Pehun Editores, 2001. Prometeo Encadenado Esquilo )2( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. PERSONAJES CORO DE LASOCENIDAS EL PODER, LA FUERZA HEFESTOS PROMETEO OCANO IO HERMES (La escena representa la cumbredeun monte. Aparecen LA FUERZA yEL PODER conduciendo el cuerpo dePROMETEO. HEFESTOS lessiguecojeando, provisto desusinstrumentosdeherrero.) )3( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. EL PODER: -Estamosya en el ltimo confn de la Tierra, en el camino del pas escita, en la soledad nunca hollada. Hefestos, ha llegado la hora de que cumplaslo que el padre te orden y atesa ese forajido con cadenasde hierro irrompible en la cima de estosabruptospeascos. Hurt tu preciado don, el brillante fuego, padre de todaslasartes, y lo entreg a losmortales. Justo es, pues, que pague a losdiosesla pena merecida. Tal vez as aprenda a resignarse a la dominacin de Zeusy a cesar en su oficio de favorecedor de loshombres HEFESTOS: -Poder y Fuerza, cumplida est por vuestra parte la misin que Zeusosencomend y nada osretiene ya aqu. En cuanto a m, siento que me falten lasfuerzaspara encadenar contra su voluntad a un dios, y a un diosde mi propia sangre, en esta cima azotada por lastempestades. No obstante, espreciso que encuentre el valor para hacerlo, pues el desobedecer las rdenes del padre acarrea siempre gravesmales.(A PROMETEO.) Hijo de la consejera Temis, que nutressiempre en tu alma tan osadospensamientos, fuerza es que, a pesar mo y tuyo, te sujete a esta roca desolada por medio de indisolubleslazosde hierro. No llegar ya a ti ni voz ni rostro humanos, sino que, abrasado por losardientesrayosdel Sol, vers destruirse tu piel y cambiar de color; con alegra mirarsa la noche ocultar la luz, bajo su manto estrellado, y con alegra tambin versal Sol, a su vez, secar el roco de la Aurora; pero el dolor de tusdesdichasno cesar de atormentarte un momento, porque aquel que te ha de liberar no ha venido todava. He aqu lo que has conseguido con tu aficin a favorecer a loshombres! Diosa quien no asusta la clera divina, librando a losmortales, lo que era un honor entre nosotros, haspasado loslmite de lo permitido. En castigo por ello permanecers desde ahora sobre esta roca, en guardia dolorosa, siempre de pie, sin dormir ni doblar lasrodillas. En vano lanzarsentoncesincesantemente tusgemidos, en vano clamars: el corazn de Zeusesinflexible, puesnunca seor nuevo se mostr inclinado a la piedad. EL PODER: -Vamos ya! Por qu te detienes y te lamentas en vano?No abominasde un dios, maldito de losdioses, que ha osado entregar a loshombreslo que constitua tu privilegio? HEFESTOS: -Son tan fuertesloslazosde la sangre cuando se junta a ellosel trato! EL PODER: -Bien. Pero esposible desobedecer la orden del padre, y sera ello menosterrible para ti? HEFESTOS: -En ti el cinismo corri siempre a parejascon la crueldad. EL PODER: -Con lamentarte por su desgracia no has de mejorar su suerte; mejor es, pues, que no te fatiguesen balde. HEFESTOS: -Oh, oficio mil vecesmaldito! EL PODER: -Por qu maldecir de tu oficio?Nada tiene que ver l con su desgracia. HEFESTOS: -Pluguiera al Cielo, a pesar de todo, que hubiese tocado a otro en suerte. )4( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. EL PODER: -Todaslasatribucionesquedaron ya establecidas, excepto para el rey de losdioses; s1o Zeuseslibre. HEFESTOS: -Cierto que esas y nada puedo objetar a lo que dices. EL PODER: -Apresrate, pues, a sujetarle con cadenas; que el padre no te vea inactivo. HEFESTOS: -Tengo ya lasesposasen mi mano. EL PODER: -Rodea, pues, con ellas sus brazos; golpea luego con el martillo con toda tu fuerza y clvale en la roca. HEFESTOS: -La obra est terminada, y sin falla alguna. EL PODER: -Golpea msfuerte, aprieta, haz que no pueda moverse, pueses tanta su destreza, que encuentra salida hasta en lo imposible. HEFESTOS: -Ya est; este brazo no lo desatar, por msque se esfuerce. EL PODER: -Ahora este otro; encadnale slidamente. Que sepa que su malicia no esnada comparada con la de Zeus. HEFESTOS: -Nadie, con razn, podra quejarse de mi obra sino l. EL PODER: -Y ahora no vaciles: hndele con fuerza en medio del pecho el duro diente de esta cua de hierro. HEFESTOS: -Ah, Prometeo! Cmo en mi alma gimo por tusmales! EL PODER: -Todava vacilasy gimesante el enemigo de Zeus! Cuida de que no te toque un da gemir por ti mismo! HEFESTOS: -Estoy viendo lo que ningn ojo deba haber visto jams. EL PODER: -Estoy viendo a uno que paga la pena que merece. Ea, psale la frrea cadena en torno de la cintura! HEFESTOS: -Fuerza esque lo haga; no me desmsrdenes. EL PODER: -Quiero drtelas, quiero que te apresures. Desciende ahora y tale lospies. HEFESTOS: -Hecho est, y con rapidez. EL PODER: -Ahora, golpea con todastusfuerzasy que losgrillosse hundan en la carne. Duro esel que ha de vigilar esta tarea. HEFESTOS: -Como tu rostro, as son tuspalabras. )5( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. EL PODER: -S blando cuanto quieras, pero no me reprochesque mi naturaleza sea obstinada y dura. HEFESTOS: -Partamosya; ha quedado sujeto por todoslosmiembros. EL PODER: -Ahora muestra aqu a tu gusto tu insolencia, y roba a losdioses sus privilegios para librarlos a los efmeros. Qu podrn los mortalespara aliviar tuspenas?En verdad que yerran losdiosesen llamarte Prometeo; un Prometeo necesitarast para deshacerte de estoshbilesnudos. (Salen losdos. Un largo silencio.) PROMETEO: -Eter divino, vientos de rpidas alas, aguas de los ros, sonrisa innombrable de lasolasmarinas! Tierra, madre comn, y t, Sol, ojo al que nada se oculta, yo osinvoco en este lugar: ved lo que un diosse ve obligado a sufrir por obra de losdioses. Contemplad el oprobio con que se me aflige y que habr de padecer durante dasincontables. Estosson loslazosde infamia que ha imaginado para m el nuevo seor de losbienaventurados! Ay de m, ay!, que lloro por losmalespresentesy por losque me esperan. Despus de qu pruebas brillar para m el da de la liberacin? Mas qu digo?Acaso no s ya de antemano todo lo que me espera?Ningn infortunio me vendr que no haya previsto. Es preciso aceptar nuestra suerte con nimo sereno y comprender que no puede lucharse contra la fuerza del Destino. Y, no obstante, ni puedo hablar de misdesdichasni puedo callarlas. Grande esmi desventura, puespor haber favorecido a losmortalesgimo ahora abrumado bajo este suplicio. Un da, en el hueco de una caa, me llev mi botn, la chispa madre del fuego, robada por m, y que se ha revelado entre loshombrescomo el maestro de todaslasartes, un tesoro de inestimable valor. Esta ha sido mi culpa y por esto me veo castigado as, clavado en esta roca bajo la inclemencia del Cielo. Ah! Ah!, qu rumor, qu aroma divino ha llegado hasta aqu? Procede de un dioso de un hombre, o de uno que participa de ambos? Vendr acaso hasta esta roca, lmite del mundo, a contemplar mis sufrimientos, o a qu vendr?Ah! Mirad a un diosencadenado y sujeto a todaslasmiserias. Soy el enemigo de Zeus, el que se ha atrado el odio de cuantosfrecuentan su mansin, por haber amado demasiado a loshombres. Ah! Ah! Qu rumor de avesoigo cerca de m?Un suave batir de alashace vibrar la brisa. Todo lo que se acerca me produce espanto. (Un carro alado apareceen la cumbremsprxima a aquella en que est sujeto Prometeo. En l vienen lasOCENIDAS.) EL CORO: -Nada temas: amiga esla bandada, cuyasalasen rpido batir han trado a esta cumbre. Con gran trabajo lograron mispalabrasvencer la oposicin del padre, y lasaurasvelocesme han trado. El recio y terrible resonar del hierro, penetrando hasta el fondo de mi ser, desterr de m la vergenza de tmida mirada, y, descalza, levant el vuelo en este carro alado. PROMETEO: -Ay, ay! Raza de la fecunda Tetis, hijasdel Ocano, cuyo curso infatigable gira en torno de la vasta Tierra, miradme, contemplad las cadenas que me tienen clavado en el borde de este abrupto precipicio, en una guardia que nadie podra envidiar. EL CORO: -Vindote estoy, Prometeo, y una nube temerosa y cargada de lgrimas siento que empaa mis ojos cuando contemplo sobre )6( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. esta roca tu cuerpo que se consume en la ignominia de estosfrreos lazos. Nuevosdueosrigen el timn del Olimpo. En nombre de nuevas leyes, Zeus ejerce un poder, sin lmites, y los que eran poderososayer se ven hoy derribados. PROMETEO: -Ah! Ojal me hubiese precipitado en lo profundo de la Tierra, msabajo del acogedor de losmuertos, en el impenetrable Trtaro, sujetndome sin piedad con indestructibles cadenas, para que ningn dios ni ningn otro ser pudiera gozar con mis males; mientrasque ahora, desdichado de m, juguete de losvientos, estoy sufriendo para regocijo de misenemigos. EL CORO: -Qu diostendra el corazn tan duro para encontrar aqu alegra? Quin no se sentira como nosotras, lleno de indignacin ante tusmales, fuera de Zeus?l, cuya alma esinsensible, oprime con su fiera condicin a la raza de Urano, y no cejar hasta haber apaciguado su encono, o hasta que un golpe inesperado le arrebate ese poder tan difcil de conquistar. PROMETEO: -Escuchad ahora lo que osquiero decir: por msultrajado que me vea entre estasterriblescadenas, llegar un da en que el seor de losbienaventuradostendr necesidad de m si quiere saber el nuevo designio que ha de despojarle de su cetro y de sus honores. Entonces, oslo juro, ni lossortilegiosde laspalabrasmspersuasivas tendrn poder para vencerme, ni el terror de lasmsespantosas amenazasme doblegar. No he de revelarle el secreto, como antes no me haya librado de estossperoshierrosy consienta en pagar la pena de este ultraje. EL CORO: -Osado estu nimo, en verdad, pues, lejosde ceder a tan duro destino, hablasan con tan poca prudencia. Por mi parte, temo por tu suerte, y una angustia penetrante invade mi pecho. Cmo podrscontemplar, al fin, el trmino de tusdesdichas?Inflexible esel alma del hijo de Cronos, inconmovible su corazn. PROMETEO: -No ignoro que es spero y que hace de su capricho ley. No obstante, llegar el da en que se ablande, cuando se vea herido por el golpe de que te habl. Entonces, dando al olvido su inflexible clera, correr con su impaciencia y solicitar mi ayuda y mi amistad. EL CORO: - Descbrelo, pues, todo y contstame en primer lugar a esta pregunta. Qu agravio tuvo Zeuscontra ti para apoderarse de tu persona e infligirte tan cruel e ignominioso castigo?Dmelo, si el hacerlo no ha de causar a tu alma excesivo dolor. PROMETEO: -Doloroso espara mi hablar; pero el callar me estambin doloroso. Que calle o que hable, slo hay para m dolor. Desde el da en que el odio se aloj en el corazn de losdiosesy la discordia se levant entre ellos, unosqueran derribar a Cronosde su trono para que mandase desde entoncesZeus; otros, por el contrario, luchaban para que Zeusno reinase nunca entre losdioses. Yo me adelant entonces, e intent con prudentesconsejospersuadir a losTitanes, hijos de Urano y de la Tierra. Con desprecio de la cautela y la maa que yo lespropona, creyeron en su insensata presuncin que lesbastaba con la fuerza para conseguir su propsito. Pero ya msde una vez, mi madre Temis, o Gea, un mismo ser con mil nombres distintos, me haba predicho lo que haba de suceder: esto es, que la victoria no se conseguira por la fuerza y la violencia, sino por la astucia. Me esforc por todoslosmediosen persuadirlos, )7( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. pero no se dignaron ni siquiera a mirarme. Parecime entonces que lo mejor que poda hacer era unirme con mi madre y ofrecer misserviciosa Zeus, que acoga gustoso a cuantosse le presentaban. Y si el profundo y negro abismo del Trtaro encierra hoy a Cronos y a susaliados, esgraciasa la ayuda que yo le prest. Tal servicio rend al tirano de losdiosesy esta esla cruel recompensa que he recibido; que es, sin duda, achaque de la tirana el desconfiar de los amigos. En cuanto al objeto de vuestra pregunta, al agravio que pueda tener conmigo para inferirme este ultraje, oslo dir. Apenasse haba sentado en el trono paternal, reparti sin tardanza los honores entre los diversos dioses y empez a ordenar las jerarquasen su imperio. Pero en ningn momento se le ocurri pensar en los mseros mortales. Quera, por el contrari o, aniquilarlos y crear una nueva raza. Slo yo me opuse a este proyecto; slo yo me atrev; yo libert a loshombresy evit que se vieran precipitadosy destruidosen el Hades. Por esta causa gimo hoy bajo el peso de tales tormentos, dolorosos de sufrir y cuya vista despierta la piedad. Por haberme compadecido de losmortales, me veo yo tratado sin compasin, sometido a un castigo implacable. Espectculo vergonzoso para Zeus! EL CORO: -De hierro o de roca tendra el corazn, oh Prometeo, aquel a quien no indignaran tusmales. Ojal no hubiese contemplado yo tan triste espectculo, pues su vista me conmueve hasta lo ms profundo! PROMETEO: -Lastimoso espectculo soy, en verdad, para misamigos. EL CORO: -Y no llegaste an msadelante en tuspropsitos? PROMETEO: -S: libert a loshombresde la obsesin de la muerte. EL CORO: -Qu remedio hasdescubierto, pues, para este mal? PROMETEO: -He hecho nacer entre ellosla ciega esperanza. EL CORO: -Poderoso consuelo diste en tal da a losmortales. PROMETEO: -Todava lesotorgu un don mayor: leshice presente del fuego. EL CORO: -Y el brillante fuego est ahora en manosde losefmeros? PROMETEO: -Y por l aprendern un gran nmero de artes. EL CORO: -Y por estasculpaste inflige Zeus...! PROMETEO: -Por estas culpas me inflige este oprobio, y no da tregua a mis sufrimientos. EL CORO: -Y no ha puesto trmino a tu suplicio? PROMETEO: -Terminar slo cuando plazca a su frrea voluntad. )8( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. EL CORO: -Y cundo ser ello?Cmo lo puedesesperar?No comprendes que sufriste un error?En dnde estuvo el error no me sera grato el decrtelo, y a ti te sera penoso el orlo. No pensemos, pues, en esto y mira la manera como puedeslibrarte de este suplicio. PROMETEO: -Fcil le esal que tiene el pie libre de miseriasaconsejar, amonestar al desgraciado! Pero todo cuanto me sucede lo saba yo. Si err fue voluntad ma, ma y de nadie ms. Al socorrer a losmortalessaba yo que me atraa sufrimientos. Nunca pude, sin embargo, imaginar que talestorturasme habran de consumir para siempre sobre estas cimasrocosasy que habra de servirme de morada esta pea desierta y solitaria. Pero no llorispor misdolorespresentes; echad pie a tierra y escuchad hasta el fin losmalesque me toca an padecer. Atended mi ruego y compadeceos del que ahora est en sufrimiento. El infortunio esciego, y en su carrera, errante, hoy se abate sobre el uno, maana sobre otro. EL CORO: -No ser vana tu splica, oh Prometeo, pues estamos prontas a obedecerte. Con pie ligero abandono ahora este carro rpido y el ter, ruta sagrada de lasaves, y descendiendo a esta spera tierra, pues quiero saber hasta el fin tus desventuras. (Mientraslas OCENIDAS descienden, apareceel carro deOCANO arrastrado por un grifo.) OCENO: -Llego hasta ti, Prometeo, a travsde una larga jornada, conducido por esta ave de rpidasalasa la que rijo con mi voluntad sin freno alguno. De tus males, quiero que lo sepas, me compadezco. Es posible que la sangre me obligue a ello, quiero creerlo as, pero, aparte el parentesco, no hay nadie por quien sienta mayor afecto en mi corazn. Presto reconocersque digo la verdad y que no hay en mispalabrassombra de lisonja o de adulacin. Ea, indcame ya lo puedo hacer por ti. Nunca podrsdecir que tienesamigo msfirme que OCENO. PROMETEO: -Cmo?Tambin t vienesa presenciar mi suplicio?Cmo has osado abandonar el ro de tu nombre, y tusfrutosde techosrocosos abiertospor la Naturaleza, para venir a la regin madre del hierro? Vendrs, por ventura, para contemplar la triste suerte que se me ha deparado, e indignarte conmigo por misdesdichas?Contempla, pues, este espectculo. Ve cmo Zeus, al que ayud a establecer su tirana, me hace gemir abrumado por terriblesmales. OCENO: -Vindolo estoy, Prometeo, y, por ms avisado que seas, quiero darte el nico consejo que conviene a tu fortuna. Concete a ti mismo, y, sometindote a los hados, cambia tu conducta, pues que un nuevo soberano reina entre losdioses. Si continaslanzando como hasta ahora palabras duras e insultantes, pudiera ser que llegaran a odosde Zeus, a pesar de estar su trono tan alto y lejano, y que losmalesde que ahora te quejaste parecieran entoncesjuego de nios. Deja tu clera, oh desgraciado, y procura librarte de tus miserias. Acaso te parezca que mispalabrasnacen de falta de nimo. Pero no por eso esmenosverdad que, si te vesen ese estado, espor culpa de tu lenguaje altanero. Y, a pesar de todo, no hasaprendido an a ser humilde, no sabesceder losmales, y a tussufrimientos presentesquieresaadir otrosnuevos. Si escuchasmisconsejos, no darsya cocescontra el aguijn. No olvidesque se trata de un monarca duro y que a nadie ha de dar cuenta de susobras. Ahora parto, y mientrasintentar, si puedo, liberarte de tuspenas; sosiega tu nimo y no dejes llevarte a la violencia y a proferir palabras ofensivas. Ignorasacaso, t, cuya discrecin reconocen todos, que la lengua imprudente se atrae infaliblemente el castigo? )9( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. PROMETEO: -Te envidio, a fe, de que te encuentreslibre de causa, despusde haber tomado tanta parte como yo en misempresas. Abandona, pues, tu propsito y no piensesmsen ello. Por msque intentes no le persuadirs, puesesinaccesible a la persuasin. Cuida ms bien de que no te atraigasalgn mal con ese paso. OCENO: -Mejor consejero eresde losotrosque de ti mismo; de loshechos juzgo, no de laspalabras. Quiero ir all; no intentesretenerme. Quiero a toda costa conseguir de Zeusque te libre de tusmales. PROMETEO: -Te lo agradezco y nunca olvidar tan gran favor; tu celo no desfallece nunca. Pero no te molestes. Todostusesfuerzosde nada habran de servir, si esque estaba en tu intencin hacer esfuerzo alguno. Sosigate y no te ocupesen este asunto. No quisiera por nada del mundo que, porque yo me vea en la desgracia, hubiera de ver afligidosa muchosotros. No, basta ya con que sufra yo la suerte de mi hermano Atlas, que en pie, en el Poniente, sostiene sobre sushombrosla columna que une a la Tierra y al Cielo, pesada carga para losbrazosque han de sostenerla. Tambin mi corazn se llen de piedad cuando vi al hijo de la Tierra, habitante un da de las cavernas sicilianas, monstruo terrible de cien cabezas, al impetuoso Tifn, domeado por la fuerza. Se haba levantado contra todoslosdioses, silbando el terror por sushorrendasfauces; espantososfulgoresbrotaban como rayosde susojosy proclamaban su designio de aniquilar el poder de Zeuspor la violencia. Cay sobre l el dardo vigilante de Zeus, el rayo que desciende en un soplo de fuego, y le derrib de lo alto de su vana arrogancia. Herido en lasmismasentraas, vio su fuerza convertida en polvo, destruida por el trueno. Y ahora su cuerpo intil yace inmvil en la proximidad de un estrecho marino, aprisionado bajo lasracesdel Etna, mientrasHefestos, instalado en lascimas, golpea el hierro candente. De all brotarn un da torrentesde fuego, que devorarn con dientesferoceslossembradosde losopimosllanosde Sicilia; tan poderosa ser la clera hirviente que, en los torbellinos de una indomable tempestad de fuego, exhalar todava Tifn, carbonizado por el rayo de Zeus! Pero a ti no te falta experiencia ni necesitasde misconsejos. Ponte en salvo como sabeshacerlo! En cuanto a m, estoy resuelto a guardar hasta el fin el destino que se me ha deparado, hasta el da en que el corazn de Zeusse sienta flaquear en su clera. OCENO: -No sabes, acaso, oh Prometeo, que para la enfermedad del odio existe la medicina de laspalabras? PROMETEO: -As es, con tal que sepa escogerse el momento en que esposible ablandar el corazn, pero no cuando se quiere extirpar por la fuerza una pasin envenenada hasta el ltimo extremo. OCENO: -Pero, dime: a un celo temerario vesunido t el castigo? PROMETEO: -La vergenza de un esfuerzo intil y de una estpida simplicidad. OCENO: -Djame, pues, que enferme de ese mal; ser loco por exceso de bondad esuna noble locura. PROMETEO: -Esto podr decirse de m, en todo caso. )10( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. OCENO: -Con esto me dicesque me vaya. PROMETEO: -Lo hago por ti, pues temo que con tus lgrimas hayas de enemistarte con alguien. OCENO: -Ser tal vez con aquel que acaba de sentarse en el trono omnipotente? PROMETEO: -El mismo; gurdate de imitar su corazn. OCENO: -Mucho ensea tu desgracia, oh Prometeo. PROMETEO: -Vete, creme, aljate de aqu y mantnte siempre como hasta ahora. OCENO: -Parta ya; no haca falta tu consejo. Ya mi cudruple ave bate suavemente con sus alas el liso camino del ter. Con qu gozo doblar lasrodillasen el establo familiar! (OCENO sealeja en su carro. Un silencio. Luego lasOCENIDAS, agrupadasen la exigua superficiedeuna pea, empiezan a cantar.) EL CORO: -Oh Prometeo, gimo sobre el destino que te abruma con tales desgracias; y laslgrimasque brotan de misojos, llenosde piedad, inundan mismejillascomo vivasfuentes. He aqu, pues, de qu triste manera, erigiendo su capricho en ley, hace sentir Zeus su soberbio poder a losdiosesde antao. De toda esta regin se eleva ya un clamor angustioso. Lospueblosgimen sobre la grandeza y el antiguo prestigio arrebatadosa la divinidad de Prometeo y de sus hermanos, y de todoslosque viven en la tierra vecina de la Santa Asia; no obstante su condicin mortal, se duelen contigo por tus lamentables miserias. Con ellos gimen tambin las vrgenes de Clquida, intrpidasen la pelea, y lashordasde Escitia, que habitan el confn del mundo, alrededor de la laguna Meotis. Lloran tambin la flor de losguerrerosde Arabia, losque viven ocultosen lasrocas escarpadasque forman su ciudad, en lasestribacionesdel Cucaso, tribusbelicosas, cuya lanzasde acero estremece un viento de furor. Lasondasmarinaschocan con sordo rumor; gime el abismo; las negrasentraasdel Hadescontestan con ronco bramido y lasondas de losrosde sagradaslinfaslanzan su queja desolada. (Un largo silencio.) PROMETEO: -No creisque mi silencio nace de debilidad o de orgullo; pero una idea me destroza el alma, vindome ultrajado de esta suerte, porque qui n si no yo asegur a esos di oses nuevos sus prerrogativas?Pero sobre este punto no dir ms, puessabismuy bien lo que podra decir. Escuchad, en cambio, lasmiseriasde los mortales, y la manera como, de niosque eran, he hecho de ellos seresinteligentes, dotadosde razn. Si lo refiero aqu, no espara denigrar a los humanos, sino para mostraros los beneficios que recibieron con mis dones. En el principio ellos vean sin ver, escuchaban sin or, y semejantesa lasimgenesde lossueos, vivan su larga existencia en el desorden y la confusin. Nada saban de lasviviendasconstruidascon ladrillosendurecidosal sol; no saban labrar la madera, y vivan bajo tierra, como lasgileshormigas, en lo msescondido de cavernasdonde no penetraba la luz. No haba para ellosseal segura ni del invierno ni de la florida primavera ni del frtil verano; todo lo hacan por instinto, hasta el da en que les instru en la difcil ciencia de las salidas y los ocasos de los )11( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. astros. Sigui despusla de losnmeros, la msimportante de las ciencias que para ellos invent, as como la composicin de las letras, memoria de todaslascosas, madre de lasMusas.Tambin fui el primero que unc al yugo a losanimalessalvajesy lossujet al arnso al jinete, para que supliesen al hombre en losmsrudos trabajos, y unc al carro loscaballosdcilesal freno, ornamento de la vana opulencia. Nadie sino yo invent losvehculosde alasde lino, en loscualessurca el marino losmares. Y el desventurado que tantas cosas supo inventar para los mortales, no sabe hoy descubrir el secreto que le libere de susmiseriaspresentes! EL CORO: -Una oprobiosa desventura se ha abatido sobre ti; bajo el peso del sufrimiento tu razn se extrava, y, semejante al mal mdico cado enfermo a su vez, se apodera de ti el desnimo y no aciertas a encontrar por ti mismo el remedio que habra de curarte. PROMETEO: -Presta atencin hasta el fin y admrate an oyendo losrecursosy habilidades, lasartesque imagin, y la msimportante de todas: la medicina. Los hombres enfermaban y no haba remedio ni manjar ni pocin ni blsamo, y as iban pereciendo, hasta el da en que lesinstru en la mezcla de lossaludablesblsamos, remedio de lasenfermedades. Establec tambin para elloslasmil formas del arte adivinatorio; fui el primero en distinguir los sueos verdaderosde losfalsos, y lesdi a conocer lossonidosllenosde obscuros presagios y los encuentros del camino. Determin asimismo sin lugar a dudaslassealesdel vuelo de lasavesrapaces; lasque son favorables, y lasadversas; lascostumbresde cada una, los odios que las separan y los afectos que las unen; por qu se juntan en la misma rama; tambin la limpidez de lasvsceras, el color que deben tener para ser gratas a los dioses, los diversos aspectos propicios de las vesculas biliar y del hgado. Yo hice quemar losmuslosenvueltosen grasas, y lasanchasespaldas, a fin de instruir a losmortalesen el obscuro arte de lospresagios, y les hice leer con claridad en los signos de la llama, rodeados hasta entoncesde sombras. Todo esto hice yo. Y hasta lostesorosque la Tierra oculta a loshumanos, el bronce, el hierro y la plata, quin sino yo se lo descubri?Nadie, lo s bien, a menosque alguno quiera abandonarse a una torpe jactancia. En una palabra, y resumindolo todo: todaslasartesde que gozan losmortalesson obra de Prometeo. EL CORO: -No por favorecer a loshombresmsde lo conveniente descuides tu propia desgracia. Yo alimento an en mi pecho la segura esperanza de que un da, liberado de estascadenas, puedastratar con Zeusde igual a igual. PROMETEO: -No; para esto, la hora sealada por la Parca, que lo consume todo, no ha llegado an. Slo despus de haber padecido todas las torturas, todaslascalamidades, podr evadirme de estoslazos. De poco sirve la industria ante la fuerza de la necesidad. EL CORO: -Y quin gobierna, pues, a la necesidad? PROMETEO: -LastresParcasy lasErinias, de implacable memoria. EL CORO: -Supera acaso su poder al de Zeus? PROMETEO: -Ni l podra esquivar su destino. )12( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. EL CORO: -Y cual esel destino de Zeussino el de reinar siempre? PROMETEO: -Sobre este punto no me interroguesms; no insistas. EL CORO: -Grave debe ser el secreto cuando as lo ocultas. PROMETEO: -Hablad de otra cosa; no ha llegado an el tiempo de publicar este secreto. Esmenester ocultarlo en lasmsespesastinieblas. Slo guardndolo podr escapar un da a estascadenasy a estastorturas. EL CORO: -No, que nunca Zeus, el seor del mundo, se vea obligado a oponer su poder a mi voluntad; nunca ande yo remisa en invitar a los dioses a los sagrados festines de las hecatombes junto al curso inagotable del Ocano, mi padre; nunca le ofendan mispalabrasy que en este propsito se mantenga firme mi alma, sin jams desfallecer. Hermoso es vivir una larga existencia en confiada esperanza, mientrasnutre el corazn una alegra sin sombras. Pero, cuando te contemplo aqu, vctima de tantospadecimientos, mi alma se estremece de horror. Sin temor a Zeus, a impulsosde tu indcil voluntad, te interesasen demasa por el hombre, oh Prometeo. Vamos, dime: qu provecho hassacado de tusbeneficios?Qu apoyo, qu ayuda te prestan losefmeros?No adviertesacaso su triste impotencia, semejante a la de lossueos, que traba lospiesa la ciega raza de los hombres?Nunca la mortal voluntad podr nada contra el orden establecido por Zeus. Esto he aprendido contemplando tusmiserias, oh Prometeo. Y este canto ha trado a mi mente el recuerdo de otro muy distinto: el que cantaba antao en tu himeneo, alrededor de un bao y tu lecho, en la alegra de tusbodas, aquel da en que, vencida por los presentesque le hiciste, Hesione, nuestra hermana, fue conducida por ti al tlamo nupcial. (Entra Io. En su frentelleva doscuernosde vaca.) IO: -Qu pasesest?, qu raza?Quin dir que veo ante misojos, azotado por la tormenta, bajo un arnsde roca?Dime, por qu delito te consumesaqu?Revlame a qu lado del mundo me han trado misdesventuras. (Desbito, seestremecesobresaltada.) Ah! Otra vez el tbano, msera de m, me atormenta! Es el espectro de Argos, hijo de la Tierra. Ay de m! Tierra, ahuyntale! Tiemblo de espanto cuando veo al boyero de cien ojos. Vedle aqu que se acerca con prfida mirada! Ni siquiera muerto le quiere ocultar la tierra: vuelve a salir de losinfiernospara perseguirme, triste de m, y errante y hambrienta, hacerme vagar por lasarenas de lasplayas! (Empieza a correr en todossentidos, como perseguida por un invisibleenemigo.) Y a mi paso, la sonora caa encerada deja or su adormecedora cancin. Ay, ay! Adnde me lleva este vagar sin fin?Qu falta, pues, haspodido hallar en m, oh hijo de Cronos, para someterme a tales torturas, oh dolor, y para consumir as a esta pobre enloquecida bajo el terror que la persigue en la figura de ese tbano? Abrsame con tu fuego, sepltame bajo la tierra, dame como pasto a losmonstruosmarinos; no me rehses, oh seor, lo que te pido. Harto me ha quebrantado ya este largo vagar sin rumbo, y no s quin me ha de decir cmo podr librarme de mismales. Prestad odo a loslamentosde la virgen de cuernosde vaca! PROMETEO: -Cmo no escuchar a la doncella que se agita bajo el vuelo del tbano, a la hija de Inaco, que poco ha inflam en amor el corazn )13( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. de Zeus, y que hoy, perseguida por el odio de Hera, se ve obligada a estaslargascarrerasque la destrozan? IO: -De dnde sabes t el nombre que ha salido de tus labios, el nombre de mi padre?Explcalo a esta infortunada. Quin erest, desventurado, para saludar a esta desgraciada con palabras tan verdaderas, para nombrar con su nombre al azote que me ha enviado los dioses, y que, msera de m, me consume y me atormenta con su aguijn y me obliga a vagar como loca?Perseguida por el airado encono de Hera, hambrienta y sin aliento, llego aqu arrebatada por el mpetu de mi carrera. Quin habr entre los msdesgraciadosque padezca malescomparablesa losmos?Pero dime ahora sin ambagesqu tormentosme aguardan. Hay algn remedio, alguna salida para mi mal?Mustramelo, si lo sabes. Habla y hazlo saber a la triste virgen errante. PROMETEO: -Claramente te dir lo que deseassaber, sin envolverlo en obscuros enigmas, con palabra franca, como debe hacerse entre amigos. Ante tus ojos tienes al que ha dado el fuego a los mortales, a Prometeo. IO: -Oh poderosa confortacin, aparecida un da a los mortales, desventurado Prometeo. Qu delito expasaqu? PROMETEO: -Poco ha termin la lamentable relacin de mismalesy nada ms quiero decir sobre ellos. IO: -No me conceders, pues, el favor que espero de ti? PROMETEO: -Dime lo que deseas; de m podrssaberlo todo. IO: -Quin te ha encadenado a esa spera roca? PROMETEO: -La voluntad de Zeus, pero el brazo de Hefestos. IO: -Por qu delito se te ha impuesto un castigo semejante? PROMETEO: -Con lo que te he dicho, sabesya bastante. IO: -Esverdad! Revlame, al menos, cundo ver el trmino de mi vagar errante, cundo llegar la hora en que cese el sufrimiento de esta desdicha. PROMETEO: -Ignorarlo espreferible para ti que saberlo. IO: -No me oculteslo que tengo an de padecer. PROMETEO: -No pretendo rehusarte tal merced. IO: -Qu tardas, pues, a decrmelo todo? )14( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. PROMETEO: -No espor deseo de ocultrtelo, sino por temor de causarte nuevas aflicciones. IO: -No te inquietesmspor m; prefiero saberlo. PROMETEO: -Ya que lo deseas, hablar pues. Escucha. EL CORO: -No, todava no; satisfceme tambin a m en lo que te pida. Sepamosantesen qu consiste su mal; que ella misma nosrefiera la causa de su msero vagar sin reposo. Luego que sepa ella de ti las pruebaspor que ha de pasar todava. PROMETEO: -A ti te toca, pues, Io, complacerles, tanto mscuanto que son las hermanasde tu padre. Grato esal alma llorar, gemir por nuestros males, cuando ha de despertarse con ello la piedad del que nos escucha. IO: -No s cmo podra negarme a lo que peds; oiris, pues, el exacto relato de todo. Y, no obstante, vacilo, avergonzada, antesde deciros siquiera el origen de la tormenta divina que, destruyendo mi forma primera, se ha abatido sobre m. Visionesnocturnasvisitaban sin tregua mi cmara virginal y me decan con dulcespalabras: Oh afortunada doncella! Por qu permaneces virgen por tanto tiempo, cuando podras obtener el mejor de los esposos?Zeus arde de amor por ti, herido del dardo del deseo, y quiere contigo gozar de losdonesde Cipris. No intentes, oh doncella, rechazar el lecho de Zeus. Parte, dirgete hacia Lerna y su frtil prado, a los establosde ovejasy bueyesde tu padre, y calma el deseo que ha encendido losojosde Zeus. Con talessueosse me incitaba una y otra noche, desventurada de m, hasta el da en que os revelar a mi padre las visiones que turbaban mi reposo. Entonces l despach, uno tras otro, mensajes a Delfos y a Dodona con el encargo de interrogar al Cielo para saber qu deba hacer o decir que fuera grato a losdioses. Pero ellosregresaban trayendo slo respuestasambiguas, frmulasobscurasy difcilesde interpretar. Lleg, por fin, de Inaco una respuesta clara y precisa; en ella se le ordenaba que me echase del hogar y de la patria, como animal consagrado a losdioses, libre de errar hasta losltimosconfines de la tierra. De no hacerlo as, la mano de Zeus, por medio del ardiente rayo, aniquilara a su raza. Obediente mi padre al orculo de Loxias, me ech de su casa, cerrndome para siempre laspuertas. Hzolo con gran pesar por su parte, con gran pesar por la ma; pero el freno de Zeusle oblig a obrar contra su deseo. Al punto se altera mi razn y se muda a la vez mi figura; brotan en mi frente losdoscuernosque veis, y picada por el tbano de agudo aguijn, de un salto, enloquecida, me lanzo hacia lasaguasdulcesde Cernea y hacia la fuente de Lerna. Un pastor de bueyes, hijo de la Tierra, cuyo odio nadie puede calmar, me persegua, sin apartar un momento de m suscien ojos. Una muerte imprevista le arrebat de sbito la vida, pero yo, aguijoneada por el tbano, contino mi carrera bajo el azote divino, acosada de pasen pas. Ahora sabes ya el origen de mis males; si puedes indicarme qu dolores me faltan an que sufrir, dmelos, y no intentespor piedad consolarme con palabrasengaosas. No hay peste msaborrecible que la lengua que dice mentiras. EL CORO: -Oh, oh! No prosigas; detnte! Nunca, ay!, pude imaginar que tan terriblesrelatoshaban de llegar a misodos. Oh calamidades sin cuento, miserias y horrores y espantos, dolorosos de ver y )15( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. dolorososde sufrir; oh dardo de doble punta que traspasasy hielas mi alma! Ay, Destino, Destino, cmo tiemblo y me estremezco contemplando la suerte de Io! PROMETEO: -Demasiado pronto te lamentas y te dejas invadir por el terror. Espera an a saber el resto de susmales. EL CORO: -Habla; acaba de enterarla. Grato le es al enfermo saber de antemano lo que le falta todava que sufrir. PROMETEO: -Lo que primero deseabaissaber, que osrefiriese por s misma sus desdichas, lo habisconseguido sin dificultad. Escuchad ahora lo que falta y qu maleshabr an de padecer por voluntad de Hera esta joven mortal. Y t, sangre de Inaco, graba bien mispalabras en tu corazn si quieresconocer el trmino de tu carrera. Al partir de aqu, vulvete ante todo hacia donde sale el Sol y dirgete hacia los llanos que nunca conocieron cultivo, hasta que alcances las regionesde losescitasnmadas, que habitan en chozasde mimbre entretejido montadas sobre carros de slidas ruedas, y llevan suspendido del hombro el arco que alcanza muy lejos. Evita su encuentro y, atravesando el pas, dirgete a las marismas donde gime el mar. A mano izquierda moran loscalibesque trabajan el hierro. Huye de ellos: son seresferoces, y no conocen la hospitalidad con losextraos. Llegarsdespusal ro cuyo nombre no miente, el Hibriste. No lo franquees; franquearlo no es, en verdad, fcil tarea! Desde all parte derechamente hacia el Cucaso, el monte msalto de la Tierra, de cuya frente exhala este ro el furor de sus aguas. Tendrsque pasar lasaltascumbresvecinasde losastros, para tomar el camino del Medioda. All encontrarsa la hueste de las amazonas, enemigas del hombre, que un da fundarn a Temiscira, a orillas del Termodonte, cerca del lugar donde Salmidesia abre en el mar su horrible mandbula, huspeda ingrata de losnavegantes, madrastra de losnavos. Ellaste ensearn de buen grado el camino, y de este modo alcanzarsel istmo cimerio, en la estrecha entrada de su lado. Todo tu valor te ser necesario para franquear el estrecho metico, pero tendrsque hacerlo, y la fama de tu paso vivir eternamente entre los hombres, pues el estrecho llevar por ti el nombre de Bsforo. A partir de aqu, dejando la tierra de Europa, entrars en el continente asitico. No te parece, despusde esto, que el soberano de losdiosesmuestra por todaspartesuna violencia igual?Ya veiscmo l, un dios, ha condenado a errar sin descanso a esa criatura mortal, con la que desea unirse. Ah! Cun cruel pretendiente encontraste, oh doncella; pueslo que acabasde or no essino el principio de tus penas! IO: -Ay, ay, desventurada! Ay de m! PROMETEO: -De nuevo gimesy suspiras; qu hars, pues, cuando sepaslo que te falta an por sufrir? EL CORO: -Tienesacaso nuevasdesgraciasque anunciarle? PROMETEO: -Msque desgracias: todo un mar tempestuoso de desastres. IO: -Para qu, pues, he de vivir?Qu espero a precipitarme desde la cumbre de esta spera pea, ya que con ello me librara de todos mi s dol ores? Preferi bl e es mori r de una vez que padecer lamentablemente todoslosdasde la vida. )16( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. PROMETEO: -Difcil te sera soportar misdolores. El Destino no me permite a m morir, y slo la muerte podra librarme de mismales. Ningn trmino se ofrece a mi dolor, mientrasZeus no se vea derribado de su tirana. IO: -Y esposible que Zeusse vea un da derribado? PROMETEO: -Grande sera, a lo que pienso, tu alegra, si tal acontecimiento se produjera. IO: -Cmo no habra de ser as, cuando por su culpa estoy sufriendo tantasmiserias? PROMETEO: -Puesbien, sbelo: esto suceder. IO: -Y quin ser el que le despoje del tirnico cetro? PROMETEO: -El mismo con susinsensatasresoluciones. IO: -De qu manera?Dmelo, si no hay mal en ello. PROMETEO: -Har una boda de la que habr de arrepentirse un da. IO: -Se unir con una diosa o con una mortal?Si puedesdecrmelo, responde. PROMETEO: -Qu importa con quin?No est permitido el decirlo. IO: -Sera quiz derribado del trono por su esposa? PROMETEO: -Dndole un hijo msfuerte que su padre. IO: -Y no hallar un medio para evitar esta suerte? PROMETEO: -Ninguno, salvo que yo me vea libre de miscadenas. IO: -Quin podra librarte de ellascontra la voluntad de Zeus? PROMETEO: -Uno de tusdescendientesdebe hacerlo. IO: -Qu hasdicho?Un descendiente mo te librar de tusmales? PROMETEO: -S; pertenecer a la tercera generacin, despus de los diez primeros. IO: -Difcil esde comprender ahora lo que pronosticas. PROMETEO: -No quierasconocer mstodo el fondo de tusmiserias. )17( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. IO: -No me muestresun bien para negrmelo enseguida. PROMETEO: -Te ofrecer dossecretos, para que escojasel que mste agrade. IO: -Qu secretos?Ponlosante misojosy djame escoger. PROMETEO: -Aqu van. Elige. Quieres saber tus males hasta el fin, o bien prefieresconocer quin ser mi libertador? EL CORO: -De estasmercedes, concdele una a ella y la otra a m: no desoigas nuestrassplicas. Revlale a IO el trmino de susmales, y dime a m quin ser tu libertador, puesesto eslo que anso. PROMETEO: -Si esvuestro ardiente deseo, no me niego a revelarostodo lo que me peds. A ti, en primer lugar, IO, te dir las fatigas de tu vertiginosa carrera; grbalo en las tablas fieles de tu memoria. Cuando hayas traspuesto el ro que seala el lmite de los Continentes, marcha hacia Levante, donde llamean lospasosdel Sol, atravesando el fragoroso mar, hasta que hayasalcanzado los camposgorgneosde Cistene. All moran lasPrcidas, tresantiguas vrgenes, de cuerpo de cisne, con un solo ojo y un diente comn, que nunca han conseguido una mirada del Sol fulgurante ni de la Luna de lasnoches. No lejosde ellasviven lasGorgonas, horror de losmortales, treshermanasaladas, de cabellera de serpientes, cuya vista ocasiona al punto la muerte. Esto habrsde tener presente en primer lugar. Pero quiero tambin ponerte en guardia ante otros peligrosque te asaltarn: losperrosde Zeus, de pico agudo; los grifos, que no saben ladrar; gurdate de ellosy gurdate tambin de losArimaspos, de ojo nico, siempre dispuestosal combate, que habitan lasorillasdel ro Plutn, cuyasaguasacarrean oro. No te aproximesa ninguno de ellos. Llegarsdespusa la tierra remota, habitada por un pueblo negro, establecido junto a las fuentesdel Sol, a la tierra baada por el ro Etiope. Sigue tu camino por la orilla hasta que alcancesla catarata, el punto donde el Nilo, junto a losmontesBiblios, precipita de lo alto susaguassantasy saludables. El te conducir al pasen forma de tringulo donde el Destino ha reservado a IO y a su descendencia la fundacin de su lejana colonia. Si algo, en lo que te he dicho, te parece obscuro, si hay algo que no alcances a entender, pregunta, aclara todas tus dudas. Tengo, para contestarte, mstiempo del que deseara. EL CORO: -Si tienesan para revelarle algn hecho nuevo, u olvidado, de su vida errante y vagabunda, dilo; massi lo hasdicho todo, concdenos ahora a nosotras la merced que te pedimos. Sin duda debes acordarte que prometiste decrnoslo. PROMETEO: -Ha odo cuanto tena que decirle sobre el trmino de su viaje; y para que sepa que no he pronunciado vanasprofecas, quiero decirle ahora lossufrimientospor que ha pasado antesde llegar aqu, y atestiguar con ello de la verdad de mispalabras. (A IO.) Pasar en silencio muchascosas, para ocuparme slo de la parte msreciente de tusdesdichas. Escapaste a lasllanurasMolosasy a la escarpada cima de Dodona, sede de ZeusTesprocio y de su orculo, con sus encinasque, invencible prodigio, emiten voz, y all, distintamente y sin enigmas, fuiste saludada por ellas como la futura gloriosa esposa de Zeus. No s si en ello hallars algo que lisonjee tu memoria. Desde all, aguijoneada por el tbano, te lanzaste siguiendo la costa hacia el golfo inmenso de Rea, desde donde la )18( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. tempestad que te arrebata te trajo aqu en tu vagar sin rumbo. Sabe que en lostiemposveniderosese refugio marino se llamar Ionia, en memoria de tu paso por l. Esto te digo para que veas que mi espritu penetra mslejosque mi mirada. (Al CORO.) Lo que me queda por decir lo dir a vosotras y a ella en comn, tomando de nuevo el hilo de mi primer relato. En el lmite de Egipto, a la misma boca del Nilo y en lasarenasque acarrean sus aguas, hay una ciudad llamada Canopo. En ella te volver Zeusla razn, imponindote su mano apaciguadora, y slo con su simple contacto. Darsall a luz un nio, al negro Epafo, que llevar este nombre en recuerdo del modo como fue engendrado, y el cual cultivar toda la tierra que riega la ancha corriente del Nilo. Pasadas cinco generaciones, cincuenta vrgenes descendientes suyas volvern a su pesar a Argos, huyendo de una unin monstruosa con susprimos. Pero ellos, arrebatadosdel deseo, como halcones en posde palomas, llegarn a su vez a caza de unasbodasprohibidas. No obstante, losdioseslasprotegern y la tierra de lospelasgos servir de sepulcro a susperseguidores, abatidospor el Homicidio de rostro de mujer, cuya audacia acecha en la noche. Cada esposa arrancar la vida a su esposo y baar en su sangre la espada de doble filo. Tales amores conozcan mis enemigos! Slo una conservar la vida a su esposo; llevada del deseo de ser madre, sentir flaquear su mano, y, entre dos males, preferir que la motejen de cobarde que no de sanguinaria. De ella nacer en Argos una estirpe real. Pero decirlo todo con claridad requerira un largo discurso. Sabe slo que de ese tronco nacer el hroe famoso por su arco que ha de librarme de mismales. Tal esel orculo que me fue plenamente revelado por mi madre, Temis, hermana de los Titanes. El cmo y cundo se realizar todo ello, exigira mucho tiempo de explicarlo y t nada ganarascon saberlo. (Un estremecimiento sacudea IO.) IO: -Ah! Ah! Ay de m! Otra vez se estremece mi alma; otra vez siento arder mi ser en un acceso de delirio. El aguijn del tbano vuelve a clavarse en m como un hierro candente. Mi corazn, invadido por el terror, se agita en misentraasy misojosgiran convulsivos. Arrebatada por el soplo furioso de la ira, mi lengua ya no me obedece, y mis confusos pensamientos luchan en vano con las ondas creci entes de una cal ami dad terri bl e. (Huye como enloquecida.) EL CORO: -S, sabio fue, en verdad, el primero cuyo espritu reflexion y cuya lengua dijo que la unin entre igualeses, sin duda, el primero de losbienes, y que el simple artesano no ha de desear unirse con familiaspagadasde susriquezaso envanecidasde su linaje. Haga el Cielo que no me veaisnunca, oh Parcas, ocupar el lugar de esposa en el lecho de Zeus! Haga el Cielo que no conozca nunca losabrazosde ninguno de losque habitan el Olimpo! Toda yo me estremezco cuando veo a IO, la virgen rebelde al amor, tan duramente atormentada, por loscelosde Hera, con este doloroso y continuo vagar. En cuanto a m, del que me ofrezca una boda igual, a mi medida, nada temo, pero lbreme el Cielo de que ninguno de losdioses poderososponga en m su mirada, que no puede evitarse! Dura es esta guerra, y su nica esperanza esdesesperar! No veo qu remedio podra hallar su desventura, de qu medios podra valerse para esquivar la voluntad de Zeus. (Un largo silencio.) PROMETEO: -Llegar un da, puedo jurarlo, en que Zeus, a pesar de su soberbia, se tornar humilde, pueslasbodasque se dispone a celebrar habrn de derribarle de su poder y de su trono. Entoncesse habr cumplido la maldicin con que le maldijo Cronos, su padre, el da en que )19( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. fue derribado de su antiguo trono. Y el medio de evitar este dao, ningn diosfuera de m puede revelarlo. Slo yo lo s y s tambin el modo de conjurarlo. Con esto, que reine, pues, tranquilo, fiado en el fulgor de su trueno con que agita losaires; que arme su mano con el ardi ente rayo. Nada le salvar de verse preci pi tado ignominiosamente en una intolerable cada. Tan fuerte es el adversari o que l mi smo se prepara en este momento! Ser extraordinario, terrible en la lucha, inventor de un fuego ms potente que el rayo, de un estampido capaz de ahogar el trueno, por quien el mismo azote marino que conmueve la Tierra, el tridente, arma de Poseidn, saltar en pedazos. El da en que se estrelle contra este infortunio sabr lo que va de reinara servir. EL CORO: -En tu odio conviertestusdeseosen orculo contra Zeus. PROMETEO: -Digo lo que ser, aunque estambin lo que deseo. EL CORO: -Hemosde esperar, pues, ver a Zeussometido a otro dueo? PROMETEO: -Y llevando sobre sushombroscarga mspesada que est ma. EL CORO: -No temesproferir talespalabras? PROMETEO: -Qu puede temer aquel a quien le esdado no morir? EL CORO: -No temesque te enve nuevastorturas? PROMETEO: -Puede hacerlo cuando le plazca. Lo espero todo. EL CORO: -Sabiosson losque se inclinan ante Adrastea. PROMETEO: -Adora, implora, adula siempre al que manda. En cuanto a m, nada se me da de Zeusy aun menosque nada. Que obre y reine a su gusto lo que dure esta corta tregua, que no tardar en dejar de ser el dueo de losdioses. Pero veo acercarse al mensajero de Zeus, al servidor del joven tirano. No hay duda que viene a anunciarnos cosas nuevas. (HERMES, llevado por sussandaliasaladas, llega volando hasta PROMETEO.) HERMES: -A ti, hbil embaucador, espritu de hiel, ofensor de los dioses, que haslibrado a losefmerossusprivilegios, a ti, ladrn del fuego, me dirijo. Mi padre te ordena que hables, que declaresculesson estasbodasque agitascomo un espantajo ypor quin debe ser l derribado del poder. Habla y hazlo sin enigmas; explcalo con todo detalle y no me obliguesa volver, Prometeo. No esas como se aplaca a Zeus. PROMETEO: -Has hablado en verdad solemnemente y en un tono lleno de soberbia, como conviene a un lacayo de losdioses! Jvenessoisy joven esel poder que ejercis, y creishabitar un castillo inaccesible al dolor. Sin embargo, yo he visto ya arrojar de l a dosmonarcas. Al tercero, al que reina hoy, han de verlo tambin mis ojos derribado, con mayor violencia an y con mayor ignominia. Ya puedesver, pues, que no temo ni tiemblo de terror ante losnuevos dioses. Antesestoy muy lejosde ello. Ve, pues, apresrate y desanda )20( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. el camino que ha trado hasta aqu. Nada hasde saber de lo que me preguntas. HERMES: -Estasarroganciaste han sumido en el abismo de este sufrimiento. No lo olvides. PROMETEO: -Por nada del mundo trocara mi dolor por tu servilismo. Mejor quiero verme sujeto a esta roca que ser dcil mensajero de Zeus, padre de losdioses! Justo esque a la soberbia con la soberbia se conteste! HERMES: -Parceme que te envanecesde la suerte que te hasatrado. PROMETEO: -Envanecerme! Vea yo a misenemigosenvanecerse as, y a ti entre ellos. HERMES: -Tambin a m me culpasde tusdesgracias? PROMETEO: -Si he de hablar con franqueza, te dir que odio a todoslosdioses; loscolm de favores, y en pago me dan un tratamiento inicuo. HERMES: -Tu razn se extrava. Estsenfermo. PROMETEO: -Bendita enfermedad, si esenfermedad odiar a nuestrosenemigos. HERMES: -Triunfante hubiesessido intolerable. PROMETEO: -Ay, ay de m! HERMES: -He aqu una exclamacin que Zeusdesconoce. PROMETEO: -Nada hay que no ensee el tiempo, a medida que envejecemos. HERMES: -Y, sin embargo, t no hasaprendido an a ser prudente. PROMETEO: -Esverdad, pues, sin eso, hubiese dirigido la palabra a un esclavo? HERMES: -A lo que veo, nada quieresdecir de lo que el padre te pregunta. PROMETEO: -Mucho le debo, escierto, y debera estarle reconocido. HERMES: -Te burlasde m, como si fuera un nio. PROMETEO: -Y no eresacaso un nio, y msque un nio, esperando saber de m lo que esperas?No hay sufrimiento ni ardid por losque pueda Zeusobligarme a declarar lo que desea, como no me haya librado antes de estas infames cadenas. Caiga, pues, sobre m el fuego devorador, que bajo la nieve de blancasalasal fragor del trueno )21( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. subterrneo confunda a Zeus y trastorne a la Tierra. Nada me har ceder para revelarle el nombre del que ha de derribarle de su trono! HERMES: -Considera si tu lenguaje puede favorecer tu causa. PROMETEO: -Considerado est todo, ya desde ha tiempo, y todo previsto. HERMES: -Resulvete, oh insensato, resulvete, en presencia de tusmales, a hablar cuerdo siquiera una vez. PROMETEO: -Me fatigasy esvano tu esfuerzo; escomo si hablasescon el mar. No quieraspensar que aterrado por la sentencia de Zeusvaya a volverme de nimo femenil, y que, semejante a una mujer, con las manosvueltasdel revs, suplique a aquel a quien msaborrezco que me desligue de estascadenas. Eso no lo vers. HERMES: -Demasiado he hablado ya, y continuar hacindolo sera, bien lo veo, perder el tiempo vanamente. Ni un solo instante te han conmovido ni ablandado misruegos, antesmordiendo el freno, como un potro recin sujeto al yugo, resistesy te revuelvescontra lasriendas. Pero tu odio se nutre en una vana astucia. Nada puede la obstinacin en el que no sabe razonar. Considera, pues, qu tempestad, qu triple ola de malesse abatir sobre ti, de manera inevitable, si mis razones no logran, convencerte. Primero, esta spera roca har saltar mi padre en pedazos, por medio de su trueno y del fuego abrasador de su rayo. Saltar tambin tu cuerpo, y, sepultado bajo los despojos, no tendrs otro lecho que el duro abrazo de las peas; y antes que vuelvas a ver la luz habrn de pasar aosy aos. Pero entoncesel perro alado de Zeus, el guila salvaje, como comensal que se present en el banquete sin ser invitado y permanece a la mesa todo el da, se cebar ferozmente en tu cuerpo y lo despedazar bajo susgarras, y se regalar con el negro manjar de tushgados. Y de este tormento no esperesel fin, a menosque un diosse preste a substituirte en tussufrimientosy se ofrezca a decender al Hade, cerrado a la luz, en lasprofundidades del negro Trtaro. Reflexiona, pues, lo que te conviene. No se trata de un vano espantajo, sino de palabrasllenasde verdad, pues loslabiosZeusno saben decir mentirasy todo cuanto anuncian se realiza sin falta. Mira a tu alrededor, reflexiona, y no piensesque la obstinacin pueda ser mejor que la cordura. EL CORO: -No hay duda que Hermeshabla un lenguaje razonable; pueste invita a que cedas en tu obstinacin y reflexiones serenamente. Hazlo; obedcele. Obstinarse en el error esvergonzoso para el sabio. PROMETEO: -Antes de llegar l saba ya el mensaje que me traa. No existe afrenta en ser tratado como enemigo por un enemigo. Ea, terminemos ya! Que el rizo de fuego de doble punta de Zeus caiga sobre m; que el ter sea sacudido por el trueno y el furor convulsivo de losvientosdesatados; que su furia sacuda a la Tierra hasta susracesy la arranque de susfundamentos; que lasolasdel mar, rugientesy agitadas, se lancen contra el Cielo e invadan los caminosde losastros; que me precipite, por ltimo, en el tenebroso Trtaro, entre lostorbellinosde la cruel Necesidad! Una cosa no podr, sin embargo, y esquitarme la vida. HERMES: -Pensamientosson esosy razonesdignasde un loco. Qu sntoma de demencia falta, en efecto, a suspalabras?Puede verse en ellos moderacin?Pero a vosotras, que oscompadecisde susdesgracias, )22( ESQUILO PROMETEO ENCADENADO Pehun Editores, 2001. advierto: alejaosde estoslugaressin tardanza si no querisque un sbito terror ossobrecoja ante el rugido implacable del trueno. EL CORO: -Hblame con otra voz, con palabrasque sepan convencerme. En el torrente de tusamenazashasdeslizado una palabra que me resulta intolerable. Como?Me incitas, puesa cometer una villana?No, prefiero padecer con l. (Seacerca a PROMETEO.) He aprendido a odiar a lostraidoresy no hay nada que yo aborrezca tanto como ese vicio. HERMES: -Acordaos, sin embargo, de misadvertencias, no sea que, una vez recibido el dao, oslamentisde vuestra suerte y pretendisque Zeusoshiri con azote imprevisto. En tal caso, no osacusissino a vosotras mismas. No digis que no os advert; si por vuestra locura os encontris prisioneras en la red sin salida de vuestra desgracia, no ser porque no lo supierais. (HERMES seva. Seoye un trueno subterrneo.) PROMETEO: -A laspalabrashan seguido loshechos. La Tierra vacila, y el trueno ruge sordamente en susprofundidades; en zigzaguesinflamados estallan losrayosen el aire y el furioso Cielo levanta el polvo en torbellinos. Losvientostodosse precipitan unoscontra otros; se ha abierto entre ellosla contienda, y el aire y el mar se confunden. He aqu la fuerza desatada lanzada con toda certeza contra m por la mano de Zeus, para infundirme espanto. Oh majestad de mi madre!, oh ter, que hacesgirar alrededor del mundo la luz que nosalumbra a todos, contemplad lasiniquidadesque he de padecer! (Resuena un trueno horrsono; las rocas saltan en pedazos y PROMETEO queda sepultado en ellas.) FIN