal law in colonial India by NANDINI CHATTERJEE. 4. Journal of the Royal Society of Arts, Vol. 89, No. 4588 (MAY 30th, 1941), pp. 426442, THE PERSONAL LAW IN BRITISH INDIA by George C. Rankin. 5. Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute, Vol. 11, No. 3 (1930), pp. 235258, BENGAL'S CONTRIBUTION TO SANSKRIT LITERATURE (A

chronological frame-work) by CHINTAHARAN CHAKRAVARTI. 6. Transactions of the Grotius Society, Vol. 25, No., Problems of Peace and War, Papers Read before the Society in the Year 1939 (1939), pp. 89-118, Custom and the Muslim Law in British India by George Rankin. 7. The Yearbook of English Studies, Vol. 32, No., Children in Literature (2002), pp. 118, Cultural Possession, Imperial Control, and Comparative Religion: The Calcutta Perspectives of Sir William Jones and Nathaniel Brassey Halhed by Michael J. Franklin. 8. Transactions (Jewish Historical Society of England), Vol. 16 (1945-1951), pp. 73-76, The Non-Christian Oath in English Law by F. Ashe Lincoln.

S-ar putea să vă placă și