Sunteți pe pagina 1din 20

Lhistoire et lautorit du Codex dAlep

Yosef Ofer
Le Codex dAlep (Keter Aram ova) est une des manuscrits anciens de la Bible
les plus importants. Il fut crit Tibriade au dbut du X
e
sicle et, cause de
son grand prestige, le titre keter (couronne ; en arabe taj) lui a t attribu peu
aprs son achvement. Les mots Aram ova furent ajouts quelques sicles
plus tard, quand le manuscrit trouva un nouveau foyer dans la communaut
juive syrienne dAlep, que les Juifs appelaient Aram ova. Les vicissitudes de cet
important manuscrit, tant au moyen ge qu une poque plus rcente, seront
discuts plus bas. Mais commenons avec la ville de Tibriade, o le Codex fut
ralis.



Tibriade et son importance culturelle
Au commencement du premier sicle de notre re, Hrode Antipas construisit une polis
administrative sur la rive occidentale de la Mer de Galile et la nomma daprs son ami et
bienfaiteur, lempereur romain Tibre. la priode de la Mishnah et du Talmud, cette cit devint un
centre majeur en Palestine, grce sa proximit des eaux fraches de la Mer de Galile, ses thermes
thrapeutiques, ses savants de premier plan et ses nombreuses synagogues. Les tannaim (sages du
premier et deuxime sicles), rabbi Yosei Ha-Gelili, rabbi Shimon ben ananyah, Shimon ben Azai,
rabbi Meir et dautres y vivaient. Les rabbins du Talmud identifirent Tibriade Rakkat, une ville
fortifie mentionne en Jos 19, 35 comme faisant partie du territoire de Nephtali ; pour des raisons
halakiques, ils la considraient donc comme une cit ancienne enceinte dun mur lpoque de
Josu. La cit fut aussi appele Maazyah, daprs un ancien prtre mentionn dans la Bible comme
le premier de la dernire des vingt-quatre divisions de prtres qui servaient dans le Temple
(1Chr 24, 18). Les noms Rakkat et Maazyah apparaissent dans diffrents piyyutim (pomes
liturgiques) comme des appellations alternatives de la ville.
Pendant de nombreuses gnrations, Tibriade fut un centre important du point de vue
intellectuel et religieux. partir de 235, elle fut le sige du Sanhdrin et de ses chefs, les nesiim. Le
Talmud mentionne dix lieux o le Sanhdrin fut exil aprs la destruction du Temple de Jrusalem
par Titus, liste qui culmine avec Tibriade (TB, Rosh Hashanah 31a).
Enfin, la cit devint le centre principal de peuplement juif en Palestine, et ce fut l que le Talmud
de Jrusalem fut achev au quatrime sicle. Quand les plerinages Jrusalem furent interdits par
les autorits byzantines, Tibriade devint une destination de plerinage pour les Juifs de la Diaspora.
Au moyen ge, Tibriade tait la cit juive la plus importante de Palestine ainsi que de la
Diaspora, dpassant mme la cit sainte de Jrusalem. Capitale de ladministration musulmane du
nord de la Palestine, elle tait le noyau conomique de la rgion, entretenant des relations
commerciales avec la Syrie au nord et Baghdad et la Perse lest. Au dixime sicle, la production
agricole comprenait huile dolive, raisins et caroubes ainsi que coton et textiles. En fait, Tibriade
tait renomme pour ses tissus, ses tissages. Le grand march juif de la ville offrait une riche varit
de biens des prix imbattables. Tibriade fut prospre jusqu larrive des Croises, au tout dbut
du douzime sicle. Dtruite pendant le conflit avec les Croiss, la cit fut presque entirement
abandonne jusqu se reconstruction au seizime sicle. (Sur la Tibriade mdivale, voir aussi
Allony 19954 ; Assaf et Mayer 1994).
Une des plus importantes activits associes Tibriade est linsertion des signes de
vocalisations (nikkud) et les accents (teamim) dans le texte de la Bible et la prservation attentive du
texte travers lensemble des notations appele Masorah. Dautres anciens systmes de vocalisation
les systmes babylonien et palestinien nous sont connus, mais la tradition observe par les
Masortes de Tibriade est reconnu comme la plus complte et la plus prcise. Les signes de
vocalisation introduits Tibriade se rpandirent dans toutes les communauts juives travers le
temps, et ils sont encore utiliss aujourdhui en hbreu. Abraham ibn Ezra crivit dans son trait
grammatical aot (Puret) que les sages de Tibriade sont la premire autorit, parce quils
comprennent les Masortes, de qui nous avons reu tout le systme de vocalisation (Lippmann
1827, 7a). Ds le dixime sicle, un rudit karate, nomm Karkasani crivit que tous ses
contemporains reconnaissaient lautorit de la tradition de lecture pratique en Palestinien (le
systme tibrien) : la grammaire devait tre explique seulement partir de lui, et non partir de la
tradition babylonienne (Klar 1943, 37).
Les crits dun historien arabe nous informent que Saadyah Gaon, considr comme le premier
grammairien de lhbreu, a pass du temps Tibriade, inform de la tradition de lecture et dautres
aspects de la langue dun savant nomm Abu Kathir Yeia ben Zekaharia (Dotran 1997, 18-19). Les
noms de quelques-uns des grammairiens et des masortes qui vcurent et travaillrent Tibriade
nous sont connus, parmi eux rabbi Pinhas, chef de la yeshivah, et Aiyyahu ha-Cohen he-aver (Baer
et Strack 1879, 78-79).
Une autre source nous fournit encore de surprenantes informations sur lusage de lhbreu par
les habitants de Tibriade. Au dixime sicle, un grammairien hbreu de la ville crivit une uvre qui
a t partiellement prserve dans la genizah du Caire. Il rapporte quil avait tudi les accents des
gens de Tibriade, en particulier leur manire de prononcer la lettre resh lorsquils lisaient la Bible ou
parlaient lhbreu. cette fin, il avait pass de longues heures dans les rues et les places de la ville,
couter les gens ordinaires, en hbreu et en aramen (Allony 1970, 98-110). Cette description, crite
en arabe, indique quau dixime sicle, lhbreu tait rellement parl Tibriade et non une simple
langue littraire et liturgique.
Le grammairien et Masorte issu de Tibriade le plus connu est Araon ben Asher, qui vcut au
dixime sicle. Le texte intitul Dikdukei ha-Teamim (Grammaire des Accents) lui est attribu et une
note au commencement du livre affirme que rabbi Aaron ben Asher tait du lieu de Maazyah, qui
est appel Tibriade sur le rivage occidental de la Mer de Galile (Baer et Strack 1879, 1). Une autre
source dclare que rabbi Aaron appartenait une dynastie senorgueillissant de six gnrations de
grands Masortes. En 895, son pre, Mose ben Asher, crivit le mazor *codex+ de la Bible
Maazyah, la fameuse ville de Tibriade , comme cela est attest la fin dun manuscrit dcouvert
au Caire (Glatzer 1989, 251-52). Cest son fils, Aaron ben Mosh de la famille Ben Asher qui vrifia,
vocalisa et ajouta les signes daccentuations et les notations massortiques du plus important de
tous les manuscrits bibliques, le Codex dAlep.
Lhistoire mouvemente du Keter Aram ova
Lhistoire millnaire du Keter fut loin dtre calme. Parfois le Codex resta au mme endroit
pendant seulement une ou deux gnrations ; parfois il resta immobile pendant des sicles.
Habituellement, il fut dplac de lieu en lieu linitiative de ses propritaires, mais une occasion au
moins, il fut vol et emport ailleurs par un conqurant tranger.
Une inscription ddicatoire la fin du Keter, dsormais disparue, fournit des informations
propos du dplacement de Tibriade Jrusalem aprs la mort dAaron ben Asher : le Codex devint
la possession dIsral ben Simah de Basra, qui lacheta, semble-t-il, aux hritiers dAaron et le confia
aux responsables de la secte karate de Jrusalem, Yoshiyahu et Yeizkiyyahu, pour le mettre labri.
cette poque, il imposa de nombreuses conditions pour sa prservation et sa protection. Tant les
karates que les rabbanites navaient la permission de consulter le Codex dAlep que pour satisfaire
leurs doutes concernant le texte biblique, et non pour le lire ou pour ltudier.
Il apparait pourtant que ces clauses ne durrent pas. Le Codex arriva Jrusalem au milieu du
onzime sicle et presque immdiatement aprs, il fut vol et emport en gypte soit en 1071 par
les Seldjouks ou en 1099 par les Croiss. Sachant quils pourraient en exiger une grosse somme
dargent de la part dautres communauts juives pour son retour, les conqurants nendommagrent
pas leur butin. Des lettres dcouvertes dans la genizah mentionnent des manuscrits qui furent
rachets aux Croiss Ashkelon, avec laide de Juifs gyptiens, et il est possible que le Codex dAlep
en ait fait partie (Goitein 1980, 231-35). En tout cas, il fut mis la ranon par ses ravisseurs et
atteignit la synagogue rabbanite de Fustat (Le Caire). Comme nous le verrons plus tard, Maimonide
consulta le Codex lors de son sjour en gypte. De l, il fut emport Alep en Syrie, apparemment au
cours du quatorzime sicle. (Sur lhistoire du Codex, cf. Ben-Zvi 1960.)
Le Keter endommag atteint Isral
Pendant plus de quatre cents ans, le Codex fut prserv intgralement, demeurant intact malgr
le passage du temps et son itinraire troubl : Tibriade, Jrusalem, gypte, Syrie. Pendant de
nombreux sicles, la communaut juive dAlep sacquitta de sa tche de gardienne de manire
exemplaire, et personne nendommagea le manuscrit. Ici et l, les signes du temps taient vidents :
sur certaines pages, lencre avait disparue, ne laissant que des traces ; quelques pages taient
craques et dchires. la fin du dix-neuvime sicle, des taches rouge violac, rsultats de
lapparition dun champignon, apparurent sur la plupart des pages dans le coin infrieur, ce qui causa
la XXX de certaines lettres dans les notes massortiques (Glatzer 1989, 182-83). Le Codex dAlep tait
pourtant toujours le plus ancien manuscrit complet de la Bible hbraque. Lintgralit de ses 480
pages taient prserves et il tait possible de lire depuis Au commencement jusqu ses derniers
mots, mon Dieu, souviens-toi de moi pour mon bonheur (Ne 13, 31 ; dans le Keter, comme
dans les autres manuscrits tibrien, les Chroniques sont places aux dbut des crits, et le dernier
livre de la Bible hbraque est Esdras-Nhmie). En 1943, le Professeur Umberto (Moshe David)
Cassuto voyagea de lUniversit Hbraque de Jrusalem Alep, examina le Keter, et le dcrivit en
dtail. Il crivit quil tait conserv dans un coffret de bois couvert de cuir rouge. Ce coffret souvre,
avec le livre attach lui comme aux deux parties dune reliure ordinaire (Ofer 1989a, 279).
Cassuto fut lune des dernires personnes voir le Codex alors quil tait encore intact. Le 1
er

dcembre 1947, deux jours aprs que les Nations Unies eurent vot la partition de la Palestine, des
meutes anti-juives clatrent Alep. Le destin du Codex dAlep est dcrit dans le compte-rendu du
rabbin de la ville, Moshe Tawil :
Ils semparrent de quarante rouleaux de la Torah et les brlrent lextrieur
avec du krosne et de lessence. Les juifs avaient peur de sortir de leurs maisons
car ils taient srs dtre tu. Le gouvernement demanda aux gens de ne pas tuer,
bien quils fussent autoriss voler et dtruire ce moment, ils incendirent
toutes les synagogues, la Grande en particulier Quatre jours plus tard, nous
sommes entrs dans la Grande Synagogue et avons vu les cendres des livres et de
petits fragments Le Keter fut dcouvert gisant dans les cendres, son coffret cass
en mille morceaux. (Shamosh 1987, 43)
La plus grande partie du Codex dAlep fut sauve des cendres et cache dans un endroit secret,
dans le but de lenvoyer en Isral la premire occasion. Les vnements entourant le sauvetage du
Codex et son transfert secret en Isral sont brivement raconts sur une page jointe lui :
Ce Keter Torah a t remis par le grand rabbin dAlep, Rabbi Moshe Tawil, et le
Dayan (Juge), Rabbin Shlomo Zaafrani, M. Mordecai ben Ezra ha-Cohen Faham
en lan 1957 pour lemporter dans la ville sainte de Jrusalem. Ce privilge fut
accord M. Faham, qui accepta de risquer sa vie pour sauver [le Keter],
lapporter Jrusalem et le remettre Son Excellence le Prsident de ltat
dIsral, M. Itzhak Ben-Zvi. (Shamosh 1987, 117)
Le Keter a t dpos lInstitut Ben-Zvi Jrusalem, et un Comit dexperts fut nomm pour
prendre la responsabilit de sa conservation. Le directeur de lInstitut Ben-Zvi est le prsident du
Comit et le Rishon le-Zion, le grand rabbin sfarade dIsral en est membre.
Prserver les parties restantes du Keter
Tout le Codex dAlep ne fut pas sauv de la destruction. Les premire et dernire parties
manquent, ainsi que des pages isoles au milieu (Ofer 1989a, 280-82 ; Glatzer 1989, 170-71). Les cinq
livres complets du Pentateuque ont t perdus, sauf la fin du Deutronome, partir du mot
$traXmw (miarTeka ; Dt 28, 17). Dsormais, le dernier mot du Codex est !wyci (ciyn ;
Ct 3, 11), et la plus grande partie des Cinq Rouleaux manque (la fin de Ct, Qo, Lm ; Est). Les livres de
Daniel et dEsdras sont galement perdus. Rabbi Mordechai Breuer a appliqu le verset tout ce qui
reste en Sion [!wycb raXnh-hanniar Bciyn] et ce qui fut laiss Jrusalem, sera appel
saint (Is 4, 3) au manuscrit partiellement prserv, en jouant sur les mots qui ouvrent et ferment le
texte actuel, miarTeka et ciyn.
En 1986, le Codex dAlep fut envoy au laboratoire de conservation du Muse dIsral,
Jrusalem, pour restauration. Cette opration ncessita dix ans, au cours desquels des morceaux de
bande et des tches qui avaient adhr au Keter furent enlev, et lencre fut renforc aux endroits o
il avait commenc se dsintgrer (Schenhav et al. 1989). Un expert du Dpartement de
Microbiologie Clinique au Hadassah Medical Center examina les pages du Codex et identifia le
champignon qui lavait attaqu comme appartenant au genre Aspergillus. Le champignon nest plus
actif et il ny a aucune raison de craindre quil ne stende et endommage davantage le manuscript
(Polachek 1988).
Restauration et reconstruction des parties manquantes
Il y eut de nombreuses tentatives pour localiser les pages manquantes du Codex dAlep, et de
temps en temps, la rumeur courut que de telle pages avaient t retrouves dans le monde. Des
individus prtendirent quils avaient vus le Keter aprs les meutes et que seules quelques pages
manquaient alors ; dautres dirent quils avaient trouv des pages et les avaient transmises dautres
personnes. La question des pages manquantes a aussi impliqu lcrivain Amnon Shamosh, qui a
propos une solution imaginaire au problme dans son roman, Michel Ezra Safra and Sons (Shamosh
1978). La srie tlvise tire de ce livre attira une grande attention en Isral. Dans lhistoire de
Shamosh, les pages manquantes taient placs dans un coffre fort secret en France et disparaissaient
finalement sans laisser de trace. Dans une uvre non ficitive, Ha-Keter : The Story of the Aleppo
Codex (Shamosh 1987), le mme auteur consacra de nombreuses pages ce qui est exactement
arriv aux parties manquantes du Codex, et en 1988, il entreprit mme un voyage sur ses traces
(Shamosh 1988).
En plus des 294 folios du Keter qui ont t apportes en Isral en 1957, un folio complet a t
localis ce jour, ainsi quun petit fragment dun autre folio. Le folio entier, un de ceux perdus au
milieu du Codex, contient un passage des Chroniques. Un membre de la communaut dAlep le
trouva sur le sol de la Grande Synagogue aprs lincendie et le donna sa mre. Quelques temps plus
tard, ils migrrent aux tats-Unis, o la page fut conserv dans un tiroir pendant de nombreuses
annes, comme une amulette protectrice, jusqu ce quil soit apport Jrusalem en 1981, et runi
au Keter (Beit-Ari 1982 ; Yeivin 1982).
Un petit fragment dun folio de lExode est conserv dans le portefeuille dun natif dAlep qui vit
New York. Il prtend tre la premire personne pntrer dans la Synagogue aprs les meutes,
o il ramassa le petit morceau de parchemin sur le sol de ses propres mains. Une photographie du
fragment a t publie en 1989 dans le journal Peamim (Ofer 1989b).
Dautres folios et fragments du Codex dAlep seront-ils retrouvs. Seul lavenir le dira.
Photographies du Codex dAlep
Ainsi, une grande partie du Codex demeure enveloppe de mystre mais des photographies
des parties dsormais manquantes ont-elles jamais t faites ?
Il se trouve que deux photographies, contenant trois pages du Keter, ont t prises. Une page fut
photographie la fin du XIX
e
sicle, et deux autres furent photographies ensemble au dbut du XX
e

sicle. La page seule, contenant un passage de Gense 27, a t publie dans un livre sur
laccentuation du texte biblique crit par le savant anglais William Wickes (Wickes 1887). La
deuxime photographie a t publie en 1910 dans le rcit de voyage dun missionnaire nomm
Joseph Segall. Il montre les Dix Commandements tels quils apparaissent dans le Deutronome
(cf. Goshen 1966 ; les deux photographies furent aussi reproduites par Amnon Shamosh [Shamosh
1987, pl. A et p. 54]).
Le professeur Cassuto avait lintention de photographier le Keter ou, au moins, la premire
partie du manuscrit mais aprs avoir explor plusieurs possibilits, il se rendit compte quil serait
difficile dobtenir de la pellicule Alep, que les photographies seraient de pitre qualit, et quil
nobtiendrait vraisemblablement pas laccord des responsables de la communaut juive. Il
abandonna donc lide et sen tint copier des parties du Codex (Shamosh 1987, 105).
Le travail des Massortes
Voici donc lhistoire mouvemente du Codex dAlep, au cours de laquelle de nombreuses
gnrations et communauts cherchrent protger le prcieux manuscrit. la fin, il souffrit de
graves dommages, et des efforts furent entrepris pour localiser des pages manquantes et trouver un
abri sr pour tout ce qui avait t prserv de la destruction. Pendant les longues annes o il
survcut intact, un grand nombre de sages et de savants firent le voyage vers Alep afin dexaminer le
Keter et enregistrer la tradition manuscrite quil prservait.
Quest-ce qui rend le Codex dAlep si unique ? quel point diffre-t-il dautres manuscrits de la
Bible hbraque, et comment en est-il venu tre reconnu comme le manuscrit le plus autoris ?
Malgr son anciennet, le Keter nest pas le plus vieux manuscrit qui nous soit connu : les Manuscrits
de la Mer Morte sont plus anciens dun millier dannes. Limportance unique du Codex dAlep
provient du fait quil a t produit par un Massorte.
Les Massortes projetrent de prserver et perptuer le texte de la Bible qui avait t transmis
de gnration en gnration. cette fin, ils suivirent simultanment un bon nombre de chemin, et
on doit reconnatre quils ont atteint leur but.
Ils eurent le souci dtablir le texte biblique, ce quils firent en inventant la bonne manire de
copier et lire la Bible hbraque. Quand ils arrivaient des traditions divergentes du point de vue de
lcriture du texte et/ou la manire de le lire, ils dterminrent quelle opinion devait tre suivie.
Leurs dcisions ne concernent pas seulement les versets et les mots, mais aussi chaque lettre. En se
basant sur danciens livres et documents, les Massortes ont tudi attentivement la question des
critures plene (pleine) et defective et ont dtermin comment chaque mot devait tre crit dans
chaque cas. Par exemple, le mot twlwq (qlth ; voix) est crit entirement de manire dfective
en Ex 9, 28 (tlq). Pourtant, plusieurs versets plus tard, en 9, 33, il est crit avec un wav, aprs le
lamed (twlqh(), alors quen Ex 20, 15 (14) le wav apparat avant le lamed (tlwqh).
En plus de dterminer le bon texte, les Massortes introduisirent aussi des signes de vocalisation
et daccentuation entreprise dune inestimable importance pour la langue hbraque. Afin de
prserver la tradition de lecture de la Bible, ils insrrent des signes de vocalisation en dessous,
lintrieur et au dessus des lettres, aidant le lecteur prononcer correctement les mots. Jusqu
lpoque des Massortes, il ny avait pas du tout de signes de vocalisation. Les anciens manuscrits
dcouverts dans le dsert de Jude (comme les rouleaux de la Torah encore aujourdhui) ne
contiennent pas de vocalisation et chaque verset le lecteur dpend de la Tradition orale. Par
exemple, le mot rmayw (puis il dit) apparat frquemment dans la Bible, et chaque fois quon le
rencontre, on doit savoir si laccent est sur la pnultime syllabe (rm,aYOw: wayymer) ou la
dernire syllabe (rm;_aYOw:

wayyomr) ou si le wav doit tre vocalis diffremment, ce qui
induirait par l mme un changement de temps (rm;ayOw> weyomr, et il dira). Dans de
nombreux cas, ni le contexte, ni les rgles de grammaire ne peuvent aider le lecteur, et il doit
sappuyer sur la tradition reue en ce qui concerne la prononciation dun mot donn dans un verset
donn.
Les signes daccentuation (teamim) insrs par les Massortes indiquent la conjonction ou la
disjonction des mots et la tradition mlodique pour chanter le texte. Certes, vocalisation et
accentuation sont interconnectes, puisque la vocalisation de beaucoup de mots change selon
laccentuation. Par exemple, le mot #ra (pays) est gnralement vocalis #r<a, (erec), mais
quand il est accompagn dun signe de pause (qui se trouve la fin dun verset ou divisant un verset
en deux parties), il est vocalis #r<a' (arec). La prsence ou labsence dun dagesh dans les mots
commenant par les lettres t, p, k, d, g, b, indiquant sils doivent recevoir une prononciation dure
ou douce, dpend aussi de laccentuation.
Il semblerait que les Massortes ont ajout au texte les signes de vocalisation et daccentuation
au VII
e
ou VIII
e
sicle. Pour ce faire, ils avaient besoin de manuscrits spciaux qui prenaient la forme de
codex livres aux pages relies plutt que des rouleaux. (Le mot hbreu pour codex est micHap,
driv de larabe ; dans lAntiquit le mot hbreu maHzor tait utilis. cf. Glatzer 1989, 261-63 ; la
transition du rouleau au codex est longuement discute dans larticle de Mordechai Glatzer dans ce
volume.) Cette nouvelle forme du livre prsentait plusieurs avantages sur les anciens rouleaux : il
tait possible dcrire sur les deux faces du folio et aussi de feuilleter les pages, pour se dplacer
rapidement dun endroit un autre. Les Massortes ont ainsi combin la tradition et linnovation : la
lecture publique de la Torah dans les synagogues continurent comme avant, en utilisant des
rouleaux sans aucune vocalisation ni accentuation, alors que des codex taient utilis pour transcrire
le systme reu de vocalisation et daccentuation.
Une fois que le texte vocalis fut tabli, il devint ncessaire de le prserver et XXXX toute
controverse postrieure. Lapparat de la Massorah fut dvelopp avec ce but lesprit. Des milliers
de notes massortiques furent compils, dcrivant le bon moyen dcrire les mots dans la Bible
vocalisation, accentuation et combinaisons spcifiques de mots. Ce complexe dannotations fut aussi
insr dans les codex des Massortes, dont la mise en page laissait de lespace pour un grand
nombre de notes. Ainsi le texte biblique, comprenant les signes de vocalisation et daccentuation,
occupait trois colonnes troites sur chaque page. Des dizaines de commentaires massortiques
succincts furent crits dans les marges extrieures de chaque page ainsi que dans les marges entre
les colonnes. Beaucoup de ces notes brves ne contiennent quune seule lettre, indiquant le nombre
doccurrences du mot dans la Bible deux (b), trois (g) ou plus. (Si le mot apparat une seule
fois dans la Bible, il est marqu l, la place de lexpression aramenne let dikhvateh, indiquant
quil ny en a pas dautre comme lui). Ces brves rubriques sont dsignes sous le nom de Masorah
Parva (petite Massorah), oppose la Masorah Magna (grande Massorah), qui comprend de plus
longs commentaires crits en haut et en bas des pages. Le Massorte qui a annot chaque manuscrit
a dcid quelle rubrique inclure et o la placer. En consquence, il ny a pas dordre standardis pour
les notes massortiques, et il ny a pas deux manuscrits identiques dans les mots et la squence des
annotations.
Voici un exemple de la Massorah Magna du Codex dAlep pour Josu 10, 11 (qui commence par
~snb yhyw) :
lm rtb hmxlmb ~swnb ~snb yhyw sx dxw lm dx b ~swnb
Ce commentaire nous dit que le mot be-nusam (dans leur fuite) apparat deux fois dans la Bible,
une fois dfectivement (~s'nUB.) et une fois en criture plene (~s'WnB.). La premire
occurrence est Jos 10, 11 (indiqu par les mots ~snb yhyw), et la deuxime en 2 Samuel 19, 4
(hmxlmb ~swnb). La Massorah commente que, dans la deuxime occurrence (rtb),
lcriture est plene, impliquant que lorthographe de la premire occurrence est dfective.
Incidemment, un clbre manuscrit des Prophtes du Caire et quelques ditions imprimes actuelles
ont lcriture plene ((~s'WnB) en Jos 10, 11, et ainsi, ne suivent pas la Massorah dans ce cas-l.
Le travail des Massortes prit des gnrations. Leur texte de la Bible le texte massortique se
diffusa dans le monde juif avec une uniformit tonnante, et leur systme de vocalisation fut reu
par toutes les communauts juives et fut appliqu dautres textes que ceux de la Bible. Un bon
nombre de codex produits par les Massortes nous sont parvenus, certains complets. Cet norme et
complexe projet fut luvre dun multitude dhommes, dont seul un petit nombre nous est connu
par le nom. Un des plus connus et des plus importants est lhomme qui ralisa le Codex dAlep, Aaron
ben Moshe ben Asher.
Lunicit du Codex dAlep
Ayant tudi lunique contribution du texte massortique et la diffrence entre les codex et les
rouleaux qui les ont prcds, examinons pourquoi le Codex dAlep est le plus important des codex
massortiques.
Combien danciens codex bibliques y a-t-il dans le monde ? La rponse dpend de la prcision de
la question. Si lon sen tient aux codex contenant toute la Bible hbraque (Torah, Prophtes et
crits) crits avant 1500, il ny en a pas plus de 200 dans le monde. De plus, seulement quatre ou cinq
de ceux-ci furent crits au X
e
ou XI
e
sicle. Ainsi, le Codex dAlep appartient au groupe trs restreint
des manuscrits anciens qui contiennent la Bible entire.
Si nous comptons tous les codex anciens des X
e
et XI
e
sicles, y compris ceux qui, lpoque de
leur fabrication, ne contenaient quune partie de la Bible (tels que des codex de la Torah, des
Prophtes antrieurs, etc.) nous en trouvons des dizaines. Une cinquantaine, environ, couvrent plus
dune centaine de pages. Du reste, seuls des folios ou des cahiers demeurent. Bien que ces
manuscrits se trouvent dans beaucoup de bibliothques autour du monde, la plupart sont conservs
la Collection Firkovitch de Saint-Ptersbourg.
Les savants ont dvelopp des mthodes varis pour tudier les codex massortiques et
dterminer leur degr de fiabilit en ce qui concerne lorthographe, la vocalisation, laccentuation,
les signes secondaires (meteg, gaayah) et autres critres. La comparaison des manuscrits rvle une
longue liste de diffrence dans chacun de ces domaines. Pourtant, lexistence dune varit de
critres et limmense ventail de dcouvertes vis--vis de ces critres ne peut encore nous dire si un
manuscrit peut tre prfr un autre. Comment est-il possible de sassurer de lautorit et de
lexactitude dun manuscrit ?
Comme nous le verrons, deux sortes de preuves internes et externes peuvent tre examines
pour parvenir un rsultat.
Preuve interne : la fiabilit du massorte qui ralisa le Keter
Ltude interne sattache la qualit du manuscrit lui-mme. Parfois, les manuscrits contiennent
des erreurs manifestes, telles que lomission de signes de vocalisation et daccentuation, ou des
combinaisons daccents qui ne sont pas admises, ce qui doit tre le rsultat dun manque de soin de
la part du scribe. En ce domaine, les notes massortiques sont dune grande importance. Il est
possible de vrifier si lannotation a t correctement crite, et si le texte biblique correspond au
contenu de la note massortique qui laccompagne. Par exemple, si une note massortique fait la
liste des versets dans lesquels un certain mot doit tre crit de manire plene, alors que le manuscrit
lui-mme contient le mot crit dfectivement dans lun de ces mmes versets, cest le signe que le
Massorte na pas fait son travail correctement : il ne sest pas assur que le texte refltait le
contenu de la Massorah chaque occurrence.
De plus, la comparaison des rubriques massortiques dans divers manuscrits a montr quils
sont cohrents les uns avec les autres et se rfrent un unique texte biblique. La fiabilit dun
simple manuscrit doit donc tre examin non seulement en relation son propre apparat
massortique mais aussi en relation toutes les notes massortiques qui se trouvent dans les
anciens manuscrits de la Bible.
Afin de parvenir une conclusion gnrale concernant la qualit dun manuscrit, les spcialistes
doivent accomplir des milliers de vrifications du genre de celle mentionne plus haut. Deux savants
renomms qui se sont livr un examen mticuleux du Codex dAlep et lont compar aux
manuscrits correspondants, en sont venus des conclusions dfinitives. Le Professeur Isral Yeivin
dclare :
Ce manuscrit est vocalis et accentu de la faon la plus exacte, prservant intacte
la plus ancienne tradition de laccentuation, qui a t perdue dans les manuscrits
plus rcents. En somme, de ce point de vue, cest le plus exact de tous les
manuscrits bibliques tibriens dont jai examin les photographies. (Yeivin 1968b,
10)
Rabbi Mordechai Breuer crit :
Quiconque examine attentivement le Codex dAlep, la fois en gnral et dans ses
dtails, ne peut sempcher dtre tonn par lhabilet presque surhumaine du
Massorte qui a ralis un travail si parfait. Il tait expert en criture dfective et
plene, en vocalisation et en accentuation, et aucun secret de la Massorah ne lui a
chapp. Il est le seul de tous les scribes, vocalisateurs, Massortes et correcteurs
avoir russi raliser un manuscrit complet de la Bible sans dvier des rgles et
prceptes massortiques. (Breuer 1996, [4])

Quelques statistiques illustreront ce point. Dans le manuscrit connu sous le nom de
Codex de Lningrad, il y a plus de 250 endroits dans les Prophtes o le scribe sest
tromp dans les critures plene et dfective. Dans le manuscrit du Caire des
Prophtes, on recense environ 130 erreurs dans les critures plene et dfective.
Toutefois, dans le Codex dAlep, il y a deux endroits dans les Prophtes, o il est
vident que le scribe sest tromp dans les critures plene et dfective. (Breuer
1977, Prface)
Preuve externe : Aaron ben Asher, le Massorte du Codex dAlep
Lexamen externe dun manuscrit se rfre sa provenance et son statut parmi les
Massortes. De ce point de vue aussi, le Codex dAlep est suprieur tous les autres manuscrits de la
Bible. Il a t produit par Aaron ben Moshe ben Asher, appartenant une longue et rpute famille
de Massortes. Le renom dAaron ben Asher dans sa profession est vident du fait que dautres
anciens Massortes ont mis un point dhonneur affirmer quils suivaient son systme. Des
exemples de deux anciens codex contenant la Bible entire peuvent tre voqus en ce domaine.
la fin du fameux Codex de Lningrad, crit en 1008, nous lisons : Shmuel ben Yaakov a copi,
vocalis et crit les notes massortiques de ce mazor [codex] de la Bible partir des livres corrigs
et annots qui ont t fait par lminent Araon ben Moshe ben Asher, quil demeure en paix (Baer
and Strack 1879, xi ; Codices hebraicis 1997, 116). Pareillement, le Massorte du X
e
sicle qui a crit
un manuscrit qui se trouvait auparavant dans la Collection Sassoon (Sassoon MS 1053) indique sa
source aprs avoir cit une rubrique particulire : et nous lavons trouv donn par le grand
rudit Aaron ben Moshe, dans son travail dans le mazor connu sous le nom de al-Taj (Ofer 1989a,
302).
Al-Taj en arabe est bien entendu la Couronne Keter en hbreu qui dmontre que ds le X
e

sicle, le grand rudit Aaron ben Asher tait dj renomm, tout comme son exceptionnel manuscrit
de la Bible, connu sous le nom de Keter.
Lidentit du Massorte qui a produit le Codex dAlep est rvl par la ddicace qui fut crite au
dos du manuscrit un sicle environ aprs son achvement, loccasion de sa prsentation la
communaut karate de Jrusalem. La ddicace affirme :
Cest le codex complet des vingt-deux livres copis par le matre et enseignant
Shlomo ben Buyaa, le scribe, que lesprit de Dieu lui accorde le repos, et celui qui
la vocalis et lui a donn une Massorah complte est le grand rudit et sage avis,
le matre des scribes, pres des sages et chef des rudits, rapide en acte et
comprhensif en action, unique dans sa gnration, le matre rabbi Aaron, le fils
du matre Asher, que son me soit jointe dans le XXX de la vie celles des
prophtes, des saints et des hommes pieux. (Ofer 1989a, 287)
Tel est le texte intgral par lequel lexpert Aaron ben Ashar est lou. Le scribe qui a copi le
manuscrit, Shlomo ben Buyaa, dont le travail a d consister surtout dans la tche technique de
copier les lettres dune main habile, a t apparemment engag par le vocalisateur et annotateur,
Aaron ben Asher. Cest Shlomo ben Buyaa a aussi crit un manuscrit de la Torah qui se trouve
maintenant dans la Bibliothque Nationale de Russie Saint-Ptersbourg (EBP II B17 ; cf. Baer and
Strack 1879, xxxvi-xxxvii ; Codices hebraicis 1997, 53-55). Les inscriptions ajoutes la fin de ce
manuscrit affirment quil fut crit en 929, suggrant par l la date approximative du Codex dAlep. La
comparaison de lcriture des deux manuscrits rvles quils ont t bien ralis par le mme scribe,
ce qui corrobore la ddicace du Keter. (Ce fut not par Cassuto, Goshen et Beit-Ari ; cf. le rsum de
la discussion ce sujet dans Codices hebraicis 1997, 67-68).
Une autre preuve que la vocalisation, laccentuation et les signes secondaires du Keter ont bien
t fait par Aaron ben Asher provient du Kitb al-Khilaf (Le Livre des Diffrences ; Lipschtz 1965),
une uvre ancienne tablissant la liste de plus de 1200 passages disputs entre Aaron ben Asher et
son contemporain, David ben Naftali (et entre ces deux Massortes et dautres). La plupart des
disputes concernent de menus dtails de vocalisation, accentuation, traits dunion et autres signes.
Un examen attentif montre que le texte du Codex dAlep suit lopinion dAaron ben Asher, telle
quelle est reproduite dans le Kitb al-Khilaf, plus que tout autre manuscrit connu (accord dans 93%
des cas [Yeivin 1968b, 2] ; dans les autres cas, il sagit peut-tre dune erreur de la part du Kitb al-
Khilaf, ou que Ben Asher a chang davis dans un autre manuscrit quil a vocalis).
Au fil des annes, Aaron ben Asher en est venu tre considr comme lautorit ultime en
matire de Massorah. Rabbi Menaem de Lonzano (1550- avant 1624) crivit au dbut de son livre
Or Torah (Lumire de la Torah) : Tous les juifs de ces contres se fient la lecture de Ben Asher,
comme si une voix cleste tait venue, disant : *quand il y a dsaccord entre+ Ben Asher et Ben
Naftali, la halakhah suit Ben Asher.
Mamonide et le Codex
Le prestige du Keter a t grandement soulign au cours du XII
e
sicle, grce lautorit de
Mamonide dans sa codification de la Loi juive, le Mishneh Torah. propos des prceptes pour copier
les rouleaux de la Torah, Mamonide crit propos des sections (sections ouvertes petot et
fermes setmot). Il remarque que ses sources montre confusion et dsaccord dans le domaine.
Afin de les rsoudre, il inclut une liste complte des 669 sections du Pentateuque dans son travail,
ainsi quune description prcise de la manire dont le Cantique de la Mer (Ex 15) et le Cantique de
Mose (Haazinu ; Dt 32) doivent tre crits. Comme autorit pour sa liste, Mamonide choisit un
clbre manuscrit quil a rencontr en gypte :
Le livre sur lequel je me suis appuy pour ces questions, un livre trs connu en
gypte, contient les vingt-quatre livres et passa plusieurs annes Jrusalem : il a
t utilis pour corriger des rouleaux et tous sappuyaient sur lui, parce quil a t
vrifi par Ben Asher qui lui a consacr des annes de mticuleuse attention et la
vrifi de nombreuses fois, suivant la tradition, et je me suis appuy dessus pour le
rouleau de la Torah que jai crit selon la Loi juive. (Mishneh Torah, Hilkhot Sefer
Torah 8,4)
Ainsi Mamonide se rfre ici un manuscrit complet de la Bible ( vingt-quatre livres ) qui a
t corrig encore et encore par Ben Asher un codex quil prfre tout autre rouleau de la Torah
ou manuscrit et toutes les listes massortiques des sections de la Torah. Il affirme que les rouleaux
de la Torah devraient tre copis selon ce manuscrit de la Bible. Lautorit de Mamonide tait si
grande quen quelques gnrations, toutes les communauts juives avaient accept ce dcret, et
tous les rouleaux de la Torah continuent dtre copis en se tenant sa liste, base sur le manuscrit
corrig par Ben Asher.
Peut-on tre certain que le codex auquel Mamonide fait rfrence est bien le Codex dAlep ?
Selon la tradition des juifs dAlep, la Bible en leur possession tait, de fait, celle laquelle Mamonide
fait allusion. (Cette tradition est documente ds le XV
e
sicle par Saadyah ben David Haadani, qui
vit le Keter lors dune visite Alep.) On pourrait penser que confirmer ou rfuter cette tradition par
comparaison des sections de la Torah du Codex dAlep avec la long liste dans luvre de Mamonide
serait une affaire simple. Et pourtant laffaire nest pas si simple, parce que la plus grande partie du
texte de la Torah manque dans le Codex dAlep depuis cinquante ans. Seules onze pages, contenant
peine sept chapitres, sont conserves.
Un homme qui a examin le Codex quand il tait encore intact croyait que ce ntait pas le
manuscrit sur lequel Mamonide sest appuy. Il sagit de Umberto Cassuto, qui vit le Keter en 1943. Il
a exprim cette opinion plusieurs fois, sans explication, avant sa mort en 1951. En 1946, par
exemple, Cassuto a publi le livre de Jonas comme chantillon dune dition de la Bible quil
projetait, et sa note explicative au livre inclut la suivante :
Selon lopinion courante le manuscrit que Mamonide prit comme modle est la
Couronne (keter) dAaron ben Moshe ben Asher, maintenant conserv Alep.
Mais aprs un examen dtaille de la Couronne, Cassuto.. fut convaincu que cet
avis nest pas correct. (Cassuto 1973, 301)
Il semblerait difficile de discuter cette conclusion ngative faite par un expert qui a examin le
manuscrit complet. Pourtant, peu de temps aprs larrive du manuscrit en Isral, Moshe Goshen-
Gottstein russit rfuter lavis de Cassuto en renversant le raisonnement (Goshen 1960). La clef du
mystre rside dans le commentaire par Mamonide du Cantique de Mose (Dt 32). Voici le passage
concern tel quil apparat dans la plupart des ditions du Mishneh Torah : Dans le Cantique de
Mose, au milieu de chaque ligne, il y a un espace form comme une section ferme, et ainsi chaque
ligne est divise en deux, et ils sont crits en soixante-dix lignes (Mishneh Torah, loc. cit.)
Heureusement, Dt 32 appartient aux quelques pages compltes du Codex de la fin du
Pentateuque. Il y a, pourtant, quelque chose dirrgulier dans la manire dont le cantique est crit :
trois des lignes sont trs longues, chacune contenant un texte normalement crit en deux lignes. En
consquence, le nombre de lignes dans le pome tel qucrit dans le Keter est de soixante-sept plutt
que soixante-dix. Cela pourrait tre la preuve irrfutable que Mamonide ne faisait pas allusion au
Codex dAlep, puisque non seulement il cite le nombre de ligne contenues dans le pome, mais il a
aussi fait la liste des mots qui commencent chaque ligne et chaque hmistiche. Toutes ses remarques
sont cohrentes avec une tradition dcriture du texte en soixante-dix lignes. Quoi quil en soit, un
examen plus pouss des manuscrits du Mishneh Torah a conduit Goshen-Gottstein une dcouverte
surprenante : les manuscrits les plus anciens et les plus fiables ne mentionnent pas soixante-dix
lignes. Ils parlent plutt de soixante-sept et la liste des mots qui ouvrent chaque ligne saccorde
parfaitement avec le Codex dAlep ! De plus, les rouleaux ymnite de la Torah suivent la tradition
des soixante-sept lignes, en accord avec lopinion originale de Mamonide. Puisquaucun autre codex
de la Bible crit avant cette poque na le Cantique de Mose crit en soixante-sept lignes, il y a peu
de doute que Mamonide se rfrait au Keter comme son autorit.
Pourquoi, alors, ces versions imprimes du Mishneh Torah stipulent-elles que le pome doit tre
crit en soixante-dix lignes ? La raison rside trs probablement dans la difficult technique dcrire
trois si longues lignes. Cest possible seulement si lon dispose dune colonne trs large, en laissant
un large espace entre les deux hmistiches de toutes les autres lignes une tradition scribale qui
ntait pas courante dans la plupart des communauts. Le dcret de Mamonide a apparemment
soulev une opposition, et quelquun a amend le texte du Mishneh Torah pour le conformer la
tradition scribale plus commune (qui tait aussi une tradition ancienne, documente au chapitre 12
du Masekhet Soferim de la priode XXguonique.
Les conclusions gnrales de Goshen-Gottstein furent confirmes des annes plus tard, quand
les notes faites par Cassuto en examinant le Keter furent mises la disposition des savants, et que
lon dcouvrit que Cassuto avait bas son verdict final en suivant Dt 32. Le Codex dAlep tait bien le
livre sur lequel Mamonide sest appuy, et la longue tradition concernant sa transmission confirme
(Ofer 1989a, 325-30).
Le Codex dAlep et les ditions rcentes de la Bible
Larrive du Keter en Isral marqua le commencement dune nouvelle re dtude de ce codex et
de la Massorah en gnral. Au dbut, le Keter fut rendu disponible lexamen par les membres du
Projet Bible de lUniversit Hbraque, qui a dcid de baser sur lui une nouvelle dition scientifique
de la Bible. la fin de lanne 2000, les livres dIsae et de Jrmie ont t publi dans cette dition.
En 1976, une dition photographique du Keter fut publie (cf. Goshen 1976), et le manuscrit
pouvait donc tre tudi par la communaut scientifique la plus large. Rabbi Mordechai Breuer
publia une dition de la Bible hbraque selon le texte et la Massorah du Codex dAlep et des
manuscrits apparents . (Deux ditions furent publies : Breuer 1977 et Breuer 1996. La prsente
dition, The Jerusalem Crown, est aussi base sur lapproche de Breuer.) En 1992 les Presses
universitaires de Bar-Ilan commencrent publier une dition de la Bible et des commentaires
intitule Mikraot Gedolot Haketer, qui porte le nom du Codex dAlep et contient sa Massorah
Magna et sa Massorah Parva (Cohen 1992). De plus, des dizaines de livres et darticles sur le sujet ont
t publis, parmi lesquels certains sont cits dans la bibliographie la fin de cet article.
Les pages manquantes
Beaucoup de dtails importants du Codex dAlep ont t reconstitu, rcemment, sur la base de
tmoignage de rabbins et de savants qui ont examin le manuscrit avant quil ne soit endommag.
Nous avons vu que la renomme du Keter sest rpandue travers le monde juif travers les sicles.
Parmi les experts de la Massorah, il tait connu comme le texte produit par le Massorte Aaron ben
Asher, le texte sur lequel Mamonide stait appuy quand il avait formul ces rgles pour lcriture
des rouleaux de la Torah. En consquence, beaucoup de ceux qui sintressent la Massorah et
lcriture des rouleaux de la Torah cherchrent consulter le Keter pour des solutions faisant
autorit aux problmes du texte biblique. Aujourdhui les notes et dautres crits de ces hommes
peuvent aider la reconstitution des parties manquantes du Codex.
Il y a quatre sources de ce genre :
1. la fin du XVI
e
sicle, Yishai ben Amram ha-Cohen Amadi, de la ville de Amadiya dans le
Kurdistan, a corrig le texte de la Torah selon le Codex dAlep. Ses corrections ont t
trouves, crites dans les marges dun Pentateuque imprim en 1490 qui a t
dcouvert dans la bibliothque du Jewish Theological Seminary de New York (Penkower
1992). la fin du Lvitique, nous trouvons linscription suivante : Moi, Ishai, fils
dAmran le Cohen, humble serviteur dIsral, ai corrig mon codex selon le Keter qui a
t corrig par Ben Asher de vnre mmoire . Des inscriptions semblables
apparaissent la fin dautres livres du Pentateuque. Ce volume nous permet darriver
des conclusions importantes concernant les sections ouvertes et fermes du Keter et la
forme dEx 15, le Cantique de la Mer.
2. Quand Umberto Cassuto examina le Codex dAlep en 1943, il trouva un morceau de
papier contenant une liste de onze diffrences entre les textes des rouleaux de la Torah
crits Alep et le texte du Keter. Cette liste que Cassuto a copi dans ses notes, a t
rdige par un rabbin local, Menashe Sithon. Il peut tre utilis pour tablir le texte de la
Torah dans le Keter avec une quasi certitude. (cf. Ofer 1989a, 309).
3. Dans les annes 1850, Yaakov Sapir, un rabbin ashknaze de Jrusalem, composa une
longue liste de plus de 500 remarques sur lorthographe, la vocalisation et laccentuation
en divers endroits de la Torah, les haftarot (sections hebdomadaires des Prophtes) et
les Cinq Rouleaux. Il envoya cette liste au susmentionn rabbi Menashe Sithon, qui il
sadressait comme un nasi *chef de la communaut+ dAlep, autant que grand
grammairien et expert dans la Massorah . Sapir demandait Sithon dexaminer le Keter
et dcrire ainsi ou pas ainsi ct de chaque entre de la liste. La liste annote
revient Jrusalem et fut copie plusieurs fois (cf. Zer 1986).
Par exemple, une des questions de Sapir concernait la vocalisation du mot rkz (zeker,
mmoire) dans le verset tu effaceras le souvenir d'Amaleq (Dt 25, 19). Au cours des
annes, un doute se fit jour sur la manire de vocaliser ce mot : rk,zE (avec un ere)
ou rk,z< (avec un segol) ; dans certaines communauts ashknazes le verset est lue
deux fois le sabbat prcdant Pourm, pour satisfaire les deux opinions. De la liste de
Sapir, nous apprenons que le mot tait vocalis avec un ere dans le Codex dAlep.
4. Rabbi Shalom Shakhna Yellin (1790-1874) tait un correcteur expriment qui vivait
dans le shtetl lituanien de Skidel. Toute sa vie, il vcut comme un scribe, crivant des
rouleaux de la Torah, des phylactres et des mezuzot, tudiant la Massorah pour
sassurer du texte correct de la Bible. En 1855, il dcida de stablir sur la terre dIsral.
Et en chemin, il examina les rouleaux de la Torah dans les communauts par lesquels il
passait. Le fils de Shalom Shakhna, rabbi Arieh Leib Yellin, tait le rabbin de la
communaut de Bielsk. (Il devint connu plus tard pour son uvre Yefe Einayim, qui fut
ajoute la fin du clbre Shas *Talmud+ de Vilnius imprim en 1890). Voici un extrait
dune lettre de Shalom Shakhna son fils, Arieh Leib :
Maintenant je me prpare partir pour la Terre Sainte avec laide de Dieu, en
scurit. Et Alep, il y a un Tanakh crit sur parchemin, avec la Massorah que Ben
Asher a pass des annes corriger, et sur lequel Mamonide sest appuy et
mon seul but, avec laide de Dieu, est de le consulter et de gagner la lumire et
dissiper les doutes concernant le bon texte et les notes massortiques. (Ofer
1992b, 314)
Shalom Shakna Yellin arriva Jrusalem et obtint une lettre le recommandant comme
lmissaire des rabbins les plus importants de la ville, tant ashknazes que spharades. la fin, il
neut pas la force dentreprendre le difficile voyage vers la Syrie et il envoya sa place son jeune
gendre, Moshe Yehoshua Kimi. Il fournit Kimi une Bible dans les marges de laquelle il avait not
les questions et les lectures disputes exigeant des claircissements, et quand Kimi arriva Alep il
nota les leons du Keter dans chaque cas. Tous les dtails de lhistoire furent transcrits dans des
sources contemporaines, mais la localisation de cette Bible, avec ses informations sur le Keter notes
dans la marge, demeurait mystrieuse.
En 1987, une vieille maison dans le quartier de Kiryat Moshe, Jrusalem, dont le grenier tait
pleins de vieux livres et de documents, tait sur le point dtre rase. Avant la dmolition, certains
des livres y compris un petit exemplaire corn de la Bible hbraque accompagn de notes
manuscrites dans ses marges furent enlevs du grenier. La Bible fut confi un bouquiniste, qui
sapprtait la mettre dans une genizah (dpt pour les textes sacrs hors dusage). Au tout dernier
moment, le livre fut identifi : il sagissait de la Bible de Yellin et les notes marginales contenaient un
grand nombre de prcieuses informations sur le Codex dAlep (Ofer 1992b). Entre autres choses, les
annotations listaient tous les lieux dans les Prophtes et les crits y compris les passages perdus
ou le texte du Keter laissait un espace, indiquant des sections ouvertes et fermes. Des ditions
rcentes de la Bible hbraque, tel que la prsente, sappuient sur la redcouverte de cette vieille
Bible, quand on en vient cette question.
Dautres moyens de reconstituer les parties manquantes
Et pourtant il reste encore beaucoup de passages qui ne sont pas conservs et ne peuvent tre
reconstitus par des sources externes. Est-il possible de combler les lacunes par dautres moyens ?
Cette tche nest pas simplement un passe-temps sotrique pour rudit ; il est essentiel toute
dition de la Bible hbraque base sur le Codex dAlep. On peut difficilement publier une Bible et
laisser des pages blanches en attendant que les pages manquantes soient localises.
Les spcialistes ont adopt deux mthodes principales de reconstitution de ces pages non
attestes. Premirement, ils se sont intresss au Codex lui-mme et ont appliqu ce quils savaient
des sections existantes aux parties manquantes. Par exemple, dans ldition publie par les Presses
universitaires Bar-Ilan (Cohen 1992), lditeur a scrut le traitement que fait le manuscrit de certains
cas daccentuation et des signes sur les syllabes, et a ensuite propos une manire de reconstituer
des portions qui ne sont pas en notre possession. Il est aussi possible dutiliser la Massorah Magna,
qui dtermine les principes appliquer tout au long de la Bible. Ainsi, par exemple, lapparat
massortique du Codex dAlep traite de lorthographe de mots qui apparaissent aussi dans les parties
manquantes du manuscrit.
La deuxime mthode est de chercher dautres manuscrits qui ont une approche semblable
celle du Keter. En gnral il a des manuscrits du X
e
et du XI
e
sicle qui ont t examins et trouvs
semblables au Keter dans plusieurs domaines : orthographe, vocalisation et accentuation.
Une approximation satisfaisante du texte du Codex dAlep peut tre atteinte en combinant tout
ce qui prcde : sources externes qui fournissent des informations sur le Codex, examen des parties
restantes pour sassurer de celles qui manquent et comparaison avec des manuscrits apparents.
Bien que les spcialistes de la Massorah soient ici ou l en dsaccord sur des dtails de mthode,
tous sentendent sur le fait que le Codex dAlep est le manuscrit massortique le plus prcis. Produit
par un massorte expriment, mticuleux et diligent, il est le fondement le plus assur pour toute
dition scientifique du texte massortique de la Bible hbraque.
Massorah et Halakhah
Voici donc les mthodes qui ont t employes afin darriver aussi prs que possible au texte
tabli par Ben Asher et les textes dautres anciens Massortes il y a mille ans. Mais quelle est la
position de la halakhah (lgislation juive) propos de la reconstitution dun ancien texte
massortique ? Une telle reconstitution peut-elle supplanter une tradition dcriture ou de lecture de
la Bible qui a t reue largement dans les communauts juives pendant tant dannes ? Il y a
diffrentes dimensions ce problme, qui pourrait tre appel lutte entre la Massorah et la
Halakhah ; dardents dsaccords sur le sujet sont apparus rcemment.
Commenons par la question de lorthographe. Il y a aujourdhui neuf diffrences
orthographiques entre les rouleaux de la Torah des juifs du Ymen et ceux des juifs sfarades et
ashknazes. La diffrence la plus importante est en Gn 9, 29, o la controverse concerne la fois la
manire dont la Torah est crite et la manire dont elle est lue. Les Juifs du Ymen crivent et lisent :
xn ymy lk Wyh.yIw: (vayyih
e
yu kol yemei Noa ; et tous les jours de No furent), alors
que les Sfarades et les Ashknazes lisent et crivent xn ymy lk yhiy>w: (avec le verbe au
singulier vay
e
hi). Le texte des manuscrits apparents au Codex dAlep, la Massorah de ces manuscrits
et du Keter lui-mme, et enfin le tmoignage sur ces texte du Keter indiquent tous que la tradition
ymnite est cohrente avec la Massorah dans lexemple cit ici et cest le cas dans au moins huit
des neuf passages disputs.
Cette dcouverte conduira-t-elle des changements dans les rouleaux de la Torah et une
prfrence pour la version ymnite ? Les dcisions halakhique des dernires annes indiquent
clairement que non. Lorthographe des rouleaux de la Torah dans les communauts sfarades et
ashknazes a t fixe il y a des sicles, et la science moderne et les dcouvertes rcentes ne
peuvent changer cette tradition. Rabbi Breuer a exprim une opinion halakhique il y plusieurs annes
dans les termes suivants, trs prudents : une nouvelle communaut qui na pas encore une
tradition tablie et qui comprend des membres de divers groupes ethniques juifs, pourrait peut-tre
justifier lusage dun rouleau de la Torah crit selon la coutume des Ymnites (Breuer 1976, 9).
Quoi quil en soit, il est douteux quune communaut ait jamais agi conformment cette opinion.
Dans dautres domaines, dans lesquels aucune tradition claire et autorise na t tablie, le
texte de la Massorah, qui est aussi celui du Keter, a t accept sans opposition. Cela est vrai en ce
qui concerne la transcription des Prophtes et des crits du point de vue de la vocalisation et de
laccentuation. Pourtant, certaines zones grises persistent, dans lesquels il ny a pas daccord sur
lacceptation de la tradition du Keter ou la prfrence dautres traditions qui ont la force de la
coutume.
Le chemin du changement et de linnovation dans le monde de la halakhah nest jamais sem de
ptales de rose. En 1995 une grave dispute clata dans le monde ultra-orthodoxe : tait-il correct
dcrire des rouleaux des Prophtes selon les sections ouvertes et fermes trouves dans le Codex
dAlep ? La controverse fut alimente par le biais daffiches colles sur les murs et des tracts diffuss
par les partis impliqus, qui affirmaient leurs arguments et citaient des opinions rabbiniques
contemporaines. Une grande affiche fit son apparition Jrusalem et Bnei Brak, proclamant
lopposition la tradition du Keter ; en rponse, un tract intitul Bittul Modaah (Abrogation de
laffiche ; Yitschaki 1995) fut diffus. Un autre tract, Daat Torah (Lopinion de la Torah), sopposait
larrangement des sections qui se trouve dans le Keter, et cette opposition tait exprime avec force
dans la page de titre de lopuscule :
non comme ceux qui change *la tradition+ selon un nouveau manuscrit connu
comme Keter Aram ova et aussi Ben Asher et le manuscrit dAlep . Car
cela na jamais t fait nulle part *Sign+ ici dans la Ville sainte de Jrusalem,
puisse-t-elle tre rebtie et rinstaure, le mois de la misricorde Elul, 5795.
(Hoffmann 1995)
Deux des plus grandes autorits du monde des yeshivah, rabbi Haim Kanyesvsky et rabbi Nissim
Karelitz de Bnei Brak, sexprimrent contre cette position dans un tract intitul Kinat Soferim (Lenvie
des scribes ; Karp 1995), dclarant : la seule tradition *dcrire les Prophtes et quatre des
Rouleaux+ avoir t transmise de gnration en gnration est celle de la communaut dAlep
(Aram ova) : leur clbre Keter fut corrig par Ben Asher et Mamonide sappuya dessus .
Dans leur dbat halakhique, les deux partis de la controverse se rfre aux uvres des
spcialistes et de ceux qui ont tudi la Massorah. Un facteur non ngligeable qui a invit des
opposants au Keter retirer leur opinion est la position claire prise par rabbi Shmuel Salant, le grand
rabbin ashknaze de Jrusalem au XIX
e
sicle, qui a sign la lettre autorisant lexpdition Alep
prvue par le rabbi Shalom Shakhna Yellin. En consquence de cette mission, les rouleaux des
Prophtes crits Jrusalem le furent selon la tradition du Keter en ce qui concerne la division des
sections. Ainsi nous voyons que la confiance dans le Codex dAlep na pas t rinvent notre
gnration ; elle tait dj pratique dans la Jrusalem du XIX
e
sicle, avec le soutien des rabbins les
plus remarqus de lpoque.
Le Keter aujourdhui
Dans le pass, le Codex dAlep fut cach dans un coffre et enferm derrire des barres de fer, de
sorte que peu de gens furent autoriss lexaminer. Aujourdhui, pourtant, il est disponible pour tout
savant ou lecteur grce ldition en fac-simile. Une grande partie de la recherche sur la Massorah a
t consacre au Keter, en examinant les mthodes du matre des scribes, pres des sages et chef
des rudits et en tentant de reconstituer les pages manquantes du manuscrits. Beaucoup dditions
imprims de la Bible hbraque basent leur texte sur le Codex dAlep et, chaque anne, des dizaines
de milliers de visiteurs du Sanctuaire du Livre au Muse dIsral ont pu voir ce manuscrit ancien,
tonnamment prcis. Ayant pass la plus grande partie de sa longue vie en exil, le magnifique Keter
la Couronne est retourn Jrusalem presque un millnaire aprs avoir quitt la ville.


References and Selected Bibliography
Allony, N. 1970. li Ben Yehda Hannazir and his Treatise Kitab Uul Al-Lugha al-Ibrniyya.
Lonnu 34 (1970): 75-105, 187-209. Hebrew.
. 1979a. Complete Copies of the Aleppo Bible Codex in Jerusalem and Bialystok. Beit Mikra, no.
77 (1979): 193-204. Hebrew.
. 1979b. The Torah Scroll and Codex in Public Readings of the Torah in the Rabbanite and
Karaite Communities. Beit Mikra. no. 78 (1979): 321-34. Hebrew.
. 1981. Ben Maimon, Ben Asher, Ben Buyaa and the Aleppo Codex. Tarbi 50 (1981): 348-70.
Hebrew.
. 1985. (Aloni, N.) The Dedication of the Aleppo Codex. Beer-sheva 2 (1985): 27-56. Hebrew.
. 1995. (Alloni. N.) Tiberias in the Middle Ages. In hyrbjb tyrb[h twnXlbh (The
Tiberian School of Hebrew Grammar), 9-31. Jerusalem. 1995. Hebrew.
Assaf, S., and L. A. Mayer, eds. 1944. Tiberias. In -#ra Xwbyk ymym `ynX $rk
bwXyh rps
blch y[sm d[ ~ybr[h ydy l[ larXy (Sefer ha-Yishuv: Vol. 2: From the Arab Conquest
to the Crusades). 9-14. Jerusalem, 1944, Hebrew.
Baer, S., and H. L. Strack, eds. 1879. rXa !b hXm !b !rha ibrl ~ym[jh yqwdqd rps (Die
Dikduke Ha-Teamim des Ahron ben Moscheh ben Ascher), Leipzig. 1879 (photostatic
reproduction Jerusalem, 1970). Hebrew.
Beit-Ari, M. 1982. A Lost Leaf from the Aleppo Codex Recovered. Tarbi 51 (1982): 171-74. Hebrew.
Ben-Zvi, I. 1960. The Codex of Ben Asher. Textus 1 (1960): 1-16.
Breuer, M. 1971. The Aleppo Codex as Described by Israel Yeivin. Lonnu 35 (1971): 85-98, 175-91.
Hebrew.
. 1976. arqmh lX lbwqmh xswnhw hbwc ~ra rtk (The Aleppo Codex and the
Accepted Text of the Bible). Jerusalem. 1976. Hebrew.
. 1977. hbwC ~ra rtk lX hrwsmhw xswnh yp l[ ~yhgwm ~ybwtk
~yaybn hrwt
wl ~ybwrqh dyh ybtkw (Pentateuch, Prophets, and Writings According to the Text
and Masorah of the Aleppo and Related Manuscripts). 3 vols. Jerusalem. 1977-82 (in one
volume: Jerusalem, 1989). Hebrew.
. 1992. A New Edition of Mikraot Gedolot. ~ydwm[ (Amudim: Journal of the Kibbutz Dati
Movement) 41 (1992-93): 72-77. Hebrew.
. 1995. Insoluble Problems. Lonnu 58 (1995): 283-96. Hebrew.
. 1996. hbwC ~ra rtk lX hrwsmhw xswnh yp l[ ~yhgwm ~ybwtk
~yaybn hrwt
wl ~ybwrqh dyh ybtkw (Pentateuch, Prophets, and Writings According to the Text
and Masorah of the Aleppo and Related Manuscripts). 2nd edition. Jerusalem, 1996-[98].
Hebrew.
Cassuto, U. 1973. The Book of Jonah. In his Biblical and Oriental Studies. Translated by I. Abrahams.
1:299-306. Jerusalem. 1973.
Codices hebraicis. 1997. M. Beit-Ari, C. Sirat, and M. Glatzer. dy ybtk `~yyrb[h ~ypxcmh
rcwa
a qlx $yrat ynwycb ~yynybh-ymym yrb[ btkb (Codices hebraicis litteris
exarati quo tempore scripti. fuerint exhibentes, Tome 1. Jusqu 1020). 65-72. Turnhout. 1997.
Hebrew and French.
Cohen, M. 1984. The Victory of the Ben-Asher Text. Theory and Reality. Tarbi 53 (1984): 255-72.
Hebrew.
Cohen, M., ed. 1992. rtkh hrwdhml awbmw ~yjpX rps [Xwhy rps
(Mikraot Gedolot Haketer). Ramat-Gan. 1992. Hebrew.
Dotan, A. 1957. Was Ben Asher a Karaite? Sinai 41 (1957). 280-312, 350-62. Hebrew.
. 1965. Was the Aleppo Codex Actually Vocalized by Aharon ben Asher? Tarbi 34 (1965): 136-
55. Hebrew.
. 1967. orXa !b hXm !b !rha rl ~ym[jh yqwdqd rps (The Diqduq
Haamim of Ahron ben Moe ben Ar). Jerusalem. 1967. Hebrew.
. 1973. The Tiberian Masorah and Vocalization. In hbwXyyw twrnyk ry[ hyrbj
rps twrwdh yarb (Sefer Teveryah: The Galilean City and Its Population through the
Ages). ed. O. Avissar. 353-67. Jerusalem. 1973. Hebrew.
. 1997. !wag hyd[s brl ~yrb[h !wXl twxc rps !wXlh tmkxb !wXar
rwab (The Dawn of Hebrew Linguistics: The Book of Elegance of the Language of the
Hebrews by Saadia Gaon). 2 vols. Jerusalem. 1997. Hebrew.
Glatzer, M. 1989. The Aleppo Codex: Codicological and Paleographical Aspects. Sefunot 1. (1989).
167-276. Hebrew.
Goitein, S. D. 1980 rwal ~ynblch tpwqtbw ~alsyah tyXarb larXy-#rab
bwXyyh
hzyngh ybtk (Palestinian Jewry in Early Islamic and Crusader Times In the Light of the
Geniza Documents). Jerusalem. 1980. Hebrew.
Goshen-Gottstein, M. (H.) 1960. The Authenticity of the Aleppo Codex. Textus 1 (1960):17.58.
. 1964. The Aleppo Codex and Ben Bythe Scribe. Tarbi 33 (1964): 149-56. Hebrew.
. 1966. A Recovered Part of the Aleppo Codex. Textus 5 (1966): 53-59.
. 1976. hbwc ~ra rtk lX ~wlyc trwdhml awbm (Introduction to a Facsimile of
the Aleppo Codex). Jerusalem. 1976. Hebrew.
. 1979. The Aleppo Codex and the Rise of the Massoretic Bible Text. Biblical Archeologist 42
(1979): 145-63.
. 1984. The Keter Aram Tzova and the Maimonidean Laws Concerning a Torah Scroll: The
Relationship Between Biblical Philology and the Development of Halacha. In lbwy rps
b $rk qycyybwls ywlh bwd @swy ybr !wagh wnrwm dwbkl
(Jubilee Volume in Honor of Moreinu Hagaon Rabbi Joseph B. Soloveitchik). ed. S. Israeli, N.
Lamm, and Y. Raphael. 2:871-88. Jerusalem and New York, 1984. Hebrew.
Graetz, H. 1871. Die beiden Ben-Ascher und die Masora. MGWJ XX (1871): 1-12, 49-59.
Hoffmann, A. I. 1995. abwc ~ra rtk l[ $wmsl alX hrwt t[d srjnwq
(The Opinion of the Torah... Not to Rely on the Aleppo Codex). Jerusalem, 1995. Hebrew.
Kahle, P. 1927. Masoreten des Westens, 1-23. Stuttgart, 1927 (2nd edition, Hildesheim, 1967).
Kahle, P. 1961. Der hebrische Bibeltext seit Franz Delitzsch, 80-88. Stuttgart, 1961.
Karp, M. M. 1995. ~ra rtk p[ twlygm dw $n l[ ~yrpws !wqyt twdwa
~yrpws tanq sxwymh abwc (The Envy of Scribes: On the Scribal Correction of the
Prophets, Writings, and Four Scrolls According to the Aleppo Codex Attributed to Ben Asher).
Jerusalem. 1995. Hebrew.
Klar, B. 1942. Questions of Masorah and Pronunciation in Karkasani. In !wXl ynyn[ (Matters of
Language). ed. H. Yalon, 31-38. Jerusalem, 1942. Hebrew.
Lippmann, G. H.. ed. 1827. arz[ !ba ~hrba r twxc rps (Sepher Zachoth . . . von Rabbi
Abraham Ebn Esra). Frth, 1827. Hebrew.
Lipschtz, L., ed. 1965. Kitb al-Khilaf (Mishael Ben Uzziels Treatise on the Differences Between Ben
Asher and Ben Naphtali). In tyrb[h hjysrbynuah lX arqmh l[pm ybtk (The
Hebrew University Bible Project Series). vol. 2, ed. C. Rabin and S. Talmon. Jerusalem, 1965.
Judeo-Arabic and Hebrew.
Loewinger, D. S. 1960. The Aleppo Codex and the Ben Asher Tradition. Textus 1 (1960): 59-111.
. 1968. The Aleppo Codex or Diqduqe Haamim. Tarbi 38 (1968): 186-204. Hebrew.
. 1972. Is the Vocalization of Aharon ben Moshe ben Asher Represented by the Aleppo Codex
or by the Leningrad Codex B19
A
Beit Mikra no. 52 (1972): 77-84. Hebrew.
. 1977. hbwc-~ra rtkb lX hlwdg hrwsm (Massorah Magna of the Aleppo Codex).
Jerusalem, 1977. Hebrew.
Lyons, D. 1992. A Study of the Use and Placement of the Masora-Circlet in the Aleppo Codex. In rps
raywrb ykdrm brl lbwyh (Rabbi Mordechai Breuer Festschrift: Collected Papers in
Jewish Studies). ed. M. Bar-Asher. 1:265-93. Jerusalem, 1992. Hebrew.
Ofer, Y. 1987. Some Aspects of the Keter. In A. Shamosh, hbwc-~ra rtk lX wrwpys
rtkh (Ha-Keter: The Story of the Aleppo Codex). 127.39. Jerusalem, 1987. Hebrew.
. 1989a. M. D. Cassutos Notes on the Aleppo Codex. Sefunot 19 (1989): 277-344. Hebrew.
. 1989b. A Fragment of Exodus from the Missing Part of the Aleppo Codex. Peamim 41
(Autumn 1989): 41-48. Hebrew.
. 1992a. Aharon ben Ashers Masorah in the Aleppo Codex. !wXlb ~yrqxm (Language
Studies) 5-6 (Israel Yeivin Festschrift; 1992): 481-500. Hebrew.
. 1992b. The Aleppo Codex and the Bible of R. Shalom Shachna Yelin. In brl lbwyh rps
raywrb ykdrm (Rabbi Mordechai Breuer Festschrift; Collected Papers in Jewish Studies),
ed. M. Bar-Asher, 1:295-353. Jerusalem, 1992. Hebrew.
Penkower, J. S. 1981. Maimonides and the Aleppo Codex. Textus 9 (1981):39-128.
. 1992. hXdx twd[ abwc-~ra rtkb hrwth xswn (New Evidence for the
Pentateuch Text in the Aleppo Codex). Ramat-Gan, 1992. Hebrew.
Polachek, I., et al. 1988. Fungi not fire damaged Aleppo Codex. Nature 335 (15 September 1988):
203.
Rottenberg, Z. 1992. Writing a Megillah According to Ben Asher. Tzfunot 14 (1992): 56-57. Hebrew.
Schenhav, D., M. Maggen, and L. Ofer-Pandya. 1989. The Aleppo Codex in the Israel Museum
Laboratories. Bamuzeon 1 (March 1989): 20-21. Hebrew.
Shamosh, A. 1978. wynbw arps arz[ lXym (Michel Ezra Safra and Sons). Givatayim
Ramat-Gan. 1978. Hebrew.
. 1987. hbwc ~ra rtk lX wrwpys rtkh (Ha-Keter: The Story of the Aleppo Codex).
Jerusalem, 1987. Hebrew. See especially the extensive bibliography of the Codex, pp. 175-78.
. 1988. Forty Years and Forty Days on the Trail of the Aleppo Codex. In his !y[mh !m
~yrmamw twxyX (From the Source), 10-129. Jerusalem, 1988. Hebrew.
Wickes, W. 1887. A Treatise on the Accentuation of the Twenty-One So-Called Prose Books of the Old
Testament. Oxford. 1887.
Yeivin, I. 1968a. Masorah. In tyarqm hydpwlqycna (Encyclopaedia Biblica), 5:130-59.
Jerusalem, 1968. Hebrew.
. 1968b. wym[jw wdwqyn hbwc ~ra rtk (The Aleppo Codex of the Bible: A
Study of its Vocalization and Accentuation). In tyrb[h hjysrbynuah lX arqmh
l[pm ybtk (The Hebrew University Bible Project Series). vol. 3, ed. M. Goshen-Gottstein.
Jerusalem, 1968. Hebrew.
. 1982. The Vocalization and Accentuation of the Recently Recovered Leaf of Ms. Aleppo.
Tarbi 51 (1982): 174-76. Hebrew.
Yitschaki. D., and Y. Y. Tshinagel. 1990. The Bibles of Ben Asher and of Rabbi Shalom Shachna Yellin.
Tzfunot 8 (1990): 67-73. Tzfunot 10 (1990-91): 68-73. Hebrew.
Yitschaki. D. 1995. h[dwm lwjyb srjnwq wpwsbw qdcw tmah ~yaybn
(Prophets of Truth and Justice... Together with the Pamphlet Abrogation of the Poster). Bnei
Brak. 1995. 2000.
Zer. R. 1986. R. Yaaqov Sappirs Meoroth Nathan. Lonnu 50 (1986): 151-213. Hebrew.

S-ar putea să vă placă și