Sunteți pe pagina 1din 22

)1(

ESQUILO PROMETEO ENCADENADO


Pehun Editores, 2001.
Prometeo Encadenado
Esquilo
)2(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
PERSONAJES
CORO DE LASOCENIDAS
EL PODER,
LA FUERZA
HEFESTOS
PROMETEO
OCANO
IO
HERMES
(La escena representa la cumbredeun monte. Aparecen LA FUERZA
yEL PODER conduciendo el cuerpo dePROMETEO. HEFESTOS
lessiguecojeando, provisto desusinstrumentosdeherrero.)
)3(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
EL PODER:
-Estamosya en el ltimo confn de la Tierra, en el camino del pas
escita, en la soledad nunca hollada. Hefestos, ha llegado la hora de
que cumplaslo que el padre te orden y atesa ese forajido con
cadenasde hierro irrompible en la cima de estosabruptospeascos.
Hurt tu preciado don, el brillante fuego, padre de todaslasartes,
y lo entreg a losmortales. Justo es, pues, que pague a losdiosesla
pena merecida. Tal vez as aprenda a resignarse a la dominacin de
Zeusy a cesar en su oficio de favorecedor de loshombres
HEFESTOS:
-Poder y Fuerza, cumplida est por vuestra parte la misin que
Zeusosencomend y nada osretiene ya aqu. En cuanto a m,
siento que me falten lasfuerzaspara encadenar contra su voluntad
a un dios, y a un diosde mi propia sangre, en esta cima azotada
por lastempestades. No obstante, espreciso que encuentre el valor
para hacerlo, pues el desobedecer las rdenes del padre acarrea
siempre gravesmales.(A PROMETEO.) Hijo de la consejera Temis,
que nutressiempre en tu alma tan osadospensamientos, fuerza es
que, a pesar mo y tuyo, te sujete a esta roca desolada por medio
de indisolubleslazosde hierro. No llegar ya a ti ni voz ni rostro
humanos, sino que, abrasado por losardientesrayosdel Sol, vers
destruirse tu piel y cambiar de color; con alegra mirarsa la noche
ocultar la luz, bajo su manto estrellado, y con alegra tambin
versal Sol, a su vez, secar el roco de la Aurora; pero el dolor de
tusdesdichasno cesar de atormentarte un momento, porque aquel
que te ha de liberar no ha venido todava. He aqu lo que has
conseguido con tu aficin a favorecer a loshombres! Diosa quien
no asusta la clera divina, librando a losmortales, lo que era un
honor entre nosotros, haspasado loslmite de lo permitido. En
castigo por ello permanecers desde ahora sobre esta roca, en
guardia dolorosa, siempre de pie, sin dormir ni doblar lasrodillas.
En vano lanzarsentoncesincesantemente tusgemidos, en vano
clamars: el corazn de Zeusesinflexible, puesnunca seor nuevo
se mostr inclinado a la piedad.
EL PODER:
-Vamos ya! Por qu te detienes y te lamentas en vano?No
abominasde un dios, maldito de losdioses, que ha osado entregar
a loshombreslo que constitua tu privilegio?
HEFESTOS:
-Son tan fuertesloslazosde la sangre cuando se junta a ellosel
trato!
EL PODER:
-Bien. Pero esposible desobedecer la orden del padre, y sera ello
menosterrible para ti?
HEFESTOS:
-En ti el cinismo corri siempre a parejascon la crueldad.
EL PODER:
-Con lamentarte por su desgracia no has de mejorar su suerte;
mejor es, pues, que no te fatiguesen balde.
HEFESTOS:
-Oh, oficio mil vecesmaldito!
EL PODER:
-Por qu maldecir de tu oficio?Nada tiene que ver l con su
desgracia.
HEFESTOS:
-Pluguiera al Cielo, a pesar de todo, que hubiese tocado a otro en
suerte.
)4(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
EL PODER:
-Todaslasatribucionesquedaron ya establecidas, excepto para el
rey de losdioses; s1o Zeuseslibre.
HEFESTOS:
-Cierto que esas y nada puedo objetar a lo que dices.
EL PODER:
-Apresrate, pues, a sujetarle con cadenas; que el padre no te vea
inactivo.
HEFESTOS:
-Tengo ya lasesposasen mi mano.
EL PODER:
-Rodea, pues, con ellas sus brazos; golpea luego con el martillo
con toda tu fuerza y clvale en la roca.
HEFESTOS:
-La obra est terminada, y sin falla alguna.
EL PODER:
-Golpea msfuerte, aprieta, haz que no pueda moverse, pueses
tanta su destreza, que encuentra salida hasta en lo imposible.
HEFESTOS:
-Ya est; este brazo no lo desatar, por msque se esfuerce.
EL PODER:
-Ahora este otro; encadnale slidamente. Que sepa que su malicia
no esnada comparada con la de Zeus.
HEFESTOS:
-Nadie, con razn, podra quejarse de mi obra sino l.
EL PODER:
-Y ahora no vaciles: hndele con fuerza en medio del pecho el
duro diente de esta cua de hierro.
HEFESTOS:
-Ah, Prometeo! Cmo en mi alma gimo por tusmales!
EL PODER:
-Todava vacilasy gimesante el enemigo de Zeus! Cuida de que
no te toque un da gemir por ti mismo!
HEFESTOS:
-Estoy viendo lo que ningn ojo deba haber visto jams.
EL PODER:
-Estoy viendo a uno que paga la pena que merece. Ea, psale la
frrea cadena en torno de la cintura!
HEFESTOS:
-Fuerza esque lo haga; no me desmsrdenes.
EL PODER:
-Quiero drtelas, quiero que te apresures. Desciende ahora y tale
lospies.
HEFESTOS:
-Hecho est, y con rapidez.
EL PODER:
-Ahora, golpea con todastusfuerzasy que losgrillosse hundan en
la carne. Duro esel que ha de vigilar esta tarea.
HEFESTOS:
-Como tu rostro, as son tuspalabras.
)5(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
EL PODER:
-S blando cuanto quieras, pero no me reprochesque mi naturaleza
sea obstinada y dura.
HEFESTOS:
-Partamosya; ha quedado sujeto por todoslosmiembros.
EL PODER:
-Ahora muestra aqu a tu gusto tu insolencia, y roba a losdioses
sus privilegios para librarlos a los efmeros. Qu podrn los
mortalespara aliviar tuspenas?En verdad que yerran losdiosesen
llamarte Prometeo; un Prometeo necesitarast para deshacerte
de estoshbilesnudos. (Salen losdos. Un largo silencio.)
PROMETEO:
-Eter divino, vientos de rpidas alas, aguas de los ros, sonrisa
innombrable de lasolasmarinas! Tierra, madre comn, y t, Sol,
ojo al que nada se oculta, yo osinvoco en este lugar: ved lo que un
diosse ve obligado a sufrir por obra de losdioses.
Contemplad el oprobio con que se me aflige y que habr de
padecer durante dasincontables. Estosson loslazosde infamia
que ha imaginado para m el nuevo seor de losbienaventurados!
Ay de m, ay!, que lloro por losmalespresentesy por losque me
esperan. Despus de qu pruebas brillar para m el da de la
liberacin?
Mas qu digo?Acaso no s ya de antemano todo lo que me
espera?Ningn infortunio me vendr que no haya previsto. Es
preciso aceptar nuestra suerte con nimo sereno y comprender
que no puede lucharse contra la fuerza del Destino. Y, no obstante,
ni puedo hablar de misdesdichasni puedo callarlas. Grande esmi
desventura, puespor haber favorecido a losmortalesgimo ahora
abrumado bajo este suplicio. Un da, en el hueco de una caa, me
llev mi botn, la chispa madre del fuego, robada por m, y que se
ha revelado entre loshombrescomo el maestro de todaslasartes,
un tesoro de inestimable valor. Esta ha sido mi culpa y por esto
me veo castigado as, clavado en esta roca bajo la inclemencia del
Cielo.
Ah! Ah!, qu rumor, qu aroma divino ha llegado hasta aqu?
Procede de un dioso de un hombre, o de uno que participa de
ambos? Vendr acaso hasta esta roca, lmite del mundo, a
contemplar mis sufrimientos, o a qu vendr?Ah! Mirad a un
diosencadenado y sujeto a todaslasmiserias. Soy el enemigo de
Zeus, el que se ha atrado el odio de cuantosfrecuentan su mansin,
por haber amado demasiado a loshombres.
Ah! Ah! Qu rumor de avesoigo cerca de m?Un suave batir de
alashace vibrar la brisa. Todo lo que se acerca me produce espanto.
(Un carro alado apareceen la cumbremsprxima a aquella en que
est sujeto Prometeo. En l vienen lasOCENIDAS.)
EL CORO:
-Nada temas: amiga esla bandada, cuyasalasen rpido batir han
trado a esta cumbre. Con gran trabajo lograron mispalabrasvencer
la oposicin del padre, y lasaurasvelocesme han trado. El recio
y terrible resonar del hierro, penetrando hasta el fondo de mi ser,
desterr de m la vergenza de tmida mirada, y, descalza, levant
el vuelo en este carro alado.
PROMETEO:
-Ay, ay! Raza de la fecunda Tetis, hijasdel Ocano, cuyo curso
infatigable gira en torno de la vasta Tierra, miradme, contemplad
las cadenas que me tienen clavado en el borde de este abrupto
precipicio, en una guardia que nadie podra envidiar.
EL CORO:
-Vindote estoy, Prometeo, y una nube temerosa y cargada de
lgrimas siento que empaa mis ojos cuando contemplo sobre
)6(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
esta roca tu cuerpo que se consume en la ignominia de estosfrreos
lazos. Nuevosdueosrigen el timn del Olimpo. En nombre de
nuevas leyes, Zeus ejerce un poder, sin lmites, y los que eran
poderososayer se ven hoy derribados.
PROMETEO:
-Ah! Ojal me hubiese precipitado en lo profundo de la Tierra,
msabajo del acogedor de losmuertos, en el impenetrable Trtaro,
sujetndome sin piedad con indestructibles cadenas, para que
ningn dios ni ningn otro ser pudiera gozar con mis males;
mientrasque ahora, desdichado de m, juguete de losvientos, estoy
sufriendo para regocijo de misenemigos.
EL CORO:
-Qu diostendra el corazn tan duro para encontrar aqu alegra?
Quin no se sentira como nosotras, lleno de indignacin ante
tusmales, fuera de Zeus?l, cuya alma esinsensible, oprime con
su fiera condicin a la raza de Urano, y no cejar hasta haber
apaciguado su encono, o hasta que un golpe inesperado le arrebate
ese poder tan difcil de conquistar.
PROMETEO:
-Escuchad ahora lo que osquiero decir: por msultrajado que me
vea entre estasterriblescadenas, llegar un da en que el seor de
losbienaventuradostendr necesidad de m si quiere saber el nuevo
designio que ha de despojarle de su cetro y de sus honores.
Entonces, oslo juro, ni lossortilegiosde laspalabrasmspersuasivas
tendrn poder para vencerme, ni el terror de lasmsespantosas
amenazasme doblegar. No he de revelarle el secreto, como antes
no me haya librado de estossperoshierrosy consienta en pagar la
pena de este ultraje.
EL CORO:
-Osado estu nimo, en verdad, pues, lejosde ceder a tan duro
destino, hablasan con tan poca prudencia. Por mi parte, temo
por tu suerte, y una angustia penetrante invade mi pecho. Cmo
podrscontemplar, al fin, el trmino de tusdesdichas?Inflexible
esel alma del hijo de Cronos, inconmovible su corazn.
PROMETEO:
-No ignoro que es spero y que hace de su capricho ley. No
obstante, llegar el da en que se ablande, cuando se vea herido
por el golpe de que te habl. Entonces, dando al olvido su inflexible
clera, correr con su impaciencia y solicitar mi ayuda y mi
amistad.
EL CORO:
- Descbrelo, pues, todo y contstame en primer lugar a esta
pregunta. Qu agravio tuvo Zeuscontra ti para apoderarse de tu
persona e infligirte tan cruel e ignominioso castigo?Dmelo, si el
hacerlo no ha de causar a tu alma excesivo dolor.
PROMETEO:
-Doloroso espara mi hablar; pero el callar me estambin doloroso.
Que calle o que hable, slo hay para m dolor. Desde el da en que
el odio se aloj en el corazn de losdiosesy la discordia se levant
entre ellos, unosqueran derribar a Cronosde su trono para que
mandase desde entoncesZeus; otros, por el contrario, luchaban
para que Zeusno reinase nunca entre losdioses. Yo me adelant
entonces, e intent con prudentesconsejospersuadir a losTitanes,
hijos de Urano y de la Tierra. Con desprecio de la cautela y la
maa que yo lespropona, creyeron en su insensata presuncin
que lesbastaba con la fuerza para conseguir su propsito. Pero ya
msde una vez, mi madre Temis, o Gea, un mismo ser con mil
nombres distintos, me haba predicho lo que haba de suceder:
esto es, que la victoria no se conseguira por la fuerza y la violencia,
sino por la astucia. Me esforc por todoslosmediosen persuadirlos,
)7(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
pero no se dignaron ni siquiera a mirarme. Parecime entonces
que lo mejor que poda hacer era unirme con mi madre y ofrecer
misserviciosa Zeus, que acoga gustoso a cuantosse le presentaban.
Y si el profundo y negro abismo del Trtaro encierra hoy a Cronos
y a susaliados, esgraciasa la ayuda que yo le prest. Tal servicio
rend al tirano de losdiosesy esta esla cruel recompensa que he
recibido; que es, sin duda, achaque de la tirana el desconfiar de
los amigos. En cuanto al objeto de vuestra pregunta, al agravio
que pueda tener conmigo para inferirme este ultraje, oslo dir.
Apenasse haba sentado en el trono paternal, reparti sin tardanza
los honores entre los diversos dioses y empez a ordenar las
jerarquasen su imperio. Pero en ningn momento se le ocurri
pensar en los mseros mortales. Quera, por el contrari o,
aniquilarlos y crear una nueva raza. Slo yo me opuse a este
proyecto; slo yo me atrev; yo libert a loshombresy evit que se
vieran precipitadosy destruidosen el Hades. Por esta causa gimo
hoy bajo el peso de tales tormentos, dolorosos de sufrir y cuya
vista despierta la piedad. Por haberme compadecido de losmortales,
me veo yo tratado sin compasin, sometido a un castigo implacable.
Espectculo vergonzoso para Zeus!
EL CORO:
-De hierro o de roca tendra el corazn, oh Prometeo, aquel a
quien no indignaran tusmales. Ojal no hubiese contemplado yo
tan triste espectculo, pues su vista me conmueve hasta lo ms
profundo!
PROMETEO:
-Lastimoso espectculo soy, en verdad, para misamigos.
EL CORO:
-Y no llegaste an msadelante en tuspropsitos?
PROMETEO:
-S: libert a loshombresde la obsesin de la muerte.
EL CORO:
-Qu remedio hasdescubierto, pues, para este mal?
PROMETEO:
-He hecho nacer entre ellosla ciega esperanza.
EL CORO:
-Poderoso consuelo diste en tal da a losmortales.
PROMETEO:
-Todava lesotorgu un don mayor: leshice presente del fuego.
EL CORO:
-Y el brillante fuego est ahora en manosde losefmeros?
PROMETEO:
-Y por l aprendern un gran nmero de artes.
EL CORO:
-Y por estasculpaste inflige Zeus...!
PROMETEO:
-Por estas culpas me inflige este oprobio, y no da tregua a mis
sufrimientos.
EL CORO:
-Y no ha puesto trmino a tu suplicio?
PROMETEO:
-Terminar slo cuando plazca a su frrea voluntad.
)8(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
EL CORO:
-Y cundo ser ello?Cmo lo puedesesperar?No comprendes
que sufriste un error?En dnde estuvo el error no me sera grato
el decrtelo, y a ti te sera penoso el orlo. No pensemos, pues, en
esto y mira la manera como puedeslibrarte de este suplicio.
PROMETEO:
-Fcil le esal que tiene el pie libre de miseriasaconsejar, amonestar
al desgraciado! Pero todo cuanto me sucede lo saba yo. Si err fue
voluntad ma, ma y de nadie ms. Al socorrer a losmortalessaba
yo que me atraa sufrimientos. Nunca pude, sin embargo, imaginar
que talestorturasme habran de consumir para siempre sobre estas
cimasrocosasy que habra de servirme de morada esta pea desierta
y solitaria. Pero no llorispor misdolorespresentes; echad pie a
tierra y escuchad hasta el fin losmalesque me toca an padecer.
Atended mi ruego y compadeceos del que ahora est en
sufrimiento. El infortunio esciego, y en su carrera, errante, hoy se
abate sobre el uno, maana sobre otro.
EL CORO:
-No ser vana tu splica, oh Prometeo, pues estamos prontas a
obedecerte. Con pie ligero abandono ahora este carro rpido y el
ter, ruta sagrada de lasaves, y descendiendo a esta spera tierra,
pues quiero saber hasta el fin tus desventuras. (Mientraslas
OCENIDAS descienden, apareceel carro deOCANO arrastrado
por un grifo.)
OCENO:
-Llego hasta ti, Prometeo, a travsde una larga jornada, conducido
por esta ave de rpidasalasa la que rijo con mi voluntad sin freno
alguno. De tus males, quiero que lo sepas, me compadezco. Es
posible que la sangre me obligue a ello, quiero creerlo as, pero,
aparte el parentesco, no hay nadie por quien sienta mayor afecto
en mi corazn. Presto reconocersque digo la verdad y que no
hay en mispalabrassombra de lisonja o de adulacin. Ea, indcame
ya lo puedo hacer por ti. Nunca podrsdecir que tienesamigo
msfirme que OCENO.
PROMETEO:
-Cmo?Tambin t vienesa presenciar mi suplicio?Cmo has
osado abandonar el ro de tu nombre, y tusfrutosde techosrocosos
abiertospor la Naturaleza, para venir a la regin madre del hierro?
Vendrs, por ventura, para contemplar la triste suerte que se me
ha deparado, e indignarte conmigo por misdesdichas?Contempla,
pues, este espectculo. Ve cmo Zeus, al que ayud a establecer su
tirana, me hace gemir abrumado por terriblesmales.
OCENO:
-Vindolo estoy, Prometeo, y, por ms avisado que seas, quiero
darte el nico consejo que conviene a tu fortuna. Concete a ti
mismo, y, sometindote a los hados, cambia tu conducta, pues
que un nuevo soberano reina entre losdioses. Si continaslanzando
como hasta ahora palabras duras e insultantes, pudiera ser que
llegaran a odosde Zeus, a pesar de estar su trono tan alto y lejano,
y que losmalesde que ahora te quejaste parecieran entoncesjuego
de nios. Deja tu clera, oh desgraciado, y procura librarte de tus
miserias. Acaso te parezca que mispalabrasnacen de falta de nimo.
Pero no por eso esmenosverdad que, si te vesen ese estado, espor
culpa de tu lenguaje altanero. Y, a pesar de todo, no hasaprendido
an a ser humilde, no sabesceder losmales, y a tussufrimientos
presentesquieresaadir otrosnuevos. Si escuchasmisconsejos,
no darsya cocescontra el aguijn. No olvidesque se trata de un
monarca duro y que a nadie ha de dar cuenta de susobras. Ahora
parto, y mientrasintentar, si puedo, liberarte de tuspenas; sosiega
tu nimo y no dejes llevarte a la violencia y a proferir palabras
ofensivas. Ignorasacaso, t, cuya discrecin reconocen todos, que
la lengua imprudente se atrae infaliblemente el castigo?
)9(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
PROMETEO:
-Te envidio, a fe, de que te encuentreslibre de causa, despusde
haber tomado tanta parte como yo en misempresas. Abandona,
pues, tu propsito y no piensesmsen ello. Por msque intentes
no le persuadirs, puesesinaccesible a la persuasin. Cuida ms
bien de que no te atraigasalgn mal con ese paso.
OCENO:
-Mejor consejero eresde losotrosque de ti mismo; de loshechos
juzgo, no de laspalabras. Quiero ir all; no intentesretenerme.
Quiero a toda costa conseguir de Zeusque te libre de tusmales.
PROMETEO:
-Te lo agradezco y nunca olvidar tan gran favor; tu celo no
desfallece nunca. Pero no te molestes. Todostusesfuerzosde nada
habran de servir, si esque estaba en tu intencin hacer esfuerzo
alguno. Sosigate y no te ocupesen este asunto. No quisiera por
nada del mundo que, porque yo me vea en la desgracia, hubiera
de ver afligidosa muchosotros. No, basta ya con que sufra yo la
suerte de mi hermano Atlas, que en pie, en el Poniente, sostiene
sobre sushombrosla columna que une a la Tierra y al Cielo, pesada
carga para losbrazosque han de sostenerla. Tambin mi corazn
se llen de piedad cuando vi al hijo de la Tierra, habitante un da
de las cavernas sicilianas, monstruo terrible de cien cabezas, al
impetuoso Tifn, domeado por la fuerza. Se haba levantado
contra todoslosdioses, silbando el terror por sushorrendasfauces;
espantososfulgoresbrotaban como rayosde susojosy proclamaban
su designio de aniquilar el poder de Zeuspor la violencia. Cay
sobre l el dardo vigilante de Zeus, el rayo que desciende en un
soplo de fuego, y le derrib de lo alto de su vana arrogancia. Herido
en lasmismasentraas, vio su fuerza convertida en polvo, destruida
por el trueno. Y ahora su cuerpo intil yace inmvil en la
proximidad de un estrecho marino, aprisionado bajo lasracesdel
Etna, mientrasHefestos, instalado en lascimas, golpea el hierro
candente. De all brotarn un da torrentesde fuego, que devorarn
con dientesferoceslossembradosde losopimosllanosde Sicilia;
tan poderosa ser la clera hirviente que, en los torbellinos de
una indomable tempestad de fuego, exhalar todava Tifn,
carbonizado por el rayo de Zeus! Pero a ti no te falta experiencia
ni necesitasde misconsejos. Ponte en salvo como sabeshacerlo!
En cuanto a m, estoy resuelto a guardar hasta el fin el destino que
se me ha deparado, hasta el da en que el corazn de Zeusse sienta
flaquear en su clera.
OCENO:
-No sabes, acaso, oh Prometeo, que para la enfermedad del odio
existe la medicina de laspalabras?
PROMETEO:
-As es, con tal que sepa escogerse el momento en que esposible
ablandar el corazn, pero no cuando se quiere extirpar por la fuerza
una pasin envenenada hasta el ltimo extremo.
OCENO:
-Pero, dime: a un celo temerario vesunido t el castigo?
PROMETEO:
-La vergenza de un esfuerzo intil y de una estpida simplicidad.
OCENO:
-Djame, pues, que enferme de ese mal; ser loco por exceso de
bondad esuna noble locura.
PROMETEO:
-Esto podr decirse de m, en todo caso.
)10(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
OCENO:
-Con esto me dicesque me vaya.
PROMETEO:
-Lo hago por ti, pues temo que con tus lgrimas hayas de
enemistarte con alguien.
OCENO:
-Ser tal vez con aquel que acaba de sentarse en el trono
omnipotente?
PROMETEO:
-El mismo; gurdate de imitar su corazn.
OCENO:
-Mucho ensea tu desgracia, oh Prometeo.
PROMETEO:
-Vete, creme, aljate de aqu y mantnte siempre como hasta ahora.
OCENO:
-Parta ya; no haca falta tu consejo. Ya mi cudruple ave bate
suavemente con sus alas el liso camino del ter. Con qu gozo
doblar lasrodillasen el establo familiar! (OCENO sealeja en su
carro. Un silencio. Luego lasOCENIDAS, agrupadasen la exigua
superficiedeuna pea, empiezan a cantar.)
EL CORO:
-Oh Prometeo, gimo sobre el destino que te abruma con tales
desgracias; y laslgrimasque brotan de misojos, llenosde piedad,
inundan mismejillascomo vivasfuentes. He aqu, pues, de qu
triste manera, erigiendo su capricho en ley, hace sentir Zeus su
soberbio poder a losdiosesde antao. De toda esta regin se eleva
ya un clamor angustioso. Lospueblosgimen sobre la grandeza y el
antiguo prestigio arrebatadosa la divinidad de Prometeo y de sus
hermanos, y de todoslosque viven en la tierra vecina de la Santa
Asia; no obstante su condicin mortal, se duelen contigo por tus
lamentables miserias. Con ellos gimen tambin las vrgenes de
Clquida, intrpidasen la pelea, y lashordasde Escitia, que habitan
el confn del mundo, alrededor de la laguna Meotis. Lloran tambin
la flor de losguerrerosde Arabia, losque viven ocultosen lasrocas
escarpadasque forman su ciudad, en lasestribacionesdel Cucaso,
tribusbelicosas, cuya lanzasde acero estremece un viento de furor.
Lasondasmarinaschocan con sordo rumor; gime el abismo; las
negrasentraasdel Hadescontestan con ronco bramido y lasondas
de losrosde sagradaslinfaslanzan su queja desolada.
(Un largo silencio.)
PROMETEO:
-No creisque mi silencio nace de debilidad o de orgullo; pero
una idea me destroza el alma, vindome ultrajado de esta suerte,
porque qui n si no yo asegur a esos di oses nuevos sus
prerrogativas?Pero sobre este punto no dir ms, puessabismuy
bien lo que podra decir. Escuchad, en cambio, lasmiseriasde los
mortales, y la manera como, de niosque eran, he hecho de ellos
seresinteligentes, dotadosde razn. Si lo refiero aqu, no espara
denigrar a los humanos, sino para mostraros los beneficios que
recibieron con mis dones. En el principio ellos vean sin ver,
escuchaban sin or, y semejantesa lasimgenesde lossueos, vivan
su larga existencia en el desorden y la confusin. Nada saban de
lasviviendasconstruidascon ladrillosendurecidosal sol; no saban
labrar la madera, y vivan bajo tierra, como lasgileshormigas, en
lo msescondido de cavernasdonde no penetraba la luz. No haba
para ellosseal segura ni del invierno ni de la florida primavera ni
del frtil verano; todo lo hacan por instinto, hasta el da en que
les instru en la difcil ciencia de las salidas y los ocasos de los
)11(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
astros. Sigui despusla de losnmeros, la msimportante de las
ciencias que para ellos invent, as como la composicin de las
letras, memoria de todaslascosas, madre de lasMusas.Tambin
fui el primero que unc al yugo a losanimalessalvajesy lossujet
al arnso al jinete, para que supliesen al hombre en losmsrudos
trabajos, y unc al carro loscaballosdcilesal freno, ornamento de
la vana opulencia. Nadie sino yo invent losvehculosde alasde
lino, en loscualessurca el marino losmares. Y el desventurado
que tantas cosas supo inventar para los mortales, no sabe hoy
descubrir el secreto que le libere de susmiseriaspresentes!
EL CORO:
-Una oprobiosa desventura se ha abatido sobre ti; bajo el peso del
sufrimiento tu razn se extrava, y, semejante al mal mdico cado
enfermo a su vez, se apodera de ti el desnimo y no aciertas a
encontrar por ti mismo el remedio que habra de curarte.
PROMETEO:
-Presta atencin hasta el fin y admrate an oyendo losrecursosy
habilidades, lasartesque imagin, y la msimportante de todas:
la medicina. Los hombres enfermaban y no haba remedio ni
manjar ni pocin ni blsamo, y as iban pereciendo, hasta el da
en que lesinstru en la mezcla de lossaludablesblsamos, remedio
de lasenfermedades. Establec tambin para elloslasmil formas
del arte adivinatorio; fui el primero en distinguir los sueos
verdaderosde losfalsos, y lesdi a conocer lossonidosllenosde
obscuros presagios y los encuentros del camino. Determin
asimismo sin lugar a dudaslassealesdel vuelo de lasavesrapaces;
lasque son favorables, y lasadversas; lascostumbresde cada una,
los odios que las separan y los afectos que las unen; por qu se
juntan en la misma rama; tambin la limpidez de lasvsceras, el
color que deben tener para ser gratas a los dioses, los diversos
aspectos propicios de las vesculas biliar y del hgado. Yo hice
quemar losmuslosenvueltosen grasas, y lasanchasespaldas, a fin
de instruir a losmortalesen el obscuro arte de lospresagios, y les
hice leer con claridad en los signos de la llama, rodeados hasta
entoncesde sombras. Todo esto hice yo. Y hasta lostesorosque la
Tierra oculta a loshumanos, el bronce, el hierro y la plata, quin
sino yo se lo descubri?Nadie, lo s bien, a menosque alguno
quiera abandonarse a una torpe jactancia. En una palabra, y
resumindolo todo: todaslasartesde que gozan losmortalesson
obra de Prometeo.
EL CORO:
-No por favorecer a loshombresmsde lo conveniente descuides
tu propia desgracia. Yo alimento an en mi pecho la segura
esperanza de que un da, liberado de estascadenas, puedastratar
con Zeusde igual a igual.
PROMETEO:
-No; para esto, la hora sealada por la Parca, que lo consume todo,
no ha llegado an. Slo despus de haber padecido todas las
torturas, todaslascalamidades, podr evadirme de estoslazos. De
poco sirve la industria ante la fuerza de la necesidad.
EL CORO:
-Y quin gobierna, pues, a la necesidad?
PROMETEO:
-LastresParcasy lasErinias, de implacable memoria.
EL CORO:
-Supera acaso su poder al de Zeus?
PROMETEO:
-Ni l podra esquivar su destino.
)12(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
EL CORO:
-Y cual esel destino de Zeussino el de reinar siempre?
PROMETEO:
-Sobre este punto no me interroguesms; no insistas.
EL CORO:
-Grave debe ser el secreto cuando as lo ocultas.
PROMETEO:
-Hablad de otra cosa; no ha llegado an el tiempo de publicar este
secreto. Esmenester ocultarlo en lasmsespesastinieblas. Slo
guardndolo podr escapar un da a estascadenasy a estastorturas.
EL CORO:
-No, que nunca Zeus, el seor del mundo, se vea obligado a oponer
su poder a mi voluntad; nunca ande yo remisa en invitar a los
dioses a los sagrados festines de las hecatombes junto al curso
inagotable del Ocano, mi padre; nunca le ofendan mispalabrasy
que en este propsito se mantenga firme mi alma, sin jams
desfallecer.
Hermoso es vivir una larga existencia en confiada esperanza,
mientrasnutre el corazn una alegra sin sombras. Pero, cuando
te contemplo aqu, vctima de tantospadecimientos, mi alma se
estremece de horror. Sin temor a Zeus, a impulsosde tu indcil
voluntad, te interesasen demasa por el hombre, oh Prometeo.
Vamos, dime: qu provecho hassacado de tusbeneficios?Qu
apoyo, qu ayuda te prestan losefmeros?No adviertesacaso su
triste impotencia, semejante a la de lossueos, que traba lospiesa
la ciega raza de los hombres?Nunca la mortal voluntad podr
nada contra el orden establecido por Zeus.
Esto he aprendido contemplando tusmiserias, oh Prometeo. Y
este canto ha trado a mi mente el recuerdo de otro muy distinto:
el que cantaba antao en tu himeneo, alrededor de un bao y tu
lecho, en la alegra de tusbodas, aquel da en que, vencida por los
presentesque le hiciste, Hesione, nuestra hermana, fue conducida
por ti al tlamo nupcial. (Entra Io. En su frentelleva doscuernosde
vaca.)
IO:
-Qu pasesest?, qu raza?Quin dir que veo ante misojos,
azotado por la tormenta, bajo un arnsde roca?Dime, por qu
delito te consumesaqu?Revlame a qu lado del mundo me han
trado misdesventuras. (Desbito, seestremecesobresaltada.)
Ah! Otra vez el tbano, msera de m, me atormenta! Es el
espectro de Argos, hijo de la Tierra. Ay de m! Tierra, ahuyntale!
Tiemblo de espanto cuando veo al boyero de cien ojos. Vedle
aqu que se acerca con prfida mirada! Ni siquiera muerto le quiere
ocultar la tierra: vuelve a salir de losinfiernospara perseguirme,
triste de m, y errante y hambrienta, hacerme vagar por lasarenas
de lasplayas! (Empieza a correr en todossentidos, como perseguida
por un invisibleenemigo.)
Y a mi paso, la sonora caa encerada deja or su adormecedora
cancin. Ay, ay! Adnde me lleva este vagar sin fin?Qu falta,
pues, haspodido hallar en m, oh hijo de Cronos, para someterme
a tales torturas, oh dolor, y para consumir as a esta pobre
enloquecida bajo el terror que la persigue en la figura de ese tbano?
Abrsame con tu fuego, sepltame bajo la tierra, dame como pasto
a losmonstruosmarinos; no me rehses, oh seor, lo que te pido.
Harto me ha quebrantado ya este largo vagar sin rumbo, y no s
quin me ha de decir cmo podr librarme de mismales. Prestad
odo a loslamentosde la virgen de cuernosde vaca!
PROMETEO:
-Cmo no escuchar a la doncella que se agita bajo el vuelo del
tbano, a la hija de Inaco, que poco ha inflam en amor el corazn
)13(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
de Zeus, y que hoy, perseguida por el odio de Hera, se ve obligada
a estaslargascarrerasque la destrozan?
IO:
-De dnde sabes t el nombre que ha salido de tus labios, el
nombre de mi padre?Explcalo a esta infortunada. Quin erest,
desventurado, para saludar a esta desgraciada con palabras tan
verdaderas, para nombrar con su nombre al azote que me ha
enviado los dioses, y que, msera de m, me consume y me
atormenta con su aguijn y me obliga a vagar como loca?Perseguida
por el airado encono de Hera, hambrienta y sin aliento, llego aqu
arrebatada por el mpetu de mi carrera. Quin habr entre los
msdesgraciadosque padezca malescomparablesa losmos?Pero
dime ahora sin ambagesqu tormentosme aguardan. Hay algn
remedio, alguna salida para mi mal?Mustramelo, si lo sabes. Habla
y hazlo saber a la triste virgen errante.
PROMETEO:
-Claramente te dir lo que deseassaber, sin envolverlo en obscuros
enigmas, con palabra franca, como debe hacerse entre amigos.
Ante tus ojos tienes al que ha dado el fuego a los mortales, a
Prometeo.
IO:
-Oh poderosa confortacin, aparecida un da a los mortales,
desventurado Prometeo. Qu delito expasaqu?
PROMETEO:
-Poco ha termin la lamentable relacin de mismalesy nada ms
quiero decir sobre ellos.
IO:
-No me conceders, pues, el favor que espero de ti?
PROMETEO:
-Dime lo que deseas; de m podrssaberlo todo.
IO:
-Quin te ha encadenado a esa spera roca?
PROMETEO:
-La voluntad de Zeus, pero el brazo de Hefestos.
IO:
-Por qu delito se te ha impuesto un castigo semejante?
PROMETEO:
-Con lo que te he dicho, sabesya bastante.
IO:
-Esverdad! Revlame, al menos, cundo ver el trmino de mi
vagar errante, cundo llegar la hora en que cese el sufrimiento de
esta desdicha.
PROMETEO:
-Ignorarlo espreferible para ti que saberlo.
IO:
-No me oculteslo que tengo an de padecer.
PROMETEO:
-No pretendo rehusarte tal merced.
IO:
-Qu tardas, pues, a decrmelo todo?
)14(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
PROMETEO:
-No espor deseo de ocultrtelo, sino por temor de causarte nuevas
aflicciones.
IO:
-No te inquietesmspor m; prefiero saberlo.
PROMETEO:
-Ya que lo deseas, hablar pues. Escucha.
EL CORO:
-No, todava no; satisfceme tambin a m en lo que te pida.
Sepamosantesen qu consiste su mal; que ella misma nosrefiera
la causa de su msero vagar sin reposo. Luego que sepa ella de ti las
pruebaspor que ha de pasar todava.
PROMETEO:
-A ti te toca, pues, Io, complacerles, tanto mscuanto que son las
hermanasde tu padre. Grato esal alma llorar, gemir por nuestros
males, cuando ha de despertarse con ello la piedad del que nos
escucha.
IO:
-No s cmo podra negarme a lo que peds; oiris, pues, el exacto
relato de todo. Y, no obstante, vacilo, avergonzada, antesde deciros
siquiera el origen de la tormenta divina que, destruyendo mi forma
primera, se ha abatido sobre m. Visionesnocturnasvisitaban sin
tregua mi cmara virginal y me decan con dulcespalabras: Oh
afortunada doncella! Por qu permaneces virgen por tanto
tiempo, cuando podras obtener el mejor de los esposos?Zeus
arde de amor por ti, herido del dardo del deseo, y quiere contigo
gozar de losdonesde Cipris. No intentes, oh doncella, rechazar el
lecho de Zeus. Parte, dirgete hacia Lerna y su frtil prado, a los
establosde ovejasy bueyesde tu padre, y calma el deseo que ha
encendido losojosde Zeus. Con talessueosse me incitaba una
y otra noche, desventurada de m, hasta el da en que os revelar a
mi padre las visiones que turbaban mi reposo. Entonces l
despach, uno tras otro, mensajes a Delfos y a Dodona con el
encargo de interrogar al Cielo para saber qu deba hacer o decir
que fuera grato a losdioses. Pero ellosregresaban trayendo slo
respuestasambiguas, frmulasobscurasy difcilesde interpretar.
Lleg, por fin, de Inaco una respuesta clara y precisa; en ella se le
ordenaba que me echase del hogar y de la patria, como animal
consagrado a losdioses, libre de errar hasta losltimosconfines
de la tierra. De no hacerlo as, la mano de Zeus, por medio del
ardiente rayo, aniquilara a su raza. Obediente mi padre al orculo
de Loxias, me ech de su casa, cerrndome para siempre laspuertas.
Hzolo con gran pesar por su parte, con gran pesar por la ma;
pero el freno de Zeusle oblig a obrar contra su deseo. Al punto
se altera mi razn y se muda a la vez mi figura; brotan en mi frente
losdoscuernosque veis, y picada por el tbano de agudo aguijn,
de un salto, enloquecida, me lanzo hacia lasaguasdulcesde Cernea
y hacia la fuente de Lerna. Un pastor de bueyes, hijo de la Tierra,
cuyo odio nadie puede calmar, me persegua, sin apartar un
momento de m suscien ojos. Una muerte imprevista le arrebat
de sbito la vida, pero yo, aguijoneada por el tbano, contino mi
carrera bajo el azote divino, acosada de pasen pas. Ahora sabes
ya el origen de mis males; si puedes indicarme qu dolores me
faltan an que sufrir, dmelos, y no intentespor piedad consolarme
con palabrasengaosas. No hay peste msaborrecible que la lengua
que dice mentiras.
EL CORO:
-Oh, oh! No prosigas; detnte! Nunca, ay!, pude imaginar que
tan terriblesrelatoshaban de llegar a misodos. Oh calamidades
sin cuento, miserias y horrores y espantos, dolorosos de ver y
)15(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
dolorososde sufrir; oh dardo de doble punta que traspasasy hielas
mi alma! Ay, Destino, Destino, cmo tiemblo y me estremezco
contemplando la suerte de Io!
PROMETEO:
-Demasiado pronto te lamentas y te dejas invadir por el terror.
Espera an a saber el resto de susmales.
EL CORO:
-Habla; acaba de enterarla. Grato le es al enfermo saber de
antemano lo que le falta todava que sufrir.
PROMETEO:
-Lo que primero deseabaissaber, que osrefiriese por s misma sus
desdichas, lo habisconseguido sin dificultad. Escuchad ahora lo
que falta y qu maleshabr an de padecer por voluntad de Hera
esta joven mortal. Y t, sangre de Inaco, graba bien mispalabras
en tu corazn si quieresconocer el trmino de tu carrera. Al partir
de aqu, vulvete ante todo hacia donde sale el Sol y dirgete hacia
los llanos que nunca conocieron cultivo, hasta que alcances las
regionesde losescitasnmadas, que habitan en chozasde mimbre
entretejido montadas sobre carros de slidas ruedas, y llevan
suspendido del hombro el arco que alcanza muy lejos. Evita su
encuentro y, atravesando el pas, dirgete a las marismas donde
gime el mar. A mano izquierda moran loscalibesque trabajan el
hierro. Huye de ellos: son seresferoces, y no conocen la hospitalidad
con losextraos. Llegarsdespusal ro cuyo nombre no miente,
el Hibriste. No lo franquees; franquearlo no es, en verdad, fcil
tarea! Desde all parte derechamente hacia el Cucaso, el monte
msalto de la Tierra, de cuya frente exhala este ro el furor de sus
aguas. Tendrsque pasar lasaltascumbresvecinasde losastros,
para tomar el camino del Medioda. All encontrarsa la hueste
de las amazonas, enemigas del hombre, que un da fundarn a
Temiscira, a orillas del Termodonte, cerca del lugar donde
Salmidesia abre en el mar su horrible mandbula, huspeda ingrata
de losnavegantes, madrastra de losnavos. Ellaste ensearn de
buen grado el camino, y de este modo alcanzarsel istmo cimerio,
en la estrecha entrada de su lado. Todo tu valor te ser necesario
para franquear el estrecho metico, pero tendrsque hacerlo, y la
fama de tu paso vivir eternamente entre los hombres, pues el
estrecho llevar por ti el nombre de Bsforo. A partir de aqu,
dejando la tierra de Europa, entrars en el continente asitico.
No te parece, despusde esto, que el soberano de losdiosesmuestra
por todaspartesuna violencia igual?Ya veiscmo l, un dios, ha
condenado a errar sin descanso a esa criatura mortal, con la que
desea unirse. Ah! Cun cruel pretendiente encontraste, oh
doncella; pueslo que acabasde or no essino el principio de tus
penas!
IO:
-Ay, ay, desventurada! Ay de m!
PROMETEO:
-De nuevo gimesy suspiras; qu hars, pues, cuando sepaslo que
te falta an por sufrir?
EL CORO:
-Tienesacaso nuevasdesgraciasque anunciarle?
PROMETEO:
-Msque desgracias: todo un mar tempestuoso de desastres.
IO:
-Para qu, pues, he de vivir?Qu espero a precipitarme desde la
cumbre de esta spera pea, ya que con ello me librara de todos
mi s dol ores? Preferi bl e es mori r de una vez que padecer
lamentablemente todoslosdasde la vida.
)16(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
PROMETEO: -Difcil te sera soportar misdolores. El Destino
no me permite a m morir, y slo la muerte podra librarme de
mismales. Ningn trmino se ofrece a mi dolor, mientrasZeus
no se vea derribado de su tirana.
IO:
-Y esposible que Zeusse vea un da derribado?
PROMETEO:
-Grande sera, a lo que pienso, tu alegra, si tal acontecimiento se
produjera.
IO:
-Cmo no habra de ser as, cuando por su culpa estoy sufriendo
tantasmiserias?
PROMETEO:
-Puesbien, sbelo: esto suceder.
IO:
-Y quin ser el que le despoje del tirnico cetro?
PROMETEO:
-El mismo con susinsensatasresoluciones.
IO:
-De qu manera?Dmelo, si no hay mal en ello.
PROMETEO:
-Har una boda de la que habr de arrepentirse un da.
IO:
-Se unir con una diosa o con una mortal?Si puedesdecrmelo,
responde.
PROMETEO:
-Qu importa con quin?No est permitido el decirlo.
IO:
-Sera quiz derribado del trono por su esposa?
PROMETEO:
-Dndole un hijo msfuerte que su padre.
IO:
-Y no hallar un medio para evitar esta suerte?
PROMETEO:
-Ninguno, salvo que yo me vea libre de miscadenas.
IO:
-Quin podra librarte de ellascontra la voluntad de Zeus?
PROMETEO:
-Uno de tusdescendientesdebe hacerlo.
IO:
-Qu hasdicho?Un descendiente mo te librar de tusmales?
PROMETEO:
-S; pertenecer a la tercera generacin, despus de los diez
primeros.
IO:
-Difcil esde comprender ahora lo que pronosticas.
PROMETEO:
-No quierasconocer mstodo el fondo de tusmiserias.
)17(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
IO:
-No me muestresun bien para negrmelo enseguida.
PROMETEO:
-Te ofrecer dossecretos, para que escojasel que mste agrade.
IO:
-Qu secretos?Ponlosante misojosy djame escoger.
PROMETEO:
-Aqu van. Elige. Quieres saber tus males hasta el fin, o bien
prefieresconocer quin ser mi libertador?
EL CORO:
-De estasmercedes, concdele una a ella y la otra a m: no desoigas
nuestrassplicas. Revlale a IO el trmino de susmales, y dime a
m quin ser tu libertador, puesesto eslo que anso.
PROMETEO:
-Si esvuestro ardiente deseo, no me niego a revelarostodo lo que
me peds. A ti, en primer lugar, IO, te dir las fatigas de tu
vertiginosa carrera; grbalo en las tablas fieles de tu memoria.
Cuando hayas traspuesto el ro que seala el lmite de los
Continentes, marcha hacia Levante, donde llamean lospasosdel
Sol, atravesando el fragoroso mar, hasta que hayasalcanzado los
camposgorgneosde Cistene. All moran lasPrcidas, tresantiguas
vrgenes, de cuerpo de cisne, con un solo ojo y un diente comn,
que nunca han conseguido una mirada del Sol fulgurante ni de la
Luna de lasnoches. No lejosde ellasviven lasGorgonas, horror
de losmortales, treshermanasaladas, de cabellera de serpientes,
cuya vista ocasiona al punto la muerte. Esto habrsde tener presente
en primer lugar. Pero quiero tambin ponerte en guardia ante otros
peligrosque te asaltarn: losperrosde Zeus, de pico agudo; los
grifos, que no saben ladrar; gurdate de ellosy gurdate tambin
de losArimaspos, de ojo nico, siempre dispuestosal combate,
que habitan lasorillasdel ro Plutn, cuyasaguasacarrean oro.
No te aproximesa ninguno de ellos. Llegarsdespusa la tierra
remota, habitada por un pueblo negro, establecido junto a las
fuentesdel Sol, a la tierra baada por el ro Etiope. Sigue tu camino
por la orilla hasta que alcancesla catarata, el punto donde el Nilo,
junto a losmontesBiblios, precipita de lo alto susaguassantasy
saludables. El te conducir al pasen forma de tringulo donde el
Destino ha reservado a IO y a su descendencia la fundacin de su
lejana colonia. Si algo, en lo que te he dicho, te parece obscuro, si
hay algo que no alcances a entender, pregunta, aclara todas tus
dudas. Tengo, para contestarte, mstiempo del que deseara.
EL CORO:
-Si tienesan para revelarle algn hecho nuevo, u olvidado, de su
vida errante y vagabunda, dilo; massi lo hasdicho todo, concdenos
ahora a nosotras la merced que te pedimos. Sin duda debes
acordarte que prometiste decrnoslo.
PROMETEO:
-Ha odo cuanto tena que decirle sobre el trmino de su viaje; y
para que sepa que no he pronunciado vanasprofecas, quiero decirle
ahora lossufrimientospor que ha pasado antesde llegar aqu, y
atestiguar con ello de la verdad de mispalabras. (A IO.) Pasar en
silencio muchascosas, para ocuparme slo de la parte msreciente
de tusdesdichas. Escapaste a lasllanurasMolosasy a la escarpada
cima de Dodona, sede de ZeusTesprocio y de su orculo, con sus
encinasque, invencible prodigio, emiten voz, y all, distintamente
y sin enigmas, fuiste saludada por ellas como la futura gloriosa
esposa de Zeus. No s si en ello hallars algo que lisonjee tu
memoria. Desde all, aguijoneada por el tbano, te lanzaste
siguiendo la costa hacia el golfo inmenso de Rea, desde donde la
)18(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
tempestad que te arrebata te trajo aqu en tu vagar sin rumbo.
Sabe que en lostiemposveniderosese refugio marino se llamar
Ionia, en memoria de tu paso por l. Esto te digo para que veas
que mi espritu penetra mslejosque mi mirada. (Al CORO.) Lo
que me queda por decir lo dir a vosotras y a ella en comn,
tomando de nuevo el hilo de mi primer relato. En el lmite de
Egipto, a la misma boca del Nilo y en lasarenasque acarrean sus
aguas, hay una ciudad llamada Canopo. En ella te volver Zeusla
razn, imponindote su mano apaciguadora, y slo con su simple
contacto. Darsall a luz un nio, al negro Epafo, que llevar este
nombre en recuerdo del modo como fue engendrado, y el cual
cultivar toda la tierra que riega la ancha corriente del Nilo. Pasadas
cinco generaciones, cincuenta vrgenes descendientes suyas
volvern a su pesar a Argos, huyendo de una unin monstruosa
con susprimos. Pero ellos, arrebatadosdel deseo, como halcones
en posde palomas, llegarn a su vez a caza de unasbodasprohibidas.
No obstante, losdioseslasprotegern y la tierra de lospelasgos
servir de sepulcro a susperseguidores, abatidospor el Homicidio
de rostro de mujer, cuya audacia acecha en la noche. Cada esposa
arrancar la vida a su esposo y baar en su sangre la espada de
doble filo. Tales amores conozcan mis enemigos! Slo una
conservar la vida a su esposo; llevada del deseo de ser madre,
sentir flaquear su mano, y, entre dos males, preferir que la
motejen de cobarde que no de sanguinaria. De ella nacer en Argos
una estirpe real. Pero decirlo todo con claridad requerira un largo
discurso. Sabe slo que de ese tronco nacer el hroe famoso por
su arco que ha de librarme de mismales. Tal esel orculo que me
fue plenamente revelado por mi madre, Temis, hermana de los
Titanes. El cmo y cundo se realizar todo ello, exigira mucho
tiempo de explicarlo y t nada ganarascon saberlo.
(Un estremecimiento sacudea IO.)
IO:
-Ah! Ah! Ay de m! Otra vez se estremece mi alma; otra vez siento
arder mi ser en un acceso de delirio. El aguijn del tbano vuelve
a clavarse en m como un hierro candente. Mi corazn, invadido
por el terror, se agita en misentraasy misojosgiran convulsivos.
Arrebatada por el soplo furioso de la ira, mi lengua ya no me
obedece, y mis confusos pensamientos luchan en vano con las
ondas creci entes de una cal ami dad terri bl e. (Huye como
enloquecida.)
EL CORO:
-S, sabio fue, en verdad, el primero cuyo espritu reflexion y
cuya lengua dijo que la unin entre igualeses, sin duda, el primero
de losbienes, y que el simple artesano no ha de desear unirse con
familiaspagadasde susriquezaso envanecidasde su linaje.
Haga el Cielo que no me veaisnunca, oh Parcas, ocupar el lugar
de esposa en el lecho de Zeus! Haga el Cielo que no conozca
nunca losabrazosde ninguno de losque habitan el Olimpo! Toda
yo me estremezco cuando veo a IO, la virgen rebelde al amor, tan
duramente atormentada, por loscelosde Hera, con este doloroso
y continuo vagar.
En cuanto a m, del que me ofrezca una boda igual, a mi medida,
nada temo, pero lbreme el Cielo de que ninguno de losdioses
poderososponga en m su mirada, que no puede evitarse! Dura es
esta guerra, y su nica esperanza esdesesperar! No veo qu remedio
podra hallar su desventura, de qu medios podra valerse para
esquivar la voluntad de Zeus. (Un largo silencio.)
PROMETEO:
-Llegar un da, puedo jurarlo, en que Zeus, a pesar de su soberbia,
se tornar humilde, pueslasbodasque se dispone a celebrar habrn
de derribarle de su poder y de su trono. Entoncesse habr cumplido
la maldicin con que le maldijo Cronos, su padre, el da en que
)19(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
fue derribado de su antiguo trono. Y el medio de evitar este dao,
ningn diosfuera de m puede revelarlo. Slo yo lo s y s tambin
el modo de conjurarlo. Con esto, que reine, pues, tranquilo, fiado
en el fulgor de su trueno con que agita losaires; que arme su mano
con el ardi ente rayo. Nada le salvar de verse preci pi tado
ignominiosamente en una intolerable cada. Tan fuerte es el
adversari o que l mi smo se prepara en este momento! Ser
extraordinario, terrible en la lucha, inventor de un fuego ms
potente que el rayo, de un estampido capaz de ahogar el trueno,
por quien el mismo azote marino que conmueve la Tierra, el
tridente, arma de Poseidn, saltar en pedazos. El da en que se
estrelle contra este infortunio sabr lo que va de reinara servir.
EL CORO:
-En tu odio conviertestusdeseosen orculo contra Zeus.
PROMETEO:
-Digo lo que ser, aunque estambin lo que deseo.
EL CORO:
-Hemosde esperar, pues, ver a Zeussometido a otro dueo?
PROMETEO:
-Y llevando sobre sushombroscarga mspesada que est ma.
EL CORO:
-No temesproferir talespalabras?
PROMETEO:
-Qu puede temer aquel a quien le esdado no morir?
EL CORO:
-No temesque te enve nuevastorturas?
PROMETEO:
-Puede hacerlo cuando le plazca. Lo espero todo.
EL CORO:
-Sabiosson losque se inclinan ante Adrastea.
PROMETEO:
-Adora, implora, adula siempre al que manda. En cuanto a m,
nada se me da de Zeusy aun menosque nada. Que obre y reine a
su gusto lo que dure esta corta tregua, que no tardar en dejar de
ser el dueo de losdioses. Pero veo acercarse al mensajero de Zeus,
al servidor del joven tirano. No hay duda que viene a anunciarnos
cosas nuevas. (HERMES, llevado por sussandaliasaladas, llega
volando hasta PROMETEO.)
HERMES:
-A ti, hbil embaucador, espritu de hiel, ofensor de los dioses,
que haslibrado a losefmerossusprivilegios, a ti, ladrn del fuego,
me dirijo. Mi padre te ordena que hables, que declaresculesson
estasbodasque agitascomo un espantajo ypor quin debe ser l
derribado del poder. Habla y hazlo sin enigmas; explcalo con todo
detalle y no me obliguesa volver, Prometeo. No esas como se
aplaca a Zeus.
PROMETEO:
-Has hablado en verdad solemnemente y en un tono lleno de
soberbia, como conviene a un lacayo de losdioses! Jvenessoisy
joven esel poder que ejercis, y creishabitar un castillo inaccesible
al dolor. Sin embargo, yo he visto ya arrojar de l a dosmonarcas.
Al tercero, al que reina hoy, han de verlo tambin mis ojos
derribado, con mayor violencia an y con mayor ignominia. Ya
puedesver, pues, que no temo ni tiemblo de terror ante losnuevos
dioses. Antesestoy muy lejosde ello. Ve, pues, apresrate y desanda
)20(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
el camino que ha trado hasta aqu. Nada hasde saber de lo que
me preguntas.
HERMES:
-Estasarroganciaste han sumido en el abismo de este sufrimiento.
No lo olvides.
PROMETEO:
-Por nada del mundo trocara mi dolor por tu servilismo. Mejor
quiero verme sujeto a esta roca que ser dcil mensajero de Zeus,
padre de losdioses! Justo esque a la soberbia con la soberbia se
conteste!
HERMES:
-Parceme que te envanecesde la suerte que te hasatrado.
PROMETEO:
-Envanecerme! Vea yo a misenemigosenvanecerse as, y a ti entre
ellos.
HERMES:
-Tambin a m me culpasde tusdesgracias?
PROMETEO:
-Si he de hablar con franqueza, te dir que odio a todoslosdioses;
loscolm de favores, y en pago me dan un tratamiento inicuo.
HERMES:
-Tu razn se extrava. Estsenfermo.
PROMETEO:
-Bendita enfermedad, si esenfermedad odiar a nuestrosenemigos.
HERMES:
-Triunfante hubiesessido intolerable.
PROMETEO:
-Ay, ay de m!
HERMES:
-He aqu una exclamacin que Zeusdesconoce.
PROMETEO:
-Nada hay que no ensee el tiempo, a medida que envejecemos.
HERMES:
-Y, sin embargo, t no hasaprendido an a ser prudente.
PROMETEO:
-Esverdad, pues, sin eso, hubiese dirigido la palabra a un esclavo?
HERMES:
-A lo que veo, nada quieresdecir de lo que el padre te pregunta.
PROMETEO:
-Mucho le debo, escierto, y debera estarle reconocido.
HERMES:
-Te burlasde m, como si fuera un nio.
PROMETEO:
-Y no eresacaso un nio, y msque un nio, esperando saber de
m lo que esperas?No hay sufrimiento ni ardid por losque pueda
Zeusobligarme a declarar lo que desea, como no me haya librado
antes de estas infames cadenas. Caiga, pues, sobre m el fuego
devorador, que bajo la nieve de blancasalasal fragor del trueno
)21(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
subterrneo confunda a Zeus y trastorne a la Tierra. Nada me
har ceder para revelarle el nombre del que ha de derribarle de su
trono!
HERMES:
-Considera si tu lenguaje puede favorecer tu causa.
PROMETEO:
-Considerado est todo, ya desde ha tiempo, y todo previsto.
HERMES:
-Resulvete, oh insensato, resulvete, en presencia de tusmales, a
hablar cuerdo siquiera una vez.
PROMETEO:
-Me fatigasy esvano tu esfuerzo; escomo si hablasescon el mar.
No quieraspensar que aterrado por la sentencia de Zeusvaya a
volverme de nimo femenil, y que, semejante a una mujer, con las
manosvueltasdel revs, suplique a aquel a quien msaborrezco
que me desligue de estascadenas. Eso no lo vers.
HERMES:
-Demasiado he hablado ya, y continuar hacindolo sera, bien lo
veo, perder el tiempo vanamente. Ni un solo instante te han
conmovido ni ablandado misruegos, antesmordiendo el freno,
como un potro recin sujeto al yugo, resistesy te revuelvescontra
lasriendas. Pero tu odio se nutre en una vana astucia. Nada puede
la obstinacin en el que no sabe razonar. Considera, pues, qu
tempestad, qu triple ola de malesse abatir sobre ti, de manera
inevitable, si mis razones no logran, convencerte. Primero, esta
spera roca har saltar mi padre en pedazos, por medio de su trueno
y del fuego abrasador de su rayo. Saltar tambin tu cuerpo, y,
sepultado bajo los despojos, no tendrs otro lecho que el duro
abrazo de las peas; y antes que vuelvas a ver la luz habrn de
pasar aosy aos. Pero entoncesel perro alado de Zeus, el guila
salvaje, como comensal que se present en el banquete sin ser
invitado y permanece a la mesa todo el da, se cebar ferozmente
en tu cuerpo y lo despedazar bajo susgarras, y se regalar con el
negro manjar de tushgados. Y de este tormento no esperesel fin,
a menosque un diosse preste a substituirte en tussufrimientosy
se ofrezca a decender al Hade, cerrado a la luz, en lasprofundidades
del negro Trtaro. Reflexiona, pues, lo que te conviene. No se
trata de un vano espantajo, sino de palabrasllenasde verdad, pues
loslabiosZeusno saben decir mentirasy todo cuanto anuncian se
realiza sin falta. Mira a tu alrededor, reflexiona, y no piensesque la
obstinacin pueda ser mejor que la cordura.
EL CORO:
-No hay duda que Hermeshabla un lenguaje razonable; pueste
invita a que cedas en tu obstinacin y reflexiones serenamente.
Hazlo; obedcele. Obstinarse en el error esvergonzoso para el sabio.
PROMETEO:
-Antes de llegar l saba ya el mensaje que me traa. No existe
afrenta en ser tratado como enemigo por un enemigo. Ea,
terminemos ya! Que el rizo de fuego de doble punta de Zeus
caiga sobre m; que el ter sea sacudido por el trueno y el furor
convulsivo de losvientosdesatados; que su furia sacuda a la Tierra
hasta susracesy la arranque de susfundamentos; que lasolasdel
mar, rugientesy agitadas, se lancen contra el Cielo e invadan los
caminosde losastros; que me precipite, por ltimo, en el tenebroso
Trtaro, entre lostorbellinosde la cruel Necesidad! Una cosa no
podr, sin embargo, y esquitarme la vida.
HERMES:
-Pensamientosson esosy razonesdignasde un loco. Qu sntoma
de demencia falta, en efecto, a suspalabras?Puede verse en ellos
moderacin?Pero a vosotras, que oscompadecisde susdesgracias,
)22(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
Pehun Editores, 2001.
advierto: alejaosde estoslugaressin tardanza si no querisque un
sbito terror ossobrecoja ante el rugido implacable del trueno.
EL CORO:
-Hblame con otra voz, con palabrasque sepan convencerme. En
el torrente de tusamenazashasdeslizado una palabra que me resulta
intolerable. Como?Me incitas, puesa cometer una villana?No,
prefiero padecer con l. (Seacerca a PROMETEO.) He aprendido
a odiar a lostraidoresy no hay nada que yo aborrezca tanto como
ese vicio.
HERMES:
-Acordaos, sin embargo, de misadvertencias, no sea que, una vez
recibido el dao, oslamentisde vuestra suerte y pretendisque
Zeusoshiri con azote imprevisto. En tal caso, no osacusissino
a vosotras mismas. No digis que no os advert; si por vuestra
locura os encontris prisioneras en la red sin salida de vuestra
desgracia, no ser porque no lo supierais. (HERMES seva. Seoye
un trueno subterrneo.)
PROMETEO:
-A laspalabrashan seguido loshechos. La Tierra vacila, y el trueno
ruge sordamente en susprofundidades; en zigzaguesinflamados
estallan losrayosen el aire y el furioso Cielo levanta el polvo en
torbellinos. Losvientostodosse precipitan unoscontra otros; se
ha abierto entre ellosla contienda, y el aire y el mar se confunden.
He aqu la fuerza desatada lanzada con toda certeza contra m por
la mano de Zeus, para infundirme espanto. Oh majestad de mi
madre!, oh ter, que hacesgirar alrededor del mundo la luz que
nosalumbra a todos, contemplad lasiniquidadesque he de padecer!
(Resuena un trueno horrsono; las rocas saltan en pedazos y
PROMETEO queda sepultado en ellas.)
FIN

S-ar putea să vă placă și