Sunteți pe pagina 1din 84

ESCLARECIMENTO

Este material , em grande parte, uma


traduo livre dos primeiros captulos do mtodo
Reading Latin, de Peter Jones e Keith Sidwell
(Camridge !niversit" Press, #$%&'( ) tradutor *e+
algumas adapta,es necess-rias para os leitores
rasileiros, omitiu algumas partes e acrescentou
outras( .amm h- algumas poucas modi*ica,es
de car-ter te/rico (nomenclatura, de*ini,es, etc('(
)s te0tos, a ordem dos conte1dos e os enunciados
latinos apresentados como e0emplos so
praticamente os mesmos do original( 2s partes do
material 3ue *oram elaoradas pelo tradutor e4ou
por outros pro*essores esto indicadas em nota de
rodap(
2lessandro 5olim de 6oura
Material introdutrio
Histria da lngua latina
#
2 lngua latina pertence 7 *amlia indo8europia, mais precisamente ao ramo
latino8*alisco do grupo it-lico, 3ue corresponderia aos primeiros povos 3ue chegaram 7
pennsula 9t-lica (apro0imadamente no ano #::: a( C('( ) latim era a lngua *alada no
antigo ;-cio, regio cu<o centro a cidade de 5oma (*undada no sc( =999 a( C('( Com o
tempo os romanos se impuseram aos outros povos da 9t-lia( Em >?: a( C(, concluiu8se a
con3uista da pennsula (com e0ceo das col@nias gregas no sul' e da Siclia( Como
saido, a e0panso do poderio militar romano se *e+ acompanhar da propagao do
latim e do desaparecimento de outros idiomas (o 1ltimo testemunho de outra lngua
it-lica a Tabula Bantina, escrita em osco e datada do sc( 9 a( C('( ) mesmo ocorreu,
posteriormente, em diversas regi,es da Europa e do 6editerrAneo em geral(
2 hist/ria do latim pode ser dividida, na 2ntigBidade, em cinco *asesC
8 poca pr8liter-riaD
8 poca arcaicaD
8 poca cl-ssicaD
8 poca imperial p/s8cl-ssicaD
8 poca imperial tardia(
Eurante a poca pr8liter-ria a lngua se modi*icou astante( 2ssim, segundo
Polio (999, >>, F', no sc( 99 a( C( os pr/prios romanos no conseguiam compreender
*acilmente os documentos mais antigos( !m e0emplo dessa mudana a trans*ormao
do s intervoc-lico em r (c*( o genitivo de genus GgHneroI, 3ue passa de genesis a
generis'( Esse *en@meno, chamado JrotacismoK, <- estava concludo em meados do sc(
9= a( C( .amm importante a modi*icao do sistema de acentosC durante os sculos
=98= a( C(, o acento se liga 7 primeira slaa da palavraD mais tarde, ele se desloca para
a pen1ltima slaa, se esta longa, ou para a antepen1ltima, se a pen1ltima reve (ver
JElementos *undamentais da pron1ncia do latimK'(
Lo perodo arcaico os ditongos tendem a desaparecer e se trans*ormar em vogais
longas (ei, por e0emplo, passa a i M ceiuis N ciuis GcidadoI'( Lo campo da sinta0e,
intensi*ica8se o uso da suordinao, 3ue vai sustituir o antigo predomnio da
<ustaposio de ora,es independentes( Escritores importantes desse perodo so ;vio
2ndronico, Onio, Plauto e .erHncio, entre outros(
2 partir do sc( 9 a( C( se inicia a poca cl-ssica, assim chamada por causa da
concepo tradicional 3ue en0erga na literatura desse perodo uma superioridade em
relao 7 das outras *ases da cultura romana( P- tamm, entre os estudiosos mais
antigos, uma tendHncia a entender a lngua da poca como JmelhorK, mais JprecisaK ou
mais JpuraK( Eepois do *inal do perodo cl-ssico (geralmente datado em #Q d( C(, ano da
morte de 2ugusto', teramos, ento, uma JdecadHnciaK do latim(
) *ato 3ue o perodo assistiu ao nascimento de muitos escritores 3ue,
posteriormente, teriam uma in*luHncia muito grande sore a literatura ocidentalC Catulo,
;ucrcio, Ccero, Csar, =irglio, Por-cio, .iulo, .ito8;vio, etc( ) *ascnio e0ercido
sore os intelectuais pela Jpoca de ouroK ser- tanto 3ue a mor*ologia do latim cl-ssico
#
L( do .(C Elaorado por 2lessandro 5olim de 6oura e 6ara Pilar 5ivero(
>
ser- a norma seguida pelos gram-ticos at o sculo =9 d( C( Emora v-rias tendHncias
de mudana oservadas na *ase arcaica tornem8se mais intensas, a lngua cl-ssica , em
geral, astante conservadora(
>
Por e0emplo, o m *inal se mantm, sendo 3ue h- indcios
de 3ue <- no era mais pronunciado como consoante ilaialD tinha8se trans*ormado em
mera nasali+ao da vogal precedente (c*( J2l*aeto e pron1ncia do latimK'( )utra
caracterstica do perodo a in*luHncia do grego na lngua escrita culta, *acilmente
perceptvel na linguagem de Ccero e Csar(
Eurante o 9mprio, a prosa adota alguns procedimentos tpicos da poesia, e
esta, por sua ve+, se vH in*luenciada pela ret/rica( Entre o *inal do sc( 9 e princpios do
99 d( C(, aparece uma tendHncia arcai+ante, 3ue procura manipular artisticamente
voc-ulos antigos( )utro *en@meno *re3Bente a aparico de alguns elementos da *ala
popular nos te0tos liter-rios, se em 3ue na primeira *ase do 9mprio <- podemos
oservar uma distAncia cada ve+ maior entre a linguagem escrita e a *alada( ) 3ue
ocorre 3ue, en3uanto o chamado Rlatim vulgarR evolui rapidamente, a lngua escrita
continua astante presa aos modelos cl-ssicos( 2 poca imperial tamm possui
escritores muito importantes( )s nomes de SHneca, ;ucano, Petr@nio, Plnio o 2ntigo,
Plnio o Lovo, 6arcial, Juvenal, Suet@nio e 2puleio so apenas uma pe3uena amostra
da diversidade e ri3ue+a da produo liter-ria de ento (isso sem considerar os
primeiros autores cristos'(
La 9dade 6dia, o latim continuou a ser utili+ado como lngua *alada nos
territ/rios onde a romani+ao tinha sido mais pro*unda (PispAnia, S-lia e E-cia',
dando origem 7s lnguas neolatinas (portuguHs, espanhol, galego, catalo, *rancHs,
italiano, sardo, romeno, etc('( ) latim escrito permaneceu como lngua da ciHncia, da
*iloso*ia e da literatura durante toda a poca medieval( 2 lngua latina dessa poca o
meio de e0presso da cristandade, e portanto *undamentalmente religiosa( Emora se
origine do latim liter-rio pago, a variedade medieval astante di*erenteC a ordem dos
termos na *rase torna8se mais *i0a, e so aandonados alguns tipos de suordinaoD
tamm se produ+em mudanas no uso dos casos e do modo su<untivo, ao passo 3ue
se *a+ mais *re3Bente a utili+ao de preposi,es(
Alfabeto e ron!n"ia do latim
F

Introdu#$o
Como o latim uma lngua morta, uma tare*a di*cil descorir como os
romanos pronunciavam suas palavras( Por isso, no decorrer dos sculos, praticamente
cada pas desenvolveu uma pron1ncia di*erente, sempre in*luenciada pelas
caractersticas de uma lngua moderna( P-, por e0emplo, uma pron1ncia tradicional
portuguesa, 3ue interpreta as letras do al*aeto latino de uma maneira muito semelhante
7 do portuguHs( Por outro lado, e0iste a pron1ncia eclesi-stica, utili+ada pela 9gre<a
Cat/lica( T uma pron1ncia muito di*undida, e se aseia no sistema *ontico do italiano(
Com o desenvolvimento da ;ingBstica no *inal do sc( U9U e no incio do sc(
UU, contudo, os *oneticistas comearam a tentar reconstruir a pron1ncia 3ue de *ato *oi
utili+ada pelos latinos da 2ntigBidade, soretudo os da poca cl-ssica( Surgiu desse
modo a chamada Jpron1ncia reconstitudaK, JrestauradaK ou JreconstrudaK( 6as como
os estudiosos puderam chegar a tal resultadoV
>
Wue *i3ue claro 3ue estamos considerando, nesse panorama, soretudo o latim escrito (mais
especi*icamente, o latim escrito das oras liter-rias e, portanto, das classes dominantes de 5oma'( .emos
pou3ussimos documentos a respeito do latim oral e das variedades menos prestigiadas socialmente(
F
Elaorado por 2lessandro 5olim de 6oura(
F
=-rios so os dados 3ue permitem 3ue nos apro0imemos do latim *alado na
poca cl-ssica( 5elacionemos alguns e0emplos(
a' !m testemunho importante o *ornecido pelas gram-ticas latinas da
2ntigBidade, 3ue tentam e0plicar (muitas ve+es, com termos 3ue so para n/s um tanto
vagos' como se pronunciavam as letras do al*aeto( ) gram-tico Capela, por e0emplo,
a*irmaC JPronunciamos o b com uma e0ploso do som com os l-ios *echados(K
' )utro dado *undamental a transliterao de palavras latinas para o al*aeto
grego( ) nome pr/prio Sicilia era transliterado Sikeliva, e no Siseliva, o 3ue indica
3ue a letra C " representava uma consoante oclusiva velar, mesmo diante de I i ou E e
(ver J2s letras e os sons 3ue representamK'(
c' .amm erros de ortogra*ia nas inscri,es antigas nos revelam determinados
aspectos da pron1ncia do latim( 6uitas ve+es encontra8se Caisar no lugar de Caesar, o
3ue um indcio de 3ue o ae representava o ditongo Xa<Y( T um *en@meno semelhante
73uele 3ue *a+ com 3ue *re3Bentemente encontremos em portuguHs a gra*ia GcazaI em
ve+ de GcasaI(
d' 2 an-lise da mtrica dos poemas latinos igualmente reveladora( Leste verso
de Catulo (=999, ?'C amata nobis quantum amabitur nulla GXmeninaY amada por n/s
como nenhuma outra ser- amadaI, a escanso s/ *ica de acordo com o padro esperado
se, em quantum amabitur, contamos as slaas -tum e a- como apenas uma slaa
mtrica( Em outras palavras, na leitura ou recitao do verso, precisamos, para seguir
ade3uadamente o ritmo, pronunciar -tum e a- numa s/ slaa, como 3ue *undindo as
vogais XuY e XaY( 9sso s/ ser- possvel se a letra M m, nesse conte0to, no *or
pronunciada como XmY, mas sim como mero sinal de nasali+ao (ver J2s letras e os
sons 3ue representamK'(
e' T consider-vel a 3uantidade de in*orma,es 3ue nos tra+ o estudo da
pron1ncia das lnguas derivadas do latim( Por e0emploC lat( nomen > port( GnomeI, esp(
GnomreI, *r( GnomI, it GnomeI, rom( GnomeI( ) resultado da evoluo nas lnguas
neolatinas nos *ornece uma viso do 3ue pode ter sido o estado de coisas no ponto de
partida(
Eados desse tipo, em como in*orma,es de outra nature+a, 3ue possiilitaram
a restaurao dos sons do latim( )viamente, a pron1ncia reconstituda apenas uma
hip/tese( 6as est- *undamentada em testemunhos convincentes, e no se podem
despre+ar os estudos 3ue a originaram( 2o 3ue tudo indica, portanto, trata8se da
pron1ncia mais pr/0ima da verdade hist/rica, e, por isso, vamos adot-8la( E tal
posicionamento no apenas o resultado de um culto ao rigor cient*ico( )ra, se a
poesia se aseia tamm no traalho com o estrato *ontico da lngua, legtimo o
es*oro para se recuperar a sonoridade autHntica dos poemas latinos, a *im de 3ue
possamos ler ade3uadamente as oras de autores como =irglio, Por-cio, Catulo, etc(
2demais, preciso estaelecer uma conveno entre os estudiosos de todo o mundo,
para 3ue ha<a entendimento m1tuo, coisa 3ue no ocorria 3uando cada pas utili+ava sua
pr/pria pron1ncia( E <usto 3ue tal conveno se<a construda sore ases cient*icas
s/lidas( 2tualmente, nos congressos internacionais, praticamente todos os latinistas
usam a pron1ncia reconstituda(
Elementos fundamentais da ron!n"ia do latim
Q
!m dos *en@menos *onticos mais relevantes na lngua latina a durao ou
3uantidade( Corresponde ao tempo 3ue dispendemos para pro*erir as vogais e slaas(
P- vogais longas e reves, e a mesma classi*icao utili+ada para as slaas( !ma
vogal longa e3uivale ao tempo de duas reves(
2 durao tem uma grande importAncia semAntica no latim( P- uma srie de
palavras 3ue se di*erenciam apenas pela 3uantidade da vogal( E0s(C
ara (os dois aa longos' GlavraZI 0 ara (os dois aa reves' GaltarID
uenit (e reve' Gele4ela vemI 0 uenit (e longo' Gele4ela veioID
hic (i longo' Ga3uiI 0 hic (i reve' GesteID
os (o longo' GocaI 0 os (o reve' GossoID
domus (u reve' GcasaI 0 domus (u longo' Gda casaI(
!ma slaa longa 3uandoC (a' possui uma vogal longaD (' possui um ditongo,
como em casae GcaanasID (c' possui uma vogal seguida de duas consoantes (uma
*echando a slaa em 3uesto e a outra iniciando a slaa seguinte' ou de uma letra
JduplaK (% & ou ' (', como em adulescens GadolescenteI e senex GvelhoI,
respectivamente( Los demais casos, as slaas so reves(
2 durao das slaas importante para a leitura da poesia cl-ssica, <- 3ue o
ritmo do verso latino marcado pela alternAncia de slaas longas e reves(
)s mtodos de latim costumam marcar as slaas longas com o sinal (m-cron'
e as reves com (ra3uia', emora esses smolos no *ossem utili+ados pelos
antigos usu-rios da lngua( 2os poucos, o estudante se *amiliari+a com os modos de se
descorir a durao das slaas em latim, e pode, ento, dispensar o au0lio do m-cron e
da ra3uia(
Em latim no h- acentuao gr-*ica( Para saer 3ual a slaa acentuada de uma
palavra, preciso conhecer a durao da pen1ltima slaa( Lo h- o0tonas em latim,
apenas paro0tonas e proparo0tonas( Wuando a pen1ltima slaa longa, o acento cai
sore ela, e a palavra paro0tona( Wuando a pen1ltima reve, o acento recua, e a
palavra proparo0tona( E0emplosC amare GamarI (pen1ltima slaa longa' pronuncia8se
amreD facere G*a+erI (pen1ltima slaa reve' pronuncia8se fcere( Como no e0istem
o0tonas, todas as palavras de duas slaas so paro0tonas(
P- uma d1vida a respeito da nature+a desse acento( 2lguns estudiosos de*endem
3ue era um acento de intensidade (ou se<a, algumas slaas seriam pronunciadas com
mais *ora do 3ue outras'( )utros pensam 3ue o acento latino era musical, como o do
grego antigo (nesse caso, algumas slaas seriam pronunciadas num tom mais alto'(
Em seguida apresentamos um 3uadro 3ue mostra como a pron1ncia
reconstituda(
As letras e os sons )ue reresentam
A aC 3uando reve, pronuncia8se XaY, como em port(D o a longo XaCY semelhante ao do
ingl( G*atherI
* bC XY, como no port( GbotaI
C "C sempre X[Y, como no port( GcapaID nunca XsY, como no port( GcedoI
+ dC XdY, como no port( GdataI e no ingl( Gda"ID nunca como no ingl( GjustI
?
E eC o reve aerto XY, como no port GpID o longo *echado XeCY M pronuncia8se
3uase como o *r( G*ianceI
, fC X*Y, como no port( Gfa+erI
- gC sempre XgY, como no port( GgatoID nunca como no port( GgeloI
H .C indica leve aspirao, 3uase como no ingl( GhomeI
I iC pode representar uma vogal reve XiY, como a do port( GviI, ou uma longa XiCY, como
no ingl( GdeepI
/ 0C X<Y M semivogal, como no ingl( G!esI
1 2C X[Y, como no ingl( G"indI
L lC sempre XlY, como no port( GladoID nunca representa a semivogal XwY, como muitas
ve+es ocorre em port( M e0(C G\rasilI
M mC XmY no comeo ou no meio das palavras, como em GmudoID em *inal de palavra,
articulado de modo dil, representando apenas, praticamente, uma nasali+ao da
vogal 3ue o precede

N nC sempre XnY, como no port( GnetoID nunca apenas sinal de nasali+ao de uma vogal
O oC o reve aerto XY M c*( port( Gp#ID o longo *echado XoCY M c*( *r( GeauI
3 C XpY, como no port( G$atoI
4 )C X[Y, como no port(
R rC sempre XrY, isto , uma virante rolada, como no port( do Sul do \rasil e no
escocHs
S sC sempre XsY, como no port( GsomaI
T tC sempre XtY, como no port( GtudoID nunca a*ricado como no it( GciaoI
5 uC representa uma vogal reve XuY ou uma vogal longa XuCY, como no ingl( G*ootI
6 7C XwY M semivogal, como no port( G3uaseI e no ingl( G%illI
% &C X[sY, como no ingl( GexplainI
8 9C X"Y, como o *r( GmurI e o al( G&erI
' (C X+Y, como em port(
&
Obser7a#:es e "asos ese"iais
#( ) al*aeto latino antigo no possua as letras / 0, 5 u e 6 7( Elas *oram
introdu+idas apenas no sculo U=9( La poca cl-ssica, a letra I i servia para representar
os sons XiY, XiCY (vogais M como em canis GcoI e loci GlugaresI, respectivamente' e X<Y
(semivogal M como em iudex G<ui+I'( Pavia tamm a letra 6 u, 3ue era usada para os
sons XuY, XuCY (vogais M como em locus GlugarI e ducis GvocH condu+I, respectivamente'
e XwY (semivogal M como em uideo Geu ve<oI'(
Lo 5enascimento, adotou8se o / 0 para os conte0tos em 3ue a semivogal X<Y
tinha8se trans*ormado na consoante XY (como no port( GjogoI'( Eo mesmo modo, o 6 7
*oi incorporado para a representao de XvY (como no port( G'acaI', som ine0istente no
latim cl-ssico( ) 5 u passou a ser usado para os sons voc-licos XuY e XwY(
Com o surgimento recente da pron1ncia reconstituda ou restaurada, muitos
mtodos de latim e edi,es dos te0tos latinos decidiram voltar a usar o al*aeto antigo(
Portanto, nesse tipo de material, o I i e o 6 u s/ representam sons voc-licos(
>( ) 8 9 e o ' ( *oram introdu+idos no al*aeto no *im do sculo 9 a( C( para
representar os sons X"Y e X+Y em palavras de origem grega(
F( Lo perodo cl-ssico, o H . era pronunciado com aspirao pelos memros da
classe 3ue tinha acesso a uma *ormao erudita( Wuando aparecia acompanhando uma
consoante (t., "., .', *a+ia com 3ue esta *osse pronunciada com leve aspirao, como
na pron1ncia en*-tica do ingl( GterrileI, GcatI e G$igI( ) ". nunca se pronuncia como em
portuguHs (e0(C GchamaI'(
Q( La pron1ncia reconstituda, ae e oe (7s ve+es gra*ados ; e <' pronunciam8se
como ditongos = Xa<Y e X<Y(
?( 2o contr-rio do 3ue ocorre em portuguHs, o 5 u sempre pronunciado depois
de 4 ) e - g( E0(C quid X[widY G3ueI(
&( 2s consoantes duplas (, tt, etc(' pronunciam8se mais longas e *ortes 3ue as
simples(
]( )s nomes das letras em latim eramC a, be, ce, de, e, ef, ge, ha, i, "a, el, em, en,
o, $e, qu, er, es, te, u, ix, u$silon (ou (!, ou i graeca', zeta)
]
Se#$o >
A Aulularia de 3lauto
Introdu#$o? familia *uclionis
3uis es tuV
ego sum Euclio( sene0 sum(
3uis es tuV
ego sum Phaedra( *ilia Euclionis sum(
3uis es tuV
Staph"la sum, serua Euclionis(
3ui estisV
*amilia Euclionis sumus(
dramatis $ersonae
EuclioC Euclio sene0 est, pater^Phaedrae(
Q

PhaedraC Phaedra *ilia^Euclionis est(

Staph"laC serua^Euclionis est(

Euclio sene0 est( Euclio sene0 auarus est( Euclio in^aedius haitat
cum^*ilia( *ilia^Euclionis Phaedra est( est et serua in^aedius( ?
seruae^nomen est Staph"la(
Euclionis^*amilia in^aedius haitat( sunt in^*amilia^Euclionis
pater*amilias, et Phaedra *ilia^Euclionis, et Staph"la serua( omnes
in^aedius haitant(
6o"abul@rio
aedes casa
auarus avaro, avarento
cum filia com a (sua' *ilha
ego eu
es tu s4vocH
est , h-
estis vocHs so
et eD tamm
*uclio Euclio
*uclionis de Euclio
*uclionis familia a *amlia
de Euclio
familia *amlia
filia *ilha
filia *uclionis a *ilha de
Euclio
habitant vivem, haitam
habitat vive, haita
in aedibus na casa
in familia *uclionis na
*amlia de Euclio
omnes todos
$aterfamilias o pai de
*amlia $ater +haedrae o pai
de _edra
+haedra _edra
+haedrae de _edra
qui 3uemV (pl('
quis 3uemV (sing('
senex ancio, velho
serua escrava
serua *uclionis (a' escrava
de Euclio
seruae nomen o nome da
escrava
Sta$h!la Est-*ila
sum sou
sumus somos
sunt so, est, h-
tu tu4vocH
Memoranda
Q
Palavras unidas pelo sinal ^ devem ser procuradas <untas no vocaul-rio(
%
Substanti7os
*uclio Euclio
famili-a *amlia
fili-a *ilha
+haedr-a _edra
seru-a escrava
Sta$h!l-a Est-*ila
6erbos
habit-o viver, haitar
sum ser, estar, haver
6aria
et eD tamm
Conte!do gramati"al e e&er""ios
> sum AserB, AestarB, A.a7erB
Morfologia
, -erter $ara o latim. vocH D soD h- /$l)0D D vocHs soD h- /sing)0D sou(
1 2udar de singular $ara $lural e 'ice-'ersa. sumD suntD estisD estD sumusD es(
E&er""io de leitura
Ler e traduzir)
(a' *amilia est(
(' serua Staph"la cst(
(c' est enim aula auri plena (enim GrealmenteID aula GpanelaI, GpoteID auri plena Gcheia de
ouroI'(
(d' co3uus est seruus (co3uus Gco+inheiroID seruus, GescravoI'(
(e' Phaedra *ilia est(
(*' in aedius sunt Euclio, Phaedra et serua (in aedius Gna casaI'(
(g' auarus est sene0 (auarus GavaroID sene0 GvelhoI'(
(h' est prope *lumen paruus ager (prope *lumen Gperto do rioID paruus Gpe3uenoID ager
GcampoI'(
6ers$o
Traduzir as frases latinas $ara o $ortugu3s) 4e$ois 'erter as $ortuguesas $ara o latim
tomando como refer3ncia a estrutura das latinas $ara a ordem das $ala'ras)
(a' sunt in *amilia Euclio, Phaedra, Staph"la(
P- uma escrava na casa(
(' Euclio et Phaedra in aedius sunt(
2 escrava est- na casa(
(c' Euclio sum(
=ocH um escravo(
(d' *ilia Euclionis Phaedra est(
2 escrava de Euclio Est-*ila(
(e' 3uis esV
Sou Euclio(
$
(*' 3ui estisV
Somos Euclio e _edra(
#:
Se#$o >A
5 a67o retrocede no tem$o 'rios anos) 8 a'9 de *ucli7o: 4em3neto: no dia do
casamento de sua filha: temendo que seu ouro seja roubado durante a confus7o dos
$re$arati'os: confia seu tesouro aos cuidados do deus domstico /o Lar0) Coloca todo
o ouro numa $anela e a esconde num buraco junto ao altar)
dramatis $ersonae
EemaenetusC Eemaenetus sene0 est, Euclionis^auus( #:
seruusC serui^nomen est Eauus(
seruaC seruae^nomen est Pamphila(
co3uus et tiicina(
(seruus in^scaenam intrat( ante^ianuam^Eemaeneti stat et clamat( cur clamatV clamat
3uod seruam uocat' #?
SE5==S heus, PamphilaZ ego Eauus te uocoZ
SE5=2 3uis me uocatV 3uis clamatV
SE5==S ego Eauus te uoco(
SE5=2 3uid estV cur me uocasV
(seruus ad^ianuam appropin3uat, sed ianua clausa est( seruus igitur ianuam >:
pulsat'
SE5==S heus tu, seruaZ ego ianuam pulso, at tu non aperisC ianua
clausa est(
SE5=2 (ianuam aperit' cur clamasV ego huc et illuc cursito, tu autem
clamas( ego occupata sum, tu autem otiosus es( seruus non es, >?
sed *urci*er(
SE5==S ego otiosus non sum, Pamphila( nam hodie Eemaenetus,
dominus meus, *iliam in^matrimonium^datC nuptiae^*iliae
suntZ
(Eemaenetus, dominus^serui^et^seruae, in^scaenam intrat' F:
EE62ELE.=S cur clamatis, Eaue et PamphilaV cur statisV cur otiosi
estisV nam hodie nuptiae^*iliae^meae sunt( cur non in^aedis
intratis et nuptias paratisV
(in^aedis intrant seruus et serua, et nuptias parant( in^scaenam intrant co3uus et tiicina(
Eemaenetus co3uum et tiicinam uidet' F?
EE6( heus uos, 3ui estisV ego enim uos non cognoui(
##
C)W==S E. .9\9C9L2 co3uus et tiicina sumus( ad^nuptias^*iliae^tuae
uenimus(
EE6( cur non in aedis meas intratis et nuptias paratisV
(co3uus et tiicina in^aedis^Eemaeneti intrant' Q:
(Eemaenetus coronam et unguentum portat( aulam 3uo3ue portat( aula
auri^plena est'
EE6( heuZ hodie nuptias^*iliae^meae paro( cuncta *amilia *estinat(
huc et illuc cursitant pueri et puellae, ego co3uos et tiicinas
uoco( nunc aedes plenae sunt co3uorum^et^tiicinarum, et Q?
cuncti co3ui et tiicinae *ures sunt( heuZ homo perditus sum,
immo, perditissimus hominum( nam aulam haeo
auri^plenam( ecceZ aulam porto( (sene0 aulam monstrat' nunc
aulam su^ueste celo( nam ualde timeo( (cheira o ar' aurum
enim oletD et *ures aurum ol*actant( aurum autem non olet, si ?:
su^terra latet( si aurum su^terra latet, nullum co3uum
nullam tiicinam nullum *urem timeo( aulam igitur clam
su^terra celo( ec3uis me spectatV
(Eemaenetus circumspectat( nemo adest( Eemaenetus igitur neminem uidet'
ene( solus sum( sed prius ad^;arem appropin3uo et ??
unguentum coronam3ue do, et supplico(
(ad^;arem appropin3uat( unguentum dat et coronam( deinde ;ari supplicat'
o ;ar, tutela^meae^*amiliae, te oro et osecro( ego te semper
corono, semper tii unguentum do, semper sacri*icium et
honorem( tu contra onam _ortunam das( nunc ad^te aulam &:
auri^plenam portoC su^ueste autem aulam celo( *amilia
de^aula ignorat( sed hodie sunt nuptiae^*iliae( plenae sunt
aedes co3uorum^et^tiicinarum( immo, *urum^plenae sunt(
aurum olet( ego igitur *ures timeo( o ;ar, te oro et osecro(
aulam seruaZ &?
(sene0 ad^*ocum appropin3uat( prope *ocum *ouea est( in^*ouea aulam celat'
ecce( saluum aurum est( saluus 3uo3ue ego( nunc enim tu
aulam haes, ;ar(
6o"abul@rio da Se#$o >A
Notas importantes
#( nom( signi*ica nominativoC indica, em princpio, o su<eito ou o atriuto de uma
orao(
#>
>( ac( signi*ica acusativoC indica, em princpio, o o<eto de uma orao (3uando aparece
sem preposio'(
ad focum <unto 7 lareira
ad ianuam <unto 7 porta
ad Larem <unto ao ;ar
ad nu$tias /filiae tuae0 ao
casamento (de tua4sua *ilha'
ad te <unto a ti4vocH, at
<unto de ti4vocH
adest est- presente, est-
aedes (nom( pl(' casa
ante ianuam 4emaeneti
diante da porta de EemHneto
a$eris tu ares4vocH are
a$erit are
a$$ro$inquat se apro0ima
a$$ro$inquo me apro0imo
at mas
aula (nom(' panela
aulam (ac(' panela
auri $lena (nom(' cheia de
ouro
auri $lenam (ac(' cheia de
ouro
aurum (nom(, ac(' ouro
autem porm
bene em
bonam (ac(' oa
celat esconde
celo escondo, guardo,
oculto
circums$ectat olha ao redor
clam secretamente
clamas tu gritas4vocH grita
clamatis vocHs gritam
clausa (nom(' *echada
cognoui conheo
contra contra, por outro lado
coqui (nom(' co+inheiros
coquorum et tibicinarum de
(os' co+inheiros e de (as'
*lautistas
coquos (ac(' co+inheiros
coquum (ac(' co+inheiro
coquus (nom(' (o' co+inheiro
coronam /que0 (ac(' (e' uma
coroa
corono cor@o (com
guirlandas'
cuncta (nom(' tudo, todas as
coisas
cuncti (nom(' todos
cur por 3ueV
cursitant correm de um lado
para outro
cursito corro de um lado
para outro
das tu d-s4vocH d-
dat d-, o*erece
4aue (voc(' / EavoZ
4auus (nom(' Eavo
de aula sore a panela
deinde depois
4emaenetus (nom('
EemHneto
do dou
dominus (nom(' senhor
dominus serui et seruae
senhor do escravo e da
escrava
ecce eisZ, olhaZ4olheZ
ecquis (nom(' acaso algumV
ego eu
enim pois
*uclionis auus o av@ de
Euclio
familiae *uclionis da *amlia
de Euclio
festinat corre
filiae tuae de tua4sua *ilha
filiam (ac(' *ilha
;ortunam (ac(' sorte
fouea uraco
furcifer ladro, pati*e
furem (ac(' ladro
fures (nom(' ladr,es
furum $lenae cheias de
ladr,es
habeo tenho
habes tu tens4vocH tem
heu aiZ, ohZ, ahZ
heus eiZ
hodie ho<e
hominum de (os' homens
homo (nom(' homem
honorem (ac(' honra,
respeito
huc a3ui
ianua (nom(' porta
ianuam (ac(' porta
igitur assim, por conseguinte
ignorat ignora, no sae
nada
illuc ali
immo e ainda mais, ou
melhor
in aedis 4emaeneti na casa
de EemHneto
in aedis /meas0 na (minha'
casa
in fouea no uraco
in matrimonium dat d- em
matrim@nio
in scaenam na cena, no palco
intrant entram
intrat entra
intratis vocHs entram
Lar (voc(' / ;arZ (deus
protetor da *amlia'
Lari ao ;ar
latet est- escondido
me (ac(' me
meus meu
monstrat mostra, revela
nam pois, por3ue
neminem (ac(' ningum
nemo (nom(' ningum
non no
nullam (ac(' nenhuna
nullum (ac(' nenhum
nunc agora
nu$tiae (nom(' /filiae
meae0 as n1pcias (de minha
*ilha'
nu$tias (ac(' /filiae meae0 as
n1pcias (de minha *ilha'
o /Z (dirigindo8se a
algum'
obsecro suplico
occu$ata ocupada,
atare*ada
olet cheira, liera odor
olfactant cheiram, perceem
o odor
oro peo
otiosi ociosos
otiosus ocioso
+am$hila (nom(, voc('
PAn*ila
$arant preparam
$aratis vocHs preparam
$aro preparo
$erditissimus o mais
desgraado
$erditus perdido, desgraado
$lenae (nom( pl(' cheias
$ortat leva
$orto levo
$rius primeiro, antes
$ro$e focum perto da lareira
$uellae (nom(' meninas
$ueri (nom(' meninos
$ulsat ate
$ulso ato
qui 3uemV
quid o 3ueV
quis 3uemV
quod por3ue
quoque tamm
sacrificium (ac(' sacri*cio
saluum salvo, intacto
saluus salvo, intacto
sed mas
#F
sem$er sempre
senex (nom(' velho
serua (nom(' escrava
serua guardaZ4guardeZ,
protegeZ4prote<aZ
seruae nomen o nome da
escrava
seruam (ac(' escrava
serui nomen o nome do
escravo
seruus (nom(' escravo
seruus 4emaeneti senis
escravo do velho EemHneto
si se
solus s/
s$ectat contempla, olha
stat est- em p
statis vocHs esto em p
sub terra deai0o da terra
sub ueste deai0o da (minha'
roupa
su$$lico rogo, suplico
te (ac(' te4vocH
tibi a ti4vocH, para ti4vocH
tibicina (nom(' *lautista
(mulher'
tibicinae (nom(' *lautistas
(mulheres'
tibicinam (ac(' *lautista
(mulher'
tibicinas (ac(' *lautistas
(mulheres'
timeo temo, tenho medo
tu (nom(' tu4vocH
tutela meae familiae
protetor (lit( proteo' de
minha *amlia
ualde muito
uenimus vimos (pres( de 'ir'
uidet vH
unguentum (ac(' ungBento,
per*ume
uocas tu chamas4vocH chama
uocat chama
uoco chamo
uos (nom(, voc(, ac(' vocHs
Memoranda
Substanti7os
aul-a ae #*) panela
aur-um i >n( ouro
coqu-us i >m( co+inheiro
coron-a ae #*) corona
Lar Lar-is ;ar (deus protetor
da *amlia'
scaen-a ae #*( cena, palco
seru-us i >m( escravo
Ad0eti7os
$len-us a um cheio (de' `
gen(
6erbos
cel-o # esconder
clam-o # gritar
habe-o > ter
intr-o # entrar
$ort-o # levar, tra+er
time-o > temer, ter medo
uoc-o # chamar
6aria
ad (< ac(' a, at, <unto a
autem porm (coloca8se
depois da primeira palavra'
cur por 3ueV
deinde depois
ego eu
enim pois, por3ue, realmente
(coloca8se depois de outra
palavra'
igitur pois, por conseguinte
(no se coloca no princpio
da *rase'
in (< ac(' a, at, emD (` al('
em
me me
nam pois, por3ue (coloca8se
no princpio da *rase'
non no
nunc agora
quoque tamm
sed mas
sem$er sempre
si se
sub (` al(' so, deai0o de
te te4vocH
tu tu4vocH
Conte!do gramati"al e e&er""ios da Se#$o >A
C 3resente do indi"ati7o ati7o DlE
a
"on0uga#$oF? amo AamarB
G 3resente do indi"ati7o ati7o DCE
a
"on0uga#$oF? habeo AterB
H Terminologia? "on0uga#$o, 7o(, temo
I Ase"to 7erbal
Morfologia
, ConjugarC celoD timeoD portoD haeo /o$cional. haitoD clamoD introD uocoD sum0(
1 Traduzir cada 'erbo e em seguida mudar de singular $ara $lural e 'ice-'ersa.
clamasD haentD intratD uocoD sumusD portamusD timesD haetisD estD timetD uocantD celatisD
timemusD haeoD sunt(
#Q
= -erter $ara o latim. vocHs tHmD escondoD estamos levandoD chamamD tens medoD est-
vivendoD h- /$l)0D temD entraD s(
J +e"lina#$o? terminologia e signifi"ado
K N!mero? singular e luralE -Lnero? mas"ulino, feminino, neutro
M Substanti7os da rimeira de"lina#$o? seru-a ae > feminino DfEF Aes"ra7aB
N Substanti7os da segunda de"lina#$o? seru-us i C mas"ulino DmEF Aes"ra7oB
, 4eclinar. co3uusD aula /o$cional. seruus, *amilia, corona, scaena0(
1 4izer o caso de cada uma das seguintes $ala'ras. seruarumD co3uoD coronamD seruosD
scaenaeD *iliaD co3uusD seruiD co3uumD *iliaeD scaenasD seruoD co3uorum, aula, seruis(
= Traduzir cada frase> em seguida mudar: quando for con'eniente: o n?mero dos
substanti'os e dos 'erbos) E(g( co3uus seruam uocat( G) co+inheiro chama a escrava(I
co3ui seruas uocant(
(a' sum seruus(
(' aulam porto(
(c' coronas haent(
(d' serua timet seruum(
(e' seruas uocatis(
(*' seruae aulas portant(
(g' celamus aulas(
(h' seruas celant co3ui(
(i' *amilia coronam haet(
(<' uocat seruus seruam(
>O 3reosi#:es? in, ad
4ar o equi'alente latino de. no palco /sc( entrar em0D na panelaD nas panelas /sc( p@r
em0D na *amliaD at a escrava(
E&er""ios de leitura
, Ler as frases) 4e$ois: sem traduzi-las: dizer qual o sujeito da segunda /em latim0)
;inalmente: traduzir)
(a' seruus in scaenam intrat( coronas portat(
(' co3ui in aedius sunt( seruas uocant(
(c' est in *amilia Euclionis serua( Staph"la est(
(d' in scaenam intrat Eemaenetus( aulam auri plenam haet(
(e' co3uus et serua clamant( seruum enim timent(
1 5nalisar a fun67o de cada $ala'ra na ora67o) *)g) Eemaenetus co3uum)))
Eemaenetus est no nom)> logo sujeito: isto : Eemaenetus faz algo) co3uum est no
ac)> logo objeto: isto : Eemaenetus faz algo a co3uum) ;inalmente com$letar a frase
#?
com um 'erbo adequado na forma correta e traduzir) *)g) Eemaenetus co3uum uocat)
@4em3neto chama o cozinheiro)A
(a' aulam seruus(((
(' serua coronam, aulam seruus(((
(c' seruas serui(((
(d' *amilia co3uos(((
(e' ;ar seruos(((
(*' aurum ego(((
(g' Euclio *amiliam(((
(h' aulas auri plenas et coronas seruae(((
= Com a ajuda do 'ocabulrio da Se67o ,5: trabalhar o texto latino abaixo seguindo
estas instru6Bes.
/a0 5nalisar cada $ala'ra
/i0 seu significado
/ii0 sua fun67o na frase /sujeito: objeto: etc)0
*) g)
Eemaenetus co3uos et tiicinas uidet)
Eemaenetus @4em3netoA: sujeito> co3uos @cozinheiroA: objeto> et @eA: usado $ara ligar
algo a co3uos> tiicinas @flautistasA: ligado a co3uos $or et: faz $arte do objeto co3uos
et tiicinas> uidet @'3A: 'erbo)
/b0 Traduzir
/c0 4e$ois de ter trabalhado todo o texto: 'oltar ao latim e ler toda a $assagem em 'oz
alta com a entona67o correta: $ensando simultaneamente no significado do que se l3)
Eemaenetus co3uos et tiicinas uidet( ad nuptias *iliae ueniunt( in aedis Eemaeneti
intrant et nuptias parant( nunc aedes Eemaeneti co3uorum et tiicinarum plenae sunt(
Eemaenetus autem timet( aulam enim auri plenam haet( nam si aula Eemaeneti in
aedius est auri plena, *ures ualde timet Eemaenetus( aulam Eemaenetus celat( nunc
aurum saluum est( nunc saluus Eemaenetus, nunc salua aula( ;ar enim aulam haet
plenam auri( nunc prope ;arem Eemaeneti aula su terra latet( nunc igitur ad ;arem
appropin3uat Eemaenetus et supplicat( Jo ;ar, ego Eemaenetus te uoco( o tutela meae
*amiliae, aulam ad te auri plenam porto( *iliae nuptiae sunt hodie( ego autem *ures
timeo( nam aedes meae *urum plenae sunt( te oro et osecro, aulam Eemaeneti auri
plenam serua(K
6ers$o
Traduzir as frases latinas $ara o $ortugu3s) 4e$ois 'erter as $ortuguesas $ara latim:
tomando como refer3ncia a estrutura das latinas $ara a ordem das $ala'ras)
(a' co3uus aulam Eemaeneti portat(
#&
) escravo tem as coroas dos co+inheiros(
(' tu clamas, ego autem aulas porto(
2 escrava tem medo( Por conseguinte eu chamo o co+inheiro(
(c' cur scaena plena est seruorumV
Por 3ue a casa est- cheia de co+inheirosV
(d' ego ;ar te uoco( cur me timesV
Eu, _edra, entro( Por 3ue vocHs escondem a panelaV
(e' si aurum haet, Eemaenetus timet(
Se escondem a panela, as escravas tHm medo(
(*' coronas et aulas portant serui(
EemHneto chama o co+inheiro e a escrava(
-ram@ti"a da Introdu#$o e da Se#$o >A
3resente do indi"ati7o na 7o( ati7a
,ormas
#(
a
con<ugao
sing)
#(
a
pess( am8o Geu amoI
>(
a
ama8s GvocH amaI4Gtu amasI
F(
a
ama8t Gele4ela amaI
$l)
#(
a
ama8mus Gn/s amamosI
>(
a
ama8tisGvocHs amamI4Gv/s amaisI
F(
a
ama8nt Geles4elas amamI
>(
a
con<ugao
sing)
#(
a
hae8o Geu tenhoI
>(
a
hae8s GvocH temI4Gtu tensI
F(
a
hae8t Gele4ela temI
$l)
#(
a
hae8mus Gn/s temosI
>(
a
hae8tis GvocHs tHmI4Gv/s tendesI
F(
a
hae8nt Geles4elas tHmI
#]
Lotas
# .odos os veros da #(
a
con<ugao con<ugam8se no presente como am-o GamarI(
?
E0s(C
habit-o GhaitarI, intr-o GentrarI, uoc-o GchamarI, clam-o GgritarI, $ar-o GprepararI, cel-o
GesconderI( )s veros da >(
a
con<ugao, 3ue terminam sempre em -eo, con<ugam8se
como habe-o GterI( E0(C time-o GtemerI(
> )serve 3ue esse veros regulares so construdos a partir de um radical a que s7o
acrescentadas termina6Bes( Esse radical tra+ o signi*icado -sico do vero (ama-
GamarI, habe- GterI', e as termina,es indicam a pessoa gramaticalC
8o #(
a
pessoa do singular (GeuI'
8s >(
a
pessoa do singular (GvocHI4GtuI'
8t F(
a
pessoa do singular (Gele4elaI'
8mus #(
a
pessoa do plural (Gn/sI'
8tis >(
a
pessoa do plural (GvocHsI4Gv/sI'
8nt F(
a
pessoa do plural (Geles4elasI'
Compare essas termina,es com as 3ue aparecem no presente do vero irregular sum
GserI, GestarI, Ge0istirIC
su8m
e8s (na verdade es8s'
es8t
su8mus
es8tis
su8nt
) vero sum irregular por3ue, como se pode oservar, *ormado com dois radicais,
3ue se alternam dependendo da pessoa gramaticalC su- e es-(
F )serve tamm 3ue a vogal caracterstica (ou Jvogal tem-ticaK' da #(
a
con<ugao
-a (am5-', e a da >(
a
con<ugao -e (hab*-'( 2 1nica *orma em 3ue essa vogal no
aparece a da #(
a
pessoa do singular da #(
a
con<ugao (amo', emora *osse
originalmente amao(
Signifi"ado
) presente do indicativo tem asicamente trHs signi*icados possveis( Por
e0emplo, uma *orma como amas pode ser tradu+ida por GvocH amaI, GvocH est- amandoI
ou GvocH realmente amaI( Cada uma dessas trHs possiilidades representa a ao de uma
maneira um pouco di*erente( G=ocH amaI a mais simples a*irmao do *ato( G=ocH est-
?
L( do .(C Em latim, 3uando 3ueremos *alar de um vero, tradicionalmente re*erimo8nos a ele na #(
a
pessoa do singular do presente( Em portuguHs, como se sae, usamos o in*initivo( Ea tradu+irmos am-o,
em te0tos te/ricos como este, por GamarI, e no por Geu amoI(
#%
amandoI *ornece uma representao mais vvida e concreta da ao, e0primindo uma
idia de continuidade (como se pudssemos ver a ao se desenrolando diante de n/s'(
J- GvocH realmente amaI o sentido en*-tico( Eeve8se escolher o sentido mais ade3uado
pela an-lise do conte0to( T om lemrar, no entanto, 3ue em geral o sentido en*-tico
indicado em latim pela disposio do vero no incio da sentena(
Os "asos em latim? terminologia e signifi"ado
O fun"ionamento do sistema de "asos
2s palavras JnominativoK, JvocativoK, JacusativoK, JgenitivoK, JdativoK e
JalativoK so termos tcnicos para os seis JcasosK dos sustantivos, ad<etivos e
pronomes latinos( Wuando uma palavra apresentada em todos esses casos, temos a
JdeclinaoK da palavra( Eeclinar um sustantivo, por e0emplo, signi*ica apresent-8lo
em todos os casos( 2s di*erentes *ormas dos casos em latim tHm uma importAncia
*undamental, e, aos poucos, devem ser apreendidas com per*eio( ) estudante, num
nvel um pouco mais avanado, deve conhecH8las de cor(
2 ra+o a seguinte( Em portuguHs, determinamos o sentido de uma *rase
atravs da ordem em 3ue as palavras aparecem( 2 *rase Go homem morde o cachorroI
signi*ica algo totalmente di*erente da *rase Go cachorro morde o homemI, e isso por
nenhum outro motivo alm do *ato de as palavras aparecerem numa ordem di*erente(
!m romano da 2ntigBidade *icaria desnorteado com isso, por3ue em latim a ordem das
palavras no determina as *un,es gramaticais dos voc-ulos na *rase (emora
desempenhe um papel importante em 3uest,es relativas 7 Hn*ase'( ) 3ue vital em
latim so as *ormas 3ue as palavras assumem(
Em Ga *ilha chama o escravoI, o sustantivo G*ilhaI o su<eito da *rase (su<eito ,
grosso modo, a palavra com 3ue o vero concorda', e GescravoI o o<eto( !m romano,
para di+er uma *rase como essa, usaria a *orma do caso nominativo para indicar o
su<eito, e a *orma de acusativo para indicar o o<eto( 2ssim, 3uando ele escrevia ou
*alava a palavra 3ue signi*ica G*ilhaI, ou se<a, filia, indicava no apenas o signi*icado
-sico do voc-ulo, mas tamm sua *uno na sentena M nesse caso, su<eito( Eo
mesmo modo, 3uando ele di+ia a palavra 3ue 3uer di+er GescravoI, isto , seruum, a
*orma utili+ada servia tamm para mostrar 3ue se tratava do o<eto( ;ogo, tendo
ouvido ou lido filia seruum, um romano concluiria imediatamente 3ue uma *ilha estava
*a+endo alguma coisa para um escravo( Se o romano tivesse ouvido filiam seruus (note8
se a di*erena na *orma das palavras', teria concludo 3ue um escravo, seruus, 3ue est-
a3ui no caso nominativo, estava *a+endo alguma coisa para uma *ilha, filiam, a3ui no
caso acusativo(
2 ordem das palavras em latim tem importAncia secund-ria, pois suas *un,es
esto mais diretamente relacionadas a prolemas de Hn*ase, contraste e estilo do 3ue a
prolemas de sinta0e (parte da gram-tica ligada 7 *uno dos voc-ulos na *rase'( Para
*alantes de portuguHs, oviamente, a ordem das palavras muito mais importante para a
determinao do signi*icado( Em latim, a *orma das palavras 3ue essencial(
Podemos oservar, contudo, 3ue o portuguHs possui resduos do sistema de casos
latino( E0s(C Geu gosto de cerve<aI, e no Gme gosto de cerve<aID Gele gosta de mimI, e
no Go gosta de euI((( .rata8se, con*orme a terminologia tradicional, da distino entre
pronomes pessoais do caso reto e do caso ol3uo(
,un#:es e signifi"ados b@si"os de "ada "aso
#$
aE Nominati7o
Suas *un,es mais importantes so a de su<eito de uma sentena e a de
complemento do vero sum( Euas palavras ligadas pelo vero sum *icam sempre amas
no nominativo( Se iniciamos uma *rase com seruus est))) (Go escravo (((I', espera8se 3ue
a palavra 3ue vai completar a orao este<a no nominativoC seruus est coquus (Go
escravo um co+inheiroI'(
Em *rases dessa espcie (isto , *rases com vero sum', o nome 3ue aparece em
primeiro lugar normalmente o su<eito, e o 3ue aparece em segundo lugar o
complemento
&
( o 3ue ocorre na *rase citada acima', a no ser 3ue o conte0to indi3ue o
contr-rio( Em *rases com outros tipos de vero, como veremos em seguida, o su<eito
tamm vai para o nominativo, mas o complemento no( 5esta di+er 3ue, 3uando
dese<amos *alar de um sustantivo latino, usamos a *orma do nominativo (e0(C Go
sustantivo seruus muito comum em latimI'(
bE A"usati7o
Sua mais importante *uno a de o<eto de um vero( ) caso acusativo denota
a pessoa ou coisa sore 3ue se e0erce a ao( E0(C Go homem morde o cachorroI( Pode8
se tamm entendH8lo como um caso 3ue limita ou de*ine a e0tenso da ao( E0(C Go
homem morde)))I ) 3ue ele mordeV um pedao de carneV um chocolateV LoC Gmorde o
cachorroI( E0(C coquus tibicinam uidet (tibicinam uma palavra no acusativo, e portanto
o<eto do vero' Go co+inheiro vH a *lautistaI( ) vero sum nunca seguido de um
complemento no acusativo (releia o item acima'(
"E 6o"ati7o
) caso vocativo (de uoco GchamarI' usado para nos dirigirmos a uma pessoa(
E0(C aue: amice Gol-, amigoI( Sua *orma idHntica 7 do nominativo em 3uase todas as
palavras, e0ceto nas terminadas em -us ou -ius (no nom( sing(' da >(
a
declinao( )s
voc-ulos desse grupo, 3uando terminados em 8us, tHm vocativo singular em -e
(seruus, voc( sing( serue', e, 3uando terminados em -ius, tHm vocativo singular em -i
(filius, voc( sing( fili'( )utra e0ceo o vocativo de meus (GmeuI', 3ue mi( E0(C o mi
fili G/ meu *ilhoI(
dE -eniti7o
Esse caso e0pressa posse, pertencimento, sendo *re3Bente tradu+i8lo por um
sustantivo antecedido da preposio JdeK( E0(C seruus *uclionis Gescravo de EuclioI(
2 rai+ da palavra JgenitivoK a mesma de genitor GautorI, GprogenitorI, GpaiI( Pode,
portanto, e0pressar tamm a idia de origemC amo filium *uclionis Geu amo o *ilho de
EuclioI( Compare8se esse *en@meno com o inglHs dogAs dinner Go <antar do cachorroI,
em 3ue dogAs como 3ue uma *orma de genitivo(
eE +ati7o e ablati7o
Por en3uanto, esses casos no vo aparecer muito nos te0tos, e por isso vamos
dei0ar seu estudo para mais tarde(
&
L( do .(C ) complemento do vero sum chamado de Jpredicativo do su<eitoK, por3ue se entende 3ue
ele atriui algo ao su<eito, descreve8o de alguma *orma, enuncia alguma coisa a respeito dele(
>:
Singular e luralP mas"ulino feminino e neutro
2ssim como possuem casos di*erentes, os sustantivos podem estar no singular
ou no plural( Essa caracterstica o n?mero do sustantivo( 2ssim, para cada caso h-
uma *orma de singular e uma de plural (ver 3uadros no item JEeclinaoK'( )s
sustantivos possuem tamm g3nero, isto , podem ser masculinos, *emininos ou
neutros(
A ordem das ala7ras
Como se sae, a ordem usual, em portuguHs, para uma sentena simples
consistindo em su<eito, vero e o<eto, C su<eito ` vero ` o<eto (ordem tamm
representada areviadamente pelas trHs iniciais em mai1sculas M S=)'( E0(C Ga escrava
(su<eito' teme (vero' o co+inheiro (o<eto'I( J- em latim, a ordem mais comum
su<eito ` o<eto ` vero (S)='( Seguindo essa regra, a *rase portuguesa citada acima
*ica assim em latimC serua (su<eito' coquum (o<eto' timet (vero'( Lote8se 3ue essa
ordem a mais *re3Bente, mas no a 1nica( Ee acordo com o 3ue <- estudamos, o *ato
de as *un,es gramaticais das palavras <- estarem marcadas nas suas termina,es
permite ao latim uma grande lierdade de ordenao dos termos da sentena(
+e"lina#$o
)s sustantivos latinos so classi*icados em declina,es, ou se<a, em grupos de
palavras 3ue se declinam da mesma maneira( Por e0emplo, serua e filia pertencem ao
mesmo grupo, a #(
a
declinao, e por isso tHm as mesmas termina,es para os diversos
casos (nominativo, acusativo, etc(', tanto no singular 3uanto no plural( )s sustantivos
esto presos aos seus respectivos grupos, e tHm, portanto, um n1mero limitado de
termina,es( !m sustantivo da >(
a
declinao como seruus, por e0emplo, tem, claro,
v-rias termina,es possveis (seru-us para o nom( sing(, seru-i para o nom( pl e gen(
sing(, seru-os para o acus( pl(, etc(', mas apenas a3uelas contidas no modelo da >(
a
declinao( Lunca encontraremos o acusativo singular dessa palavra e0presso por -em,
terminao da F(
a
declinao( 2ssim, todas as declina,es e0pressam o genitivo singular
e plural, o vocativo singular e plural, etc(, mas cada uma o *a+ a seu modo, isto , com
suas termina,es caractersticas( =e<amos agora os 3uadros contendo os modelos da #(
a
e da >(
a
declinaoC
#(
a
declinao (ou tipo 9' >(
a
declinao (ou tipo 99'
]
sing) $l) sing) $l)
nom( seru8a seru8ae co3u8us co3u8i
voc( seru8a seru8ae co3u8e
%
co3u8i
acus( seru8am seru8as co3u8um co3u8os
]
L( do .(C Lote 3ue a3ui s/ aparece o paradigma dos masculinos( )s neutros da >(
a
declinao so um
pouco di*erentes, e sero estudados mais tarde(
%
L( do .(C Para e0plica,es mais detalhadas sore o vocativo singular tipo 99 (>(
a
declinao', ver p( >:(
>#
gen( seru8ae seru8arum co3u8i co3u8orum
dat( seru8ae seruQis co3u8o co3u8is
al( seru8a seru8is co3u8o co3u8is

Lotas
# Percea 3ue o alativo singular tipo 9 se di*erencia do nominativo e do vocativo
singular por3ue estes tHm uma vogal *inal reve, en3uanto a3uele tem uma vogal *inal
longa(
> Lote 3ue tamm os sustantivos so *ormados por um radical mais uma terminao
(compare com os veros vistos no incio deste te0to'( Los sustantivos tipo 9 e 99, o
radical permanece sempre o mesmo, e apenas a terminao varia(
F 2 maioria dos sustantivos tipo 9 so *emininos( E0ce,es comuns so agricol-a
GagricultorI, naut-a GmarinheiroI e $oet-a GpoetaI, todas palavras masculinas(
Q Wuase todos os sustantivos 3ue se declinam como coqu-us so masculinos( So
e0ce,es, por e0emplo, os nomes de -rvores, todos *emininosC $in-us GpinheiroI, fag-us
G*aiaI, etc(
? )serve 3ue alguns casos tHm termina,es coincidentes( E0s(C seru-ae pode ser
genitivo singular, dativo singular, nominativo plural ou vocativo pluralD coqu-i pode ser
genitivo singular, nominativo plural ou vocativo plural( 9sso, contudo, no gera
con*us,es para o leitor atento, pois a amigBidade, na maior parte das ve+es, pode ser
solucionada pela an-lise do conte0to, a no ser 3ue a amigBidade se<a intencional ou
ha<a um erro grave por parte da pessoa 3ue escreveu a *rase(
>>
Se#$o >*
2uito tem$o se $assou( 8 'elho 4em3neto morreu sem desenterrar o ouro nem re'elar
o segredo a seu filho) 5gora: contudo: seu neto *ucli7o 'ai ter uma sur$resa) Cuem
ex$lica o deus Lar)
(Euclio in scaena dormit( dum dormit, ;ar in scaenam intrat et *aulam
e0plicat' ]:
;25 spectatores, ego sum ;ar *amiliaris( deus sum *amiliae Euclionis(
ecce Euclionis aedes( est in^aedius Euclionis thesaurus
magnus( thesaurus est Eemaeneti, aui Euclionis( sed thesaurus
in aula est et su terra latet( ego enim aulam clam in^aedius
seruo( Euclio de thesauro ignorat( cur thesaurum clam adhuc ]?
seruoV *aulam e0plico( Euclio non onus est sene0, sed auarus
et malus( Euclionem igitur non amo( praeterea Euclio me non
curat, mihi num3uam supplicat( unguentum num3uam datD
nullas coronas, nullum honorem( sed Euclio *iliam haet
onam( nam curat me Phaedra, Euclionis *ilia, et multum %:
honorem, multum unguentum, multas coronas dat( Phaedram
igitur, onam *iliam Euclionis, ualde amo( sed Euclio pauper
est( nullam igitur dotem haet *ilia( nam sene0 de aula aui
ignorat( nunc autem, 3uia Phaedra ona est, aulam auri
plenam Euclioni do( nam Euclionem in^somnio uiso et aulam %?
monstro( uidete, spectatores(
(Euclio dormit( ;ar imaginem aui in scaenam ducit( Euclio stupet'
E=C;9) dormio an uigiloV di magniZ imaginem uideo aui mei,
Eemaeneti( salue, EemaeneteZ heuZ 3uantum mutatus
a^illo((( a^in*eris scilicet in aedis intrat( ecceZ aulam $:
Eemaenetus portat( cur aulam portas, EemaeneteV ecceZ
circumspectat Eemaenetus et secum murmurat( nunc ad aram
;aris *estinat( 3uid *acis, EemaeneteV *oueam *acit et in *ouea
aulam collocat( mirum hercle est( 3uid autem in aula estV di
magniZ aula auri plena est( $?
EE62ELE.9 962S) ene( nunc aurum meum saluum est(
E=C) non credo, Eemaenete( nullum in^aedius aurum est(
>F
somnium *alsum est( pauper ego sum et pauper maneo(
(Euclio desperta e se mostra aorrecido por3ue os deuses o atormentam com o 3ue ele crH
serem *alsos sonhos de ri3ue+a'
E=C( heu me miserum( ego sum perditissimus hominum( pauper #::
sum, sed di *alsa somnia monstrant( auum meum in^somnio
uideo( auus aulam auri plenam portat( aulam su terra clam
collocat iu0ta^;arem( non tamen credo( somnium *alsum est(
3uare ;ar me non curatV 3uare me decipitV
(Euclio ad^;arem appropin3uat( suito autem *oueam uidet( Euclio celeriter #:?
multam terram e *ouea mouet( tandem aula apparet'
E=C( 3uid haes, o ;arV 3uid su^pedius tenesV hem( aulam uideo(
nempe somnium uerum est(
(Euclio aulam e *ouea mouet( intro spectat et aurum uidet( stupet'
eugeZ eugepaeZ aurum possideoZ non sum pauper, sed diuesZ ##:
(Suitamente desanimado'
sed tamen hercle homo diues curas semper
haet multas( *ures in^aedis clam intrant( o me miserumZ nunc
*ures timeo, 3uod multam pecuniam possideo( eheuZ ut ;ar
me ue0atZ hodie enim mihi multam pecuniam, multas simul
curas datD hodie igitur perditissimus hominum sum( ##?
3uid tumV aZ onum consilium haeo( ec3uis me spectatV
(Euclio aurum su^ueste celat et circumspectat( neminem uidet( tandem ad^;arem
appropin3uat'
ad te, ;ar, aulam auri plenam porto( tu aulam serua et celaZ
(Euclio aulam in^*ouea iterum collocatD deinde multam terram super aulam #>:
aggerat'
ene( aurum saluum est( sed an0ius sum( 3uare autem an0ius
sumV an0ius sum 3uod thesaurus magnus multas curas dat, et
me ualde ue0at( nam in diuitum hominum aedis *ures multi
intrantD plenae igitur *urum multorum sunt diuitum hominum #>?
aedes( o me miserumZ
6o"abul@rio da Se#$o >*
a ahZ
ab illo da3uele (essa *rase
uma citao de =irglio,
*neida >, >]Q, 3uando
Enias evoca o esprito de
Peitor'
ab inferis da morte, do
mundo dos mortos
adhuc at agora
aedes (nom(' casa
aedis (ac(' casa
aggero # amontoar,
acumular
amo # amar
anD ouV
anxius angustiado
a$$areo > aparecer
>Q
a$$ro$inquo # apro0imar8se
ar-a ae #*( altar
auarus avarento
au-us i >m( av@
bene em
bona (nom(' oa
bonam (ac(' oa
bonum (ac(' om
bonus (nom(' om
cela escondeZ4escondaZ
celeriter rapidamente
circums$ecto # olhar em
volta
clam secretamente
colloco # colocar
consilium plano
credo # crer
cur-a ae #*( cuidado,
atenco, diligHncia, interesse,
preocupao
curo # cuidar, preocupar8se
com
de (` al(' a respeito de,
sore
deci$it decepciona
4emaenete / EemHnetoZ
4emaenet-us i >m(
EemHneto
de-us i >m( deus
di deusesD / deusesZ
diues (nom(' rico
diuitum (gen(' de ricos
do # dar
dormio durmo, estou
dormindo
dormit dorme
dotem (ac(' dote
ducit leva, condu+
dum en3uanto
e *ora de, desde
ecce eis a3uiZ, olhaZ4olheZ
ecquis acaso algumV
eheu ahZ, aiZ, 3ue l-stimaZ
*uclionem (ac(' Euclio
*uclioni (dat(' a Euclio
*uclionis de Euclio
euge muito emZ, ravoZ
euge$ae muito emZ, ravoZ
ex$lico # e0plicar
fabul-a ae #*) ora,
comdia, argumento
facis tu *a+es4vocH *a+
facit *a+
falsa *alsa
falsum *also
familiaris *amiliar
festino # apressar8se
foue-a ae #*( uraco
fures (nom(, ac(' ladr,es
furum de (os' ladr,es
hem o 3ue issoV
hercle por PrculesZ
heu aiZ, ohZ, ahZ
hodie ho<e
hominum de (os' homens
homo (nom(' homem,
indivduo
honorem (ac(' honra,
respeito ignoro # ignorar
imaginem (ac(' viso,
imagem
imago (nom(' viso, imagem
espectro, *antasma
in aedis dentro de casa
in aedibus na casa
in somnio num sonho
intro dentro
iterum de novo, outra ve+
iuxta (< ac(' <unto a, ao lado
de
Larem (ac(' (o deus' ;ar
Laris do ;ar
lateo 1 estar escondido,
esconder8se
magni (voc(' grandes
magnus grande
malus mau, perverso
maneo > permanecer
mei de meu
meum meu
mihi a mim
mirum admir-vel
miserum miser-vel, in*eli+
monstro # mostrar, revelar
moueo > mover, tirar
multam (ac(' muita
multas (ac(' muitas
multi (nom(' muitos
multorum de muitos
multum (ac(' muito
murmuro # murmurar
mutatus mudado
neminem (ac(' ningum
nem$e claramente, sem
d1vida
nullam (ac(' nenhuma
nullas (ac(' nenhuma (pl('
nullum (ac(' nenhum
numquam nunca
$au$er (nom(' pore
$ecuni-a ae #*( dinheiro
$erditissimus o mais
desgraado
$ossideo > possuo, tenho
$raeterea alm disso
quantum 3uanto, 3uo
quare por 3ueV
quia por3ue
quid o 3ueV
quod por3ue
salue salveZ, ol-Z
saluum salvo
scilicet evidentemente
secum consigo mesmo
senex ancio, velho
serua guardaZ4guardeZ
seruo # guardar
simul ao mesmo tempo
somnia (ac(' sonhos
somnium sonho
s$ecto # olho, ve<o
s$ectatores espectadores,
p1lico
stu$eo > surpreender8se,
*icar
assomrado, at@nito
sub $edibus deai0o dos
(teus4seus' ps
sub (< al(' deai0o de
sub ueste deai0o da roupa
subito repentinamente
su$er (< ac(' sore
su$$lico # suplicar
tamen contudo, porm
tandem *inalmente, por
1ltimo
teneo > ter, segurar, guardar
terr-a ae #*( terra
thesaur-us >m tesouro
tum ento
ualde muito
uerum verdadeiro
uexo # molestar, perturar
uideo > ver
uidete ve<amZ, olhemZ
uigilo # estar acordado
uiso visito
unguentum ungBento,
per*ume
ut como
Memoranda
Substanti7os
aedis aed-is F*) temploD pl)
aed-es ium casa
cur-a ae #*( cuidado,
diligHncia, interesse
de-us i >m( deus
fur fur-is Fm( ladro
honor honor-is Fm( honra,
respeito
senex sen-is Fm( ancio,
velho
thesaur-us i >m( tesouro
unguent-um i >n( ungBento,
per*ume
Ad0eti7os
>?
mult-us a um muito
null-us a um nenhum
6erbos
am-o # amar
cur-o # cuidar, preocupar8se
com
d-o # dar
ex$lic-o # e0plicar, contar
$osside-o > possuir, ter
su$$lic-o # suplicar
uide-o > ver
6aria
clam secretamente
3uare por 3ueV
quod por3ue
tamen contudo, porm
tandem *inalmente, por
1ltimo
>&
Conte!do gramati"al e e&er""ios da Se#$o >*
>> Substanti7os da ter"eira de"lina#$o Dtema "onsonRnti"oF? fur fur-is GmE Aladr$oB
>C Substanti7os da ter"eira de"lina"in Dtema em -i-' aedis aed-is GfE AtemloBP no
lural AtemlosB, A"asaB
>G Obser7a#:es sobre os substanti7os da ter"eira de"lina#$o? temas "onsonRnti"os
, 4eclinar. honor, *ur /o$cional. Euclio /sing)0, ;ar, aedis0(
1 4izer o caso de cada uma das seguintes $ala'ras. Euclionis, *urem, aedium, honores,
;ar, senum, aedis, honorem, *ur, ;aris(
= Traduzir cada frase> em seguida mudar: quando for con'eniente: o n?mero dos
substanti'os e dos 'erbos) *x). *urem seruus timet( G) escravo teme o ladro(I *ures
serui timent(
(a' deinde thesaurum senis *ur uidet(
(' ;ar honorem non haet(
(c' igitur senem deus non curat(
(d' 3uare tamen supplicatis, senesV
(e' unguentum sene0 tandem possidet(
(*' in aedius sene0 nunc haitat(
(g' *ur aulam auri plenam semper amat(
(h' honorem tamen non haet *ur(
(i' 3uare in aedis non intras, sene0V
(<' seruam clam amat sene0(
>H Ad0eti7os da lE
a
e CE
a
de"lina#$o? mult-us a um AmuitoB
>I Substanti7os neutros da segunda de"lina#$o? somni-um i CnE Ason.oB
, 2emorizar esta lista de substanti'os neutros da segunda declina67o como somnium.
e0iti8um i >n( GdestruioI
ingeni8um i >n( GhailidadeI, GtalentoI
pericul8um i >n( GperigoI
1 Edentificar o caso e dizer o nom) e gen) sing) e o significado de cada $ala'ra desta
lista /ex). periculorum a gen( pl( de $ericul-um i GperigoI0. honorum, ingenium, aedius,
*urum, e0itio, seruum, unguentorum, aurum, senum, thesauris)
= 5ssinalar e dar o significado dos substanti'os $lurais da seguinte lista. scaena, serua,
ingenia, *amilia, cura, unguentis, *ilia, somnia, corona, pericula(
>J Substanti7o irregular da segunda de"lina#$o? de-us i >m( GdeusI
>KA 6o"ati7os
>K* Aosi#$o
, Cualificar corretamente estes substanti'os com o adjeti'o multus /nos casos
ambFguos dar todas as alternati'as $ossF'eis0. curas, aurum, *ures, senem, honoris,
aedem, seruorum, senum, aedis, coronae /o$cional. seruum, unguenta, aedis, *amiliam,
aedium, honor, aedes0(
1 5ssinalar os substanti'os com os quais concorda a forma dada de multus.
multusC sene0, cura, ;arem, *amiliae, seruus
multiC honor, aedes, ;aris, senes, serui
multisC honorius, aedis, curam, seruum, deum, senius, aurum
multasC senis, honores, aedis, curam, *amilias
multaeC seruae, aedi, curam, senes, di
multaC aedes, unguenta, senem, cura, coronarum
/o$cional. multosC aedis, unguentum, curas, seruos, *ures
multoC aurum, ;arem, curam, honori, aedem
multorumC aedium, unguentorum, seruum, senum, deorum, coronarum
multarumC *urum, aurum, honorem, seruarum, aedium0
= -erter $ara o latim. muitas escravas /nom)0D de grande honraD de muitas coroasD muito
ouroD um homem muito velho /ac)0D de muitos ladr,esD muitos ancios /ac)0)
G Traduzir estas frases.
(a' multi *ures sunt in aedius(
(' multas curas multi senes haent(
(c' multae seruae plenae sunt curarum(
(d' multum aurum Euclio, multas aulas auri plenas haet(
(e' seruos sene0 haet multos(
H Traduzir estas frases.
(a' nulla potentia longa est( /8'Fdio0
(' uita nec onum nec malum est( /S3neca0
(c' noilitas sola est at3ue unica uirtus( /Iu'enal0
(d' longa est uita si plena est( /S3neca0
(e' *ortuna caeca est( /CFcero0
$otenti-a ae #*) poder mal-us: a um mau unic-us a um 1nico, sem
igual
long-us a um longo, nobilitas nobilitat-is F*( uirtus uirtut-is F*( virtude
duradouro nore+a fortun-a ae #*( *ortuna
uit-a ae #*( vida sol-us a um s/, 1nico caec-us a um cego
nec))) nec nem((( nem atque e, mas
E&er""io o"ional
4izer o caso /ou casos: quando hou'er ambig&idade0 dos seguintes substanti'os e
indicar a declina67o a que $ertencem. seruae, honori, thesauris, *amilia, deum, *ilia,
dis, corona, senum, thesaurum, honorum, deorum, seruarum, aedium(
E&er""ios de leitura
, *m cada uma das seguintes frases o 'erbo est em $rimeiro ou segundo lugar) 4izer
em cada caso se est no sing) ou no $l) *m seguida indicar: seguindo a ordem em que
a$arecem: o sujeito e /se hou'er0 o objeto do 'erbo) 4e$ois traduzir $ara o $ortugu3s
e: finalmente: ler as frases em latim com a entona67o correta)
(a' clamant serui, sene0, seruae(
(' dat igitur honorem multum Phaedra(
(c' nunc possidet ;ar aedis(
(d' amant di multum honorem(
(e' dat aurum multas curas(
(*' haitant 3uo3ue in aedius serui(
(g' est aurum in aula multum(
(h' timent autem *ures multi senes(
(i' 3uare intrant sene0 et seruus in scaenamV
(<' tandem e0plicat ;ar curas senis(
1 4izer de cada termo se sujeito: objeto ou se est no geniti'o) 4e$ois com$letar a
frase com um 'erbo adequado e na forma correta) ;inalmente: traduzir)
(a' senem seruus(((
(' aedis deus(((
(c' honores ;ar(((
(d' *ur aurum(((
(e' Euclionis *iliam di(((
(*' *iliae senum honores(((
(g' aedem deus(((
(h' unguenta di(((
(i' ;arem Phaedra, Phaedram ;ar((( /o 'erbo tem de estar no sing)0
(<' seruos Phaedra et seruas(((
= Traduzir literalmente e dizer: ao mesmo tem$o em que se traduz: que fun67o tem cada
$ala'ra /sujeito: objeto: 'erbo: etc)0: agru$ando: quando necessrio: $ala'ras que
cum$rem juntas o mesmo $a$el) Traduzir $ara o $ortugu3s $or escrito) ;inalmente: ler
em latim com a entona67o correta: $ensando ao mesmo tem$o no significado do texto)
(a' aulas enim haet multas Euclio sene0(
(' aedis *urum plenas multi timent senes(
(c' thesaurum Euclionis clam uidet serua(
(d' nullus est in aedius seruus(
(e' Phaedram, *iliam Euclionis, et Staph"lam, *iliae Euclionis seruam, ;ar amat(
(*' deinde Euclio aulam, 3uod *ures ualde timet, celat(
(g' me igitur Phaedra amat, Phaedram ego(
(h' nam aurum Euclio multum haet, coronas multas, multum unguentum(
(i' sene0 autem *ures, 3uod multum haet aurum, ualde timet(
(<' multum serui unguentum ad ;arem, multas coronas portant(
6ers$o
Traduzir as frases latinas $ara o $ortugu3s) 4e$ois 'erter as $ortuguesas $ara latim:
tomando como refer3ncia a estrutura das latinas $ara a ordem das $ala'ras)
(a' ;ar igitur Euclionem, 3uod honorem non dat, non amat(
Por conseguinte, os deuses cuidam de _edra, por3ue _edra cuida do ;ar(
(' sene0 autem curas haet multas, 3uod aurum haet multum(
)s escravos, contudo, levam muitas coroas, por3ue tHm /usar do0 muito respeito(
(c' Euclionis aedes *urum sunt plenae, 3uod aulam auri plenam haet sene0(
) templo dos deuses est- cheio de ouro, por3ue as *ilhas dos ricos o*erecem panelas
cheias de oro(
(d' ego multum unguentum, coronas multas, multum honorem haeo(
=ocH tem uma grande preocupao e um grande tesouro(
(e' te, Eemaenete, non amo(
Lo levo ouro, meu *ilho(
(*' clamant serui, supplicant seruae, timet sene0(
2 *ilha est- suplicando, os velhos esto gritando e as escravas tHm medo(
SESTO >*
3reosi#:es
Preposi,es (de $rae$ositus Gcolocado na *renteI' so pe3uenas palavras
colocadas na frente dos sustantivos( Por e0emploC in GdentroI, Gpara dentroID ad G<unto
aI, Gpara <unto deI, GparaI( 2prenda desde <- as seguintes preposi,es, 3ue so muito
importantesC
in: ad ` acusativo
in Gpara dentroI, GemIC in casam intrat Gele4ela entra na choupanaI (i(e( Gmovimenta8se
para dentro da choupanaI'D in Romam uado Gvou para 5omaI (mais precisamenteC Gpara
dentro de 5omaI'
ad G<unto aI, Gpara <unto deI, GparaIC ad casam aulam $ortat Gele4ela leva a panela para a
choupanaI (no necessariamente Gpara dentro da choupanaID mais precisamente Gpara
<unto da choupanaI'
)serve 3ue inJad ` acusativo denota o lugar em dire67o ao qual algo se move(
Compare com o caso seguinte(
in ` alativo
in GemIC in casa est Gele4ela est- na casaI (i(e( Gdentro da casaI'
)serve 3ue in ` alativo denota o lugar onde algo est (sem implicar a noo de
movimento de um lugar para outro'(
Substanti7os da GE
a
de"lina#$o Dradi"ais "onsonRnti"osF? fur, furis GmE Aladr$oB
sing) $l)
nom( *ur *ur8es
voc( *ur *ur8es
acus( *ur8em *ur8es
gen( *ur8is *ur8um
dat( *ur8i *ur8ius
al( *ur8e *ur8ius
Lotas
# Lote 3ue, tal como ocorria na #(
a
e na >(
a
declinao, as termina,es de dativo e
alativo, no plural, so idHnticas( Percea tamm a identidade entre as termina,es de
nominativo, vocativo e acusativo no plural(
> Esse o paradigma das termina,es para os sustantivos da F(
a
declinao cu<os
radicais terminam em consoante( P-, contudo, pe3uenas mudanas de padro para os
sustantivos cu<os radicais terminam com a vogal -i (chamados Jsustantivos em -iK',
apresentados em seguida(
$
Substanti7os da GE
a
de"lina#$o Dem -iF? aedis, aed-is GfE AsalaB, AtemloBP no lural
AtemlosB, A"asaB
sing) $l)
nom( aed8is aed8es
voc( aed8is aed8es
acus( aed8em aed8is (ou aed8es'
gen( aed8is aed8ium
dat( aed8i aed8ius
al( aed8e (ou 8i' aed8ius
$
L( do .(C )s autores esto apresentando apenas sustantivos masculinos e *emininos( .amm e0istem
neutros na F(
a
declinao (tanto com radical consonAntico como em -i', mas eles sero estudados mais
tarde(
Lotas
# aed-is, no singular, signi*ica GsalaI, GtemploID no plural signi*ica, usualmente, GcasaI(
> )serve o acusativo plural em -is, o genitivo plural em 8ium e o alativo singular
alternativo em 8i( Essa predominAncia do -i a marca dos sustantivos em -i da F(
a
declinao( La verdade, originalmente todos os casos teriam tido o -i, <- 3ue ele *a+
parte do radical( ) singular de turris: turr-is F*( GtorreI, 3ue mantm as *ormas antigas
mesmo no latim cl-ssico, demonstra essa hip/teseC turr-is, turr-is, turr-im, turr-is, turr-
i, turr-i(
F Lote 3ue nas e0plica,es gramaticais n/s indicamos 3uais sustantivos e ad<etivos
tHm o radical em -i, mas por ra+,es pr-ticas apresentamos as termina,es como se
estivssemos tratando de radicais consonAnticos, i(e( aed-is, e no aedi-s (3ue seria
tecnicamente o mais correto'(
#:
Radi"ais e termina#:es dos substanti7os da GE
a
de"lina#$o
)s sustantivos da F(
a
declinao tHm uma grande variedade de termina,es no
nominativo singular( ) 3ue une todos esses voc-ulos num mesmo paradigma o *ato
de 3ue seu genitivo singular termina sempre da mesma *ormaC *uclio: *uclion-isD senex:
sen-is) T preciso, portanto, aprender tanto a declinao 3uanto o genitivo singular, em
como o gHnero desses sustantivos( Por e0emploC no asta saer simplesmente aedis
GtemploI, pl( GcasaI, mas necess-rio ter todas as seguintes in*orma,esC aedis: aed-is
F*( GtemploI, pl( GcasaI(
) genitivo singular duplamente importante, por3ue *ornece o radical do
substanti'o, ao 3ual so adicionadas as termina,es para *ormar a declinao( 2ssim,
3uando vocH aprende senex: sen-is Fm(, *ica saendo 3ue o radical sen-( T o genitivo
singular 3ue d- essa in*ormao(
=ocH tamm deve ser capa+ de, a partir do radical, descorir o nominativo
singular, para achar a palavra num dicion-rio( Por e0emploC se vocH encontra $acem no
te0to, vocH de'e saer dedu+ir 3ue o nominativo singular $ax( Eo contr-rio, no
encontrar- o voc-ulo no dicion-rio( )serve alguns padr,es *re3Bentes de radicais
consonKnticosC
(a' radicais terminando em 8l ou -r mantHm l e r no nominativo singular
consul-is nom( sing( consul Gc@nsulI
fur-is nom( sing( fur GladroI
#:
L( do .(C P- um prolema de terminologia 3ue precisa ser esclarecido( 2 rigor, chamamos de JradicalK
a parte invari-vel da palavra 3ue contm o seu signi*icado -sico( Wuando o radical est- pronto para
receer as desinHncias de n1mero e caso, chamado de JtemaK( 2lgumas palavras tHm radicais 3ue, antes
de receer as desinHncias, ganham uma vogal espec*ica, a Jvogal tem-ticaK (assim denominada por3ue
*orma o JtemaK'( )utras palavras no tHm vogal tem-tica e receem as desinHncias diretamente( Lesse
caso, o radical idHntico ao tema( Portanto, o radical de fur: fur-is fur-, e o tema tem a mesma *orma(
.rata8se de uma palavra de Jtema consonAnticoK( J- em aed-i-s: aed-i-s, o radical (aed-', antes de receer
as desinHncias, ganha a vogal tem-tica -i, *ormando o tema aedi-( T um sustantivo de tema em -i( )corre
3ue, por causa de uma srie de trans*orma,es *onticas, muitas ve+es *ica di*cil, sem uma an-lise
detida, separar a vogal tem-tica da desinHncia( Por isso, os mtodos de latim para iniciantes pre*erem
tratar a desinHncia e a vogal tem-tica como um todo, o 3ual recee o nome de JterminaoK( Como
conse3BHncia disso, *re3Bente 3ue no se *aa nenhuma distino entre radical e tema( Lormalmente
segmentam8se os voc-ulos em duas partesC radical e terminao(
(' radicais terminando em -d ou -t terminam em -s no nominativo singular
$ed-is nom( sing( $es GpI
dot-is nom( sing( dos GdoteI
(c' radicais terminando em -c ou -g terminam em 8x no nominativo singular
reg-is nom( sing( rex GreiI
duc-is nom( sing( dux GcomandanteI
(d' radicais terminando em -on ou -ion terminam em -o ou -io no nominativo
singular
Sci$ion-is nom( sing( Sci$io GCipioI
$raedon-is nom( sing( $raedo GpirataI
##
Ad0eti7os da >E
a
e CE
a
de"lina#:es? mult-us, a, um AmuitoB, AnumerosoB
sing)
m) f) n)
nom( mult8us mult8a mult8um
voc( mult8e mult8a mult8um
acus( mult8um mult8am mult8um
gen( mult8i mult8ae mult8i
dat( mult8o mult8ae mult8o
al( mult8o mult8a mult8o
$l)
m) f) n)
nom( mult8i mult8ae mult8a
voc( mult8i mult8ae mult8a
acus( mult8os mult8as mult8a
gen( mult8orum mult8arum mult8orum
dat( mult8is mult8is mult8is
##
L( do .(C Wuanto aos sustantivos em -i, os nominativos singulares mais *re3Bentes so em 8is e em -es(
E0s(C ciuis: ciu-is Fm( GcidadoID uestis: uest-is F*( GvestimentaID nauis: nau-is F*( GnavioID uul$es: uul$-is
F*( GraposaID ru$es: ru$-is F*( GrochaI(
al( mult8is mult8is mult8is
Lotas
# )s ad<etivos (do radical de adiectus Gadicionado aI' *ornecem in*orma,es adicionais
sore um sustantivo( Por e0emploC Gcavalo r-pidoI, Gcolina ngremeI (os ad<etivos so
*re3Bentemente chamados de Jpalavras descritivasK'(
> Como os sustantivos podem ser masculinos, *emininos e neutros, os ad<etivos
precisam ter *ormas masculinas, *emininas e neutras, de modo 3ue possam concordar
gramaticalmente com o sustantivo 3ue descrevem( 2ssim, ad<etivos devem concordar
com sustantivos em g3nero)
F )s ad<etivos devem tamm concordar com os sustantivos em n?mero (singular ou
plural'(
Q _inalmente, eles devem concordar com os sustantivos em caso (nominativo,
vocativo, acusativo, genitivo, dativo ou alativo'( !m sustantivo no acusativo pode ser
descrito apenas por um ad<etivo no acusativo(
? 5esumindoC em latim, se um sustantivo vai ser descrito por um ad<etivo, este 1ltimo
ter- de concordar com o sustantivo em g3nero: n?mero e caso) E0emplosC
(a' GEu ve<o muitos templosI M GtemplosI o o<eto, e est- no pluralD a palavra 3ue
deveremos utili+ar em latim aedis, 3ue *eminina( 2ssim, se a palavra latina
correspondente a GmuitosI (mult-us: a: um' deve concordar com aedis, ter- de estar no
acusativo *eminino plural( 5espostaC multas aedis(
(' GEle mostra muito respeitoI M GrespeitoI est- no singular e cumpre a *uno de
o<eto( 2 palavra latina 3ue usaremos para tradu+ir GrespeitoI honor: honor-is, 3ue
masculina (a *orma ade3uada para a *rase em 3uesto honorem'( Portanto, mult-us: a:
um deve aparecer no acusativo masculino singular( 5espostaC multum honorem(
(c' GEu ouo a vo+ de muitas escravasI M GescravasI vai aparecer em latim no genitivo
plural( 2 palavra latina para GescravaI serua, seru-ae, um voc-ulo *eminino( Ento
mult-us: a: um *icar- no genitivo *eminino plural( 5espostaC multarum seruarum(
& T importante en*ati+ar a3ui 3ue um ad<etivo no descreve necessariamente o
sustantivo ao lado do 3ual est-( Ele descreve, isto sim, o sustantivo com o qual
concorda em gHnero, n1mero e caso, independentemente de este sustantivo estar
pr/0imo ou no do ad<etivo( E0emplosC
(a' multum filia seruat thesaurum M multum a acus( m( sing(D filia a nom( *( sing(D
thesaurum a acus( m( sing( 2ssim, multum descreve thesaurum, e no filia( 2 traduo
C G2 *ilha guarda um tesouro aundanteI(
(' nullum furum consilium $lacet M nullum a acus( m( sing( ou nom(4acus( n( sing(D
furum a gen( m( pl(D consilium a nom(4acus( n( sing( Portanto, nullum est- descrevendo
consilium( .raduoC GLenhum plano de ladr,es agrad-velI)
!sualmente, mult-us: a: um precede o sustantivo (multi serui Gmuitos escravosI'(
Wuando aparece depois do sustantivo, en*-ticoC seruos multos habeo Geu realmente
tenho muitos escravosI
] 2d<etivos podem ser usados isoladamente com valor de sustantivos, situao em 3ue
o g3nero vai indicar o signi*icadoC bonus Gum om homemI, bonum Guma coisa oaI(
Substanti7os neutros da CE
a
de"lina#$o? somni-um, i CnE Ason.oB
sing) $l)
nom( somni8um somni8a
voc( somni8um somni8a
acus( somni8um somni8a
gen( somni (ou somni8i' somni8orum
dat( somni8o somni8is
al( somni8o somni8is
Lotas
# P- apenas um tipo de sustantivo neutro na >(
a
declinaoD sua terminao no
nominativo singular sempre -um( C*( aur-um GouroI, unguent-um GungBentoI(
> Como ocorre com todos os neutros, o nominativo e o acusativo so iguais (tanto no
singular 3uanto no plural'(
F Lo con*unda as *ormas do neutro singular com o acusativo masculino singular da >(
a
declinao (como seru-us, acus( sing( seru-um' ou com o genitivo plural da F(
a
declinao (como aed-is, gen( pl( aed-ium'( =ocH deve saer com segurana 3ue
palavras como somnium so neutras e pertencem 7 >(
a
declinao(
Q .al como se d- com todos os neutros, h- o perigo de se con*undirem as *ormas de
plural em -a com sustantivos da #(
a
declinao como serua(
? Lote o genitivo singular somni ou somnii) Sustantivos masculinos da >(
a
declinao
cu<o nominativo singular termina em 8ius (como filius G*ilhoI' geralmente tHm genitivo
singular em -i (fili', mas sempre nominativo plural em -ii (filii'(
& )serve 3ue as *ormas de genitivo, dativo e alativo so idHnticas 7s dos masculinos
como seruus)
Substanti7o irregular da CE
a
de"lina#$o? de-us, i CmE AdeusB
sing) $l)
nom( de8us di (ou de8i4di8i'
voc( M
#>
di (ou de8i4di8i'
acus( de8um de8os
gen( de8i de8orum (ou de8um'
dat( de8o dis (ou de8is4di8is'
al( de8o dis (ou de8is4di8is'
Aosto
Considere a seguinte sentenaC
sum 4emaenetus: *uclionis auus GSou EemHneto, av@ de EuclioI
) segmento *rasal *uclionis auus d- mais in*ormao a respeito de EemHneto( Ei+8se
3ue est- Jem aposioK a 4emaenetus, ou 3ue JapostoK de 4emaenetus (de ad$ositus
Gcolocado pertoI'( Lote 3ue auus, a principal parte da in*ormao suplementar, est- no
mesmo caso de 4emaenetus( Wual3uer 3ue se<a o caso em 3ue est- um sustantivo, ele
pode receer um aposto( Por e0emploC em sum seruus 4emaeneti senis Geu sou o
escravo de EemHneto, o velhoI, senis (genitivo' aposto de 4emaeneti (genitivo'(

Se#$o >C
(Euclio e0 aedius in scaenam intrat clamat3ue'
E=C( e0i e0 aediusZ e0i statimZ cur non e0is, serua meaV
S.2PPb;2 (e0 aedius e0it et in scaenam intrat' 3uid est, mi domineV
3uid *acisV 3uare me e0 aedius e0pellisV serua tua sum( 3uare #F:
me uereras, domineV
E=C( taceZ te uerero 3uod mala es, Staph"la(
S.2PP( egone malaV cur mala sumV misera sum, sed non mala,
domine( (secum cogitat' sed tu insanus esZ
E=C( taceZ e0i statimZ ai etiam nunc((( etiam nunc((( oheZ staZ #F?
maneZ (Euclio secum cogitat' periiZ occidiZ ut mala mea serua
estZ nam oculos in occipitio haet( ut thesaurus meus me
miserum semper ue0atZ ut thesaurus multas curas datZ (clamat
iterum' mane isticZ te moneo, Staph"laZ
S.2PP( hic maneo ego, mi domine( tu tamen 3uo isV
#Q:
#>
L( do .(C Lo e0iste vocativo singular antes da poca crist, 3uando criou8se o vocativo deus(
E=C( ego in aedis meas redeo (secum cogitat' et thesaurum meum
clam uideo( nam *ures semper in aedis hominum diuitum
ineunt(((
(Euclio e scaena ait et in aedis redit'
S.2PP( o me miseramZ dominus meus insanus est( per^noctem #Q?
num3uam dormit, sed peruigilatD per^diem me e0 aedius
semper e0pellit( 3uid in animo haetV 3uare sene0 tam insanus
estV
(Euclio tandem e0 aedius e0it et in scaenam redit'
E=C( (secum cogitat' di me seruantZ thesaurus meus saluus estZ (clamat' #?:
nunc, Staph"la, audi et operam daZ ego te moneo( ai intro et
ianuam occlude( nam ego nunc ad praetorem aeo M pauper
enim sum( si uides araneam, araneam serua( mea enim aranea
est( si uicinus adit et ignem rogat, ignem statim e0stingue( si
uicini adeunt et a3uam rogant, responde Ja3uam num3uam in #??
aedius haeo(K si uicinus adit et cultrum rogat, statim
responde Jcultrum *ures haent(K si \ona _ortuna ad aedis it,
prohieZ
S.2PP( \ona _ortuna num3uam ad tuas aedis adit, domine(
E=C( tace, serua, et ai statim intro( #&:
S.2PP( taceo et statim aeo( (Staph"la ait et secum murmurat' o me
miseramZ ut Phaedra, *ilia Euclionis, me sollicitatZ nam grauida
est Phaedra e^;"conide,^uicino Euclionis( sene0 tamen
ignorat, et ego taceo, ne3ue consilium haeo(
(e0it e scaena Staph"la' #&?
(2gora Euclio descreve como, ainda 3ue a contragosto, vai ao *oro para pegar sua parte do
dinheiro distriudo pelo pretor M para evitar suspeitas de 3ue rico'
E=C( nunc ad praetorem aeo, nimis hercle inuitus( nam praetor
hodie pecuniam in^uiros diuidit( si ad *orum non eo, uicini
mei JhemZK in3uiunt, Jnos ad *orum imus, Euclio ad *orum
non it, sed domi manet( aurum igitur domi sene0 haetZK nam
nunc celo thesaurum sedulo, sed uicini mei semper adeunt, #]:
consistunt, Jut^uales, EuclioVK in3uiunt, J3uid^agisVK me
miserumZ ut curas thesaurus meus dat multasZ
6o"abul@rio da Se#$o >C
abeo ando, vou emora
abi vai4v- emoraZ
abit anda, vai emora
adeunt apro0imam8se, vHm
adit apro0ima8se, vem
anim-us i >m( mente
aqu-a ae #*( -gua
arane-a ae #*( teia de aranha,
aranha
audi escutaZ4escuteZ
Bona /bon-us a um0 oa
clamatque e grita
cogito # pensar, re*letir,
meditar
consili-um i >n( plano
consistunt p,em8se ao redor
cultrum (ac(' *aca
diuidit divide
diuitum de (os' ricos
domi em casa
domin-us i >m( senhor
dormit dorme
e L!conide: uicino de
;ic@nides, o vi+inho
e: ex (< al(' de, desde, *ora
de
egone euV
eo vou
etiam nunc todavia, agora
exi saiZ4saiaZ
exis vais4vai, sais4sai
exit sai
ex$ellis e0pulsas4e0pulsa
ex$ellit e0pulsa
e0stingue apagaZ4apagueZ
*acis *a+es4*a+
;ortun-a ae #*( sorte
for-um i >n) foro
grauid-us a um pesado,
gr-vida (no *('
hem emZ
hercle por PrculesZ
hic a3ui
hodie ho<e
homo homin-is Fm) homem,
indivduo
ianu-a ae #*( porta
ignis ign-is Fm( *ogo
ignoro # ignorar
imus vamos
in uiros entre os homens
ineunt entram
inquiunt di+em
insan-us a um louco
intro dentro
inuit-us a um 3ue procede
contra a pr/pria vontade,
origado
is vais4vai
istic a, ali
it vai
iterum outra ve+, de novo
mal-us a um mau, perverso
mane p-raZ4pareZ,
*icaZ4*i3ueZ maneo >
permanecer, parar me-us a
um meu
mi (voc(' / meu(((Z
miser miser-a um desgraado
moneo > aconselhar, advertir
murmuro # murmurar
neque nem, e((( no
nimis demasiado
nos (nom(, ac(' n/s, nos
numquam nunca
occidi estou mortoZ
occi$iti-um i >n( occipcio
(parte n*ero8posterior da
caea', nuca
occlude *echaZ4*echeZ
ocul-us i >m( olho
ohe p-raZ4pareZ
o$eram da presta4preste
atenoZ
$au$er (nom(' pore
$ecuni-a ae #*( dinheiro
$er diem durante o dia, de
dia
$er noctem durante a noite,
7 noite
$erii estou perdidoZ
$eruigilo # estar4*icar
acordado
$raetor $raetor-is Fm( pretor
$rohibe proeZ4proa
quid o 3ueV
quid agis 3ue *a+es4vocH
*a+V
quo aondeV
redeo volto
redit volta
res$onde
respondeZ4respondaZ
rogo # perguntar por, pedir
salu-us a um salvo
secum consigo mesmo
sedulo cuidadosamente
serua guardaZ4guardeZ
seruo # guardar, conservar
sollicito # atormentar
sta aguardaZ4aguardeZ,
p-raZ4pareZ
statim em seguida,
imediatamente
tace cala8teZ4cale8seZ
taceo > calar8se, estar calado
tam to
tu-us a um teu
uerbero # aoitar, ater
uexo # molestar, perturar
uicin-us i >m( vi+inho
ut comoZ, 3ueZ
ut uales como est-s4est-V
Memoranda
Substanti7os
aqu-a ae #*( -gua
domin-us i >m( senhor, amo
ignis ign-is Fm( *ogo
ocul-us i >m( olho
uicin-us i >m( vi+inho
Ad0eti7os
mal-us a um mau, perverso
salu-us a um salvo
6erbos
cogit-o # pensar, re*letir,
meditar
mane-o > permanecer, parar
mone-o > aconselhar,
advertir
rog-o # perguntar
seru-o # guardar, conservar
st-o # estar de p, parar
tace-o > calar8se, estar
calado
uerber-o # aoitar, ater
uex-o # molestar, perturar
6aria
e: ex (< al(' *ora de, desde,
de
me-us a um meu (voc( sing(
m( mi'
neque nem, e((( no
numquam nunca
quid o 3ueV
statim em seguida,
imediatamente
tu-us a um teu
ut comoZ, 3ueZ
,ormas no7as?
ad0eti7os
miser miser-a um
desgraado, in*eli+
7erbos
eo ir, vir, andar
exeo sair
abeo andar, partir
adeo ir a, vir a, apro0imar8se
redeo voltar
Conte!do gramati"al e e&er""ios da Se#$o >C
>M Imerati7o resente ati7o da >E
a
e da CE
a
"on0uga#$o
, ;ormar e traduzir o im$erati'o /singular e $lural0 dos seguintes 'erbos. timeo, rogo,
taceo cogito, moneo, curo, possideo /o$cional. haeo, sto, e0plico, celo, amo, uideo,
maneo0)
1 Traduzir $ara o $ortugu3s. da coronamZD porta a3uamZD in aedius maneteZD taceZD
thesaurum seruaZD monete *iliamZ
= -erter $ara o latim. olhemZD pergunte a EuclioZD calem8seZD escondam a panelaZ
>N eo AirB, A7irB DirregularF? resente indi"ati7o ati7o
, Traduzir $ara o $ortugu3s e de$ois mudar o n?mero. i, eunt, itis, eo, it, imus, e0itis,
aimus, aitis, redeunt, reditis, ite, redeo, e0eunt(
1 -erter $ara o latim. vamos emoraD voltamD v-ZD apro0imem8seD est- saindoD vouD
voltaiZD vais(
CO 3ronomes ossessi7os? meus, tuus
C> Ad0eti7os da >E
a
e da CE
a
de"lina#$o? miser miser-a miser-um
, Cualificar com as formas corretas de meus e tuus os seguintes substanti'os e dizer
em que caso est7o. igne, aedis, honoris, *amilia, oculorum, domino, a3uae, Euclionem,
sene0(
1 Cualificar com a forma a$ro$riada de miser os seguintes substanti'os. EuclionisD
PhaedraD deusD *iliamD aediusD dominiD seruarumD co3uisD senum(
CC 3ronomes essoais? ego AeuB e tu AtuU7o"LB
, Traduzir as seguintes frases e em seguida mudar o n?mero dos substanti'os: adjeti'os
e 'erbos.
(a' manent in domini mei aedius ne3ue seruae ne3ue serui(
(' mali senis mala serua dominum meum ue0at(
(c' tuus uicinus uicinum meum uidet(
(d' senis miseri seruus in aedius num3uam manet(
(e' seruae miserae ad ;arem meum num3uam adeunt ne3ue supplicant(
(*' dominus malus seruas statim uererat miseras(
1 Lestas frases os adjeti'os: em sua maior $arte: n7o est7o junto aos substanti'os que
qualificam) Ler cada frase: $re'endo o g3nero: o n?mero e o caso do substanti'o que se
es$era /quando o adjeti'o a$arece em $rimeiro lugar0: e indicar o substanti'o em
quest7o) 4e$ois traduzir)
(a' malus igitur sene0 non multum haet honorem(
(' mea est tuus ignis in aula(
(c' meis tamen in aedius multi haitant patres(
(d' malos enim senes ;ar non amat meus(
(e' meusne tuum seruat pater ignemV /8ne uma $artFcula usada em $erguntas0
= Traduzir estas ora6Bes.
(a' sola pecunia regnat( /+etr9nio0
(' ueritas num3uam perit( /S3neca0
(c' semper auarus eget( /(orcio0
(d' non deterret sapientem mors( /CFcero0
(e' in *uga *oeda mors est, in uictoria gloriosa( /CFcero0
sol-us a um s/ auar-us >m( avarento fug-a ae #*( *uga
$ecuni-a ae #*( dinheiro egeo > estar necessitado foed-us a um *eio,
regno # reinar deterreo > causar medo vergonhoso
ueritas ueritat-is F*( sa$iens sa$ient-is Fm( homem uictori-a ae #*( vit/ria
verdade s-io glorios-us a um glorioso
$ereo (con<uga8se como eo' mors mort-is F*( morte
perecer, morrer
CG 3reosi#:es? a/ab, e/ex
-erter $ara o latim. *ora da -guaD no olho /sc) entrar em0D desde o *ogoD at os senhoresD
desde a casaD na cena /sc) entrar em0( 8$cional. *ora da panelaD para <unto dos ladr,esD
desde os anciosD na casa /sc( entrar em0(
E&er""io de leitura
4izer: ao mesmo tem$o em que se traduz: a fun67o de cada $ala'ra na frase: indicando
a que substanti'os os adjeti'os ou $ronomes se referem) Se o adjeti'o ou $ronome
$receder o substanti'o: $rocurar $re'er o n?mero: o caso e o g3nero do substanti'o)
*m seguida: com$letar a frase com um 'erbo adequado na forma correta e traduzir as
frases $or escrito)
(a' uicinum sene0 miser(((
(' dominus enim meus tuum ignem(((
(c' ne3ue ego meum ne3ue tu tuum seruum(((
(d' deinde me serui mali(((
(e' seruos malos uicinus meus(((
(*' aulam, mi domine, serua mala(((
(g' *urem miserum ego 3uo3ue(((
(h' ignem tu, ego a3uam(((
(i' oculos meos serua tua semper(((
(<' 3uare aurum et unguentum et coronas Euclio miser num3uam(((V
6ers$o
Traduzir as frases latinas $ara o $ortugu3s) *m seguida: 'erter as $ortuguesas $ara o
latim: tomando como refer3ncia a estrutura das latinas $ara definir a ordem das
$ala'ras)
(a' Staph"la, ai et a3uam portaZ
Escravas, saiam e peam *ogo(
(' tu autem, mi domine, 3uare curas malas haesV
6as por 3ue tu, meu Euclio, amas uma miser-vel escravaV
(c' ut aurum multum senes ue0at miserosZ
Como o perverso ancio aoita seus in*eli+es cscravosZ
(d' o me miseramZ ut oculi mei me ue0antZ
2i, pore de mimZ Wue velho desgraado eu souZ
(e' malos dominos miseri serui haent(
2 in*eli+ *ilha ama um miser-vel ancio(
(*' malorum seruorum oculi domini miseri curas non uident(
)s olhos de uma m- escrava no vHem a preocupao da desgraada *ilha(
SESTO >C
Imerati7o resente ati7o? >E
a
e CE
a
"on0uga#:es
>E
a
CE
a
CE
a
E singE ama GamaZI4GameZI hae
GtemZI4GtenhaZI
CE
a
E lE ama8te GamaiZI4GamemZI hae8te GtendeZI4GtenhamZI
Lotas
# Essas *ormas e0pressam uma ordem, tal como o imperativo em portuguHs(
> )s su<eitos suentendidos so tu GtuI, GvocHI, para a >(
a
pessoa do singular, e uos
Gv/sI, GvocHsI, para a >(
a
pessoa do plural(
F 2 *orma de singular um Jradical puroK, i(e(, o radical sem o acrscimo de nenhuma
desinHncia( J- o plural *orma8se com a desinHncia -te)
eo AirB, A7irB DirregularF? resente do indi"ati7o na 7o( ati7a
e8o 9mperativosC
i8s
i8t i GvaiI4Gv-I, GvemI4GvenhaI
i8mus i8te GideI4GvoI, GvindeI4GvenhamI
i8tis
e8u8nt
Lotas
# ) radical do vero simplesmente i- ou e-)
> P- v-rias palavras compostas 3ue tomam como ase o vero eo( Por e0emploC adeo
Gapro0imar8seI, Gir na direo deI (c*( preposio ad G<unto aI, Gpara <unto deI, GparaI',
ineo GentrarI (c*( preposio in GdentroI, Gpara dentroI', etc(
3ronomes ossessi7os? meus, tuus
)s pronomes meus: a: um GmeuI, GminhaI e tuus: a: um GteuI, GtuaI4GseuI, GsuaI
(as tradu,es GseuI e GsuaI correspondem a3ui 7 >(
a
p( s( GvocHI, e no 7 F(
a
p( s( Gele4elaI'
declinam8se e0atamente como ad<etivos do tipo de multus: a: um, e concordam com os
sustantivos seguindo as mesmas regras desses ad<etivos(
) vocativo singular masculino de meus: a: um mi) E0emploC o mi fili G/ meu
*ilhoZI(
#F
#F
L( do .(C tuus: a: um no possui vocativo(
Ad0eti7os da >E
a
e CE
a
de"lina#:es? miser, miser-a, miser-um Amiser@7elB,
Adesgra#adoB, Ainfeli(B
>H
sing)
m) f) n)
nom( miser miser8a miser8um
voc( miser miser8a miser8um
acus( miser8um miser8am miser8um
gen( miser8i miser8ae miser8i
dat( miser8o miser8ae miser8o
al( miser8o miser8a miser8o
$l)
m) f) n)
nom( miser8i miser8ae miser8a
voc( miser8i miser8ae miser8a
acus( miser8os miser8as miser8a
gen( miser8orum miser8arum miser8orum
dat( miser8is miser8is miser8is
al( miser8is miser8is miser8is
3ronomes essoais? ego AeuB e tu AtuB, A7o"LB
nom( ego tu
acus( me te
gen( mei tui
dat( mihi (ou mi' tii
#Q
L( do .(C miser: miser-a: miser-um um ad<etivo da #(
a
classe, como multus: a: um) 2 1nica di*erena
est-, como se pode notar, no nominativo e no vocativo singular masculino(
al( me te
Lotas
# Wuando o su<eito de um vero a #(
a
pessoa do singular (GeuI' ou a >(
a
pessoa do
singular (GtuI', o latim no precisa e0pressar esse su<eito separadamente atravs dos
pronomes ego ou tu, <- 3ue o vero por si s/ indica o su<eito pelas desinHncias n1mero8
pessoais -o e -s( 6as o latim emprega ego e tu 3uando o *alante 3uer realar a
identidade da pessoa 3ue est- *alando ou estaelecer um contraste espec*ico entre duas
pessoas( E0emplosC
(a' ego *uclionem amo: tu +haedram Geu amo Euclio, en3uanto vocH ama _edraI
#?
(' ego deum curo: tu senem uexas Geu me preocupo com o deusD vocH simplesmente
pertura o velhoI
.rata8se de uma 3uesto de Hn*ase, soretudo 3uando temos um contraste(
F mei e tui so genitivos Jo<etivosK, i(e( signi*icam Gdirigido a mimI, Gdirigido a
ti4vocHI( Lo e0pressam posse( Por e0emplo, amor tui no signi*ica Gteu4seu amorI, mas
Gamor por ti4vocHI( 2 idia de pertencimento, nesta situao espec*ica, e0pressa pelos
pronomes possessivos meus: a: um e tuus: a: umC amor tuus Gteu4seu amorI(
3reosi#:es
)utras preposi,es importantes so a4ab e e4ex( 2mas constroem8se apenas
com alativo( 2s *ormas ab e ex so usadas diante de vogaisC ab aula, ex igne( a4ab
indica a*astamento, e0pressando muitas ve+es o ponto de partida de um movimentoC
uenio a casa Gvenho da choupanaI( e4ex e0prime no,es semelhantesC *onte, lugar de
onde algo vem ou de dentro do 3ual algo saiC e fouea aurum mouet Gtira ouro do
uracoI(
#&

Se#$o >+
5 cena muda) *ntra um 'izinho de *ucli7o: 2egadoro: com sua irm7: *un9mia) ;oi o
filho de *un9mia: Lic9nides: que engra'idou ;edra> mas ningum sabe disso: exceto
*stfila) *un9mia deseja que 2egadoro se case: e os $ensamentos deste se dirigem M
bela filha de seu 'izinho)
dramatis $ersonae
6egadorus, uicinus Euclionis et *rater EunomiaeC uir diues(
Eunomia, soror 6egadori(
(;"conides *ilius Eunomiae est(' #]?
est uicinus Euclionis( nomen uicini 6egadorus est( 6egadorus
sororem haet( nomen sororis Eunomia est( 6egadorus igitur
#?
L( do .(C Para marcar a Hn*ase na traduo, GeuI e GvocHI podem ser pronunciados com uma entonao
especial(
#&
L( do .(C 23ui *i+emos v-rias altera,es em relao ao original(
*rater Eunomiae est, Eunomia soror 6egadori( Eunomia *ilium
haet( nomen *ili ;"conides est( amat ;"conides Phaedram, Euclionis
*iliam( ;"conides Phaedram amat, Phaedra ;"conidem( #%:
(Eunomia 6egadorum e0 aedius in scaenam ducit'
6ES2E)5=S optima *emina, da mihi manum tuam(
E=L)692 3uid dicis, mi *raterV 3uis est optimaV *eminam enim
optimam non uideo( dic mihi(

6ES( tu optima es, soror meaC te optimam haeo( #%?
E=L( egone optimaV tune me ita optimam haesV
6ES( ita dico(
E=L( ut me optimam haes *eminam, ita ego te *ratrem haeo
optimum( da igitur mihi operam(
6ES( opera mea tua est( iue, soror optima, et moneC ego audio( #$:
3uid uisV cur me a aedius ducisV dic mihi(
E=L( mi *rater, nunc tii dico( u0orem non haes(
6ES( ita est( sed 3uid dicisV
E=L( si u0orem non haes, non haes lieros( sed u0ores uiros
semper curant seruant3ue et pulchri lieri monumenta #$?
pulchra uirorum sunt( cur u0orem domum non statim ducisV
6ES( perii, occidiZ tace, soror( 3uid dicisV 3uid uisV ego diues sumD
u0ores uirum diuitem pauperem statim *aciunt(
E=L( ut tu *rater es optimus, ita ego *emina sum optima, soror3ue
optima tua( te ita iueo moneo3ueC duc domum u0oremZ >::
6ES( sed 3uam in animo haesV
E=L( u0orem diuitem(
6ES( sed diues sum satis, et satis pecuniae auri3ue haeo( praeterea
u0ores diuites domi nimis pecuniae auri3ue rogant( non amo
u0orum diuitum clamores, imperia, eurata uehicula, pallas, >:?
purpuram( sed(((
E=L( dic mihi, 3uaeso, 3uam uis u0oremV
6ES( (secum cogitat, tum(((' puella uicina, Phaedra nomine, *ilia
Euclionis, satis pulchra est(((
E=L( 3uam dicisV puellamne EuclionisV ut tamen pulchra est, ita est >#:
pauper( nam pater Phaedrae pecuniam haet nullam( Euclio
tamen, 3uam3uam sene0 est nec satis pecuniae auri3ue haet,
non malus est(
6ES( si diuites u0ores sunt dotem3ue magnam haent, post nuptias
magnus est u0orum sumptusC stant *ullo, phr"gio, auri*e0, >#?
lanarius, caupones *lammariiD stant manulearii, stant propolae
linteones, calceolariiD strophiarii adstant, adstant simul sonarii(
pecuniam das, aeunt( tum adstant th"lacistae in aedius,
te0tores limularii, arcularii( pecuniam das, aeunt(
intolerailis est sumptus u0orum, si dotem magnam haent(
>>:
sed si u0or dotem non haet, in potestate uiri est(
E=L( recte dicis, *rater( cur non domum Euclionis adisV
6ES( adeo( ecce, Euclionem nunc uideo) a *oro redit(
E=L( uale, mi *rater(
(e0it e scaena soror 6egadori' >>?
6ES( et tu uale, soror mea(
6o"abul@rio da Se#$o >+
a: ab (< al(' de, desde
adstant esto presentes,
aguardam
anim-us i >m( mente
arculari-us i >m( *aricante
de pe3uenos co*res
audio ouo, escuto
aurifex aurific-is Fm( ourives
aurique e de ouro
calceolari-us i >m( sapateiro
cau$o cau$on-is Fm(
taerneiro
clamor clamor-is Fm( grito
dic di+Z4digaZ
dicis tu di+es4vocH di+
dico digo
diues diuit-is rico
domi em casa
domum para casa
domum duc casa8teZ4case8seZ
domum non ducis tu no te
casas4vocH no se casa
dos dot-is F*( dote
dotemque e um dote
drama dramat-is Fn( drama,
comdia
ducis tu levas4vocH leva, tu
tomas4vocH toma
duco condu+o, levo, tomo
eburat-us a um adornado
com mar*im
ecce eis, olhaZ4olheZ
egone euV
*unomi-a ae #*( Eun@mia
faciunt *a+em, convertem em
femin-a ae #*( mulher
fili-us i >m( *ilho
flammari-us i >m( *aricante
de vus de noiva
for-um i >n( *oro
frater fratr-is Fm( irmo
fullo fullon-is Fm( lavador de
panos
habeo > ter por, considerar
im$eri-um i >n( autoridade,
ordem
intolerabilis intoler-vel
ita assim
iubeo > ordenar
lanari-us i >m( o 3ue
traalha com l
liber-i orum >m( pl( *ilhos
limbulari-us a um o 3ue p,e
*ran<as nos vestidos
linteo linteon-is Fm( tecedor
de lenos
L!conides L!conid-is Fm(
;ic@nides
magn-us a um grande
manuelari-us i >m(
*aricante de t1nicas com
mangas
manum (ac(' mo
2egador-us i >m( 6egadoro
mihi a4para mim, me
moneoque e aconselho
monument-a orum >n( pl(
lemrana(s'
nec e((( no, nem (a neque'
nimis (` gen(' demasiado,
muito, demais
nomen nome
nomine de nome
nu$ti-ae arum #*( pl( n1pcias
occidi estou mortoZ
o$er-a ae #*( ateno
o$tim-us a um /timo,
e0celente
$all-a ae #*( manto (pr/prio
de mulheres ricas'
$ater $atr-is Fm( pai
$au$er $au$er-is pore
$ecuni-a ae #*( dinheiro
$erii estou perdidoZ
$erson-a ae #*( personagem
$hr!gio $hr!gion-is Fm( o
3ue orda com ouro
$ost (` ac(' depois
$otestas $otestat-is F*( poder
$raeterea alm disso
$ro$ol-a ae #m( vendedor de
ugigangas
$uell-a ae #*( menina
$uellamne a meninaV
$ulcher $ulchr-a um onito
$ur$ur-a ae #*( p1rpura
quaeso por *avor (lit(
GperguntoI'
quam (ac(' 3ue mulherV,
3uemV
quamquam emora
quis 3uemV
quod por3ue
recte corretamente
satis astante, o astante, o
su*iciente
secum consigo
mesmo4mesma
seruantque e protegem
simul ao mesmo tempo
sonari-us i >m( *aricante
de cintos
soror soror-is F*( irm
sororque e (tua4sua' irm
stro$hiari-us i >m(
*aricante de sutis
sum$tus e0travagAncia, gasto
textor textor-is Fm( tecelo
th!lacist-a ae #*( coletor de
o*erendas
tibi te, a ti4lhe, a vocH
tum ento
tune tuV4vocHV
uale adeus
uehicul-um i >n( meio de
transporte, veculo
uir uir-i >m( homem, esposo
uis tu 3ueres4vocH 3uer
ut como (ut))) ita assim
como((( tamm, to(((
3uanto'
uxor uxor-is F*( esposa
Memoranda
Substanti7os
femin-a ae #*( mulher
fili-us i >m( *ilho
frater fratr-is Fm(
irmo
$ater $atr-is Fm( pai
$ecuni-a ae #*( dinheiro
$uell-a ae #*( menina
soror soror-is F*( irm
uir uir-i > m( homem,
esposo
uxor uxor-is F*( esposa
Ad0eti7os
di'es diuit-is rico
magn-us a um grande
o$tim-us a um /timo,
e0celente
$au$er $au$er-is pore
6erbos
habe-o > ter por, considerar
(ter'c
iubeo > iuss-cc ordenar,
mandar
uale adeus
6aria
a: ab (` al(' de, desde
ita assim, sim
nec e))) no, nem (a neque'
nimis (` gen(' demasiado,
muito, demais
-que e (a et'
satis (` gen(' astante, o
astante, o su*iciente
tum ento
ut como (ut))) ita assim
como((( tamm, to(((
3uanto'
,ormas no7as?
substanti7os
domi em casa
domum para casa
nomen nomin-is Fn( nome
ad0eti7os
$ulcher $ulchr-a um onito
7erbos
audi-o Q ouvir, escutar
dic-o F dix-, dict-cc di+er,
*alar
duc-o F dux-: duct-cc
condu+ir, levar (domum
duco levar para casa, casar'
c Lo 6emoranda, 3uando
aparece um signi*icado novo
de uma palavra <- aprendida,
o(s' signi*icado(s' anteri8
or(es' aparece(m' entre
parHnteses(
cc Essas *ormas so radicais
3ue servem para *ormar
outros tempos verais a
serem vistos mais tarde(
Conte!do gramati"al e e&er""ios da Se#$o >+
CH 3resente indi"ati7o e resente imerati7o ati7os DGE
a
"on0uga#$oF? dico Adi(erB,
AfalarB
CI 3resente indi"ati7o e resente imerati7o ati7os DHE
a
"on0uga#$oF? audio ou7irB,
Aes"utarB
, -erter $ara o latim. di+D esto levandoD ouvimosD di+emosD vocHs ouvemD digaD escutemD
condu+amD est-s di+endoD (ele4ela' ouveD esto escutando(
1 Edentificar a conjuga67o dos seguintes 'erbos e traduzi-los. curo, celat, haetis, ducunt,
rogas, possidemus, audio /o$cional. iuetis, supplico, clamamus0(
= Traduzir e mudar o n?mero. dicitis, audiunt, supplicamus, audis, dico, ducimus, audimus,
clamant, taces /o$cional. rogat, dicit, cogito, manetis, amatis, ducunt, moneo uocas, ducis0(
CJ Substanti7os da GE
a
de"lina#$o? nomen nomin-is GnE AnomeB
CK Ad0eti7os da >E
a
e CE
a
de"lina#:es? pulcher puchr-a pulchr-um AbonitoB
CM Substanti7os da CE
a
de"lina#$o? uer uerQi CmE AmeninoB, uir uir-i CmE A.omemB,
culter cultr-i CmE Afa"aB
, Cualificar com a forma adequada de magnus, miser e pulcher o substanti'o nomen.
nomen, nominis, nomine, nomina, nominum(
1 Cualificar com a forma adequada de pulcher e miser cada um dos seguintes
substanti'os. u0orum, sororius, uiro, u0oris, *eminae, *ratre, aedis, ;arem, serua, aedes,
*eminis, domini, seruos(
CN 3ronome interrogati7o quis/qui, quis/quae, quid/quod A)uemVB, A)ualVB, A)ueVB
-erter $ara o latim as $ala'ras sublinhadas) N necessrio descobrir se o $ronome est em
fun67o substanti'a ou adjeti'a e qual o caso gramatical a ser em$regado)
(a' Ee 3uem so estes livrosV
(' Wue mulheres vemosV
(c' Wue issoV
(d' Wue homem esteV
(e' Wuem odeias maisV
(*' Ee 3ue mulher so estas roupasV
(g' Wuem perseguimosV
(h' Wue homem culpadoV
GO domus A"asaB, AlarB
G> satis Asufi"ienteB, nimis AdemasiadoB
GC -que
1 Lestas frases os adjeti'os: em sua maior $arte: n7o est7o junto aos substanti'os que
qualificam) Ler cada frase: $re'endo o g3nero: o n?mero e o caso do substanti'o que se
es$era /quando o adjeti'o a$arece em $rimeiro lugar0: e indicar o substanti'o em quest7o)
4e$ois traduzir)
(a' non multam possident pecuniam optimae u0ores(
(' multi meas sorores amant *ilii(
(c' seruos miseros optimi non ue0ant senes(
(d' mali *ratres pulchras uererant sorores(
(e' multi *eminas pulchras domum ducunt senes(
= Traduzir. nimis coronarumD satis seruorumD nimis a3uaeD satis nominumD nimis sororumD
satis ignis(
G Traduzir estas frases.
(a' 3uem uirum audioV
(' cuius nomen nunc dicitisV
(c' in aedius Euclionis satis auri semper est(
(d' haet *ilia Euclionis misera nimis curarum(
(e' tu autem 3uam *eminam domum ducisV
(*' puer pulcher est, uir tamen malus(
(g' pater meus nimis pecuniae haet, satis curarum(
(h' 3uare pulchra *emina pauperem num3uam amatV
(i' optimi uiri satis auri semper haent(
H Traduzir estas frases.
(a' uir onus est 3uisV /(orcio0
(' 3uis non paupertatem e0timescitV /CFcero0
(c' 3uis ene celat amoremV /8'Fdio0
(d' 3uid est eata uitaV securitas et perpetua tran3uillitas( /S3neca0
(e' mors 3uid estV aut *inis aut transitus( /S3neca0
(*' immodica ira gignit insaniam( /S3neca0
(g' uitam regit *ortuna, non sapientia( /CFcero0
bon-us a um om $er$etu-us a um perptuo, e0cessivo
$au$ertas $au$ertat-is F*( contnuo ir-a ae #*( ira
pore+a tranquillitas tranquillitat-is F*( gigno F engendrar
extimesco F temer tran3Bilidade, pa+ insani-a ae #*(
loucura
bene em mors mort-is F*( morte rego F reger, dirigir
amor amor-is Fm( amor aut))) aut ou((( ou fortun-a ae #*( *ortuna,
beat-us a um *eli+ finis: fin-is Fm( *im sorte
uit-a ae #*( vida transitus(nom(' transio, pas8 sa$ienti-a ae #*( sae8
securitas securitat-is F*( sagem doria, inteligHncia
segurana immodic-us a um desmesurado,
E&er""io de leitura
8bser'ar os seguintes exem$los.
ego te u0orem haeo Geu te considero minha esposaI
ego te pauperem *acio Geu *ao de ti um poreI
/LB). *acio se conjuga como audio: mas o 8i8 sem$re bre'e0
5gora com$letar com uma forma de haeo ou *acio as frases abaixo) *m seguida: ler a
frase latina com a entona67o correta)
(a' tandem uir me *ilium(((
(' Euclio uicinum diuitem(((
(c' Euclionem pauperem(((
(d' 6egadorus *iliam Euclionis u0orem(((
(e' ego autem diuites miseros(((
(*' dominus malos seruos miseros(((
6ers$o
Traduzir as frases latinas $ara o $ortugu3s) *m seguida: 'erter as $ortuguesas $ara o
latim: tomando como refer3ncia a estrutura das latinas $ara definir a ordem das $ala'ras)
(a' ut ego soror optima sum, ita tu *rater optimus)
Ea mesma maneira 3ue _edra uma *ilha e0celente, assim tamm Euclio um pai
e0celente(
(' dominus meus *ratrem uirum optimum haet(
.enho as mulheres onitas por m-s esposas(
(c' 3uid nomen u0oris est tuaeV
Wuem o irmo de meu vi+inhoV
(d' uir pauper u0orem pauperem domum ducit(
)s maridos e0celentes se casam com elas esposas(
(e' *eminae in aedius stant(
2s meninas entram na -gua(
(*' satis ego auri haeo, satis pecuniae(
) rico tem dinheiro demais e preocupa,es demais(
SESTO >+
3resente do indi"ati7o na 7o( ati7a DGE
a
"on0uga#$oF? dico Adi(erB, AfalarB
#(
a
sing( dic8o
>(
a
sing( dic8i8s
F(
a
sing( dic8i8t
#(
a
pl( dic8i8mus
>(
a
pl( dic8i8tis
F(
a
pl( dic8u8nt
9mperativo
>(
a
sing( dic (irregular' Gdi+ZI4GdigaZI
>(
a
pl( dic8i8te Gdi+eiZI4GdigamZI
Lotas
# Lote 3ue a F(
a
con<ugao tem como vogal caracterstica um -i reve( Essa vogal no *a+
parte do radical, ao contr-rio do 3ue ocorre com as vogais 3ue aparecem na #(
a
e na >(
a
con<ugao(
> )serve 3ue a F(
a
pessoa do plural dic-u-nt(
F )utro vero importante da F(
a
con<ugao duco Gcondu+irI(
Q )s imperativos regulares da F(
a
con<ugao terminam em -e e -ite( ) vero dico uma
das poucas e0ce,es, pois no possui o -e na >(
a
pessoa do singular( Compare com os
imperativos de audio, 3ue aparecem no item seguinte
3resente do indi"ati7o na 7o( ati7a DHE
a
"on0uga#$oF? audio Aou7irB, Aes"utarB
#(
a
sing( audi8o
>(
a
sing( audi8s
F(
a
sing( audi8t
#(
a
pl( audi8mus
>(
a
pl( audi8tis
F(
a
pl( audi8u8nt
9mperativo
>(
a
sing( audi GouveZI4GouaZI
>(
a
pl( audi8te GouviZI4 GouamZI
Lotas
# 2 vogal caracterstica da Q(
a
con<ugao 8i( .al como o -e da >(
a
con<ugao, *a+ parte
do radical, e aparece em todas as pessoas( )serve 3ue esse -i longo na #(
a
e na >(
a
pessoa
do plural(
> Lote 3ue na F(
a
pessoa do plural aparece um u antes da desinHncia (audi-u-nt'( Compare
com dic-u-nt)
Substanti7os da GE
a
de"lina#$o? nomen, nomin-is GnE AnomeB
sing) $l)
nom( nomen nomin8a
voc( nomen nomin8a
acus( nomen nomin8a
gen( nomin8is nomin8um
dat( nomin8i nomin8ius
al( nomin8e nomin8ius
Lotas
# .odos os sustantivos neutros tHm a mesma *orma para o nominativo e o acusativo, tanto
no singular 3uanto no plural (sempre em -a'( S/ o conte0to dir- se uma palavra neutra
su<eito ou o<eto( T claro 3ue, se a *rase tiver um neutro plural e um vero no singular, o
neutro plural deve ser o o<eto( Eetalhes como esse devem ser oservados com ateno(
> .odos os sustantivos da F(
a
declinao terminados em 8men so neutros e declinam8se
como nomen: nominis(
F nomen: nominis um sustantivo de tema consonAntico( .amm h- neutros da F(
a
3ue
tHm a vogal tem-tica -i, mas sero estudados mais tarde(
Ad0eti7os da >E
a
e CE
a
de"lina#:es? pulcher, pulchr-a, pulchr-um AbonitoB, AbeloB
sing)
m) f) n)
nom( pulcher pulchr8a pulchr8um
voc( pulcher pulchr8a pulchr8um
acus( pulchr8um pulchr8am pulchr8um
gen( pulchr8i pulchr8ae pulchr8i
dat( pulchr8o pulchr8ae pulchr8o
al( pulchr8o pulchr8a pulchr8o
$l)
m) f) n)
nom( pulchr8i pulchr8ae pulchr8a
voc( pulchr8i pulchr8ae pulchr8a
acus( pulchr8os pulchr8as pulchr8a
gen( pulchr8orum pulchr8arum pulchr8orum
dat( pulchr8is pulchr8is pulchr8is
al( pulchr8is pulchr8is pulchr8is
Lotas
# J- vimos o ad<etivo miser: misera: miserum, 3ue, e0ceto pelo nominativo4vocativo
singular masculino, declina8se como multus: multa: multum atravs do radical miser-(
$ulcher: $ulchra: $ulchrum *unciona 3uase do mesmo modo( 2 1nica di*erena est- no
radical $ulchr- (como se esse ad<etivo tivesse perdido o e nas *ormas 3ue so di*erentes do
nominativo4vocativo singular masculino'(
Substanti7os da CE
a
de"lina#$o? puer, puer-i CmE AmeninoB, uir, uir-i CmE A.omemB,
culter, cultri CmE Afa"aB
puer, puer-i
sing) $l)
nom( puer puer8i
voc( puer puer8i
acus( puer8um puer8os
gen( puer8i puer8orum
dat( puer8o puer8is
al( puer8o puer8is
uir, uir-i
sing) $l)
nom( uir uir8i
voc( uir uir8i
acus( uir8um uir8os
gen( uir8i uir8orum
dat( uir8o uir8is
al( uir8o uir8is
Lotas
# Esses sustantivos declinam8se e0atamente como seruus: serui atravs dos radicais $uer-
e uir-) S/ o nominativo4vocativo singular di*erente( Compare com miser: misera:
miserum)
culter, cultr-i
sing) $l)
nom( culter cultr8i
voc( culter cultr8i
acus( cultr8um cultr8os
gen( cultr8i cultr8orum
dat( cultr8o cultr8is
al( cultr8o cultr8is
Lotas
# culter: cultri declina8se como seruus: serui atravs do radical cultr-) S/ o
nominativo4vocativo singular di*erente( Compare com $ulcher: $ulchra: $ulchrum)
3ronome interrogati7o quis/qui, quis/quae, quid/quod A)uemVB, A)ualVB, A)ueVB
>K
sing)
m) f) n)
#]
L( do .(C Leste item introdu+imos v-rias mudanas no original, devido 7 necessidade de adaptar as
e0plica,es para *alantes de portuguHs(
nom( 3uis 3uis 3uid pronomes sustantivos
3ui 3uae 3uod pronomes ad<etivos
#%
acus( 3uemc 3uamc 3uid pronome sustantivo
3uod pronome ad<etivo
gen( cuiusc
dat( cuic
al( 3uoc 3uac 3uoc
$l)
m) f) n)
nom( 3uic 3uaec 3uaec
acus( 3uosc 3uasc 3uaec
gen( 3uorumc 3uarumc 3uorumc
dat( 3uius (ou 3uis'c
al( 3uius (ou 3uis'c
c _ormas 3ue servem tanto para os pronomes sustantivos 3uanto para os pronomes
ad<etivos(
Lotas
# Pronomes interrogativos so palavras utili+adas especialmente para *ormular perguntas(
> )serve 3ue, assim como os sustantivos, os pronomes interrogativos latinos tamm se
declinam, ou se<a, tHm *ormas espec*icas para e0pressar as di*erentes *un,es 3ue
cumprem na *rase( Luma orao como G3uem te amaVI estamos *a+endo uma pergunta
sore o su<eito do vero GamaI( 6ais precisamente, o pronome G3uemI o su<eito da orao
interrogativa( Portanto, ao tradu+irmos essa orao para o latim, temos de sustituir o
pronome portuguHs por uma *orma de nominativoC quis te amatD J- em G3uem tu vHsVI,
estamos *a+endo uma pergunta sore o o<eto de GvHsID G3uemI o o<eto dessa orao( 2
traduo para o latim deve ser *eita com o pronome no acusativoC quem uidesD Em
#%
L( do .(C !m pronome ad<etivo, em latim, aparece sempre acompanhando um sustantivo e concordando
com ele, como ocorre com os ad<etivos propriamente ditos( !m pronome sustantivo aparece JisoladoK,
desacompanhado de sustantivo( .omemos um e0emplo do portuguHs( Em G3uem est- *alandoVI, a palavra
G3uemI um pronome sustantivo( 6as em G3ue homem est- *alandoVI, o termo G3ueI um pronome
ad<etivo(
portuguHs os pronomes no mudam de *orma segundo a *uno 3ue cumprem na *rase( 6as
os interrogativos do inglHs *uncionam de modo semelhante aos do latim( )serve o
seguinte 3uadro comparativoC
;2.96 9LS;OS P)5.!S!OS
3uis te amatV who loves "ouV 3uem te amaV

3uem amasV whom do "ou loveVc 3uem tu amasV
cuiusV whoseV de 3uemV
c 2 *orma %hom s/ usada como o<eto, mas normalmente sustituda por %ho no inglHs
*alado(
F Lote 3ue as termina,es desses pronomes so uma mistura das termina,es da #(
a
, >(
a
e
F(
a
declina,es( .rata8se da chamada Jdeclinao pronominalK( =eremos esse *en@meno
novamente com outros pronomes(
Q )s interrogativos podem ser utili+ados como pronomes sustantivos ou como pronomes
ad<etivos( 2 *orma 3ue eles assumem para desempenhar essas duas *un,es a mesma,
e0ceto para o nominativo singular e para o acusativo neutro singular( =eri*i3ue o 3uadro
acima(
? =e<a alguns e0emplos do uso dos interrogativos como pronomes sustantivosC quis
uocatD G3uem est- chamandoVID quid uideoD G3ue ve<oVID cui donum dasD Ga 3uem vocH d-
o presenteVI
& _inalmente, a3ui esto alguns e0emplos da utili+ao dos pronomes ad<etivosC qui uir
deos non amatD G3ue homem no ama os deusesVID quod aurum uideoD G3ue ouro eu estou
vendoVID quam feminam amasD G3ue mulher vocH amaVID cuius senis filiam amasD GvocH
ama a *ilha de 3ue velhoVID qui uiri boni suntD G3ue homens so onsVID quos fures timetesD
G3ue ladr,es vocHs tememVID in quibus aedibus di habitantD Gem 3ue templos moram os
deusesVI
Substanti7o irregular? domus fE A"asaB
#$
domus, 3uando antecedido de preposio, signi*ica GcasaI (como o inglHs house', e
um sin@nimo de aedes: aedium) Para signi*icar GlarI, Gminha4sua4nossa casaI (como o inglHs
home', domus utili+a8se sem preposio( Por en3uanto, vamos encontrar nos te0tos apenas
as seguintes *ormasC domum Gpara casaID domi Gem casaID domo Gde casaI( E0emplosC
(a' domum eo Gvou para casaI (isto , Gpara a minha casaI'D
#$
L( do .(C .rata8se de um sustantivo 3ue tem termina,es espec*icas, algumas da >(
a
declinao e outras da
Q(
a
declinao( =amos estud-8lo com mais detalhes em outro momento(
(' ad domum eo Gvou para a casaI (isto , Guma casa 3ual3uer, no necessariamente a
minhaI' M podemos di+er o mesmo usando aedes: aediumC ad aedis eo(
satis Asufi"ientementeB, Ao sufi"ienteB, Asufi"ienteBP nimis AdemasiadamenteB, AdemaisB,
AmuitoB
Essas duas palavras constroem8se com sustantivos no genitivo (o chamado
Jgenitivo partitivoK, 3ue indica uma parte de um todo'( E0emplosC satis $ecuniae habeo
Gtenho dinheiro su*icienteI (literalmente Go su*iciente de dinheiroI'D nimis curarum habes
GvocH tem preocupa,es demaisI (literalmente Gmuito de preocupa,esI'( satis e nimis so
palavras invari-veis, ou se<a, no se declinam(
Se#$o >E
*ucli7o: de 'olta do foro: encontra 2egadoro: e est muito desconfiado das inten6Bes
deste) +or fim: contudo: concorda com um casamento sem dote entre ;edra e o 'izinho)
*stfila fica horrorizada ao saber)
(ait a *oro in scaenam Euclio'
E=C;9) (secum cogitat' nunc domum redeo( nam ego sum hic, animus
meus domi est(
6ES2E)5=S salue Euclio, uicine optime(
>F:
E=C( (6egadorum uidet' et tu, 6egadore( (secum cogitat' 3uid uult
6egadorusV 3uid^consili haetV cur homo diues pauperem
lande salutatV 3uare me uicinum optimum dicitV periiZ
aurum meum uultZ
6ES( tu ene ualesV
>F?
E=C( pol ualeo, sed non ualeo^a pecunia( non satis pecuniae haeo, et
paupertatem meam aegre *ero(
6ES( sed cur tu paupertatem tuam aegre *ersV si animus ae3uus est,
satis haes(
E=C( periiZ occidiZ *acinus 6egadori perspicuum estC thesaurum
>Q:
meum certe uultZ
6ES( 3uid tu dicisV
E=C( (assustado' nihil( paupertas me ue0at et curas dat multas(
paupertatem igitur aegre *ero( nam *iliam haeo pulchram, sed
pauper sum et dotem non haeo( >Q?
6ES( tace( onum hae animum, Euclio, et da mihi operam(
consilium enim haeo(
E=C( 3uid consili haesV 3uid uisV (secum cogitat' *acinus ne*ariumZ
o scelusZ non duium estZ pecuniam uult meamZ domum statim
redeo( o pecuniam meamZ >?:
(e0it e scaena in aedis Euclio'
6ES( 3uo aisV 3uid uisV dic mihi(
E=C( domum aeo(((
(Euclio e0it( mo0 in scaenam redit'
di me seruant, salua est pecunia( redeo ad te, 6egadore( dic >??
mihi, 3uid nunc uisV
6ES( ut tu me, ita ego te cognoui( audi igitur( *iliam tuam u0orem
posco( promitteZ
E=C( 3uid dicisV cuius *iliam u0orem uisV
6ES( tuam(
>&:
E=C( cur *iliam poscis meamV irridesne me, homo diues hominem
pauperem et miserumV
6ES( non te irrideo( consilium optimum est(
E=C( tu es homo diues, ego autem pauperD meus ordo tuus non
est( tu es 3uasi os, ego 3uasi asinus( si os sic imperat Jasine, >&?
*er onusK, et asinus onus non *ert, sed in luto iacet, 3uid os
*acitV asinum non respicit, sed irridet( asini ad oues non *acile
transcendunt( praeterea, dotem non haeo( consilium igitur
tuum non onum est(
6ES( si u0orem puellam pulchram haeo onam3ue, satis dotis haeo, >]:
et animus meus ae3uus est satis( satis diues sum( 3uid opus
pecuniae estV promitteZ
E=C( promitto tii *iliam meam, sed nullam dotem( nullam enim haeo
pecuniam(
6ES( ita est ut uis( cur non nuptias statim *acimus, ut uolumusV cur
>]?
non co3uos uocamusV 3uid dicisV
E=C( hercle, optimum est( i, 6egadore, *ac nuptias, et *iliam meam
domum duc, ut uis M sed sine dote M et co3uos uoca( ego enim
pecuniam non haeo( uale(
6ES( eo( uale et tu( >%:
(e0it e scaena 6egadorus'
E=C( di immortalesZ pecunia uero ualet( non duium estC pecuniam
meam uult 6egadorus( heus tu, Staph"laZ te uoloZ ui es,
scelusV e0isne e0 aediusV audisne meV cur in aedius manesV
(e0 aedius in scaenam intrat Staph"la' >%?
hodie 6egadorus co3uos uocat et nuptias *acit( nam hodie
u0orem domum ducit *iliam meam(
S.2PP( 3uid dicisV 3uid uultis et tu et 6egadorusV o puellam
miseramZ suitum est nimis( stultum est *acinusZ
E=C( tace et aiC *ac omnia, scelus, *er omniaZ ego ad *orum aeo( >$:
(e0it Euclio'
S.2PP( nunc *acinora scelera3ue ;"conidis patentZ nunc e0itium
*iliae Euclionis adest( nam hodie grauidam domum ducit
u0orem 6egadorus, ne3ue consilium haeo ego( periiZ
6o"abul@rio da Se#$o >E
adsum estar perto, estar
presente
aegre di*icilmente, duramente
aequ-us a um tran3Bilo
anim-us i >m( mente, esprito,
corao
asin-us i >m( asno
audi ouveZ4ouaZ,
escutaZ4escuteZ
audisne ne trans*orma audis
em uma pergunta
bene em, completamente
blande de modo lison<eiro
bon-us a um om
bos bou-is Fm( oi
certe certamente, sem d1vida
cognoui conheo
consili-um i >n( plano, deciso
dos dot-is F*( dote
dubi-us a um duvidoso
duc condu+Z4condu+aZ,
tomaZ4tomeZ
exisne ver audisne
fac *a+Z4*aaZ
facile *acilmente
facimus *a+emos
facinora (nom(4ac('
ma3uina,es, intrigas
facinus (nom(4ac('
ma3uinao, intiga
facit *a+
fer levaZ4leveZ, tra+Z4tragaZ
fero levo, suporto
fers tu levas4vocH leva, tu
suportas4vocH suporta
fert leva, suporta
for-um i >n( *oro
grauid-us a um pesado,
gr-vida (no *('
hercle por PrculesZ
heus eiZ
hic a3ui
hodie ho<e
homo homin-is Fm( homem,
indivduo, ser humano
iaceo > <a+er
immortales imortais
im$ero # ordenar
irrideo > rir8se de (` ac('
lut-um i >n( lodo, arro
mihi a4para mim, me
mox sem demora,
imediatamente, logo depois
nefari-us a um criminoso
nihil nada
nu$ti-ae arum #*( pl( n1pcias
occidi estou morto, estou
perdido
omnia (nom(4ac(' todas as
coisas, tudo
onus (nom(4ac(' carga, peso
o$er-a ae #*( ateno
o$us (nom(4ac(' necessidade
ordo ordin-is F*( ordem,
classe social
$ateo > estar aerto, e0posto
$au$ertas $au$ertat-is F*(
pore+a
$erii estou perdido
$ers$icu-us a um claro,
evidente
$ol certamente (literalmente
Gpor P/lu0ZI'
$osco F pedir, pedir em
casamento
$raeterea ademais, alm disso
$romitte prometeZ4prometaZ
$romitto F prometer
quasi como, como se
quid consili 3ue planoV
(literalmente Go 3ue de
planoVI'
quo aondeV
res$icio F voltar8se para olhar,
olhar para tr-s, olhar,
e0aminar
salue salveZ, ol-Z
saluto # saudar
scelus (nom(4ac(' crime,
criminoso
scelera (nom(4ac(' crimes,
criminosos
secum consigo mesmo4mesma
sic assim
sine (` al(' sem
stult-us a um est1pido, tolo
subit-us a um s1ito,
repentino
tibi a4para ti, te
transcendo F atravessar (com
ad ` ac( Gtrans*ormar8se emI'
ualeo > estar em, ter
in*luHncia (ualeo a < al(
Gestar em do ponto de vista
deI'
ubi ondeV
uero verdadeiramente
uis tu 3ueres4vocH 3uer, tu
dese<as4vocH dese<a
uolo 3uero, dese<o
uolumus 3ueremos, dese<amos
uult 3uer, dese<a
uultis vocHs 3uerem, dese<am
Memoranda
Substanti7os
anim-us i >m( mente, esprito,
corao
consili-um i >n( plano,
deciso, conselho
dos: dot-is F*( dote
homo homin-is Fm( homem,
indivduo, ser humano
nu$ti-ae arum #*( pl(C n1pcias
Ad0eti7os
bon-us a um om, valente,
honrado, conveniente
6erbos
irride-o > rir8se de (` ac('
$romitt-o F $romis-: $romiss-
prometer
$osc-o F pedir
salue salveZ, ol-Z
6aria
bene em, totalmente, de
maneira correta
hodie ho<e
-ne partcula 3ue, unida a uma
palavra, *a+ com 3ue a
interrogao incida sore esta
occidi estou morto, estou
perdido
$erii estou perdido
quasi como, como se
quid consili 3ue planoV
(literalmente Go 3ue de
planoVI'
quo aondeV
secum consigo mesmo4mesma
ubi ondeV
,ormas no7as?
substanti7os
facinus facinor-is Fn(
ma3uinao, intriga
onus oner-is Fn( carga, peso
scelus sceler-is Fn( crime,
criminoso
7erbos
faci-o F4Q fec-: fact- *a+er
fer-o: tul-: lat- levar, tra+er,
suportar
uol-o 3uerer, dese<ar
Conte!do gramati"al e e&er""ios da Se#$o >E
GG 3resente indi"ati7o ati7o DGE
a
UHE
a
"on0uga#$oF? capio AegarB, A"aturarB
GH uolo Adese0arB, A)uererB DirregularF? resente indi"ati7o ati7o
GI fero Ale7arB, Atra(erB DirregularF? resente indi"ati7o ati7o
GJ 3resente imerati7o ati7o Dtodas as "on0uga#:esF
GK Imerati7os irregulares? sum, eo, dico, duco, fero, facio
, -erter $ara o latim. *a+esD ouviZD tra+emD tra+Z /dois 'erbos0D dese<aD *a+emosD suportaD
voZD 3ueresD pedeZD *aoD pega o doteZ 8$cional. pegamosD vocHs tra+emD levaisD dese<aisD
ama teu paiZ
1 Traduzir e de$ois mudar o n?mero. *acimusD *ertD uultD *eruntD dicD *erteD uolumusD estD
euntD *acisD duciteD iteD capite /o$cional. *acD uisD esD haentD dicitD auditeD *aciuntD *ers0)
GM Substanti7os da ter"eira de"lina#$o? onus oner-is 3n. "argaB, AesoB
, 4ar a forma de multus que concorde com estes casos de onus. onus, oneris, onere, onera,
onerius(
1 5ssinalar as $ala'ras com que concorda a forma dada de pulcher.
pulchroC oneris, scelere, domini, *acinus, dei, di
pulchraC *emina, *acinora, scelera, seruae, sene0
pulchrumC opus, seruum, *eminam, senes, ;arem, scelus, *acinoris
pulchrorumC nominum, seruarum, deorum, senum, scelerum
GN Sufi&o interrogati7o Qne...?
Ler estas ora6Bes em latim com a entona67o correta) 4e$ois traduzi-las) +or fim:
con'ert3-las em interroga6Bes adicionando 8ne M $rimeira $ala'ra da frase e ler com a
entona67o que essa $artFcula im$lica)
(a' est ona puella(
(' imus ad aedis Euclionis(
(c' *ert ene onus serua(
(d' optimum consilium haent(
(e' Euclio *iliam statim promittit(
(*' 6egadorus satis pecuniae haet(
(g' soror *ratrem ene audit(
(h' scaenam uidetis(
(i' Euclio honorem num3uam dat(
(<' u0ores nimis auri semper haent(
HO quid + genE
, Traduzir. in aedisD e doteD in animoD ad hominesD a a3uaD e0 igniusD domiD e periculoD in
e0itiumD ad a3uasD in periculum(
1 Traduzir estas ora6Bes.
(a' ui est 6egadorusV 3uid consili haetV
(' u0oremne pulchram uult uir diuesV 3uid negoti estV
(c' uos igitur onos haeo(
(d' serui in aedius nimis *aciunt scelerum, nimis *acinorum malorum(
(e' 3uid oneris *ersV 3uo isV
= Traduzir estas ora6Bes.
(a' *estina lente( /Suet9nio0
(' uirtus sola uitam e**icit eatam( /CFcero0
(c' nihil inuitus *acit sapiens( /S3neca0
(d' auctor opus laudat( /8'Fdio0
(e' nihil in uulgo modicum( /Tcito0
(*' ne3ue onum est uoluptas ne3ue malum( /5ulo Olio0
festino # apressar8se
lente devagar
uirtus uirtut-is F*( virtude
sol-us a um s/
uit-a ae #*( vida
efficio F4Q produ+ir, *a+er
beat-us a um feliz
nihil nada
inuit-us a um origado
(o 3ue *a+ algo origado'
sa$iens sa$ient-is Fm( homem
s-io
auctor auctor-is Fm( autor
o$us o$er-is Fn( ora
laudo # louvar, elogiar
uulg-us i >n( vulgo, povo
modic-us a um moderado
uolu$tas uolu$tat-is F*( pra+er
E&er""io de leitura
Ler cada $ar de frases) *m cada caso /,0 dizer se o sujeito da segunda frase masculino:
feminino ou neutro: /10 dizer a quem ou a que se refere a segunda frase: /=0 traduzir: /G0
ler em latim com a entona67o correta)
(a' 6egadorus *iliam Euclionis sine dote domum ducit( optimus igitur homo est(
(' 6egadorus domi hodie ne3ue nuptias parat ne3ue co3uos uocat( malum est(
(c' Eunomia soror 6egadori est( ona *emina est(
(d' Eunomia *ratrem haet( non duium est(
(e' Euclio *iliam amat( malus non est(
(*' Euclio timet( non duium est(
(g' Staph"la consilium Euclionis audit( malum est(
(h' Staph"la in aedis redit( curae enim plena est(
6ers$o
Traduzir as frases latinas $ara o $ortugu3s) *m seguida: 'erter as $ortuguesas $ara o
latim: tomando como refer3ncia a estrutura das latinas $ara definir a ordem das $ala'ras)
(a' irridesne me, homo malus uirum optimumV
Ele, um rico, +oma de Euclio, um poreV
(' malum est( 6egadorus enim *iliam Euclionis u0orem *acit(
Lo h- d1vida( ) ancio considera a menina sua *ilha(
(c' redite ad ;arem, seruiZ coronas *erte multasZ
Entrem na casa, escravas( .ragam sua carga(
(d' 3uid consili estV 6egadorusne dotem uultV malum est(
Wue V Wueres dinheiroV Sem d1vida(
(e' 3uo aisV isne in aedisV nuptiasne paras hodieV optimum est(
) 3ue eles 3ueremV Esto indo para casaV Se levam a carga so ons meninos(
(*' onum hae animum, 6egadore( nam consilium onum est(
.enha o corao tran3Bilo, senhor( T uma ma3uinao muito oa(
SESTO >E
3resente do indi"ati7o ati7o DGE
a
UHE
a
"on0uga#$oF? capio AegarB, A"aturarB
capi8o
capi8s
capi8t
capi8mus
capi8tis
capi8u8nt
Lotas
# P- alguns veros cu<o paradigma de con<ugao se assemelha ora ao da F(
a
con<ugao,
ora ao da Q(
a
(como o caso de facio G*a+erI, 3ue <- apareceu na Seo #E'(
> Lo presente do indicativo, ca$io parece, 7 primeira vista, um vero da Q(
a
con<ugao(
6as h- uma di*erena a ser oservada( Emora em todas as *ormas tenhamos um -i-, essa
vogal sempre reve, como na F(
a
con<ugao(
>:
uolo Adese0arB, A)uererB DirregularF? resente do indi"ati7o ati7o
uol8o
ui8s
uul8t (uol8t'
uol8u8mus
uul8tis (uol8tis'
uol8u8nt
Lota
) radical de uolo irregularD mas oserve 3ue as termina,es so regularesC -o, -s, -t, etc(
fero AsuortarB, A"arrregarB DirregularF? resente do indi"ati7o ati7o
*er8o
*er8s
*er8t
*er8i8mus
*er8tis
*er8u8nt
Lota
) 3ue *a+ esse vero ser irregular a ausHncia de -i- entre o radical e as desinHncias
n1mero8pessoais em algumas das *ormas(
Imerati7o resente ati7o Dtodas as "on0uga#:esF
# > F Q F4Q
ama hae posc8e audi cap8e
ama8te hae8te posc8ite audi8te capi8te

Imerati7os irregulares
sum eo duco dico fero facio
es i duc dic *er *ac
es8te i8te duc8i8te dic8i8te *er8te *aci8te
>:
L( do .(C ) te0to original chama veros como ca$io de JFrd4Qth con<ugation versK( )utras gram-ticas
pre*erem denomina,es como Jveros de con<ugao mistaK( P- autores, ainda, 3ue di+em 3ue ca$io, facio,
etc(, pertencem a uma Jvariante da F(
a
con<ugaoK( J- os dicion-rios tratam essas palavras simplesmente
como veros da F(
a
, sem maiores e0plica,es(
Substanti7os da GE
a
de"lina#$o? onus, oner-is GnE AesoB, A"argaB
sing) $l)
nom( onus oner8a
voc( onus oner8a
acus( onus oner8a
gen( oner8is oner8um
dat( oner8i oner8ius
al( oner8e oner8ius
Lota
.odos os sustantivos da F(
a
em -us, -eris so neutros (compare com nomen, outro tipo de
neutro da F(
a
, <- estudado na Seo #E'( )serve 3ue, como sempre, o nominativo e o
acusativo tHm *ormas idHnticas( Lote tamm o nom(4voc(4acus( pl( em -a, tpico dos
neutros( T vital conhecer todas as in*orma,es -sicas (i( e( onus: oneris Fn(' sore
sustantivos como onus, para 3ue se evitem con*us,es com sustantivos masculinos da >(
a
como thesaurus, dominus, etc( onus um sustantivo de radical consonAntico(
3erguntas "om -ne
2 partcula -ne, unida 7 primeira palavra de uma sentena, trans*orma essa sentena
em uma pergunta( E0emploC $uerum amas GvocH ama o meninoI amasne $uerumD GvocH
ama o meninoVI(
2lm disso, -ne d- uma Hn*ase especial 7 palavra a 3ue se uneC $uerumne amasD G
o menino 3ue vocH amaVI(
quid + geniti7o
J- vimos 3ue satis < genitivo signi*ica Go su*iciente (de'I, e 3ue nimis < genitivo
3uer di+er Ge0cesso deI (c*( Seo #E'( ) interrogativo quid ` genitivo, por sua ve+, tem o
sentido de G3ue (de'VI( Por e0emploC quid consiliD G3ue planoVI (literalmente Go 3ue de
planoVI'D quid negotiD G3ue prolemaVI (literalmente Go 3ue de prolemaVI'( .rata8se de
outro e0emplo do chamado Jgenitivo partitivoK(
Se#$o >,
+it#dico: o cozinheiro-chefe: distribui cozinheiros entre as casas de *ucli7o e de
2egadoro) 8 cozinheiro que 'ai $ara a casa do desconfiado *ucli7o recebe deste: sem
moti'o a$arente: um tratamento bastante rude)
(omnes co3ui intrant( nomina co3uorum P"thodicus, 2nthra0, Congrio sunt( >$?
P"thodicus du0 co3uorum est'
Pb.P)E9C=S ite, co3uiZ intrate in scaenam, sceleraZ auditeZ dominus
meus nuptias hodie *acere uult( uestrum igitur opus est cenam
ingentem co3uere(
C)LS59) cuius *iliam ducere uultV F::
Pb.P( *iliam uicini Euclionis, Phaedram(
2L.P52U di immortales, cognouistisne hominemV lapis non ita est
aridus ut Euclio(
Pb.P( 3uid dicisV
2L.P( de igni si *umus *oras e0it, clamat Jmea pecunia periitZ duc me F:?
ad praetoremZK ui dormire uult, *ollem ingentem in os
imponit, dum dormit(
Pb.P( 3uareV
2L.P( animam amittere non uult( si lauat, a3uam pro*undere non
uult( et apud tonsorem praesegmina amittere non uult, sed F#:
omnia colligit et domum portat(
Pb.P( nunc tacete et audite, co3ui omnes( 3uid uos *acere uultisV
cuius domum ire uultis, sceleraV 3uid tu uis, CongrioV
C)L( uolo ego domum uiri diuitis inire(((
)6LES C)W=9 nos omnes domum 6egadori, uiri diuitis, F#?
inire uolumus, non domum Euclionis, uiri pauperis et tristis(
Pb.P( ut Euclio uos ue0atZ nunc tacete uos omnes( (a dntra0' tu ai
domum 6egadoriD (a Congrio' tu domum Euclionis(
C)L( ut ue0at me Euclionis paupertasZ nam Euclio, scimus, auarus
et tristis est( in aedius nil nisi inaniae et araneae ingentes sunt( F>:
nihil haet Euclio, nihil dat( di**icile est igitur apud Euclionem
cenam co3uere(
Pb.P( stultusne es, CongrioV *acile enim est apud Euclionem cenam
co3uere( nam nulla tura est( si^3uid uis, e0 aedius tuis tecum
portaC nam nihil haet EuclioZ sed 6egadorus diues est( apud F>?
6egadorum est ingens tura, ingentia uasa argentea, multae
uestes, multum aurum( si^3uid serui amittunt, clamant
statim Jco3ui au*erunt omnia onaZ *ures sunt co3ui omnesZ
comprehendite co3uos audacisZ uererate sceleraZK sed apud
Euclionem *acile est nihil au*erreC nihil enim haetZ i mecum, FF:
scelerum caputZ
C)L( eo(
(Congrio, com seus au0iliares, se arrasta, muito a contragosto, para dentro da casa de Euclio(
2lguns segundos depois, sai correndo'
C)L( attataeZ ciues omnes, date uiamZ perii, occidi ego miserZ
E=C;9) (chamando8o da casa' o scelus malumZ redi, co3ueZ 3uo
*ugis tu, scelerum caputV 3uareV FF?
C)L( *ugio ego 3uod me uererare uis( cur clamasV
E=C( 3uod cultrum ingentem haes, scelusZ
C)L( sed ego co3uus sum( nos omnes co3ui sumus( omnes igitur cultros
ingentis haemus(
E=C( uos omnes scelera estis( 3uid^negoti est in aedius meisV uolo FQ:
scire omnia(
C)L( tace ergo( ingentem co3uimus cenam( nuptiae enim hodie *iliae
tuae sunt(

E=C( (secum cogitat' o *acinus auda0Z menda0 homo estC omne
meum aurum inuenire uult( (em vo+ alta' manete, co3ui omnes( FQ?
state istic(
(Euclio domum intrat( tandem domo e0it et in scaenam intrat( aulam in
manius *ert'
E=C( (secum cogitat' nunc omnem thesaurum in hac aula *ero( omne
hercle aurum nunc mecum semper portao( (em vo+ alta' ite F?:
omnes intro( co3uite, aut aite a aedius, sceleraZ
(aeunt co3ui( Euclio secum cogitat'
*acinus auda0 est, ui homo pauper cum diuite nego8
tium^haere uult( 6egadorus aurum meum inuenire et
au*erre uult( mittit igitur co3uos in meas aedis( Jco3uosK F??
dico, sed *ures sunt omnes( nunc 3uid consili optimum estV
me miserumZ
6o"abul@rio da Se#$o >,
amittere (in*(' perder
amittto = perder
anim-a ae #*) ar, respirao
a$ud (` ac(' na casa de
arane-a ae #*) teia de aranha
argente-us a um de prata
arid-us a um seco, -rido
attatae aiZ
auar-us a um a'arento
audaces (nom(' atrevidos,
desavergonhados, ousados
audacis (ac(' atrevidos,
desavergonhados, ousados
audax (nom(' atrevido, etc(
auferre (in*(' levar emora
aufero levar emora
auid-us a um -vido
aut ou
ca$ut caea, *onte
cen-a ae #*( ceia, <antar
ciuis ciu-is Fm( cidado
cognouistisne vocHs
conhecemV
colligo F coletar, <untar
com$rehendo F agarrar,
apanhar
coquere (in*(' co+inhar
coquo F co+inhar
culter cultr-i >m( *aca
de (` al(' de
difficile di*cil
domo da casa
dormire (in*(' dormir
dormio Q dormir
ducere (in*(' condu+ir
dum en3uanto
dux duc-is Fm( che*e, lder
ergo logo, portanto
facere (in*(' *a+er
facile *-cil
follis foll-is Fm( saco
foras *ora, para *ora
fugio F4Q *ugir
fum-us i >m( *umaa
hac esta
hercle por Prcules
immortales imortais
im$ono F colocar
inani-a ae #*( va+io
ingens (nom(' muito grande,
enorme
ingentem (ac(' muito grande,
enorme
ingentes (nom(' muito
grandes, enormes
ingentia (nom(4ac(' muito
grandes, enormes
ingentis (ac(' muito grandes,
enormes
inire (in*(' entrar
intro para dentro
inuenire (in*(' achar
ire (in*(' ir, vir
istic a
la$is la$id-is Fm( pedra
lauo # lavar
manibus (al(' mos
mecum comigo
mendax (nom(' mentiroso
mitto F enviar
negotium habere (in*(' *a+er
neg/cio
nihil nada
nil nada
nisi a no ser
nos (nom(4ac(' n/s, nos
omne (nom(4ac(' todo
omnes (nom(' todos, todas
omnis (ac(' todos, todas
omnia (nom(4ac( pl( n(' todas
as coisas, tudo
o$us o$er-is Fn( traalho, ora
os or-is Fn( oca
$au$ertas $au$ertat-is F*(
pore+a
$eriit desapareceu
$ortabo carregarei
$raesegmin-a Fn( pl( pedaos
de unha
$raetor $raetor-is Fm( pretor
(magistrado 3ue <ulgava
processos criminais'
$rofundere (in*(' derramar
quid negoti 3ue (de' neg/cio
si quid (ac(' se algo
scio Q saer
scire (in*(' saer
stult-us a um est1pido, tolo
tecum contigo4com vocH
tonsor tonsor-is Fm( areiro
tristis triste, carrancudo,
austero
turb-a ae #*( multido
ubi 3uando
uas-um i >n( vaso
uerberare (in*(' aoitar, ater
uestis uest-is F*( roupa
uester uestr-a um seu (Gde
vocHsI'
ui-a ae #*( caminho (date
uiam Garam caminhoZI'
uos (nom(4ac(' vocHs
Memoranda
Substanti7os
cen-a ae #*) cena, palco
ciuis ciu-is Fm( cidado
nihil (indecl(' nada
turb-a ae #*) multido,
dist1rio
6erbos
amitt-o F amis- amiss- perder
aufer-o auferre = abstul-
ablat- levar emora
coqu-o = co+inhar
dormi-o Q dormir
fugi-o F4Q *ugir, escapar
habe-o negotium ter neg/cio
mitt-o = mis- miss- enviar
ine-o entrar
inueni-o Q encontrar
sci-o Q saer
6aria
a$ud (< ac(' na casa de, nas
mos de
aut ou
quid negotiD 3ue neg/cioV,
3ue prolema
ubi 3uando (onde'
,ormas no7as? ad0eti7os
audax audac-is auda+, ousado
facil-is e *-cil
ingens ingent-is grande,
enorme
omn-is e todo
trist-is e triste, in*eli+
Conte!do gramati"al e e&er""ios da Se#$o >,
H> Infiniti7o resente ati7o Dtodas as "on0uga#:esF
HC Infiniti7os irregulares? sum, eo, uolo, fero,
4ar o infiniti'o destes 'erbos e traduzi-los. haeo, e0plico, celo, inuenio, maneo, redeo,
duco, dico, posco, sto, rogo, *ugio, amitto, au*ero, *acio, sum, uolo(
HG 3ronomes essoais? ego nos tu uos
HH Ad0eti7os da ter"eira de"lina#$o? omn-is e AtodoB
HI Ad0eti7os da ter"eira de"lina#$o? ingens ingent-is AgrandeB, AenormeB
HJ Adieti7os da ter"eira de"lina#$o? audax audac-is Aauda(B
, 4eclinar. puer auda0D omnis a3uaD ingens periculum(
1 Construir um quadro de sete colunas do modo abaixo indicado.

S!\S.2L.9=) C2S) Le6E5) SOLE5) omnis ingens auda&
4ebaixo de S5*STANTI6O escre'er a seguinte lista de substanti'os. seruae, thesauri,
oculos, dominus, nominius, consilium, cena, turarum, ciui, pecunias, puella, periculo,
ignis, animis(
Las tr3s colunas seguintes: determinar com exatid7o o caso: n?mero e g3nero de cada
substanti'o) Las ?ltimas tr3s colunas dar a forma de omnis, ingens e auda0 que concorde
com o substanti'o) Cuando a forma do substanti'o $ermitir diferentes $ossibilidades:
escre'3-las todas)
= 4eterminar com quais dos substanti'os concorda o adjeti'o.
ingentem 8 nominum, consilium, deum, seruarum
auda0 8 puella, consilium, homo, dominus, ingenia
omnium 8 oculum, co3uorum, periculum, honorem
tristes 8 animos, domini, *iliae, *amiliam, aedis
*acilia 8 a3ua, serua, puella, *amilia, scelera
di**icili 8 co3uo, *rater, sororis, dominus, *ilia, tura, e0itio
HK diues diuit-is Ari"oB, A.omem ri"oBP pauper pauper-is AobreB, A.omem obreB
, Traduzir.

(a' cenam igitur ingentem co3uus auda0 co3uere uult(
(' 3uare omnia co3uorum nomina scire uisV
(c' consilium autem auda0 in animo haes(
(d' ui in aedis intrare uultis, statim nos uocate(
(e' scelera audacia omnis pauper *acere uult(
(*' tura hominum audacium ingens ad aedis 6egadori adit(
1 Traduzir.

(a' multae ne3ue dormiunt ne3ue cenam co3uunt(
(' ona au*ert(
(c' omnia scire uultis(
(d' pulchri pulchras amant(
(e' omnes pecuniam haere uolunt(
(*' multi *ugiunt, multi autem stant(
(g' pauperem diues non amat(
(h' omnes oni ciuis curant(
(i' mali mala cogitant(
(<' pecunia omnis ue0at(
= Traduzir estas frases.
(a' aeuum omne et reue et *ragile est( /+lFnio0
(' senectus insanailis morus est( /S3neca0
(c' ira *uror reuis est( /(orcio0
(d' rationale animal est homo( /S3neca0
(e' *acilis est ad eatam uitam uia( /S3neca0
(*' di**icile est saturam non scriere( /Iu'enal0
(g' di**icile est longum suito deponere amorem( /Catulo0
(h' naturam 3uidem mutare di**icile est( /S3neca0
(i' uarium et mutaile semper
*emina /-irgFlio0
(<' turpe sene0 miles, turpe senilis amor( /8'Fdio0
aeu-um i >n( idade
breu-is e curto, reve
fragil-is e *r-gil
senectus senectut-is F*(
velhice
insanabil-is e incur-vel
morb-us i >m( doena
ir-a ae #*( ira
furor furor-is Fm( loucura
rational-is e racional
animal animal-is Fn( animal
beat-us a um *eli+
uit-a ae #*( vida
ui-a ae #*( via, caminho
difficil-is e di*cil
satur-a ae #*( s-tira
scribo F escrever
long-us a um longo,
duradouro, 3ue durou muito
subito de repente
de$ono F aandonar, re8
nunciar
amor amor-is Fm( amor
quidem sem d1vida
natur-a ae #*( nature+a
muto # alterar, mudar
uari-us a um vari-vel, inst-vel
mutabil-is e mut-vel
tur$-is e vergonhoso
miles milit-is Fm( soldado
senil-is e senil
E&er""io de leitura
4izer: ao mesmo tem$o em que se traduz: as fun6Bes das $ala'ras ou dos gru$os de
$ala'ras destas frases incom$letas) Com$let-las com uma forma de uolo e traduzi-las $or
escrito) *nfim: ler as frases latinas com a entona67o correta)
(a' ui pauper cenam ingentem haere(((V
(' 3uo tu inire(((V
(c' curas diuitis *erre omnis pauper(((
(d' amare puellas pulchras et aurum domini au*erre nos serui(((
(e' *acile *erre onus ciues omnes(((
(*' uos apud Euclionem cenam co3uere num3uam(((
6ers$o
Traduzir as frases latinas $ara o $ortugu3s) *m seguida: 'erter as $ortuguesas $ara o
latim: tomando como refer3ncia a estrutura das latinas $ara definir a ordem das $ala'ras)
(a' 3uare in aedis 6egadori, uiri diuitis, onus *erre uultisV
Wuereis preparar uma ceia na casa de Euclio, um homem poreV
(' ciues omnes e periculo e0ire uolunt(
2s auda+es escravas 3uerem *ugir da casa(
(c' ingentem enim amittere pecuniam 3uis uultV
Wue mulher no dese<a encontrar uma escrava atrevidaV
(d' diuites ui nuptias *aciunt, co3uos in aedis uocant(
Wuando 3uerem uma grande ceia, os senhores pedem um om co+inheiro(
(e' omnes co3ui cultros portant ingentis
!ma ela mulher atrai (fero' uma grande multido(
(*' apud tamen pauperem cena tristis est(
La casa do rico, as ceias so e0celentes(
5NI6ERSI+A+E ,E+ERAL +O 3ARANW
SETOR +E CIXNCIAS H5MANAS, LETRAS E ARTES
+ISCI3LINA +E LYN-5A LATINA I
E%ERCYCIOS S53LEMENTARES
Elabora#$o? 3rofE Alessandro Moura e 3rofE /osZ *orges Neto
IE Analisando os dados abai&o De&ress:es latinas e tradu#:es aro&imadas em
ortuguLsF, des"ubra aDsF regraDsF )ue est@D$oF or tr@s das frases em latim e, deois,
de osse dessas informa#:es, fa#a o )ue se ede nos itens C e GE
#( Eados
;2.96 P)5.!S!OS
#( co3uos amo #( eu amo os co+inheiros
>( co3uos amas >( vocH ama os co+inheiros
F( co3uos amat F( ele4ela ama os co+inheiros
Q( co3uos amamus Q( n/s amamos os co+inheiros
?( co3uos amant ?( eles4elas amam os co+inheiros
&( co3uos uoco &( eu chamo os co+inheiros
]( co3uos uocatis ]( vocHs chamam os co+inheiros
%( co3uos uocamus %( n/s chamamos os co+inheiros
$( co3uos celas $( vocH esconde os co+inheiros
#:( co3uos celat #:( ele4ela esconde os co+inheiros
##( co3uos celatis ##( vocHs escondem os co+inheiros
#>( co3uos celant #>( eles4elas escondem os co+inheiros
>( .radu+a para o portuguHs
#( co3uos celamus fffffffffffffffffffffffff
>( co3uos uocas fffffffffffffffffffffffff
F( =erta para o latim
#( eu escondo os co+inheiros fffffffffffffffffffffffff
>( vocHs amam os co+inheiros fffffffffffffffffffffffff
F( eles4elas chamam os co+inheiros fffffffffffffffffffffffff
Q( ele4ela chama os co+inheiros fffffffffffffffffffffffff
IIE No e&er""io abai&o 7o"L tem duas listas de e&ress:es "orresondentes Dlatinas e
ortuguesas, na ordemFE H@ uma sZrie de la"unas, faltando, [s 7e(es, a e&ress$o
latina e, [s 7e(es, a e&ress$o ortuguesaE 3ela an@lise dos ares de senten#as
"orresondentes, reen".a as la"unas?
;2.96C P)5.!S!OSC
#( aurum amamus #( amamos o ouro
>( >( vocH ama o ouro
F( aurum amatis F( vocHs amam o ouro
Q( Q( temos o ouro
?( aurum amat ?(
&( aurum haeo &( tenho o ouro
]( aurum timeo ]( temo o ouro
%( aurum amant %( eles4elas amam o ouro
$( aurum haetis $(
#:( #:( eu amo o ouro
##( aurum haes ##( vocH tem o ouro
#>( aurum haet #>( ele4ela tem o ouro
#F( aurum times #F(
#Q( #Q( eles4elas tHm o ouro
IIIE IdemE
;2.96C P)5.!S!OSC
#( intras #( vocH entra
>( >( eu tenho medo
F( intrat F(
Q( timemus Q( n/s tememos
?( intramus ?(
&( &( vocH tem medo
]( intratis ]( vocHs entram
%( intrant %(
$( intro $( eu entro
#:( timetis #:(
##( ##( ele4ela tem medo
#>( timent #>( eles4elas tHm medo
I6E Atra7Zs da an@lise das frases latinas e suas tradu#:es ara o ortuguLs, des"ubra
aDsF regraDsF )ue est@D$oF or tr@s dos enun"iados em latim, e reen".a os esa#os
7a(ios "om tradu#:es e 7ers:esE
tiicinae timent as *lautistas tHm medo
co3uus intrat o co+inheiro entra
seruus intrat ffffffffffffffffffff
serui timent os escravos tHm medo
tiicina timet a *lautista tem medo
co3ui intrant os co+inheiros entram
ffffffffffff as *lautistas entram
seruus timet ffffffffffffffffffff
ffffffffffff os co+inheiros tHm medo
serua intrat a escrava entra
seruae intrant as escravas entram
tiicina intrat ffffffffffffffffffff
ffffffffffff o co+inheiro tem medo
serui intrant ffffffffffffffffffff
6E IdemE
puellae sumus fffffffffffffffffffff
co3uus sum sou co+inheiro
Euclio et Phaedra sumus fffffffffffffffffffff
Staph"la serua est fffffffffffffffffffff
Staph"la et Phaedra seruae sunt Est-*ila e _edra so escravas
ego seruus sum fffffffffffffffffffff
ffffffffffff somos escravos
tiicina es fffffffffffffffffffff
ffffffffffff vocHs so escravos
co3ui serui sunt os co+inheiros so escravos
Phaedra *ilia Euclionis est _edra *ilha de Euclio
sene0 es vocH um velho
ffffffffffff sou Euclio
serua tiicina est a escrava uma *lautista
ffffffffffff o co+inheiro um escravo
*ures estis vocHs so ladr,es
tiicinae et co3ui serui sunt ffffffffffffffffffff
ffffffffffff vocH Est-*ila
pueri sumus somos meninos
puellae estis vocHs so meninas
Phaedra et Staph"la tiicinae sunt ffffffffffffffffffff
6IE IdemE
seruae seruum uident as escravas vHem o escravo
fffffffffffffffff a *lautista ama os co+inheiros
serui co3uum timent os escravos temem o co+inheiro
co3uus aurum haet fffffffffffffffffffffffff
serua celat tiicinam a escrava esconde a *lautista
tiicinam celat serua a escrava esconde a *lautista
fffffffffffffffff temos um co+inheiro
co3ui seruos amant os co+inheiros amam os escravos
servos co3ui amant os co+inheiros amam os escravos
fffffffffffffffff vocHs tHm escravos
seruas times vocH teme as escravas
fffffffffffffffff o escravo teme a escrava
seruum serua timet a escrava teme o escravo
seruam uideo fffffffffffffffffffffffff
fffffffffffffffff a escrava tem ouro
co3ui tiicinas celant os co+inheiros escondem as *lautistas
tiicinae co3uos celant as *lautistas escondem os co+inheiros
tiicina seruos amat a *lautista ama os escravos
seruos amat tiicina fffffffffffffffffffffffff
fffffffffffffffff temos co+inheiros
serua co3uum uidet a escrava vH o co+inheiro
seruamco3uus uidet fffffffffffffffffffffffff
tiicinam uidet seruuso escravo vH a *lautista
fffffffffffffffff a *lautista vH o escravo
uideo tiicinas ve<o as *lautistas
6IIE Analise os dados do item > e fa#a o )ue se ede nos itens C e GE
#( Eados
Euclio ;arem amat Euclio ama o ;ar
*ur senem timet o ladro teme o velho
sene0 *urem non uidet o velho no vH o ladro
;ar honorem haet o ;ar tem honra
*ures senem non uident os ladr,es no vHem o velho
*ures Euclionem non timent os ladr,es no temem Euclio
senes *urem uident os velhos vHem o ladro
Euclio senes non uidet Euclio no vH os velhos
*ures hominem timent os ladr,es temem o homem
homo *ures timet o homem teme os ladr,es
spectatores imaginem uident os espectadores vHem a imagem
*ur spectatores amat o ladro ama os espectadores
>( .radu+a para o portuguHs
homines honorem non haent fffffffffffffffffffffffff
sene0 ;arem timet fffffffffffffffffffffffff
;arem sene0 timet fffffffffffffffffffffffff
;ar *ures non amat fffffffffffffffffffffffff
honorem non haet Euclio fffffffffffffffffffffffff
*ures senem uident fffffffffffffffffffffffff
F( =erta para o latim
o ;ar ama a honra fffffffffffffffffffffffff
os velhos amam Euclio fffffffffffffffffffffffff
os espectadores no vHem o homem fffffffffffffffffffffffff
o homem no vH os espectadores fffffffffffffffffffffffff
o ladro no teme o velho fffffffffffffffffffffffff
Euclio ama os velhos fffffffffffffffffffffffff
6IIIE IdemE
#( Eados
Euclio e0itium timet Euclio teme a destruio
*ures monstrum timent os ladr,es temem o monstro
monstrum *ures timet o monstro teme os ladr,es
*ur ingenium haet o ladro tem talento
sene0 ingenia non haet o velho no tem talentos
sene0 periculum non uidet o velho no vH o perigo
periculum senem ue0at o perigo pertura o velho
;ar monstra uidet o ;ar vH os monstros
monstra larem uident os monstros vHem o ;ar
Euclio pericula timet Euclio teme os perigos
tiicina somnium haet a *lautista tem um sonho
Euclio somnia haet Euclio tem sonhos
somnium Euclionem ue0at o sonho pertura Euclio
somnia senem ue0ant os sonhos perturam o velho
>( .radu+a para o portuguHs
somnium Euclio timet fffffffffffffffffffffffff
pericula ;arem ue0ant fffffffffffffffffffffffff
;ar pericula non amat fffffffffffffffffffffffff
pericula non amat ;ar fffffffffffffffffffffffff
homo ingenium haet fffffffffffffffffffffffff
monstrum hominem ue0at fffffffffffffffffffffffff
monstra periculum uident fffffffffffffffffffffffff
F( =erta para o latim
o homem no teme os monstros fffffffffffffffffffffffff
o velho vH a destruio fffffffffffffffffffffffff
a destruio pertura o velho fffffffffffffffffffffffff
os monstros vHem o ladro fffffffffffffffffffffffff
o monstro no vH a escrava fffffffffffffffffffffffff
I%E IdemE
#( Eados
aurum multum non est o ouro no muito
homines magni sunt os homens so grandes
tiicina auara non est a *lautista no avarenta
Euclio auarus est Euclio avarento
aedes plenae sunt os templos esto cheios
aula plena est a panela est- cheia
somnia mala sunt os sonhos so maus
senes auari sunt os velhos so avarentos
monstrum magnum est o monstro grande
seruae multae non sunt as escravas no so muitas
seruus auarus non est o escravo no avarento
;ar malus non est o ;ar no mau
homo magnus est o homem grande
co3ui multi sunt os co+inheiros so muitos
pericula magna sunt os perigos so grandes
aula magna est a panela grande
aulae magnae sunt as panelas so grandes
e0itium malum est a destruio m-
serui mali sunt os escravos so maus
>( .radu+a para o portuguHs
serui auari sunt fffffffffffffffffffffffff
co3uus magnus est fffffffffffffffffffffffff
tiicinae multae sunt fffffffffffffffffffffffff
somnium malum non est fffffffffffffffffffffffff
;ar auarus est fffffffffffffffffffffffff
ingenia multa sunt fffffffffffffffffffffffff
serua auara est fffffffffffffffffffffffff
F( =erta para o latim
Euclio mau fffffffffffffffffffffffff
a *lautista avarenta fffffffffffffffffffffffff
o monstro avarento fffffffffffffffffffffffff
os ladr,es no so maus fffffffffffffffffffffffff
os homens no so avarentos fffffffffffffffffffffffff
os monstros so maus fffffffffffffffffffffffff
%E IdemE
#( Eados
hominum aurum o ouro dos homens
hominis aurum o ouro do homem
seruae aula a panela da escrava
seruarum aula a panela das escravas
Euclionis *ilia a *ilha de Euclio
co3ui somnia os sonhos do co+inheiro
co3uorum somnium o sonho dos co+inheiros
auri periculum o perigo do ouro
monstri ingenium o talento do monstro
monstrorum ingenium o talento dos monstros
aedium serua a escrava dos templos
dei coronae as coroas do deus
;aris corona a coroa do ;ar
deorum serui os escravos dos deuses
diuitum *iliae as *ilhas dos ricos
seruorum aurum o ouro dos escravos
senum ingenia os talentos dos velhos
senis aula a panela do velho
*uris aedes a casa do ladro
aedis deus o deus do templo
tiicinae honor a honra da *lautista
*iliarum aulae as panelas das *ilhas
*iliae ingenium o talento da *ilha
tiicinarum honor a honra das *lautistas
e0itiorum periculum o perigo das destrui,es
*urum unguentum o ungBento dos ladr,es
>( .radu+a para o portuguHs
hominum ingenium magnum est fffffffffffffffffffffffff
seruorum *iliam amo fffffffffffffffffffffffff
*uris aula magna est fffffffffffffffffffffffff
Euclionis seruam timeo fffffffffffffffffffffffff
senum *iliae co3uos amant fffffffffffffffffffffffff
deorum coronam uideo fffffffffffffffffffffffff
tiicinae aulam uides fffffffffffffffffffffffff
hominis *ilius tiicinam celat fffffffffffffffffffffffff
F( =erta para o latim
a destruio das escravas fffffffffffffffffffffffff
a panela dos velhos fffffffffffffffffffffffff
o ouro dos ricos fffffffffffffffffffffffff
o monstro do templo fffffffffffffffffffffffff
os talentos do ;ar fffffffffffffffffffffffff
as *ilhas dos escravos fffffffffffffffffffffffff
o perigo dos sonhos fffffffffffffffffffffffff
a panela das *ilhas fffffffffffffffffffffffff
%IE IdemE
#( Eados
seruarum malarum aurum uideo ve<o o ouro das escravas m-s
aedium malarum aras uideo ve<o os altares dos maus templos
serua mala hominem amat a escrava m- ama o homem
tiicinae malae co3uos amant as *lautistas m-s amam os co+inheiros
Euclio seruam malam uocat Euclio chama uma escrava m-
seruas malas non amo no amo as escravas m-s
tiicina aulam malae *iliae celat a *lautista esconde a panela da *ilha m-
aedem malam uideo ve<o o templo mau
Phaedra seruos malos uocat _edra chama os maus escravos
Euclio hominem malum uocat Euclio chama o homem mau
serui mali intrant os escravos maus entram
hominis mali aulam uideo ve<o a panela de um homem mau
Euclio aram dei mali timet Euclio teme o altar do deus mau
aurum e0itium *urum malorum est o ouro a destruio dos maus ladr,es
seruus malus in aedius est o escravo mau est- na casa
seruum malum amo amo o escravo mau
monstra mala senem ue0ant os monstros maus perturam o velho
sene0 monstra mala uidet o velho vH os monstros maus
monstrum malum celamus escondemos o monstro mau
arae monstri mali magnae sunt os altares do monstro mau so grandes
ara monstrorum malorum magna est o altar dos monstros maus grande
>( .radu+a para o portuguHs
*ures mali aurum celant ffffffffffffffffffffffffffffff
Euclio monstrum malum uidet ffffffffffffffffffffffffffffff
senem malum non amo ffffffffffffffffffffffffffffff
Phaedra deorum malorum aulam celat ffffffffffffffffffffffffffffff
tiicina seruas malas celat ffffffffffffffffffffffffffffff
*uris mali seruum uideo ffffffffffffffffffffffffffffff
sene0 malus aurum celat ffffffffffffffffffffffffffffff
co3uus seruarum malarum *ilias timet ffffffffffffffffffffffffffffff
F( =erta para o latim
a *ilha dos velhos maus grande ffffffffffffffffffffffffffffff
escondo os co+inheiros maus ffffffffffffffffffffffffffffff
os ladr,es maus amam o ouro ffffffffffffffffffffffffffffff
escondo a panela da *lautista m- ffffffffffffffffffffffffffffff
tememos o templo do deus mau ffffffffffffffffffffffffffffff
vocH vH o monstro mau ffffffffffffffffffffffffffffff
amo as *ilhas m-s de Euclio ffffffffffffffffffffffffffffff
tenho uma *ilha m- ffffffffffffffffffffffffffffff
5NI6ERSI+A+E ,E+ERAL +O 3ARANW
SETOR +E CIXNCIAS H5MANAS, LETRAS E ARTES
+ISCI3LINA +E LYN-5A LATINA I
E%ERCYCIOS
IE Analisando os dados abai&o De&ress:es latinas e tradu#:es aro&imadas em
ortuguLsF, des"ubra aDsF regraDsF )ue est@D$oF or tr@s das frases em latim e, deois,
de osse dessas informa#:es, fa#a o )ue se ede nos itens C, G e HE
>E +ados
aurum Eemaeneto damus damos ouro a EemHneto
seruam onam Euclioni do dou uma oa escrava para Euclio
tii aurum onum non est o ouro no om para vocH
spectatorius scaenam paratis vocHs preparam a cena para os espectadores
spectatori cenam paratis vocHs preparam a re*eio para o espectador
co3uus mihi aulam dat o co+inheiro me d- uma panela
co3uo misero somnia ona sunt os sonhos so ons para o co+inheiro in*eli+
Phaedrae donum mitto envio um presente para _edra
Euclio *iliis onis multa dona dat Euclio d- muitos presentes aos ons *ilhos
;ar seni auaro thesaurum monstrat o deus ;ar mostra o tesouro para o velho avarento
seruae aurum das vocH d- o ouro 7 escrava
dis supplico suplico aos deuses
co3uis dona mittimus estamos enviando presentes para os co+inheiros
sene0 *urius malis aurum dat o velho d- o ouro para os ladr,es maus
uicino honores Euclio dat Euclio d- honras para o vi+inho
*ur puellis aulas monstrat o ladro mostra as panelas para as meninas
seruis auaris scaenam paro preparo a cena para as escravas avarentas
senius *ilias meas monstro mostro as minhas *ilhas para os velhos
;ari coronas et unguenta portamus levamos coroas e per*umes para o deus ;ar
serua *amiliae nuptias parat a escrava est- preparando as n1pcias para a *amlia
tiicinis supplicamus suplicamos 7s *lautistas
CE Tradu(a ara o ortuguLs
*uri aurum multum porto
*amilia Euclionis Staph"lae donum dat
uicinis nuptiae onae non sunt
senius auaris aurum *ures dant
*ilio tuo thesaurum monstras
deo supplicat serua
GE 6erta ara o latim
vocH d- muitos per*umes para minha *ilha
meu *ilho me d- muito ouro
vocH est- mostrando seu tesouro para os ladr,es
preparo uma re*eio para o ladro mau
_edra leva uma coroa para o co+inheiro avarento
HE Construa um e)ueno te&to e&li"ando as regras gramati"ais )ue 7o"L des"obriu

S-ar putea să vă placă și