by THE REV. A. W. WAINWRIGHT I N a chapter of his book Glaube und Verstehen, recently translated into English under the title Essays Philosophical and Theological, Professor Rudolf Bultmann has discussed, by no means favour- ably, the Christological Confession of the World Council of Churches. The words of the Confession are: 'The World Council of Churches is composed of Churches which acknow- ledge Jesus Christ as God and Saviour.' Bultmann directs his attention chiefly to the confession that Jesus is God. 1 In the New Testament he finds only one verse in which Jesus is un-" doubtedly called God. That is John 20.28, in which Thomas addresses Jesus as 'My Lord and my God!' In contrast with this single example, there is in Bultmann's opinion a great amount of evidence that the writers of the New Testament believed that Jesus was subordinate to His Father. Bultmann also criticises the statement 'Jesus is God' for its ambiguity. He comes to the conclusion that the statement is correct in the sense that Christ is 'the event of God's acting'. 2 But he argues that it is false 'in every sense in which God is understood as an entity which can be objectivised'. 3 In the following pages the ambiguity of the formula will not be discussed. Attention will be confined to the question whether the statement 'Jesus Christ is God' is in accordance with the teaching of the New Testament. Those passages will be examined in which it can be argued that Jesus is given the title deos. Bultmann thinks that there is only one sure instance of the ascription of this title to Jesus (John 20.28), but several other passages require discussion. An attempt will be made to prove that the confession Jesus Christ is God' is in accordance with the teaching of the New Testament. If the confession is ambiguous, it possesses an ambiguity which the Church of the first century, like the World Council of Churches in the twentieth century, was prepared to tolerate. 1 p. 273. * p. 276. s ,p. 287. 274 THE CONFESSION 'JESUS IS GOD' IN NT 275 Before the passages are examined separately, it will not be unrewarding to consider the various types of criticism which have been practised upon them. If these passages were inter- preted according to the natural linguistic usage, many of them would certainly refer to Jesus as God. But critics have not been influenced only by linguistic probability. Other arguments have been brought forward and allowed to outweigh the linguistic evidence. An assessment is required of the relative importance of the different types of evidence which have been used. One type of argument may be described as theological. A New Testament passage is interpreted so as to conform to the orthodoxy of the creeds. If an interpretation does not conform, it is rejected. This type of argument is not often used by modern scholars, but may creep in by the back door. Indeed there is a trace of it in Hort's comments on Titus 2.13: npoahexoyavoi TTJV /xaKaplav eAm'Sa /ecu imcfxiveiav rrjs So^rjs TOV fieyaXov eov /ecu ZojTrjpos ij/ituv 'ITJOOC XpLOTov. According to one inter- pretation this verse refers to 'the appearing of the glory of our God and Saviour Jesus Christ'. Hort writes: ' It to say the least suggests "division" of "substance", a separate Deity, the Deity of Tritheism, not the equally perfect Deity of a Person of the One Godhead. This is very unlike St. Paul and the NT.' 1 Hort brings forward other arguments, and the main point of the paragraph quoted may be the inconsistency of the inter- pretation with the usual teaching of the New Testament. But Hort gives unusual weight to the inconsistency of the inter- pretation with the Athanasian Creed. This factor ought not to influence the intepretation of the verse. Another commoner type of argument may be described as psychological. This type of argument, unlike the former, is valid for the interpretation of a New Testament passage. It has been used with great frequency. Scholars who argue in this way claim that it is improbable or even impossible that a writer could identify Jesus with God because such an identification is inconsistent with the rest of his thought. An example of this kind of reasoning is found in Anderson Scott's Christianity according to St. Paul. According to Anderson Scott Jewish monotheism was so deeply ingrained in the mind of St. Paul that he could not have identified Jesus with God. 1 The Epistle of James, Additional Note, p. 103. 276 SCOTTISH JOURNAL OF THEOLOGY 'What we do seem to see is the Apostle being pressed by his experience and urged by his convictions up to the verge of acknowledging that Christ is God, but finally precluded from making such acknowledgment by his hereditary monotheism'. 1 On these grounds Anderson Scott refuses to accept the view that Rom. 9.5 includes an identification of Christ with God. In his commentary on the same verse in the Epistle to the Romans, Kirk rejects the identification for a similar reason: 'So understood it is a curiously crude statement of a great truth, and singularly unlike St. Paul's general manner of dealing with such profound questions. It is difficult to imagine that if he were content to speak so frankly here he should not have done so elsewhere in his epistles, where countless opportunities for such a course presented themselves.' 2 Arguments of this kind occur not infrequently, especially in books about St. Paul. 3 The claim is made that, since St. Paul was a man of a particular character, brought up in a particular environment, he could not have made the statement that Christ was God. Or, if he had made the statement, he would have been constrained by his own nature to repeat it. Although these arguments may rightly help to tilt the scales of judgment, they are in themselves of light weight. We are not in a position to say with an air of finality what was psycholo- gically impossible for St. Paul. We are certainly not in a position to say that he was incapable of inconsistencies. The surviving works of St. Paul are small in bulk. If one or two thoughts, which they contain, do not seem to harmonise with the rest, we ought not to imagine that we can only resolve the apparent discord by finding a different interpretation of the Greek. Perhaps we are not fully attuned to St. Paul's mode of thought, which we have limited opportunities for studying, because of the small quantity of his writing which has been preserved. Beliefs which are mentioned only briefly in the surviving epistles may have been expressed at greater length in works which have perished. Some thoughts, which had great prominence in his private teaching and his devotional life, may have been deliberately veiled in the epistles. It is quite possible, for example, that St. Paul believed that Christ was 1 Christianity According to St. Paul, p. 274. 2 Romans, pp. 103-4. 8 Cf. Baur, Paulus, p. 624; Dodd, Romans, p. 152. THE CONFESSION 'JESUS IS GOD' IN NT 277 God, and communicated this belief privately to his followers, but was reluctant to include it in his letters because he had not yet reconciled it in thought with his Jewish monotheism. Other men have held beliefs, which they could not explain rationally. Far too much weight has been given to this kind of argument in New Testament criticism. The obvious linguistic interpre- tation of several important passages of scripture has been neglected in the interests of psychological probability. In a number of passages scattered through the New Testament, the construction of the Greek sentences favours the view that Christ is called God. But many critics have chosen a less natural translation of the Greek because they believe it was psycholo- gically impossible for the writer to have said that Christ was God. The correct procedure, however, is to choose the most natural interpretation of the Greek. When two interpretations are more or less equally acceptable on linguistic grounds, it is legitimate to allow considerations of psychological probability to influence a judgment. But if the natural interpretation of the Greek seems to involve the author in an inconsistency, it should none the less be accepted. The inconsistency must be admitted. Indeed it is psychologically probable that a writer will be guilty of inconsistencies. Although linguistic arguments ought to be our chief guide in establishing the meaning of the language of the New Testa- ment, psychological arguments have a part to play. They can explain the development of an author's thought. They can account for his inconsistencies. They can suggest why he was silent about some doctrines and eloquent about others. But their chief function begins when the meaning of the Greek has been established. Linguistic arguments should be used to determine the meaning of the language; psychological argu- ments to explain the development and shape of the thought. For this second task arguments based on the historical back- ground of the times will also be valuable. These will explain why a writer was prompted to think in a certain way and to use certain words as a vehicle for his thought. But they will not be used to support an unnatural translation of the Greek. The passages of the New Testament, in which it is possible that Jesus was openly described as God (Oeos), will now be reviewed. In the first group those examples will be discussed 278 SCOTTISH JOURNAL OF THEOLOGY which present no textual problems. In the second group the examples in which the text is uncertain will be examined. First Group: passages in which the Greek text is certain A. The Pauline Epistles I. Rom. 9.5. . . . e <3v o Xpioros TO Kara, odpica, 6 wv em ndvrcov Qeos evXoyrjros els roiis alcovas, d/x^v. The Revised Version translates: 'of whom is Christ as con- cerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.' According to this translation Christ is called God. Other translations have been suggested in which Christ is not called God. If a full stop is placed after adpKa (flesh), the last part of the verse may be translated as a separate sentence. There are three possible versions: i. He who is God over all be blessed for ever, ii. He who is God over all is blessed for ever, iii. He who is over all is God blessed for ever. None of these versions suggests that Christ is God. If a comma is placed after odpica (flesh), and a full stop after em TTavTwv (over all), the translation will be: '. . . of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all. God be (or 'is') blessed for ever.' This translation, like the three above, makes no connexion between God and Christ. The Revised Version assumes a different punctuation. If a comma is placed after aapKa (flesh), and no further punctuation is inserted until the full stop after im ndvrtov (over all), Christ must be called God. This interpretation is accepted by a great majority of the Fathers. But the punctuation of the oldest uncial manuscripts offers slight evidence in favour of the other interpre- tation. Codex Sinaiticus has no punctuation, and the punctu- ation of Codex Alexandrinus is uncertain. Codex Vaticanus has a colon, probably inserted by a later hand, after odpxa, and a space at the end of the verse. Codex Ephraemi has a stop after adpKa. Since there would be no punctuation in the earliest papyrus copies of the scriptures, we could not attach great importance to the punctuation of these uncials, even if THE CONFESSION 'JESUS IS GOD' IN NT 279 it were clear. Because of its ambiguity, no weight can be attached to it. 1 Attempts have been made, with little success, to emend the text. If (Sv o were substituted for 6 a>v, the verse could be translated: 'whose is Christ according to the flesh, whose is God who is over all, blessed for ever.' There is no manuscript evidence in support of this emendation. The grammar of the verse favours the view that Christ is called God. i. If the verse ended with a doxology to God the Father, we should expect evXoyrjTos to come at the beginning of the sentence. That is nearly always the position of the doxology in biblical Greek. The order would be changed only for some special reason. There is, however, no need to stress the word 9e6s, as no contrast is drawn between God and Christ. In any case the order of words would not place any appreciable stress on 0eo? if the doxology were a separate sentence. If however the doxology is addressed to Christ, evXoyqros cannot be placed at the beginning of the clause, but naturally comes later. 2 Moreover doxologies in the writings of St. Paul usually refer to someone who has been mentioned beforehand. The name of God does not occur in Rom. 9 until the end of verse 5. Christ is mentioned several times. If Rom. 9.5 follows the general tendency of Pauline doxologies, it is ascribed to someone who is named in the preceding sentences. The only possible antece- dent is Christ. 3 ii. The words 6 wv also present a problem. If the doxology is a separate sentence, the word u>v is superfluous. It would be sufficient to say 6 inl Trdvrcov deos, 'God over all'. Or alternatively if 6 7TJ Trdvrwv a>v 0e6s were read, it would mean, 'He who is over all is God.' The position of 6 a>v suggests that it is attached to an antecedent. But there are examples of similar relatival uses of the article and participle which do not refer to an antecedent. 4 On the other hand, as Sanday and Headlam 1 Sanday and Headlam, Romans, pp. 233-4 contains a full discussion of the punctuation. 1 2 Cor. 11.31 . . . 0 cuv euAoyT/Toy els TOVS alwvas . . . is an example of evXoy- ijToy in a similar position. For a discussion of the position of cvkoyrrros see Lagrange, Epitrc awe Romains, p. 227, Sanday and Headlam, op. cit., p. 236, and Lietzmann, Romerbrief, p. 90. Other examples of doxologies which refer to antecedents are Rom. 1.25, Gal. 1.5. See also Langrange, op. cit, p. 227. John 3.31, Rom. 8.5, 8. 280 SCOTTISH JOURNAL OF THEOLOGY remark, ' In this case, as there is a noun immediately preceding to which the words would naturally refer, as there is no sign of a change of subject, and as there is no finite verb in the sentence following, an ordinary reader would consider that the words o wv em ndvru)v eos refer to what precedes unless they suggest so great an antithesis to his mind that he could not refer them to Christ.' 1 iii. The words TO Kara. adpKa seem to expect an antithesis. Although the most probable antithesis would be TO /card TTveviia, there are instances in which 6e6s is contrasted with odpi;. 2 But the phrase TO Kara. adpKa does not require an anti- thesis. And, as Baur has shown, it can be argued that the phrase was introduced, not to make a contrast with 6e6s, but to avoid making a concession to the Judaising Christians. Christ belonged to the Jews, but only as far as the flesh was concerned. 3 Nevertheless the passage would read more naturally if there were some kind of antithesis. The grammatical evidence favours the view that Christ was called God. St. Paul would not be likely to vary his idiom, unconsciously, unless he were saying something startling. But those who wish to give an unusual interpretation of the lan- guage, do not claim that St. Paul has said anything startling. The other arguments which have been adduced are psycholo- gical, and are out of place at this stage of the discussion. When the meaning of the Greek has been determined, the words can be used as material for understanding the com- plexities of the mind of St. Paul. The description of Christ as God is unusual. Possibly this is the only occasion on which St. Paul writes in this strain, although 2 Thess. 1.12 and Gal. 2.20 are doubtful examples of the same mode of address. Because of its uniqueness the passage requires explanation. There is need to show that St. Paul could conceivably have written these words. It is not necessary to show that his action in writing these words is fully in accord with our presuppositions about his thought, his style, or his character. But if this inter- pretation of the passage is to be maintained, an attempt must be made to demonstrate that a situation could have arisen in 1 Op. dt., pp. 235-6. Luke 3.6, 1 Cor. 1.29, Col. 3.22, Philem. 16, 2 Chron. 32.8, Ps. 55 (56). 5, Jer. 5, Dan. 2. n. See Sanday and Headlam, p. 235. 8 F. C. Baur, Paulus, p. 624. THE CONFESSION 'JESUS IS GOD' IN NT 281 which St. Paul included a doxology to Christ as God in one of his epistles. Sanday and Headlam argue that the words 'who is God over all' etc. fit into the progress of thought in Rom. 9: 'St. Paul is enumerating the privileges of Israel, and as the highest and last privilege he reminds his readers that it was from this Jewish stock after all that Christ in His human nature had come, and then in order to emphasise this he dwells on the exalted charac- ter of Him who came according to the flesh as the Jewish Messiah.' 1 This explanation does not account for St. Paul's reluctance to call Christ God in other parts of his writings. Sanday and Headlam have shown how Rom. 9.5 can fit its context. They have not shown how it fits in with the rest of the apostle's thought. If St. Paul wished to introduce this clear proclamation of the divinity of Christ into his epistles, why did he not do so more often? Why did he not expand and explain the idea, instead of thrusting it forward abruptly and passing immedi- ately to another theme? In the ninth chapter of the Epistle to the Romans nothing else is said about the Person of Christ, nothing about His relationship to the Father, nothing about His Lordship, nothing about His work in creation. While St. Paul may have described Christ as God in other writings which have not been preserved, the assumption that there were unknown epistles does not account for the abruptness with which St. Paul leaves this remarkable statement of the divinity of Christ undeveloped and unexplained. The clue to the passage is to be found in the emotions of the apostle. When he reached the point of saying that 'Christ according to the flesh' belonged to the Jews, he might have proceeded to make a statement about 'Christ according to the Spirit'. Instead of following the expected train of thought, he burst into an ascription of glory to Christ. He allowed himself to write down what he would have been prepared to say in the intensity of worship, but was in the habit of restraining himself from writing. He acknowledged that Christ was 6e6s and evXoyrjTos. His deep feelings, when he contemplated the re- jection of Christ by the Jewish people, led him to give Him the full honours of Deity. The clause at the end of Rom. 9.5 is not 1 op. cit., p. 236. 282 SCOTTISH JOURNAL OF THEOLOGY part of the sequence of thought in the paragraph. It is an interjectionan outburst of praise, which the apostle allowed to remain in the epistle, perhaps because, as he surveyed what he had written, he realised that he had been writing under divine inspiration. 2. 2 Thess. 1.12. . . . Kara TTJV X-P IV T0 ^ zov r/ficov Kal Kvpiov '/JJCTOU Xpiorov. There are two possible translations. i. . . . according to the grace of our God and Lord Jesus Christ, ii. . . . according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. The Revised Version chooses the second translation, which has been preferred by the great majority of translators and commentators. The chief reason in its favour is that the phrase Kvpios 'Irjoovs Xpiaros was so commonly used in St. Paul's epistles that it would be quite normal to introduce it, even in this context, without the definite article. Indeed Kvpios 'I-qaovs Xpioros seems to have been one of the earliest Christian creeds. 1 This is the strongest linguistic argument in favour of the second translation. Two other factors are supposed to support this point of view. The position of the word 17/xwv which is attached to 0eov seems to imply that eov and Kvpiov do not refer to the same person. 2 This is not an overwhelming argument as in 2 Pet. 3.18 (rod Kvpiov rjfj.ojv Kal EcoTrjpos 'Irjaov Xpiarov), the words Kvpiov and ZcDrrjpos both refer to Jesus Christ in spite of the presence of fjiiwv after Kvpiov. Frame says that the phrase 6 @eos 17/itDv rather than @eos na-rrip 7jfia>v is characteristic of the Thessalonian Epistles. 3 This would explain why St. Paul linked two titles, one of which had the article and the other of which lacked it. But the phrase @eo$ rjfj.wv without the article is also found in the Thessalonian Epistles. The simple 6 eos ij/xwv occurs in 1 Thess. 2.2, 3.9, 2 Thess. 1.11, and 1.12. 6 @eos Kal IlaTrjp IJJUWV occurs in 1 Thess. 1.3, 3.11, 3.13, and 6 0e6s 6 Ila-i-rip rm&v in 2 Thess. 2.16. In 2 Thess. 1.1 there is the phrase eV 6eu> Tlarpl rjiJLcJv. The examples 1 Cullmann, Earliest Christian Confessions, p. 41. * This point is emphasised by Stauffer in T.W.z.NT. I l l , art. p. 106, n. 265, Thessalonians, p. 242. THE CONFESSION 'JESUS IS GOD' IN NT 283 which have the article easily outnumber this solitary reference. But throughout the Epistles eos and 6 eos are used interchange- ably. It is, however, possible that St. Paul had not yet coined the phrase eos Tla-rrip i^wv which with minor variations occurs so frequently in his epistles, and that he wrote this more mis- leading formula in 2 Thess. 1.12. But there is no doubt that the first translation of 2 Thess. 1.12 in which Jesus Christ is called God, is the more natural. Nevertheless, because of the frequency of the phrase 6 eos rmojv in the Thessalonian Epistle and, above all, because Kvpios 'Iyo-ovs Xpiaros was a credal formula, the second translation is to be preferred. B. The Pastoral Epistles Ti t us 2. 13. . . . vpoaSexo/jievoi rrjv fiaKaplav eXniSa /cat eiruf>aveiav rfjs 861;T)S TOV fieydXov eov KOU Zcurfjpos ijjitaJv 'ITJOOV Xpiarov. The following translations are possible: i. . . . looking for that blessed hope, and the glorious appear- ing of the great God, and our Saviour Jesus Christ. (Author- ised Version). ii. . . . looking for the blessed hope, and the glorious appearing of our great God and Saviour Jesus Christ. (Revised Version), iii. . . . looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour, which glory is Jesus Christ. The first translation is unsatisfactory, rfjs 86^-qs is probably not adjectival. 'The appearing of the glory' is better than 'the glorious appearing'. The crucial question, however, is the meaning of rod fieyaXov eov KO.1 Eu>rrjpos rifj-aJv. Should it be assumed that eov and ZcoTrjpos both refer to Jesus Christ? The Authorised Version believes that only Ucorfjpos refers to Christ. The difficulty of the Authorised Version's translation is that the Greek seems to favour a closer link between the words eov and ZcuTrjpos. If rjiAcuv followed eov, it would be easier to separate the titles. The position of rjfiujv links them together, requiring the translation 'our great God and Saviour'. The absence of the article cannot be explained by supposing that the author used a credal formula. There is no evidence that Uwrrjp 'Irjaovs Xpiaros or Zcjrrjp r^Liov 'Irjaovs Xpiaros had acquired the status of a credal formula like Kvpios '/ijcrofe Xpiaros. If the author had wished to make it clear that there was a 284 SCOTTISH JOURNAL OF THEOLOGY difference between two persons, the great God and our Saviour, he would have introduced a second article. 1 For these two reasons, the position of r)fjLCJv and the fact that Zuiri)p 'Irjoovs Xpioros was not a formula of the same popularity as Kvpios 'Iyoovs Xpioros, this phrase cannot be interpreted in the same manner as 2 Thess. 1.12. Hort favours the third translation. He argues that 'ITJOOV XpioroC is best taken in apposition to TTJ? 86-qs. But the title Zwrr/p has already been applied to Christ in Titus 1.4. The order of words favours the view that Zcorrjp applies to Christ and it would not be unexpected in this epistle. While Hort has brought forward much evidence that Jesus was regarded as the Shekinah or Glory of Godthough there is only slight evidence that He was openly given this titlehis translation involves an awkward interpretation of the order of the Greek. 2 The best translation is the second, which is given in the Revised Version. As Christ is not called God in any other part of the Pastoral Epistles, how is the presence of this passage in the epistle to be explained? First, a unique statement in such a slender collection as the Pastoral Epistles ought not to cause any surprise. Secondly, both God and Christ are called Saviour independently in the epistles. A writer who could apply the same title to both Father and Son would be able to give the title 'God' to Christ. Thirdly, the phrase fiiyas Qeos not only occurs in the Septuagint 3 but also seems to have been widely current in the Hellenistic world. 4 It is possible that Heyas &eds Kal Eu>rt)p, as Dibelius suggests, was a formula which was applied to God in the Judaism of the Diaspora, and was transferred to Christ by the Christians. 5 And fourthly, if the epistle was written in the reign of Trajan, as Harrison has convincingly claimed, 6 it belongs to the same period as the letters of Ignatius, in which Christ is frequently called God. 1 See Parry, Pastoral Epistles, p. 81. Parry also gives as a reason for rejecting this view the absence of any other reference to a double appearance. But this reason is not linguistic and should not influence the argument at this stage. 8 Epistle of James, p. 103. He also says that St. Paul and the NT would not be likely to commit what he believes to be a travesty of true theology. This argument is not relevant. 3 E.g. Deut. 10. 19, Ps. 85. 10, Isa. 26.4, Jer. 39. 19, Dan. 2.45. 4 See Grundmann in T.W.z.NT., IV, art. iieyas, p. 546, and Deissmann, Light from the Ancient East, p. 269, n.3. Pastoralbriefe, p. 92. The Problem of the Pastoral Epistles. THE CONFESSION 'JESUS IS GOD' IN NT 285 C. The Second Epistle of Peter 2 Pet. I. I. . . . ev 8u<aioovvr) rov 0eov rjfiaiv /cat UcuTrjpos 'Irjaov Xpiarov. The reference to God has been omitted by some of the versions and by the uncial P. But the integrity of the text has not been seriously questioned. There are two possible translations of the phrase: i. . . . in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ, ii. . . . in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ. The shape of this phrase is like that of 2 Thess. 1.12: KOTO. rr)v Xapiv rov eov rj/iajv KCU Kvpiov 'Irjaov Xpiarov. But it cannot be discussed in the same way. In 2 Thess. the presence of ij/icDv after eov was regarded as evidence, not strong but of some weight, that eov and Kvpiov did not refer to the same person. In 2 Pet. 1.1, although r)(iu>v is in exactly the same position, it is unlikely to have had the same influence on the meaning of the phrase. At the end of the opening paragraph of the epistle (1.11), comes a similar phrase, TOV Kvpiov r)jiu)v KOX Swrrjpos'Irjaov XpiaTov, in which r)fiu>v is in the same position and the two nouns Kvpiov and EtoTrjpos obviously refer to the same person. 1 Therefore it is unlikely that 17/xcDv in 1.1 implies that eov and ZojTfjpos describe different persons. Moreover, as we have seen in the discussion of Titus 2.13, the absence of an article in front ofZaoTrjpos cannot be accounted for by supposing that Ecjrr)p 'Irjaovs Xpiaros was a credal formula. The clear meaning of the text is 'our God and Saviour Jesus Christ'. The occurrence of this description of Christ in an epistle which almost certainly belongs to the second century needs no explanation. D. The Epistle of James Jas. I. I. '/a/oojSoj eov Kal Kvpiov ''Irjaov Xpiarov SovXos . . . The opening words may be translated either 'James, a servant of God and the Lord Jesus Christ' or 'James, a servant of the God and Lord Jesus Christ'. 1 Accordi ng to several authorities 2 Pet. a.20 is a parallel to I . I I , but this reading is probably due to assimilation. 286 SCOTTISH JOURNAL OF THEOLOGY As there is no definite article in front of eov, the first trans- lation is quite natural. Indeed either translation could be defended from a linguistic point of view. The issue must be decided in this case by other arguments. Since the author says little about Christ in this epistle, and does not elsewhere identify Christ with God, there is no reason to suppose that he calls Christ God in the opening greeting. It is possible that Christ is described as the divine glory in Jas. 2.1, but this is not equivalent to claiming that He is God. The first translation of Jas. 1.1 is to be preferred. E. The Epistle to the Hebrews xleb. 1.0. npos oe TOV viov, 6 Bpovos oov 6 eos els TOV alwva TOV alwvos. This is a quotation from the Septuagint version of Ps. 45.6. There are two possible translations: i. . . . but of the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever. (Revised Version). ii. . . . but of the Son he saith, God is thy throne for ever and ever or Thy throne is God for ever and ever. (Westcott's suggestions). The meaning and the text of the Hebrew has been disputed, but since the author of the Epistle to the Hebrews was quoting the Septuagint, these problems are not relevant to the inter- pretation of this passage. The words 6 eos could be nominative or vocative, as the nominative of Beos usually does duty for the vocative. The translation which Westcott prefers does not express the most natural sense of the Greek. The phrase els TOV alwva TOV alwvos is in an awkward position, if 6 eos is not vocative, o Bpovos aov els TOV alwva TOV alwvos 6 eos would be more suited to Westcott's translation. Peake thinks that the most serious objection to the first translation is that the use of eos and the definite article with reference to Christ is without parallel in the New Testament. 1 There is, however, a good parallel in John 20.28, where Thomas addresses Jesus as 0 eos fiov. This is an example of the nominative used as a vocative. 1 Hebrews, p. 87. THE CONFESSION 'JESUS IS GOD' IN NT 287 Westcott suggests that a description of Christ as God would obscure the thought of the passage. 1 The intention of the writer is to stress the eternal nature of the dominion of Christ in contrast to the mutability of the angels. Perhaps a reference to the divinity of Christ would distract a reader from the main issue. In fact the thought is not obscured. The implication that Christ is God only strengthens the emphasis on His eternal rule and increases the contrast with the angels. How does the idea that the Son is God fit into the scheme of the writer's thought? The idea receives no further develop- ment. There are indications that the Son is worshipped (1.6, and possibly 13.21). But although Christ is described as Son, High Priest, and the pre-existent Agent of creation, no sus- tained attempt is made to give an account of the Deity of Christ. Why, then does the author make this isolated con- fession in Heb. 1.8? A reasonable explanation is that Ps. 45.6 was applied to Christ in the worship of the Christian Church. The quotation is introduced as if it were familiar to the readers. They would be most likely to gain familiarity with it by hearing it quoted in sermons, or by singing it themselves as a hymn. The writer presupposes that Christ is regarded as a legitimate object of worship. His readers would not be unduly surprised to find Christ addressed as God. Perhaps it was unusual to express the belief in writing. But because they uttered these words in their worship, there was no great surprise when they saw them in the letter. The writer did not amplify the statement, because it was not his intention to discuss the difficult problem of the Deity of Christ. His point in this verse is the superiority of Christ to the angels. The Deity of Christ, which is relevant but not necessary to the argument, is only mentioned in passing. F. The Gospel according to St. Matthew Mat t . I.23. . . . /ecu KaXeaovcnv TO ovofxa avrov 'EfifiavovqX, 6 ecrnv nedepfirjvevofjievov Med' rj/jLuiv 6 @eos The translation is: And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us. An alternative translation of the last part of the quotation is 'God is with us'. 1 Hebrews, p. 26. 288 SCOTTISH JOURNAL OF THEOLOGY The Greek is a literal translation of the Hebrew imtnanu 'el of Isa. 7.14. The order of words in the Greek suggests that jxed' r)ii.a>v is adverbial rather than adjectival. 'God with us' would be more likely to be expressed in Greek by 6 eos 6 ped' fjiiajv or d /xe0' 17/xcov eos. But the Hebrew is regarded as a proper name, and cannot therefore be expected to make it clear whether 'immanu is adverbial or adjectival. St. Matthew was more concerned to give a literal translation of the Hebrew than to free the language from ambiguity. It is impossible to be certain whether St. Matthew meant 'God is with us' or 'God with us'. Probably he was not sure himself. The translation 'God with us' implies that Jesus is God. But the identification is not absolute but limited by the words 'with us'. The second translation 'God is with us' means no more than that God was present in Jesus. This does not imply that Jesus was God. Because of the uncertainty of the meaning this passage cannot be used as evidence that Jesus was called God. G. The Johannine Writings 1. J ohn I. I. 'Ev OLpxfj fy 6 Aoyos, KO.1 6 Aoyos fy npos TOV eov, Kal eos fjv 6 Aoyos In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. The translation 'the Word was God' implies that Jesus was regarded as God. Since eos occurs here without the article, whereas it is preceded by the article in two other places in the same verse, it has been argued that the word can be adjectival when it appears without the article. But if an adjective had been wanted, the word delos, which occurs twice in the New Testament (Acts 17.29, 2 Pet. i-3f), could have been used. 1 @eos is used with or without the article indiscriminately in the New Testament. In the Prologue to the Fourth Gospel it never has the article except in the first verse. In verses 6, 12, 13 and 18 it appears without the article. The first verse, how- ever, presents a problem because eos without an article occurs between two examples of eos with the article. There is no reason to suppose that a deliberate contrast is intended. The 1 Origen was the first to suggest that 8cos was adjectival. See Comm. in Joan., n, 3- THE CONFESSION 'JESUS IS GOD' IN NT 289 article is absent because eos is predicative, 6 eos rjv 6 Aoyos would have meant 'God was the Word'. The Evangelist wanted eos to be stressed. Hence he placed it at the beginning of the clause. In order to show that it was predicative he had to omit the article. 1 Moreover, if he had written eos, he would have implied that only the Aoyos could rightly be described as God. The clause should be translated 'the Word was God' rather than 'the Word was divine'. 2 2. J ohn 17-3- a ^ Tr l Se iarw 17 alaivios ,u>rj, Iva yivwoKOjaiv ae rov fiovov aXrjOtvov eov Kal OV aireareiXas 'Irjaovv Xpiorov. And this is eternal life, that they should know thee, the only true God, and him whom thou didst send, Jesus Christ. Bousset suggests that this may be translated: And this is eternal life, that they should know thee as the only true God, and Jesus Christ, whom thou didst send, as the only true God. 3 To make this translation plausible the phrase rov fxovov aXrjdivov Qeov would have to be moved to the end of the sentence. There is no real implication in this verse that Jesus is God. 3. J ohn 20.28. aireKplOr] oj/xas Kal etnev avrw 6 Kvpios /xov Kal 6 eos /IOV. Thomas answered, and said to him, My Lord and my God. The words of Thomas are addressed to Christ. They are almost certainly an instance of the nominative used in a vocative sense. Theodore of Mopsuestia suggests that this is a thanksgiving which Thomas addresses to God the Father. The context favours the view that these words were spoken to Jesus. 4 Thomas uses the two commonest names of God in the Old Testament, 'God' and 'Lord', and applies them to Christ. There is no need, like Bousset, to find an origin for this saying in the Church's desire to oppose the emperor-worship of the second half of the first century. 5 The saying is dependent on Jewish usage. Thomas honours Jesus with the titles of God. 1 E. C. Colwell ( J. B. L. Lii (1933), I2ff) formulates the rule that 'definite predicate nouns which precede the verb usually lack the article'. His views are discussed by C. F. D. Moule, An Idiom Book of New Testament Greek, pp. 115ff. a This verse expresses a paradox which runs through the Fourth Gospel. Jesus Is one with the Father and yet He is subordinate to the Father. The Word is God, and yet the Word is with God. Cf. Bultmann, Das Ev. des Johannes, pp. 17-19. 3 Kyrios Christos, 1st ed., p. 301. 4 See Hoskyns, Fourth Gospel, p. 548. 6 See Bousset, Kyrios Christos, 1st ed., p. 301, and Bultmann, Eu.Joh. p. 538, also Hoskyns, ibid. The words 'dominus et deus noster', used of Domitian (Suet., Domii., 13), may have heightened the significance of this passage. 290 SCOTTISH JOURNAL OF THEOLOGY But it is probable that the story was later used to oppose the demands of the emperors. Its present form may have taken shape under the influence of liturgical needs. 1 Thomas may have actually uttered these words. But it is probable that the title 6e6s was not given to Christ immediately after the resurrection. Lordship and not Godhead seems to have been the main confession of the Primitive Church. Nevertheless the possibility cannot be excluded that Thomas accorded full divine honours to Jesus. The evangelist may have correctly recorded the scene in which Thomas grasped the truth of Christ's divinity 'in the exaltation of his sudden deliverance from obstinate gloom to radiant faith'. 2 The confession of Thomas has an important place in the structure of the Fourth Gospel. The Prologue to the Gospel is an account of the Incarnation of the Word of God. Not only was this Word with God in the beginning. It was also itself God. The Gospel begins, therefore, with a declaration of the divinity of Christ. Until chapter 20 there is no other open declaration of His divinity. Many things are said which imply that He is divine, but He is never called God. In the con- cluding narrative of chapter 20 He is called God for a second time. Since chapter 21 is probably an appendix to the original gospel, the story of Thomas may have been the last story in the first version of the gospel. The evangelist began and ended his work with a confession that Christ was God. 3 4. I J o h n 5.20. olSafxev 8e on 6 Yios rov eov rJKet,, KCLI SeScoKev rjixlv Sid.vot.av Iva yivwoKOfiev rov a\r]8t,v6v K<U iofiev iv aXrjdivco, iv TU Yia> avTOv 'ITJGOV Xpt,OTa>, OSTOS eanv 6 aXr)dt.v6s &eos /ecu alcbvios. The Revised Version translates: And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life. There are several textual variants, all of which seem to be attempts to make the verse easier to interpret. 1 Barrett John, p. 477. a Temple, Readings, p. 391. 3 This saying presents a difficulty to those commentators who claim that Seo'r is never applied to Christ when it has an article. They defend their position by arguing that Qeos cannot be anarthrous when it is vocative. Hoskyns comments (p. 549): 'It may, however, be doubted whether the Evangelist intends this nice grammatical and theological distinction.' On the other hand, as in 1.1, the evange- list does not imply God and Christ are wholly identical. See Barrett, op. cit., p. 477. THE CONFESSION 'JESUS IS GOD' IN NT 291 If OSTOS refers to 'I-qoovXpiorw, then Jesus is called God. Bousset accepts this view and thinks that the author or the final redactor is alluding to John 17.3; 1 Bousset's view is supported by the descriptions of Jesus as 'the Life' which occur in the Johannine writings (John 11.25; 14.6). On the other hand, Dodd believes that the writer is summing up all that he has been saying about God in the epistle. OSTOS refers not to the words which immedi- ately precede it but to the teaching about God throughout the epistle. 2 There is, however, a more natural interpretation. OSTOS refers to 6 dXrjdivos of the previous sentence. ev ru> Ylco is not in apposition to eV T<2 a\r)9wcp, but limits the whole of the Iva clause. 'Being in His Son Jesus Christ' is the the condition upon which we are able to know and to be in the true one, who is God. In this verse, therefore, Jesus is not called God. II Second Group: passages in which the text is uncertain I. Gal. 2.20. o Se vvv tu ev oapi<t, ev irlorei co 777 TOV Yiovrov eov TOV aycLTrrjaavTOS pe KCLI TrapaSovros eavrov vnep ifiov. And that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave him- self up for me. Several authorities, including the Chester-Beatty Papyrus, Codex Vaticanus, Codex Claromontanus, 3 and most of the Old Latin Versions, support the reading TOV eov /cai Xpiarov instead of TOV Ylov TOV XpiaTov. There are two possible translations of this variant reading: i. . . . the faith which is in God and Christ who loved me etc. ii. . . . the faith which is in the God and Christ who loved me etc. The second translation says that Christ is God. Since, how- ever, XpioTos without the article was used frequently as a proper name, the first translation is to be preferred, and the variant reading must be rejected as an attempt to give a more com- prehensive definition of the object of faith. In any case the expression TOV @eov KO.1 Xpiarov is without parallel in St. Paul, 1 Kyrios Christos, 1st ed., pp. 301-2. a The Johannine Epistles, p. 140. 3 One corrector of D follows the other reading. 292 SCOTTISH JOURNAL OF THEOLOGY but that in itself would not be sufficient reason for rejecting the reading. It is, however, more likely that the reading TOV eov KO.1 Xpiarov was substituted for TOV Ylov TOV eov than that the latter was substituted for the former. Hence, in spite of the strong textual support for the variant reading, it must be rejected. 2. I Ti m. 3-16. os i(j>avepojdr] ev aapKi, He who was manifested in the flesh, justified in the Spirit . . . Some authorities read eos instead of os. But eos is almost certainly a later reading. The manuscript support is not strong. 1 3. John 1.18. fj.ovoyevr)s eos 6 eov els TOV KOKTTOV TOV TIaTpos, The only-begotten God, who is in the bosom of the Father, he has declared him. This reading (6) ixovoyevfjs eos is supported by the weightier authorities (x, B, C*, L, e, W*, <9, Irenaeus, Clement, Origen). (6) /jLovoyevrjs Ylos is found in the 'Received Text'. Its earliest support is Western. It is also found in the Old Syriac. ixovoyevqs alone occurs in some codices of the Vulgate and in the Diates- saron. Lagrange and Bousset favour /xovoyev^s and argue that eos and Ylos are two different examples of a later amplification. 2 Barrett claims that Ylos 'seems to be imperatively demanded by the following clause, and is conformity with Johannine usage'. 3 Westcott and Hort accept the reading povoyevris eos. i They argue that the substitution of the words fxovoyevr)s Ylos for the unique fiovoyevris eos would be obvious, and that the con- verse substitution 'is inexplicable by any ordinary motive likely to affect transcribers'. The reading novoyevrjs eos is the most probable. Burney's claim that the original Aramaic may have meant 'only-begotten of God' is unconvincing, as it is unlikely that a translator could have made such a mistake. 5 In the first of his Two Dissertations Hort has justified the occurrence of this unusual title in the Prologue of the Fourth 1 See Wescott and Hort, NT Vol. II, pp. 132-4. 2 Lagrange, St. Jean, ad. loc. Bousset, KyriosChristos, 1st ed. p. 302. 3 St. John, p. 141. 4 NT Vol. II, p. 74. 6 See M. Black, Aramaic Approach to the Gospels and Acts, 2nd ed., p. 10. THE CONFESSION 'JESUS IS GOD' IN NT 293 Gospel. He argues that there is a careful progress in the thought of the Prologue. The introduction of the phrase ixovoyevfjs Ylos would have been abrupt, since the title Ylos had not been previously mentioned. But fiovoyev-qs has been mentioned (v. 14) and also eos (v. 1). The words novoyevrjs eos give the Prologue a roundness of form. 'Verse 1 declares the Word to have been "in the beginning" eos', verse ^st at es that the Word, when He became flesh, was beheld to have a glory as of a fiovoyevrjs; verse 18 shews how His union of both attributes enabled Him to bridge the chasm which kept the Godhead beyond the knowledge of men.' 1 4. Act s 20. 28. . . . 7roi(j.aveiv TTJV eKKXrjalav TOV eov, rjv npieTToirjo~aTo Sia TOV alfiaros TOV ISlov. . . . to feed the church of God, which he purchased through his own blood (or 'the blood of his own'). There is good Western support for Kvpiov instead of eov. But eov has very strong manuscript support including Vati- canus and Sinaiticus. The reading Kvpiov KCU eov is obviously conflate. There are several other readings, 'I-qoov Xpio-Tov, Kvpiov '/rjCToC, and XpiaTov, which are poorly supported and do not alter the main issue at stake. 2 In favour of Kvpiov it has been argued that the expression 'church of the Lord' is unusual and therefore has a strong claim to be authentic. 'Church of God' is the usual expression. But although 'church of the Lord' is not found elsewhere in the New Testament it is not an unnatural expression. The sub- stitution of eov for Kvpiov makes the thought of the whole clause extremely unusual. Although it is conceivable that eov was substituted in the interests of Patripassianism, it is far more likely that the converse process took place, in order to guard the text against the suspicion of heresy. Moreover the manu- script evidence favours eov. Hort has suggested that the original reading might have been TOV ISlov Ylov. YIOY may have dropped out after TOYIAIOY. 3 J. H. Moulton thinks that 6 ISios may have been a title for Christ, although he does not bring convincing evidence in favour of his theory. 4 But the position of the adjective is un- 1 Two Dissertations, p. 15. 8 For a full account of the textual evidence see Ropes, Beginnings of Christianity, Vol. Ill, pp. 197-9. Cf. Westcott and Hort, Vol. II, pp. 98-100 (Note by Hort). Westcott and Hort, II, pp. 99-100. 4 Beginnings, Vol. Il l , p. 196. 294 SCOTTISH JOURNAL OF THEOLOGY expected. What Ropes calls the 'Antiochian' text supports the reading rov I8iov al^iaros which is a stylistic improvement, setting the adjective in the usual position. 1 The text is best explained by a theory such as Hort's or Moulton's. Therefore this passage cannot be adduced as convincing evidence that Jesus was called God in New Testament times. In this examination of the New Testament evidence it has been argued that there are seven passages in which Jesus is called eos. They are Rom. 9.5, Titus 2.13, 2 Pet. 1.1, Heb. 1.8, John I . I , 1.18 and 20.28. Only the last is more or less universally accepted as a genuine instance. The interpretation of the other passages is seriously disputed. The linguistic argu- ments, however, although they are by no means one-sided, support the view that Jesus is called God. If attention is paid to the linguistic arguments, the instances of this kind of descrip- tion of Christ are numerous enough to ease the perplexity of those critics who are unable to accept an example when it appears to be unique in the New Testament. They will not want to dismiss an example, which has six companions, as easily as one which stands alone. It is not possible to discuss in this article the varied ways in which divine honours were accorded to Christ but in the New Testament the use of the word Qeos to describe Christ is not surprising. He is regularly designated as Kvpios, the Septuagint translation of 'Yahweh'. The divine functions of creation, judgment, and salvation are ascribed to Him. Quotations, which in their Old Testament setting were applied to Yahweh, are used in the New Testament about Christ. At the beginning of the second century there is a variety of extra-canonical evidence that Jesus was called God. In the Didache 10.6 the words 'Qaawa ea> Aaftib (Hosanna to the God of David) refer to Christ. Pliny writes in one of his letters (Ep. X. 96.7) that the Christians used to 'sing a hymn to Christ as God' (carmen Christo quasi deo dicere). Ignatius frequently calls Him God. 2 This form of address, this manner of description, did not suddenly spring into being at the beginning of the second century. That there should be previous examples of the 1 Prolegomena, pp. goff. 2 E.g. Eph. i. 1, xv. 3, xviii. 2, xix. 3, Sm. i. 1, x. 1, Tr. vii. 1. THE CONFESSION 'JESUS IS GOD' IN NT 295 usage is not surprising. Their scarcity, not their existence, is a cause of surprise. It is only to be expected that Jesus was called God before the time of Pliny and Ignatius. Both these writers assume that this mode of speech is perfectly natural. It might have been expected that the predicate eos would have been used of Jesus far more often in the pages of the New Testament. For that would account for its unquestioning acceptance by Ignatius. An attempt will be made to explain why these references occur in the New Testament, and why they are so few in number. There is one important characteristic which some of them, perhaps all of them, have in common. They have a liturgical background. Rom. 9.5 is a short ascription of praise to Christ. Its vocabulary is typical of a doxology (evXoyrjros, els cu'tovas, em TravroDv). The suggestion was made that St. Paul wrote these words under the influence of deep emotion. They are an expression of his innermost feelings rather than an in- tegral part of the argument. He may have written words which he was accustomed to use in his private prayers. Or he may have quoted a doxology which was used in public worship. Heb. 1.8 is a quotation from a psalm. The author assumes that the words are well known to his readers, and that they will readily accept the reference to Christ. The psalm, or at any rate part of it, must have been used in the liturgy of the church to which the epistle was addressed. In their worship they sang: 'Thy throne, O God, is for ever.' The belief that Christ is God is not the keystone of the Christology of the Epistle to the Hebrews. The author is chiefly concerned to expound the conception of the High Priesthood of Christ and His unique Sonship. The allusion to the Divinity of Christ in 1.8 does not form an integral part of the theology of the epistle. It supplies valuable evidence, however, about the liturgical background of early Christianity. Although the writer does not include the full Divinity of Christ within the scheme of thought which he presents in the epistle, his use of this quota- tion from Ps. 45 shows that he himself, and the Church to which he was writing, were prepared to acknowledge in their worship that Jesus was God. In the Epistles to the Romans and to the Hebrews the acknowledgment of Christ's Deity is not integral to the thought 296 SCOTTISH JOURNAL OF THEOLOGY but provides a clue to the liturgical background. On the other hand the references to Jesus as God, which are found in the Fourth Gospel, are essential to the writer' s thought. The prologue begins with the statement that the Word was God, and ends with the description of the Incarnate Word as 'only- begotten God' . The earliest edition of the Gospel ended with the story of Thomas' s confession that Jesus was His Lord and His God. The evangelist implies that the Christian believer is able to discern that the risen Christ is God. The presence of these passages at the beginning and the end of the Gospel proves that they are not merely passing allusions which have been introduced haphazardly. Their position in the Gospel is deliberately planned. Not only are these passages important for an understanding of the theology of the Fourth Gospel. At least one of them (John 20.28) seems to have been used liturgically. 1 The struc- ture of the pericope in which the confession ' My Lord and my God!' is included (John 20.19-29) suggests that the passage may have had a liturgical origin. C. K. Barrett claims that there is considerable evidence for this view: ' The disciples assemble on the Lord' s Day. The blessing is given: Elprjvq vfj.lv. The Holy Spirit descends upon the worshippers and the word of absolution (cf. v. 23) is pronounced. Christ Himself is present (this may suggest the Eucharist and the spoken Word of God) bearing the marks of His passion; He is confessed as Lord and God.' 2 Barrett' s arguments can be supported by the evidence t hat Kvpcos KO.1 <9eds was a formula which was used both in the Greek Old Testament and in pagan literature and inscriptions. Since the formula was so well known, it could easily have been taken over into Christian worship. 3 The references to Christ as God, which occur in Titus and 2 Peter, may also have had their origin in liturgy. It is quite likely t hat at a time when Ignatius would frequently describe Christ as 9e6s, these forms of invocation and confession were in common use in some of the churches. 4 The evidence which has been collected favours the view that 1 The prologue too, it has been argued, was couched in poetic form. But it must have been revised before inclusion in the Gospel. The parts of the prologue which describe Christ as God are theological rather than liturgical. 1 The Gospel according to St. John, p. 477. 8 Cf. Ps. 34. 23. Suet., p. 538. n. 8. * Cf. Dibelius, Pastoralbriefe, p. 92. THE CONFESSION 'JESUS IS GOD" IN NT 297 Jesus Christ was called God in the worship of the Church in New Testament times. He may not have been addressed in these terms in every church of Christendom, but He was accorded this honour at least in churches with which St. Paul, and the authors of the Fourth Gospel, Hebrews, the Pastoral Epistles, and 2 Peter, were connected. The writers of the New Testament seem to have been reluctant to commit to writing the confession that Jesus is God. The reluctance of St. Paul and the author of the Epistle to the Hebrews may have been caused by their inability to give an account of the relationship of this belief to the Jewish monotheism to which they continued to subscribe. Their faith outstripped their reason, and they were able to give joyful utterance to a belief which they felt incapable of expounding. But each of these writers, on one occasion, allowed himself to give expression to this deep-seated belief, and to include in the text of an epistle language which he used more frequently in private and public worship. The author of the Fourth Gospel interwove this belief into his thought. The Word, which was incarnate in Jesus Christ, was God. After the resurrection the disciple of Jesus was able to perceive this divinity as he looked at the risen Lord. St. John too was in contact with a liturgical tradition in which Jesus was hailed as Lord and God. Perhaps, by placing the confession of Thomas at the very end of the Gospel, he was suggesting that it was only in the moment of worship that men were able to comprehend that Jesus was God. Only when, like Thomas, they bowed in reverence and faith before His risen majesty, could they know who He was. The language of St. Paul, the Fourth Gospel and the Epistle to the Hebrews, does not suggest that Jesus Christ was wholly identical with God. He is only called 6 eos when the nomi- native is used in a vocative sense. And when this happens the article has not the usual definitive significance. On the other hand, in the Pastorals and the Second Epistle of Peter, the definite article is used with Oeos to describe Christ. This is not a sign of incipient monarchianism. The writers did not realise the complexity of the problem. In their language, like their contemporary Ignatius, they failed to exercise the subtle re- straint which was shown by their predecessors. B, S, Easton claims that Hellenistic Christians could speak 298 SCOTTISH JOURNAL OF THEOLOGY of Jesus Christ as 'our great God' without derogation to the supreme Godhead of the Father. 1 This is certainly true of the Hellenistic Christians amongst whom Ignatius and the writer of the Pastorals moved. It would not have been true of the Church which St. Paul knew. By the end of the first century a change had taken place. The claims of strict Jewish mono- theism did not figure so largely in the thought of Christians. They acknowledged the monotheism, and never questioned it. But it was not engrained in them so deeply as in St. Paul, whose thought and language was always fenced by this most cherished dogma of Judaism. They were able to use expressions which could have been used by Monarchians or Polytheists, although they themselves would have had no dealings with either. Bultmann criticises the confession, 'Jesus is God', because of its ambiguity. He claims that it is impossible to know whether the confession is in accordance with the New Testament or not, until it has been more precisely defined. 2 It has been shown, however, that Jesus is called God in the New Testament. The formulae 'Jesus is God' and 'Christ is God' do not actually occur. But formulae with the same implications are found in several different types of writing. If St. Paul said 'Christ . . . who is God over all', and the author of Hebrews said, 'Thy throne, O God, is for ever and ever', the statement 'Jesus Christ is God' is in accordance with the New Testament. The word 'God' with a capital ' G' is often said to be different in meaning from 'god' with a small 'g'. Since there were only capital letters in the original New Testament Greek, there was no such distinction in the first century. Can it then be argued that the confession 'Jesus Christ is God' is not more ambiguous but less ambiguous than similar confessions in the New Testa- ment? This criticism, somewhat different from Bultmann's, cannot stand. For 'god' in English is generally applied to a being who is not believed to be a god at all. 'God' describes the one true God. But 'God' has been used for so long against a background of Trinitarian thought, that it cannot be accounted misleading to say 'Jesus Christ is God' when it is also under- stood that the Father is God as well. The absence of the article in Rom. 9.5, John 1.1, and John 1.18 is in accordance with the 1 The Pastoral Epistles, p. 95. a Essays, p. 273. THE CONFESSION 'JESUS IS GOD' IN NT 299 use of the word 'God' in the confession 'Jesus Christ is God.' St. Paul and St. John believed in one God. But they did not claim that Jesus Christ was identical with the whole of what was meant by God. The World Council Confession agrees with St. Paul and St. John in refraining from making such an identi- fication. The formula is not 'Jesus Christ is the only God', but 'Jesus Christ is God'. The ambiguity of the World Council's formula is more or less the same ambiguity as that which is found in the writings of St. Paul and St. John.
" ": " - : - (Mikra'ot Gedolot "Haketer": A Revised and Augmented Scientific Edition of "Mikra'ot Gedolot" Based On The Aleppo Codex and Early Medieval MSS: Joshua-Judges)