Sunteți pe pagina 1din 246

F. J.

Garca Marcos
La divinidad polglota
LENGUAJE, EVOLUCIN Y PODER
OCTAEDRO
LENGUAJE Y COMUNICACIN
Coleccin dirigida por Jenaro Ortega
Primera edicin: marzo de 2005
F. J. Garca Marcos
De esta edicin:
Ediciones OCTAEDRO, S.L.
Bailn, 5 - 08010 Barcelona - Espaa
Tel.: 93 246 40 02 - Fax: 93 231 18 68
octaedro@octaedro.com - http: www.octaedro.com
Queda rigurosamente prohibida, sin la autorizacin escrita de los titulares
del Copyright, bajo las sanciones establecidas en las leyes, la reproduccin
total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento.
ISBN: 84-8063-716-1
EDICIN ELECTRNICA
Para Francisco y Carmen, mis padres
NDICE
Palabras previas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
I El lenguaje y la evolucin biolgica del Hombre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
I.1 La ancestral inquietud por el lenguaje. Mitos y religiones,
antiguos y modernos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
I.2 La discusin actual sobre el origen del lenguaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
II Lengua y poder como constante histrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
I.1 El nacimiento de la escritura, razn de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
II.2 La seleccin de los modelos lingsticos ejemplares
y el trasfondo ideolgico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
II.3 Otra longeva tradicin. agentes, intermediarios y patronos
de la gestin lingstica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
II.4 La regulacin social de la convivencia entre lenguas, una
constante atemporal solo recientemente acotada . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
III Lenguas, sociedades y gestin lingstica. Una pgina
de la historia cientca del siglo XX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
III.1 Luces (unas veces), sombras (otras), siempre meandros
en la lingstica del siglo XX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
III.2 La sociolingstica en la encrucijada dinmica. La
organizacin cientca de la convivencia entre lenguas . . . . . . . . . . .73
III.3 Opciones planicadoras. tecncratas vs. idelogos? . . . . . . . . . . . . . .78
III.4 La ltima frontera de la planicacin lingstica, la
ausencia de fronteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
III.5 Nuevos retos, nuevas encomiendas, nuevas perspectivas
para la planicacin lingstica de nuestros das . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
III.6 El futuro de la planicacin lingstica y la planicacin
lingstica del futuro. Revisiones, ponderaciones y urgencias
sociales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
IV Los derechos humanos lingsticos y la ltima frontera
de la planicacin lingstica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
V ltimos modelos de gestin de la vida de las lenguas:
la ecologa lingstica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
V.1 El paradigma cientco de la complejidad y la lectura
ecolgica de la realidad lingstica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
V.2 Algunas concreciones de la complejidad en lingstica:
las dos orillas ecolingsticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
V.3 La interpretacin lingstico-ecolgica de la realidad
lingstica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
V.4 Algunas posibles relecturas lingsticas y ecolgicas . . . . . . . . . . . . . 131
V.4.1 Primera relectura: el fundamento terico y la hiptesis
del relativismo lingstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
V.4.2 Segunda relectura. Mtodos: conceptos operativos
y metforas cientcas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
V.4.2.1 Clases de bistures ecolgico-lingsticos. Minoras
del casco histrico, de barriada y de extrarradio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
V.4.2.2 El vademcum ecolgico en el tratamiento de dolencias
lingsticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
V.4.3 Tercera relectura: de la relatividad lingstica universal
a los universales lingsticos relativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
V.4.4 ltima relectura: el relativismo, sus consecuencia, sus
lmites y otras esperanzas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
VI Nuevos tiempos, nuevos hombres, nuevos horizontes
sociales de las lenguas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Orientaciones bibliogrcas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
ndice de nombres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
11
PALABRAS PREVIAS
El 2 de septiembre del ao 2002, a eso de las doce y veinte de la
maana, el Rector de la Universidad de Almera tuvo a bien encar-
garme la leccin inaugural del curso acadmico 2002-2003. Como
quiera que el texto de tan solemne evento haba de ser previamen-
te impreso, me pidi que lo entregase sobre nales de ese mismo
mes. Empero, su secretaria me hizo ver la conveniencia de tenerlo
todo dispuesto antes del da 20. Sin embargo, los funcionarios en-
cargados de la maquetacin y edicin, a n de cuentas los autn-
ticos responsables de que mi texto viera la luz, me hicieron saber
que lo necesitaban sin falta el 15, como muy tarde y concedindome
un gran favor. Ante tal panorama, a la vista del esmero que de por
s requera el encargo y del tiempo real que se me dispensaba, op-
t por lo menos razonable y acept. Mis circunstancias personales
complicaron gozosa, pero sustancialmente, tan de por s delicado
panorama. A Jaime, mi tercer hijo, le debieron parecer sumamente
atractivos los papelajos que estaba emborronando su padre por lo
que, sin pensarlo dos veces, decidi venir al mundo por esas fechas,
con ligero adelanto sobre lo previsto. Ni qu decir tiene que los pri-
meros sollozos de mi hijo recin nacido me preocuparon mucho
ms que la parafernalia acadmica.
No s por qu inexplicable motivo los Seres Humanos, adems
de sobreponernos a las mayores adversidades, conseguimos entre
ellas lo que normalmente seramos incapaces de realizar en otras
condiciones ms propicias. La cuestin es que al nal me encontr
con que haba fabricado varias lecciones inaugurales, escritas ni se
sabe dnde, ni cmo ni cundo. Todas, claro, giraban aproximada-
mente en torno a un mismo eje temtico de preocupacin por el
lenguaje y los derechos humanos. A pesar de ello gozaban de la su-
NDICE
LA DIVINIDAD POLGLOTA
12
ciente autonoma como para diferenciarlas con claridad, pero no
siempre de forma unvoca. Entre tanto imponderable, desde tanta
premura de partida, resultaba bastante quimrico ensamblarlas con
una mnima coherencia expositiva para fabricar un texto nico. Por
descontado que no hice ni el ms mnimo amago de intentarlo. Al
nal eleg una, sin motivo demasiado evidente entonces, hoy sin la
ms mnima justicacin a posteriori de tal decisin, supongo que
guiado por considerarla de ms fcil defensa pblica, o quin sabe si
por estar simplemente ms a mano.
Llegu slo con un da de retraso al plazo jado por los edito-
res, gracias a lo que mi Lenguas, lingstica y derechos humanos
vio la luz en la Memoria del Curso Acadmico 2001-2002 que, tal y
como estaba jado, fue puntualmente depositada el 4 de octubre del
ao 2002 sobre los sillones del Auditorio de la Universidad de Al-
mera. Instantes despus el pblico asistente procedi a orme con-
tarles una nueva versin, la ensima, que tampoco segua muy de-
dignamente el texto que sostenan entre sus manos. En la versin
escrita se desliz algn que otro error tipogrco, si bien reconozco
que tal eventualidad me caus una completa despreocupacin. El
procedimiento editorial que se inaugur conmigo incluir las lec-
ciones dentro de la Memoria me garantizaba la mnima difusin
posible para aquel bosquejo, inconcluso, fehacientemente desorde-
nado, truncado y, por lo dems, acompaado de los mencionados
gazapos tipogrcos que, quin sabe si por la precipitacin inhe-
rente a esta clase de actividades, nunca fueron corregidos a pesar de
mis advertencias al respecto.
Tan peculiar publicacin no restaaba la deuda pendiente que
mantena con algunos colegas, sabedores de mis cuitas, sufridores
de mis inquietudes, vctimas de mis consultas, con los que en de-
nitiva estaba emocionalmente empeado. No me cupo ms opcin
que aceptar de buen grado sus sugerencias y acometer una revisin
ms serena y cuidada de mis preocupaciones inaugurales con el
detenimiento y la calma de los que antes haba carecido.
Estando en ello, se me ocurri que, como en las buenas pel-
culas modernas, podra incorporar las tomas falsas de esa leccin.
Y tratando de disponerlas con ms reposada claridad de ideas y
sin presiones externas, encontr por azar el hilo de coherencia que
antes haba perseguido en vano. El azar, en todo caso, vena car-
gado de farragosas consecuencias y, como pueden gurarse, me
oblig a revisar, retocar y puntualizar lo ya elaborado, en propor-
cin variable y de la forma menos casual posible, o de lo contrario
NDICE INICIO CAPTULO
13
PALABRAS PREVIAS
corra el serio riesgo de dilapidar la coherencia tan generosamente
donada por el destino. Entre compromiso y compromiso, a ello
me he aprestado durante estos meses, sin prisa, sin pausa y, sobre
todo, con rme voluntad de ser lo ms transparente posible en mi
exposicin.
En todo momento he sido consciente de que este trabajo me
emplazaba ante varios retos. Su gnesis me puso frente a un tipo
de auditorio para m desconocido hasta esas fechas. La leccin in-
augural fue concebida como un texto desde la lingstica hacia no
s qu con exactitud, pero s en todo caso hacia ms all de ella.
Por primera vez haba de hablar, y tratar de ser comprendido, sin
el paracadas retrico que otorga el metalenguaje compartido por
el emisor y el receptor que habitan dentro de un mismo campo de
indagacin disciplinar. La temtica de la que me ocupaba, con rela-
tiva frecuencia, me obligaba a desenvolverme muy lejos del fro, ca-
si incontestable, resultado de la investigacin emprica, detalle que
aada nuevos recelos a mi real capacidad de conviccin. Cuando
uno siempre ha dudado de ella, en esas circunstancias termina por
convertirse en poco menos que una obsesin enfermiza. Los datos
son irrebatibles, estn ah y no admiten vuelta de hoja. Una vez ob-
tenidos por mtodos correctos, nuestra nica preocupacin con-
siste en ser capaces de exponerlos de manera inteligible y adecua-
da para quienes hayan de conocerlos. La brjula de mis intereses
aqu, no es que reniegue de lo emprico, sino que apunta en una
direccin ms amplia y diversicada. Opinar acerca de datos, rea-
lidades y maneras de entender los hechos del lenguaje, como aqu
intento, acaso tambin acerca de la vida y del compromiso tico del
cientco, ya es materia ms escurridiza, invita desde luego a ma-
yores precauciones estilsticas para transmitir con exactitud, sin
la menor concesin a la vacilacin, aquello que se piensa y que se
est intentando compartir. Tal vez por ello desde el principio me
propuse evitar la muelle tentacin de realizar un ejercicio de cr-
tica terica que deambulase por los altos rdenes de abstraccin
cientca. No inspir tal determinacin ninguna suerte de temor
ante la aspereza que suele atribuirse a la teora cientca. Yo estoy
rmemente persuadido de que stas, las teoras cientcas, en el
fondo parecen ms abstrusas de lo que en realidad son. Tambin
es verdad que para percatarse de ello, para desprenderse del cau-
to temor que desatan, conviene estar algo habituado a transitarlas.
Fuera de quienes acudimos a ellas por imperativo profesional, las
teoras puras viven palpablemente alejadas de los intereses del p-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
14
blico en general, de manera que hube de enfrentarme a la tarea de
encontrar un equilibrio entre la ciencia y la eciencia expositiva.
Algo de ciencia espero que contengan estas lneas, al menos de la
ma, de la lingstica que un da me cautivara, asimismo por sor-
presa, y entre la que llevo siendo un sincero catecmeno durante
las dos ltimas dcadas. Esta vez me he atrevido a intentar que la
lingstica fuese un punto de partida para dialogar extramuros de
ella. Hablar, s, de cosas del lenguaje y de las lenguas, pero no so-
lo como lingista, sino como mero ciudadano, que tambin lo soy,
que tambin lo somos todos y cada uno de nosotros con indepen-
dencia de nuestros quehaceres profesionales. Eso no signica que
renuncie a una condicin que voluntariamente he elegido y asumi-
do con entusiasmo. En mi caso, mi ciudadana me obliga a ejercer
de lingista, aunque no nica y exclusivamente con otros lingis-
tas, o con los aprendices de futuros docentes e investigadores en
esa materia. Solo por eso me gustara ser capaz de traspasar los
crculos acadmicos, que no vulnerarlos, y en la medida de lo posi-
ble tratar de contagiar ese entusiasmo por los hechos del lenguaje
que me ha acompaado durante todo este tiempo. Estoy persuadi-
do, adems, de que el conocimiento, o es de todos, o corre el serio
riesgo de perder de vista su dimensin humana, referencia ltima
a la que ineludiblemente ha de apuntar. De lo contrario, deja de ser
conocimiento para convertirse en tecnocracia.
Con todos esos ingredientes, lo que hoy tiene el lector en sus
manos no deja de ser un heredero directo de mi leccin inaugural,
pretende saldar gustoso una deuda emocional con algunos entra-
ables colegas y, por qu no, es una forma de compromiso cvico.
Para m el intento ha merecido la pena porque, de alguna recndita
manera, me ha enseado a ser un tanto ms responsable, ms hu-
mano, ms abierto, incluso en el siempre resbaladizo terreno de la
expresin formal. Espero que para el lector algo de lo que contienen
estas pginas tambin merezca la pena. De ser as, el mrito no ser
exactamente mo. Estas lneas no existiran sin la audacia mostrada
por Alfredo Martnez Almcija, entonces y hoy rector de la Uni-
versidad de Almera, al encargarme una leccin inaugural. Quisiera
no haberlo defraudado ms de lo previsible, como a m nunca lo
han hecho quienes desde la proximidad emocional siempre me re-
sultan determinantes. Sin la pulsin humana de tantos colegas, y
sin embargo amigos, mi cotidianidad acadmica habra resultado
ciertamente triste y opaca. Francisco y Carmen, mis padres, como
siempre en los momentos delicados de mi vida, en esta ocasin han
NDICE INICIO CAPTULO
15
PALABRAS PREVIAS
estado una vez ms conmigo. Vicky, Pablo, Vctor y ya tambin Jai-
me, simplemente me soportan del mejor modo que pueden cuan-
do ando en estos quehaceres. El amor, en sus diferentes versiones y
acepciones, ciertamente es ciego.
A todos, a ellos por mimarme durante la redaccin y a Vds. por
atreverse a franquear la cubierta, sinceramente, muchas gracias.
La Caada de San Urbano, Almera
Primavera del ao 2004

NDICE INICIO CAPTULO
17
I

El lenguaje y la evolucin biolgica del Hombre
Casi por denicin, un profesional de la lingstica ha de albergar
la rme conviccin de que el lenguaje desempea un papel verte-
bral en la vida humana. La albergo, por descontado, aunque lo ha-
go movido, adems de por mi condicin de profesor de lingsti-
ca general, por la de mero ciudadano que acude a las lenguas para
desempear felizmente las actividades que suele realizar a lo largo
del da, no importa el momento o la situacin. Escuchamos la radio
mientras preparamos el desayuno, damos los buenos das a nuestro
vecino en el ascensor, compramos el peridico en el puesto de la es-
quina mientras el quiosquero nos comenta el resultado del partido
de anoche, tropezamos con un antiguo compaero de clase y le pre-
guntamos por su vida, pedimos un billete de metro en la ventanilla,
reiteramos varias veces la operacin de dar los buenos das ahora
en nuestro trabajo, atendemos al telfono una llamada, consulta-
mos nuestro correo electrnico, preparamos un informe, nos des-
pedimos del portero del edicio en el que hemos pasado la maana,
leemos la carta de un restaurante y encargamos la comida, en el
camino de vuelta a casa encontramos a una conocida de la familia
y nos recuerda lo ricos que ramos de nios, otra vez en el metro
repasamos los nombres de las estaciones que nos quedan antes de
llegar a nuestro destino, ojeamos la correspondencia que acabamos
de recoger del buzn, matamos el tiempo leyendo por ensima vez
las instrucciones del ascensor, omos los mensajes de nuestro con-
testador automtico, telefoneamos a una amiga muy especial que ha
vuelto por unos das a la ciudad, mentimos al decirle que tenamos
una cena de trabajo esta noche, aunque nada impide anularla, que-
damos con ella para dentro de dos horas y media, canturreamos
mientras nos acicalamos antes de salir; tambin amamos, porque
NDICE
LA DIVINIDAD POLGLOTA
18
amar no deja de ser una forma de lenguaje y, sobre todo, porque
para amar, tal y como lo hacemos ahora los humanos, hemos nece-
sitado desarrollar nuestra capacidad de comunicacin.
I.1
LA ANCESTRAL INQUIETUD POR EL LENGUAJE.
MITOS Y RELIGIONES, ANTIGUOS Y MODERNOS
Sobre algunos de esos hechos volver con mayor detalle y tranquili-
dad. De momento me conformo con subrayar que el lenguaje est a
la vuelta de no importa qu esquina vital, tras el ms intrascenden-
te o el ms capital de nuestros actos, entre los escenarios en los que
todos nos desenvolvemos, con independencia de las cuitas de los
lingistas. Sin gran esfuerzo cualquiera de nosotros en l reconoce-
r una de las presencias constantes e inevitables de su propia vida,
de toda vida. No en vano el nfasis en esa idea sobre la nodalidad
cotidiana de los hechos del lenguaje, aunque para los lingistas tal
vez est alimentado por cierta deformacin profesional, en ltima
instancia ha sido un universal, refrendado urbi et orbe, desde que
conservamos fuentes documentales acerca de las sucesivas civiliza-
ciones que han venido ocupando la historia humana.
Dar cabal cuenta de todo ese constante y variopinto entramado
dispuesto por las lenguas en no pocas ocasiones ha escapado de los
dominios de la estricta razn. Solo que donde sta no ha llegado, co-
mo en su da nos explicara Malinowski, ha solido acudir el mito. Al
respecto parece que ha habido cierta disputa entre los antroplogos.
Mientras que Lvi-Strauss critic abiertamente el supuesto carc-
ter explicativo de los mitos, otros autores, con Cassirer a la cabeza,
aceptaron que las mitologas contienen algo ms que un conjunto de
imgenes y fbulas. En ltimo trmino llegaran, o podran llegar, a
nutrir una explicacin de los fenmenos naturales, conformando un
supuesto cultural a disposicin de la comunidad que los cre y que
se encarg de perpetuarlos. Lo decisivo, por tanto, radicara en la in-
quietud que determinados sucesos y circunstancias han provocado
entre los hombres de todas las pocas; hechos como la existencia y la
muerte, el mundo, la transmisin de la vida o la facultad del lengua-
je ante cuya magnitud solo cupo la perplejidad y, de inmediato, el
anhelo de aclararlos. Lo de menos, hasta cierto punto, fue la solucin
NDICE INICIO CAPTULO
19
I. EL LENGUAJE Y LA EVOLUCIN BIOLGICA DEL HOMBRE
adoptada en cada momento concreto. Donde la mente no alcanzaba,
s lo haca el corazn, porque lo verdaderamente dramtico hubiera
sido dejar el interrogante vaco. Desde esa ptica, no por irracional y
acientco, el mito dejara de aportar una respuesta, tan ansiosa co-
mo la cientca por satisfacer una inquietud de conocimiento y por
explicar hechos que han maravillado a los hombres.
Las tribulaciones humanas por el lenguaje han sido hasta tal
punto apremiantes que las primeras teologas atestiguan ya una
acusada vocacin por establecer un nexo directo entre lenguaje y
divinidad. Mediante tal simbiosis se intent aclarar el cmo y el
porqu, no solo de la capacidad del hombre para ejercer el habla, tan
sustancialmente propia dentro del mundo conocido, sino tambin
su ingente diversicacin en multitud de lenguas. Enlil en Meso-
potamia o Tot en el Egipto faranico fueron otras tantas deidades,
capitales adems dentro de sus respectivas teogonas, depositarias
de encomiendas especiales para descender de sus respectivos do-
minios celestiales e infundir el don del lenguaje, amn de perpetuar
su transmisin. Sobremanera la escritura, esa prodigiosa creacin
intelectual que permita plasmar grcamente las lenguas, habra
precisado de tutela divina, tal y como se esmeran en desvelar di-
versas tradiciones religiosas de todos los puntos del mapa terrestre.
Como Nab en la antigua Babilonia, nuevamente Tot ser respon-
sable de la aparicin de la escritura en el antiguo Egipto, capacidad
que traspasar a uno de sus herederos griegos, Hermes Trismegis-
tus. Poderes similares fueron atribuidos a la hind Ganesha en lo
concerniente al alfabeto devangari, a Odn respecto de las runas
escandinavas o a Itzamn, supremo creador entre los mayas, entre
quienes existi una divinidad especcamente representativa de los
escribas, encarnada mediante el icono de un conejo. Ms moderna-
mente, el Islam deposita igualmente en Al el don de la creacin del
alfabeto.
La tradicin judeocristiana, aunque no se haya detenido en la
escritura, tampoco ha sido ajena al arrobo lingstico. Conforme
registra el propio libro del Gnesis, la creacin no deja de ser un
gran acto de magnanimidad verbal de Dios. La palabra de Yhavh
(transcribo siguiendo la Biblia de Jerusaln) va otorgando vida a los
distintos componentes del Universo. La facultad lingstica, por
tanto, es previa al mundo, es un atributo divino y posee capacidad
vivicadora, cualidades todas ellas interrelacionadas. El plan crea-
dor de Dios se ejecuta mediante actos declarativos, plenamente per-
formativos en la acepcin pragmalingstica del trmino, actos que
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
20
simultneamente son acciones o partes indisociables de una accin.
Hablar equivale a hacer una accin, es un componente de la accin
en s misma. El supuesto prototpico que manejan los especialistas
es el citadsimo acto de dar nombre a un barco. Mediante el inevi-
table Te bautizo con el nombre de Nautilus, realmente se ejecu-
ta la accin de dar nombre al barco. Reunindose los interesados
en el evento y estrellando tan solo la consabida botella en su casco,
el barco no recibira propiamente nombre alguno, sera un barco
annimo. Es requisito imprescindible proferir la frmula lingstica
pertinente para la ocasin y la accin que se pretende desarrollar.
Otro tanto sucedera con la creacin de Dios. La luz surge por la
accin divina de proclamar haya luz y as sucesivamente, hasta
completar el mundo en su totalidad. La liturgia cristiana reproduce
elmente ese valor pragmalingstico de la lengua vinculada a la
voluntad divina. El rito inicitico del bautismo, mediante el que los
cristianos incorporan a sus hijos a la comunidad de los creyentes,
perpeta esos mismos parmetros. Formado a imagen y semejanza
de Dios, el hombre hereda esa fuerza motriz de creacin csmica
de la que est dotada la actividad lingstica. La primera accin que
realiza consiste en reconocer verbalmente que la mujer ha surgi-
do de su cuerpo y, como antes haba hecho Yhavh, otorgarle un
nombre, sta ser llamada mujer. Tanto es as que, de entre todas
las criaturas de la Creacin, solo el hombre posee esta facultad, y
solo l est en condiciones de intercomunicar con Dios. Por eso el
hombre es el nico animal capaz de reconocerlo, de ser consciente
de su existencia, de tener fe y de creer en l. Lo religioso como mag-
nitud antropolgica, en el fondo, se basa en ese gran acto de habla,
en esa capacidad de intercomunicacin que nicamente mantiene
el Creador con una de sus criaturas creadas, la ms querida y pre-
dilecta, la elegida para adorarlo, la especie humana. Dios establece
mandamientos y leyes, Dios guiar a los hombres perpetuamente
en el Antiguo Testamento, Dios les dar aliento y les har proseguir
sin desmayo, a pesar de la ms lbrega de las oscuridades momen-
tneas, como al Moiss capaz de liberar a su pueblo de la esclavitud,
abriendo de par en par las aguas del Nilo.
En ltima instancia todas las religiones descansan en esta ca-
pacidad que correlaciona lo verbal y lo divino, desde el momento
en que son revelacin; esto es, conocimiento verbalizado de los de-
signios de la voluntad de Dios a travs de la palabra de un profeta.
A la vez, una de las misiones capitales de todo buen creyente, sin
distingos de credos nuevamente, ejercida tambin mediante la pa-
NDICE INICIO CAPTULO
21
I. EL LENGUAJE Y LA EVOLUCIN BIOLGICA DEL HOMBRE
labra, radicar en dar testimonio de la fe, transmitir la revelacin
hasta el ltimo de los connes del mundo. En la tradicin cristiana
el evangelio de San Juan da cumplida cuenta de ello desde su mis-
mo arranque cuando recuerda que,
en el principio exista la Palabra;
y la Palabra estaba con Dios,
y la Palabra era Dios.
Ella estaba en el principio con Dios.
Todo se hizo por ella
Y sin ella nada se hizo de cuanto existe.
En ella estaba la vida
y la vida era la luz de los hombres.
No en vano Jesucristo ser referido con frecuencia como el
Verbo hecho carne. En ltima instancia, su gura culmina el cir-
cuito de comunicacin divina-humana que arranca desde el inicio
mismo del Antiguo Testamento. Como haban anunciado los profe-
tas (mediante el verbo), el hijo de Dios descendi al mundo (se hizo
carne) para salvar y guiar a los hombres, transmitiendo verbalmen-
te la voluntad de su padre [esto es, Dios].
Ese estrechsimo vnculo entre lenguaje y divinidad va a reapa-
recer con sistemtica regularidad en prcticamente todas las reli-
giones, antiguas y modernas, en sus diferentes versiones y alcances,
desde el Islam, que consagra la lengua rabe para la interpretacin
de los designios divinos, al tiempo que impele al conocimiento de
otras para adentrarse en los saberes ms lejanos, hasta la fe bahai,
en cuyo canon doctrinal recomienda, como imperativo religioso, la
progresiva adopcin de un idioma universal que contribuya a uni-
car la raza humana.
I.2
LA DISCUSIN ACTUAL SOBRE EL ORIGEN DEL LENGUAJE
Con el tiempo, los misterios del lenguaje terminaron sedimentn-
dose en la madre tierra, pasando a ser competencia de la ciencia. So-
lo que, hasta fechas muy recientes, sta ha dispuesto de menguados
instrumentos para resolver con solvencia los complejos retos que le
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
22
imponan el lenguaje y las lenguas. No plantearon demasiados dile-
mas los cometidos ms inmediatos, los ms relacionados con una
ordenacin metdica de la realidad lingstica. Los hombres somos
capaces de confeccionar gramticas que describan la organizacin
interna de las lenguas desde hace casi dos milenios en Occidente y
sobre dos milenios y medio en la India. Dionisio de Tracia (siglo I
a. C.) y Pnini (entre los siglos IV y VII a. C.), respectivamente, son
referencias clsicas desde entonces. Durante siglos han guiado el
trabajo de generaciones y generaciones de gramticos consagrados
a cumplir con esa tarea, sin duda importante en toda sociedad. El
arte de separar las partes de la oracin en una lengua, clasicar sus
elementos, sistematizar sus races y sujos o establecer la conjuga-
cin de los verbos es, ciertamente, slido y antiguo. Los dicciona-
rios temticos lo son incluso ms. Entre las tablillas mesopotmicas
descifradas y editadas por Samuel Noah Kramer guran verdaderos
vocabularios organizados por temas. Nos estamos moviendo ahora
en torno al II Milenio a. C. No obstante el soporte formal que hizo
posible esas obras, la escritura, hay que remontarla un milenio ms
atrs, siempre dentro de la misma rea geogrca, entre las cuencas
de los ros Tigris y ufrates, en los dominios polticos de los estados
actuales de Irak e Irn. Aquella escritura, la primera en la historia
de la humanidad, supuso un avance cultural enorme. No por ello
resultaba menos prolija y costosa. Hoy, mediante unos pocos signos
(las vocales y las consonantes de una lengua) y a travs de unos re-
cursos bastante cmodos (papel, bolgrafo, teclado), somos capaces
de referir el mundo entero, ya sea en cualquiera de sus manifesta-
ciones externas, ya en no importa qu sutileza espiritual. Los meso-
potmicos, forzosamente, tenan que desenvolverse por derroteros
ostensiblemente ms prolijos y menos econmicos. Amn de que
escriban sobre supercies hmedas de arcilla realizando incisio-
nes con la punta de una caa, empezaron representando imgenes
estilizadas que evocaban directamente los objetos aludidos por es-
crito. Despus esa referencia se perdi, de manera que los mismos
signos conservaron tan solo el valor sonoro, quedando libres para
combinarse y formar palabras. Esta circunstancia dot de mayor
exibilidad a la escritura mesopotmica, aunque la aliger poco de
la enorme cantidad de recursos grcos con los que haba nacido. Si
al principio empleaba unos 2.000 caracteres, en su poca ms eco-
nmica segua precisando de unos 600. Por supuesto que solo haba
una manera de llegar a dominarlos con soltura: memorizar, repe-
tir, memorizar, repetir Las tablillas transcritas por Kramer indu-
NDICE INICIO CAPTULO
23
I. EL LENGUAJE Y LA EVOLUCIN BIOLGICA DEL HOMBRE
dablemente estaban destinadas a esos nes, tenan un inequvoco
cometido didctico, ofreciendo listados de palabras agrupadas por
temas, al objeto de facilitar la memorizacin de los mismos. Pero,
al mismo tiempo y probablemente sin ser conscientes de ello, con-
densaban tambin el conjunto del saber lxico de aquella sociedad
sobre cuestiones como el reino animal, la astronoma o la ora co-
nocida en aquel tiempo.
No obstante, las dicultades de autntica envergadura surgie-
ron cuando la razn hubo de encarar el lado ms recndito y com-
plejo de los hechos del lenguaje, entre los que sin duda siempre ha
gurado una explicacin lgica y convincente acerca de cul y cmo
fue su primera andadura. Precisamente, durante esta bisagra mile-
naria entre la que vivimos, la ciencia parece estar empeada en re-
construir racionalmente los orgenes del universo, del lenguaje, de
la conciencia humana, de la vida. Como no poda ser de otra forma,
los lingistas, o algunos de ellos, se han implicado en ese proyecto,
sin duda apasionante. La empresa de por s penetraba en uno de los
ncleos capitales de su disciplina y, en ltimo trmino, estaba en
condiciones de contribuir a paliar a travs del conocimiento cient-
co una deuda pendiente desde haca siglos.
La bsqueda de los orgenes, o su reconstruccin racional, obli-
gaba a empezar por el principio. Parece un juego burdo de palabras
y, sin embargo, no lo es. O si lo es, no deja de remitir a una de las
inevitables consecuencias que conllevaba embarcarse en esa singla-
dura hacia la Noche de los Tiempos, hacia los primeros borbotones
de comunicacin humana propiciados por y desde el lenguaje. La
opcin racional que propone la ciencia actual comparte con la mi-
tolgica, aunque resulte paradjico, la rme conviccin acerca de la
eminente singularidad del lenguaje humano. De ello se desprenden
de inmediato dos notas, decisivas para intentar acometer una pri-
mera caracterizacin de la facultad lingstica de los hombres: una,
que atesora un carcter sustancialmente distinto de otras formas
de lenguaje y de comunicabilidad que hayan surgido en el reino
natural; dos, que precisamente en esa intensa impronta diferencial,
en el sesgo por completo inaccesible para otros animales, estn de-
positadas las fuentes originarias y explicativas de esa capacidad tan
particularmente humana. O cuando menos, es verosmil que sea de
esa manera.
As pues, por activa o por pasiva, de forma explcita o subrepti-
cia, ha resultado inevitable empezar discutiendo si era factible dis-
criminar la comunicacin humana, sustantivamente ejercida a tra-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
24
vs de las lenguas, de otros modos de transmisin de informacin
programados por la naturaleza y, en particular, por los que conoce-
mos dentro del reino animal.
El inters por confrontar lenguaje humano y lenguajes ani-
males no era ni mucho menos un recin llegado a la lingstica con
la que recientemente ha concluido el pasado milenio. Tampoco me
interesa de manera especial aqu adentrarme con detenimiento en
las variopintas fabulaciones que al respecto se han ido registrando
desde el Renacimiento, prcticamente sin interrupcin ni tregua.
Ya a nales de esa poca, y sobre todo a partir del XVIII, todo in-
tento de explicacin del origen del lenguaje humano empezaba dis-
criminndolo del animal. Por ah deslaron desde G. B. Vico o lord
Mombodo hasta el singular N. Y. Marr, este ltimo en pleno arran-
que del siglo XX. Todos ellos compartieron el comn denominador
de construir apriorsticamente hiptesis al respecto, denotativas de
un gran esfuerzo intelectual en algunas ocasiones, pero carentes
de una mnima base documentada que las sustentase sobre hechos
constatados, vericables en ltimo trmino. Eso no quiere decir que
sus pginas no constituyan una preciosa muestra de cmo la mente
humana no ha cejado en pos de explicaciones coherentes, incluso en
cuestiones como sta que, sencillamente, se le han resistido durante
siglos. Ha sido en fechas relativamente recientes, a partir de la dca-
da de los 40 del siglo pasado, cuando empezamos a encontrar inten-
tos ms sistematizados, racionales y cientcamente homologables
en esa direccin. Para ser ms exactos, en 1939 presenta mile Ben-
veniste un texto que termina abriendo una senda por la que empe-
zarn a transitar algunas contribuciones de peso. Con todo, habr
que esperar casi veinte aos para encontrar en Charles Hockett a
su primer gran clsico. En los aos 70 perseverarn en ella Osgood,
Georges Mounin o, ms tarde, sobremanera Akmajian, Demers y
Harnish, autores de un paradigma lingstico en esta materia que
ha gozado, y goza, de notable aceptacin. Queda establecida as una
lnea de continuidad, que ya no se detendr, por la que terminarn
circulando guras tan relevantes y decisivas como el mismsimo
Noam Chomsky, una de las referencias indiscutibles para lo bueno
y/o para lo malo de la ciencia del lenguaje del siglo pasado.
De esa manera, como haba avanzado, tampoco encontramos
nada radicalmente desconocido en ese inters nisecular por con-
frontar lenguaje humano y lenguajes animales, aunque s en la luz
que los lingistas pretendan obtener de ello. En otros tiempos bas-
t con establecer listados, por lo general bastante prolijos, de carac-
NDICE INICIO CAPTULO
25
I. EL LENGUAJE Y LA EVOLUCIN BIOLGICA DEL HOMBRE
tersticas comunes entre ambas clases de comunicacin, la humana
y la animal, frente a su esperable contrapartida de desemejanzas.
Sabamos qu formas de transmisin animal de informacin evo-
caban a las empleadas por los hombres y, en el otro el de la ba-
lanza, qu aspectos del lenguaje humano en modo alguno podan
ser trasladados al reino animal. Segn los parmetros ms o menos
aceptados durante las ltimas dcadas, los cdigos comunes entre
los animales tambin son lineales, tambin organizan sus compo-
nentes uno tras otro en el eje temporal. La coordinacin que per-
mite a los lobos cazar en manada sigue una secuencia bastante bien
estructurada que empieza con bramidos y signos externos de agre-
sividad, contina angulando el rostro y estirando las orejas, para
nalizar sacando los dientes y rugiendo. Del mismo modo sabemos
que entre los animales son admisibles cuotas importantes de po-
lisemia y de variabilidad en su comunicacin, que son capaces de
transmitir distintos signicados y que no todos los miembros de
una misma especie los realizan de idntico modo. Estas dos ltimas
caractersticas dependen fundamentalmente de factores del entor-
no y de las condiciones entre las que se desarrolle el intercambio de
informacin. Los monos articulan tres clases distintas de sonidos
de alarma, de acuerdo con el peligro sobre el que deseen advertir a
sus congneres. Ante la proximidad de un depredador emiten algo
semejante a un ladrido, dando la seal pertinente para trepar a los
rboles, conforme a la magnitud y procedencia de la amenaza. El
siseo de las serpientes solo motiva un incremento absoluto de su
atencin, casi concentrada por completo en controlar visualmente
al reptil. Las rapaces sobrevolando su hbitat, en cambio, motivan
una secuencia de gritos continuada hasta conseguir poner a toda
la manada bajo lugar cubierto. Los animales tambin son capaces
de informar acerca del emisor o de acomodarse a los destinatarios
de sus mensajes. Un ave americana, la passerina cyanea, cuando
canta transmite informacin acerca de su sexo y de la variedad a la
que pertenece. Los leones marinos, por su parte, utilizan diferentes
ladridos segn a quienes los dirijan. En n sabemos incluso de la
existencia de variedades familiares, perpetuadas de generacin en
generacin, que crean un espacio y una forma de intercomunica-
cin propia de los sujetos que integran una determinada comuni-
dad animal. Los elefantes marinos poseen una comunicacin inter-
grupal tan acusada que los malhumora tener que dirigirse a otros
miembros de su misma especie, sin embargo ajenos a su hbitat de
relaciones inmediatas.
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
26
Estos y otros ejemplos equivalentes ponen de maniesto la es-
timable ductilidad desarrollada por algunos sistemas de comunica-
cin en el reino animal. De todas formas, los lenguajes animales no
son aptos para mentir, para transmitir mensajes intencionalmente
falsos mediante los que engaar a sus interlocutores, como tampo-
co sirven para desplazarse en el tiempo y el espacio aludiendo a co-
sas o sujetos ausentes en el momento de comunicar. No hay el equi-
valente a una historia oral de las serpientes en la India, transmitida
de padres a hijos mediante los sonidos que desprende el movimien-
to de la lengua en las cobras. Como tampoco existe, salvo en las
pelculas de la Disney, ninguna suerte de ladridos codicados que
permita informar acerca del rapto y trasladado de cachorros hasta
el castillo de la malvada Cruela De Vil, como sucede en la noche
londinense de 101 dlmatas. Fuera del celuloide de animacin, los
leones no se comunican con un padre que ejerce de tutor celestial,
como el difunto y diligente Mufasa con su hijo Simba en la segunda
entrega de El Rey Len. De la misma forma, que sepamos, ms all
del lenguaje humano resulta imposible mencionar acciones o senti-
mientos que afecten al sujeto que ejerce de comunicante, referirse a
la propia comunicacin o argumentar siguiendo un procedimiento
lgico.
Todos estos contrastes se dan ya por establecidos, forman un
almacn cannico de ilustraciones, al que los lingistas solemos
acudir, si no siempre con plena conviccin, al menos con la garanta
de que gozan de comn y no contestada aceptacin, dentro y fuera
de la sociedad cientca. De manera que todo ello ser el punto de
referencia a partir del que intentar acometer y, en su caso, resol-
ver otras cuestiones.
No deja de ser hasta cierto punto llamativo que esos nuevos
empeos hayan terminado cuestionando, aunque sea solo parcial e
intermitentemente, esa caracterstica singularidad del lenguaje de
los hombres que venimos comentando. Parece como si estuvise-
mos empeados en poner en tela de juicio una conviccin anclada
en lo ms remoto de nuestra conciencia colectiva, en lo universal-
mente consabido, en los conocimientos de unnime aceptacin sin
vacilaciones ni distingos de clase alguna. Para un sector de peso
dentro de la lingstica reciente, la mera existencia de comunica-
cin animal bastara para atenuar la versin ms estricta de estos
planteamientos y, en ltimo trmino, para renunciar a esa primo-
rosa singularidad que le hemos estado atribuyendo al lenguaje hu-
mano durante siglos. Cada especie utiliza los recursos de los que
NDICE INICIO CAPTULO
27
I. EL LENGUAJE Y LA EVOLUCIN BIOLGICA DEL HOMBRE
dispone para intercomunicarse, para hacer ms efectivo el trn-
sito de informacin entre sus ejemplares. En sentido estricto, no
son ni mejores ni peores que los humanos, sino simplemente dis-
tintos, adecuados a las caractersticas y posibilidades evolutivas de
cada gran familia animal. Y, sobre todo, con independencia de los
elementos que utilizan y del grado de complejidad al que recurran
para ensamblar sus menajes, lo fundamental estara en que todos
posibilitan en sustancia lo mismo. El graznido de las aves, una cita-
cin judicial, la mueca de un chimpanc, un contestador telefnico,
el canto de una ballena o una condencia entre enamorados seran
otras tantas formas de mensajes. En todos ellos siempre se trasmite
informacin, informacin que es descodicada e interpretada por
quienes la reciben y que, en denitiva, termina por impeler a stos
para que acten de acuerdo con su contenido. Camuarse ante un
peligro inminente, contactar urgentemente con un abogado, no in-
vadir el territorio de quien se siente tan enojado que lo plasma en su
propio rostro, dejar grabado el recado que pretendamos dar, avisar
de su presencia a otros congneres o dar un beso tierno y sentido
seran otras tantas consecuencias directas de esa informacin que
felizmente ha llegado a sus respectivos destinatarios. Los actores,
los recursos y los resultados no son los mismos, pero acaso los me-
canismos desplegados tampoco se encuentren tan drsticamente
alejados y, en cierta medida, sean equiparables.
Bien es verdad que otros lingistas han sido bastante ms pre-
cavidos. Aun reconociendo que dentro del dominio animal se re-
gistran transmisiones efectivas de informacin, siguen estimando
que las distancias que median respecto del lenguaje humano son
algo ms que considerables. Adems, juzgan que bastan para ubicar
a ste en un apartado autnomo dentro de la comunicacin en la
naturaleza. Cierto es que los animales comunican, y ejemplos como
los anteriores son determinantes al respecto, pero ni en la misma
forma ni con la misma intensidad ni con el mismo alcance como lo
hacemos los humanos. As, el inexorable pndulo de la ciencia, en
esta ocasin vuelve al punto de partida y se debate entre los argu-
mentos planteados durante la segunda mitad del siglo XX, de un la-
do, y, de otro, su comedida, prudente, tambin pertinaz, refutacin
posterior.
En esta ocasin la ley cientca del pndulo topa ante repa-
ros de cierta envergadura, procedentes adems de esos horizontes
interdisciplinares que con tanto entusiasmo se estn abriendo. Las
oscilantes consideraciones de los lingistas discrepan vivamente de
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
28
los rotundos diagnsticos esgrimidos al respecto por algunos de sus
compaeros en esa singladura interdisciplinar en pos de nuestros
orgenes, en especial de la interpretacin que realiza la biogentica
de esos mismos procesos. Para esta ltima, el lenguaje humano se
inscribira dentro del marco general de la comunicacin en la natu-
raleza, concebida como una propiedad inherente a lo que en biologa
se conoce como fenomenologa de tercer orden. Los rdenes feno-
menolgicos equivalen entre los bilogos a acoplamientos, con-
forme a su terminologa especializada, que los legos traduciramos
como interconexiones entre organismos de partida distintos. Desde
fuera de ese dominio disciplinar, ha de reconocerse que la termi-
nologa resulta algo ms que signicativa. Los bilogos no han ape-
lado a vocablos ms o menos prximos, como cohabitacin, su-
ma, unin, enlace, conexin y otros similares. Han preferi-
do acoplamiento que para m est provisto de un extraordinario
rendimiento metafrico. Para que algo se acople precisamos que los
miembros implicados en el acto de acoplarse hayan sido previamen-
te dispuestos para ello, tengan preparada parte de su arquitectura
fsica especializada en la tarea de acoplarse y, por consiguiente, que
algo, o alguien, les haya ido proporcionando la forma, los contornos,
que hacen posible el acoplarse. Un tornillo se acopla en una tuerca
porque las supercies de ambos han sido cinceladas para ensamblar-
se a cada vuelta del destornillador. Una fotografa, por el contrario,
puede ser pegada en un lbum. Pero su anverso no est especca-
mente programado para ello: la podemos poner en un marco, plas-
ticar o simplemente guardar en un sobre. Me da la sensacin de
que ese matiz de programacin especca, ontognica, justo late en
la terminologa explicativa de la fenomenologa de tercer orden.
Ese tercer orden fenomenolgico es privativo de los seres pro-
vistos de sistema nervioso. Los dos rdenes precedentes disponen
de varias clases de interconexiones entre organismos, como las que
dan lugar a las macroclulas, si bien revisten caractersticas acu-
sadamente desiguales. La novedad que introduce este ltimo nivel
fenomenolgico consiste en que para hacer posible esa clase de aco-
plamientos ha sido necesario que adquieran carcter recurrente a lo
largo de la ontogenia de la especie. Eso quiere decir que ha pasado a
forma parte de la carga evolutiva desarrollada, interiorizada y tras-
pasada a travs de las generaciones. De ese modo, tanto el tercer
orden en s como los acoplamientos que habilita llegan a convertir-
se en una verdadera sea de identidad gentica para los individuos
pertenecientes a una determinada especie, aquello mediante lo que
NDICE INICIO CAPTULO
29
I. EL LENGUAJE Y LA EVOLUCIN BIOLGICA DEL HOMBRE
un ser de hace un milln de aos y sus descendientes actuales man-
tienen algo en comn.
Esa recurrencia entre sistemas nerviosos distintos no elimina
la identidad de los individuos implicados en ella y se sustenta, como
condicin sine qua non, en la intercomunicacin que despliegan s-
tos para vincularse entre s. Por ese camino, gracias a la posibilidad
de actuar segn la informacin que intercambian, consiguen hacer
cosas que de otra manera, individualmente, les resultaran impo-
sibles. El siguiente paso, obligado e inevitable, como es fcil supo-
ner, consiste en el desarrollo de una alta capacidad de socializacin,
merced precisamente a los vnculos que permite establecer la co-
municacin. No en vano los bilogos conciben la comunicacin des-
de un prisma que amalgama lo biolgico, lo social y lo conductual.
Ese fenmeno mltiple queda impreso en la disposicin de nuestro
organismo, es una de sus facultades, determina nuestra manera de
comportarnos. Precisamente, la accin directa de la comunicacin
trae como consecuencia inmediata la formacin de organizaciones
estructuradas y reguladas entre los seres, o lo que es lo mismo, el
origen de las sociedades.
Naturalmente, todo lo anterior nos aboca a una casustica
vastsima dentro de la fenomenologa de tercer orden que cubrira
desde la biparticin entre clulas eucariotas y procariotas, hasta los
modos de reproduccin sexual en los vertebrados superiores, pasan-
do por la trofolaxis de los insectos o la organizacin de las manadas
de mamferos en trnsito por sus hbitats naturales. Hay comn
acuerdo en aceptar que el origen de la vida dependi de la apari-
cin de organismos capaces de acometer dos funciones primordia-
les: la metablica (responsable de sintetizar lo necesario para so-
brevivir tomndolo de su entorno) y la reproductora (encargada de
la perpetuacin de s mismos creando organismos equivalentes).
Esta ltima misin quedara encomendada a los cidos nucleicos,
los conocidos ADN y ARN, que son considerados como magn-
cos depsitos genticos de informacin, como archivos biolgicos
de cuyos datos combinados resultara el ensamblaje de la vida. Esa
combinatoria de datos, de hecho, adopta la conguracin de una
secuencia regular de informacin. Organizar la informacin, por
tanto, equivale, como equivali en su da, a propiciar el desarrollo
de la vida. La presencia/ausencia de esa virtualidad discrimina las
dos grandes clases de clulas a las que acabo de referirme hace tan
solo un instante. Las eucariotas carecen de ncleo, como las bacte-
rias; las procariotas, por el contrario, s lo poseen, son capaces de
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
30
elaborar esas series de informacin gentica. En ellas se apoya el
basamento que sustenta tanto el reino animal como el vegetal, en
denitiva la vida.
A medida que abandonamos los dominios microscpicos,
aumenta tambin la evidencia del rol capital desempeado por la
comunicacin en el desarrollo de la vida animal, y sobre todo de
formas de socializacin tan estructuradas como las mostradas por
las hormigas. Sus hormigueros son un prototipo de especializacin
en tareas sociales y sexuales. Solo una reproduce, la reina, mientras
que las restantes se ocupan de procurar sustento, transportarlo,
acomodarlo en lugar adecuado, etc. Cada hormiga desempea una
funcin, que se acopla en el justo lugar previsto dentro del esque-
ma organizativo de la comunidad. Esa depurada, pulcra, perfecta y
aquilatada urdimbre solo es posible gracias una secrecin estomacal
que permite reconocer a los miembros de una misma comunidad,
circunstancia que las faculta para desplazarse en hileras ordenadas
y perfectas. Ese intercambio qumico se conoce con el nombre de
trofolaxis y es tan determinante que, si apartsemos un instante
a la hormiga reina de su lugar preestablecido, trastocaramos por
completo los parmetros de actuacin de las restantes hormigas y
la secuencia de la actividad que estuviesen desarrollando.
Los mamferos herbvoros fundamentan gran parte de su su-
pervivencia precisamente en el desarrollo de sistemas bastante so-
sticados de intercomunicacin. Para los antlopes de las monta-
as uno de los momentos ms crticos de su quehacer diario surge
cuando, en su trnsito de una cima a otra, se ven obligados a an-
quear un valle. Ah son presa ms propicia para que los depredado-
res hagan mella en ellos, por lo que el peligro al que estn expuestos
resulta sin duda evidente. Para sortearlo la manada es dirigida en su
cabecera por un macho, mientras otro permanece en retaguardia,
efectuando labores de viga desde lo alto del pico que abandonan.
Cuando todos han salvado felizmente el escollo del valle y han co-
ronado el pico opuesto, el viga se une a ellos, tutelado ahora por
los que ya se encuentran a salvo. Tan precavida y vital maniobra no
habra sido posible sin la facultad de intercomunicarse, de avisar
sobre peligros y de conrmar la franquicia de los pasos, superando
las limitaciones con las que cada uno de ellos habra contado para
realizar estas tareas en solitario con las mismas garantas de xito.
La reproduccin sexual que requiere de apareamiento encarna
a la perfeccin las posibilidades de interaccin individual y even-
tual socializacin que abre esa fenomenologa de tercer orden, no
NDICE INICIO CAPTULO
31
I. EL LENGUAJE Y LA EVOLUCIN BIOLGICA DEL HOMBRE
solo en el momento mismo de la fertilizacin, sino tambin en el de
la cra. Unas veces ello cristaliza en un modelo patriarcal como el
desplegado por los mamferos, cuyos machos por regla general vigi-
lan y cazan, en tanto que las hembras amamantan las cras. Otras,
como entre los pinginos, en cambio se imponen las urgencias ali-
mentarias y las dicultades para satisfacerlas, originando una fuer-
te especializacin de sus miembros en las tareas de la comunidad.
Los mejor dotados para cumplir con ese cometido tan imperioso
parten en busca de alimento. Son, por lo general, sujetos jvenes,
con independencia de que sean machos o hembras, padres y madres
recientes, viudos, viudas o clibes. A cambio, los menos aptos para
esos avatares velan por el cuidado de los polluelos, congurando un
curioso smil natural de nuestras guarderas humanas. En n, como
la casustica es amplia y variopinta, tan solo dir que las hembras de
las jacaas, unas aves hispanoamericanas, excavan en el suelo tan-
tos hoyos (ms uno) como machos las han fecundado. En cada uno
de ellos depositan el correspondiente huevo, lo que obliga a todos,
fecundada y fecundadores, a empollarlos y nutrirlos.
Estos ejemplos, y otros muchos equivalentes que podran adu-
cirse, no albergan otra pretensin que la de resaltar el enorme, de-
terminante, peso de la comunicabilidad, no solo para la procreacin,
sino tambin para la cra de estas especies con sexualidad diferen-
ciada, siendo todo ello responsable de la conguracin de sus co-
rrespondientes retculas sociales. As pues, para los bilogos hablar
de evolucin es, en parte, sinnimo de hablar de perfeccionamiento
en las capacidades comunicativas de los seres de la naturaleza. No
en vano terminan convirtindose en un acicate para el incremento
de su efectividad reproductiva y en un garante del mejor cuidado
de sus descendientes. Junto a esa funcin como gran motor de la
reproduccin, tambin lo ser del control de las emociones, de las
actividades, del trabajo, del arte o, una vez ms, de la socializacin,
ya en el siguiente peldao del desarrollo evolutivo.
Hablar de comunicacin, pues, equivale a referirnos a una
constante de la naturaleza, de la vida, que para los bilogos adquiere
una conformacin particularmente peculiar en el lenguaje humano.
A diferencia de las formas consignadas entre los animales, los hu-
manos han desarrollado su facultad lingstica ontognicamente,
como fruto de esos acoplamientos que terminan por congurar su
estructura vital. Sabemos que las abejas, mediante sus danzas, se-
alan la direccin y la distancia respecto de las ores en las que li-
ban. La comisionada para la exploracin de los campos desempea
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
32
esa funcin merced a un sistema de comunicacin que simultanea
lo instintivo y lo lingstico, o para-lingstico. El lenguaje huma-
no, sin embargo, carece de automatismos. Los bilogos son categ-
ricos en este punto: el lenguaje humano presenta el nico caso de
dominio comunicativo libre e independiente que existe dentro del
mundo animal. En l se involucra toda la actividad vital del indivi-
duo y permite desarrollar facetas comunicativas vedadas para otros
seres vivos. Tanto es as que nuestros antecesores inmediatos en la
cadena evolutiva, los primates superiores, los antropoides encarna-
dos en los grandes monos que conocemos, tienen un material ge-
ntico nuclear equivalente en el 98 % al de los homnidos. Esa ligera
diferencia, en todo caso, basta para alejarlos del lenguaje humano.
Es verdad que en situacin de laboratorio puedan llegar a desenvol-
verse mediante lenguaje de signos. Sobre todo a partir del primer
tercio del siglo xx se han realizado diversos experimentos, regular-
mente referidos en la bibliografa especializada, sobre intercomuni-
cacin hombre/mono. No se pueden negar los resultados obtenidos,
en principio, parecen positivos. Tras intenso y largo entrenamiento,
los simios han conseguido emplear el lenguaje de signos para lle-
var a cabo tareas muy primarias (pedir alimentos, localizar objetos,
etc.). Esos logros, de cualquier forma, no modican el diagnstico
que barajamos acerca de las distancias que median entre comuni-
cacin humana y animal. Los bilogos subrayan que en ninguna de
esas experiencias los simios alcanzan la plena reexividad que ha
acuado nuestro lenguaje.
Por fortuna, entre los lingistas parece haber llegado el tiempo
de la ponderada sntesis, y hay algo ms que indicios fehacientes de
que se estn haciendo compatibles los diagnsticos de los bilogos
con el nuevo alcance que se le ha deparado a la comunicacin ani-
mal en nuestro mbito disciplinar. Sin dejar de fascinarnos por la
na precisin que en ocasiones alcanza el intercambio de informa-
cin entre animales, forzoso es aceptar sin ambages lo sustantivo
y cualitativamente distinto de la humana. Comunicacin animal
y lenguaje, por otra parte, tampoco son dos magnitudes forzosa-
mente opuestas. Antes al contrario admiten ser interpretadas desde
una comn ptica evolutiva, aunque nalmente desemboquen en
niveles de complejidad diferentes. En varias publicaciones recien-
tes Sebasti Serrano ha sido capaz de reescribir la evolucin de las
especies desde parmetros comunicativos. Sus planteamientos se
inscriben, por tanto, en esta lnea de preocupaciones que venimos
comentando, si bien es preciso reconocerle a Serrano el mrito y
NDICE INICIO CAPTULO
33
I. EL LENGUAJE Y LA EVOLUCIN BIOLGICA DEL HOMBRE
el acierto de haberla dotado de una visin de sntesis, desde una
lectura de los hechos que, provista de una enorme coherencia y
profundidad explicativas, retoma el mecanismo evolutivo para re-
interpretarlo en su conjunto. Sin duda, desde la lingstica Serrano
ha ido mucho ms all de ella, dejando prueba evidente de que, si el
destino del conocimiento no tiene lmites, su ejercicio tampoco ha
de esclavizarse a uno de ellos. La suya es una reexin luminosa,
por la ciencia que nos hace llegar, pero tambin por la actitud y el
talante humanos que pone de maniesto.
Serrano apunta que el proceso responsable del desarrollo de
la capacidad comunicativa en el mundo natural arranca hace unos
mil millones de aos. Entonces el planeta Tierra conoce por pri-
mera vez la sexualidad diferenciada. Ya ha quedado dicho que ello
inexcusablemente conlleva el despliegue de alguna forma de co-
municacin por parte de los actores en el acto reproductivo y que,
adems de otras cosas, la intensa ligadura que vincula sexualidad
y comunicacin pasa a convertirse en un requisito para la conti-
nuidad evolutiva. De forma lenta, pero constante e ininterrumpida,
topamos con que cada paso en la cadena biolgica se corresponde
con otro de igual intensidad en el potencial comunicativo desple-
gado por las especies. No es fcil establecer la prelacin dentro de
esa cpsula comunicativo-sexual, por momentos sellada y casi her-
mtica. Se desarrollan, incluso perviven, las especies porque son
capaces de comunicarse en modo ms complejo o, por el contrario,
la comunicacin es una consecuencia del progreso biolgico? Con
independencia de que vayamos de la comunicacin a la evolucin,
o al contrario, lo cierto es que el gradual desarrollo de las faculta-
des sensoriales en la cadena evolutiva habra hecho posible maneras
ms ptimas de relacionarse, de conocer el entorno, de acomodarse
a l o de sobreponerse a las amenazas de otros animales. Las inno-
vaciones en los sentidos que iba registrando la naturaleza tenan su
razn de ser y, por supuesto, acarrearon sus consecuencias ms que
determinantes.
No obstante, hubo de esperarse hasta hace unos 650 millones
de aos para que apareciesen los primeros cerebros y con ellos, es
de suponer, reas especcas reservadas para el procesamiento de
informacin. Conviene aclarar que hablamos de rganos en verdad
reducidos, y consiguientemente limitados. El de un Estegosaurio,
uno de los enormes herbvoros de la Era Secundaria, no meda ms
all del permetro de una nuez. Aun suponiendo que su sector co-
municativo desplegase una gran actividad, por mero imperativo f-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
34
sico no debi estar en condiciones de realizar tareas demasiado so-
sticadas. Sabemos que esos cerebros no permitan ninguna clase
de ocupacin fuera de las meras regulaciones reejas. Registraban
olores, los clasicaban en categoras pertinentes para su subsisten-
cia y motivaban reacciones acordes con ello. Bastaba, de cualquier
forma, para discriminar alimentos comestibles y txicos, detectar
las presas o los depredadores y, cmo no, estimular el apetito sexual.
Traducido en respuesta, ello supona comer, vomitar, cazar, huir o
aproximarse para el apareamiento.
Unos 350 millones de aos ms tarde registramos una de las
transformaciones evolutivas ms determinantes de la Tierra, con
trascripcin ms que inmediata en los rdenes sensorial y comu-
nicativo. Es el momento en el que algunos descendientes de los
reptiles se convierten en mamferos. Experimentan cambios fsicos
tan notorios como disponer de un sistema sanguneo caliente. Para
mantener constante la temperatura recurrirn a la piel, los pelos
o las plumas. Serrano advierte que, de por s, stos son ya elemen-
tos comunicativos, que transmiten una informacin la textura, el
colorido de la que carecan sus antecesores. Para sobrevivir a los
grandes reptiles, en todo caso, hubieron de recurrir a algo ms. La
temperatura corporal les permita enfrentarse al fro, a diferencia
de sus contrincantes que quedaban casi paralizados en tal situacin.
El gran recurso defensivo desplegado por los mamferos no debi
ser otro que ocupar las regiones glidas e inhspitas, fsicamente
inaccesibles para los reptiles, y sobre todo aduearse de la noche.
Solo que en la noche la vista resultaba insuciente para vericar las
situaciones entre las que se desenvolvan. Precisaban agudizar bien
los odos, controlar los sonidos que proporcionaban informacin
mucho ms determinante que la de ningn otro rgano sensorial.
El cerebro de los mamferos hubo de acomodarse a esas nuevas ur-
gencias que, en denitiva, lo emplazaban ante una clase descono-
cida de informacin pendiente del correspondiente procesamiento
neuronal. Captar sonidos, clasicarlos, reconocerlos, discriminar
los que evocan peligro de los inofensivos, prevenirse ante los desco-
nocidos. Otro tanto suceda en su rea bucal, donde algunos dien-
tes posteriores desaparecieron para construir una cavidad auditiva
capaz de recibir las ondas sonoras. De esa manera los mamferos
desarrollaron una competencia audiovisual enormemente superior
a la de los reptiles, circunstancia que en la cadena evolutiva supuso
un salto a todas luces gigantesco desde el punto de vista cualitativo.
Dentro de este lapso temporal asistimos tambin a la incorporacin
NDICE INICIO CAPTULO
35
I. EL LENGUAJE Y LA EVOLUCIN BIOLGICA DEL HOMBRE
de un nuevo componente cerebral, una cadena nerviosa de la que
carecan los reptiles, ostensiblemente ms renada, que les permiti
experimentar sensaciones de miedo, angustia, ansiedad o entusias-
mo. Adems, los provey de la capacidad necesaria para desarrollar
dos operaciones que, desconocidas por sus antecesores, resultaran
fundamentales en el escenario dentro del que nos estamos desen-
volviendo: el aprendizaje y la memoria. Los mamferos, ya no solo
distinguirn qu alimentos son beneciosos o dainos, sino que los
asociarn a una forma, un color, un entorno, los archivarn en el
cerebro y sern capaces de evitarlos cuando topen la prxima vez
con ellos.
Esa cadena de progresiva evolucin llega hasta los primates,
animales que dispusieron de visin cromtica, discriminando gra-
cias a ella la maduracin de los alimentos. Sus ojos abandonan ya
los laterales de la cabeza para centrarse en el rostro, con lo que ad-
quirieron una perspectiva idnea para desplazarse entre los rboles.
Alrededor de 20 millones de aos antes de nuestra Era, de los pri-
mates se desgajan los hominoides, que han perdurado hasta nues-
tros das en los actuales orangutanes, gorilas y chimpancs. Adems
de atestiguar un crecimiento ostensible del cerebro, despliegan una
mayor expresividad gestual y corporal. Asimismo son igualmente
capaces de mantener relaciones estables, planicar sus acciones,
experimentar sensaciones y formar grupos bastante organizados.
Alrededor de 15 millones de aos a. C., de una nueva bifurcacin
de esa rama surgirn los australopitecos. De ellos se han localizado
restos en Tanzania (3,8 millones de aos) y Etiopa (3 millones de
aos) que atestiguan una masa cerebral en torno a los 500 centme-
tros cbicos, perfectamente apta para la comunicacin y la vida en
sociedad.
El pinculo evolutivo de la facultad lingstica en el hombre se
coronara aproximadamente en un segmento temporal que ira de
los 2 millones a los 1,5 millones de aos a. C. Serrano data la apa-
ricin del Homo habilis en torno a la primera de esas fechas, mien-
tras que Deacon, otro eminente especialista, preere retrasarla 500
aos. No parece que entre las dimensiones cronolgicas en que nos
desenvolvemos sa pueda resultar una diferencia muy sustancial. S
hay consenso acerca de que la criatura que protagoniza esa poca, el
Homo habilis, dispona de un cerebro provisto de las reas que de-
sarrollan la actividad lingstica, por lo que debi desplegar formas
altamente elaboradas de socializacin. En aquel cerebro, como en el
actual, cada una de las zonas que debieron conformarlo estara es-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
36
pecializada en transmitir las rdenes pertinentes para la realizacin
de todas las tareas, fsicas e intelectuales, que requiere la vida del
hombre. La actividad lingstica se localiza en dos zonas centrales
del cerebro, las conocidas como reas de Wermicke y Broca.
Deacon ha elaborado una hiptesis muy sugestiva sobre los
condicionamientos externos que pudieron determinar el desarro-
llo de ambos aspectos, lenguaje y socializacin, desde esa capacidad
anatmica ya desarrollada. Alrededor de los 2 millones de aos a.
C. considera que se registr una especial caresta de alimentos ve-
getales. Ese hecho debi alterar por completo el ritmo vital entre
el que hasta entonces se haban desenvuelto las distintas especies.
Ausente la fuente de nutricin de los herbvoros, toda la cadena ali-
menticia estaba condenada a sufrir serias restricciones y, por fuerza,
a limitar considerablemente la caza. Sin vegetales, los herbvoros no
comen y desaparecen tarde o temprano, lo que supone que sus ver-
dugos, los depredadores, estn condenados a sufrir a la larga idn-
tica suerte. Tan adversas circunstancias casi con toda certeza pro-
piciaron el incremento de parejas y de relaciones estables entre los
homnidos, una de cuyas primeras necesidades hubo de consistir
en disponer de medios para intercomunicarse, asegurando de ese
modo la organizacin y la subsistencia de las comunidades recin
creadas. Ese balbuceante lenguaje protohumano piensa que goz de
un fortsimo componente gestual, mucho ms intenso entonces que
el escuetamente oral. Pero, como su propia denominacin sugiere,
el Homo habilis destaca por su dominio de las destrezas manuales.
Sabe elaborar algunas herramientas, lascas fundamentalmente, que
a pesar de ser muy rudimentarias evidencian la suciente capacidad
como para hacer cosas con ella. Es probable que ya hubiera instruc-
cin, o algo similar en estado embrionario que nos hiciese presa-
giar su implantacin casi inmediata. Para Deacon el desarrollo de
facultades manuales por parte o del Homo habilis lo situara en la
senda que permite una plena expansin del lenguaje oral. De hecho,
la parte del cerebro que rige la actividad fonadora, el rea de Broca,
es tambin la responsable de la manualidad del hemisferio derecho.
El otro extremo cronolgico del segmento que trazbamos ha-
ce un instante qued jado en torno al milln y medio de aos. Le
toca el turno ahora al Homo Ergaster, al Turkana Boy localizado en
la sabana etope en 1984, que atestigua ya sin ambages una organi-
zacin cerebral capaz de generar actividad lingstica, a la vez que
muestra un control tcnico muy destacable. De todo ello se sigue
que se ha consolidado un nuevo factor determinante para la selec-
NDICE INICIO CAPTULO
37
I. EL LENGUAJE Y LA EVOLUCIN BIOLGICA DEL HOMBRE
cin de las especies. Ya no solo perduran los fsicamente ms dota-
dos. Tambin aqullos que saben organizarse, que saben planicar
estrategias, que se comunican, que construyen sociedades en las
que todos se apoyan tienen sus oportunidades de supervivencia, in-
cluso a veces se hacen acreedores a la oportunidad por excelencia.
En torno al milln de aos a. C. existen ya varios restos des-
perdigados de posibles descendientes de este antepasado africano,
los primeros inmigrantes que llegaron hasta China, Java o Europa.
Los yacimientos explotados en Atapuerca conrman que nos halla-
mos ante un descendiente directo del Homo Ergaster, rearmando
por lo dems el completo desarrollo de facultades lingsticas.
Sobre los 40.000 aos a. C. ese utillaje cerebral recibe un nue-
vo impulso. La destreza manual de los humanos se consolida, como
lo demuestra la existencia de herramientas mucho ms complejas
que ya recurren a la piedra y al uso, junto a los primeros borbotones
de manifestaciones artsticas y muestras de prcticas rituales. La
arqueologa ha permitido documentar un crecimiento paralelo en
la capacidad cerebral, al menos en la dimensin fsica de estos nue-
vos individuos. Como viene siendo una constante reiterada en cada
uno de esos puntos de inexin evolutiva, complejidad lingstica y
social se presuponen, vuelven a encontrarse inexorablemente.
Lo realmente prodigioso es que todo ese itinerario evolutivo ha
quedado fsicamente grabado y dispuesto en el cerebro humano y
que, adems, se reproduce en todos y cada uno de los embriones que
se acomodan en el feto materno para venir al mundo. Su regin ms
primaria, el tallo enceflico ubicado sobre la mdula espinal, est
conformada por un sistema nervioso relativamente simple. Desde
ah se regulan las funciones vitales bsicas, tales como la respira-
cin, el metabolismo de los rganos o los automatismos corporales.
Grosso modo, ese arranque de nuestra estructura cerebral cumpli-
ra con las mismas funciones que desarrollaron los grandes reptiles
prehistricos: establecer un gran regulador mecnico de respuestas
automticas ante los peligros, el alimento y el sexo. Sobre el tallo
enceflico, en lo que sera ya un segundo estrato cerebral, encontra-
mos una especie de rosquilla nerviosa, el sistema lmbico, responsa-
ble cardinal de las emociones, tambin entre nosotros. Finalmente,
sobre l se implanta el tercer y ltimo estrato de clulas cerebrales,
el neocrtex, encargado de planicar, comprender, coordinar mo-
vimientos y desplegar la actividad intelectual. Aqu es donde radi-
ca la diferencia sustancial que caracteriza a los humanos, en todos
los rdenes, tanto en el de las actividades que son capaces de llevar
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
38
a cabo, como en el meramente fsico. Nuestro kilogramo largo de
clulas y jugos neuronales es tres veces mayor que el de cualquier
primate. Como digo, esa es la secuencia bsica que seguira el ce-
rebro desde el embrin hasta el recin nacido. Y no deja de mara-
villarme, y a la vez de sobrecogerme, cmo tan enormes procesos
histricos se reproducen minscula, permanente y sistemticamen-
te en cada pequeo ser que viene a participar de la vida, o incluso
que se empieza a desarrollarse en ella. De forma anloga, el trayec-
to milenario que desemboca en la escritura, all por el III Milenio
antes de nuestra Era en Mesopotamia, no deja de ser la concrecin
especca de una destreza semitica previa, solo perfeccionada con
el paciente transcurso de los siglos. Primero fue la capacidad para
anotar grcamente realidades, fsicas o abstractas, que formaban
parte de la vida cotidiana ya en el Neoltico. Postgate, un reconoci-
dsimo asirilogo, la ha denominado el registro grco, englobando
en ello desde la pintura rupestre hasta la notacin numrica o la
protoescritura a travs de imgenes. Una vez conseguida esa des-
treza psquica y sensorial, se va perfeccionando y especializando en
dibujos, nmeros, pictogramas y letras. Cuando nuestros pequeos
desarrollan el trazo siguen en meses la misma progresin que la hu-
manidad desenvolvi en siglos: en el garabato reside el germen de
lo que ms tarde sern imgenes y smbolos abstractos, despus no
discriminarn entre nmeros y letras, para nalmente desarrollar
las correspondientes destrezas lectoescritora y pictrica.
Contamos con las huellas directas que el lenguaje y la comuni-
cacin han dejado en la gnesis as como en el posterior desarro-
llo de la vida humana. Disponemos tambin de algunos vestigios
arqueolgicos, no tantos como desearamos, aunque sucientes
como para intentar reconstruir de manera hipottica ese misterio
sempiterno del origen del lenguaje. Por si todo ello fuera insucien-
te encontramos otros indicios, no menos determinantes por cierto,
en las cruciales transformaciones experimentadas por el tracto hu-
mano, tan apartadas de las registradas en el resto de criaturas ani-
males. En efecto, la laringe humana desciende signicativamente su
posicin en comparacin con la de un chimpanc, originando de
ese modo una acusada prolongacin de la faringe. Esa morfologa
humana comporta serios riesgos fsicos, desde el momento en que,
al tragar, la epiglotis cierra el conducto respiratorio, con el consi-
guiente peligro de ahogo. Es inevitable preguntarse por qu la evo-
lucin adopt una decisin tan arriesgada, obligada a elegir entre
blindar la seguridad fsica o desarrollar la facultad del lenguaje. Evi-
NDICE INICIO CAPTULO
39
I. EL LENGUAJE Y LA EVOLUCIN BIOLGICA DEL HOMBRE
dentemente nunca se habra decantado por esta segunda opcin, de
no haber mediado un n ms que justicado, de no haber sopesado
los riesgos y los benecios, de no haber sido por disponer de alguna
forma de conciencia sobre la importancia capital del lenguaje pa-
ra el conjunto de la vida.
As pues, cada peldao ascendido en la evolucin y en la capa-
citacin comunicativa de los sujetos, como prevea Serrano, ha in-
troducido transformaciones sustanciales en la relacin de esos ani-
males con sus congneres, con otros animales y con el medio entre
el que se desenvolvan. De ese modo, estaramos en condiciones de
establecer un gradatum progresivo en la capacidad de socializacin
de los animales, siempre en dependencia directa respecto del poten-
cial comunicativo adquirido por cada especie. Desde la simple suma
de organismos celulares hasta la intrincada complejidad de las co-
munidades humanas encontramos mltiples eslabones intermedios
en los insectos, en las aves, en los mamferos, hasta llegar a nues-
tra antesala, los grandes simios. Lenguaje, socializacin y evolucin
gentica terminan conformando un todo indisoluble de continuas
remisiones. Hablar del lenguaje, y de su concrecin en las lenguas
particulares, por tanto, es hacerlo de nuestros orgenes como es-
pecie, tambin de las fuentes de nuestra inexcusable socializacin.
Debatir acerca de la relacin que las lenguas mantienen, o debieran
mantener, con su entorno vital, viene a ser una manera focalizada,
tambin racionalista, de proseguir con un dilogo que se inici en
los dominios biolgicos hace millones de aos. Recordar este de-
talle, que a m se me antoja cualquier cosa menos pequeo, tal vez
suponga trasladar las cuestiones lingsticas a una esfera alejada de
los cauces acadmicos ordinarios por los que han solido transitar
durante gran parte del siglo XX. Sin rehuir de ellos, enmarcarlas
dentro de las grandes cuestiones que han gestionado la vida huma-
na, en el fondo, antes que nada supone un ejercicio consecuente con
la propia gnesis del lenguaje, con nuestra propia gnesis biolgica
como especie.
Ahora caigo en que mi escritorio traspira hoy un aroma, un
no s qu distinto. He conseguido una pantalla nueva, plana, mu-
cho ms cmoda, por descontado. Como de costumbre, el teclado
sobresale de entre un marasmo bastante peculiar de libros, papeles
y, ocasionalmente, un paquete de CDs. Guardo estos ltimos en un
cajn. De momento no son imprescindibles para continuar escri-
biendo. Palpo la mesa; nada, el cristal fro que preserva los dibujos
de la madera. Me gustan los dibujos. Son como una extraordinaria
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
40
metfora de las insospechadas manifestaciones que la dinamicidad
alcanza en nuestro mundo, hasta en lo ms aparentemente inerte,
como una lmina de madera dispuesta en forma de mesa. El dibujo
de la madera no se mantiene nunca igual. La luz vara su intensidad
y su cromatismo, va destacando nudos y estras, subrayando unos
contornos y escondiendo otros. La dinamicidad es el principio acti-
vo de la vida. No s si tambin su esencia. Tampoco voy a remontar-
me ahora hasta los presocrticos. Corro el riesgo de perderme, de ir
pasando de una selva a otra, hasta que al nal la selva penetre por
cada poro de la piel. Entonces yo soy la selva y el orden est fuera
de m, pero nunca ser capaz de acceder a l, de reconocerlo, menos
an de contrselo a los dems. Bueno, al menos eso es lo que me
repite Max una y otra vez, desdoblndose en la funcin de amigo
entraable y en la de abogado del diablo. La verdad, termino ha-
cindole caso prcticamente siempre. De todas formas, yo noto esta
vez algo distinto, como si alguien hubiese depositado entre mis co-
sas un montn de restos arqueolgicos desordenados y polvorien-
tos. Pero nunca termino de cogerlos, se me escapan entre los dedos,
me dicen algo que no consigo descifrar, como un rumor lejano. Est
claro que estoy cansado.
NDICE INICIO CAPTULO
41
II

Lengua y poder como constante histrica
Se mir al cielo para aclarar los misterios del lenguaje y de las
lenguas, se tard milenios en empezar a desentraarlos con la
ayuda de nuestra razn. En tanto se resolvan cuestiones de tama-
a enjundia, en todo caso las lenguas prosiguieron su constante,
tenaz, indispensable quehacer diario en la prosaica realidad te-
rrestre. Y aunque peridicamente ello moviera a renadas inquie-
tudes intelectuales, los humanos de a pie encararon las cosas del
lenguaje con maniesto pragmatismo. Al hacerlo no dejaban de
ser coherentes con la primera consecuencia directa que compor-
taba ese desarrollo evolutivo del lenguaje humano que acabamos
de comentar, esa renada y compleja socializacin que camin
de la mano junto al lenguaje para propiciar nuestro enorme salto
cualitativo como especie en la escala evolutiva. El lenguaje haba
sido uno de los grandes responsables de la conguracin de las so-
ciedades humanas que, una vez asentadas, volvan su vista y celo
sobre esa piedra angular para preservarla y actualizarla, por su-
puesto, que sin el menor nimo de cumplir con ninguna suerte de
designio biolgico. En ello se manifestaron por completo carentes
de cualquier forma de conciencia prxima o remota acerca de los
delicados pormenores que nos han ocupado durante las pginas
anteriores, ms bien prerieron dejarse llevar por la cadencia na-
tural e inevitable de los hechos. Desde los albores de la historia
humana, las sociedades fueron tambin conscientes de la extraor-
dinaria trascendencia social de los hechos lingsticos. Ante su
enorme poder simblico, por descontado, nadie iba a permanecer
ni inerte ni ajeno. No en vano, la gestin de la vida de las lenguas
pona un valioso instrumento a disposicin de la casta dominante
de cada momento y lugar, a travs del que sellar su hegemona y, a
NDICE
LA DIVINIDAD POLGLOTA
42
la vez, fomentar estructuras y dinmicas sociales que laborasen a
favor de su perpetuacin.
I.1
EL NACIMIENTO DE LA ESCRITURA, RAZN DE ESTADO
La pertinaz atencin que desde el principio, desde siempre los
poderes polticos han dispensado a las lenguas result ser cualquier
cosa menos inocente, banal o espordica. Hasta tal punto ha sido
as que esa atencin ha terminado por convertirse en una constante
histrica, en un universal de inmediato y categrico refrendo, sin
importar ni el tiempo ni el lugar. Fueron motivos polticos, razones
de estado, los responsables directos de la creacin de la escritura,
hace unos cinco mil aos en la antigua Mesopotamia, como acabo
de mencionar ms arriba. La administracin de aquel descomunal
imperio, dotado de una complejidad hasta entonces desconocida,
precisaba de la estabilidad que confera la escritura para garantizar
la transaccin de mercancas, determinar la propiedad de la tierra,
dictar leyes que contasen con la garanta de alcanzar hasta los l-
timos connes del estado o transmitir el saber acumulado por esa
civilizacin. Excuso decir que entre ese saber predominaron los
conocimientos prcticos, tales como los precisos para el cultivo de
una tierra delicada y frgil, los que habilitaban para realizar previ-
siones meteorolgicas o los que instruan en el manejo de los clcu-
los necesarios para la contabilidad o la medicin de zonas agrcolas.
La escritura, como la notacin matemtica que nace a la par de ella,
surge de las necesidades planteadas por la agrimensura, el comercio,
la jurisprudencia y la administracin imperial, por la sociedad que
entre los hombres inaugura el sedentarismo sin ambages, una ma-
nera desconocida de relacionarse con el medio o con otros seres
humanos que, entonces infrecuente, pervive hasta nuestros das.
El recio maridaje entre escritura y poder que por vez primera
aora en la antigua Mesopotamia ser un autntico punto de arran-
que en el ms literal de los sentidos. Durante el siglo III a. C. la es-
critura china contaba ya casi con dos mil aos de antigedad. El
enorme volumen de su inventario de signos en la actualidad los
especialista tienen identicados ms de dos mil la convertan en
candidata inevitable para su reforma. A ello terminaran aprestn-
NDICE INICIO CAPTULO
43
II. LENGUA Y PODER COMO CONSTANTE HISTRICA
dose, no solo los propios monarcas de las dinastas Quin y Han (del
221 a. C. al 200), sino lo mejor de la intelectualidad de aquel tiempo,
incluidos lsofos y lderes espirituales de la talla y trascendencia
del mismsimo Confucio. Tales esfuerzos, no por denodados y me-
jor intencionados, fueron capaces de solventar un problema que, en
rigor, sigue estando en la agenda de tareas pendientes de la cultura
china. Cierto es que la Repblica Popular China realiz un esfuer-
zo sin parangn entre 1950 y 1960. En 1956 impuls la creacin de
un Comit para la Reforma de la Escritura que consigui reducir
1.183 caracteres caligrcos, estableciendo un inventario nal de
1.055 formas. Por otra parte, culmin asimismo la vieja aspiracin
de disponer de una notacin latina para la lengua china, el pnyn
que sancionara el mismo Congreso del pas. Aun as el pnyn est
encontrando dicultades para generalizarse entre la poblacin. La
demografa y la extensin geogrca del pas, colosales en todos los
sentidos, no son los mejores aliados para extender una ortografa
como la del pnyn, basada a n de cuentas en una variedad que est
muy alejada de la mayor parte de los dialectos locales. El problema
reside en que cuando hablamos de alejamiento de los dialectos lo-
cales, en China nos estamos reriendo a millones de personas y a
miles de lugares.
Al margen del xito o el fracaso de esas tentativas, el caso chi-
no es un elocuentsimo testimonio de hasta qu punto la escritura
ha ocupado lugar preferente en las preocupaciones culturales de los
poderes polticos. La razn es tan obvia y cardinal como que para el
buen funcionamiento de mltiples aspectos de la vida social resulta
imprescindible haberse dotado de una herramienta grca lo ms
depurada posible. Depurar la escritura equivale a facilitar la tarea
jurdico-legal, desarrollar ms ecazmente la administracin buro-
crtica, estabilizar la enseanza, cmo no?, poner en circulacin
smbolos de indudable valor emblemtico para toda la comunidad.
La que ejerce como logotipo del Instituto Cervantes cumple
justamente con esa encomienda y es un seuelo, indiscutiblemen-
te, ms que de la lengua espaola, de espaolismo, o si se preere,
incluso de hispanidad. Ajena a los alfabetos de las grandes lenguas
occidentales, marca una especicidad distintiva, acta como un
sello autctono e inimitable que garantiza una cuota de identidad
propia. La g, la v, la e o la h pueden transcribir sonidos de
cualquiera de las lenguas que hay en nuestro entorno, con indepen-
dencia de que se correspondan con los usos que le atribuye el espa-
ol. La v espaola ha terminado sonando como b en palabras
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
44
como vacaciones, vaca o veta. El mismo signo en alemn es-
tara ms prximo a nuestra f. De todas formas, ambas lenguas
disponen de ese recurso grco y, para lo que aqu tratamos, lo de
menos es que le asignen valores sonoros diferentes. En cambio la
mera visin de la indica inequvocamente que estamos ante un
texto en espaol, incluso para quienes desconocen nuestro idioma,
desde el momento en que ninguna otra lengua prxima dispone de
ella. No as del sonido. Por movernos dentro del mundo romnico
ms inmediato, en portugus se transcribe con nh (Espanha),
en francs con gn (Espagne) o en cataln con ny (Cata-
lunya). La idea de que las letras equivalan a los sonidos de una
lengua, no por injusticada y completamente errnea, ha sido me-
nos pertinaz en la historia del pensamiento humano sobre el len-
guaje. Esa mayscula confusin ha recibido el nombre de falacia
clsica porque surge en las discusiones sobre el origen del lenguaje
que ocuparon a algunos lsofos de la Grecia clsica. Desde enton-
ces ha viajado a travs del tiempo, con levsimas excepciones, hasta
prcticamente el siglo XX. Por descontado que hoy no goza del ms
mnimo crdito y que casos como el que nos ocupa muestran que
un mismo sonido vara con la ortografa de cada lengua: el que la
opcin espaola carezca de concurrencia inmediata enfatiza ese ca-
rcter simblico que comentamos.
A la vista queda, la impaciencia y las expectativas que han so-
lido acompaar a la adopcin de reformas ortogrcas parece que
son cualquier cosa menos gratuitas. Sejong, rey de Corea entre 1418
y 1450, segn cuentan las crnicas fue persona de cultura extrema
y enorme sensibilidad intelectual, inquietudes ambas que proyect
sobre su propia administracin. De hecho le corresponde el mrito
de haber sido el principal adalid de la creacin de un alfabeto corea-
no autctono, independiente del chino, ante las evidentes dicul-
tades de ste. Simple, elegante y bien estructurado ese proyecto ya
anunciado en 1443, la notacin hang, se convierte en realidad tres
aos ms tarde. Su primer documento, Los sonidos correctos para
la instruccin del pueblo, cuenta con un prefacio del propio monar-
ca, en lo que supone toda una declaracin de principios acerca de
las pretensiones que lo animan. All transmite la idea de que la es-
critura ha de estar basada en la lengua verncula, no en un ejercicio
de estilismo academicista, dejndola lista para su adopcin masiva
e indiscriminada.
Bien es verdad que tan habitual inters por parte de la clase
poltica comportaba sus riesgos. Los inciertos avatares de la vida
NDICE INICIO CAPTULO
45
II. LENGUA Y PODER COMO CONSTANTE HISTRICA
poltica en ocasiones tambin se dejaron sentir sobre la sonoma
grca de las lenguas. Unas veces ello obedeci a la idiosincrasia
interna de estados que vacilaban, no solo acerca del semblante de
su escritura, sino probablemente tambin acerca de su propia iden-
tidad nacional. Mongolia en 1931 adopta el alfabeto latino, seis aos
despus el cirlico, siguiendo un ms que presumible espritu de ali-
neacin poltica con la Unin Sovitica, cuya salud histrica era in-
mejorable en aquellos momentos. En 1941 llega a suprimir ocial-
mente el antiguo alfabeto mongol, la notacin cuando menos clsi-
ca de esa lengua, para restituirlo en 1990, tras la cada de la URSS y
la consiguiente desvinculacin de los lazos que otrora haban unido
a ambos pases en el escenario geopoltico internacional.
Otras veces las lenguas han vivido disgregadas a un lado y otro
de fronteras polticas que no se correspondan con los mapas lin-
gsticos. Si ello comportaba problemas ms que serios para man-
tener la unidad lingstica, con mayor motivo se resintieron otras
cuestiones adyacentes a su vida sociolingstica, entre las que por
supuesto guraron las concernientes a la escritura. Cuando hablar
la misma lengua y poder intercomunicarse sorteando los lmites es-
tatales no dejaba de ser una heroicidad, mantener un alfabeto co-
mn y aanzado pareca rozar lo imposible. El kazajo es una de esas
lenguas partidas y trashumantes que se extiende por la geografa de
Mongolia, China y el actual Kazajstn, hoy repblica independien-
te, si bien hace poco ms de una dcada no dejaba de ser uno de los
minsculos ancos que bordeaban el descomunal mapa de la an-
tigua Unin Sovitica. Como lengua sovitica que fue vivi la sin-
gular actividad desplegada desde aquel vasto pas. En ello entrar
con mayor detalle y tranquilidad ms adelante. De momento, solo
quisiera subrayar que el afn y el encomio dispuesto por los gesto-
res culturales soviticos tampoco garantizaban el acierto pleno de
las intervenciones adoptadas. Desde mediados del siglo XIX el ka-
zajo empez a ser trascrito en ruso, sustituyndose por el alfabeto
latino en 1929 y por el cirlico en 1940. Actualmente se emplea la
notacin rabe, sin por ello haber abandonado del todo la latina. Al
menos en situaciones como sta, la poltica ha complicado ms que
solventado, a pesar de seguir atestiguando, solo que en negativo, el
sempiterno empeo en depurar el instrumental grco de la comu-
nicacin lingstica.
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
46
II.2
LA SELECCIN DE LOS MODELOS LINGSTICOS
EJEMPLARES Y EL TRASFONDO IDEOLGICO
Con todo, preciso es reconocer que la escritura ha sido el dominio
probablemente ms asptico desde el que se ha ejercido la inuencia
del poder sobre los hechos del lenguaje, a pesar de que todo ejerci-
cio de poder en ningn caso, tampoco en el de las lenguas, termina
de ser por completo transparente, si es que no resulta directamen-
te oscuro en algn grado desde sus mismos orgenes. Mucho ms
calado poltico e ideolgico, incomparablemente ms repercusin
histrica y social, hay que atribuir a la seleccin de variedades o
lenguas para ser empleadas como instrumentos ociales de comu-
nicacin nacional. Durante siglos se ha pretendido convencernos de
que esa seleccin era una resultante poco menos que lgica, natural,
de la evolucin interna de cada lengua. Por lo general esa creencia
quedaba reforzada mediante la propagacin de tpicos que ensal-
zaban los hbitos lingsticos triunfantes, muy pronto difundidos y
hondamente aceptados por el pueblo llano. Quin dudara hoy de
que el castellano de Burgos o el de Valladolid son la ms hermosa
forma de hablar nuestra lengua? Quin discutira en nuestros das
que la RP londinense es tcnicamente ms correcta que la fonti-
ca, no ya de un slang ingls, sino de sus versiones postcoloniales en
Sudfrica, Nueva Zelanda o la India? Quin vacilara en atribuir
al rabe clsico ms propiedad intelectual que a sus variedades na-
cionales, por ms que stas vayan ganando terreno sociolingstico
de manera ostensible en los ltimos aos? Quin negara que el
Hoch-Deutsch, el alemn normativo, es el autntico y legtimo al-
bacea de esa lengua que formaron los lsofos, y no cualquiera de
sus dialectos de fuera (Austria, Suiza) o dentro (antigua Repblica
Democrtica Alemana, Baviera, etc.) de la propia Alemania actual?
Ni la belleza, ni la correccin ni la propiedad intelectual ni el pedi-
gr histrico ni otras valoraciones semejantes gozan de la ms m-
nima base cientca; son simples opiniones, pretensiones culturales
de grupos concretos, no la realidad en s misma, ni tan siquiera un
tenue reejo de ello. Interesa, desde luego, detectarlas, comprobar
cmo y para qu han sido empleadas, desde el momento en que son
exponentes inequvocos de intervencin poltica sobre la existen-
cia de las lenguas. El alcance de estas actuaciones no traspasara las
fronteras de la falsicacin dirigida y consciente de la realidad, de
NDICE INICIO CAPTULO
47
II. LENGUA Y PODER COMO CONSTANTE HISTRICA
no motivar la cada en desgracia social de otras lenguas o varieda-
des, por lo general con repercusiones graves y casi irreversibles para
estas ltimas.
Unas pocas parecen haber sido ms proclives que otras a to-
mar decisiones de esa naturaleza, probablemente porque sus urgen-
cias lingsticas, culturales o polticas hayan sido ms acuciantes
que las registradas en otras coordenadas histricas. Entre las que
cuentan con especial actividad poltica sobre la suerte social de las
lenguas, destaca sobremanera el Renacimiento, a buen seguro por
ser uno de los grandes hitos en la conguracin de las nacionalida-
des modernas en Occidente. Es entonces cuando en Europa emerge
con extraordinario empuje el estado-nacin, precisado de fuertes
ndices culturales en torno a los que amalgamar simblicamente
esos tejidos sociales recin estrenados. Clausurados quedaban, de-
nitivamente, los feudos medievales, sus seores, sus siervos de la
gleba y su prolijo sistema de relaciones interpersonales. Su pirmi-
de de derechos y deberes, no lo olvidemos, sobre el papel traspasaba
las fronteras, tal y como hoy las concebimos, para culminar en el
Papa, seor de todos los reyes, antesala inmediata de Dios, frente
a quien todos eran siervos. Guardados en el ltimo desvn de la
historia permanecan igualmente sus pendones, su ciencia especu-
lativa tutelada por la fe, sus manifestaciones artsticas y literarias,
sus instituciones y, por descontado, sus lenguas. Los nuevos estados
surgieron, como no poda ser de otra forma, con el empuje consus-
tancial a toda progresin histrica. Si ese bro les permita transfor-
mar de modo radical los parmetros econmicos y sociales hasta
entonces conocidos, su bisoez los desnudaba de emblemas que los
transcribiesen, que sirviesen para consolidarlos y refrendarlos entre
el tejido social. Las prisas de la historia no haban dejado tiempo
para congurar los pertinentes seuelos que dejaran constancia de
su impronta. Con toda diligencia y a la mayor prontitud era peren-
torio disponer, inventar si se preere, esa nueva entidad autnoma,
independiente, sin feudos ni vasallajes, nacional en el sentido mo-
derno de la palabra. Para tan altas encomiendas ideolgicas, por
no decir directamente patriticas, de inmediato fueron reclutadas
las lenguas. Por ah se instaura un nuevo modus operandi polti-
co e ideolgico que conocer durante el Romanticismo su segunda
gran eclosin y que, con modicaciones leves en intensidad aun-
que no en trasfondo, ha alcanzado hasta nuestros das en plenitud
de facultades, se dira que perenne y por supuesto que sin visos de
agotamiento. No digo nada ajeno a nuestro tiempo si recuerdo que
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
48
las lenguas son uno de los principales referentes de la identidad na-
cional de los pueblos. Lo cierto o incierto de tal armacin ya es
materia ms discutible, como de hecho pretendo analizar aqu, un
poco ms adelante. La evidencia de su vitalidad en el mundo con-
temporneo, por contra, se me antoja insoslayable.
Ese espritu tuvo las lgicas, esperables e inmediatas contra-
partidas lingsticas ya durante el propio Renacimiento. En plazo
breve de tiempo, en ocasiones fugacsimo, las lenguas vulgares tro-
caron su estatus por el de idiomas nacionales. Hablamos de la po-
ca en que aparecen las primeras gramticas que persiguen, no solo
jar sistemticamente los contenidos de las lenguas, sino tambin
dotarlas de completa hegemona social y asentarlas como tales en
sus respectivas comunidades. Se trata, sin discusin, de una de las
ms intensas y fecundas pginas de la historia de la lingstica que,
precisamente, se inaugura en Espaa de la mano de Elio Antonio
de Nebrija. En la frmula mediante la que el maestro andaluz trata
de convencer a Isabel la Catlica de la conveniencia imperial de su
obra, como es bien conocido, reza que la suerte de la lengua y la
del Imperio corran juntas, ms an, eran sencillamente la misma.
Tan aguda observacin, por supuesto, no pas desapercibida para el
no olfato poltico de la reina castellana que ampar sin vacilar la
edicin de la Gramtica Castellana de 1492. S, Isabel otorga a las
lenguas ni ms ni menos que aquella misma vectorial conviccin
que la llev a tomar Granada, enviar no se saba dnde a Coln, ex-
pulsar a los moriscos o ensamblar un estado unitario en el que los
antiguos fueros y reinos medievales estaban condenados a desapa-
recer indefectiblemente. El testigo espaol rpidamente fue tomado
en el resto de Europa, hasta abarcar el conjunto de sus principales
lenguas en poco menos de centuria y media. Tres aos despus de
la gramtica de Nebrija aparece Le regolle della lingua orentina,
atribuida no se sabe con qu fundamento ltimo a Lorenzo de
Mdicis. El francs se dota de gramtica en 1530 con el Esclarcis-
sement de la langue franoyse de Palsgrave, anterior en seis aos a
la Gramatica da linguagem portuguesa de Oliveira. En el mundo
eslavo, la Polonicae grammatices institutio de Jan Kochanowkski
est fechada en 1568, de 1571 es la Gramatika esk atribuida a Jan
Blahoslav. En 1584 A. Bohori aporta la eslovena, a la que seguirn
las estonias (1637, Stahl) y la rusa en (1696, H. H. Ludolfo). La del
neerlands lo hace entre 1619 y 1637.
Como casi siempre en la vida humana, la emergencia de unos
comportaba la cada en desgracia de otros. Ese nuevo estatus supo-
NDICE INICIO CAPTULO
49
II. LENGUA Y PODER COMO CONSTANTE HISTRICA
na la irremediable hecatombe para otras lenguas que coincidan en
el mismo espacio sociopoltico y estatal con las recin ascendidas
a la categora de idioma nacional. Las otras lenguas, las desfavore-
cidas por la emergencia del estado-nacin, terminaran enclaustra-
das en lbregas mazmorras provincianas, indefectible paso previo
para su inevitable guillotinamiento. En el mejor de los supuestos,
aun consiguiendo sobrevivir, sufriran un connamiento perpe-
tuo, reducidas al silencio y al anonimato, prcticamente hasta el
siglo XIX, cuando ya padecan secuelas difcilmente reversibles. Es
el tiempo en que el ingls acalla instrumentos comunicativos tan
pujantes en la Gran Bretaa medieval como el scotish, el norman-
do o los galicos de Escocia y Gales. En Francia solo el bretn y el
provenzal a duras penas resisten el formidable empuje del francs
irradiado desde la corte parisina, sucumbiendo lenguas o dialec-
tos romances con una tradicin tan rme durante la Edad Media
como el gascn, entre otras. En n, la pennsula Ibrica tampoco
presenta un panorama muy diferente. Lenguas de tan excepcional
pujanza intelectual y literaria como el cataln o el gallego inician
una vertiginosa decadencia. El vasco se ve reducido igualmente a
su mnima expresin social. Incluso el portugus tiene problemas
de relativa envergadura durante la unicacin poltica peninsular.
El nuevo reino de Polonia no va a la zaga de sus vecinos del Sur
de Europa. Tras su unicacin poltica (siglo XVII), el bielorruso y
el lituano padecen igual postracin social. Podramos agregar un
largusimo etctera que, en denitiva, no vendra ms que a con-
tinuar refrendando la acendrada genealoga de estos procesos. El
nuevo estado-nacin que impera en el mapa poltico europeo a
partir de esas fechas por fuerza haba de concebirse a s mismo en
trminos monolinges. En el terreno poltico se aspir a englobar
la disgregacin medieval en unidades superiores, una sola Francia,
una sola Polonia o una sola Espaa, frente a la sucesin de reinos
dispersos que ocuparon sus geografas durante la etapa anterior. A
consecuencia de ello se centraliz la administracin, unicndose
progresivamente el derecho, la religin o la economa. Cuando to-
do eso sucede solo cabe esperar que en lo lingstico se reproduzca
un proceso similar y se acuda a una sola lengua, la nacional a partir
de ese momento.
El juego de equilibrios entre lenguas, su distribucin en el se-
no de una misma sociedad, nunca se ha desligado de fuerzas tec-
tnicas mucho ms ancladas en las simas socioeconmicas y po-
lticas de la historia, ni antes, ni durante, ni despus del Renaci-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
50
miento. El patrn renacentista ha ido resucitando, con virulencia
e intensidad variables, a lo largo, tambin a lo ancho, de la historia
posterior. Sin salirnos de Europa y acudiendo a un ejemplo muy
elocuente, Mussolini decretaba en 1925 la radical eliminacin de
cualquier lengua no italiana del Valle de Aosta, tradicional zona
fronteriza y bilinge por excelencia en el norte del pas. El desalojo
lingstico empez, como no poda ser menos, en la educacin y
termin alcanzando hasta los indicadores de los caminos, los a-
ches de las paredes y cualquier forma de manifestacin pblica. Un
ao despus el trabajo haba sido realizado con tal sistematicidad
que haban desaparecido tambin los nombres de pila, incluso los
apellidos vernculos.
Con frecuencia todo ello es sublimado en tpicos que muy
pronto cobran gran calado social, terminando por convertir a las
lenguas en cuestin patritica. El honor lingstico preocup, y no
poco, a aquellos imperios lamentables que proliferaron durante el
siglo pasado al socaire de la ideologa fascista. Uno era Il Duce que
comandaba la magna reencarnacin histrica del ms glorioso pa-
sado conocido en la pennsula Itlica, unos y sin suras los domi-
nios patrios, una y solo una la lengua en la que se manifestaba tanta
grandeza. La Espaa del Generalsimo Franco, otro imperio fascista,
persigui con denuedo cualquier manifestacin de diversidad lin-
gstica. Cataln, gallego y vasco, adems de ser conducidos hasta
la ms recndita intimidad familiar, fueron incluso desprovistos de
su identidad cientca. Tras la cada de Barcelona, los nios republi-
canos ya hubieron de crecer ocultando su lengua materna, zaherida
por consignas tan infames como aquella que los conminaba a ha-
blar espaol en lugar de ladrar. Aos ms tarde se veran obligados
a instruir a sus hijos con enciclopedias del Rgimen en las que se
explicada que cataln, gallego y vasco eran dialectos del espaol.
Tan mayscula y cuando menos cuestionabilsima adulte-
racin de la gentica lingstica peninsular era fruto de un esp-
ritu carente de la ms mnima conmiseracin, no solo para con
otras lenguas del estado, sino tambin para las variedades y dia-
lectos del espaol. Todos, lenguas o dialectos ajenos a la norma
nacional, quedaron desalojados del solaz patrio, desprovistos del
sello de origen que certicaba el espaolismo libre de sospecha.
Fuera de lo establecido como parmetro nacional, simplemen-
te no era admisible otra consideracin que la de una incmoda y
poco elegante distorsin, incluso un cmulo de errores ante los
que se recomendaba actuar evitndolos a toda persona culta y de
NDICE INICIO CAPTULO
51
II. LENGUA Y PODER COMO CONSTANTE HISTRICA
orden. Es inevitable tener la sensacin de que la bsqueda obse-
siva de la pureza racial termin desembocando en el anhelo de
alcanzar una especie de raza lingstica perfecta y libre de m-
cula. Los intelectuales del Rgimen franquista se aprestaron con
denuedo a ello. No les bast con desproveer a cataln, gallego y
vasco de su condicin de lenguas. Ms tarde los dialectos pasaran
a ocupar el banquillo de los acusados lingsticos, imputndoseles
la propagacin de anormales deformaciones en la lengua pura la
castellana, se sobreentiende, conforme a la frmula acuada por
algunos dialectlogos y sintetizada por la pluma de Manuel Alvar,
el ms insigne y representativo de todos ellos: lisa y llanamente los
dialectos eran deformaciones geogrcas de la norma lingstica.
En especial el andaluz hizo resonar todos los clarines de alerta
en los acuartelamientos del franquismo lingstico, ante el peligro
disgregador que suponan sus peculiaridades. Preocupaba sobre
todo en el nivel fnico, sus sonidos, en especial por el eco masi-
vo que sus innovaciones encontraban al otro lado del Atlntico,
en la ingente Amrica hispana. Al orlos desembarazarse de las
eses nales (loh perroh y no los perros), sesear (diesisis y
no diecisis) o marcar su yesmo (cabayo y no caballo), por
momentos, era inevitable evocar mltiples formas hispanoameri-
canas de hablar. Si hasta las colonias lingsticas peligraban, ur-
ga aprestarse a tomar medidas al respecto. Frente a todas estas
desviaciones e incordios, para los dialectlogos del Franquismo
la esencia de la lengua espaola haba que buscarla en Castilla la
Vieja que, como unidad lingstica depositaria de nuestro destino
universal, nos conectaba con don Pelayo, la Reconquista y la Gesta
del Descubrimiento de Amrica. El resto mejor que no fuera Es-
paa o, en todo caso, que se mantuviera como una Espaa subor-
dinada y secundaria.
Por supuesto que tal proceder puede ser milimtricamente ex-
portado a casi cualquier otro contexto con veleidades centralistas.
Probablemente las formas en que pueda manifestarse queden ta-
mizadas, tanto por la intensidad de ese centralismo, como por el
marco ideolgico entre el que se desenvuelva cada estado. Ahora
bien, insisto, en sntesis el procedimiento no vara. La Francia repu-
blicana, paradigma y refugio de tantas libertades democrticas, ha
mostrado escasa condescendencia con sus lenguas regionales o con
sus dialectos. En Alemania dialectos como el bvaro, con rasgos
muy acusados respecto de la variedad normativa, reciben fuertes
estigmas sociales. En n, por no extenderme, otro tanto sucede con
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
52
las variedades del Sur de Italia, con las lenguas no inglesas en Gran
Bretaa, y un prolijo, casi interminable, etctera.
II.3
OTRA LONGEVA TRADICIN. AGENTES, INTERMEDIARIOS
Y PATRONOS DE LA GESTIN LINGSTICA
No s hasta qu punto debe ser doloroso para los lingistas que
en nuestra tradicin profesional no hayan faltado eles servidores
del poder poltico, defensores, auspiciadores intelectuales y legiti-
madores formales de estas y otras frmulas de dudosa legitimidad
cultural. Tampoco creo que el escaso tacto de unos cuantos haya
de convertirse en un pecado original que arrastre impenitentemen-
te una disciplina cientca. Entre otras cosas, tambin hubo quien
dispuso su entendimiento y saber al servicio de causas ms nobles,
o cuando menos no directamente lesivas para otras lenguas. Ya sa-
bemos de la intensa responsabilidad imperial que Nebrija deposita
en la lengua castellana, sin que ello le impidiese apreciar la catala-
na, estudiar y elaborar un diccionario latino-cataln, acaso desde el
convencimiento de que ah tambin residan parte de sus respon-
sabilidades patrias como gramtico. Catalina I de Rusia no habra
visto coronado su sueo de ver nalizado el Linguarum totius orbis
vocalubularia sin el determinante concurso de P. S. Pallas. Cierto
es que las muestras de las 280 lenguas de Europa, Asia y frica que
incorpora su catlogo no eluden la sospecha de ser un juego intelec-
tual, un capricho regio y que, en ltimo trmino, en modo alguno
renuncian a dejar patente la ilimitada vastedad del Imperio Ruso.
No menos verdad es que suponen una de las grandes cimas en la
confrontacin lingstica previa a la eclosin de la gramtica his-
trico-comparativa que arrancar con el siglo XIX, casi al mismo
tiempo que concluye la edicin de la obra nanciada por la zarina
rusa. A partir de ese momento, esta vez s, los hombres sern ca-
paces de reconstruir cientcamente las relaciones de parentesco,
de antiguo origen comn, que existen entre las lenguas del mundo.
Entre tanto, Catalina II la Grande ocup un hueco indispensable en
la historia de estas preocupaciones.
No todo, lo bueno y lo malo, es susceptible de imputarse en
la cuenta de los lingistas. A esa misin, la regulacin poltica de
NDICE INICIO CAPTULO
53
II. LENGUA Y PODER COMO CONSTANTE HISTRICA
las lenguas, se sintieron llamadas otras muchas vocaciones, ajenas
en principio a lo que hoy llamaramos el ejercicio profesional de la
lingstica. Un poeta tan excelso como Dante Alighieri se convierte
en el gran paladn terico encargado de defender las lenguas vulga-
res. Dante recomienda dotarlas de una nobleza ulica y cortesana
parangonable a la del latn, desde las pginas de una obra capital
en la historia de la lingstica, De vulgari eloquentia, escrita, natu-
ralmente, en latn. Queda dicho que la aristocracia se inclin por la
ortografa y la regulacin de la ejemplaridad lingstica. Otras in-
tervenciones fueron visiblemente ms explcitas y de mayor enver-
gadura, como la de Francisco I de Francia al sancionar legalmente la
obligatoriedad del francs como lengua jurdica. Las Ordonnances
de Villers-Cotterts, promulgadas en 1539, pasan por ser una de las
grandes muestras de visible intervencin poltica sobre la suerte de
las lenguas en los tiempos modernos. Tampoco faltaron los miem-
bros de la Santa Madre Iglesia, siempre tan sensibles al ejercicio del
poder social, entre quienes descoll el cardenal Richelieu, respon-
sable directo de la fundacin de la Academie Franaise en 1635.
Hasta los cientcos ms puros han terciado en la suerte de las len-
guas. El mismsimo Ren Descartes, en una obra tan capital para el
pensamiento occidental como el Discurso del Mtodo (1637), hace
un encendido elogio de la ciencia en lengua vulgar, la francesa en
esta ocasin, por considerarla ms prxima al raciocinio puro que
el latn, por ser ms recta transcriptora de la lgica y los parmetros
de actuacin de la mente humana.
II.4
LA REGULACIN SOCIAL DE LA CONVIVENCIA
ENTRE LENGUAS, UNA CONSTANTE ATEMPORAL
SOLO RECIENTEMENTE ACOTADA
A la vista de tales hechos, la gran pregunta latente gira en torno a
si esa clase de actuaciones subvierte, en alguna medida y en algu-
na forma, el legado biogentico que las lenguas fueron amasando
en el transcurso de millones de aos o, si por el contrario, es una
resultante inevitable, hasta cierto punto tambin natural, de esa
hermtica dada que conforman lengua y sociedad, igualmente des-
de el inicio de los tiempos. Ello nos emplaza, en primer trmino,
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
54
ante el intrincado dilema de aclarar cul es el resultado natural,
o cuando menos predecible, del bagaje vital de las lenguas en las
sociedades, sea su forzosa concurrencia y su progresiva seleccin,
sea la coexistencia independiente de cada una de ellas en sus res-
pectivos entornos. En ltimo trmino, conduce a cuestionar el rol
social de los lingistas como peritos en materia de lenguaje y len-
guas, impulsando consciente y sistemticamente cualquiera de las
dos posibles soluciones anteriores, o simplemente salvaguardando
nuestro estatus de observadores interesados, pero independientes,
de todos estos procesos.
Antes de adentrarnos en estas discusiones, conviene aclarar
que la pregunta en s slo es pertinente en tiempos recentsimos.
Hasta prcticamente nuestros das, los hombres nos hemos dedica-
do a actuar en esos mbitos, sin mayores reparos ni preocupaciones
al respecto. Solo modernamente, sobre todo a partir de la segunda
mitad del siglo XX, hemos pasado a reexionar sobre esos procesos
y a intentar conducirlos en funcin de criterios tcnicos, tambin
por qu no reconocerlo de opciones ideolgicas concretas. Por
ltimo, en lo que constituye la ultimsima frontera al respecto, ade-
ms hemos valorado la licitud de todas esas actuaciones, inquietud
que justamente nos lleva a interrogantes como el que estoy tratan-
do de desmenuzar. No es otra la materia que me gustara abordar
en los captulos siguientes.
Para ello me bastaba con lo que tena sobre mi escritorio. Aho-
ra, de repente y sin saber por qu, se ha llenado de guritas. Si me
viera alguien desde fuera tendra la sensacin de que estoy jugando
con soldaditos de plomo en lugar de escribir. En la parte ms llana,
justo la situada bajo la luz que entra por una ventana, deambulan
unas egies cetrinas, encorvadas y peludas. He de reconocer que
yo al Turkana Boy y a sus congneres me los imagino as. Bajo el
monitor, en el lugar ms cmodo y acogedor del escritorio, Nebrija
conversa distendido con Isabel de Castilla. No puede percatarse del
murmullo que rodea al Turkana Boy y su acompaante porque en-
tre ambos, justo en medio, unos esclavos de Ur preparan tablillas de
arcilla sobre las que, presumiblemente, alguien va a escribir algo de
inmediato. A la izquierda, en la penumbra de la estancia que cae so-
bre la madera oscurecida de la mesa, detrs de una alambrada que
rodea uno de sus rincones, veo gente que parece muy diversa. Unos
han llegado de Bretaa, otros son escoceses, hay tambin catala-
nes y alsacianos, hablantes de platt-Deutsch y hasta un hablante de
gtico que pregunta por su hermano que viajaba con l. Por algn
NDICE INICIO CAPTULO
55
II. LENGUA Y PODER COMO CONSTANTE HISTRICA
singular mecanismo, a pesar de tanta diversidad lingstica pare-
cen entenderse a la perfeccin. Debe ser que el espritu del ghetto
lingstico los hace superar las dicultades situadas por debajo del
umbral de la supervivencia. De repente, Nebrija lanza una gram-
tica al aire que despliega sus lomos y empieza a volar. Lo hace con
determinacin, con seguridad, como una golondrina en primavera.
Sin darme cuenta, la atmsfera que envuelve mi escritorio empieza
a poblarse de nuevos pjaros gramaticales, de una autntica banda-
da de gramticas batiendo sus hojas uidamente. Max lo observa
todo con un gesto adusto, por momentos yo dira que hasta pre-
ocupado. Ya una vez me record que Troubetzkoi se quejaba de que
Nikolai Marr no estaba lo sucientemente loco como para ingresar
en un psiquitrico, aunque s como para cometer impunemente los
ms tremebundos desafueros lingsticos. No creo que yo est tan
mal, francamente. Ahora en el centro de la mesa emerge un table-
ro de ajedrez. Las guras blancas encarnan a los triunfadores. La
reina es Isabel de Castilla y el rey Francisco I de Francia. Los dili-
gentes alles los he reservado para Nebrija y Oliveira. Richelieu es
uno de los caballos. Y as sucesivamente. Las negras quedan para
un representante de cada lengua pequea que haya conseguido un
permiso especial para salir del campo de concentracin lingstica.
A pesar de lo intransigente que es Max conmigo, lo invito a jugar.
Niega con la cabeza y me mira con esos ojos profundos que quisie-
ran transformar cada una de mis clulas. Me encojo de hombros.
No entiendo por qu adopta esa actitud. En denitiva las lenguas
libran constantes partidas de ajedrez. Las primeras escaramuzas en
las que pugnan se desarrollan incluso fuera del tablero. Es primor-
dial, determinante dira yo, enfundarse la casaca de las chas blan-
cas. Eso otorga la crucial ventaja de iniciar movimiento. Traducido
a trminos sociales y lingsticos, eso supone marcar el tempo de
la relacin de convivencia entre las lenguas, establecer los parme-
tros entre los que pueda discurrir esa dinmica. Las lenguas que
mueven piezas negras han de bailar al ritmo que ellas establezcan y
le resultar complejsimo modicar su estatus. Cabe la posibilidad
de que, con paciencia y dedicacin, incluso lleguen a convertirse
en piezas blancas. Pero esa no deja de ser una posibilidad remota y
plagada de obstculos que habrn de ir sorteando de la mejor ma-
nera posible, como si hubiesen de enfrentarse a un slalom lleno de
puertas y desniveles. Claro que la gentica nos ha provisto de una
equipacin completa para el esqu lingstico. Somos nosotros, o
las sociedades que hemos construido, los responsables del trazado
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
56
de la pista a travs de la que se ha de descender. De eso me gustara
ocuparme de ahora en adelante, aunque Max no lo entienda. A n
de cuentas, cada uno es como es. A m tambin me parece l un
dandi, una inteligencia no por sutil y renada, menos cobijadora de
una holgazanera antolgica. Sigue sin enfadarse y mirndome de la
misma forma. Terminar por desquiciarme, como siempre.

NDICE INICIO CAPTULO
57
III

Lenguas, sociedades y gestin lingstica.
Una pgina de la historia cientca del siglo XX
Unos y otros, gramticos reconocidos o lingistas fortuitos, lleva-
ron a cabo esas tareas de intervencin en la vida social de las len-
guas movidos por un mpetu ocasional. Fueron conscientes, s, de
la trascendencia de sus argumentos y decisiones, aunque nunca los
hubiesen incluido entre los quehaceres sustantivos de los expertos
en cosas relacionadas con el lenguaje humano. De nuevo el omni-
presente Nebrija no deja de ser sobre todo un latinista laureado, a
pesar de sus referidas observaciones acerca de las lenguas y el ejer-
cicio del poder poltico. Elabora gramticas y diccionarios muy
exitosos en su poca, autnticos manuales ociales en aquella uni-
versidad espaola de la poca. Sus grandes batallas acadmicas las
libr para alcanzar ese estatus de autoridad latinista. Sus fugaces
iluminaciones sobre los destinos de las lenguas muy pronto pasaron
pgina en su biografa intelectual, sin que volviera a dedicarles el
ms mnimo aliento genuinamente profesional.
Como avanzaba al concluir el captulo anterior, solo en poca
reciente la intervencin poltica sobre la suerte social de las len-
guas ha quedado integrada dentro de los cometidos especcos de
un dominio disciplinar humanstico, el que compete a la lings-
tica. Ms en concreto, todo ello corresponde al reservado para el
examen de la interaccin que mantienen lengua y sociedad, ms
en concreto, para el rotulado con el nombre de sociolingstica. En
ella se han forjado algunos profesionales con los que hoy s conta-
mos, cuya especializacin se ha concentrado en la gestin de las
lenguas. Sus cometidos, en trminos generales, retomaran el viejo,
sempiterno, anhelo de intervenir sobre ellas, trasladndolo como
es natural a las demandas del mundo actual. En aras de ello han in-
tentado reacomodar las lenguas segn los dictados de los tiempos,
NDICE
LA DIVINIDAD POLGLOTA
58
del acontecer histrico, actualizando sus ortografas, gramticas
y diccionarios unas veces, otras dotndolas de adecuada difusin
social o, en n, disponindolas para su ms cmoda circulacin a
travs de las nuevas tecnologas de la informacin. La autntica in-
novacin introducida en la pgina histrica que nos ha tocado en
suerte de las ltimas cuatro dcadas a esta parte, para ser ms
exactos consiste en que hoy s consideramos que ste es uno de
los cometidos cientcos de la lingstica. En razn de ello le otor-
gamos el pertinente reconocimiento acadmico en forma de lneas
de investigacin, dotaciones presupuestarias a proyectos cient-
cos, publicaciones monogrcas o adiestramiento preciso a travs
de las enseanzas universitarias. Nuestros jvenes s pueden cur-
sar asignaturas como sociolingstica en sus licenciaturas de hu-
manidades, asistir a enseanza de doctorado sobre planicacin
lingstica o acudir a la formacin de postgrado para concentrarse
en la utilizacin del herramental a disposicin del planicador de
las lenguas.
III.1
LUCES (UNAS VECES), SOMBRAS (OTRAS), SIEMPRE
MEANDROS EN LA LINGSTICA DEL SIGLO xx
Eso solo ha sido posible despus de una transformacin sustancial
de las coordenadas cientcas entre las que se enmarca el estudio
del lenguaje y de las lenguas, registrada con progresiva intensidad
en la segunda mitad del siglo XX, sobre todo a partir del ecuador
de los aos 60. La sociolingstica ha sido fruto y agente de esa am-
plia renovacin disciplinar, contribuyendo de manera muy activa
a cuestionar en profundidad algunos de los lugares comunes de la
lingstica que se haban dado por establecidos, y poco menos que
inmutables, durante siglos.
Rehuyo voluntaria y explcitamente de interpretar esa transfor-
macin en trminos maniqueos, como una alternancia de sombras
seculares y de luces paradisacas que por n permitieron atisbar la
verdad. Lo hago desde la ms sincera conviccin, acogindome al
clsico tpico que plasma la ciencia como un camino innito, eter-
namente provisional, en el que cada avance solo debe esperar ser
superado por la pisada que resuena detrs. Todos sus jalones son
NDICE INICIO CAPTULO
59
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
valiosos, entre otras razones, porque sin quienes nos precedieron
no hubisemos sido capaces de construir el conocimiento actual.
De la misma forma hemos de aceptar que el nuestro abone la sabi-
dura futura que, ineludiblemente, nos rebasar. Por denicin, la
ciencia tiene fecha de caducidad y la lingstica no es una excep-
cin al respecto. Lo contrario sera mal sntoma, sera sinnimo de
improductividad y estancamiento, cuando no de agona del conoci-
miento. Hecha esa aclaracin, tampoco es cuestin de negar que la
evolucin cientca existe y va incorporando novedades, va permi-
tiendo que nos adentremos en recovecos desconocidos, o no con-
templados hasta esos momentos, que ampliemos y hagamos ms
penetrante nuestra visin, tanto de los fenmenos naturales, como
de los hechos sociales.
Los sociolingistas y sus compaeros de rebelda disciplinar
desautorizaron el preceptivismo, sin duda uno de los ms eles
compaeros de los lingistas desde la Antigedad. Hasta tal punto
ha sido as que todava en la actualidad se nos identica con esa
funcin salomnica de sentenciar sobre lo lingsticamente correc-
to y lo incorrecto, lo bueno y lo malo, lo bonito y lo feo, lo puro
y lo impuro. Dar cuenta de las normas de la Real Academia Espa-
ola, saber aplicarlas y detectar cundo se infringen sus reglas son
cualidades de indudable mrito, denotadoras de una notable capa-
cidad memorstica. Nada de ello, en todo caso, aporta el ms m-
nimo conocimiento cientco acerca de la naturaleza del lenguaje
o de las lenguas y, consiguientemente, cae por completo fuera de
nuestro dominio disciplinar, incluso de la ciencia en la ms modes-
ta y tmida de sus manifestaciones. En esta ocasin, todo hay que
decirlo, esa pujante lingstica nisecular tampoco estaba propo-
niendo algo radicalmente desconocido. Los afanes de cienticismo
innegociable, uno de los principales acicates con los que arranca la
lingstica desde inicios del siglo XX, fueron poco o nada indulgente
con el preceptivismo ciego e irreexivo, con la gura del lingista
entendida como un guardin de la pureza idiomtica. Haca dca-
das, por tanto, que se daba por sentado que conocer el lenguaje y las
lenguas era algo, mucho, ms que dictar normas acerca de su uso y
vigilar su recto cumplimiento.
S revisti una tintura ms original, en cambio, la abierta
oposicin mostrada por algunos lingistas de esas ltimas dca-
das respecto a la tradicin inmediatamente precedente. Su blanco
por excelencia no fue otro que el estructuralismo diseado en los
albores del siglo XX, precisamente el ms dilecto protagonista de
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
60
ese primer impulso de moderno cientismo al que acabo de alu-
dir. Su modelo alimentaba la pretensin de que, una vez jados los
elementos de una lengua y las interrelaciones que estos mantuvie-
sen, alcanzaramos a conocer la realidad lingstica ltima, la ms
genuina. Si es usted hablante de espaol maneja veinticuatro soni-
dos distintos, aptos todos para formar palabras, repartidos entre
cinco vocales y diecinueve consonantes. Entre estas ltimas, unas
admiten ser combinadas entre s, en tanto que otras nicamente
aparecern de forma individual. Habitualmente usted recurre a un
nmero considerable de combinaciones entre p y l (plural,
plomo, plstico, etc.) y a menos de f y l (an, or,
etc.), pero nunca lo ha hecho ni lo har con b y t o con g
y f. Ha de saber tambin que las slabas que pronuncia siempre
estn engarzadas en torno a una vocal que acta de forma harto
variada: unas veces lo hace en solitario (a-sa), otras recibe an-
tes y despus la compaa de consonantes (cas-tor), en ocasio-
nes queda abierta al nal, en blanco (ca-sa), e incluso llega a
unirse a una (peine) o ms vocales distintas (apreciis). Salvo
trminos de origen forneo, prcticamente nunca cerrar una pa-
labra con b o con c, aunque s podr hacerlo con a o con
d, entre otras posibilidades en ambos casos. As, por ceirnos al
caso de b, la Academia solo contempla diecisis posibilidades de
encontrar terminaciones de palabra en b dentro del lxico espa-
ol. Muy pronto se reducen a 14 porque incluye sub-, un prejo
de origen latino, siempre agregado a otras palabras (submarino,
subterrneo, etc.) y, otro latinismo, las construcciones intro-
ducidas por ab de uso ms frecuente en espaol (ab aeterno,
ab initio, etc.). De las restantes, tres son arabismos que denotan
singularidades del mundo rabe: mihrab, hornacina que dirige
en las mezquitas el punto de la oracin, jatib o encargado de la
predicacin del viernes y alchub, una especie de pozo o cister-
na. Otro grupo estimable, aunque no diversicado, lo forman los
anglicismos que incluyen a esnob y club, con los derivados
de esta ltima forma (teleclub, cineclub y aeroclub). El he-
breo est representado por Job, para aludir a la mucha pacien-
cia, y querub, una licencia potica de querube, querubn. El
francs aporta nabab, gobernador de la India musulmana y, por
extensin, cualquier persona de suma riqueza, y coulomb, for-
ma alternativa de culombio, una unidad fsica que, tal y como
la formulara Coulomb, da razn de la carga transportada por un
amperio durante cada segundo. Del tagalo procede salab un ar-
NDICE INICIO CAPTULO
61
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
busto lipino de color rojo. Por ltimo, incluye baobab, del que
no especica origen, aunque s sabemos que se reere a un rbol
del frica tropical, hermoso y sugerente como tenemos constan-
cia los lectores de Saint-Exupry. Como vemos, excepciones todas
ellas a la regla de la ausencia de nales en b para las palabras
espaolas. Pero, siguiendo con la organizacin de los sonidos de
la lengua espaola, advertiremos que las posiciones que ocupan
en el entresijo de una palabra son determinantes a la hora de dis-
criminarlos. Cuando m y n estn situadas delante de la vo-
cal mantienen su identidad propia y su capacidad para distinguir
signicados (mono y nono). En cambio cuando se ubican tras
la vocal que nuclea la slaba desaparece esa capacidad, de manera
que aunque en esas ocasiones la ortografa nos haga escribir unas
veces con m (im-po-si-ble) y otras con n (in-m-vil), en
realidad pronunciamos un mismo sonido. Por lo dems, como en
cualquier lengua, los signicados que transportan las palabras se
discriminan en funcin de la aparicin de uno u otro sonido. Con
una ligera variacin de ellos obtenemos palabras distintas, con los
correspondientes cambios de su signicado. Pensemos, pongo por
caso, en la accin de rasurarse la cabellera, que designamos me-
diante el trmino raparse, rapa aludiendo en presente a una
tercera persona. Alternando sus sonidos obtenemos cambios como
los siguientes:
rapa
lapa
rape
ropa
rata
Mediante tal mtodo queda clasicado el material sonoro de
una lengua, sus posibilidades combinatorias, los contextos en los
que aparece y en los que desaparece su capacidad para establecer
signicados o, en n, los grandes grupos en los que es posible clasi-
carlos.
El mismo procedimiento, en principio, debera haber sido v-
lido para la combinatoria que siguen las palabras de una lengua
(su gramtica) y, con mayores reparos, para el signicado que s-
tas transportan (para el lxico). Ello habra permitido establecer
los pertinentes inventarios de formas gramaticales o lxicas, con
sus correspondientes reglas de combinacin y distribucin. Sin em-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
62
bargo, la impecable distribucin de los sonidos de una lengua no
encontr exacto parangn dentro de otros niveles de la compleja
realidad lingstica. Los hechos lingsticos no siempre queran ad-
mitir una clasicacin tan unvoca como la de los sonidos, entraban
y salan de un determinado nivel, o incluso alternaban su presencia
en varios de ellos. Algo tan escueto e inofensivo en apariencia
como las preposiciones ocasionaba problemas de enorme magnitud
estructural. Para empezar, ni de lejos predominaba el acuerdo entre
los especialistas acerca de cules eran, y cules no eran, las preposi-
ciones en una lengua que, como el espaol, dispusiera de ellas. El lis-
tado que todos aprendimos durante nuestra infancia escolar, aquel
que para el espaol empieza con a y termina con tras, deja de
tener vigencia en cuanto doblamos la bata del colegio, le ponemos
unas bolitas de alcanfor y la guardamos en el bal de los recuer-
dos. A poco que nos especialicemos, descubrimos que los mejores
conocedores de la materia preposicional muestran un preocupante
desacuerdo incluso en cuanto a la nmina que registrara los socios
del club de las preposiciones. En una excelente monografa sobre la
situacin en espaol, Francisco Osuna recorra en 24 pginas y 17
autores esa incierta suerte entre los expertos. La conclusin es ob-
via. Estamos ante una materia opinable, circunstancia que de par-
tida mueve a una lgica inquietud, aunque sea porque contraviene
con virulencia uno de nuestros pilares de conocimiento gramatical,
ese listado que nos sabamos de memoria y a gran velocidad, como
si fuese total y completamente incontrovertible, un autntico dog-
ma de fe escolar. Quienes no estamos enfrascados en esas discusio-
nes, sabremos algn da cules son las preposiciones de la lengua
que empleamos en tantsimos momentos de nuestra vida? As las
cosas, el siguiente inconveniente residir en identicar qu y qu no
es una preposicin, aspecto sobre el que excuso decir que tampoco
existe el ms lejano atisbo de acuerdo. En caso de sortear todos esos
imponderables, que no son pocos ni pequeos, habremos de hacer-
nos cargo de una de sus secuelas, deslindando si es posible el ra-
dio de accin gramatical de las preposiciones, justicando si solo
sirven para unir dos palabras, si transmiten signicacin o si rea-
lizan ambos cometidos. Que unen parece fuera de duda. Decimos
ropa de nio, ropa de vestir, ropa de calle, ropa de etiqueta
y siempre sumamos a ropa una especicacin, una subclase den-
tro de la categora ropa. Los primeros sntomas de incomodo sur-
gen cuando nos percatamos de que ligeras modicaciones formales
producen grandes transformaciones de signicado. Una cosa es
NDICE INICIO CAPTULO
63
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
(1) ropa de nio (un tipo genrico de prenda de vestir para los ms
pequeos)
y otra bastante distinta
(2) ropa del nio (la concreta de nuestro hijo, la que lleva puesta o
est dentro de su armario).
Todava introducen ms confusin algunas formas que han
pasado a convertirse en especicaciones muy concretas, propias de
entidades singulares. Casa de pueblo, en principio remite a una
edicacin ubicada en el mundo rural. Pero casa del pueblo pue-
de ser, o bien una casa de nuestro pueblo, o bien nuestra ca-
sa en el pueblo. Por ltimo, Casa del Pueblo es tambin un lo-
cal donde el PSOE ha instalado una sede poltica. Para los legos en
esas cuitas, resulta poco menos que inevitable tener la inquietante
sensacin de que por ese camino y con esos procedimientos va a
ser harto complicado encontrar una solucin satisfactoria. Mxime
cuando nos percatamos de que esas sutiles diferencias nunca ac-
tan solas, nunca son obras de un elemento, provisto por lo dems
de ubicacin clara e inequvoca dentro de un sistema perfecto que
se puede leer como el fuselaje de un avin. Sera interesante que
nuestra memoria actuase como un localizador automtico de cade-
nas, rastreando nuestra biografa como hablantes, para detectar un
trmino en su contexto, con todo aquello que lo precede y todo lo
que va a continuacin. De hecho no deja de comportarse en alguna
medida de ese modo. Por eso sabemos que como hablantes quiz
digamos ropa de nio, pero nunca ropa del nio, sino la ro-
pa del nio. La acotacin de signicado que introduce este ltimo
ejemplo no obedece nica y exclusivamente a nuestra ligera modi-
cacin preposicional, sino que viene a ser un producto conjunto en
el que participa tambin el artculo determinado que hemos puesto
al principio de esa secuencia. En la gramtica todo parece mucho
ms complejo que ese inventario de unidades, combinaciones y es-
tructuras resultantes que nos facilitaban los sonidos.
Los problemas en el lxico son todava ms agudos. Durante
aos se ha intentado clasicar ordenadamente los vocablos de una
lengua en los llamados campos semnticos. Se parta de la su-
posicin de que, dado un concepto y unas notas fundamentales de
signicado, sera posible discriminar los componentes de cada pa-
labra y, a tenor de ello, proceder a ubicar cada trmino en su lugar
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
64
correspondiente. En uno de los ejemplos clsicos manejados por es-
ta bibliografa, Eugenio Coseriu delimitaba el campo semntico del
asiento en virtud de seis rasgos de signicado:
S Con respaldo
S Elevado sobre el suelo
S Para una persona
S Para sentarse
S Con brazos
S De material rgido
Antes de pasar a su aplicacin a palabras concretas, para em-
pezar algunos rasgos de signicado se antojan cuando menos ex-
traos, por razones diversas. En el campo semntico ocupado del
asiento se dira que s
4
est de ms, aplicando la vieja mxima de
que no es lcito recurrir a lo denido como factor denidor. Por
supuesto que los objetos utilizados como asiento incluyen entre
sus notas la circunstancia de que sirven para sentarse. El resto de
criterios, como veremos de inmediato, a la larga tampoco corrern
mejor suerte. Concretando, la propuesta de Coseriu, consumado
experto en estas lides, queda como sigue:
s1 s2 s3 s4 s5 s6
Silla + + + + - + = S1
Butaca + + + + + + = S2
Taburete - + + + - + = S3
Canap + + - + + + = S4
Puf - + + + - - = S5
As a vuela pluma y sin detenernos en exceso, al hablante de
la calle le faltan unos cuantos asientos, como los bancos desde
los que ve jugar a sus hijos en el parque, el sof que est frente al
televisor en el saln de casa, los asientos de su automvil o, en-
tre otros, las gradas del polideportivo desde las que cada quince
das sufre la heroica suerte de su modesto equipo de balonmano
favorito. Algunos de estos desterrados de la pulcra cuadrcula es-
tructuralista sobre el asiento, me hago cargo de ello, pueden in-
NDICE INICIO CAPTULO
65
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
troducir algn que otro embarazo, hasta convertirse en verdaderos
incordios. Los asientos del automvil, sin ir ms lejos, obligaran
a introducir los rasgos [+/- reclinable] y [+/- potenciales usos er-
ticos]. Algunas veces, de vuelta a casa por la carretera de la costa,
en los aparcamientos que dan justo frente al mar, encuentro una
hilera prolongada de automviles con las luces apagadas, aparen-
temente haciendo uso de este rasgo olvidado del campo semntico
del asiento. Supongo que para quienes estn dentro de ellos este
es un dato por completo intrascendente y que, desde luego, disfru-
tan ms que mis lectores padeciendo estas reexiones al respecto.
Tampoco considero justo cansarlos ms all de lo estrictamente
necesario. Tan solo un apunte para cerrar este apartado de los cam-
pos lxicos. Ni aceptando monacalmente la propuesta de Coseriu,
con sus particulares criterios incluidos, conseguimos que cuadren
las estructuras lxicas. Sillas con brazos hay, como mnimo en va-
rios pases del mundo, y en la percepcin del hablante de a pie no
son butacones como sostiene la Academia Espaola. Es ms, si
me apuran, durante una poca no muy lejana estuvieron incluso de
moda en algunos restaurantes elegantes.
Al margen de otras consideraciones, y a pesar de sus limita-
ciones, esa forma de proceder estaba dotada de una razonable ver-
satilidad taxonmica que, entre otras cosas, permiti describir las
lenguas con una minuciosidad desconocida hasta ese momento. A
partir de la segunda mitad de los 50, la versin ms extrema del
estructuralismo comienza a resultar por momentos quimrica y,
todo hay que decirlo, tambin a causar bastante intranquilidad. Se
tuvo la sensacin, en ocasiones con apreciable fundamento, de que
la blindada inmediatez de sus clasicaciones desapareca a ritmo
inversamente proporcional a la ascensin en complejidad explica-
tiva. En esos momentos se empez a tener conciencia de que los re-
paros, tanto en el supuesto gramatical como en el lxico, adquiran
cierta, demasiada, envergadura. Cuanto ms procelosa era la natu-
raleza de los problemas en los que penetraba esa forma de entender
y hacer lingstica, ms cuestionables resultaban sus diagnsticos.
Tampoco pudo soslayar la sospecha, cada vez ms creciente de que,
en lugar de estudiar la realidad desposeda de condicionamientos
previos, terminaba por amoldarla a los presupuestos tericos de
los que parta. Durante dcadas, por ejemplo, se ha discutido si en
espaol existe o no pasiva, construccin que al parecer introduca
una ostensible incomodidad en los esquemas tericos de algunos
estructuralistas hispanos. Ello no impeda que cuando terminba-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
66
mos de consultar esos trabajos fuese posible decir, en voz queda y
hasta mentalmente si era necesario, que el libro ha sido ledo por
m. Como una descendiente lejana de Galileo, la pasiva espaola
poda acogerse al tan elocuente eppure si muove.
Con todo, el estructuralismo lingstico movi a otros rece-
los de mayor calado, orientados no tanto a lo que haca o a cmo
lo haca, sino a lo que dejaba pendiente y a la consideracin que le
deparaba a todo lo desterrado de su credo cientco. Por esa poca
se empieza a caer en la cuenta de que el programa fundacional de
la lingstica moderna haba ignorado, o directamente excluido, as-
pectos que se dira consustanciales a la existencia de lenguas y, so-
bre todo, a su quehacer ms inmediato. Bien estaba que, sin excesos
como los antes referidos, se ordenaran los elementos y las interre-
laciones que surcaban las lenguas. Solo que, tras la pulcra geome-
tra delineada a base de la regla y el cartabn estructuralista, deba
quedar mucho ms: una inmensa parcela de la realidad lingstica,
poco menos que selvtica e inexplorada en aquellos momentos.
La intranquilidad terica suele ser el pasaporte inmediato pa-
ra que se haga efectiva la orden de desahucio intelectual de un mo-
delo cientco. En esta ocasin no hubo excepcin a tan fatdica
regla. Los lingistas, unos con juvenil entusiasmo, muchos de ellos
a regaadientes, otros con espartano senequismo, todos, mal que
bien, terminaron asumiendo que el estructuralismo lingstico em-
pezaba a amenazar ruina y contemplaron seriamente la posibilidad
de buscar nuevos horizontes. Algunos interpretaron esa bsqueda
como una huida hacia adelante, rmemente convencidos de que un
modelo ms formal y ms abstracto abarcara mayor nmero de fe-
nmenos intrnsecos del lenguaje y, a la vez, nos permitira aproxi-
marnos a sus principales notas denitorias. Por supuesto que la
referencia por excelencia de esta exigente tentativa no fue otra que
Noam Chomsky y el movimiento adscrito a sus planteamientos,
ms conocido como Gramtica Generativo-Transformacional. Pa-
ra hacernos una idea de ello, tan apresurada como por fuerza sint-
tica, diremos que la Gramtica Generativo-Transformacional des-
cansa en la conviccin de que nuestra actividad lingstica procede
de engranajes profundos, anclados en la interioridad de la mente
humana. La mecnica desarrollada por esa parte de nuestra psique
permite la intercomunicacin humana mediante el lenguaje. Sus
principales objetivos quedaran cifrados en las reglas y los patrones
combinatorios de ese circuito, por lo dems universales para to-
dos los hablantes y todas las lenguas. Para ello acometern un pro-
NDICE INICIO CAPTULO
67
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
grama de investigacin ciertamente exigente desde su formulacin
inicial. En virtud precisamente de ese rigor que termin por con-
vertirse en un marchamo escolar, los generativistas pronto acua-
ron una terminologa propia y caracterstica que, todo sea dicho,
en gran parte termin siendo exportada con xito a otras escuelas.
Aproximarnos a sus trminos viene a ser una forma precavida y
tmida de adentrarnos en el mundo conceptual generativista para
tratar de comprenderlo. As, cuando hablan de supercie aluden a
todo cuanto sucede entre la boca de quien habla y el odo de quien
escucha, entre la pluma o el teclado que escriben y los ojos que
leen; en denitiva, a todo lo que ha sido capaz de llegar al exterior,
a lo que est fuera del marco fsico del cerebro. No obstante, con-
viene advertir que se trata de una exterioridad acotada. Los ges-
tos, la sonrisa, las lgrimas, los propsitos buenos, los malos o la
manifestacin de estados emocionales compaeros de las palabras
constituyen otras tantas exterioridades humanas de su riqueza ps-
quica, de un trasunto interior que habita en nuestra mente. To-
do esto cae fuera de las responsabilidades del lingista generativo,
a quien nicamente le interesa el lenguaje en su ms restringida
acepcin. Las manifestaciones lingsticas estn inscritas dentro
de una exterioridad mayor, s, pero por conviccin cientca no les
interesa ni el conjunto en su totalidad ni las inuencias que pudie-
ran derivarse para el lenguaje de hallarse inscrito en l. Por debajo
de los rganos sensoriales penetramos en la profundidad, en las
ocultas interioridades de nuestra psique hasta alcanzar el ncleo
lingstico de la mente. All habita la maquinaria lingstica mo-
triz, conformada por un nmero mnimo de elementos y unas re-
glas que establecen cmo han de combinarse. Apenas si contamos
con unos cuantos elementos nombre (N), verbo (V), preposicin
(P), adjetivo (A), adverbio (ADV) y auxiliares (AUX) y con tan so-
lo seis posibilidades de combinarlos mnimamente. Chomsky las
llamar kernel sentences, construcciones nucleares que se redu-
cen a esos seis supuestos:
N aux V, N es A,
N aux V P N, N es P N,
N aux V N, N es ADV.
N es N,
Dicha combinatoria, una vez ms esencial, ser referida como
reglas de base. De ellas, como se ve, proceden frases bsicas, las
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
68
ms fundamentales y simples de una lengua. Claro que oraciones
de ese tipo son las menos frecuentes, salvo en circunstancias ex-
cepcionales (enfermedad, enfado, bsqueda de efectos estilsticos
concretos, etc.) o durante el proceso de desarrollo de nuestra ca-
pacidad lingstica (en la infancia, al aprender otra lengua, etc.). Lo
cotidiano, en una situacin normal y sin condicionamientos, seran
producciones verbales con muchos ms elementos, con subordina-
ciones de unos a otros o con estructuras previsiblemente ms ela-
boradas. Como he sealado, el imn que atrae a los generativistas
es psquico, la piedra losofal lingstica que ansan localizar no es
otra que el proceso que hace posible el trnsito de esas mnimas
y modestas reglas nucleares al comportamiento lingstico; eso s,
desprovisto de su intrincada heterogeneidad y reducido a su ms
pura, radical, y tambin apriorstica, consideracin. De acuerdo con
la conocida formulacin que Chomsky propone en Aspectos de la
teora de la sintaxis, los lingistas han de interesarse por hablan-
tes/oyentes ideales. stos se caracterizaran por vivir dentro de una
comunidad lingstica homognea, saber perfectamente su lengua
y estar por encima de condicionamientos sin valor gramatical, tales
como las distracciones, las limitaciones de memorias, los cambios
de atencin conversacionales, etc. En alguna ocasin he comentado,
un tanto jocosamente, aunque no por completo falto de conviccin,
que tan severos presupuestos chomskyanos resultaban inasumibles
por demandar hablantes y oyentes que simplemente no existentes.
Para llegar a la complejidad de la lengua en situacin real, a la
tupida maraa constructiva de la que hace gala el lenguaje humano,
esos hablantes ideales han de emitir frases nucleares que, al com-
binarse entre s todava dentro de nuestra cabeza, dejan unos ele-
mentos sintcticos y cogen otros, incorporan el lxico, la fontica y
hasta son ltradas por determinadas condiciones de uso. Natural-
mente los enunciados ms enmaraados y densos sern consecuen-
cias de procesos ms prolijos, registrndose en consecuencia mayor
nmero de operaciones combinatorias. Una frase como
(1) Max sube al tren
requiere de modicaciones mnimas, frente a las numerosas opera-
ciones que son necesarias para producir nalmente
(2) Max coma helados de chocolate en pleno invierno, aterido de
fro, porque le gustaba ir contra corriente y, todo sea dicho, por-
NDICE INICIO CAPTULO
69
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
que cuando nevaba procuraba salir de casa con media botella de
ans en el cuerpo.
Como quiera que uno de los imperativos innegociables que se au-
topropuso la Gramtica Generativo-Transformacional consisti
en depurar al mximo el modelo, Noam Chomsky lleva casi tres
dcadas aplicndose con verdadero coraje a ello, jando casi un
arquetipo de constancia, denuedo y ejemplaridad intelectuales, re-
visndose, autocriticndose, presentado nuevas versiones cada vez
ms abstractas, ms agudas para sus seguidores, ms opacas y de
sospechoso alejamiento de la realidad para el resto de la comunidad
de lingistas. De unos aos a esta parte, la abstraccin del genera-
tivismo chomskyano lo ha llevado a renunciar a la identicacin de
esas profundidades que acabamos de repasar. Si antes sabamos de
la existencia de un ncleo, de sus elementos y de su combinatoria,
ahora desconamos incluso de esa posibilidad y solo se acepta que
sea intuida, que como mucho deje huellas sintomticas en super-
cie, en nuestro uso ordinario del idioma, a partir de las cuales esta-
bleceremos hiptesis acerca de su naturaleza y funcionamiento.
Tampoco es cuestin de ocultar que para no pocos lingistas,
para muchos de ellos en realidad, la deslumbrante promesa genera-
tivista se desvaneci muy pronto. Tamao desencanto agudiz la ya
de por s angustiosa inquietud de mutilacin disciplinar que haban
dejado las ltimas versiones del estructuralismo. Seguan quedando
pendientes demasiados recovecos de la vida de las lenguas. Entre
ellos, por cierto, guraban los que ahora compartimos con bilogos
y psiclogos. Curiosidades del destino, hace tres o cuatro dcadas
eran desconocidos completos para la lingstica bienpensante, hoy
los catalogamos de cruciales en la aparicin evolutiva de esa facul-
tad entre los hombres, de esa necesidad de vincular individuos, de
crear relaciones, de sustentar colectividades. Sin mayor dilacin y
sin demasiados ambages, todo hay que decirlo, la siguiente genera-
cin cientca se inclin casi abrumadora, necesariamente a favor
de una indagacin minuciosa del uso de las lenguas.
Con ese material conceptual se modela el perl del nuevo lin-
gista que se encargar de clausurar el siglo XX y abrir las puertas
del siguiente milenio, un prfugo de tradiciones mediatas y remo-
tas. Afanado por adentrarse en un horizonte epistemolgico ms
amplio, ms exible, pero a la vez tambin ms esencial, encuentra
su eje nodal en lo que Alessandro Pisani en su da tild de para-
digma lingstico dinmico. Pisani deseaba subrayar su fuerte con-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
70
traposicin al estatismo que habra seoreado la lingstica antes
de su aparicin. El lingista dinmico, para empezar, se opondr
con intensidad variable a las ideas estructuralistas y generativistas
que acabamos de repasar. As pues, la dinamicidad se converta en
el principal transcriptor del renovado inters que transitaba en la
ciencia del lenguaje, en una exigencia que de inmediato conduca a
cautivarse intensamente por cmo eran empleadas las lenguas. Bien
estaba haber inventariado durante dcadas hasta el ms modesto
ladrillo del edicio lingstico. Una vez colocado todo en su lugar
correspondiente, llenas las estanteras de fonemas, construcciones
gramaticales y lxico, ahora tocaba observar para qu eran utiliza-
dos en la realidad, en la vida. La rudimentaria herramienta verbal
que le presuponamos al Homo Antecesor le debi permitir interac-
tuar mejor con sus semejantes, avisarse de los peligros, transmitir-
se conocimientos, distribuirse tareas necesarias para organizar las
comunidades que formaron, compartir miedos, ilusiones, amores
tambin. En sustancia nada ha cambiado desde entonces en cuan-
to a la nalidad real del lenguaje humano. Hoy tambin nos infor-
mamos unos a otros, impartimos clases, escribimos libros, leemos
novelas, tenemos reuniones, escuchamos al amigo exultante, vemos
pelculas, preguntamos el precio de un vestido, consolamos al do-
lorido, declaramos nuestros sentimientos, somos corteses Ser
precisamente esta clase de cuestiones la que se indagar desde los
presupuestos dinmicos, depositando en la comunicacin la autn-
tica y primigenia razn de ser del lenguaje humano. Las lenguas son
lo que son, surgieron en su da y existen hoy como tales, fundamen-
talmente para permitir que los seres humanos se comuniquen entre
s. Todo lo dems es digno de ser tomado en consideracin, es rele-
vante, no est de ms conocerlo, aunque siempre subordinado a ese
autntico punto cardinal de su denicin epistemolgica.
Al igual que en la remota noche prehistrica, la comunicacin
de inmediato nos conduce al bastidor de la telaraa social. La lin-
gstica dinmica busca adentrare en los vnculos que unen la pro-
duccin lingstica con el contexto en el que sta se ejerce, penetra
en los mecanismos cognoscitivos activados durante su puesta en
prctica y, cmo no, es consciente de que las sociedades determi-
nan la sonoma de las lenguas, tanto como stas contribuyen a re-
gular a aqullas. Los protagonistas de la comunicacin lingstica
en los que se piensa desde la lingstica dinmica no tienen prc-
ticamente nada en comn con los hablantes/oyentes chomskyanos.
Ahora son participantes en actos, o eventos, comunicativos, sujetos
NDICE INICIO CAPTULO
71
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
cargados de una capacidad, no solo para construir de manera sin-
tcticamente adecuada, sino para comunicar en el ms amplio sen-
tido del trmino: seleccionan los gneros y las formas lingsticas
adecuadas en cada situacin, interactan con otros hablantes, tras-
lucen o esconden sus estados emocionales, reparan las diculta-
des comunicativas con las que se encuentran, se identican social-
mente a travs de sus selecciones verbales o inuyen en el contexto
mediante su ejercicio de la facultad lingstica. Max est pasando
una temporada en Finlandia. Desde all escribe a su amiga Bea na-
rrndole sus primeras impresiones.
Turku, 4 de octubre del ao 2003
Querida Bea:
Hoy es el santo de Fran y yo aqu, entre nubes y nubes. No podremos
ir a felicitarlo como todos los aos. Se sentir triste, seguro. Mnda-
le un beso de mi parte. []
Para las cartas privadas, lugar, fecha, saludo. Eso lo aprendi
Max hace muchos aos en la escuela. Las profesionales, sin embar-
go, requieren de cierto esmero, de cierta distancia que se palpa des-
de su mismo inicio: Muy Srs. Mos, Estimados colegas, Dis-
tinguido Sr.. Un da Max me confes que siempre haba tenido la
sensacin de que las lenguas eran cubos y que en cada una de sus
seis caras haba un retazo de una gura, un trozo de un puzzle. El
mundo que nos envuelve nos da la imagen del puzzle que hemos de
componer. Nuestro trabajo consistira, primero, en detectar las ca-
ras adecuadas, aqullas que corresponden a la gura que tratamos
de componer, y, luego, en ordenarlas pertinentemente conforme a
lo estipulado en la imagen que nos sirve de modelo.
Como Max, cada uno de nosotros ha ido interiorizando esas y
otras pautas de comportamiento verbal, ms o menos previstas por
la sociedad entre la que nos desenvolvemos. As, sabemos tambin
que nuestros cuentos empiezan por rase una vez y terminan
por colorn colorado, este cuento se ha terminado. De la misma
forma, en las instancias que elevamos ante cualquier autoridad ad-
ministrativa, exponemos primero los hechos y solicitamos algo a
continuacin. En todas esas ocasiones, y otras similares, la lengua
por supuesto siempre es la misma. Pero cada situacin concreta nos
impone, directa o indirectamente, unas formas lingsticas, y no
otras. De alguna manera, socializarnos presupone ir acomodando
nuestra forma de hablar a esos imperativos. Histricamente las so-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
72
ciedades han sido muy conscientes de ello. En los manuales de cor-
tesa, prcticamente sin distincin de pocas, se ha prestado pun-
tualsima atencin a la manera de hablar de las personas educadas.
Los jvenes decimonnicos, por centrarnos en una etapa concreta,
desde muy temprana edad eran instruidos en los temas, las expre-
siones o el talante comunicativo ms conveniente a su estado social.
Uno de los albaceas verbales de la buena educacin estaba centrado
en el tacto. Ese principio general de comportamiento, en el supues-
to concreto del lenguaje cobraba vida en cuatro grandes mximas:
escuchar a cualquier interlocutor sin distincin de clase social de
procedencia, adaptarse a cada circunstancia, atender las opiniones
de los dems y esperar el momento oportuno para introducir las
propias. Como resumen de todos ellos, las personas elegantes de la
poca mostraran su tacto lingstico no manifestando jams sn-
toma emocional alguno durante el ejercicio de la conversacin en
especial sntomas de fastidio, enfatizando los educadores que sta
haba de ser virtud especialmente inculcada en los nios y las seo-
ritas.
Como es fcil imaginar, de inmediato se infera una imagen
indulgente de quien se comportaba lingsticamente acorde con es-
tos principios. Lo contrario induca a la opinin contrapuesta. Solo
que a veces emocionarse, vivirlo y contrselo a otra persona no deja
de ser simplemente lo ms humano. Por fortuna, las lenguas sirven
para muchas cosas, prcticamente para casi todas las que imagine-
mos, entre otras, para no hipotecarse a reglas arbitrarias, capricho-
sas con demasiada frecuencia, portadoras de fecha de caducidad en
ltima instancia. Por eso las normas de cortesa verbal, sin duda,
existen, es recomendable conocerlas y yo agregara que, en nmero
razonable de ocasiones, tambin observarlas. No por ello vamos a
caer en la ingenuidad de pensar que, por esta vez, s hay puertas
que abren o vedan el acceso al campo. La vastedad de los predios
lingsticos trasciende a esa dimensin reglada y estipulada por la
sociedad. Cuando est en casa, Max suele ir todos los sbados al
mismo bar, donde charla de mil cosas con los parroquianos que han
terminado por convertirse en sus amigos. Raro es el n de semana
que no terminan viendo el ftbol televisado y, como si de un ritual
se tratara, enfrascndose en alguna discusin sobre las decisiones
del rbitro. Max tambin compra churros los domingos por la ma-
ana, telefonea a su madre cuando prev que su padre ha salido al
paseo dominical, lee novelas, en n, vive recurriendo continua, for-
zosamente, al lenguaje. Si yo le comentara algo as como que lo real-
NDICE INICIO CAPTULO
73
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
mente nodal de las lenguas radica en su dimensin de uso, en que
son entes dotados de dinamismo, casi con toda certeza, me mirara
un tanto escptico. Luego me contestara que bueno, que si yo lo
digo, quiz hasta lo sea, pero que a l fundamentalmente le resultan
su vida, la savia que nutre su vida como ser en sociedad.
Desde la dinamicidad, tarde o temprano, los lingistas haban
de acabar por encontrarse frente a las grandes cuestiones que pro-
piciaron el desarrollo de la capacidad lingstica humana. Observar
las mltiples versiones del uso humano de las lenguas impona pre-
guntarse cunto de coyuntural y cunto de permanente haba en
ello. El contenido de la cortesa verbal vara, se modica, se amolda
a los patrones ideolgicos de cada poca. Pero la existencia del me-
canismo en s, con independencia de cmo est revestido, sin em-
bargo parece inalterable. Si eso es as, si somos capaces de localizar
mecanismos dinmicos no sujetos al tiempo, estamos de alguna
manera accediendo a parmetros que han acompaado al lenguaje
desde su nacimiento. Probablemente estemos adentrndonos tam-
bin en buena parte de lo que ha sido su razn de existir. La parti-
cipacin de los lingistas en la aventura interdisciplinar en pos del
anlisis cientco de nuestros orgenes estaba, de alguna manera, ya
pregurada.
III.2
LA SOCIOLINGSTICA EN LA ENCRUCIJADA
DINMICA. LA ORGANIZACIN CIENTFICA
DE LA CONVIVENCIA ENTRE LENGUAS
De entre todos los miembros de la congregacin lingstica din-
mica, los sociolingistas fueron artces decisivos en el estable-
cimiento de esas coordenadas. Sin duda, hacerse cargo de la in-
terrelacin que mantienen lengua y sociedad constitua una tarea
dinmica por denicin. Y entre ese dinamismo social y lings-
tico, las actuaciones de los poderes histricos en materia lings-
tica muy pronto llamaron la atencin. Aportaban un indicio harto
sintomtico de la intensidad que podan alcanzar los nexos lin-
gsticos y sociales, por lo que fueron incluidos entre la nmina
cardinal de preocupaciones sociolingsticas ya desde su prime-
ra andadura. Surgi de ese modo un rea especca de investiga-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
74
cin sociolingstica encargada de rendir cuenta de lo que se ha
conocido con el nombre de poltica y planicacin lingsticas.
Hay que reconocer que ello no fue as para todos los pioneros que
empezaron a delimitar la versin moderna de la sociolingstica a
mediados de los aos 60 del pasado siglo. Una de las opciones que
entonces se barajaron, el variacionismo vinculado a Labov, man-
tuvo una concepcin que hoy en cierto modo podramos tildar de
purista. Desde ella se prestaba atencin nica y exclusivamente
a la covariacin de elementos lingsticos y sociales. Por ah solo
caba analizar si un determinado fenmeno (perder consonantes
implosivas como r en ingls neoyorquino o s en andaluz, etc.)
era primado desde un determinado grupo de hablantes (las mu-
jeres y no los hombres, los jvenes y no los restantes colectivos
generacionales, etc.). El tiempo se ha encargado de mostrar que en
ciencia tampoco funcionan los lmites apriorsticos. Con los aos
hemos ido aceptando que no son admisibles los retos parciales. O
se asume en su totalidad ese vnculo que une lo lingstico y lo
social o, de lo contrario, quedan demasiados ecos pendientes e
interrogantes sin resolver. En esas circunstancias tampoco es tan
extrao experimentar una especie de vrtigo fro ante la sospecha,
ms que fundada, de haber dilapidado un enorme esfuerzo de re-
denicin cientca. Hoy el variacionismo es una opcin sociolin-
gstica, valiosa y respetable sin duda, portadora ya de un legado
glorioso, pero no ms que una opcin entre otras que s se hacen
cargo del abanico al completo de cuestiones abiertas por esa mira-
da recproca entre lenguas y sociedades.
Superadas esas y otras vacilaciones tericas, en la actualidad
el epgrafe reservado para la poltica y la planicacin lingsti-
cas cobija dos grandes lneas de indagacin, segn enfaticen, bien
lo temtico, lo descriptivo, bien la vertiente aplicada. En el primer
caso, preguntamos por cmo se ha actuado sobre la vida de las len-
guas en diversos momentos y sociedades. Conocemos, describimos
y hasta valoramos actuaciones ya cumplidas. Nos interesan desde
los tratados internacionales y las magnas declaraciones de princi-
pios en su intento por regular la convivencia lingstica entre na-
ciones, hasta otras muestras bastante ms modestas, pero no por
ello menos sintomticas, de actuacin desde el poder. En 1659 las
autoridades coloniales dictaron una proclama en Ceiln segn la
cual ningn hombre que desconociese la lengua holandesa poda
ser portador de sombrero. Tan curiosa decisin no estaba exenta
de una profundsima carga social, encaminada a discriminar en lo
NDICE INICIO CAPTULO
75
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
ms inmediatamente visible, en el atuendo, a los miembros de esa
sociedad, a partir de competencias lingsticas tan explcitas. Al se-
gundo epgrafe, al aplicado, le compete trasladar los conocimientos
lingsticos a la resolucin de necesidades sociales concretas, ase-
sorando en la toma de decisiones polticas que ataan a la vida de
las lenguas o planicando el desarrollo concreto de las mismas. En
esta ocasin la atencin gira en torno a hechos como seleccionar la
mejor norma lingstica para la promocin de una lengua silencia-
da durante aos, reformar la escritura, realizar gramticas y dic-
cionarios normativos, elaborar y aplicar legislaciones que regulen la
diversidad lingstica dentro de un mismo estado, u otras similares.
Todas ellas, en cualquier caso, estarn siempre amalgamadas en
torno a ese sesgo de aplicacin de los conocimientos sociolingsti-
cos para el asesoramiento, o el desarrollo, de decisiones polticas en
materia lingstica.
Esta ltima faceta, por razones obvias, ha sido la que ha gozado
de mayor repercusin popular. En gran medida ha sido la responsa-
ble de que exista una conciencia social bastante extendida acerca de
la existencia de personas dedicadas profesionalmente a estos me-
nesteres, generalmente conocidas con el nombre de sociolingis-
tas. Incluso en ocasiones se les han otorgado ms responsabilidades
de las que en realidad han posedo nunca. Los sociolingistas son
obreros, muy cualicados si se quiere, de la planicacin lings-
tica. Pero quienes deciden, los autnticos promotores de esa cons-
truccin cultural con enorme repercusin social, son los polticos.
Por descontado, soy consciente de que esta es una apreciacin sus-
ceptible de ser muy matizada. No estoy diciendo que se sea el statu
quo ms idneo, sino que me estoy limitando a constatar una reali-
dad incuestionable. Sobre el papel, en tanto que peritos en la mate-
ria, los sociolingistas o, en general, los lingistas quiz debera-
mos disponer de una mayor capacidad decisoria. Esa solucin, no
obstante, tampoco carece ni de riesgos ni de puntualizaciones. La
asepsia profesional es un valor que se supone, aunque no siempre
se corresponde con la estricta realidad de los hechos. Los cientcos
tambin tenemos ideologa y, lo comentar de inmediato, las solu-
ciones que pueden ofrecerse a un mismo problema no siempre son
tcnicamente objetivas y unvocas. Por otra parte, estamos aden-
trndonos en un problema de mucha mayor envergadura. En ltima
instancia, cuestionamos los mrgenes de autonoma de los que dis-
pone la sociedad civil para adoptar decisiones fuera del andamia-
je poltico de las sociedades. Al menos parte del entramado social
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
76
occidental parece reclamar la conveniencia de que sean los mdicos
quienes decidan la gestin sanitaria, que los bilogos hagan lo pro-
pio respecto de nuestra convivencia con el medio natural, etc. Por
supuesto que la hipottica redenicin del rol social del lingista
en estos asuntos ha de ser contemplada en este marco global al que
acabo de aludir.
Pero de momento, reconozcmoslo con honestidad profesional,
son los polticos quienes deciden realmente el rumbo de estas cues-
tiones. No en vano las actuaciones acometidas en ese campo siem-
pre han ido al socaire de las demandas que iba planteando el ritmo
histrico del mundo contemporneo. Al principio, con el arranque
de los 60, fueron los procesos descolonizadores en frica los que
coparon la atencin de los especialistas por entonces ms avezados.
De la noche a la maana, lenguas como el volofo o el suahel pa-
saron a convertirse en idiomas nacionales. Bien es verdad que ni
lejanamente consiguieron desasirse de la tutela de las lenguas me-
tropolitanas, todava hoy vehculos comunicativos de prestigio en la
mayor parte de los jvenes pases africanos. Hasta tal punto es as
que las universidades imparten el grueso de su docencia en ellas, las
dominan las clases ms elevadas o, entre otras cosas, producen una
estimabilsima literatura, fundamentalmente en francs e ingls.
Por referirme solo a un ejemplo seero, baste hojear la literatura
en lengua inglesa escrita por los autores nigerianos Chinua Achebe,
Ben Okri, John Pepper Clark o Wole Soyinka.
A pesar de todo, aunque fuera solo formalmente, tras la in-
dependencia poltica las lenguas vernculas de frica empezaron
a desempear ese papel como eje nacional de comunicacin o,
cuando menos, nunca se renunci a que terminasen por ejercerlo
en un plazo razonable de tiempo. Eso quera decir que precisaban
de prcticamente todo el andamiaje institucional y formativo que
haban amasado las lenguas europeas durante siglos: empezan-
do por lo ms simple e inmediato notacin grca, gramtica,
diccionarios y terminando por lo ms sutil y mediato, como las
formas adecuadas para la comunicacin ms compleja, la ms eti-
quetada y formal, tambin la propia de los registros cientcos y
artsticos.
El siguiente estrato de inters sociolingstico en este campo lo
ocuparon las lenguas minoritarias europeas, urgidas de una actua-
lizacin a todas luces conveniente. Hubo de procurrseles nuevos
espacios sociolingsticos que paliaran, en la medida de lo posible,
el ostracismo social y cultural en el que se haban visto obligadas
NDICE INICIO CAPTULO
77
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
a desenvolverse durante siglos. La supervivencia de lenguas como
el amenco en Blgica, el galico irlands, sus hermanos de Gales
y Escocia, el friulano en Italia o, entre otros muchos, el sorbio en
Alemania oriental pasaba por disponer de sus propios espacios de
comunicacin, ser transmitidas a travs de la escuela o integrarse
en la maquinaria administrativa, tanto de sus respectivos estados,
como de las instituciones europeas.
Por ltimo, en fechas ms recientes, la ampliacin poco menos
que ilimitada de la capacidad comunicativa que ha abierto Internet
urgi a la adopcin de un tercer estrato de planicacin lingstica.
Desde ah se han diseado estrategias globales que, por una parte,
intentan regular civilizadamente la circulacin lingstica de la Red
y, por otra, adaptan las lenguas a las nuevas necesidades que han de
cubrir. Los lingistas han trabajado, o debieran estar hacindolo, en
el diseo de sistemas de bsqueda, diccionarios y traductores auto-
mticos o en la elaboracin de materiales de enseanza asistida por
ordenador. Al mismo tiempo tratan o habran de estar tratando
de que la Red sea tambin un espejo de la diversidad lingstica del
mundo, sin vulnerar su capacidad de intercomunicacin mediante
unas cuantas lenguas vehiculares.
Mientras tanto, en algn eslabn de esa cadena cronolgica
quedaron ubicadas las sucesivas oleadas de migraciones que han
ido recalando en Occidente. Entre otros hacinamientos, supusie-
ron tambin una promiscua coexistencia lingstica. La preocu-
pacin fundamental en esta ocasin ha mirado, no tanto a recon-
ducir esa concurrencia forzosa de idiomas, como a preparar el
aprendizaje lo ms rpido y ecaz posible de las lenguas de aco-
gida. Se dio por sentado que la coexistencia lingstica era pro-
visional, en la medida en que se tena la plena certeza de que los
inmigrados terminaran adoptando las lenguas de los pases de
llegada, como mucho, en el transcurso de dos o tres generaciones.
Lo que se persegua era acelerar ese proceso al mximo, concen-
trando los recursos y los esfuerzos sobre todo en la escuela y en la
segunda generacin. El gran objetivo estaba cifrado en que tras la
escolarizacin no hubiese diferencias lingsticas entre los nios
que estuviesen originadas por su procedencia nacional, de manera
que inmigrados y vernculos se entendiesen sin problemas en la
lengua de estos ltimos.
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
78
III.3
OPCIONES PLANIFICADORAS.
TECNCRATAS VS. IDELOGOS?
Una vez ms la casustica vuele a ser ingente en nmero y clases
de intervenciones sobre las lenguas. No obstante, como proponen
Willey y Tollefson en dos trabajos independientes, pero con notoria
comunidad de ideas, esa dispersin es susceptible de quedar agru-
pada en torno a dos grandes losofas planicadoras, exponentes a
su vez de otros tantos patrones ideolgicos. De un lado, encontra-
ramos planicacin neoclsica cuando los estados se concentran
en objetivos lingsticos prioritarios que, por lo general, mantie-
nen plena sintona con el orden establecido en lo socioeconmico
y en lo cultural. Aunque sus propuestas suelen ir recubiertas de
una aparente asepsia tcnica, no ocultan por completo el trasfon-
do ideolgico que las mueve. Los hispanohablantes disponemos de
una nueva ordenacin alfabtica con algunas modicaciones de no
demasiada importancia. Han desaparecido algunas letras seculares
como la ch o la ll. As, nuestra lengua incorpora una secuencia
alfabtica compartida por la mayora de lenguas con notacin lati-
na. La conveniencia tcnica de tal decisin parece irrebatible. Lo es,
sin duda. El trasunto que anda en tela de juicio quiz sea algo un
tanto ms sutil. El cariz neoclsico de esa pequea actuacin pla-
nicadora radica, ms que en lo hecho, en lo guardado en el cajn
para ocuparse en ello. El espaol padece sufrimientos ortogrcos
ms hondos, mucho ms perentorios que el orden alfabtico. Escri-
bimos una h que lleva siglos sin sonar, mantenemos una gratuita
distincin entre v y b, arrostramos un lo de consideracin en
la trascripcin del sonido z, otro tanto cabe decir para la c, no
sabemos cundo colocar j o g, entre otras incomodidades orto-
grcas que tampoco voy a traer a colacin aqu. Salimos de casa
para comprar un kilo de queso y, cuando referimos ortogrca-
mente una operacin tan sencilla, tropezamos con la complicacin
de recurrir a tres letras distintas para un mismo sonido: c, qu
y k suenan, evidentemente, igual. Eso sin adentrarnos en otros
marasmos ortogrcos mucho ms delicados, aunque no por ello
menos pertinentes y, por qu no reconocerlo, en gran medida ne-
cesarios, a corto o medio plazo. El espaol, lengua con una abru-
madora mayora de hablantes seseantes, debera ir pensando en re-
ejar grcamente esa realidad. Si quienes pronunciamos sopa y
NDICE INICIO CAPTULO
79
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
zapato (con sonido s y con sonido z) somos una minora en
trance de extincin frente a los que optan por sopa y sapato
(pasando la z a s), no s hasta qu punto es lcito que la orto-
grafa no se acomode a esa realidad. Mxime cuando justo testimo-
nia una constante evolutiva de las lenguas romnicas y cuando el
camino que estoy proponiendo ya ha sido recorrido por otras len-
guas. Por descontado que emprender una actualizacin a fondo de
la ortografa del espaol podra ocasionar un autntico cataclismo
econmico y poltico. Nada ms gurarse los reajustes que precisa-
ran acometer las editoriales, los medios de comunicacin o, entre
otros muchos afectados, los correctores de nuestros procesadores
de texto, lo reconozco, produce vrtigo. Esa excusa, en todo caso,
no basta para ni tan siquiera plantear su progresiva depuracin o
para reconocer formalmente su conveniencia en un plazo razonable
de tiempo, con todas las precauciones que se estimen oportunas.
Limitarse a homologar la secuencia del alfabeto, por descontado,
comporta una intervencin planicadora mucho ms acomodaticia
al estado actual de la lengua y, naturalmente, a los grupos que la he-
gemonizan; al n y a la postre, pone de maniesto bien a las claras
ese cariz neoclsico en el sentido que comentamos del trmino.
La otra gran opcin planicadora, la histrico-estructural, as-
pirara a realizar una interpretacin de la realidad social y lings-
tica sobre la que va a actuar, con la maniesta intencin de contri-
buir a transformar las relaciones polticas del contexto a travs del
lenguaje. Corra el mes de septiembre de 1984 cuando en Orense
comenzaba el I Congreso Internacional da Lngua Galego-Portu-
guesa na Galiza. Unos meses antes, en abril de 1983, se haba publi-
cado el Decreto de normalizacin de la lengua gallega. Tras la Dic-
tadura del general Franco, Galicia dispona ya de co-ocialidad con
el espaol para su lengua verncula. Quiz, en el fondo no bastase
la co-ocialidad para restaar la penuria sociolingstica a la que
el gallego haba estado condenado durante las dcadas anteriores.
No obstante, cuando menos introduca un giro de 180 grados en
las relaciones de ambas lenguas dentro de Galicia. El mencionado
congreso, de miras ciertamente amplias, abord mltiples cuestio-
nes, todas ellas relacionadas en una u otra medida con la nueva an-
dadura que le esperaba a la lengua gallega. De entre esa diversidad
temtica, sobresale un ncleo bastante numeroso de contribuciones
incardinadas en torno al modelo de gallego normativo, todava re-
cin estrenado por aquellas fechas. El lector no directamente impli-
cado en la discusin, el no gallego que por las razones que fuere se
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
80
aproximaba a ella, sacaba la conclusin de que entonces la suerte no
estaba todava denitivamente echada en relacin a qu variedad
de gallego ejercera como modelo normativo. Lo sancionado en el
Decreto, fruto de la actuacin conjunta de la Real Academia Galega
y del Instituto da Lngua Galega, daba la sensacin de tener una
fortsima contestacin. Como expone con meridiana claridad uno
de los ponentes del Congreso, Jos Luis Fontenla, las razones que
mueven a tan frontal animadversin son de naturaleza lingstica,
dado que lo consideran un galego adulterado. Pero tambin hay
argumentos, nada desdeables por cierto, de cariz poltico. Estiman
que ese gallego extrao patentiza el sometimiento al estado central
que ha sido orquestado desde el propio gobierno autnomo, enton-
ces en manos de Alianza Popular, hoy Partido Popular. La ecuacin
barajada en todo ese examen crtico resulta obvia: si la derecha es-
paola nunca ha respetado los hechos diferenciales, la idiosincrasia
de los pueblos que convivan en el mismo marco estatal, si slo ha
aceptado el estado de las autonomas como un mal menor, no cabe
esperar de ella ningn esfuerzo sincero para que progrese la des-
centralizacin poltica. En consecuencia, sus opciones lingsticas
propagarn la menor ruptura posible con la lengua nacional, el es-
paol, al que consideran un autntico punto de conuencia de to-
dos los ciudadanos, ms all de su lengua y lugar de origen. Las al-
ternativas que circularon por los pasillos del Congreso, y que hoy se
pueden confrontar en las pginas del volumen editado dos aos ms
tarde por la Associaom Galega da Lngua, no contienen menor po-
so ideolgico. Depurar de cuerpos extraos el nuevo gallego ocial
equivala, bien a desarrollar una norma propia desde Galicia, bien a
intentar hacer retoar el viejo tronco de la lengua gallega-portugue-
sa y buscar pautas lingsticas por debajo del Mio. Cualquiera de
esos dos supuestos tcnicamente fundados y razonables trasluca
un afn galleguistas pleno y sin cortapisas, una personalidad cul-
tural ni tutelada ni subordinada, en denitiva, un modelo poltico
como mnimo autonomista, cuando no federal, confederal o inclu-
so segregacionista; en todo caso, maniestamente en las antpodas
del defendido desde Alianza Popular. Lo que entonces se debata en
Orense tena ciertamente enjundia, parta de la lingstica, aunque
iba maniestamente mucho ms all de ella. Veinte aos despus, la
poltica ha resuelto el dilema lingstico, como no poda ser de otra
forma. El completo asentamiento del gobierno del Partido Popular,
hijo ms que directsimo de la antigua Alianza Popular, ha supues-
to el aanzamiento y la extensin del modelo consagrado por el De-
NDICE INICIO CAPTULO
81
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
creto de 1983. Cuando todo eso se observa desde fuera de Galicia,
como me sucede a m, se tiene la sensacin de que en la actuali-
dad las preocupaciones en torno al gallego estn cifradas en otros
retos, que se da por asentada esa variedad del gallego y que ahora
compete extenderla socialmente, promocionarla dentro y fuera de
Galicia o permitirle que compita en condiciones de cuasi igualdad
con el espaol. Al mismo tiempo puedo dar fe de cambios llamati-
vos, verdaderamente signicativos, en las posiciones defendidas por
algunos patriotas gallegos con quienes me une larga y sincera amis-
tad. A Carlos Lois lo conoc hace muchos aos en circunstancias
tan pintorescas como l, que por lo dems ahora tampoco vienen
al caso. Durante casi un cuarto de siglo ha mantenido intactas tres
grandes pasiones irrenunciables: su madre, Bruce Springsteen y, por
encima de todo, Galicia. Me cuenta, ltimamente con algo de dis-
tancia, que todava se oyen algunas quejas de los antiguos partisa-
nos lingsticos de hace dos dcadas, que algunos dedos acusadores
siguen apuntando hacia un gallego normativo al que consideran la
pervivencia de una imposicin, una muestra de fascismo lingsti-
co. Entre esos dedos gura el suyo, como es natural, si bien no deja
de reconocer que le encanta escuchar gallego normalmente por la
calle o en los medios de comunicacin, aunque sea un invento arti-
cial y genticamente derechizado. Por mi parte, solo puedo decir
que analizar el rol ideolgico de las lenguas no comporta perder de
vista los procesos histricos entre los que se inscriben; antes bien
todo lo contrario. Estara dispuesto a discutir acerca del grado de
pertinencia que tiene o del que carece, segn se mire la moderna
norma ocial de la lengua gallega, de su idoneidad desde parme-
tros exclusivamente tcnicos; nunca lo hara, en cambio, acerca de
una legitimidad poltica que, conviene no olvidarlo, procede de las
urnas. A los ciudadanos tambin hay que reconocerles la potestad
de optar por la derecha democrtica, de renunciar a enfatizar sus
signos de identidad verncula. Entre otras cosas, no deja de ser otra
preferencia ideolgica, igualmente proclive a recurrir a lecturas
propias de las relaciones que han de mantener las lenguas en comu-
nidades como Galicia. Lo iremos viendo en las secciones siguientes,
ese ejercicio de ponderacin y tolerancia termina por convertirse en
una urgencia, casi una necesidad acuciante, en nuestros das.
Cualquiera de esas dos grandes alternativas, la planicacin
neoclsica o la ideolgica, conllevaba de por s un vasto progra-
ma de trabajo tcnico. Los lingistas que se han desenvuelto entre
cualquiera de ellas han debido ponderar un cmulo importante de
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
82
factores, no siempre ajustados a la realidad lingstica tal y como
la imaginaramos en situacin de laboratorio. A menudo, la teora
planicadora ha tropezado, en ocasiones de manera estrepitosa,
con una realidad demasiado en crudo, cuya domesticacin plani-
cadora ha resultado por momentos ardua, cuando no por comple-
to imposible. Las intervenciones lingsticas desarrolladas durante
la vida histrica de la antigua Unin Sovitica, de partida, caeran
dentro del lado de la versin histrico-ideolgica. En alguna medida
aspiraron a transcribir lingsticamente el espritu de leyes revolu-
cionarias que, obvio es insistir en ello, pretendan transformar el
estado desde nuevos presupuestos ideolgicos. Hasta tal punto es
as que recogan de manera harto explcita las ideas de Lenin res-
pecto a la identidad lingstica, as como a la articulacin de sta en
el marco de un estado sovitico. La Declaracin de los Derechos de
los Pueblos de Rusia (2 de noviembre de 1917) primero, o despus
la propia Constitucin sovitica, introdujeron una clara apuesta fe-
deral en la conguracin poltica de la futura URSS. Desde ella se
reconoca el libre derecho de cada nacionalidad a su autodetermi-
nacin, potestad que se proyectaba hacia la promocin social de
las lenguas vernculas. El esfuerzo por normalizar los sistemas de
escritura ajenos al ruso fue, hay que reconocerlo as, sin duda enco-
miable por el volumen y la diversidad de la que se hicieron cargo los
planicadores lingsticos soviticos. Un pas inmenso como aquel,
gozaba de una diversidad lingstica igualmente mayscula, en n-
mero y tipos de lenguas, con estatus sociolingsticos en nada equi-
parables. All se concitaban desde grandes lenguas de cultura in-
doeuropeas, con una tradicin literaria slida y rica, caso del ruso,
hasta lenguas de clasicacin difcil, como las caucsicas, o lenguas
solitarias, muchas de ellas grafas y sin gramticas conocidas, di-
seminadas en el inmenso y glido espacio asitico de aquel estado.
El que ese vasto programa de intervencin sobre las lenguas fuese
promovido desde el poder, por ms que ese poder fuese en teora
revolucionario, no dejaba de otorgarle un sesgo neoclsico, le im-
bua la ms que previsible sospecha de que eran los nuevos grupos
hegemnicos quienes estaban interesados en perpetuar su concepto
de sociedad y de vida poltica, a travs en esta ocasin de las lenguas
que caan bajo sus competencias administrativas. Por descontado
que ni stas ni otras veleidades tericas acuciaron lo ms mnimo a
los planicadores soviticos que acometieron la sobrecogedora ta-
rea de reorganizar la convivencia de las lenguas de aquel estado, sin
reparar en medios para dotar de gramticas, diccionarios y orto-
NDICE INICIO CAPTULO
83
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
grafa a aquellas lenguas que careciesen de ellos. Las dimensiones
de la apuesta lingstica hacan ya de por s complejo su desarrollo.
A la postre tampoco recibira demasiadas ayudas de la procelosa vi-
da poltica de aquel gigante recin estrenado en el panorama mun-
dial. Entre 1917 y 1935 asistimos a una ferviente preocupacin por
el desarrollo de las lenguas minoritarias. El ruso segua actuando
como la gran lengua comn, circunstancia que no impidi que fue-
ran normalizadas ms de cincuenta lenguas, hasta esos momentos
desprovistas de ortografa. La opcin elegida entonces se decantaba
por el alfabeto latino, amparndose en su conocida capacidad de
homologacin con otras grandes lenguas occidentales de cultura.
Tras un breve parntesis de tres aos, a partir de 1938 asistimos al
primero de los cambios radicales en el curso de los acontecimientos
lingsticos de la antigua URSS. Se preconiz entonces la conve-
niencia de reconvertir todas las grafas al cirlico. Traducido a la
prosaica realidad diaria, eso supona que en el transcurso de vein-
te aos algunas lenguas haban llegado a contar con tres alfabetos,
otras haban perdido el suyo y lo haban reencontrado dos dcadas
ms tarde, y algunas haban pasado de carecer de escritura a la ms
escandalosa promiscuidad grca. Muchas de las lenguas afectadas
por tan complejo proceso, todava se resienten de ello, como hemos
visto que le suceda al kazajo. En todo caso, no est de ms recordar
que todas y cada una de esas escaramuzas ortogrcas terminaron
zozobrando entre una ostensible confusin, fedataria de los corres-
pondientes avatares en la direccin poltica del pas. El uniforme
cirlico que gastaron las lenguas soviticas a partir de 1938 se co-
rresponda, en el fondo y en la forma, con la singular concepcin
estalinista de la cuestin nacional, acunada bajo el manto de la gran
patria comn. Ni qu decir tiene que la II Guerra Mundial acentu
todava ms si cabe ese sentimiento y esa praxis poltica. Concluido
el estalinismo, el mandato de Jruschev (1958-1964) abri las puertas
a un pragmatismo prosaico, aunque incomparablemente ms reso-
lutivo ante los problemas que acuciaba a la sociedad sovitica. En lo
tocante a las lenguas ello supuso hacerse cargo del resto de la tarea
planicadora pendiente; nada ms y nada menos que la ampliacin
de la terminologa o la elaboracin de diccionarios y gramticas de
las lenguas minoritarias de la URSS. Dispuestas esas herramientas,
la misma mentalidad pragmtica aconsej implantar un sistema es-
colar dual que posibilitara elegir entre la lengua materna y el ruso
como primer idioma en la enseanza. Con Brezhnev (1964-1982)
se inici una fuerte unicacin en favor del predominio exclusi-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
84
vo del ruso, especialmente en las situaciones de mayor formalidad
comunicativa. Se limit la obligacin de publicar las leyes en solo
diecisis lenguas ociales del estado y en las consideradas propias
de cada regin. La misma arterosclerosis ideolgica de la que haca
gala la gerontocracia sovitica para el resto de la vida social se tras-
ladaba a las coordenadas lingsticas.
No s si tildar de fracaso el intento sovitico de actuar sobre
la vida de sus lenguas. Hacerlo de manera rotunda, sin atenuantes,
se me antoja excesivo y, sobre todo, injusto para el entusiasmo que
maniesta el primer impulso planicador, esa voluntad de dotar
a todas las lenguas soviticas del mayor nmero posible de herra-
mientas comunicativas. A la vez no deja de poner de maniesto, co-
mo quiz no lo haya hecho ningn otro programa planicador en
la historia reciente, la angustiosa servidumbre que los lingistas he-
mos de pagar a los inciertos avatares de la poltica. Cuando menos
que el ejemplo sovitico sea til para avisarnos de esos riesgos, para
hacernos precavidos, para desenvolvernos con cautela y provisiona-
lidad, sabedores de que, en denitiva, est fuera de nuestras manos
la suerte ltima de los programas que elaboremos para intervenir
sobre la vida de las lenguas.
III.4
LA LTIMA FRONTERA DE LA PLANIFICACIN
LINGSTICA, LA AUSENCIA DE FRONTERAS
Con todos estos condicionamientos polticos e ideolgicos a sus es-
paldas, lo cierto es que los lingistas se han ido enfrentando a encar-
gos progresivamente ms complejos, para lo que ha sido necesario
acudir a los ms depurados logros disciplinares a su alcance. El in-
cremento de la complejidad, adems, ha terminado desbordando las
fronteras estatales. Tal y como vaticinara Giorgio Raimondo Cardo-
na a nales de los 80, hoy nos desenvolvemos claramente dentro de
dominios propios de lo que podramos catalogar como poltica lin-
gstica internacional. Incluso la gestin lingstica circunscrita a
un solo estado ha perdido sentido en la mayor parte del planeta. Sin
esas referencias transnacionales que son como las grandes corrien-
tes marinas, las modestas aguas locales corren el riesgo de terminar
siendo sistemticamente absorbidas, anegadas, borradas del mapa
NDICE INICIO CAPTULO
85
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
de la mar ocenica. Desde ese mbito internacional, en lo tocante
a la planicacin lingstica a veces se han unicado criterios y re-
cursos lingsticos, siempre con la intencin de facilitar el trnsito
por canales comunicativos destinados al uso de una considerable
multiplicidad de lenguas. Algunas de las grandes lenguas asiticas
hace tiempo que iniciaron esa andadura, recogiendo una tradicin
que encuentra sus ms ilustres antecesores ya en el siglo XVIII. En
efecto, por aquella poca los misioneros tratan de encontrar un mo-
do de transcribir el vietnamita en alfabeto latino, cuyo impulso ms
serio y trabado surgir en el Japn de nales del XIX. Se pensaba
entonces que modernizacin equivala a la mxima proximidad
posible a Europa. As pues, recurrir a los caracteres europeos para
transcribir la lengua japonesa, de partida supona una plasmacin
efectiva de esa voluntad, a la vez que no dejaba de simbolizarla en
un medio tan maniesto, externo y evidente como la escritura de la
propia lengua. Bien es verdad que esa supuesta homologacin lleg
de la mano de profesores extranjeros instalados en la isla. El Hep-
burn sistem fue una creacin de esos docentes, divulgada especial-
mente por James Curtis (1815-1911), que transcribe la lengua japo-
nesa en caracteres latinos. El sistema consonntico est tomado del
ingls, mientras que para el vocalismo se recurre al italiano. Como
sabemos, China iniciar ms tarde ese camino, aunque no con me-
nor decisin.
De momento, renuncio a valorar la legitimidad o la irresponsa-
bilidad de tales actuaciones, su coste cultural, si realmente lo tiene,
y otras cuestiones similares tocantes a la contrapartida que inevi-
tablemente comporta una intervencin de esta naturaleza. Simple-
mente me limito a consignarla y a reejar los motivos que la susten-
tan, convencido de que estamos ante un nuevo mecanismo que des-
conoce tiempos y geografas, con independencia de los argumentos
a los que acuda en cada momento preciso y de las repercusiones
ltimas que tenga. Ha habido momentos y contextos en los que el
esfuerzo adaptador ha resultado ms modesto hablando en tr-
minos cualitativos e incomparablemente ms llevadero en cuan-
to a sus contrapartidas culturales. Pero otras veces las decisiones
adoptadas comportaban dislocaciones culturales profundas que se
justicaron como se pudo. A principios de los 70, un socilogo del
lenguaje tan eminente como Fishman recomendaba que las orto-
grafas de las lenguas africanas adoptasen el alfabeto latino, al obje-
to de poder acudir a mquinas de escribir occidentales sin mayores
incordios tcnicos. Lo desaliado de la exposicin shmaniana, por
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
86
momentos tosca, suele desgurar considerablemente el trasfondo
de planteamientos, si no profundos, cuando menos inquietantes
en el mejor de los sentidos. La solucin que propone, reconozc-
moslo, no deja de ser una forma de dominacin cultural a travs de
la tcnica. Una tcnica que, por otra parte, se vende y que aporta
cuotas nada desdeables de negocio mercantil. Parece como si las
antiguas colonias debieran continuar pagando un peaje, silenciado
e indirecto, por su independencia poltica, unas veces recubierto de
perpetua dependencia cultural y tcnica, otras inoculado hasta en
la forma grca de su lengua o en la adopcin de los artilugios que
permiten escribirla. Sin embargo, esta moneda tiene dos caras. La
otra cara tambin existe. Con resabios postcoloniales y mercanti-
listas incluidos, Fishman acierta al avisar de que otra ortografa, no
s si ms legitima, no s si ms genuina, al n y a la postre los hu-
biera alejado de los grandes canales de comunicacin de la poca.
Evidentemente en los tiempos actuales ese alejamiento hubiera sido
todava ms rotundo y drstico. En sokobo o mokulu, dos lenguas
chdicas africanas, supongo que debe ser complicado navegar por
Internet. Claro que toda esa argumentacin lingstica, o sociolin-
gstica, cuenta con restricciones ms que de envergadura. Al n
y a la postre, tampoco creo que haya demasiadas conexiones a la
Red en Chad, ni tan siquiera que la mayora de su poblacin sepa
leer alfabeto alguno, ni vernculo ni latino. Por lo dems, con una
economa deshecha como la que padece el frica subshariana, con
naciones algo ms que partidas, con el SIDA acosando a sus habi-
tantes, con hambruna endmica y con tantas otras carencias, tengo
la rme conviccin de que su ortografa y el sistema de reproduc-
cin tcnica al que recurran en frica es un asunto ostensiblemen-
te secundario, maniestamente prescindible.
No ha sido la ortografa el nico componente de la vitalidad
lingstica ms cotidiana que ha seguido por derroteros ntida e
inevitablemente supranacionales. Buena parte de la actividad tra-
ductora ha circulado, sigue circulando, en la misma direccin, en-
tre otros motivos porque la traduccin y la interpretacin son, de
momento, requisitos indispensables para el propio funcionamiento
de las sociedades ms all de sus fronteras. La Unin Europea ya
tiene reglada ocialmente esa actividad dentro de su mbito, bien es
verdad que de momento solo en algunas materias profesionales. En
todo caso, y aunque pueda ser considerado un primer paso llamado
a extenderse a otras materias y dominios comunitarios, ha habido
equipos de lingistas encargados formalmente de preparar los co-
NDICE INICIO CAPTULO
87
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
rrespondientes protocolos y pautas comunes para un desarrollo de
la actividad traductora a todas luces sancionado, impulsado y, a la
vez, dirigido desde la propia Unin.
Claro que la internacionalizacin lingstica tambin conlle-
va sus contrapartidas y que stas no siempre resultan indiscutible-
mente positivas. En ocasiones ha sido aconsejable protegerse del
abrumador peso de la internacionalizacin y, en la medida de lo
posible, mantener la forma lingstica al margen de esos vaivenes.
Francia cuenta con una ocina gubernamental, la Oce du Voca-
bulaire franaise de Pars responsable de ltrar todos los extranje-
rismos, elaborar formas francesas alternativas y ponerlo en cono-
cimiento de los agentes sociales y el pblico en general. El ejemplo
francs resulta ciertamente espectacular en algunos aspectos. En
diciembre de 1975 qued aprobada una ley especca para regular
el uso pblico de la lengua francesa. En realidad, este nuevo texto
legal vena a dar continuidad a un decreto que ya por entonces
contaba con tres aos de existencia. En esta ocasin, adems de
crear diversas comisiones de terminologa encargadas de adaptar
cualquier posible extranjerismo, se funda la Association Gnrale
des Usagers de la Langue Franaise que terminar convirtindose
en una especie de scal general lingstico. En cumplimiento de
sus estrictas encomiendas incluso ejercer la acusacin civil en los
tribunales ordinarios contra quienes maniestan reiterados com-
portamientos anglicistas en lo lingstico. Entre los penados por
este nuevo delito social, pueden mencionarse la compaa TWA
(1.000 francos en 1981), por presentar tarjetas de embarque solo
en ingls, o ni ms ni menos que todo un emblema cultural pari-
sino, el Teatro Nacional de la pera (1.006 francos en 1983) por
redactar un programa totalmente en la misma lengua. La justi-
cia francesa parece ser en verdad ciega, ecunime y uniforme pa-
ra todos por igual. En el Mundo Hispano, durante el mandato de
Lpez Portillo funcion en Mxico la Comisin para la Defensa
del Idioma Espaol, un esperanzador proyecto de similares carac-
terstica que, empero, careci de la continuidad que hubiera sido
deseable, al menos como gesto de planicacin lingstica formal
y profesionalmente tutelada.
En n, el aprendizaje masivo de lenguas no maternas al que
cotidianamente invita el mundo contemporneo tambin cuenta
con sus parmetros ociales de calibre internacional y, en ese sen-
tido, nos aporta otro testimonio de esa ruptura de fronteras lin-
gstica que parece caracterizar a nuestro tiempo. El Consejo de
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
88
Europa lleva prcticamente tres dcadas impulsando una meto-
dologa comn para la enseanza de lenguas extranjeras. Estable-
cidos unos parmetros base que se aplicaron inicialmente al in-
gls, ms tarde fueron adaptados a todas las lenguas cobijadas por
el Consejo. De esa manera se garantizaba la amplia propagacin
de un patrn didctico bsico, con las consiguientes ventajas que
ello comporta en el terreno meramente pedaggico: intercambio
de recursos, de experiencias docentes, transferencia de materia-
les, etc. A la vez facilitaba el reconocimiento y la homologacin de
esas enseanzas fuera del pas en el que haban sido impartidas y,
por descontado, a medio plazo propiciaba una fuerte expansin
del sector industria de la enseanza de lenguas extranjeras, co-
mo con irona, pero tambin con realismo, en alguna ocasin ha
sido denominado.
III.5
NUEVOS RETOS, NUEVAS ENCOMIENDAS,
NUEVAS PERSPECTIVAS PARA LA PLANIFICACIN
LINGSTICA DE NUESTROS DAS
Liberados de fronteras, los planicadores lingsticos diversica-
ron igualmente los contextos sometidos a examen y el catlogo de
cuestiones que les competan. Como acabamos de comprobar, esa
libertad se proyect hacia nuevos dominios internacionales, sin
por ello desentenderse de lo que suceda de puertas para adentro
ni de lo que haban sido encomiendas poco a poco asentadas en la
tradicin sociolingstica. Ms arriba he comentado que en sus
orgenes planicacin lingstica equivali casi milimtricamente
a regulacin de los contextos sociales donde se registraba convi-
vencia de lenguas. Se ha mantenido, por descontado, el especial
celo en establecer los dominios y mbitos de comunicacin que le
corresponda ocupar a cada una de ellas, con la esperanza, no por
silenciada menos perceptible, de que la pax lingstica contribui-
ra decisivamente a fomentar la pax social y, quin sabe, incluso
la pax histrica. En Canad la mirada polticamente indulgente
hacia el socio francs habra que remontarla hasta su propia cons-
titucin como estado. La British North America Act (1867), un
autntico pacto federal que ensamblar la organizacin poltica
NDICE INICIO CAPTULO
89
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
canadiense, concede estatus de co-ocialidad para el francs en la
regin de Qubec. La exibilidad y tolerancia mostrada por el ro-
paje jurdico del pas no evit, en cualquier caso, un progresivo y
rme predominio de la poblacin anglfona, mayoritaria y clara-
mente predominante en todos los rdenes de la vida social. Ya en
la siguiente centuria, en la dcada de los 60, lo que dio en llamarse
la Revolucin tranquila, adems de otras cosas, puso de relieve
el marcado desequilibrio entre ambos grupos tnicos canadienses.
No solo la lengua minoritaria, el francs, haba quedado reducida
a su mnima expresin, sino que sus hablantes, los francfonos,
ocupaban posiciones socioeconmicas muy relegadas en el espec-
tro social del pas. La respuesta lingstica no se hizo esperar. En
1969 se promulga la Loi concernant lestatus des langues ocielles,
mediante la que se dispone una enseanza masiva y generalizada
del francs. Las modicaciones introducidas en 1972 y 1974 man-
tuvieron bsicamente esa situacin. Tres aos despus se registra-
ra un paso denitivo en esa direccin gracias a la Chartre de la
Langue Franaise, texto que consagraba el francs como lengua
ocial nica en la regin de Qubec. La revisin que se le realiza
en 1988 ratica esa decisin y consolida lo que, para muchos auto-
res, ha sido un ejemplo en el que inspirarse, cuando se ha tratado
de invocar el respeto a las minoras nacionales. Por supuesto que
lo es, sin por ello dejar de trascenderlo con mucho. El entramado
jurdico canadiense, en ltima instancia, reequilibra socioecon-
micamente una pirmide tnica demasiado escorada, demasiado
fragmentada en torno a una dualidad peligrosa para la propia es-
tabilidad del pas que contrapona ricos a pobres, preeminentes a
marginados, anglfonos a francfonos. Los servicios que la pla-
nicacin lingstica prest a la vertebracin poltica del estado,
como se ve, fueron realmente enormes.
Con todo, actuaciones como las acometidas en Canad for-
man parte de la historia, responden a una coyuntura sumamente
particular y, en todo caso, obedecen a un momento histrico que
hoy difcilmente seramos capaces de reeditar. En denitiva, las
lenguas en litigio, francs e ingls, han sido dos de los principal-
simos vehculos de comunicacin internacional desde hace siglos.
Por ms que la comunidad francfona viviese en una asimetra so-
cial dentro de Canad, habr de reconocerse que se trata de una
asimetra relativa, en gran medida amortiguada por la solidsima
tradicin histrica de su lengua y por su proyeccin en prctica-
mente los cinco continentes. Hechos como estos tambin inciden
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
90
en la orientacin adoptada por la planicacin lingstica, aparen-
temente circunscrita a la esfera nacional. En Canad, lo veremos
ms adelante, terminaron siendo determinantes para el manteni-
miento del francs con holgura y tranquilidad sociales. Planicar
la convivencia de las lenguas que comparten un mismo estado en
la actualidad obliga a mirar, aunque sea ocasionalmente y de re-
ojo, las repercusiones de esas actuaciones en el teatro internacio-
nal, en las coordenadas transnacionales sobre las que nos llamara
la atencin Cardona.
Por ello, la tradicional preocupacin de los planicadores por
la convivencia de lenguas no agotaba ni mucho menos sus cometi-
dos actuales. A cada paso que damos, sin duda, comprobamos que
el ritmo histrico de la sociedad contempornea los ha diversi-
cado de manera sustancial. De un tiempo a esta parte, tambin se
discute, y se programa, el alcance social de las variedades de una
misma lengua. Para empezar se exige renunciar a estigmatizarlas,
a seguir considerndolas deformaciones errneas respecto de las
variedades normativas. Como apuntaba Mosca en 1977, el siciliano
puede transmitir valores afectivos, de aprecio hacia la tierra, la fa-
milia, la cultura inmediata, o hasta el modo vernculo de emplear
el italiano comn. Esos valores no tienen por qu ir necesariamente
en detrimento del toscano, en tanto que instrumento de comunica-
cin pan-itlica, propio de los ms altos cometidos comunicativos
de todos sus hablantes sin distincin. Muy al contrario, se trata de
repartir encomiendas comunicativas y mbitos de actuacin. Sus
pretensiones no dan la sensacin de ser desmedidas ni estrafalarias.
Todo lo contrario, me resultan agudas y, sobre todo, ecunimes.
Mosca solicita una ostensible propagacin de actitudes sociolin-
gsticas positivas hacia el siciliano, que no tienen por qu entrar
en contradiccin con el italiano normativo y comn. No se preten-
de dejar de estimar la variedad estndar, sino querer un poco ms
a los dialectos vernculos, o cuando menos no sentirse avergonza-
dos por su causa. Est persuadido, adems, de que una aproxima-
cin de esas caractersticas estimular el descubrimiento del valor
afectivo y lingsticamente connotativo del dialecto. Imaginemos a
un hipottico presidente de la repblica de origen siciliano. Entre
las obligaciones de su cargo no gurara dirigirse a sus familiares
o amigos de la infancia en italiano estndar. S lo hara al pronun-
ciar un discurso institucional, al intervenir en el Parlamento, al ser
entrevistado o, en general, al desenvolverse en pblico. Ms que de
un supuesto hipottico, como en cualquier otra parte del mundo, la
NDICE INICIO CAPTULO
91
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
poltica italiana ha estado repleta de actores que no necesariamente
procedan de la capital del estado. Alcide De Gasperi, jefe del ejecu-
tivo italiano tras la proclamacin de la Repblica en diciembre de
1945, proceda de Pieve Tesino, al sur del Tirol, en la actual provin-
cia de Bolzano, zona tradicionalmente bilinge. Arnaldo Forlani,
uno de los clsicos de la democracia cristiana con acta de diputado
desde 1958, naci en Pesaro, en las Marcas donde el Foglia desem-
boca en el mar Adritico. Enrico Berlinguer, el gran terico con-
temporneo de la izquierda italiana, haba nacido en Sassari, en la
Cerdea con lengua autctona, el sardo. Por no prolongar el listado,
baste decir que un enemigo tan acrrimo de la diversidad dialectal
como Benito Mussolini, sin embargo, era natural de una zona rural,
Dovia di Predappio en la Emilia-Romaa.
Con todo, esa reparticin de usos no siempre es tan difana,
tan estricta, sin excepciones o resquicios dialectales. Durante su
prolongada presidencia al frente del gobierno espaol Felipe Gon-
zlez no evit ciertos dejes de su andaluz meridional vernculo, es-
tablecindose un curioso ujo de inuencias bidireccionales: nunca
actu verbalmente como un hablante sevillano puro, al tiempo que
algo de la norma meridional se incorpor a la formalidad lings-
tica del espaol peninsular. No obstante, el caso espaol es ms
complejo y, naturalmente, tampoco se explica nicamente por el
inujo personal de la gura del presidente del gobierno, por ms
que el imn social de Felipe Gonzlez fuera siga siendo inmenso.
La pugna sociolingstica entre las dos grandes normas del espa-
ol es secular. La normativa, ms apegada a la tradicin castellana,
evolutivamente es ms conservadora. La meridional, presente en el
Sur de la Pennsula, en Canarias y en las zonas litorales de Hispa-
noamrica, es ms innovadora. Ni qu decir tiene que esta ltima,
en el conjunto del dominio hispanohablante, ha ido ganando presti-
gio social a lo largo de las ltimas dcadas. El acento del presidente
Gonzlez sera una manifestacin de ello, inscrita en todo caso en
un proceso ms antiguo y tambin ms amplio.
Parece razonable pensar que dialectos y variedades normati-
vas disponen de sus foros, sus espacios y sus momentos propios, y
es responsabilidad ltima de la escuela transmitir esa posibilidad
de convivencia. Lo que acabo de comentar para el siciliano y para
el andaluz en Espaa, vale para el occitano en Francia, el bvaro
alemn o, en general, para cualquier lengua. Hoy sabemos que ga-
rantizar tambin la pax dialectal no deja de aanzar otras for-
mas de pax histrica, en algunos momentos silenciadas, se dira
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
92
que incluso sumisas o abandonadas a su suerte. No por ello fueron
son menos profundas y dignas del mayor de los respetos.
Entre los recientes cometidos planicadores, no ha sido me-
nor el inters dispensado a la difusin de las lenguas a travs de los
medios de comunicacin de masas, as como a la cuota de proyec-
cin que eran capaces de alcanzar, dentro y fuera de sus fronteras
nacionales, proyectndonos siempre hacia el rea de la poltica lin-
gstica internacional de Cardona. Los planicadores han trabajado
con la hiptesis de que buena parte de la suerte social de las lenguas
se juega en el campo de la comunicacin. Dotar de espacio a una
lengua en la televisin, el cine o la msica supondra tanto como
garantizarle una mejor salud social. La Generalitat de Catalua ha
trabajado con sistematicidad y ahnco en esa direccin. Adems de
sus canales de televisin autonmica, y de la generalizada prolifera-
cin de programacin en cataln tanto en los medios pblicos co-
mo en los privados, ha nanciado la produccin de discos de msica
rock cantada en esa lengua o la publicacin de literatura verncu-
la. Bien es verdad que esa planicacin ha pecado en ocasiones de
un excesivo optimismo, atribuyendo a los medios de comunicacin
una especie de poder omnmodo que los converta poco menos que
en la panacea salvadora de las lenguas minoritarias. La realidad, sin
embargo, ha solido devolver tan ansiadas esperanzas al circunspec-
to mundo de los mortales y ha puesto de relieve que, a pesar de
su enorme poder de inuencia, la comunicacin de masas no deja
de ser un producto humano, con sus inevitables lmites. El soporte
meditico del que han gozado algunas lenguas en Francia, entre las
que descuella el occitano, ha sido incapaz de contener su fehaciente
retroceso social. sas son cuando menos las noticias que aportan
los sociolingistas franceses, sin duda interesantes como mnimo
en dos sentidos: invitan a un realismo a todas luces necesario, ajeno
a soluciones tan prometedoras como nalmente poco resolutivas;
a la vez que atestiguan que en un mundo tan polifactico y diver-
sicado como el nuestro, tan poco controlable en muchos aspectos
minsculos, nadie goza de la potestad de homogeneizar conciencias
y actitudes, ni incluso cuando tales pretensiones obedezcan a em-
presas tan loables como recuperar socialmente una lengua minori-
taria. No deja de ser sta una cuestin ciertamente delicada. Si los
medios de comunicacin hubiesen gozado de ese ilimitado poder
de conviccin que con frecuencia se les atribuye, quin sabe, lo mis-
mo habran sido capaces de mejorar la suerte histrica del occitano.
Pero frente a este uso potencialmente constructivo, ticamente le-
NDICE INICIO CAPTULO
93
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
gtimo y hasta irreprochable, convendremos todos en que la con-
trapartida en sentido contrario puede ser previsiblemente mayor e
incomparablemente ms devastadora.
Por lo dems, como ya he comentado a propsito de varias
cuestiones anteriores, la inclusin de las lenguas dentro de los cir-
cuitos institucionales de carcter internacional ha supuesto otro
desafo poco menos que capital para los planicadores. De todos
es sabido que los organismos internacionales jerarquizan explcita-
mente sus lenguas. No es que se minusvaloren otras lenguas. Antes
al contrario la ONU o la UNESCO velan, cuando menos en el plano
de las declaraciones formales, por un exquisito respeto hacia cual-
quier manifestacin lingstica. Pero en la prctica su propio fun-
cionamiento requiere de unas lenguas de trabajo, de instrumentos
comunicativos que garanticen un espectro amplio de intercomuni-
cacin entre sus miembros. La ubicacin en los puestos preferentes
de ese organigrama de lenguas no es asunto desdeable. Al margen
del prestigio poltico que puedan comportar, propician el control
y el acceso directo a la comunicacin internacional y, sobre todo,
constituyen una forma de ejercer un dominio simblico sobre el
resto de miembros de esas instituciones. Una de las principales de-
mandas que Alemania ha interpuesto a la Unin Europea prctica-
mente desde su reunicacin en 1990 ha consistido, precisamente,
en dotar a su lengua de un rango equivalente al del ingls y al del
francs.
En ocasiones como sta, los argumentos elegidos para apoyar
tales reivindicaciones suelen venir recubiertos de una seudo-objeti-
vidad verosmil y razonable. Nadie puede negar al alemn su condi-
cin de lengua con una impresionante tradicin cultural, su enorme
historia intelectual o el relativo papel vehicular con el que cumple
en Centroeuropa. Demogrcamente el alemn ronda los setenta
millones de hablantes, lo que ciertamente supone una cifra impor-
tante en el contexto europeo. No obstante, de atenernos a la mera
referencia numrica, en todo caso, las lenguas de la Unin Europea
que deberan cambiar su estatus habran de ser el espaol y el por-
tugus, cuya impronta y extensin en la comunidad internacional
solo es superada por el ingls. Ambas lenguas ibricas gozan de ms
peso fuera que dentro de la Unin Europea en la que estn integra-
das. Naturalmente lo que late bajo la reivindicacin germanstica
no es nada ms que la trascripcin cultural del indiscutible peso
nuclear que Alemania s posee en los rdenes socioeconmico y po-
ltico dentro de la Unin, circunstancia que desde luego para m
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
94
no deslegitima la postura alemana. Los nmeros no son sucientes
para medir las lenguas. El problema radica en que tampoco en-
contrara descabellada la opinin contraria, siempre y cuando fuese
abiertamente formulada por espaoles y portugueses, blandiendo
un criterio tan asptico, y tendencialmente objetivo, como la magni-
tud demogrca. De la misma forma, admitira una renuncia rme
a cualquier criterio, cuantitativo o cualitativo, planteando exigen-
cias similares para cualquier lengua de la Unin, con independencia
de su peso demogrco, su huella histrica o su rol en la comunidad
internacional. Por qu han de renunciar a ello quienes mantengan
el faros en los lmites administrativos de Dinamarca (islas Feroe)
o el platt-deutsch en el estado federal de Schleswig-Holstein, den-
tro de la propia Alemania? Lo que quiero subrayar es que todas las
posturas que esgrimamos en esta clase de debates cuentan con sus
pros y sus contras, su parte de verosimilitud mnimamente objetiva
y su inevitable trasfondo silenciado. Y, sobre todo, quiero enfatizar
mi plena conviccin de que a la postre los argumentos no deciden
el rumbo de la planicacin lingstica, sino esa inevitable mano
poltica que los mueve y que acude a ellos, a los argumentos, en pos
de una coartada intelectual.
En n, tampoco conviene perder de vista que a todas estas dis-
putas por los lugares de privilegio en el estrado lingstico interna-
cional deben agregarse suculentas repercusiones econmicas deri-
vadas de ese estatus preeminente, transcritas en forma de cursos de
lenguas para extranjeros, servicios de traduccin, etc. Una vez ms
lo lingstico muestra la punta de un iceberg considerablemente s-
lido, a la vez que multiforme, aunque aposentado en una obvia base
socioeconmica y poltica.
Esa misma lgica hace que para los idiomas de naciones o de
pueblos que han desempeado papeles ms modestos en la histo-
ria, una vez ms, su ascensin a travs del ranking lingstico in-
ternacional vuelve a ser cuestin casi vital para su supervivencia.
La planicacin lingstica no olvida esta circunstancia y, sin mo-
vernos del marco geopoltico de la Unin Europea, sabemos de los
continuados esfuerzos por tratar de ubicar lo ms alto posible de su
rmamento administrativo a lenguas como el cataln, el amenco,
el bretn o el provenzal, entre un listado prolijo e ilustre de idiomas
que llevan siglos surcando el mapa europeo.
NDICE INICIO CAPTULO
95
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
III.6
EL FUTURO DE LA PLANIFICACIN LINGSTICA
Y LA PLANIFICACIN LINGSTICA DEL FUTURO.
REVISIONES, PONDERACIONES Y URGENCIAS SOCIALES
Con toda esa nmina de intereses antiguos y modernos alcanzamos
la dcada de los noventa, momento ya de indudable madurez teri-
ca y pleno asentamiento disciplinar en lo tocante a la organizacin
formal de la realidad lingstica. Se daban, pues, condiciones id-
neas para pensar seriamente en acometer una evaluacin sosegada
y rigurosa de todo lo realizado hasta entonces, para sopesarlo, ca-
librarlo, modicarlo si fuera aconsejable y, en denitiva, para mo-
ver a una cierta reexin valorativa. De alguna manera los socio-
lingistas precisaban ya de un termmetro que midiese el nivel de
xito alcanzado. Ello, indudablemente, implicaba conrmar hasta
qu punto y en qu medida haban sido satisfechas las expectati-
vas suscitadas durante las dcadas anteriores. Los resultados de ese
examen de conciencia cientca aportaron luces unas veces, alguna
que otra indiferencia y quiz ms sombras de las previstas.
La revisin de las actuaciones acometidas en frica demostr
que la pericia tcnica no basta para acallar siglos de colonialismo ni
resuelve contradicciones tnicas demasiado agrantes y profundas.
Las lenguas de las antiguas metrpolis continuaban, y continan
en la actualidad, indelebles como sabemos, copando la formacin
universitaria, inspirando a los literatos o educando a las elites na-
cionales. El umbundo, la lengua africana ms hablada en Angola,
es empleado por ms de cuatro millones de hablantes en ese pas, a
los que habran de sumarse quienes en Luanda acuden a ella como
lengua vehicular. Esos argumentos no han bastado para asegurarle
una mnima cuota de formalidad del pas, donde est claramente
superada por dos lenguas europeas portugus y francs y otras
dos africanas quimbundo y congo, a pesar de que estas ltimas
cuentan con menos hablantes (en torno 2,4 y 1,4 millones respecti-
vamente). A todo ello hay que aadir el serio inconveniente de que
esas lenguas africanas, no por vernculas menos sociolingstica-
mente secundarias, se han perseguido y devorado entre s con la
misma fruicin que lo hicieron sus hablantes, dentro de fronteras
absurdas y caprichosas, tnicamente insostenibles, ajenas en el ms
dramtico sentido del trmino. La distribucin poltica de las len-
guas autctonas de frica puede llegar a ser tan descabellada como
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
96
la propia gestacin histrica de las jvenes naciones africanas. Su
mapa administrativo viene a ser como un tragicmico experimen-
to de laboratorio, como el triste producto obtenido del uso indis-
criminado de la regla y el cartabn polticos sin demasiados mira-
mientos, con la nica y nada edicante pretensin de fragmentarla
y proceder a su reparticin colonial. Sus lenguas no podan correr
mejor suerte. Al n y a la postre las portaban etnias que fueron ubi-
cadas a un lado u otro de las nuevas fronteras africanas mediante
tan poco edicantes criterios. De ese modo han surgido unidades
solo en apariencia nacionales, fragmentarias por denicin, plaga-
das de contradicciones difcilmente resolubles, sumidas en una zo-
zobra comprensible. Nigeria, por continuar con un ejemplo al que
haba acudido al comentar la literatura africana en lengua inglesa,
inici su segregacin poltica a mediados de los aos 40. El primer
proyecto de Constitucin data de 1945, al que siguieron otros en
1951, 1954 y 1959. No obstante la plena independencia poltica solo
se alcanz el 1 de octubre de1960, promovida fundamentalmente
por una de sus etnias mayoritarias, los ibo. De partida la misma in-
dependencia era contestada tnicamente, habida cuenta de que otro
de los grupos predominantes, el yoruba, defenda posiciones ms
conservadoras. Esos precedentes tan poco halageos condujeron a
los primeros desrdenes raciales en 1962 y en 1966 al inicio de una
tradicin golpista que lamentablemente inaugurar el general Iron-
si. En 1967 la poblacin ibo del este se independiza con el nombre
de Biafra, dando paso a una cruenta guerra civil que se prolongar
hasta 1970. Al margen de esos dos grandes grupos raciales, existen
otros mayoritarios, los hausa o los fulb, y multitud de etnias mino-
ritarias, provistas cada una de ellas de su correspondiente lengua.
El resultado es, como no poda ser de otra forma, una enorme proli-
feracin lingstica dentro de un mismo estado, tan prolija como el
conglomerado tnico que la postcolonizacin embuti dentro de un
mismo marco estatal. Nigeria ocupa el tercer lugar en una hipotti-
ca clasicacin de naciones con alta densidad lingstica, inmedia-
tamente despus de Papua Nueva Guinea y de Indonesia. Estara-
mos hablando de que en total se dan cita entre sus fronteras unos
381 idiomas distintos del ingls. sta, desde luego, es una constante
susceptible de ser aplicada a otros muchos lugares del mismo entor-
no geopoltico. En Camern conviven 269 lenguas, otras 212 lo ha-
cen en Zaire, en tanto que Sudn acoge 142, Tanzania 127, Etiopa
120, Chad 117 o, por concluir, la Repblica Centroafricana alberga
105. Adems, hay que pensar que tal diversidad acontece entre po-
NDICE INICIO CAPTULO
97
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
blaciones muy reducidas, lo que intensica los efectos de la mis-
ma. En la Repblica Centroafricana esos 105 idiomas se distribuyen
entre unos 3 millones de personas, ms o menos la misma demo-
grafa que en Paraguay (2 lenguas), Jordania (monolinge) o Al-
bania (prcticamente monolinge, sin contar grupos de hablantes
prcticamente testimoniales de macedo-rumano). Si confrontamos
la situacin centroafricana desde el punto de vista de su implanta-
cin territorial, las 105 lenguas se cobijan en una supercie de unos
622.000 km, parecida a la de Afganistn que acoge solo a nueve o
a la de Birmania con dieciocho. En n, permtanme que juegue un
poco con los nmeros, lo que no deja de ser otra forma de ilustrar lo
comentado a travs de la fra y monoltica expresividad de las cifras.
Supongamos que establecemos algo as como un coeciente de den-
sidad espacial y demogrca de la vida lingstica de las naciones,
para dar razn de cunto espacio ocupa una lengua y cuntos ha-
blantes le corresponderan, en el supuesto terico de que todas las
lenguas de un mismo pas quedasen distribuidas equitativamente
entre grupos iguales y monolinges. Como digo, planteo nada ms
que un juego, con nes exclusivamente ilustrativos, consciente de
que la realidad es mucho ms compleja e intrincada. Pero, siguien-
do con mi propuesta, encontraramos que en la Repblica Cen-
troafricana cada lengua ocupa 4.146,66 km y cuenta con 28.571
hablantes, mientras que en Chile espaol y araucano dispondran
de 378.313 km o en Paraguay habra una lengua mayoritaria para
cada milln y medio de personas.
Si dejamos a un lado los estados y enfocamos la situacin des-
de el ngulo de las lenguas, la situacin sigue siendo lgicamente
la misma, aunque accedamos a una perspectiva complementaria
de todo cuanto acabamos de comentar. Una de las principales len-
guas africanas, el mandingo, distribuye sus ms de dos millones de
hablantes entre Senegal, Costa de Marl, Guinea-Bissau, Guinea y
Mal. Otro de los grandes vehculos de comunicacin lingstica
en frica, el suahel, ocial en Tanzania y Kenya, es usado igual-
mente en Uganda, Ruanda, Burundi y Zaire. El fulan, por su parte,
aunque tiene su ncleo principal radicado en Nigeria, se extiende
tambin por Guinea, Guinea-Bissau, Senegal, Gambia, Mauritania,
Mal, Burkina Faso, Nger y Camern. El teso posee hablantes con
tres pasaportes distintos (Etiopa, Kenya y Tanzania). Otro tanto le
sucede al mand, repartido entre Kenya, Uganda y Tanzania, o al
bosquimano. Este ltimo contaba a principios de los 90 con unos
50.000 hablantes. De ellos 25.000 estaban ubicados en Botswana,
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
98
10.000 en Sudfrica y los restantes 15.000 en algn lugar del frica
suroccidental. Represe en que nos estamos reriendo a lenguas que
en ocasiones carecen de ortografa, sin tradicin literaria fuerte, al
margen de los grandes canales internacionales de comunicacin, en
denitiva, muy precisadas de una intensa actividad planicadora en
la direccin que ya conocemos, proporcionndoles todo lo que po-
seen las lenguas de sus antiguos colonizadores: gramticas, diccio-
narios, ortografas homologadas, etc. En ese escenario geopoltico,
repartidas entre varias naciones que no terminan de serlo, viviendo
habitualmente en un zozobrante desequilibrio interno, acometer
con un mnimo de garantas esas metas no deja de ser una forma de
generoso voluntarismo, no s si una mutacin contempornea del
viejo espritu del optimismo histrico.
No en vano el camino hacia la vernacularizacin lingstica
de frica empieza a ser largo, sin que su ya secular longevidad in-
vite al optimismo. En 1928 Diedrich Westermann, desde el Institut
of African Languages and Cultures de Londres, acaso pens haber
dado el paso denitivo para la progresiva normalizacin de las len-
guas africanas. Presenta entonces la base de lo que dos aos despus
se conocer ya como Alfabeto africano, un repertorio de caracteres
latinos mediante el que transcribir las lenguas de frica. Va para tres
cuartos de siglo, y hoy ese sistema de trascripcin africano solo des-
pierta el inters de algunos lingistas ocupados en una rama tan olvi-
dada para su disciplina como es la escritura. Esa situacin, por fortu-
na para la lingstica y para la sociedad en la que sera razonable que
revirtiesen sus investigaciones, est cambiando en los ltimos aos.
En todo caso, tal cambio de mentalidad no revierte directamente, ni
podra hacerlo, en la resolucin de cuestiones como las africanas que
aqu nos ocupan, ancladas en condicionamientos histricos de mu-
cha mayor hondura. frica encarna un ejemplo palpable, y al mis-
mo tiempo doloroso, de que la pericia tcnica en sociolingstica no
basta para resolver los problemas profundos en materia de gestin
lingstica. Acaso est poniendo tambin vivamente de maniesto
que esa interrelacin entre lengua y sociedad que preconizamos, sin
discutir su pertinencia y legitimidad, est caracterizada por una fe-
haciente asimetra que tiene su polo determinante en la sociedad y su
factor determinado en la lengua. En una tierra colonizada en el fondo
y en la forma, a pesar de su independencia poltica, sencillamente no
germina una planicacin lingstica libre e independiente. Mucho
menos dentro de ese marco de referencias internacionales al que me
estoy reriendo continuamente.
NDICE INICIO CAPTULO
99
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
Europa ha presentado la otra cara de la moneda. Las plani-
caciones acometidas, gracias al determinante sustento moral y no
moral de la Unin Europea, han propiciado varias resurrecciones
lingsticas de indudable mrito, no sin que se haya extinguido la
preocupacin por su suerte. El camino pendiente hasta su plena
consolidacin como instrumentos comunicativos equiparables a los
grandes idiomas nacionales, sin duda, es prolijo, no s si tambin
proceloso, y a buen seguro que no va a carecer de obstculos. No
obstante, en trminos generales, aqu buena parte de lo previsto s
se ha ido cumpliendo con bastante regularidad y constancia. Han
de reconocrsele logros indiscutibles, poco menos que inimagina-
bles hace cuarenta aos, como el actual estatus social del amen-
co en Blgica, de cataln, gallego y vasco en Espaa, del frisn en
Holanda, del bretn en Francia o del galico en Escocia, por con-
centrarme slo en las comunidades ms referidas en la bibliografa
especializada.
En otras ocasiones la evaluacin puso al descubierto que la vi-
da de las lenguas lata a ritmos no del todo polticamente planica-
dos. Monika Heller aport en el ao 2000 una muestra ciertamente
sintomtica al respecto. A pesar de que desde la esfera poltica se
impulsara sin ambages la plena equidad de anglfonos y francfo-
nos, era imposible que la dinmica sociolingstica interna del pas
viviese de espaldas al abrumador peso internacional del ingls. Aun
gozando de una poltica lingstica favorable para la minora fran-
cfona, a sus miembros les segua siendo complicado abandonar los
rincones ms humildes de la pirmide sociolingstica canadiense,
circunstancia especialmente agudizada cuando migraban dentro
del propio estado. La crisis de los sectores tradicionales de la indus-
tria hizo que, en torno a la segunda mitad de los aos 80, se apos-
tase por un fuerte desarrollo del sector servicios. Algunos estados
canadienses pronto acudieron al turismo, reciclando de inmedia-
to a sus bilinges francfonos que, por tan particular coyuntura y
procedimiento, haban pasado a convertirse en trabajadores idneos
para las nuevas demandas profesionales que se estaban planteando.
Paradojas de la historia y de la vida, la crisis econmica haban con-
seguido, de un plumazo, lo que dcadas de sesuda planicacin ha-
ban sido incapaces de terminar de consolidar y cerrar.
Con todo, y sin desdear el valor de xitos sorprendentes co-
mo el del turismo canadiense, en la abrumadora mayora de las
ocasiones el peso institucional de las grandes lenguas ha sido un
lastre al que difcilmente fue posible sobreponerse tan solo a gol-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
100
pe de planicacin, menos an por mor de algn azar coyuntural.
La independencia de Irlanda no ha trastocado sustancialmente la
desequilibrada convivencia de su galico con el ingls. No se dira
que hoy viva una situacin tan distinta de la que provocara su de-
pendencia poltica respecto de Gran Bretaa hasta prcticamente la
segunda mitad del siglo XX. El orgullo nacional de la independencia
duramente conquistada se palpa, indiscutiblemente, en mltiples
facetas de la vida irlandesa. Sin embargo no precisa como condicin
sine qua non ser verbalizada en galico, renunciar al ingls. Tanto
es as que Seamus Heany, grandsimo poeta donde los haya, incon-
fundiblemente irlands, obtuvo el Premio Nobel de Literatura por
su produccin en lengua inglesa.
Cierto es que los grupos con una acentuada impronta cultu-
ral parecen quedar al margen de toda clase de planicaciones y de
otros inujos nacionales o internacionales. Las medidas adoptadas
para la integracin lingstica de inmigrados en Europa se han es-
trellado sistemtica, espectacularmente, contra el fortn turco. En
una reciente cala realizada en Francia, Tribalat y su equipo conr-
maron que la intensa endogamia de los migrantes turcos, junto a su
considerable dogmatismo religioso y su evidente desinters por las
culturas ajenas, eran los responsables directos de sus bajsimos por-
centajes de adquisicin del francs, incluso en hablantes de segunda
y tercera generacin. Cuando ni tan siquiera se toleran los matri-
monios mixtos, como al parecer sucede a menudo en el seno de la
comunidad turca inmigrada, mucho menos propicios se mostrarn
a escolarizar a sus hijos en la cultura de acogida y, por desconta-
do, lo ms probable es que se rechace el bilingismo al que quin
sabe si considerarn un agente de contaminacin cultural. De to-
das formas, por mi parte, no tengo inconveniente en reconocer que
estos datos los tomo con cierta cautela. Ms que lo arrojado por la
investigacin en s de Tribalat, que sin duda goza de absoluta sol-
vencia, me ronda una relativa desconanza en la metodologa que
todos empleamos para dar cuenta de cuestiones tan delicadas co-
mo el dogmatismo religioso, el espritu endocntrico, el alejamien-
to de la alteridad y otras similares. Cuando nos enfrentamos a una
realidad tan sutil, tan extraordinariamente matizable salvo en sus
versiones ms extremas, a pesar de que procure ejercer como cien-
tco, no puede evitar la tentacin de considerar seriamente la po-
sibilidad de que exista una parte de esa realidad que no cubren los
datos, que se escapa. Claro, es ms resbaladiza, ms huidiza, ms
fruto del azar y menos sistemtica, quiz intil para la ciencia que
NDICE INICIO CAPTULO
101
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
busca regularidades, grandes pautas sobre las que operar. No s. La
cuestin es que, durante mi poca de residencia en Alemania, he
tropezado en muchas ocasiones con turcos. Unos, s, dira que ten-
dan al dogmatismo y a la poca familiaridad con otras culturas. He
de decir, en todo caso, que no me parece que los turcos posean la
exclusividad del dogmatismo religioso, ni que sean los nicos colec-
tivos recelosos de las culturas ajenas. En todas las partes del mundo
hay seres dogmticos que profesan credos diversos, que enarbolan
banderas de muchos colores, que hablan lenguas muy distintas. Al
mismo tiempo he conocido turcos cultos, cosmopolitas y toleran-
tes, ciertamente entraables y, todo hay que decirlo, incluso hijos
de matrimonios mixtos. Supongo que cuando los encuestadores so-
bre inmigracin rastrean por sus barrios ellos simplemente no es-
tn, han salido, no contestan, o sencillamente forman parte de la
consabida excepcin. Lo que no termino de aceptar es que dichas
excepciones, cuando nos referimos a hechos como estos, conrmen
la regla. Antes al contrario, nos hacen percatarnos de la profunda
heterogeneidad de estos procesos y del prudente tacto con el que
han de ser abordados.
Otros condicionamientos de peso sobre la suerte de la pla-
nicacin lingstica han provenido de los rdenes poltico, so-
cioeconmico y cultural, sobre todo, de la inuencia determinan-
te que su estructuracin hegemnica ejerce sobre cualquier mani-
festacin de la vida social. La ubicacin a un extremo u otro de esa
lnea de fuerza histrica, de esa cuerda que tensan quienes ejercen
el poder y quienes reciben las secuelas de ese ejercicio, ha resul-
tado por completo determinante. Ah radica la explicacin de que
algunas minoras, obviamente ubicadas en el extremo dbil, a pe-
sar del empuje mostrado en la promocin de la lengua verncula,
no hayan terminado de sobreponerse al empuje cultural de la otra
lengua con la que se encuentran en contacto. La contrapartida,
por cierto, tambin existe. En el otro extremo de esa imaginaria
cuerda que simboliza la hegemona de las sociedades, el poder so-
cial explica la subsistencia de algunos islotes de bilingismo ar-
ticial que, sin ese respaldo, hubieran sido fruto de una rpida y
fulminante homogeneizacin lingstica favorable al idioma na-
cional. A nales del XIX refera Ganivet en sus Cartas Finlandesas
el enorme predicamento del que gozaba el sueco en aquel pas. Ya
entonces los suecos conformaban una minora, ubicada en posi-
ciones socioeconmicas ntidamente preferentes. La estima social
de la que gozaba su lengua, por tanto, no haca ms que reejar, o
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
102
trasladar a la esfera cultural, la propia situacin socialmente pri-
vilegiada de la minora sueca.
La poltica tambin se ha encargado de colocar trabas sociales
por momento, lastres inmensos para aquellas lenguas que resul-
taban sospechosas de portar alguna forma de simbolismo poltico,
sobre todo de corte nacionalista. La profusa gestin lingstica de
la antigua Unin Sovitica a favor de las lenguas no rusas, tan re-
ferida en estas pginas, sin embargo refren su generosidad en lo
tocante al lituano, el estonio y el letn, verdaderos iconos de las ms
seeras reivindicaciones nacionales a las que hubo de hacer frente
aquel estado.
Por ltimo, la cultura o mejor dicho, lo cultural no siempre
acta como sinnimo de conocimiento que genere armona entre
las lenguas. Conveniente y nunca inocentemente estimulado des-
de el poder poltico, a veces lo cultural alimenta aberraciones ma-
niestas, que llegan a provocar incluso el auto-odio lingstico, en
nombre de vestimentas culturales recin estrenadas. La concatena-
cin de acontecimiento resulta, por descontado, gratuita e injusti-
cada. Quien abraza una nueva cultura, adopta incondicionalmente
la lengua que supuestamente la transcribe y destierra de s cual-
quier manifestacin en la lengua que ha estado empleado hasta esos
momentos. De eso saben muchsimo los inmigrantes que, en un in-
tento desesperado por evitar los estigmas que peden sobre ellos en
las sociedades receptoras, no solo abandonan incondicionalmente
su lengua materna, sino que experimentan una agria repulsa ha-
cia la misma. Hace tan solo unos meses, este verano pasado, Laura
me recriminaba por hablar en espaol a su hijita, nacida como yo
en Terrassa, Barcelona. Me achacaba una incomprensible falta de
sensibilidad por parte de alguien que, habiendo vivido all, era per-
fectamente sabedor de lo fundamental que resulta el cataln para
desenvolverse con un mnimo de xito en aquel mundo. Al margen
de que uno nunca deja de ser miembro de la comunidad en la que
ha nacido, por muy reiterado que sea su alejamiento fsico, la verdad
es que ni se me haba ocurrido pensar que Laura tuviera proscrito
el espaol en su casa, que riera a su hija cuando empleaba esta
lengua, incluso cuando lo haca con sus abuelos que llegaron del Sur
hace ms de cuatro dcadas. Simplemente no poda imaginar aun-
que por deformacin profesional tal vez habra debido sospechar-
lo que Laura, hija de granadina y almeriense, casada con un hijo
de murcianos, tuviese una fobia tan drstica y radical a cualquier
vnculo con la cultura en castellano. He de reconocer que mi per-
NDICE INICIO CAPTULO
103
III. LENGUAS, SOCIEDADES Y GESTIN LINGSTICA
plejidad me impidi aclararle a Laura que el bilingismo no es una
rmora, sino un enriquecimiento, no es un defecto que nos afee,
sino una magnca posibilidad de acceder a una visin ms amplia
y completa del mundo. Bien pensado, tampoco importa demasiado
mi lapsus. Probablemente no me habra credo.
Algunas guritas de mi escritorio me lo recriminan, me acusan de
ser el culpable de que Laura, y tantas otras y otros como ella, no me
crean. Los hablantes necesitan orientaciones, pautas y guas para el
uso del idioma, no consideraciones e historias diversas sobre sus or-
genes, su gestin y asuntos por el estilo. Se van arremolinando justo
hasta el borde de mi escritorio, como una marea en la que se alter-
nan los trajes y las corbatas impecables con las togas acadmicas. Me
sealan acusadoramente con el dedo, me llaman frvolo, externalis-
ta, intruso. Tampoco me preocupa demasiado. No es la primera vez.
Bien visto viene a ser casi un resumen de mi vida cientca. Algunos
amenazan con descender hasta el teclado e inmovilizarme los dedos.
Los ms osados tratan de descolgarse hasta el suelo, escalar la pared
de enfrente y sabotear el alimentador elctrico. De la otra punta del
escritorio alguien grita con voz fuerte y rme que basta ya. Los en-
trajados y tonsurados de repente se paralizan y giran la vista. Miran
sorprendidos a unos lingistas ms jvenes que se confunden con la
poblacin de a pie. Forman un tropel muy variopinto en el que se en-
tremezclan los monos azules, las batas blancas, los cascos de obra, las
ropas festivas y las zapatillas deportivas Estos lingistas atpicos,
por desconocidos hasta ahora, parecen rehuir de las normas dictadas
desde sus plpitos de cristal. Preeren arreglar caeras de palabras,
tratar a pacientes verbales, disear nuevos habitculos de comunica-
cin, organizar actividades festivas con nuestra capacidad de hablar,
ayudarnos a entendernos humanamente a travs del lenguaje Los
etiquetados retroceden, se van acartonando progresivamente, has-
ta comprimirse al tamao de una fotografa de carn. Una nave en
forma de libro desciende del cielo de mi escritorio y se posa frente a
ellos. Abre de par en par sus hojas vetustas, gloriosas, apergaminadas
y los absorbe dejndolos pegados entre sus pginas. Cuando conclu-
ye, cierra sus lomos y me deja un libro de historia de la lingstica.
Se me acerca un lingista con una llave inglesa en la mano y me dice
que no me extrae, que a nosotros nos suceder igual, que es a ley
inexorable de la ciencia, pero que entre tanto debo perseverar, hasta
que Laura me entienda.
NDICE INICIO CAPTULO
105
IV

Los derechos humanos lingsticos y la ltima
frontera de la planicacin lingstica
Laura, por supuesto, forma parte de un ejrcito vasto y annimo
que desconoce geografas. No es tan sorprendente que, trasteando
por esos derroteros, los lingistas tuvisemos pronto la cruda per-
cepcin de que nuestros quehaceres con las lenguas algunas ve-
ces por suerte, por desgracia la mayora terminan repercutiendo,
condicionando y a menudo determinando a sus hablantes. Nuestra
intervencin en esta parcela de la dinmica social forzosamente ha
de conducirse con un mximo de cautela, desde una exigente deon-
tologa profesional. Los planicadores lingsticos estn sujetos a
imperativos ticos poco menos que insoslayables. Nunca sern ad-
misibles intervenciones lingsticas tendentes a vulnerar el respeto
hacia la otredad, a quebrantar la diversidad de las sociedades, a mi-
nar la convivencia entre pueblos, lenguas y culturas; valores todos
ellos que han de sobreponerse incondicionalmente a las opciones
personales defendidas por cada uno de nosotros. La ideologa, creo
haberlo dicho ya, es lcita y hasta inevitable, aunque no por ello ca-
rezca de lmites.
Al menos parte de la sociolingstica, en especial la ms vin-
culada a las tradiciones europeas, haba sido considerablemente
sensible a esa clase de preocupaciones, sobremanera agudizadas en
el momento de perlar sus posibles aplicaciones. Ello no dejar de
hallarse sujeto, como casi siempre, a cierta controversia. Ya ha que-
dado dicho que al otro lado del Atlntico algunos sociolingistas
preconizaron encastillarse en una nueva torre de cristal. Fuera de
ver cmo el lenguaje se diversica en funcin de los grupos sociales,
nada legtimo quedaba para su perspectiva sociolingstica. Com-
prensiblemente, desde esos presupuestos muchas de las tareas rea-
lizadas en Europa terminaban por convertirse en poco menos que
NDICE
LA DIVINIDAD POLGLOTA
106
un incordio. Por ello procedieron a eliminarlas sin ms, a desterrar-
las incluso de la lingstica en su acepcin ms general. Muchos
manuales ociales de sociolingstica, sobre todo procedentes de
EE.UU. o de autores adscritos al variacionismo ms ortodoxo, han
descartado injusticadamente la existencia de escuelas europeas
independientes. La historia de la lingstica, como la de cualquier
otra ciencia, dispone de sus registros cronolgicos que no dejan de
ser una magnitud objetiva, de suma utilidad por cierto en ocasio-
nes como sta. Los primeros trabajos del britnico Basil Bernstein
estn fechados en 1958, seis aos antes de que en UCLA empeza-
ran a pensar cmo echar a andar. Desde ese momento en Europa
se fragua un modelo de observar la realidad social de las lenguas.
Lo hace, adems, de forma vertiginosa y prolca. En 1971 Berns-
tein ya tena listo su modelo, sometido a vericacin emprica, co-
rregido de acuerdo con ella y proyectado interdisciplinarmente a la
educacin. Incomode o no, la sociolingstica europea ha sido un
dato histrico, todava activo y en continua renovacin. Tanto es as
que parte de los sociolingistas estadounidenses, los etngrafos del
habla y los socilogos del lenguaje, terminarn acometiendo inves-
tigaciones conjuntas con los sociolingistas europeos. En todas sus
versiones, desde el modelo original bernsteiniano y en sus herede-
ros directos en Gran Bretaa y el Continente, hasta el agudsimo y
original enfoque desarrollado en Italia, los sociolingistas europeos
han solido poner de maniesto una severa preocupacin por el al-
cance social de sus pesquisas.
Esa sensibilidad cientca, deontolgica, y, por qu no decir-
lo, tambin sociopoltica, a mediados de los noventa cristaliza en
un nuevo epgrafe sociolingstico preocupado por los derechos
lingsticos, por el componente de los derechos humanos que toca
cuestiones relacionadas con las lenguas. El presupuesto bsico que
enarbola, y desde el que se articula esta propuesta sociolingstica,
deende la absoluta autonoma individual en la eleccin de lenguas,
en tanto que manifestacin sustantiva del derecho inalienable a la
libertad de expresin. Por tanto, ms que una vindicacin de ra-
dical novedad, en realidad supone la concrecin y el desarrollo de
viejos conocidos, de libertades tradicionalmente reclamadas y nun-
ca ausentes de las grandes declaraciones internacionales que han
velado por la dignidad humana. Cuando las mujeres pierden el ape-
llido al ganar marido, como ha sucedido por regla general en las
sociedades luteranas, o se las obliga a permanecer en silencio ante
el varn para no violar ancestrales ritos asiticos, se estn quebran-
NDICE INICIO CAPTULO
107
IV. LOS DERECHOS HUMANOS LINGSTICOS
tando gravemente sus derechos lingsticos. Al igual que lo hacen
aquellos gobiernos que persiguen hasta la extenuacin lenguas tan
polticamente fatigadas como el kurdo en Turqua, el bereber en el
Magreb, tan quejumbrosas como el algonquino en Estados Unidos
o el vepsio en la Federacin Rusa, tan preocupantemente dbiles y
febriles como las amaznicas. Incluso cuando no se hallan tan di-
recta y formalmente hostigadas, el estado de minora lingstica, de
lenguas pequeas en el contexto de sociedades con lenguas mayo-
res, suele rondar el agravio en forma de alejamiento de los principa-
les vehculos de transmisin cultural, de ausencia del aparato admi-
nistrativo o de prescripcin, explcita o solapada, en la educacin.
La lista de estos desheredados de la fortuna lingsticos por
momentos se antoja inagotable y, desde luego, es ciega; no distingue
razas, continentes, culturas ni regmenes polticos: chinos a quie-
nes han prohibido registrar sus nombres vernculos en Indonesia,
pueblos y ms pueblos que no accedieron al don de la escritura,
sordomudos para los que no es posible explicar por s mismos sus
dolencias en un servicio hospitalario, hispanos amenazados por las
aviesas intenciones de los republicanos estadounidenses, tan rea-
cios a la educacin bilinge, musulmanes blgaros que hubieron
de ocultar sus textos sagrados y cualquier manifestacin verbal que
aludiera a su identidad religiosa todos ellos, en denitiva, miem-
bros de una comn legin que pretende acoger esa nueva, y solida-
ria, sociolingstica de ltimo cuo.
El caudal emprico revisado por esos autores ha sido profuso,
fruto sin duda de una sana impaciencia por zambullirse en la reali-
dad e inspeccionarla palmo a palmo. En muchos de sus trabajos se
percibe un entusiasmo por momentos vertiginoso, un mpetu cien-
tco propio de quien acta desde convicciones profundas, tambin
una inquietud por detectar cuanto antes el mayor nmero posible
de trasgresiones a los derechos lingsticos de los individuos. Pro-
bablemente a causa de ese frentico practicismo, los especialistas
en derechos lingsticos tampoco han mostrado demasiado empe-
o en debatir aspectos taxonmicos, o cualquier otra clase de cues-
tin terico-metodolgica. Todo ello, junto con la eminente bisoez
de estas inquietudes y el forzoso canon de incertidumbre que ello
trae aparejado, hacen delicado establecer un bagaje estricto, mili-
mtricamente ordenado de lo mucho que nos han aportado.
A pesar de todo, y aun a sabiendas de la inevitable provisiona-
lidad que comporta segmentar y clasicar un mbito cientco que
todava est delimitndose, me atrevera a proponer tres grandes
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
108
focos de actividad lingstica en derechos humanos, con no pocos
vasos comunicantes entre ellos. De partida, lo he apuntado hace un
instante, urga consignar la mayor masa posible de datos empri-
cos, a n de conocer con detalle el estado en que se encontraban
los derechos lingsticos en el mbito mundial. Para ello se ha in-
dagado, profusa aunque no exclusivamente, en la esfera legal, des-
de el convencimiento de que en ella resida una privilegiada fuente
documental de actuaciones formales hacia las lenguas. Todo lo im-
pulsado desde la administracin poltica, no solo impregna hasta el
ltimo recoveco del tejido social, sino que reeja una determinada
correlacin de fuerzas sociopolticas. Las normas lingsticas, co-
mo cualquier otra norma jurdica, desconocen las excepciones, al
menos en teora y en los estados democrticos. Cuando el general
Franco decreta la ocialidad exclusiva del castellano, con la consi-
guiente condena de las restantes lenguas vernculas de Espaa, ese
atropello cultural afecta a todos los hablantes de cataln, gallego y
vasco, sin excepcin, con independencia de que fueran hombres o
mujeres, jvenes, ancianos, esbeltos, rubios, calvos, devotos fervien-
tes, crpulas irredentos, campesinos o urbanitas, incluso alcanza a
pobres y ricos sin demasiados miramientos. Tan obsesiva persecu-
cin solo se explica por una traslacin del espritu de trinchera a la
vida cotidiana. Los vencedores de una guerra no dialogan con los
vencidos; los torturan, los ejecutan, con suerte los hacinan en cam-
pos de concentracin o los condenan a largas penas de crcel. Los
smbolos culturales siguieron el mismo camino, terminaron con-
nados en las mazmorras intelectuales del rgimen correspondien-
te. Por supuesto que la sementera entre la que germinan las leyes
lingsticas no siempre se nutre de una situacin social y poltica
extrema, de maniesta asimetra, como la que encarna una dicta-
dura tan enquistada como protagoniz el Franquismo espaol. Me-
diante el Decreto 1142 el gobierno colombiano promueve en 1978 la
coeducacin lingstica dentro de su territorio nacional, abriendo
de ese modo una puerta franca al mantenimiento de las lenguas in-
dgenas junto al espaol. Ello supona un cambio de rumbo harto
signicativo de su poltica lingstica, en primera instancia, pero
tambin daba continuidad a una nueva concepcin sobre las rela-
ciones entre los distintos grupos tnicos que conformaban ese pas.
Desde principios de esa dcada, Colombia registra una intensa ac-
tividad indigenista. Ya en 1970 est conformado y activo el Consejo
Regional Indgena de Cauca, abriendo una senda que culminar en
el movimiento Unidad Indgena. En esta ocasin, la ley lingstica
NDICE INICIO CAPTULO
109
IV. LOS DERECHOS HUMANOS LINGSTICOS
procede de un consenso amplio y profundo que, sin duda, persegua
transformaciones muy hondas en la convivencia del pas.
Junto a lo legislado, se ha tomado el pulso lingstico a las so-
ciedades, a sus hbitos de comunicacin, a sus barreras implcitas, a
sus normas silenciadas, en tanto que potenciales focos de discrimi-
naciones lingsticas de no menor envergadura. Los medios de co-
municacin, las pautas de prestigio que transmiten, son un conoci-
dsimo agente en esta direccin. Su enorme popularidad, las conti-
nuadas alusiones que recibe por parte de los especialistas, terminan
por convertirlos en un factor casi nada encubierto, prcticamente
tan formal como una ley. En cualquier caso, las sociedades disponen
de otros recursos para realizar tareas equivalentes, actuaciones, no
por sutiles menos efectivas, menos potencialmente lacerantes, co-
mo la inclusin de aspectos lingsticos en los cuestionarios para la
contratacin laboral. En 1982 Jupp, Roberts y Cook-Gumperz apor-
taron una indagacin ms que concluyente al respecto. Las minoras
surasiticas arribadas a Gran Bretaa durante las dcadas de los 50
o los 60 no encontraron excesivos reparos para su incorporacin
al mercado laboral. Durante ese perodo, y prcticamente hasta la
primera mitad de los 70, la economa internacional goz de buena
salud en Occidente. De ese modo, la sociedad britnica ofreca una
cuota de productividad sobrante, tomada por una fuerza laboral
no menos excedente en sus pases de origen y necesitada de ocu-
pacin. A la vista de tan evidente conveniencia para ambas partes,
ni unos ni otros pusieron especiales impedimentos al respecto. Los
surasiticos se incorporaron, sin ms dilacin ni trabas, incluso a
tareas para las que en ocasiones se hallaban sobrecualicados. Has-
ta aqu la historia se desenvuelve segn el guin previsto y comn
para cualquier movimiento migratorio: la formacin alcanzada en
sus pases de origen quiz los destinara a empleos ms elevados,
pero la necesidad abraz aquello que tena ms a mano por puro
pragmatismo, por instinto de supervivencia. Por descontado que en
ese escenario la problemtica lingstica ni tan siquiera guraba en
los crditos del libreto. Todo cambia de forma drstica al estallar
la crisis econmica que socav las economas occidentales a par-
tir de la segunda mitad de los 70. El sector secundario britnico se
vio fuertemente afectado, con lo que el mercado laboral empez a
complicarse de manera sensible. A partir de ese momento, los su-
rasiticos dejaron de ser los depositarios de la benecencia social.
Sus excedentes laborales pasaron a ser ocupacin apetecible para
los nuevos desamparados nacionales de la fortuna que huan del pa-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
110
ro y sus secuelas. En consecuencia, los surasiticos se convirtieron
en abiertos competidores para la nueva poblacin cesante britnica.
Ahora el factor lingstico s cobra repentino y nada casual prota-
gonismo. La seleccin de trabajadores desde aquellas fechas cuenta
con pruebas de capacitacin lingstica que, como caba imaginar,
adoptan el ingls britnico como modelo de referencia. Lo que se
exige de los aspirantes a trabajadores no tiene nada que ver con que
utilicen un lxico rico o construyan adecuadamente. Por el contra-
rio se les demanda una pronunciacin sujeta a los hbitos del ingls
britnico que, lgicamente, les quedan lejos, muy lejos. Mediante
tal procedimiento, los surasiticos terminan siendo descalicados
como competidores por meras diferencias dialectales que, salvo en
casos espordicos, difcilmente sern capaces de soslayar.
Revisadas las actuaciones formales y encubiertas de las so-
ciedades en materia lingstica, a continuacin se ha procedido a
denunciar todas aquellas situaciones que violasen potestades leg-
timas de las personas en el orden lingstico. Ello, por descontado,
ha aportado una indudable trabazn a este campo de indagacin
sobre el componente lingstico de los derechos humanos. Lo con-
trastado en el apartado anterior encontraba su previsible lnea de
continuidad en este nuevo componente, acusadamente ms vindi-
cativo. La consigna vena a consistir en que era preciso empezar
testimoniando, para poder reivindicar con la plena legitimidad que
otorgan los hechos pertinentemente vericados. Pero, al margen de
esa funcin cohesionadora del discurso cientco propuesto desde
estas investigaciones, en el trasfondo de este segundo apartado late
un enorme imperativo tico, un evidentsimo compromiso del so-
ciolingista con el mundo en el que vive. Preocuparse por la muer-
te de un inmigrante en Suecia, incapaz de explicar sus dolencias
en un servicio de urgencias ante la falta de un intrprete, para los
lingistas supona un giro capital en los cometidos de su discipli-
na. Consignar esa informacin, describirla minuciosamente y limi-
tarse a ponerla en circulacin a travs de los parqusimos circuitos
acadmicos equivala a cometer una irresponsabilidad social ma-
niesta. Como cuando el Turkana Boy empuaba su protolenguaje
desde su posicin erguida, como cuando el emperador Sejong en
persona dise el alfabeto coreano, como siempre, el lenguaje y las
lenguas trascendan con mucho lo cientcamente lingstico. El
sociolingista conocedor de datos de esa naturaleza est obligado
a denunciar tales situaciones, sin reparar en medios, sean stos los
canales estrictamente cientcos, sea la comunicacin de masas o
NDICE INICIO CAPTULO
111
IV. LOS DERECHOS HUMANOS LINGSTICOS
sean incluso los tribunales ordinarios de justicia. Por supuesto que
ello implica alinearse sin ambages ni tibiezas en una trinchera con
nombre, apellidos y banderas dentro del campo de batalla ideol-
gico del mundo contemporneo. La preocupacin por los derechos
lingsticos conduce a esta nueva mutacin de la sociolingstica
nisecular junto a los inmigrantes, los pueblos con lenguas opri-
midas, los grupos lingsticos marginados tnica, religiosamente,
etc., los discapacitados lingsticos, en suma, los desahuciados de
la fortuna cultural. No ocultar que cuando alguna vez he expuesto
en pblico estos planteamientos, prcticamente siempre, me he tro-
pezado con alguna sonrisa socarrona, miradas indulgentes, ms de
una mofa hacia el regusto lantrpico que rezuma. Ciertamente es
as, lantropa, bonhoma, utopismo si se quiere, abundan a rauda-
les en esos planteamientos. Claro que cada cual los valora como es-
tima oportuno, o como puede. En lo que a m concierne, ese talante
altruista solo me merece respeto y admiracin.
El ltimo escaln que le restaba por sortear a estas investiga-
ciones, por fuerza, haba de conducirnos a la propuesta de directri-
ces explcitas de actuacin, algunas de cuyas recomendaciones han
sido recogidas por organismos internacionales como la UNESCO.
Nuestro inmigrante en Suecia form parte de una legin annima,
no identicada, pero a buen seguro que inmensa de muchos inmi-
grantes que en todo el planeta han experimentado situaciones ms
o menos similares. De la misma forma, cualquier rincn de nues-
tro mundo cobija a grupos de hablantes con lenguas amenazadas,
a mujeres discriminadas tambin por sus usos lingsticos, a orto-
grafas proscritas, a lenguas mal vistas, vejadas, hasta prohibidas.
Urge solucionar cada caso concreto que se diagnostica. A la vez es
imperativo articular mecanismos legales que eviten tales situacio-
nes en el futuro.
La abundancia de informacin, de abrumadora y compleja in-
formacin, puede invitar a trazar una radiografa ciertamente difu-
sa del estado actual en que se encuentran los derechos lingsticos,
si bien tiene tambin su contrapartida positiva, dado que faculta pa-
ra establecer un retrato-robot bastante dedigno de la(s) persona(s)
ms proclive(s) a sufrir discriminacin lingstica en las sociedades
de las que todos formamos parte. Tendencialmente son mujeres, a
pesar de que el gnero en esta ocasin no es tan determinante como
en otras coyunturas sociolingsticas ni, por descontado, como en
otras facetas de la vida social. S que resulta ms decisiva la per-
tenencia a alguna minora demogrca, sin distingos signicativos
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
112
entre ellas, sean de origen tnico, religioso, cultural, nacional o po-
ltico. Cualquiera de esos factores se agudiza en circunstancias de
inmigracin. Ni qu decir tiene que la conjuncin simultnea de to-
dos ellos se convierte en el ms fatal y estigmatizador de los etique-
tajes para sus hablantes.
De todas formas, yo quisiera subrayar dos cosas que se me an-
tojan fundamentales. De un lado, todos estos parmetros se activan
si, y solo si, sus portadores estn ubicados en los estratos socioeco-
nmicos ms humildes de sus respectivas redes sociales. De otro,
conviene no perder de vista que estamos hablando de tendencias
amplias, genricas, de un abanico virtual de posibilidades que se
acomodan a la particular idiosincrasia social de cada contexto y
que al hacerlo, lgicamente, adquieren caracteres especcos y pro-
pios, no exactamente vericables ad pedem litterae en otros entor-
nos. La Corte Suprema de Estados Unidos reconoci en 1926 que
la libre expresin dentro de la actividad mercantil supona una ma-
nifestacin del libre comercio y del propio espritu constitucional
norteamericano. No obstante, segn nos informa De Varennes so-
bre la situacin lingstica del condado de Ponoma, en el estado de
California, a sus jvenes informticos les resultara sencillamente
imposible comprar wan-tung, kut o li-chis, si guran con carac-
teres asiticos en las cartas de los restaurantes. As lo prohbe una
ordenanza de su condado dictada en 1998 que proscribe cualquier
forma de publicidad que no sea formulada en caracteres latinos. Yo
me permito agregar que, de proseguir con xito su carrera, casi con
toda seguridad terminarn aprendiendo japons, sin pestaear y
sin trabas mayores, ortografa oriental incluida. Naturalmente, co-
mo en tantas otras ocasiones, no se trata de una muestra aislada.
Matices dialectales al margen, el rabe de los braceros agrcolas lle-
gados al campo andaluz y el de los jeques instalados en Marbella
viene a ser en sustancia el mismo; no as la consideracin social de
sus personas ni de sus hbitos lingsticos. La situacin de la co-
munidad arabfona en Espaa encuentra mltiples parangones en
otros idiomas de gran difusin internacional insertos en dinmicas
verdaderamente contrapuestas, y no menos sintomticas por cierto
de la raz social ltima que conforma todos estos procesos. Sin tras-
ladarnos innecesariamente lejos, segn el Summer Institute of Lin-
guistics, el espaol sera la segunda lengua ms hablada del mun-
do. Tras los 885 millones de personas que hablan chino mandarn,
vendran los 322 millones de hispanohablantes. El dato cuantitativo
tampoco debera abrumarnos en exceso, toda vez que ilumina casi
NDICE INICIO CAPTULO
113
IV. LOS DERECHOS HUMANOS LINGSTICOS
en la misma medida que distorsiona. En la distribucin estatal de
las lenguas ms habladas del mundo, los estadsticos del Summer
Institute of Linguistics han tenido a bien incluir todas aquellas na-
ciones en las que como mnimo un 1 % de la poblacin emplee al-
guna de ellas. De ese modo, Camern, Malasia, Singapur o Israel
pasaran a formar parte del mundo anglfono, lo que simplemente
va contra la realidad objetiva y contrastada. En este punto es in-
evitable que evoque la severa advertencia que un da me realizara
mi buen amigo Pepe acerca de la estadstica. Pepe, como eminente
terico de la literatura que es, mostraba reticencias grandes hacia
algunos de los recursos metodolgicos a los que acudimos los so-
ciolingistas en nuestras investigaciones. He de reconocer que esas
reticencias siempre las ha trascrito de forma benignsima por la
amistad de aos que nos une. La condescendencia afectiva no bast
para excluirme de quienes practican la ciencia de los pollos, algo as
como una denominacin alternativa para lo que en el resto de la
comunidad cientca se conoce con el nombre de estadstica. Segn
esta nueva reformulacin de la modelacin de la realidad que lleva
a cabo la estadstica, si mi colega y yo compartimos mesa, en el su-
puesto de que encarguemos un pollo entero y solo uno lo devore,
estadsticamente los dos habremos disfrutado de medio pollo. Bue-
no, algo del modelo estadstico del medio pollo planea al incluir
Camern dentro de la cartografa anglfona, si bien no por ello el
mapa demogrco de las lenguas del mundo deja de ser un dato de
peso, muy determinante para contrastar parte de su posible proyec-
cin internacional. Con independencia de hasta dnde aceptemos
la verdad de los nmeros, el peso internacional del espaol tampo-
co es materia cuestionable. Por todo ello, suele ser referido como
paradigma de lengua mayoritaria, hegemnica y, en consecuencia,
potencialmente opresora. Pero no siempre es as. La minora hispa-
na en Estados Unidos ha protagonizado, y protagoniza, uno de los
ejemplos ms acusados de numantinismo lingstico, solventado de
momento con xito. Al otro lado del mar, en el Atlntico europeo,
tambin ha sido el instrumento comunicativo de inmigrantes que,
cuando no retornaron, nalmente la abandonaron por entre el ma-
pa de Europa a partir de la segunda generacin.
Todo lo mencionado hasta este momento podra abonar un
cierto desnimo fatalista que, en cualquier caso, no siempre se co-
rresponde con la realidad emprica. La legislacin en materia lin-
gstica ha promovido explcitamente la proteccin de los derechos
lingsticos, tanto de los concernientes a los individuos, como de
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
114
los susceptibles de ser atribuidos a los grupos sociales. Foros como
la Organizacin de Naciones Unidas, antes la Sociedad de Nacio-
nes, UNESCO o el Parlamento Europeo han dictado resoluciones
ms que inequvocas en esa direccin, con una cronologa especial-
mente regular a partir de la segunda mitad de los aos 40. Cierto
es que no dejan de ser un testimonio de la sobrecogedora distancia
que separa la realidad del deseo, las hermosas declaraciones de in-
tenciones transnacionales de la prosaica realidad estatal. A pesar de
todo, para los sociolingistas estos documentos atesoran un enor-
me valor instrumental, toda vez que ponen a su disposicin una
base jurdica de autoridad, cuando menos moral, en la que cimen-
tar sus reclamaciones. Basten unos cuantos botones de muestras.
Aunque la Organizacin de Naciones Unidas nunca ha entrado con
detalle en materia lingstica, algunas de sus declaraciones ms
emblemticas s adoptaron acuerdos que les afectaban directa o in-
directamente. Uno de sus portaestandartes cvicos, la Declaracin
Universal de los Derechos Humanos (1945), en varios artculos (1, 2,
26 y 27) reclama el derecho a la libre expresin, as como el de la li-
bre eleccin educativa de los padres. En la misma lnea, el Pacto re-
lativo a los derechos civiles y polticos (1956) enfatiza el respeto a los
derechos inalienables de las minoras tnicas, religiosas y polticas.
Desde principios de los aos 80 el Parlamento Europeo ha genera-
do un autntico alud de Resoluciones encaminadas a proteger a las
minoras lingsticas, a propiciarles la mxima cobertura legal y, en
no pocas ocasiones, tambin a proveerlas de los fondos econmicos
necesarios para su mayor difusin social.
Esos y otros referentes similares de autoridad ponen instru-
mentos muy valiosos a disposicin de las reivindicaciones cursadas
desde esta ltima versin de la sociolingstica. Cuando se censura
la inexistencia de programas en lenguas materna para los hijos de
los inmigrados, ahora no solo se apela a un principio de bonhoma
tica, de solidaridad con los que han llegado de fuera, de altruismo
cultural. Al mismo tiempo se denuncia el incumplimiento que su-
pone de las libertades recogidas en los textos anteriores: se impide
el derecho a educar a los hijos conforme a la libre eleccin de los pa-
dres, se vulnera la libre expresin en lengua materna, no se protege
la cultura de una minora, etc.
Para enarbolar con mayor ecacia todas esas banderas, todas
esas demandas, no se ha desatendido la experiencia, ya bastante
considerable, que han ido acumulando los movimientos cvicos y
sociales durante todos estos aos. Hay que reconocer que estos so-
NDICE INICIO CAPTULO
115
IV. LOS DERECHOS HUMANOS LINGSTICOS
ciolingistas han solido desterrar cualquier sombra de ingenuidad,
no por sinnima de bonancible entusiasmo, maniestamente poco
resolutiva. Los derechos lingsticos han compilado algunos vol-
menes seeros en la produccin sociolingstica que ha clausurado
el siglo y el milenio, pero sobre todo han trascendido con mucho
los limitados cenculos de la vida acadmica, en pos de foros que
les permitiesen acceder a una impronta social en verdad resonante
y con eco. Los escenarios entre los que ha discurrido este nuevo
captulo de la sociolingstica aplicada hay que rastrearlos en los
portales de Internet, en los congresos de enorme difusin, en los
informes a organismos nacionales e internacionales, en la partici-
pacin activa en la prensa, en la colaboracin con organizaciones
no gubernamentales o en las campaas de sensibilizacin ciudada-
na. De momento en su haber gura el haber nutrido un estado de
opinin muy sensible a las cuestiones lingsticas entre los ciuda-
danos. Hoy cualquiera de nosotros, sin dedicarse profesionalmente
al estudio de las lenguas, tiene una opinin ms o menos formada
acerca de cmo han de convivir las lenguas, de su valor como testi-
monio cultural, de la legitimidad de mantenerlas con una vitalidad
aceptable o de lo necesario que es acudir a expertos para solventar
con xito todas esas cuestiones. Admitiendo de antemano todas las
precauciones que se consideren oportunas al respecto, no me resis-
to a juzgar en trminos optimistas una sensibilizacin de tales ca-
ractersticas. Aun aceptando que las opiniones comunes no siempre
resultan provechosas para la tarea cientca, en esta ocasin pro-
pician un respaldo social, no estruendoso pero s maniesto, que
aporta el mejor aval para desarrollar una planicacin lingstica
ecunime, tolerante, amalgamadora y no beligerante con otros pue-
blos, otras culturas y otras lenguas.
He de reconocer que el escritorio se me ha complicado. No s si es
ms lcito, ms fcil o ms despreocupado desenvolverse slo entre
libros o incluso, en el supuesto ms extremo, siguiendo el libre de-
curso de nuestra inspiracin terica. El mero hecho de descender
a la realidad concreta comporta sus riesgos, entre los que pronto
descuella el de que la heterogeneidad de esa realidad resulta difcil-
mente asequible a primera vista, mucho ms todava cuando pre-
tendemos moldearla, o reconducirla, en alguna medida. Adems,
hemos de ser conscientes de que nos desenvolvemos en un rgimen
distinto de propiedad de la tierra. Sobre las teoras, las especula-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
116
ciones y las estructuras apriorsticas poseemos escritura secular de
propiedad profesional. La realidad lingstica, sin embargo, es te-
rreno comunal, pertenece a la sociedad en su conjunto, a todos y ca-
da uno de sus componentes. Para gestionarla precisamos autoriza-
cin previa, aunque sea en forma tcita, y por descontado hemos de
acometer esa tarea desde una slida conanza del resto del colecti-
vo social que habitamos. Si todava no disponemos de ella, en todo
caso hemos de granjernosla. A veces tengo la sensacin de que la
lingstica aplicada tiene una tarea previa e imperiosa: convencer al
resto del tejido comunitario de su conveniencia, de su utilidad, por
momentos perentoria. En ello estamos, yo dira que cada da con
ms lingistas implicados.
NDICE INICIO CAPTULO
117
V

ltimos modelos de gestin de la vida de
las lenguas: la ecologa lingstica
Hubiera sido ingenuo desaprovechar tan favorable clima social para
no proponer modelos alternativos de planicacin y gestin lings-
ticas que descansaran en la defensa activa de esos derechos. Inclui-
da entre las aportaciones tericas de ltima generacin, la ecologa
lingstica se ha comprometido con ello, aportando una formula-
cin muy trabada de algunos aspectos dinmicos que, si bien no ha-
ban sido radicalmente desatendidos por los sociolingistas prece-
dentes, tampoco haban recibido la sistemtica atencin que ahora
se les dispensa.
V.1
EL PARADIGMA CIENTFICO DE LA COMPLEJIDAD Y LA
LECTURA ECOLGICA DE LA REALIDAD LINGSTICA
Para llegar a esa nueva perspectiva de planicacin, la ecologa lin-
gstica ha optado por un sendero terico trabado, denso y de re-
ciente formulacin en el panorama cientco contemporneo. En
sentido amplio, la propuesta ecolgica ocupada de la vida de las
lenguas se inscribe dentro de las lindes de un marco ms amplio,
el que ha incorporado la Teora de la Complejidad a la explicacin
de los fenmenos lingsticos. Como es sabido, y tampoco aqu es
lugar para extenderme en ello, dicha formulacin nocional sostiene
que los sistemas complejos estn integrados por muchos agentes in-
dependientes. Dichos agentes interactan de manera muy diversa,
aunque no inconexa. Para aproximarnos, tanto a ellos como a los
NDICE
LA DIVINIDAD POLGLOTA
118
vnculos que mantienen entre s, ser preciso adoptar una perspec-
tiva de la complejidad. En sntesis, ese enfoque propugnara eco-
logizar todo fenmeno observado por la ciencia. Ecologizar sig-
nica en esta ocasin inscribir cada uno de esos fenmenos en su
correspondiente contexto. Las relaciones que mantendran ambos,
el contexto y el fenmeno, quedan sintetizadas en la metfora del
holograma que propuso Bohm en 1988 y que, de alguna manera,
ha sido un modus explicandi para todas las corrientes, lingsticas
incluidas, que se han inclinado por este paradigma cientco. Un
holograma viene a ser un registro fotogrco de las ondas de luz
procedentes de un objeto. Entre sus caractersticas denitorias des-
taca la capacidad que tiene cada una de sus partes para almacenar
informacin sobre el resto del conjunto. De esa manera podemos
decir que cada ngulo desde el que nos aproximamos al holograma
muestra un aspecto del objeto, a la vez que condensa el resto del
mismo. Todo ello tiene repercusiones de enorme envergadura sobre
el concepto y la praxis cientcos. Bohm rehuye el orden explica-
do, sustituyndolo por el orden implicado. El explicado, en el que
hasta ahora se habra desenvuelto la tradicin cientca, ubica cada
elemento en su regin y fuera de las correspondientes a los dems
objetos, o en su caso a los dems elementos del sistema que se halle
sometido a estudio. As pues, diseccionamos, ordenamos y clasica-
mos cada cosa en su sitio, en su correspondiente cajn estanco. En
el implicado, por el contrario, todo est dentro de todo, cualquier
elemento remite a los otros, a la totalidad. En esta ocasin Bohm
acude a varios ejemplos, entre ellos el cine. Los fotogramas de una
pelcula, de acuerdo con el orden explicado, conformaran una se-
rie de negativos independientes, sin conexin. Tomaremos la cinta,
la extenderemos sobre una mesa, diseccionaremos cada uno de sus
fotogramas y luego, para concluir con nuestras pesquisas, procede-
remos a clasicarlos: aquellos que solo contengan paisajes por un
lado, por otro los que incluyen personajes, dentro de stos diferen-
ciaremos cuando estn dentro de casa y cuando estn en la calle, y
as sucesivamente. Claro que todas esas operaciones nos garantizan
que no veremos la pelcula. Solo tendremos cabal conocimiento de
ella cuando la concibamos como una secuencia implicada, como
una sucesin en la que todo est interconexo. Lo que interesa ahora
al cientco no es la estructura permanente, esttica e inmutable,
sino todo aquello que goza de esa continuidad momentnea, conde-
nada a deshacerse tarde o temprano para, por ltimo, transformar-
se irremediablemente. Cualquier transformacin conlleva per se un
NDICE INICIO CAPTULO
119
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
momento de crisis, una prdida de algo establecido para adquirir el
estatus de algo nuevo y distinto. En la idea de transformacin viaja
implcita la de reubicacin de los objetos. Dotados de nuevas carac-
tersticas, stos modican sus relaciones con todo cuanto hasta esos
momentos los haba rodeado, estableciendo por ltimo un mapa de
conexiones distintas, tambin recin estrenadas. En trminos ms
tcnicos vendramos a decir que se opera desde un nuevo concepto
de dinamicidad, concebida a partir de ahora como un holomovi-
miento, de acuerdo con ese parmetro de movimiento del Todo que
contiene cada Parte.
El nombre elegido para identicar en sociedad todo ese conglo-
merado de ideas ha sido el de Perspectiva de la Complejidad. Hacia
ella han acudido aportaciones muy variadas que van desde la Fsica
Cuntica hasta diversos modelos tericos como los que dan cuenta
de las Catstrofes, los Sistemas Ecolgicos o el Caos. La Perspecti-
va de la Complejidad apuesta por una lectura netamente holstica
de los fenmenos propios de la actividad cientca. Para acometerla
acude a herramientas variadas, tales como algunos instrumentos
matemticos desarrollados en inteligencia articial, la organizacin
cerebral segn redes neuronales o la ya referida observacin de los
entornos dentro de los que estn inscritos los objetos. Tanta dis-
persin en sus ancestros tericos no rehuye la formulacin de un
marco nocional nico. Desde ese marco compartido se establecen
tres notas fundamentales para caracterizar cualquier sistema com-
plejo: su autoorganizacin espontnea, su adaptabilidad y su per-
manente ubicacin al borde del caos. Mediante tales sistemas, por
consiguiente, ser factible dar cuenta tanto de fenmenos natura-
les (evolucin de las especies, movimientos ssmicos, etc.), como de
otros concernientes a las ciencias del hombre (cultura, economa,
arte, lenguaje).
Trasportando ese equipaje nocional al supuesto lingstico,
observamos que ste acta mediante reglas equivalentes a las de
otros sistemas complejos. En efecto, es posible postular que las len-
guas no solo forman parte del entorno sino que, de alguna manera,
ese entorno ha penetrado hasta su interior, terminando por ahor-
marlas. sta ha sido una conviccin antigua en al menos una parte
notable de la tradicin lingstica. La actual perspectiva de la com-
plejidad viene a rescatar, si no del olvido, s de un injusto ostracismo
toda la corriente lingstica que cay en desgracia tras la hegemo-
na estructuralista. Marginal en esta ocasin no es sinnimo de
exigua. Por ella deslaran desde los pioneros que percibieron con
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
120
nitidez el fuerte vnculo que una a las sociedades con las lenguas
(Meillet) o las primeras escuelas que rastrearon sistemticamente
en ello (Meschaninov, Reznikov o Snegirev, entre otros autores so-
viticos), hasta quienes concibieron el signo lingstico desde pa-
rmetros ideolgicos (Bajtn), pasando por la andadura inicial de
la antropologa del lenguaje norteamericano (Boas). Hablamos de
autores con obras de autntica envergadura fechadas, como mucho,
en los aos 30 del siglo XX. Tan longevo peregrinaje cientco da fe
de dos cosas: una, lo costoso y prolijo que ha resultado desplegar
modelos dinmicos en lingstica; otra, lo acendrado de stos en
el seno de la lingstica que recibe el presente milenio, a pesar del
pertinaz predominio acadmico de otras corrientes.
Por otra parte, el lenguaje tambin admite discriminar cuali-
tativamente los rdenes, en la lnea que propona Bohm. El explica-
do separara sus elementos, nos permitira agruparlos, ordenarlos
y clasicarnos. Vendra a ser el transitado con mayor comodidad
por los lingistas eles al paradigma esttico, fundamentalmente
por la mayor parte de los estructuralistas y no pocos efectivos de
la gramtica generativo-transformacional. Pero los fenmenos lin-
gsticos solo adquieren real signicacin y pertinencia gracias a su
orden implicado, cuando nos muestran cmo los componentes de
la maquinaria lingstica propician la interaccin humana. Esa con-
viccin, recubierta ahora de perspectiva lingstica de la compleji-
dad, viene a coincidir con el grueso de las posiciones mantenidas
desde la lingstica dinmica. Quiz no coincidan ni la caligrafa ni
el papel sobre el que han escrito sus inquietudes; s, desde luego, el
espritu que anim a unos y a otros.
Sucede que la recepcin lingstica de esa perspectiva alguna
vez, no siempre, ha convertido los instrumentos en objetos descrip-
tivos. Tal ha sucedido cuando hemos interpretado la caotologa lin-
gstica como un mero uso de clculos estadsticos singulares para
describir fenmenos lingsticos. Tampoco voy a insistir en algo
que acabo de apuntar hace solo un instante. Baste recordar que la
Perspectiva de la Complejidad se nutre, entre otros instrumentos,
de modelos matemticos. Siempre y cuando los lingistas recurra-
mos a ellos como tales, como instrumentos, nuestra opcin tampo-
co resultar novedosa o desconocida en otras disciplinas. Los pro-
blemas delicados empiezan cuando consideramos que esas aplica-
ciones estadsticas desarrollan hasta agotarlo el rendimiento de la
Perspectiva de la Complejidad dentro de la lingstica. Por supues-
to que no toda la estadstica desarrollada en esta lingstica de la
NDICE INICIO CAPTULO
121
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
complejidad cae en semejante desliz, aunque s parte de ella. Como
veremos de inmediato, fuera de la estadstica, la complejidad y sus
derivados tericos han dejado otras semillas lingsticas ms que
sugerentes. Los apresuramientos, las reducciones poco justicadas,
son hasta cierto punto compaeros inevitables de viaje en todo mo-
mento cientcamente embrionario. Ahora bien, con imprecisiones
incluidas cuando las hubo, esas contribuciones pioneras, antes que
nada, se han hecho acreedoras de nuestro mayor reconocimiento,
toda vez que han mostrado la accesibilidad de la senda que esta-
ban abriendo. Una vez coronada esa tarea, nuestro mayor reconoci-
miento tal vez radique en no reproducir sus limitaciones para pro-
fundizar convenientemente en el trasunto de su propuesta. A ello
parecen estar empezando a consagrarse algunos lingistas, cada
vez ms proclives a adoptar una perspectiva global que, en el fondo,
parece latir en el mismo concepto de complejidad. La ecuacin que
manejan estos lingistas es impecable y, cuando menos en aparien-
cia, difcilmente rebatible. La ciencia contempornea en su conjun-
to se dira que est de mudanza apresurada, a la vez que intensa.
Los cimientos de la mecnica cuntica convencional se tambalean
al descubrirse que los parmetros de la naturaleza no se mantienen
constantes a partir de cierto nivel subatmico. Otro tanto sucede
con los agujeros negros en el mbito macrofsico. Continuamente
predicamos una construccin catica del universo, solo predecible
con restricciones de envergadura. Nos vemos forzados a admitir
que los resultados de la observacin no son uniformes, que ensam-
blan fractales, que dependen de la lente empleada para mirarlos. Si
toda la ciencia ms reciente camina en esa direccin, no hay moti-
vo aparente para negarle a la lingstica al menos la posibilidad de
adherirse a ella. Mxime cuando esa posibilidad se refrenda de in-
mediato a la ms mnima y modesta incursin que hagamos por su
vida cotidiana. Incluso las reglas ms paradigmticamente jadas
por la tradicin gramatical, siempre terminan encontrando un pun-
to de fuga, un resquicio de impredecibilidad que mueve a ese caos
en el que la ciencia contempornea parece haber encontrado uno de
sus grandes instrumentos explicativos. A propsito J. Calvo, uno de
los ms slidos introductores de estos planteamientos en Espaa,
menciona el ejemplo en verdad sintomtico de la preposicin a y
sus condiciones de uso obligatorio entre el verbo y el objeto directo
en espaol. A pesar de que las reglas son extraordinariamente jas
y conocidas, aclara que no han podido ser sometidas a una progra-
macin informtica, lo que ilustra las cuotas de caos que pueden
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
122
merodear, incluso por las parcelas ms estables y predeterminadas
de una lengua. Ni que decir tiene que, a medida que nuestra lente se
ocupa de objetos lingsticos menos subatmicos y ms macro-
fsicos, aumenta sintomticamente la cuota de impredecibilidad.
Sea una frase como
(1) La pluma qued sobre el escritorio
susceptible de recibir, si no innitas, cuando menos mltiples inter-
pretaciones y un haz de connotaciones difcil de acotar. Para Max
evoca un pasado que nunca ha sabido solventar, que lo persigue,
quiz no de manera psictica, aunque s harto pertinaz, infatigable
y constante. Un buen da se cans de ser incapaz de nalizar la p-
gina en blanco que haba empezado en un tiempo indenidamente
pasado. Simplemente, huy de su escritorio, por no reconocer que
hua de s mismo. Desde entonces suea con una pluma que se des-
hace del capuchn, camina sola desde un escritorio hasta su cama,
le abre las sbanas, se enrosca en su mano y lo impele a escribir en
cualquier sitio, por las paredes, en el suelo, en la ropa, en los co-
ches aparcados en la acera, y escribe, y escribe sin gastrsele nunca
la tinta, intentando recuperar el tiempo denitivamente perdido.
Cuando despierta va a su habitacin de trabajo. El escritorio lo que-
m hace aos en una hoguera de San Juan y la pluma, la pluma
la lleva siempre consigo, en el bolsillo del pantaln, aunque desde
entonces ha sido incapaz de abrirla una sola vez. Un da, sin venir a
cuento, le cont sus quebraderos de cabeza a su amiga Toi. Como
de costumbre, se preocup muchsimo por Max, lo mir tiernamen-
te, y prosigui sin comprenderlo en absoluto. A ella alguna vez se le
descompone el plumero al pasarlo por el escaparate de la carnicera
en la que trabaja. El suceso no le ha dejado secuelas aparentes. Para
los sobrinos de Max las plumas son cosas de aves. Ellos conciben la
escritura como un ejercicio bsicamente fsico y destructivo, bien
de la punta de un bolgrafo, bien de un teclado. En ambos casos el
mpetu con el que se ejercitan estos singulares aprendices de escri-
ba terminar dejando maltrechas sus herramientas de aprendizaje.
Su to les ha contado que hubo un tiempo en que se escribi con
pluma, pluma de verdad, de pjaro, mojada en un tintero, despacio y
majestuosamente. To Max cuenta esas cosas, que si l lo dice hasta
sern verdad, por el tiempo que pasa leyendo libros de seores muy
antiguos, muy serios, mirando invariablemente con cara aigida.
Nunca han sospechado, en todo caso, que to Max jams intent
NDICE INICIO CAPTULO
123
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
escribir nada con esas plumas. La que alguna vez les ha mostrado
no es de ave, lleva la carga incorporada, una botellita pequea que,
convenientemente activada, podra ser empelada para proyectar
misiles de tinta sobre objetos tan diversos como el perro de su veci-
na, la ropa colgada en el tendedero o el escurreplatos de su madre.
Por fortuna para la paz domstica de la hermana de Max, s, la frase
admite mltiples interpretaciones, y cada hablante desconoce la in-
mensa mayora de las que no le son propias.
Retornando a Julio Calvo, tambin destaca varios paralelismos
ciertamente estrechos entre algunos supuestos clsicos sobre fracta-
les y la realidad lingstica, todo lo que abundara ms si cabe en es-
ta direccin hacia la que estamos apuntando. A propsito menciona
las secuelas que sufrira una barra sucesivamente segmentada, con-
forme a la descripcin del suceso que propone Cantor. Si una recta
de dimensin 1 va recibiendo sucesivos bocados en su centro, y en
el de las partes segmentadas mediante tal procedimiento, nalmen-
te no llega al conjunto plenamente vaco, a la dimensin 0, sino a un
especie de polvo, algo superior al 0, aunque carente de la consisten-
cia que le permitira considerarlo como una recta. Al igual que el
polvo de Cantor, el lenguaje humano admite una oscilacin del cero
hasta el innito en la resolucin de una misma tarea comunicativa.
Es lo que separa la respuesta parca de la verborrea, la opcin sint-
tica de la ampulosa extensin verbal. Casi con toda certeza, si en
uno de esos das infernales de migraa constante a Max le pregunta
un camarero por el primer plato del men, con suerte escuchar un
seco y breve gazpacho. Zacaras, Zaca para los amigos, ha viaja-
do por medio mundo durante media vida. La restante, prematura-
mente jubilado, la ha consagrado a recordarla, y cuenta incansable,
infatigablemente, una y otra vez, sus andanzas por ac, all y acull.
A veces coincide con Max y, si no hay ms remedio, incluso comen
juntos. Que se sepa, nunca ha padecido migraas, pero en el caso de
que no hubiera sido as, nada en este mundo le habra impedido res-
ponder a la misma pregunta sobre el primer plato del men con una
frmula algo ms extensa y explicativa para aludir a esa sopita fra,
ms propia de verano que de otra cosa, aunque aqu la preparamos
todo el ao, muy rica, que bsicamente est compuesta de.
As las cosas, el entorno resulta capital para determinar la
exacta catalogacin de los fenmenos lingsticos. De momento, la
nocin de entorno que manejamos es amplia y abarcadora, cubre
aspectos fsicos (el medio en el que las lenguas ejercen como veh-
culos de comunicacin), psquicos (las neuras de Max) o incluso el
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
124
modo en que estructuremos la secuencia lingstica. Para ilustrar
este ltimo particular Calvo propone que acudamos a los fonemas,
a la materia sonora de las lenguas responsable de la signicacin. Si
comparamos las slabas que contienen palabras como lavo, lazo,
levo, lava o pavo, sus slabas solo discriminan signicados en
la medida en que entran en combinaciones contextuales diferentes.
La secuencia la- no vara en lavo, lava y lazo que, sin em-
bargo, transportan tres signicados claramente discriminables. De
modo anlogo, cualquiera de las otras slabas admite otras posibles
combinaciones. As encontraramos -vo en lavo y en pavo,
pero tambin en clavo, eslavo o bravo. De ese modo, aprove-
chando las posibilidades estructurales de los fonemas de una len-
gua, cada palabra concreta congura un entorno singular que acota
el contenido exacto que transporta. Algo similar ocurre cuando la
acepcin de entorno se concentra en el marco de nuestra actividad
lingstica. La multiplicidad de opciones que nos ofreca la pluma
depositada sobre el escritorio, se focaliza si sabemos que pertenece
a un joven que esa maana ha salido apresuradamente rumbo a su
instituto donde tena una prueba de latn a primera hora.
V.2
ALGUNAS CONCRECIONES DE LA COMPLEJIDAD EN
LINGSTICA: LAS DOS ORILLAS ECOLINGSTICAS
La ecologa lingstica surge de ese caldo de cultivo terico y, de
entre todas las vertientes lingsticas de la complejidad, quiz sea
la que mantiene vnculos ms estrechos y evidentes con la tradi-
cin dinmica inmediata. Como modelo holstico que pretende
explicar el fenmeno lingstico, sus intereses prioritarios giran
en torno a las realizaciones contextuadas de las lenguas, en cmo
el entorno determina nuestras actuaciones lingsticas, en cmo
nuestro ejercicio de la capacidad telrica del habla est condiciona-
do por el ambiente sociocognoscitivo entre el que nos desenvolve-
mos o por nuestras intenciones al comunicar con otros individuos.
En ltimo trmino, la perspectiva ecolgica aspira a propiciar una
respuesta explicativa para el fenmeno de la comunicacin lings-
tica, dando como notas denitorias su carcter multidimensional
y su dinmico.
NDICE INICIO CAPTULO
125
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
Claro que hay muchas maneras de llevar a la prctica esos
principios generales y, como no poda ser menos, hallamos varias
acepciones de ecologa lingstica que, en todo caso, me atreve-
ra a agrupar en torno a dos grandes familias. De un lado, la ver-
sin ms apegada al ncleo epistemolgico de la complejidad con-
cibe el lenguaje humano como un sistema abierto y codependiente.
La recurrencia que existe entre lenguaje y contexto desembocara
en una gama vasta, cuantiosa, de actuaciones en las que el lengua-
je discurre a travs de toda la cotidianidad social, al tiempo que la
vertebra. S que he insistido varias veces en ello. Tampoco est de
sobra recordarlo otra ms. Nos hemos instalado, por tanto, en cam-
pos no tan distintos de los frecuentados por otras corrientes ante-
riores, como la sociolingstica interaccional, la pragmalingstica
o la gramtica del texto, esta ltima en lo concerniente al anlisis
de sus componentes ms externalistas. En su da, esos modelos lin-
gsticos estuvieron plenamente persuadidos de que el gran logro
que estaban aportando consista en haber descubierto la dimensin
del lenguaje en uso. Sin negar que en trminos relativos fue as, que
sus planteamientos les permitieron adentrarse en parcelas hasta en-
tonces poco menos que insospechadas, cabra en todo caso pregun-
tarse cul es el lenguaje fuera del uso, si realmente es imaginable un
lenguaje real carente de uso. Por descontado, la respuesta solo pue-
de ser negativa y, adems, sin matices de ninguna clase. El lengua-
je y las lenguas laten mientras los seres humanos interactan con
ellos y mediante ellos. As debi percibirlo el Turkana Boy, el es-
criba mesopotmico, los contemporneos de Nebrija, Max y, antes
que todos ellos, la propia evolucin que nos desarroll esa enorme
facultad. En la Noche de los Tiempos hemos recurrido al lenguaje
para advertir de la proximidad de predadores, para tramar embos-
cadas que los alejasen, para cortejarse cara a cara, para transmitirse
las tcnicas constructivas de los primeros utensilios que fueron ca-
paces de fabricar los humanos o para organizar sus largos despla-
zamientos trashumantes. Lo siguieron utilizando para invocar a los
dioses, disponer el orden de sus guerreros en las batallas, consignar
sus saberes o narrarnos los acontecimientos de sus vidas. Lo segui-
mos utilizando para conocerlos a ellos a partir del momento en que
nos legaron escritura, para transmitirnos conocimiento como ellos,
pero tambin para comprar una barra de pan, facturar nuestro
equipaje en un mostrador del aeropuerto, leer las instrucciones de
un televisor nuevo o mostrar nuestra condolencia a una amiga que
acaba de perder repentinamente a su padre. Precisamente porque
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
126
han de cumplir con esos y otros cometidos, las lenguas en parte
han de acomodarse forzosamente a ellos. De ese modo especializan
sus formas de cortesa, unican su diversidad ortogrca al objeto
de hacerse inteligibles para todos los usuarios de una misma lengua
o, entre otras tareas, difunden patrones de prestigio a los que acu-
dir en situaciones de etiqueta social.
La segunda gran acepcin cientca de la ecologa lingstica
en realidad condensa la implicacin mutua entre la que viven el len-
guaje y su contexto. Ese punto de condensacin queda situado en
aquella parcela que remite a la capacidad de las lenguas para reejar
un medio y, en consonancia con ello, ensamblar los correspondien-
tes esquemas particulares de pensamiento. Nada del trasfondo que
sustenta esas ideas resulta por completo desconocido en la tradicin
lingstica. La sombra de Sapir y de Whorf, de sus planteamientos
sobre el relativismo lingstico, planea sobre esta nueva mutacin
de la lingstica nisecular. Esa segunda opcin de lectura ecol-
gica del lenguaje precisamente asume como dato el grueso de la hi-
ptesis del relativismo lingstico. Segn sta, entre las lenguas y el
entorno se registra una inuencia con grados variables de determi-
nismo que, en todo caso, siempre ahorma las lenguas en funcin de
la realidad circundante. Por ello, las lenguas son simultneamente
grandes maquinarias de procesamiento de la realidad e, intrnseca-
mente conectado a ello, potentes generadores de cosmovisiones, no
exactamente equivalentes entre s. Las lenguas ejercen de cmara
fotogrca que retiene la realidad en nuestras mentes. La Huma-
nidad dispone de muchos modelos de cmaras para registrar lin-
gsticamente el medio. Varan las velocidades que desarrollan, los
ltros que aplican, unas digitalizan la imagen y otras no, las hay
completamente automticas, frente a las clsicas manuales, vara la
sensibilidad a la clase de pelcula, algunas preeren el blanco y ne-
gro, aunque la mayora se inclina por el color De esa manera, aun-
que de todas ellas se obtienen fotografas lingsticas, nunca son
intercambiables al cien por cien. Tal disgregacin, en todo caso, su-
fre sus restricciones. Siguiendo el espritu de la hiptesis, diramos
que cada pueblo, cada pas, aplica una rme poltica autrquica en
la fabricacin de esos artefactos. Dentro de sus dominios sociopol-
ticos y culturales solo sern empleadas las cmaras lingsticas de
fabricacin nacional. De ello se sigue una fehaciente homogeneidad
en los lbumes lingsticos de sus ciudadanos, sin duda un elemen-
to de suma utilidad para establecer lazos de cohesin dentro de la
comunidad, para fortalecerla espiritualmente. En la medida en que
NDICE INICIO CAPTULO
127
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
estos tericos consideran que cada pueblo dispone de su propia len-
gua, gracias a la singular relacin de sta con su correspondiente
entorno, disfruta tambin de una cosmovisin propia.
Aun siendo determinante el andamiaje terico que sostiene el
edicio de esta lente ecolgica para la observacin de los fenmenos
lingsticos, conviene subrayar de antemano que persigue objetivos
eminentemente prcticos, aplicados en la ms pura acepcin del
trmino. Con independencia de cul haya podido ser su gnesis dis-
ciplinar, fundamentalmente interesa ensamblar un programa de ac-
tuacin para preservar ese maridaje, ese orden natural que conecta
el entorno, la cultura y las lenguas; orden y maridaje que, ocioso es
aclararlo, se perciben como seriamente amenazados en las actuales
coordenadas sociopolticas y culturales del mundo contemporneo.
Desde esos presupuestos, la lingstica ecolgica evala la situacin
lingstica del mundo contemporneo, obteniendo un diagnsti-
co base que discrimina entre lenguas mayoritarias y minoritarias.
Las primeras, hegemnicas, capitalizan los espacios comunicativos
internacionales. Son, por lo dems, uno de los instrumentos privi-
legiados a los que recurre esa Globalizacin tan caracterstica de
nuestro tiempo. Las segundas, subordinadas, discurren en espacios
sociales cada vez ms acotados. Por ello corren el riesgo de ser re-
ducidas a su mnima expresin comunicativa, cuando no de des-
parecer en un plazo ms o menos mediato. A la vista de todo ello,
propone alternativas a la actual regulacin de la convivencia entre
lenguas. Lejos del cainismo cultural que supone el constante peli-
gro que acecha a las lenguas minoritarias, aboga por un escrupu-
loso mantenimiento de esa relacin que vincula a toda lengua con
el medio entre el que se desenvuelve. De esa manera reivindica el
derecho de todo pueblo a mantener el isomorsmo entre su lengua,
su realidad fsica y sus patrones de procesamiento mental del mun-
do. En la prctica ello implica, directa o indirectamente, renunciar
a parte de la Globalizacin, si no cuestionarla en su conjunto. To-
dos esos hechos, ms sus lecturas y potenciales relecturas, destapan
asuntos de autntica enjundia. Sobre ellos volver de inmediato con
mayor detenimiento.
Antes quisiera cerrar la cuestin que estamos considerando.
Como se ve, aunque los orgenes sean los mismos, el alcance y los
objetivos de cada una de estas dos acepciones cientcas se me
antojan sustantivamente diferentes. A n de discriminarlas con
cierta comodidad, de ahora en adelante reservar para la prime-
ra de ellas el trmino ecolingstica, en tanto que para la segunda
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
128
encuentro ms pertinente referirla como lingstica ecolgica. Ese
ejercicio discriminador, por ms que est basado en una realidad
cientca contrastada, tampoco deseara que cerrase la puerta al
trnsito de una a otra orilla ecolingstica. En denitiva, uno es
el marco ecolgico entre el que discurre la existencia social de las
lenguas, aunque sean mltiples las opciones que perlemos pa-
ra interpretarlo. Ms bien querra subrayar la virtualidad de ese
trnsito o, mejor, la existencia de dos fases de indagacin cient-
ca: una, la ecolingstica, descriptiva y analtica, encargada de dar
cuenta de cmo se produce esa interconexin entre lenguas y en-
torno; otra, la lingstico-ecolgica, aplicada y vindicativa, consa-
grada a proponer planes alternativos de intervencin en funcin
de los resultados obtenidos de la fase anterior de anlisis. Lo que
me parece decisivo resaltar es que hemos de aceptar la posibilidad
terica de que no todo diagnstico ecolingstico haya de terminar
en la propuesta de actividades que restaen el equilibrio ecolgi-
co-lingstico roto, Primero habr de documentarse si el equilibrio
como tal existe y, en caso armativo, si est o no roto. Al menos de
partida, no siempre la relacin entre lenguas y entorno ha de con-
ducirse por derroteros perniciosos o lesivos para las lenguas, sus
culturas y, en denitiva, los hablantes que las emplean. Un anlisis
ecolingstico de la situacin Suiza, donde tan idlicamente convi-
ven desde hace tiempo francs, alemn e italiano, como es obvio,
no conducir a propuestas de intervencin lingstico-ecolgica, o
cuando menos, no a las ms drsticas.
V.3
LA INTERPRETACIN LINGSTICO-ECOLGICA
DE LA REALIDAD LINGSTICA
A la vista de algunos asuntos que acabo de comentar, no nega-
r que la lingstica ecolgica destila un cierto catastrosmo, si no
radical, tendencial como mnimo. De hecho, la inmensa mayora
de sus propuestas de intervencin sobre la vida social de las len-
guas evocan esa losofa, esa posicin ante los problemas lings-
ticos de nuestro tiempo. Bien es verdad que ese catastrosmo est
en gran medida abonado por una realidad poco halagea, som-
bra por momentos y que, ciertamente, invita a la ms fatdica de
NDICE INICIO CAPTULO
129
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
las preocupaciones. No hay acuerdo sobre cuntas lenguas se en-
cuentran en la actualidad amenazadas. Solo sabemos que son mu-
chas, sucientes de todos modos para preocuparnos severamente.
Carme Junyent apunta que en la actualidad convivimos con ms
de 2.000 lenguas que ya no se transmiten y que, por lo tanto, es-
tn en la funesta antesala de la inmediata extincin. Otras fuentes
sin embargo llegan hasta las 4.000, o incluso las 6.000. No se me
oculta que la oscilacin de cifras puede blandirse como sinnimo
de poca solidez en estos argumentos, incluso como atenuante de la
alarma que ha cundido entre numerosos sectores sociales ante tal
situacin. El optimismo irreexivo y obtuso supongo que tambin
ser un derecho. Para m, de todas formas, el menor de los supues-
tos anteriores 2.000 ni ms ni menos se me antoja sencillamen-
te sobrecogedor. Adems, no creo que lo discutido sea tanto una
cuestin de cifras, como de talante. Una sola lengua amenazada
debera bastarnos para encender las pertinentes luces de alarma
ante el hecho en s: destruir parte de nuestra herencia comunica-
tiva, acunada durante milenios. Desde ese supuesto menor, siguen
siendo muchas, muchsimas, demasiadas lenguas en peligro, su-
cientes como para alentar una radiografa sombra y poco halage-
a de la salud lingstica del mundo. Mxime cuando, en principio,
no se vislumbra un horizonte inmediato ms bonancible para esas
y otras lenguas en situacin ligeramente mejor. Los expertos cal-
culan que durante la centuria que acabamos de inaugurar desla-
rn por ese letal corredor aproximadamente el 90 % de las lenguas
todava hoy empleadas.
Tan devastador proceso, tambin conocido como glotofagia,
antes que a nadie, por supuesto, afecta a sus hablantes, en la me-
dida en que corren el ms que presumible riesgo de verse privados
de uno de los principales seuelos culturales recibidos en el hogar
materno. A la vez, no deja de implicarnos a todos, en la medida en
que se est dilapidando parte de un patrimonio comn, del que en
ltimo trmino es propietaria la Humanidad entera.
Son diversos, inquietantes y lingsticamente voraces los agen-
tes responsables de tal situacin, si bien la lingstica ecolgica sa-
bemos que orienta su dedo acusador hacia la homogeneizacin so-
ciocultural que el mundo actual vive con tanta intensidad. Algunas
de sus manifestaciones ms genuinas tendran la responsabilidad
directa de la estandarizacin que anega todo lo que cae fuera de
sus parmetros de aparente normalidad globalizadora. Las lenguas
no son una excepcin en ningn sentido: tambin cuentan con su
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
130
patrn estandarizador, con sus lenguas seuelo de esa aspiracin
convergente de nuestro mundo, y, en el inevitable contrapunto, con
lenguas que pugnan por desasirse del rol marginal que se les asigna
desde esa nueva distribucin del mundo. Como otros desheredados
de la Globalizacin, esas lenguas ausentes de la hegemona global
sufriran los envites uniformadores de rodillos tan contundentes
como los simblicamente empuados desde la prensa, la tenden-
cia a la concentracin demogrca en las urbes, el pertinaz mono-
lingismo que fomentan los estados modernos o, entre otros, los
movimientos migratorios y sus repercusiones en todos los rdenes
sociales y culturales. Esta nueva savia glotofgica vendra a engro-
sar las huestes de otros factores, ya veteranos en la persecucin de
lenguas, como los exilios provocados por las polticas represivas de
los regmenes dictatoriales o los conictos blicos, grmenes inde-
fectibles de disporas que conllevan el consiguiente desarraigo lin-
gstico de sus hablantes.
El potencial lingsticamente devastador de stos y otros he-
chos similares discurrira entre dos polos que marcan, respectiva-
mente, el mximo de peligro (pasivo) y el mximo de peligrosidad
(activa). Me estoy reriendo, en el primer supuesto, a nuestras ya
conocidas minoras lingsticas, a las lenguas escasas en nmero
de hablantes que intentan no zozobrar entre los grandes idiomas
internacionales y, en el segundo, a las nuevas unidades polticas de
corte transnacional. Estas ltimas viajan acompaadas por la sem-
piterna sospecha de que las unicaciones sociales, econmicas y
polticas que propugnan, a corto o medio plazo, terminen proyec-
tndose hacia el orden lingstico. De ser as, se teme que favorez-
can dinmicas, ms que monolinges en sentido estricto, proclives
a una signicativa reduccin de la diversidad lingstica preexisten-
te a su aparicin. Para prevenir que ello ocurra, sera conveniente
que las lenguas minoritarias mantuviesen rme y estable su base
territorial, factor sin el que aumentan vertiginosamente todas las
amenazas que se ciernen sobre ellas.
A la vista de tal problemtica, la propuesta que lanza la lin-
gstica ecolgica llama a las al lingista para que contribuya a
la defensa activa del plurilingismo, en lo que constituye una op-
cin cientca en primera instancia, pero sin duda tambin tica e
ideolgica en ltima. La ms inmediata manifestacin de esta mi-
litancia, como no poda ser de otra forma, queda plasmada en la
propuesta de una losofa planicadora para las lenguas, capaz de
conjugar los derechos individuales y los colectivos, los personales y
NDICE INICIO CAPTULO
131
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
los territoriales, la legtima aspiracin a perpetuar la herencia lin-
gstica y la no menos legtima opcin de contribuir a la interco-
municacin colectiva, aun adoptando una lengua no materna en
momentos puntuales.
Es cierto que, como tambin apunta Junyent, esas metas ser
complejo alcanzarlas fuera de una gestin lingstica global y sin
un cambio sustantivo en las polticas lingsticas estatales. Uno de
los graves peligros que acecha a la subsistencia lingstica radica,
precisamente, en lo proclives que se muestran las administracio-
nes a jerarquizar las lenguas, para a rengln seguido elegir la ms
efectiva y convertirla en el principal, en el nico, referente comu-
nicativo del estado. Nada de los planteamientos anteriores rebasa-
r los cenculos intelectuales, mientras los poderes pblicos sigan
discriminando lenguas muy tiles y poco operativas, de co-
mn uso y de mbito familiar, inexcusablemente obligatorias
y prescindiblemente optativas.
Lo que haba empezado siendo un campo de indagaciones so-
ciolingsticas vinculado a los derechos humanos, una aplicacin de
la teora de la complejidad y de alguna manera tambin una apues-
ta deontolgica, cristaliza en programas de intervencin y gestin
concretos que, en el fondo, satisfagan la antiqusima necesidad hu-
mana de controlar y determinar el destino de las lenguas.

V.4
ALGUNAS POSIBLES RELECTURAS
LINGSTICAS Y ECOLGICAS
Esta versin de la propuesta ecolgica aplicada al supuesto lings-
tico, as como la inquietud que la mueve, parecen cuando menos
razonables, fundadas y dignas de ser tomadas en consideracin.
Destapan una realidad y una urgencia, la existencia de coyunturas
sociopolticas lesivas para muchas lenguas y, a tenor de esa circuns-
tancia, la imperiosa necesidad de contribuir a paliarlas. La licitud de
sus planteamientos, en cualquier caso, tampoco disipa por comple-
to cierta intranquila sombra. En rigor, nada en ciencia queda exento
de ese desconado vrtigo que nos lleva a revisar continuamente
nuestros conocimientos, a tratar de profundizar cada vez ms en
ellos, a renar nuestras herramientas de saber. Nando, un deslum-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
132
brante fsico con sincera vocacin interdisciplinar, hace dcadas me
explic que la ciencia es una dama muy recatada, por lo que solo
en contadas y espordicas ocasiones muestra el tobillo a sus aman-
tes. Para evitar que tachen injustamente de sexista lingstico a un
amigo tan entraable, agrego yo que el conocimiento, no menos
pdico que su partenaire, acaso alguna vez se desanuda la corbata,
desabrocha algn botn de su camisa y muestra un breve rincn de
su pecho fornido a sus amantes. Ironas al margen, y ya que esta-
mos puestos a recuperar frases lapidarias, est claro que la ciencia
y el conocimiento se acogen a la sentencia machadiana y hacen ca-
mino al andar. Estamos, por tanto, de alguna manera obligados a
revisar el itinerario que ya no volveremos a pisar, para aprender de
l, para poder proseguir adelante.
La primera mirada que devolvemos a la senda de la lingstica
ecolgica dibuja esa inquietud metdica, esa intranquilidad consus-
tancial a la ciencia y al conocimiento. Por momentos, vistos en toma
panormica sus potenciales agentes de agresin lingstica, se tiene
la sensacin de que en ellos tampoco aparecen todos los que son y,
en cambio, planea alguna umbrosa duda respecto de algunos que s
estn. Quien se aproxima desde fuera de la lingstica ecolgica a
tan delicado y controvertido paisaje, como es mi caso, experimenta
una lgica y lcita curiosidad por corroborar que, en efecto, todas
las amenazas sealadas son reales. Tambin deseara cerciorarse de
que, en el otro el hipottico de la balanza, no ha sido satanizado
ningn ngel inopinado. Incluso no estara de ms conrmar que
se ha dispensado a los humildes mortales la posibilidad de confesar
sus pecados lingsticos, arrepentirse de ellos y, por qu no, enmen-
dar rectamente sus pasos para granjearse un sitio en el cielo de los
derechos humanos.
Soy consciente de que disipar esos potenciales nubarrones
obliga a penetrar en el hardware que soporta el sugerente programa
lingstico y cultural ofrecido por la lingstica ecolgica. Acome-
ter semejante tarea no prejuzga resultados en ninguna direccin; es
ms, ni tan siquiera garantiza que se obtenga resultado alguno. Por
principio, todo ejercicio cientco crtico ha de asumir el riesgo de
concluir en la ms yerma de las gratuidades. Habr sido entonces
una muestra de austera severidad metodolgica, pero poco ms. El
que se convierta en una escueta declaracin de precaucin intelec-
tual vendr a demostrar lo innecesario de sus actuaciones, aunque
nunca la gratuidad de las mismas, con todo lo paradjico que ello
pueda resultar. As que no me inquieta lo ms mnimo la posibili-
NDICE INICIO CAPTULO
133
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
dad de que el examen crtico que estoy proponiendo acabe en la va-
cuidad absoluta y, por tanto, en el cesto de los papeles. Eso tambin
es ciencia: probar hiptesis, intentar abrir nuevos caminos o com-
probar la cimentacin de los edicios conceptuales antes de proce-
der a levantar una nueva planta. Si algunas de esas tareas, o todas al
unsono, fracasaran, la ciencia proseguira su andadura, sabra qu
direcciones no ha de volver a tomar. Por esa misma razn, por la
ausencia de cualquier forma de apriorismo inicial, acudir a las re-
visiones crticas resulta poco menos que inexcusable cuando, como
es el caso, se albergue algn resquicio de turbacin, de oscuridad
cientca, sobre determinado planteamiento. Soy en todo momento
consciente de que el supuesto que estamos tocando aade un plus
de circunspeccin y cautela, por la compleja sensibilidad social que
acompaa a todo lo relacionado con las lenguas, sus culturas y el
mundo en el que viven. Cuando hablamos de todo ello a menudo
lo cientco se solapa con apreciaciones y enfoques algo ms que
vinculados a la biografa personal, la cultura o hasta los sentimien-
tos nacionales. Esa ser una sensacin con la que, como tendremos
ocasin de ir comprobando muy pronto, nos encontraremos en re-
petidas ocasiones. Nada de ello basta para eximir a la lingstica
ecolgica, como a cualquier otra rama del conocimiento cientco,
de seguir los procedimientos crticos habituales. En esta ocasin,
adems, la inequvoca vocacin aplicada puesta de maniesto desde
buen principio por estos lingistas enfatiza la conveniencia del ejer-
cicio crtico. Sencillamente, conviene asegurarse de su urdimbre
antes de proceder a una aplicacin sistemtica que, como es lgico,
precisa de un impecable sustento terico y descriptivo. Lo contrario
supondra planicar sobre supuestos errneos, o lo que viene a ser
poco ms o menos lo mismo, gestionar de cara a la galera, pero no
a favor del usuario, del hablante de a pie.
Los goznes que articularan la actuacin crtica que estoy pro-
poniendo, en lo tocante a la lingstica ecolgica estaran engar-
zados en torno a tres grandes ndices de cuestiones: uno, la lente
terica a travs de la que se ha contemplado la realidad, la hip-
tesis del relativismo lingstico; dos, el instrumental metodolgi-
co que ha propiciado el grueso de ese anlisis, fundamentalmente
la contraposicin entre mayoras y minoras lingsticas; tres, las
descripciones obtenidas tras la adopcin de esos criterios tericos y
metodolgicos.
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
134
V.4.1
Primera relectura: el fundamento terico y
la hiptesis del relativismo lingstico
De partida convendra vericar la hiptesis subyacente desde
la que ha estado operando la lingstica ecolgica, siempre tenien-
do presente la advertencia que ya he formulado, en el sentido de
que estos lingistas han solido evitar los debates tericos de fondo.
Claro que no por ello renunciaron a operar desde un basamento
conceptual que los habilitase para leer primero, e interpretar a con-
tinuacin la realidad lingstica y social de nuestro tiempo. Reto-
mar ese basamento supone cuestionar hasta qu punto la mutua
implicacin que se registrara entre lengua y entorno acta de mo-
do sistemtico, constante, casi como un automatismo ajeno a cual-
quier forma de condicionamiento. De ser as, convendra pregun-
tarse en qu medida constituye una magnitud ja, indeleble, o, por
el contrario, est sujeta a una serie de amarres coyunturales, a una
dinmica histrica que, al menos en potencia, admite la posibilidad
de ser modicada y, lgicamente, de transformar todos sus compo-
nentes. En verdad todo entorno acua una cultura idiosincrsica y
exclusiva, impresa adems en la lengua materna de sus moradores?
Antes de entrar en pormenores, conviene recordar que la hip-
tesis levantada entre Sapir y Whorf brota de un caldo de cultivo con
ancestros sin duda ilustres, tanto por el tiempo desde el que nos lle-
gan, como por el predicamento que adquirieron sus ideas. Diramos
que, si no todo, casi todo empez con el polifactico Herder. Sin
ningn gnero de dudas, Johann Gottfried Herder (1744-1803) ha
sido uno de los autores que ms fortuna ha tenido por sus ideas lin-
gsticas, a pesar de que tal circunstancia constituya un maysculo
contrasentido. Con mucho, han trascendido el agitado siglo XVIII
alemn del que surgieron y, a la postre, han terminado convirtin-
dose en un autntico clsico de la lingstica; ms que eso, en un
lugar comn del pensamiento occidental. Los intereses de Herder,
por lo dems, no eran ni nuevos ni desconocidos. Como sabemos
aqu, el origen del lenguaje ha promovido inquietudes de ndole va-
riada y diversa desde que el hombre es hombre. El tiempo de Herder
mostr especial sensibilidad por todo ello, hasta el punto de con-
citar peregrinos de variada procedencia intelectual, diplomticos,
lsofos o historiadores algunos de ellos, otros simplemente misio-
neros, literatos e intelectuales, estos ltimos en el sentido amplio
del trmino. Lord Mombodo, Harris, Rousseau, Condillac, Hervs
NDICE INICIO CAPTULO
135
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
o G. B. Vico tambin terciaron, adems de otros autores menores,
en todas esas discusiones, antes, durante e inmediatamente des-
pus de la comparecencia de Herder en ese estrado de la mentali-
dad lingstica de la poca. Precisamente como muestra de esa in-
quietud, en 1769 la Academia de las Ciencias de Berln plantea un
debate cargado de enjundia: son los hombres, teniendo en cuenta
sus facultades naturales, capaces de inventar la lengua? Y con qu
medios consiguen inventarla? Se pide una hiptesis que explique el
problema y que resuelva las dicultades. Herder respondi a esa
llamada con su Abhandlung ber den Ursprung der Sprache (En-
sayos sobre el origen del lenguaje, Berln, 1772). Lo hizo de manera
sumamente exitosa, habida cuenta de que obtendra el premio en
litigio. A partir de ese momento le quedaron abiertas de par en par
las puertas de la fama y el reconocimiento social. La enorme obra
de aquel hombre de su tiempo, igualmente fascinado por la teolo-
ga, la losofa, la crtica literaria o la historia de la cultura, sin em-
bargo encuentra su primer punto culminante en unos quehaceres
lingsticos de los que, paradojas del destino, abjur muy pronto,
casi de inmediato.
A Herder, de todas formas, hay que concederle el mrito de
haber introducido algunas novedades dignas de inters, en especial
aquella que considera las lenguas como el gran exponente cultural
del espritu de los pueblos. Pero llegar hasta ah implicaba recorrer
un proceloso itinerario que empezaba por el pensamiento, intrnse-
camente unido al lenguaje desde su perspectiva, simultanendose
con l dentro de un todo indisoluble. Por primera vez en la histo-
ria de la cultura occidental se contradeca el principio aristotlico
conforme al que pensamiento y categoras lgicas son previos a la
actividad verbal. La opcin por la que apuesta Herder implica enor-
mes consecuencias para las lenguas que, entre otras cosas, pasan a
convertirse en la puerta de acceso mediante la que conocer cmo
piensa cada pueblo, mediante la que penetrar en las esencias puras
que identican el ms inclume acervo de la cultura popular. En
consecuencia, desde su perspectiva las lenguas sirven para discri-
minar a unos pueblos de otros, lo que convierte a la actividad verbal
en uno de los bastiones fundamentales de la impronta cultural de
cada nacin, en uno de sus ms genuinos fedatarios. Consiguiente-
mente, para Herder hablar una lengua supone tanto como traslucir
una cultura, adscribirse a un pueblo, entroncar con sus tradiciones
ancestrales y comprometerse con su destino colectivo. De la mis-
ma forma que las lenguas se han separado y diversicado a partir
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
136
de una primera lengua originaria y comn, los patrones de pensa-
miento han seguido caminos divergentes entre s, lo que permite
aislarlos, discriminarlos y caracterizarlos como propios de un pue-
blo concreto y determinado.
Al formular tales planteamientos supongo que en la mente de
Herder no rondara ninguna suerte de particular anhelo perpetua-
dor, ninguna mirada que fuese ms all y codiciase subrepticiamen-
te la eternidad que propicia la fama al espritu de los hombres, al
menos conforme al paradigma clsico de nuestra cultura. De hecho,
todo parece indicar que las reexiones lingsticas de Herder no es-
tuvieron guiadas por premeditada planicacin de ninguna clase,
ni inmediata ni remota. Un historiador tan reconocido dentro de
mi disciplina como Robins, y a la vez tan ponderado, se ha permiti-
do sin embargo ironizar sobre la cantidad de admiraciones que con-
tiene el texto de Herder. Ese hecho lo lleva a armar que constituye
una de las mayores muestras de vehemencia aplicada a la ciencia
de toda la historia. En caso de que Herder hubiese abrigado la ms
mnima forma de narcisismo intelectual, habra de concedrsele un
acierto ms que pleno, a la vista del intenso, plural y prolongado eco
que se ha dispensado a sus ideas. Verdad es que se trata de un xito
no tanto cientco como social, motivo que incrementa ms si cabe
el inters de las mismas. El que hoy estn en gran medida vigentes,
el que hayan auspiciado algunas signicativsimas polticas cultu-
rales durante el siglo XX, constituye un llamativo exponente acerca
de cules pueden ser los ltros reales que alimentan la gloricacin
social de la ciencia y cules y de qu clase llegan a ser los nes
para los que se recurra a ella.
Como digo, en el dominio meramente cientco, muy pronto
las especulaciones de Herder, y otras similares, rmaron su acta de
defuncin que, sin embargo, nunca fue del todo denitiva. El siglo
XIX trajo a la lingstica un mtodo, una indagacin sistemtica y
cientca de las lenguas en su afn por encontrar las primeras ra-
ces, la lengua madre. Gracias a la gramtica histrico-comparativa,
etiquetaje que le hemos asignado a ese momento de enorme reper-
cusin para mi disciplina, se reconstruyeron troncos lingsticos,
se establecieron objetivamente parentescos entre lenguas y, en de-
nitiva, se descubri la gran familia indoeuropea. A eso se lleg,
no merced a una iluminacin genial en el escritorio del llogo,
sino tras el estudio profundo de mltiples lenguas, la comparacin
sistemtica de sus palabras, la confrontacin de sus signicados, el
contraste de sus gramticas y sus sonidos; en denitiva, luego de
NDICE INICIO CAPTULO
137
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
una implacable aplicacin de mtodo y disciplina, disciplina y m-
todo. Ante ese cmulo desbordante de rigor y datos, al igual que
otros compaeros de viaje cientco, las intuiciones de Herder no
contaban con grandes opciones de credibilidad en la comunidad
cientca.
Tan solo la gura aislada y ciertamente controvertida de
Wilhem von Humboldt mantuvo un vnculo ms que evidente con
el herderianismo, sobre todo en lo tocante a los componentes que
consideraba ms internos de las lenguas, por ello ms nucleares
desde su punto de vista en lo tocante a la conguracin nal que
adoptaban. Su citadsimo aserto segn el cual la lengua es el esp-
ritu de los pueblos y el espritu de los pueblos es la lengua no ofre-
ce duda alguna acerca de sus posiciones ni acerca de la genealoga
de las mismas. En esos momentos, la atencin de Von Humboldt
tampoco modica en demasa el precario crdito del que gozaba el
herderianismo lingstico por aquellos entonces. Von Humboldt, a
pesar de su relumbre social, en denitiva nos lega una teora lin-
gstica inconclusa que, de momento, transitaba al margen de las
grandes corrientes que consolidar la lingstica del XIX. La diver-
sidad en la valoracin de sus contribuciones vino mucho despus,
en pleno siglo XX. Unas veces ha sido un precursor de la ms exi-
gente lingstica moderna, lleno de intuiciones poco menos que ge-
niales; aunque otras su gura no haya merecido mayor considera-
cin que la de un atavismo especulativo en el brillante momento del
surgimiento de la lingstica cientca. Lo que est fuera de duda
es que, para bien (segn los primeros) o para mal (segn los segun-
dos), Von Humboldt, y con l su poso herderiano, estn fuera del
gran, trascendental, paradigma histrico-comparativo del siglo XIX
en lingstica.
Con la llegada de la centuria siguiente, Herder desapareci por
completo, apartado de los principales esquema tericos del pensa-
miento lingstico, tanto de los que se acogieron al patrn esttico,
como de los que ms tarde propiciaron la orientacin dinmica. Tan
solo mantuvo vnculos relativamente perceptibles con el idealismo
lingstico y con la escuela apegada a Sapir y Whorf; de trayecto-
ria fugaz y espordica los primeros, marginados empedernidos de
la lingstica acadmica los segundos, como mnimo hasta fechas
recientes.
Por contra, fuera de la ciencia en sentido estricto, las ideas de
Herder han gozado de favor y general reconocimiento a lo largo de
los aos, hasta el punto de formar parte del saber popular, de ser un
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
138
dato tan obvio que no ha precisado de mayores puntualizaciones.
Convicciones como que cada pueblo tena su lengua propia, que
justo por esa singularidad lingstica podan ser llamados pueblos,
que era deber de todo buen patriota conocer en profundidad, amar
y cultivar la lengua recibida en el hogar materno, y otras similares,
no han admitido objecin alguna. Ni qu decir tiene que los movi-
mientos nacionalistas han encontrado en ellas un inmenso arsenal,
doblemente valioso, que han explotado sin vacilar. Por un lado, per-
mitan inmediatas traslaciones al mbito poltico, justo en la dimen-
sin ms vinculada a sus intereses prioritarios, la delimitacin de la
identidad nacional. Por otro, al formar parte del imaginario comn
que la sociedad haba sedimentado acerca del lenguaje, resultaban
fcilmente comprensibles y asumibles por la inmensa mayora del
cuerpo social al que van dirigidos sus mensajes. En el mundo hay
entre 4 y 7 mil lenguas, segn estimaciones que por fuerza han de
ser todas inexactas en alguna medida. El Forum Barcelona 2004 lo
ha dejado en un justo medio casi salomnico, ligeramente escorado
hacia el pesimismo: 5 mil lenguas. Sea cual sea el nmero denitivo
de la diversidad lingstica mundial, evidentemente vive en una asi-
metra mayscula con los aproximadamente 200 estados que tro-
cean el globo terrqueo segn la ONU. Eso quiere decir que por
regla general cada estado cobija ms de una lengua. Ahora bien, tan
solo una de ellas copa la hegemona social, es el gran instrumento
de comunicacin entre los ciudadanos. Las restantes, socialmente
desplazadas, secundarias, nutren las las de los subordinados cul-
turalmente. A partir de aqu empieza el efecto del domin Herder:
detrs de cada lengua hay un grupo social, una historia, una cul-
tura, una manera de pensar, un pueblo; todos ellos infravalorados,
deglutidos en direccin al gran estmago del estado centralista. Li-
berarse de esa asimetra los llevar a proponer nuevos estados dis-
gregados, por supuesto, provistos de sus correspondientes lenguas,
encarnaciones supremas de otras tantas patrias.
Hasta tal punto es til y efectivo el estilete lingstico para el
credo nacionalista que, cuando se ha carecido de l o ha contado
con rmoras de envergadura, ha gurado entre los objetivos ms
candentes de todo buen programa reivindicativo promovido desde
esas las. El estado de Israel se aprest a normalizar el hebreo mo-
derno y a fomentar su uso en el interior de sus recin estrenadas
fronteras, sabedor de que estaba llamado a ser un elemento amal-
gamador de los variados contingentes de hebreos que recalaban en
el nuevo pas, procedentes de una dispora milenaria esparcida por
NDICE INICIO CAPTULO
139
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
prcticamente todo el mundo. Dentro de las fronteras espaolas,
una de las primeras acciones que acomete con decisin el gobier-
no autnomo vasco no es otra que la conformacin de una varie-
dad normativa y ocial, el bata. A esa norma recin inaugurada
se le exiga cumplir con dos tareas ciertamente delicadas, a la vez
que dotadas de enorme repercusin lingstica y social: propiciar
a la sociedad vasca una variedad slida mediante la que articular el
margen de bilingismo que contemplaban la Constitucin Espao-
la y el Estatuto de Autonoma y, por otro lado, establecer una refe-
rencia sociolingstica a partir de la que imbricar a los dialectos del
euskera, dispersos, fragmentarios, aislados durante siglos, incluso
con problemas de intercomunicabilidad de relativa envergadura. Se
ha discutido mucho y enjundiosamente acerca de si la decisin tc-
nica, la variedad nalmente elaborada, era acertada o no, conectaba
o no con los dialectos preexistentes, era la ms pertinente o no des-
de el punto de vista del sistema lingstico elaborado. La enorme
trascendencia sociolingstica de esa decisin del gobierno vasco,
en cambio, supongo que no es merecedora de la ms mnima duda.
Ms o menos afortunado estructuralmente, desde el punto de vista
sociopoltico el bata ha sido un elemento cardinal de euskaldini-
zacin durante todos estos aos.
Lo curioso del asunto es que una de las grandes referencias
histricas de los movimientos nacionalistas europeos, la Repblica
de Irlanda, aporta el mayor y ms drstico contraejemplo a todo lo
que estamos comentando. Algo ya he apuntado ms arriba. A pesar
de que los nacionalistas irlandeses intentaron convertir el galico
en un smbolo antibritnico, el propio Joyce ya se mofaba en las p-
ginas del Ulises de esas pretensiones y, por lo dems, el tiempo ha
terminado demostrando que es posible coronar con xito una rei-
vindicacin nacional secular sin necesidad de acudir a una lengua
distinta. La cruzada lingstica fracas (hoy en Irlanda predomina
de facto abrumadoramente el ingls), aunque no as la reivindica-
cin nacional de un estado independiente que en la actualidad com-
parte la misma mesa de la Europa Unida con la antigua metrpoli
britnica. Ms an, se permite ser uno de los ncleos exportadores
de ingls para extranjeros.
Con todo, esa ductilidad sociocultural y poltica explica que
el legado Herder-Von Humboldt haya perdurado, siga activo y pro-
bablemente se perpete en el futuro. Aclara tambin por qu fue
enterrado para resucitar de entre los muertos cientcos en varias
ocasiones, siempre envuelto en un cierto halo mesinico. La mec-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
140
nica neurocerebral del lenguaje o la inuencia del tipo de red social
en el perl lingstico de las comunidades, sin duda nos adentran
en cuestiones mucho ms capitales para dar cuenta de la suerte del
lenguaje o de las lenguas. Desde esa ltima clase de investigaciones,
el anlisis sociolingstico de redes, por ejemplo se indaga en cmo
el tipo de relaciones que mantenemos con otros grupos humanos,
lgicamente distintos del que formamos parte, inuye en nuestros
hbitos lingsticos. Aproximmonos un instante a dos individuos,
Patricio y Fernando, nacidos con tan solo horas de diferencia en
Motril (Granada), que crecieron en dos familias acomodadas y no-
tables del lugar, vecinas, amigas y partcipes de los mismos crculos
locales. Ambos compartieron juegos, novias y estudios, que conclu-
yeron formando parte de la misma promocin que se licenci en
Medicina por la Universidad de Granada. Sobre el papel algunos de
los factores ms activos en la discriminacin lingstica de las per-
sonas en esta ocasin aparecen neutralizados. Entre ellos no exis-
ten diferencias de edad, sexo, procedencia geogrca, nivel social o
grado de formacin cultural. A pesar de ello, aun compartiendo un
fondo comn de hbitos en el uso del lenguaje, nos hallamos ante
dos hablantes en cierto modo contrapuestos. Patricio es lo que co-
mnmente se conoce como una rata de biblioteca. De inmediato
obtuvo una beca de investigacin, iniciando una tesis complejsi-
ma sobre clonacin humana que lo llev a EE.UU. Vive en Boston,
gustosamente acomodado en su exquisito crculo de investigadores
acadmicos. Casado con una simonita, tiene cuatro hijos y una vida
familiar muy intensa y cerrada. Fernando se qued cerca de casa, a
poco ms de 40 kilmetros, justo donde arranca la Penibtica desde
el Mediterrneo, en Albondn. Por su consulta pasa todo el mundo,
pequeos, grandes, hombres, mujeres, ricos, pobres, no importa el
da ni la hora. Incluso tiene pacientes eles que vuelven a su con-
sulta, no se sabe si por conanza en el mdico que los atendiera un
da o, como le dijo Max en una ocasin, por el placer de reencon-
trarse con un gran conversador. Hace lo que puede y como puede,
aunque nunca le falta un rato para tomar un vaso del vino de la tie-
rra en compaa de buenos amigos, labriegos, maestros, ocinistas,
policas municipales o, a veces tambin, incluso el seor cura. La
limitada densa red entre la que socialmente se desenvuelve Pa-
tricio lo conduce hacia un lenguaje ms concreto, ms circunscrito
a sus dos mbitos casi exclusivos de interaccin vital, su familia y
el mundo cientco. Fernando, en cambio, sin dejar de dominar la
misma jerga mdica, se ha provisto de mayor herramental lings-
NDICE INICIO CAPTULO
141
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
tico, el que necesita para comprender a sus pacientes, para leer a
su compaero Patricio, para compartir tertulia en el bar del pue-
blo, para ir los domingos al ftbol o para cortejar, lo que puede, eso
s, siempre en el pub de la costa prxima. En denitiva, lo que vie-
nen a querer decirnos estas investigaciones sociolingsticas es que
nuestros usos del lenguaje reejan la complejidad el mundo entre el
que nos desenvolvemos. Dar razn de cmo condiciona todo ello la
actuacin lingstica de dos hablantes tan tipicados como Patri-
cio y Fernando no comporta dicultades excesivas, y puede llegar
a resultar, si no divertido, algo simptico cuando menos. Hacer lo
propio con una comunidad lingstica al completo ya se convierte
en tarea bastante compleja. A medida que incrementamos nuestra
nmina de sujetos observados vamos accediendo a una casustica
menos predecible y ms desparramada. John Benson III, un cole-
ga de Patricio en Boston, frecuenta con asiduidad los conciertos de
msica rock y las motos, las grandes Harley-Davison. Ser un cien-
tco rutilante no le impide escaparse en verano con una pandilla
de moteros y recorrer EE.UU. del Atlntico al Pacco. Adems, los
nes de semana le encanta descender al mundo real, como dice ar-
queando las cejas, y agotar las reservas de Jack Daniels en lugares
de mala muerte. Por supuesto que en ellos nadie sospecha a qu se
dedica, ni l habla nunca de embriones madre. Antoito, un chi-
co educado, pulcro y tirando a tmido, decidi emular los pasos de
su primo Fernando. Termin de mdico rural, aunque cas pronto
con una joven capitalina, enamorada empedernida de su Granada
natal. Al nal consigui destino en un pueblo cercano a la capital
donde reside. Se desplaza a diario hasta su consulta. Con la gente
del pueblo apenas si tiene ms trato que el meramente profesional.
En la ciudad frecuenta crculos elegantes, acordes con cierto estatus
seorial, conforme a la concepcin que su esposa tiene de la medi-
cina. Naturalmente, su repertorio lingstico diere del empleado
por su primo Fernando y por Patricio. As podramos continuar po-
co menos que indenidamente en todos los niveles de la vida social.
Para ahormar tal diversidad se requiere aplicar tcnicas de mues-
treo mediante las que efectuar una seleccin pertinente de los ha-
blantes que van a ser sometidos a estudio. Tras esa primera y prolija
fase queda la no menos laboriosa trascripcin de horas y horas de
los materiales grabados. Ms tarde se acude a ndices estadsticos
para tabular esa diverssima realidad y tratar, en la medida de lo po-
sible, de explicarla. En otras palabras, precisamos de conocimientos
previos muy especializados que, entre otras cosas, requieren de un
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
142
slido dominio de la jerga lingstica. Sus resultados, desde luego,
salvo descubrimiento imprevisto y de extraordinaria repercusin,
no suelen ser materia de signicativa apetencia para la prensa o pa-
ra la clase poltica. Sobre todo su repercusin en este ltimo mbito,
el ideolgico-poltico en el supuesto de concederle alguna, no es
ni tangible, ni inmediata, ni de propicio marketing cultural. El que
los pueblos piensen de manera diferente porque practican idiomas
distintos, o el que se sostenga la superioridad de una lengua sobre
las dems por remitir a una cultura ms elevada que las restantes,
en cambio, son temas al alcance de cualquier ciudadano, sobre los
que adems probablemente se tendr ya una opinin pregurada.
Por ello, como vengo insistiendo aqu, han sido transitados por en-
sayistas, pensadores, antroplogos, historiadores de la cultura y, na-
turalmente, polticos. Entre estos ltimos, sus patrias encontraron
en las lenguas un referente privilegiado e idneo para enfatizar la
identidad nacional. Hasta tal punto ha sido as que, en el ms ex-
tremo de los supuestos, incluso llegaron a dotarlas de un carcter
racialmente sustantivo. En eso han estado de acuerdo desde Pujol
hasta Jos Antonio Primo de Rivera, desde Xabier Arzallus hasta
Franco, desde Goebbels hasta Ariel Sharon.
Aqu radica, sin duda, uno de los grandes riesgos que compor-
ta esta herencia de la que estamos tratando de hacernos cargo; una
herencia que, no lo olvidemos, de partida es lingstica, pero termi-
na sindolo cultural en sentido amplio. El herderianismo ha alimen-
tado tambin un fuego fatuo y lgubre, por no decir directamente
macabro, de compleja peligrosa explicacin, y por supuesto que
de inaceptable justicacin. No todo son lecturas y trasvases tan le-
gtimos como los propuestos desde los credos nacionalistas, cuando
menos si stos han sido realizados recogiendo aspiraciones genui-
nas que proceden de sus respectivas bases nacionales. El carcter
de genuinas puede ser atribuido cuando discurren entre los pa-
rmetros sociopolticos dentro de los que supuestamente se des-
envuelven los partidos en estados democrticos. Pero tambin debe
ser contemplado para aquellas otras opciones que discurran forzo-
samente fuera de tales parmetros, ya sea por la intransigencia de
los gobiernos centrales, ya por acogerse a otra clase de estrategias
polticas. El resto, adems de carecer del don de lo genuino, enarbo-
la horripilantes edicios de ilimitado inhumanismo. Contaba Primo
Levi que el primer tanteo al que se enfrentaban los judos captura-
dos por el III Reich consista en demostrar un grado plausible de
competencia lingstica en alemn. El conocimiento de la lengua de
NDICE INICIO CAPTULO
143
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
este otro pueblo elegido, de la raza aria situada en el vrtice supre-
mo de la humanidad conforme al credo nazi, separaba a los men-
schen (esto es, a los hombres, a los seres humanos capaces de
hablar alemn) de quienes carecan de esa habilidad lingstica, que
pasaban de inmediato y sin ms dilacin a la categora de no hom-
bres y no humanos. Ambos grupos eran embarcados en trenes dis-
tintos: unos, los germanfonos, llevaban billete con destino provi-
sional a los campos de esclavos forzados; otros, los desconocedores
de la lengua identicadora de los arios, saldaran su descuido con
un viaje directo y sin parada que solo se detena en una estacin
termini llamada cmaras de gas y hornos crematorios.
A lo largo de su estremecedora obra, impresionante en todos
los sentidos, Primo Levi insiste en aclarar cul es la razn ltima
que lo impuls a testimoniar su experiencia como superviviente del
holocausto nazi. No ansiaba ninguna forma de venganza histrica,
aireando a los cuatro vientos el recuerdo ciertamente doloroso de
la crueldad sufrida en carnes propias. Levi subrayaba con relativa
asiduidad que su principal inters resida en desenmascarar los
resortes que activan una barbarie humana como la desencadena-
da durante y por el III Reich alemn. Esos resortes, aada Levi, en
sus fases iniciales pueden llegar a ser prcticamente imperceptibles.
Pero van calando lentamente en el tejido social, son contumaces y
constantes hasta el punto de conseguir hegemonizar una situacin
histrica. Nunca son banales ni intrascendentes esos pequeos de-
talles de comportamiento, de actitudes sociales, de manifestaciones
pblicas que denotan, aunque sea vagamente, la ms mnima for-
ma de intolerancia, de incomprensin de la otredad, de xenofobia o
de racismo. En s contienen un germen extraordinariamente lesivo,
por lo que recomendaba Levi mantener una actitud siempre vigilan-
te, comprometida rme y activamente en la denuncia de cualquier
brote de falta de respeto al distinto de nosotros, de intransigencia,
de menoscabo de la dignidad humana.
El herderianismo no est exento de recelos al respecto, si no en
su formulacin original, al menos en algunas lecturas y versiones
posteriores que se le han hecho. No es mera coincidencia, ni azaro-
sa casualidad, que podamos establecer ms que fehacientes conti-
nuidades entre el espritu que preconiza prcticas tan atroces como
la que acabo de mencionar y algunos aspectos capitales del credo
herderiano. Sabemos que Von Humboldt o el propio Herder gura-
ron entre los autores de cabecera ms gratos a los intelectuales na-
zis. Por supuesto que no estaba en su mano seleccionar los lectores
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
144
que siglos despus se aproximaran a sus obras. Eso es incuestiona-
ble. Como resulta igualmente evidente que esa aproximacin no fue
fruto del azar. Algn poso habra de haber en las ideas de Herder y
Von Humboldt para que fuesen interpretadas en tales trminos.
Por todo ello, cuando se apela a herencias ideolgicas como las
que hunden sus races en el legado intelectual de Herder, habra que
ser consciente del peligro maniesto que se corre, de que acaso se
sigan senderos tan lamentables para la Humanidad como los transi-
tados por el III Reich, aunque sea de manera inconsciente. Y entin-
daseme bien, no digo que necesariamente se incurra en ello, pero s
que al mismo tiempo considero imprescindible poner de maniesto
la amenaza que comporta adentrarnos en esa direccin, el peligro
que deberan asumir quienes lo hacen, la eventualidad latente que
est ah y que no se debe ignorar, como dira Primo Levi.
No obstante, si los manuales de historia de la lingstica no
mienten, y tampoco hay motivos fundados para pensar que ello sea
as, el uso nacionalista de las lenguas es muy anterior a la antropolo-
ga lingstica, a la hiptesis Sapir-Whorf y a todos sus seguidores.
El espritu del pueblo hablaba en la lengua nacional con Von Hum-
boldt y con Herder, pero tambin desde Nebrija e incluso de Dante.
De manera que ese nuevo rebrote al que hoy estamos asistiendo,
por ms que venga forrado de modernos ropajes ecolgicos, es una
variedad nada silvestre; s, por contra, muy palaciega y libresca,
muy del gusto de las insidias maquiavlicas y de la sentimentalidad
voluptuosa del romanticismo. Esas lenguas que deenden ahora su
dignidad como portaestandartes y abanderadas de sus naciones en
el ampuloso mapa de la Europa en trance de unicacin total, re-
brotaron por ser testimonios genuinos del espritu popular. Al so-
caire de vientos muy parecidos, renacieron las lenguas minoritarias
en la pennsula Ibrica durante el XIX, con ms dicultad hicieron
lo propio en Francia, a pesar de Mistral. Tambin entonces cobra-
ron un mpetu nunca antes conocido en las repblicas blticas don-
de germinaron sus primeras gramticas, contemporneas de mo-
vimientos independentistas que debern esperar dcadas antes de
coronar sus objetivos. El proceso, por lo tanto, es considerablemen-
te ms antiguo; la perspectiva ecolgica aporta savia nueva para
proseguir con dilatado anhelo. Nada ms, y nada menos.
Esa secuencia histrica nos haba llevado a decir que todo em-
pezaba en Herder, habamos sugerido que lo continuaba Von Hum-
boldt y concluiremos que sern Whorf y Sapir quienes lo coronen.
No considero pertinente abordar aqu una discusin minuciosa
NDICE INICIO CAPTULO
145
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
acerca de las posiciones defendidas por Sapir, Whorf y sus conti-
nuadores. Solo quisiera seguir con las breves pinceladas que antes
he empezado a bosquejar, perseverar dentro de ese marco de refe-
rencias tericas en el que se sitan unos planteamientos que, desde
la lingstica, han terminado viajando a otros campos del conoci-
miento social. Contra lo que a veces pudiera desprenderse de algu-
nas lecturas apresuradas, Sapir y Whorf mantuvieron sus divergen-
cias, de cierto calado por momentos. A pesar de ello, compartieron
una franja amplia de ideas, en cuyo seno germin el eje vertebrador
de la hiptesis del relativismo lingstico. En lneas muy generales,
pues, sabemos que desde ella se entienden las lenguas como pode-
rosos lentes que ofrecen lecturas particulares y no intercambia-
bles de la realidad que las contexta. Cada una de ellas nos hara
ver el mundo de una forma exclusiva, singular. Quiz esa percep-
cin privativa no surja en las manifestaciones ms descomunales
de la vida; no as en los detalles de intimidad, en los matices, en las
sutilezas que, al n y a la postre, determinan una manera de ser. El
color de unas gafas, en principio, no modica el contenido fsico de
un paisaje. S vara, en cambio, el cromatismo que procesa nuestra
retina y, por tanto, el paisaje que en ltimo trmino percibimos. De
modo anlogo, las lenguas determinan nuestra percepcin del mun-
do y nuestras categoras de pensamiento, nos instalan un ltro que
impregna la manera en que procesamos la realidad. Debido a ello, la
hiptesis postula simultneamente un determinismo fuerte y un re-
lativismo dbil en la interaccin del lenguaje con el medio; determi-
nismo y fuerte porque se sostiene que las categoras de pensamien-
to humano estn frreamente acuadas por el lenguaje; relativismo
y dbil porque cada lengua acta conforme a parmetros singulares
y especcos. Ello propiciar que en el desarrollo posterior de las
ideas de Sapir y Whorf se enfaticen dos clases de vnculos, a los que
vengo aludiendo directa o indirectamente en estas pginas: los que
mantienen las lenguas con el contexto, de un lado, y, de otro, los
registrados entre aqullas, la cultura y la identidad grupal. El nexo
que fusiona lenguaje y contexto se concibe en trminos monodirec-
cionales, particular sobre el que no caben reparos de consideracin.
Si alguna inuencia se ejerce, con el grado de determinismo que
convengamos en admitirle, sta desde luego ir desde el contexto,
desde el entorno o desde la realidad circundante hacia las lenguas,
y no viceversa. Entre las insensateces que mi disciplina ha podido
cometer, por fortuna, no gura una tan mayscula como otorgarle
el ms mnimo crdito a la posibilidad contraria, a que las lenguas
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
146
determinen el entorno fsico. Es evidente que, incluso en la versin
ms frrea de la hiptesis relativista, su poder discriminador resul-
tara inversamente proporcional a la proximidad ecolgica y social
que vincule a dos o ms lenguas. Costara creer, desde luego, que el
cachemir, el pasto, el nepal o el tibetano remitiesen a naturalezas
contrapuestas, verbalizadas de modo radicalmente diferenciado.
Otro tanto puede decirse del bislama (Vanuatu), yiano (Fiyi), ton-
gano (Tonga), samoano (Samoa), lenguas malayo-polinesias todas
ellas, repartidas dentro del mismo cuadrante de Oceana. En cuan-
to al componente cultural e identitario de la actividad lingstica, se
deende en esta ocasin su carcter monodimensional. Las lenguas
reejaran una (y solo una) realidad, encarnaran una (y solo una)
cultura y, por ende, articularan el acervo espiritual de un (y ex-
clusivamente uno) grupo. Ahora s que nos movemos por terrenos
ms delicados, en alguna medida bastante resbaladizos, inequvo-
camente proyectados fuera de las estrictas competencias cientcas
de la lingstica. Como en el caso de sus antecesores, la pretendida
monodimensionalidad cultural e identitaria de las lenguas en esta
ocasin tambin ha sido grata para las ideologas nacionalistas.
De nuevo los usos que han hecho la sociedad civil y la comu-
nidad cientca de la concepcin lingstica hilvanada en torno a
las aportaciones de Sapir y Whorf discrepan en modo considerable.
Para gran parte de la antropologa lingstica, de la sociolingsti-
ca, de la lingstica tipolgica o de la lingstica general, la versin
estricta del relativismo lingstico goza de escaso predicamento y,
en todo caso, requiere de puntualizaciones considerables. Por des-
contado que no se admite el monoltico automatismo que aparenta.
Ni las lenguas ahorman sin ms nuestros esquemas de percepcin
y procesamiento de la realidad ni, por lo dems, todos los hablan-
tes de una lengua se comportan de manera uniforme. Los condi-
cionamientos sociales que penden sobre la suerte de las lenguas
eventualmente pueden llegar a ser cruciales. S, todos hablamos la
misma lengua, ricos y pobres, cultos y no escolarizados, hombres y
mujeres, jvenes y ancianos. Ahora bien, cada grupo lo hace con-
formando sus parmetros propios de comunicacin que unas ve-
ces se aproximan a los de colectivos sociales distintos, pero otras se
distancian ostensiblemente. Cuando los diferentes grupos sociales
que componen una determinada sociedad han vivido realidades di-
vergentes, contrapuestas en no pocas ocasiones, difcilmente pro-
cesarn el mundo de manera exactamente idntica, por ms que
compartan una misma lengua. Por lo dems, sera pueril soslayar la
NDICE INICIO CAPTULO
147
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
existencia de universales que, comunes a todas las lenguas y propios
del lenguaje en tanto que facultad de todo ser humano, apuntan en
la direccin contraria, aproximan ms que distancian a las lenguas
y, por consiguiente, a sus hablantes. Algunos datos manejados por
los psicolingistas, o por los psiclogos sin adjetivos, incrementan
ms si cabe la distancia respecto del ncleo duro de la hiptesis.
Tenemos documentadas y completamente vericadas formas de
pensamiento, de procesamiento de informacin y de cognicin li-
beradas de servidumbres lingsticas, incluso desde la primersima
infancia. Ello no impide reconocer el papel crucial desempeado
por las habilidades lingsticas en el desarrollo de la vida mental del
individuo, aunque nunca en modo tan determinante como se des-
prende explcitamente de la perspectiva de Sapir y Whorf.
Sin embargo, la interpretacin que interesaba a los agentes
polticos ha mostrado a Sapir y a Whorf como dos grandes vates
cientcos, artces de corroborar que, en efecto, cada lengua nos
hace pensar de una manera propia y sustantiva, nos hace percibir
el mundo y relacionarnos con nuestro entorno de un modo intrans-
ferible, crea una burbuja intelectual idiosincrsica y privativa, una
mnada cognoscitiva que late al ritmo que dicta su lengua. Aunque
tal atribucin fuese parcial e inexacta, estaba ungida con el aceite
blindado del cientismo. De ese modo, el terreno previamente ro-
turado por el herderianismo, reciba una nueva simiente, portadora
adems de una objetividad poco menos que ineluctable.
Dado que los polticos frivolizan con la ciencia, me van a per-
mitir que este aprendiz de cientco frivolice sobre los polticos. Por
ese camino, a veces se tiene la impresin por qu no lgica y hasta
inevitable de que los nacionalismos se presentan a s mismos co-
mo una consecuencia necesaria de un anlisis cientco de la rea-
lidad. Y cuando hablo de nacionalismo, no solo me estoy reriendo
a las reivindicaciones de esa clase promovidas por grupos minori-
tarios dentro de un estado multitnico y/o multinacional. Lo hago
tambin rerindome al patriotismo fcil y segregacionista, al pu-
rismo nacional, a la exaltacin del espritu de campanario, bandera
en ristre, sonando un himno nacional, cualquier himno nacional,
como msica de fondo. No por casualidad, desde fuera del estricto
mbito de la lingstica, Jos Antonio Marina recordaba en su Selva
del lenguaje que Sapir y Whorf han solido acompaar a las grandes
declaraciones de dogmatismo nacional que ha recogido la historia
reciente. Tan solo quisiera introducir dos leves apuntes al respec-
to: uno, probablemente ello haya sido as, pero contra el contenido
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
148
recto de los textos de Sapir y Whorf; aunque, dos, como en el caso
de su ancestro herderiano, tal vez ello denote que estamos ante un
enfoque que, quin sabe, pueda prestarse a manipulaciones de esa
naturaleza. Por seguir con las confrontaciones entre coetneos, y
movindonos solo dentro del apartado ms externalista de la lin-
gstica, en esta ocasin tampoco hubiera sido posible proyectar
creencias similares manejando ideas de Bajtn, Meillet o Meschani-
nov, pongo por caso.
Para concluir con el crculo de intranquilidad que envuelve a
la hiptesis del relativismo lingstico, el referente al que se diri-
ge, la nocin de pueblo depositario de esa singularidad identitaria
acuada por el lenguaje, tampoco vive exenta de sombras. En rea-
lidad, nadie puede decir con exactitud en qu consiste un pueblo.
Por supuesto que cualquiera de nosotros posee una representacin
aproximada al respecto en su retina intelectual. Evidentemente, si
apelamos a la historia, la idea de pueblo queda delimitada con rela-
tiva holgura. Claro que existieron pueblos celtas, fenicios o beros
en la Espaa prerromana. La exigidad de su poblacin, o las r-
moras tcnicas que debieron tener para sortear la orografa donde
se asentaron, les propiciaron una acotacin bastante denida. Las
dicultades, las dudas, las imprecisiones surgen cuando tratamos
de repetir la misma operacin demarcadora en el tiempo presente,
mxime en unas coordenadas socioculturales tan heterogneas co-
mo las que nos ha tocado vivir.
La geografa poltica ayuda poco, sobre todo a medida que nos
vamos aproximando a los lmites administrativos de los estados.
Un puesto de aduana, la consiguiente bandera, los uniformes dis-
tintos de los gendarmes, todo ello no siempre basta para jar con
exactitud dnde termina un pueblo y a partir de dnde empieza el
vecino. A veces s lo hace, incluso con una precisin poco menos
que automtica, digna de los ms exactos mecanismos de reloje-
ra. Muchos viajeros, en especial si procedan del sur de Europa,
sabemos que no era lo mismo cruzar la frontera de Kehl hacia Es-
trasburgo que viceversa. Ese puesto aduanero abra y cerraba ha-
bitaciones radicalmente distintas del comn hogar europeo, cuyas
improntas se traspiraban desde el primer saludo que serva para
requerirte cortsmente la documentacin. En el lado alemn las
reservas de urbanidad se agotaban en ese preciso momento. A par-
tir de ah dejaban paso a la escueta sequedad de los aduaneros de
Kehl en la ms profunda, inapelable, extensin del trmino. Del la-
do francs, la rigurosidad aduanera no sola entrar en conicto con
NDICE INICIO CAPTULO
149
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
un trato distante, pero siempre respetuoso, por momentos afable,
sin llegar a versallesco.
De todos modos, lo esperable, lo habitual, es que acontezca to-
do lo contrario y que las fronteras resulten ms formales que reales.
Sin salirnos de Francia aunque trasladndonos al sur, en la marca
administrativa que dibujan los Pirineos, desde la vertiente france-
sa Prats de Moll mira a Espaa con la misma facilidad que, en la
opuesta, desde Setcases o Camprodn se percibe Francia. La teora
no aclara a qu pueblo pertenecen sus habitantes. Administrativa-
mente unos son franceses y otros espaoles, aunque por debajo de
la administracin, en la base de sus estratos histricos y antropo-
lgicos, unos y otros evidentemente son catalanes, a pesar de que
unos lleven tal condicin a gala y otros parezcan ignorarla por mo-
mentos. Puede ser hasta ms complicado. El enclave de Llivia, por
encima de la barrera pirenaica, sin embargo est bajo jurisdiccin
espaola. Un tratado entre reyes, que probablemente nunca cono-
cieron ni aquellas tierras ni aquellas gentes, bast para convertirlas
en dos pueblos distintos? Y, por otra parte, ms de cuatro siglos de
vida en estados diferentes no han dejado ninguna huella en sus des-
cendientes, hasta el punto de que hoy podamos hablar de una sola y
nica Catalua?
El ejercicio del poder poltico, por descontado, ha resultado de-
terminante a la hora de perlar idealmente ese mapa imaginario
de los pueblos del mundo. Su gran pretensin, sobremanera desde
que el Renacimiento impulsara la consolidacin del estado-nacin,
ha consistido en amalgamar cada pueblo dentro de un marco fsi-
co reconocible como estado. Catalua, repartida a un lado y otro
de los Pirineos, muestra hasta qu punto las imposiciones polticas
son incapaces de modicar las sonomas de los pueblos a su libre
antojo. Lo son incluso cuando van recubiertas de un bao aparente-
mente democrtico, cuando estn blindadas por pactos y hasta por
leyes. Realmente checos y eslovacos fueron son dos pueblos tan
distintos como para fragmentarse polticamente en estados inde-
pendientes? Para Ana, una veterana luchadora por las libertades de
Brn, la segunda ciudad checa, est claro que no. Segn me cuen-
ta, en la noche del 31 de diciembre de 1992 Eslovaquia se escindi
de Chekia, prcticamente sin quererlo. Cierto es que la ya antigua
Checoslovaquia haba surgido de la desmembracin del antiguo Im-
perio Austro-Hngaro en 1918, reuniendo los territorios de Bohe-
mia, Moravia y Eslovaquia. Era, por tanto, un estado relativamente
joven, aunque con tiempo suciente como para haber forjado lazos
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
150
entre sus comunidades, culturalmente distintas, pero humanamen-
te trabadas. Hasta tal punto era as, sostena con cierta vehemen-
cia Ana, que el entonces presidentede la repblica, Vclav Havel
se neg a rubricar institucionalmente la segregacin. Para ella, ese
gesto condensaba una protesta simblica, compartida por miles de
ciudadanos checos y eslovacos, ante lo que consideraba una deci-
sin fraudulenta del parlamento de su pas. La mano subrepticia
que habra impulsado la segregacin proceda de Alemania, cuyos
intereses econmicos y polticos pasaban por fragmentar Checos-
lovaquia. Ana nunca ha dado motivos para no gozar de esa credibi-
lidad acorazada que solo es patrimonio de los luchadores sinceros,
de quienes enarbolan sus convicciones por encima de cualquier im-
pedimento. Su interpretacin de los acontecimientos, no s si con-
tiene errores, pero desde luego s aporta un testimonio de lo que,
sospecho, puede ser un estado de opinin ms generalizado. Supon-
go que nadie se extraar, menos en Espaa, de que un parlamen-
to acte de espaldas a la voluntad popular, incluso cuando sta ha
sido maniestamente expresada en la direccin contraria. Que los
parlamentarios checoslovacos acordasen la desmembracin del pas
no garantiza que ste la deseara. Por lo dems, responsabilizar de
esa tergiversacin histrica a Alemania no deja de ser una costum-
bre muy checoslovaca. Me contaba Jiry, un colega praguense, que
quienes invadieron realmente su pas durante la Primavera de 1968
fueron los alemanes, los de la antigua D.D.R., que para l seguan
siendo por encima de todo alemanes sin adjetivos. Los soviticos
desencadenaron institucionalmente el proceso, mostrando sin duda
un dogmatismo intolerable al no aceptar el socialismo con rostro
humano que propona Dubcek. A la hora de la verdad, sin embargo,
sus tanques se perdan por el camino, realizaban prolongadas de-
tenciones en las que confraternizaban con la poblacin invadida
eran un ejrcito invasor maniestamente desastrado. Los alema-
nes, prosegua Jiry, en cambio llegaron de inmediato, sin pestaear,
con sistemtica regularidad prusiana. Muchos de ellos, siempre de
acuerdo con el relato de mi colega, se saban el camino a la perfec-
cin porque era la tercera vez que llegaban a Praga empuando un
arma: lo haban hecho como soldados durante la I Guerra Mundial,
como ociales durante la II y en esos momentos, al nal de su ca-
rrera militar, entraban una vez ms victoriosos, ya convertidos en
coroneles y generales. Al margen del grado de delidad histrica de
apreciaciones como las anteriores, s que se percibe un poso de dis-
tancia espiritual, de cierto amargo desencanto, respecto de la bipar-
NDICE INICIO CAPTULO
151
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
ticin de la antigua Checoslovaquia que no apunta, precisamente, a
un sentimiento de separacin entre pueblos distintos, por ms que
hablen lenguas diferentes.
Los lmites reales que diferencian a unos pueblos de otros
aparecen difusos incluso cuando ha corrido sangre entre ellos. Por
ms dolorosa y cruenta que pueda resultar, la sangre ensucia la tie-
rra y mancha las conciencias; pero no levanta fronteras reales, si-
no que tiende kilmetros y kilmetros de alambradas entre seres
humanos. Eran serbios y croatas dos pueblos tan irreconciliables
como para matarse de forma encarnizada? Para empezar, llevaban
siglos compartiendo la misma lengua. Verdad es que desde la Edad
Media estaba fragmentada en dos grandes dialectos, bsicamente
identicados con cada uno de sus ncleos histricos y, lo que se me
antoja ms decisivo, muy connotados social y religiosamente cada
uno de ellos. El dialecto serbio, con centro neurlgico en Belgra-
do, se transcriba en cirlico y discurra por los dominios sociales
de la iglesia ortodoxa. El croata, simblicamente concentrado en
Zagreb, recurra a la notacin latina, en estrecha consonancia con
su base religiosa catlica. La diferenciacin dialectal, por lo dems,
la rastreamos en toda lengua y geografa y, desde luego, no parece
un fenmeno que invite fatalmente a empuar las armas. Adems
de la lengua, serbios y croatas compartieron bandera, institucio-
nes, y lucha militar contra las mismas fuerzas de ocupacin duran-
te la II Guerra Mundial, a pesar del vergonzante alineamiento con
Hitler y Mussolini de los nacionalistas croatas. Fue, sin embargo,
otro croata nacido en Kumrovec, Josip Brozovich Tito, el respon-
sable de la unicacin estatal que ubic la capital en Belgrado, en
Serbia. Tito conform una repblica federal en 1945 que, en cierta
medida, continuaba el antiguo reino de Serbia, Croacia y Eslovenia,
como en el caso checoslovaco, surgido tras el desmantelamiento
del Imperio Austro-Hngaro. Esa unidad, no obstante, qued rota
entre 1941 y 1945 etapa en que Croacia conoce una relativa inde-
pendencia, al calor de ese afecto por los gobiernos fascistas de Ita-
lia y Alemania. La chispa que prendi en los duros procesos de se-
gregacin vividos en la antigua Yugoslavia surgi en mayo de 1991,
cuando el sector serbio no acept al croata Mesic como presidente
de la federacin. Un mes ms tarde se hace ocial la independencia
de Croacia y Eslovenia y, a partir de ese momento, siguen los duros
acontecimientos militares que estn en la mente de todos. Sin em-
bargo, directa o indirectamente, los medios de comunicacin re-
cogieron algunos retazos de intrahistoria serbo-croata que distan
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
152
con mucho de plasmar tan contrapuesta dicotoma con indiscutida
nitidez, de aceptar como un dato previo, objetivo e ineluctable. En
uno de los momentos lgidos del conicto, durante los prolegme-
nos de un partido de la NBA, Vlado Divac (serbio de los Lakers) se
reencontraba con su viejo colega de xitos internacionales, el croa-
ta Drazen Petrovic (Trail Blazers primero, Nets de Nueva Jersey
despus). El suceso que protagonizaron dio la vuelta al mundo y,
desde luego, de inmediato trascendi desde las secciones de noti-
cias deportivas a las pginas de actualidad poltica. Cuando Divac
se acerc, afable y con la mano tendida, a su viejo camarada de
hazaas deportivas, Petrovic rehus el saludo y le dio la espalda.
Estaba claro que Divac segua viviendo antes del conicto y que
Petrovic se haba instalado en la Croacia segregada con la que so-
aba. Ese desajuste cronolgico-vital, ciertamente, aclara la con-
trapuesta actitud de ambos. En todo caso no basta para justicar
por qu aquellos dos seres concretos estaban condenados a perder
una amistad duradera, conforme a lo que parece que preconizaba
la opcin Petrovic. De la misma forma, como mnimo para una de
las dos guras implicadas en el incidente, dejaba claro hasta qu
punto el frontal enfrentamiento entre miembros de esos dos su-
puestos pueblos no dejaba de ser una circunstancia nueva, recin
estrenada y sobrevenida, que en modo alguno haba actuado en un
pasado relativamente prximo. Desde luego muchos deportistas
serbios y croatas se manifestaron en esta ltima direccin. Vesse-
lin Vujovic, uno de los balonmanistas ms grandes de la historia,
por aquellas fechas enrolado en el F. C. Barcelona, simplemente re-
conoci que no entenda nada. Durante su dilatadsima trayectoria
internacional haba compartido camiseta yugoslava con decenas
de jugadores. Hasta esos momentos la repblica de procedencia
nunca haba sido un dato relevante. Robert Proshinecki, entonces
centrocampista del Real Madrid, tampoco pareca muy dispuesto a
entrar en el asunto: en su familia serbios y croatas haban formado
matrimonios mixtos, l era fruto de la emigracin y en aquellos
momentos simplemente trabajaba en Espaa. Frente a testimonios
de esa ndole, que no debieron ser declaraciones excepcionales y
aisladas, conocimos persecuciones exacerbadas, voraces masacres,
rayanas en el genocidio como las vividas en Bosnia o, despus, en
Kosovo. En todo caso, ese caldo de identidad virulenta y asesina no
sabemos con exactitud a quin alcanz y a quin excluy, si form
parte de un espritu colectivo acendrado o si, por el contrario, ex-
cepciones como las de Divac, Vujovic, Proshinecki y tantos otros
NDICE INICIO CAPTULO
153
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
nos llevan a sospechar que fue fatdicamente inoculado, cultivado
y promovido al margen de la realidad estricta, del trasfondo ltimo
de la convivencia anterior entre serbios y croatas.
Con independencia de cmo existan los pueblos, s est claro
que el monolingismo resulta un factor solo en parte consustancial
a su identidad, en ocasiones rozando incluso lo accidental. Al res-
pecto disponemos de ejemplos clsicos y modernos. Precisamente
los primeros testimonios histricos de la humanidad, los que pro-
pician el desarrollo de la escritura en la antigua Mesopotamia hace
unos cinco mil aos, muestran la existencia de pueblos que con-
curran en un mismo espacio fsico, un mismo mundo poltico, en
apariencia encastillados dentro de sus respectivas ciudades-estados,
turnndose en el ejercicio de la hegemona social y poltica sobre
todas las dems de la zona. No obstante, la realidad debi ser un
tanto menos uniforme y plana. Sabemos que compartan un mismo
sistema de construccin arquitectnica, de cultivo de la tierra, de
clculos de agrimensura y astronoma, que las creencias religiosas
eran las mismas, e idntica la escritura, que disponan de un mismo
sistema de notacin grca capaz de adaptar al acadio lo surgido
de las necesidades comunicativas del sumerio. Cuntos pueblos
haba realmente en la antigua Mesopotamia? Del mismo modo, la
restriccin monolinge impedira que Suiza estuviese conformada
por un pueblo, por un solo pueblo, dividida como est como mni-
mo en tres grandes dominios lingsticos, francfonos, alemanes e
italianos. En todo caso, de ser as aportara una elocuentsima cons-
tatacin de hasta qu punto es factible ensamblar un estado con
varios pueblos y varias lenguas. Modernamente, como veremos ms
adelante, Australia nos ha demostrado que sta no es una virtua-
lidad terica, sino una posibilidad ms que efectiva, incluyendo la
multiculturalidad y el multilingismo como elementos nucleares de
su identidad nacional dentro de su entramado legislativo.
Por ltimo, la historia no conrma la obstinada creencia de
que los pueblos se construyen rmemente solo a partir de una es-
pecie de mantenimiento a ultranza de valores y tradiciones secula-
res, de conservacin de las esencias ms puras, y no contaminadas,
que los discrimina de otros. Desde el Indo hasta Gibraltar, islas in-
cluidas, se extiende uno de los grandes troncos lingsticos de la
humanidad, el indoeuropeo. Ms de la mitad de los hablantes del
planeta recurren a una lengua indoeuropea, ya sea como idioma
materno, ya como instrumento vehicular de comunicacin. Todas
esas lenguas, emparentadas entre s, al parecer proceden de una so-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
154
la y originaria lengua fuente y madre, tambin supuestamente de
un mismo y nico pueblo comn. Eso quiere decir que ha sido po-
sible establecer un hilo de conexin entre idiomas tan distanciados
en el espacio como el espaol y el boipur, lengua que discurre entre
el estado indio de Uttar Pradesh y Nepal, entre el sardo de la isla de
Cerdea y el dans, entre el oseto de las antiguas repblicas sovi-
ticas de Osetia y el manx, lengua hablada hasta 1974 en la isla de
Man, situada en pleno Atlntico entre Escocia, Pas de Gales e Ir-
landa. Ese impresionante haz geogrco-lingstico cuenta con sus
islotes. Unos obedecen al aislamiento vivido por algunas lenguas
ubicadas en zonas de caractersticas especialmente singulares, cuyo
prototipo vendra encarnado por el euskera. Otros son consecuen-
cia de su ubicacin en reas fronterizas, en los aledaos extremos
del inmenso mapa indoeuropeo. El ms curioso y excepcional de
estos ltimos, sin duda, lo ofrece un grupo de lenguas no indoeu-
ropeas, emparentadas con las lenguas de los Urales y las esquima-
les, que estn ubicadas en Finlandia, por un lado, y, por otro, en
Hungra. Esa mancha nrdica en medio del mundo eslavo se explica
por procesos migratorios, por desplazamientos de contingentes del
norte hacia esas tierras de Centroeuropa, iniciados antes incluso de
nuestra Era. Hungra fue, segn todos los indicios, punto de destino
y establecimiento de importantsimos colectivos gitanos, portado-
res tambin de otra lengua indoeuropea, as como de la llegada de
pueblos balcnicos relativamente vecinos. En la actualidad, junto al
hngaro o magiar, encontramos que el 10 % de la poblacin de ese
pas dispone de otra lengua materna: roman, alemn, serbocroa-
ta, eslovaco o rumano. Tan variopintas procedencias, tal acarreo de
etnias, culturas y lenguas no ha impedido la consolidacin de una
identidad nacional tan rme y secularmente asentada en lo poltico
como la hngara. Mucho antes de que las preocupaciones explcitas
y cientcas por la planicacin lingstica irrumpiesen en el mun-
do occidental, Hungra ya dispona de sus elementos reguladores de
la diversidad lingstica, incluso recurriendo al latn como lengua
de intercomunicacin en su Dieta, cuando todava formaban parte
del Imperio Austro-Hngaro.
Sin ir ms lejos en pos de procesos de identidad colectiva no
equiparables al monolingismo, la hoy predominante lengua ingle-
sa es en realidad un criollo, una mezcla lingstica en la que han
terminado por sedimentarse inuencias de lenguas muy diversas,
importadas todas ellas por las oleadas de pueblos que durante siglos
disputaron el privilegio de establecerse en lo que hoy conocemos co-
NDICE INICIO CAPTULO
155
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
mo Gran Bretaa. Sobre la base celta previa a la romanizacin, en el
siglo V arribaron hasta las costas britnicas los sajones del norte de
Alemania, los frisones de la actual Holanda, los jutos procedentes
de Dinamarca y los anglos llegados desde Schleswig, hoy un estado
federal de la actual Alemania, aunque hasta el siglo XIX fuese terri-
torio dans. En los siglos VIII y IX quienes se acomodan all fueron
los escandinavos, hasta el punto de que entre 1016 y 1042 Gran Bre-
taa perteneci a la corona danesa. Todos ellos dejaron su impron-
ta en la vida, la cultura y los usos lingsticos de las islas, nunca
comparable a la decisiva inuencia que tendra la invasin normada
de 1066. A partir de ese momento el francs seore los dominios
cultos, las interacciones formales entre las que se desenvolvan las
clases eruditas y pudientes britnicas. Cuando se consolida como
gran lengua literaria y poltica en la Europa del Renacimiento, el
ingls ha asumido tal mezcla lingstica que para algunos tiplogos
est en el lmite ms perifrico del tronco germnico y para otros,
britnicos por cierto, simplemente est en ninguna parte en con-
creto, vinculada s a las lenguas germnicas, pero sin que se pueda
establecer con ellas una relacin de dependencia diacrnico-evolu-
tiva, por ejemplo tan marcada como la que atestiguan las lenguas
romnicas respecto del latn.
Desoyendo esas y otras restricciones, lo cierto es que la nocin
de pueblo ha circulado ingentemente, siempre eso s formulada en
trminos monolticos y uniformes. Los individuos se han habitua-
do a percibirla como una magnitud histricamente vericable. Esa
percepcin ha bastado de facto para anular todo lo dems. Frente a
la realidad de los sentimientos patriticos vividos por cada cual, la
posible extralimitacin de los argumentos que la sustentan carece
de valor. Sobre todo cuando los propios individuos se procesan a
s mismos en tanto que miembros constituyentes de ese grupo lla-
mado pueblo, excluyndose y diferencindose de otros pueblos y
otros sujetos integrados en ellos. A n de cuentas estamos bara-
jando dos de los pivotes nucleadores de nuestro gran salto como
especie, el ser humano y su socializacin en grupos. El tercero, al
igual que hace millones de aos, tampoco ahora est ausente desde
los presupuestos que nos ocupan. El lenguaje que fue responsable
del desarrollo de colectividades con una organizacin muy superior
a la de otros animales, en esta ocasin vincula a los hombres con el
pueblo al que pertenecen mediante una lengua distintiva. De ese
modo, como vengo repitiendo aqu, las lenguas maternas pasan a
convertirse en uno de los grandes ejes identitarios del hombre.
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
156
Algo mucho de verdad, sin duda, hay en esta responsabili-
dad identitaria que asignamos a las lenguas. Solo que, salvo con-
tadsimas excepciones, las verdades nunca suelen ser absolutas, no
dejan de admitir sus pequeos matices, sus modestas puntualiza-
ciones, o incluso pueden verse acompaadas de un cinturn de ver-
dades complementarias que, a modo de satlites nocionales, orbiten
alrededor de su espacio intelectual. Vayamos por partes. Toda per-
sona nace dentro de una lengua, que le pertenece y a la que perte-
nece, por haberlo hecho en el seno de una familia, de una cultura,
de un (supuesto) pueblo y (en teora) de un pas. Esa secuencia, para
quien la profese, merece sin discusin el mayor y ms legtimo de
los respectos. Los problemas serios empiezan cuando pasa a con-
vertirse en dogma de obligada fe, cuando la conviccin alimenta la
imposicin intelectual, o lo que es peor, la vital. A m se me hara
inaceptable reconvertir a los hablantes en fanticos misioneros de
las lenguas en las que aparentemente han nacido. Y desde luego me
preocupa que se estigmatice, que se persiga o hasta que se proscri-
ba, aunque sea en forma tcita, a todos aquellos que han decidido
convertirse en aptridas lingsticos, que han abjurado de su len-
gua materna, por los motivos que estimen oportunos, o hasta sin
motivacin clara y coherente. Negar esa posibilidad, dirigir la fusta
acusadora contra quienes renuncian a la identidad lingstica esta-
blecida y programada, sencillamente pone al descubierto una pal-
maria perversin del lenguaje, de los derechos ciudadanos y de la
idiosincrasia humana. Quiero decir, y permtanme intentar reorde-
nar lo que acabo de comentar, que los derechos humanos lings-
ticos incluidos, o alcanzan a todos excepciones, desviaciones,
inconformismos y locuras incluidos o automticamente pasan a
convertirse en demagogia, discurso polticamente correcto, hege-
mona social revestida de cultura, falsa alternativa dcil al poder
establecido. Va siendo hora ya de clausurar ese sufragio lingsti-
co universal, espurio y circunspecto, al que nos han conducido las
distintas mutaciones del herderianismo durante los dos ltimos si-
glos. Ha dejado de tener vigencia la encorsetadora cadena de igual-
dades que haran equivaler, siempre y forzosamente, un individuo a
una lengua, una cultura, una percepcin del entorno y un esquema
de pensamiento. Si la realidad es multidimensional, si postulamos
modelos holsticos para interpretarla, si el mundo est abierto y
clausurando fronteras, nada impide aceptar la existencia de seres
que asuman su mestizaje y su plurilingismo como un principio de
identidad. Esa identidad, adems, debe ser aceptada como una elec-
NDICE INICIO CAPTULO
157
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
cin personal, igual de natural y coherente que las heredadas de las
grandes tradiciones culturales. La identidad lingsticamente ap-
trida, incmoda con demasiada frecuencia por nueva y desconocida
para las dems, ni agrede a otros hablantes ni, en justa reciprocidad,
habra de ser objeto de agresin alguna. El nico lmite a ese vasto
abanico de derechos sin restricciones surgira cuando las decisiones
individuales fueran consecuencia de procesos claros de alienacin
ideolgica, cuando la nueva fe abrazada convirtiera a los conversos
lingsticos en inquisidores furibundos de otras lenguas. Un mun-
do donde proliferasen las Lauras que conocemos, la verdad, tampo-
co dibujara un horizonte demasiado halageo ni por descontado
libre en el sentido profundo del trmino.
V.4.2
Segunda relectura. Mtodos: conceptos
operativos y metforas cientficas
A partir de esas premisas, dejando al margen sus limitaciones que
nunca fueron contempladas como tales, ya he sealado que la lin-
gstica ecolgica ha recurrido con frecuencia a la contraposicin
que se registrara entre minoras y mayoras lingsticas. Explci-
tamente unas veces, implcitamente otras, esa dicotoma de la rea-
lidad lingstica resultaba de suma utilidad para detectar lenguas
amenazadas, lenguas en peligro, lenguas precisadas de urgente
atencin. Por supuesto que el polo donde se condensaban las prin-
cipales preocupaciones por el futuro de las lenguas quedaba clara-
mente inclinado del lado de las minoritarias. Para establecer el nivel
de gravedad de una dolencia lingstica se confrontaba el vadem-
cum relativista, elocuentemente plasmado en la metfora cientca
que manejan: se consideran amenazadas todas aquellas lenguas que
vean alterada su relacin natural con el medio social que les corres-
ponde. De esa manera se sostiene que todas las lenguas ecolgica-
mente violentadas en alguna medida requieren de actuaciones que
restaen el equilibrio perdido. Si la contraposicin mayoras/mi-
noras lingsticas ejerca de bistur para diseccionar la realidad y
diagnosticar la dolencia, la metfora ecolgica sealaba el modelo
ideal de paciente restablecido. En consecuencia, aunque fuera de
manera indirecta, determinaba el desarrollo de la intervencin, in-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
158
dicaba qu rganos se podan tocar y cules no, cunto era reco-
mendable que durase cada prctica quirrgica, qu constantes ha-
bra de mantener el enfermo, si se requera de medidas complemen-
tarias o no (ventilacin asistida, ms sangre), todo ello, antes de
la sutura denitiva que, en un tiempo razonable, pondra a circular
normalmente a nuestras lenguas intervenidas, como cualquier otra
sana, en consonancia ecolgica con su medio.

V.4.2.1
Clases de bistures ecolgico-lingsticos. Minoras
del casco histrico, de barriada y de extrarradio
As pues, ha habido general consenso en considerar a las minoras
lingsticas como uno de los principales ncleos de poblacin ame-
nazada por la Globalizacin y sus secuelas uniformadoras. Dentro
de la lingstica ecolgica esto tambin forma parte de lo comn-
mente aceptado, de aquellos datos que de puro evidente se convier-
ten en axiomas. La trascripcin lingstica de la Globalizacin pro-
mueve la mayor homogeneidad posible, siempre en detrimento de
las lenguas ms modestas. Vendra a ser como un vector, cada vez
ms voluminoso a base de engullir cuerpos lingsticos menores.
La sombra de ese vector depredador de lenguas progresivamente se
ira extendiendo por todos los connes del planeta, perseverando
sin freno en su implacable fagocitacin de otros idiomas.
No obstante, de inmediato apuntar que tampoco est siempre
claro qu radio conceptual exacto abarca el trmino minora lin-
gstica, a quines incluye y a quines deja fuera, o incluso excluye,
qu otros derechos lingsticos pudiera haber por encima o por de-
bajo de los que les competen a ellas, o cmo ser posible organizar la
convivencia de derechos diversos, en ocasiones casi contrapuestos,
aunque todos ellos igualmente legtimos. Las migraciones introdu-
cen la primera astilla que desajusta la perfecta maquinaria engarza-
da en torno a la dualidad minoras vs. mayoras lingsticas. Cuando
menos en su anco occidental, buena parte de la Europa industrial
se corresponde con la Europa lingsticamente minoritaria, dialec-
talmente minoritaria otras veces. Me reero, entre otros lugares, a
Catalua y al Pas Vasco en Espaa, a la Blgica amenca y al Norte
de Italia, a Baviera en Alemania y al sur de Francia o a la Alsacia que
discurre entre ambos pases. Eso quiere decir que, por concretar-
lo en ciudades, hablamos de Barcelona y su cinturn industrial, del
NDICE INICIO CAPTULO
159
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
gran Bilbao, de Amberes, Turn, Bolzano, Munich, Marsella, Estras-
burgo o Mulhouse; territorios todos ellos que desde hace dcadas
han sido punto de destino para innumerables trabajadores forneos
La adaptacin lingstica que stos hubieron de acometer, por lo ge-
neral, tuvo que cubrir varios frentes, de naturaleza distinta y no
siempre equiparable en funcin de las caractersticas particulares
de cada contexto social. Para la abrumadora oleada de inmigracin
andaluza en Catalua, los deberes lingsticos incluan el aprendiza-
je de otra lengua romnica (el cataln), junto con una nueva capaci-
tacin dialectal dentro de su propia lengua, el desarrollo del espaol
estndar, sobre todo para las ocasiones menos familiares. A un ma-
greb en Amberes le convena empezar a desenvolverse en amenco,
sin perder de vista que el francs lo iba a necesitar a poco que tratara
de hacerse entender por la otra mitad del pas. Quienes se despla-
zaron del Sur al Norte de Italia por lo general procuraron adoptar
el italiano normativo, una variedad que les evit gurar como su-
jetos socialmente marcados por sus rasgos lingsticos en las zonas
donde iban recalando. Tantas nuevas obligaciones lingsticas, entre
otras urgencias sociales de mucha mayor envergadura, se fueron sol-
ventando como mejor se pudo y no sin pagar facturas considerables.
A veces se nos acusa a los lingistas de abordar la adquisicin de la
lengua de acogida con cierta frivolidad, por presentarla en exclusiva,
ajena a otros problemas acarreados por los movimientos migrato-
rios, frecuentemente con orden de apremio incluida. No cabe duda
de que, adems de aprender otras lenguas, los inmigrantes estn ur-
gidos por resolver cosas como encontrar un trabajo digno que les
permita mantenerse, y con frecuencia mantener a los que dejaron en
casa, buscar un lugar donde cobijarse, alcanzar una estabilidad legal
de la que en muchas ocasiones carecen, disponer de una cobertura
sanitaria mnima e imprescindible, y un largusimo etctera de cues-
tiones nada desdeables; antes al contrario, se dira que capitales. En
todo caso, permtanme un atisbo de gremialismo, por lo dems sus-
tentado en lo que considero un estado de opinin comn entre mis
colegas. No conozco a ningn lingista en su sano juicio que haya
sustentado seriamente tales planteamientos ni que, maniesta o su-
brepticiamente, haya pretendido de los inmigrantes que abandonen
sus trabajos, se cobijen bajo los puentes o desatiendan la resolucin
de sus problemas legales a cambio de aprender con fruicin la len-
gua del lugar donde arriban. S que, por el contrario, se ha subrayado
con justeza que todos esos aprietos sociales y vitales cuentan con
un lastre aadido, evidentemente de carcter comunicativo. Sin la
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
160
herramienta lingstica, sin la posibilidad de intercomunicarse den-
tro del entorno al que acaban de llegar, la capacidad de socializa-
cin de los migrantes queda reducida a su mnima expresin, por
no decir que a pura quimera. Adems, y ste s es un dato contrasta-
ble, las restricciones idiomticas traen consigo, irremediablemente,
otras rmoras. Los ejemplos que podramos aducir al respecto son
poco menos que ingentes. Por seguir dentro de esa apelacin a lo
cientcamente contrastado, como botn de muestra baste el an-
lisis que Ferreri, Gentile y Spagnolo efectuaban en 1988 sobre una
de las grandes variantes de los procesos migratorios, la que tiende
a desplazar habitantes rurales hacia las urbes. Ms en concreto, su
atencin se concentr, no tanto entre quienes protagonizaron en
su da la emigracin desde el campo, como en el comportamiento
lingstico de sus hijos. Los datos que aportan son concluyentes. El
33 % de los adolescentes que haban estudiado en Palermo, su pun-
to de indagacin, fueron incapaces de desarrollar niveles aceptables
de alfabetizacin. Los mismos autores comprobaron que todos ellos
pertenecan a los estratos bajos del espectro social y, en su inmensa
mayora, procedan de familias inmigrantes. Por lo tanto, su futuro
profesional, su horizontal social y, por ende vital, contaba ya, desde
su mera trayectoria escolar, con lastres que les resultaran poco me-
nos que insalvables.
De ello no se sigue, no puede inferirse en modo alguno, que
siempre y necesariamente las migraciones dejen secuelas lings-
ticas en sus descendientes, ni que stos se encuentren indefecti-
blemente abocados al fracaso escolar. El que ello no sea sistem-
ticamente as, tampoco quiere decir que el ro no suene. Si suena
es que lleva agua y de esa cantinela los primeros en percatarse son
los propios inmigrados. No en vano buscan, dentro de sus posibili-
dades, desprenderse de esas limitaciones que presumiblemente
perciben como serias, como dotadas de una envergadura algo ms
que preocupante. En Alemania conoc muchos seres entraables,
inolvidables y, tambin, alguno que otro en verdad excepcional por
razones diversas. De entre estos ltimos, destacaba con voz propia
Manuel, un gallego de Chantada, cerca del faro del mismo nom-
bre que, en realidad, es un pico de unos 1.171 metros, todava en la
provincia de Lugo, aunque limtrofe con las de Corua y Orense.
Manolio albergaba la rme conviccin de que la vida lo haba con-
ducido poco menos que a una mudez forzosa. As lo haba mamado
en su infancia, en su casa, en sus quehaceres por los montes, con los
animales. Cuando me contaba estas cosas, la verdad es que tema
NDICE INICIO CAPTULO
161
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
incordiarlo, porque nunca terminaba de saber si, de forma absolu-
tamente involuntaria y cariosa en el fondo, lo estaba obligando a
incurrir en alguna forma de promiscuidad verbal, si lo forzaba a ha-
blar ms de lo estricta y sucintamente necesario. De todas formas,
entre la acusada parquedad en palabras y la completa mudez, o al-
go muy parecido, la lgica ms elemental haca sospechar que por
fuerza mediaba alguna distancia. La amistad me anim a contener
mi curiosidad y esperar. En efecto, con el tiempo me fue desvelando
los entresijos de su mudez fctica, iniciada como un estropicio del
destino, progresivamente asumida como un mal irremediable, para
concluir aceptndola de grado, e incluso promovindola hasta con
denuedo. Aunque l era callado ya de nio, todo se desafor cuan-
do Manolio tropezse con su muller camino de Alemania, una
recia asturiana procedente de Amieva, en el cauce del Sella, entre la
Cordillera de Ponga y los Picos de Europa. Segn Manolio l haba
sido capaz de llegar hasta all slo una vez. Dudaba conseguirlo de
nuevo porque era uno de los puntos donde el planeta termina por
perder la lnea que separa la tierra medianamente civilizada de la
selva sin mayores paliativos ni atenuantes. Por aquellos entonces yo
haba trasteado ya por Asturias y tena una percepcin radicalmen-
te opuesta. Las veces que he vuelto no he encontrado ni atisbos del
lbrego retrato que me pintaba el bueno de Manolio. Me siento
ms bien inclinado a pensar que la zozobra brbara se la desataba
su mujer y que desde ah la traspona a todo aquello que se la evo-
caba. Si hubiese nacido en Pekn, Sydney, Nueva York o Londres,
cualquiera de esos lugares hubiera sido tambin el n del mundo
conocido. Claro que todo eso era hasta cierto punto lo de menos. Lo
determinante era que su seora esposa se le antojaba el paradigma
de lo selvtico, hasta en la ms minscula faceta de su persona, pero
sobre todo y por encima de todo en su manera de hablar aquel bable
hosco que nunca termin de entender. Para Manolio el habla de su
muller era como una versin fastidiosa de un caleidoscopio sono-
ro: unas veces pareca estar hablando algo similar a su galego ma-
terno, otras en cambio imaginaba que era como el castellano que,
segn contaban, era practicado por los seoritos nos de Corua,
y la mayora de las ocasiones tena la sensacin de estar escarayn-
dose, sin ms, contra aquellas palabras, aquella voz, aquella mujer.
A fuerza de aos, paciencia e hijos, Manolio termin por reciclar
tan turbulenta coyuntura comunicativa de su vida domstica. Lo
hizo, adems, con un practicismo en verdad encomiable, siempre
pendiente de lo que ms necesitaban sus polluelos. l siempre haba
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
162
tenido la rme conviccin de que cuantas menos palabras se inter-
cambiasen con la muller de uno, ms a salvo se estaba de discutir
con ella. Por ese particular nada que objetar al silencio, quien no
habla no pelea, o pelea menos. Luego vinieron los chicos. Nacidos
o no en Alemania, sus hijos eran galegos ni medio galegos,
medio asturianos, ni gallegos galegos como Fidel Castro. Para
algo eran sus hijos. Pero la cuestin es que tenan que vivir en Ale-
mania, eso tambin era indiscutible. Y, hombre, si queran ingresar
en el Gymnasium para hacer el bachillerato y despus, si todo iba
bien, pasar a la universidad, l saba que haban de superar prue-
bas muy serias en lengua alemana, muy selectivas. No saba cundo
ni en qu consistan con exactitud, pero s que el alemn lo tenan
que hablar mejor que el espaol o el gallego, y no digamos ya que
el bable materno. As que lo mejor era que crecieran como autn-
ticos alemanes. Con las comidas, la ropa o las costumbres aquella
empresa, rayana en misin religiosa, aparentaba ser medianamente
factible. Bastaba con observar cuidadosamente cmo se comporta-
ban los alemanes para repetirlo en el hogar del modo ms dedig-
no posible. No se puede negar que eso los condenaba de por vida a
comer cosas raras con yogur, a prescindir del ribeiro, el oruxo o
los pimientos de Padrn, a vestir de un modo que les resultaba muy
ajeno, a veces incluso demasiado ajeno, y, bueno, a toda una serie de
inconvenientes con los que haba que apechugar. A n de cuentas,
no eran ms que unos inmigrantes pidiendo permiso para quedar-
se denitivamente en lo ms parecido al paraso que haban cono-
cido. El escollo ms serio que haba de salvar aquel programa de
germanizacin domstica radicaba en la lengua, el dichoso alemn
que la muller y l haban aprendido lo justo, lo necesario para
medio desenvolverse a trancas y barrancas. Como madre que era,
y madre asturiana por ende, la muller era incapaz de reprimirse,
y siempre andaba trasegando con ellos, las ms veces en un alemn
demasiado libre para las exigencias pedaggicas de Manolio, otras
incluso en su bable de toda la vida, contraviniendo sus recomen-
daciones, aunque nunca por su mente pasara la osada suicida de
recriminrselo. l prefera no embrutecerlos con su media lengua
alemana, optando por limitarse a intercambiar solo palabras que
dominaba a ciencia cierta que, por lo dems, eran contadas. El resto
del tiempo callaba, observaba y, en especial, disfrutaba al escuchar
desenvolverse a sus hijos con total soltura en alemn, incluso cuan-
do no terminaba de entenderlos del todo, lo que suceda con alguna
frecuencia. Se consolaba, eso s, aferrado a la conviccin de que con
NDICE INICIO CAPTULO
163
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
aquel alemn tan uido y propio, sus hijos nunca tendran que ver-
se como l, pala en ristre, esparciendo sal por la nieve y el hielo en
unas aceras inmisericordemente negras, bajo aquel cielo que antes
del amanecer, cuando empezaba su jornada laboral, no se saba si
era piedra, hielo o simplemente un anticipo congelado del inerno.
Manolio haba enmudecido para poder hablarle mejor a la vida y
al mundo por boca de sus hijos. Y sta que les cuento era la nica
conversacin que se haba permitido, la que repeta metdicamente
solo algunas maanas de los domingos para unos pocos elegidos, la
que escuchamos todos con sorpresa la primera vez, apiadados ms
adelante, fatigados por ltimo, a pesar de que siempre un halo de
hermandad terminaba por recubrirlo todo. A n de cuenta, todos
estbamos all, en el Centro Espaol, all en los suburbios de Kiel,
en el norte-Norte de Alemania, buscando un poco de calor y com-
prensin, incluso Manolio. Aunque no lo dijese, tampoco poda
evitar el transmitirlo.
Las soluciones, de cualquier forma, parece que no han de ser
forzosamente tan drsticas. Basta con adoptar las medidas escola-
res adecuadas y programar una cierta reparticin de usos para las
lenguas implicadas, la materna y la de acogida. Al margen de algu-
nas actuaciones extremas como la de Manolio, en todo caso, es-
tas situaciones s que ponen de maniesto que en ellas concurren
mltiples derechos en verdad difciles de conjugar. La solucin de
Manolio, tan expeditiva como ecaz, fue posible gracias a que dis-
curri en un mbito de acogida monolinge. Manolio hizo que su
familia renunciase a perpetuar la lengua materna, primando el de-
recho de la sociedad receptora a expandir su lengua como vehculo
de intercomunicacin para todos los asentados en ella. Las cosas se
complican cuando volvemos a Barcelona, Bilbao, Marsella, Bolzano
o Amberes, a las comunidades de acogida que viven en minora lin-
gstica dentro de sus respectivos estados. Por momentos, todo se
convierte en un inmenso colage de derechos: el de esas comunida-
des a defender su idiosincrasia idiomtica y cultural, el de los inmi-
grados a preservar su lengua materna, el de los estados a intercomu-
nicar a todos sus miembros El colage aporta una tcnica plstica
de efectos sorprendentes, rutilantes en ocasiones cuando se domina
adecuadamente. Pero me temo que su esterilidad en lo tocante a
la planicacin lingstica carece de lmites o atenuantes. La con-
vivencia entre lenguas y, subsidiariamente, entre sus hablantes
requiere deshacer el colage y distribuir ordenada, racionalmente,
sus componentes. En ese momento, al desplegar el primero de sus
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
164
componentes para desplazarlo a otra supercie, estamos irremedia-
blemente lesionando alguno de los derechos anteriores y, al mismo
tiempo, sembrando de dudas la mente del planicador. Dnde em-
pieza y dnde termina la glotofagia? Es posible sospechar que la
supervivencia de unos se cimienta sobre la glotofagia hacia otros?
Pueden simultanearse en una misma accin planicadora la de-
fensa de derechos lingsticos y la glotofagia contra alguna lengua,
aunque sea de manera inconsciente y/o involuntaria?
Supongo que algn pesimista se rendira desde este preciso
momento y, quin sabe, quiz haciendo acopio de cinismo remitiese
la respuesta al viento. Para m los problemas de la madre Tierra con-
viene resolverlos desde su polvorienta corteza. Estoy, adems, r-
memente persuadido de que los provocados por sus hijos humanos
ocultan soluciones cifradas entre sus acciones, sus obras, sus pen-
samientos. Cuando recurrimos al trmino minora lingstica,
de partida y en trminos generales, apuntamos hacia un diferen-
cial demogrco, hacia una contraposicin entre lenguas con pocos
y muchos hablantes. En virtud de ello, unas son catalogadas como
minoritarias y las otras como mayoritarias. De esa asimetra demo-
grca, de inmediato, se siguen consecuencias sociales, dado que
ambos tipos de lenguas conviven de forma desigual: unas carecen
del poder social que las otras poseen, unas estn proscritas en las
situaciones cargadas de formalidad y esmero que las otras seorean,
unas quedan atadas a la vida domstica y a la modesta cotidianidad
frente a la completa libertad de mbitos sociales entre las que dis-
curren las otras. Los primeros trminos de esas dadas correspon-
deran a las lenguas minoritarias, en tanto que para las mayoritarias
quedaran los segundos. Asistimos, pues, a una versin lingstica
del viejo tpico conforme al que un pez grande, orondo y desalma-
do, engulle a otro pequeo e indefenso. Como para toda especie
endmica, sera recomendable que los pequeos peces lingsticos
fuesen objeto de una poltica netamente conservacionista.
Cuando la demografa cae del cielo hacia la tierra solo impacta
en un trozo de la cruda realidad que, por momentos, la rebosa, se le
escapa y, en ltimo trmino, deja sin solventar la complicada mara-
a a la que han de enfrentarse las sociedades con minoras lingsti-
cas en su seno. As andamos confusos, sin saber con exactitud cul
es la causa que hemos de abrazar o si, en realidad, no sera ms lcito
abrazar ms de una. Como los servicios de urgencia mdica en una
catstrofe natural, hemos de empezar socorriendo al enfermo lin-
gstico ms grave. Pero eso no siempre est inequvocamente claro;
NDICE INICIO CAPTULO
165
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
incluso carecemos de una tipologa exacta de pacientes lingsticos
a la que podamos atenernos. Cierto es que algunas soluciones se han
empezado a dar en esa direccin. Otra cosa ser que parezcan sa-
tisfactorias, que sean sucientes, que mantengan una ecuanimidad
a todas luces innegociable, cuando lo que nos traemos entre manos
son ni ms ni menos que derechos humanos. En el terreno ms for-
mal, ms poltico y jurdico, los organismos internacionales han acu-
dido a acuaciones similares a las esbozadas hasta ahora, renuncian-
do directa o indirectamente a involucrarse en mayores honduras. A
tal actitud preciso ser reconocerle un extraordinario pragmatismo.
El marco amplio entre el que por voluntad se desenvolvan, paradig-
ma de recomendaciones genricas e intenciones de hermosa bonho-
ma, tampoco exiga adoptar decisiones de ms enjundia, tambin
ms espinosas y comprometidas. El panorama empez a aclararse
cuando los grandes principios fueron impelidos a cobrar cuerpo en
programas concretos de planicacin lingstica. Supimos entonces
que, siguiendo las recomendaciones de Cirici, ponente comisionado
por el Parlamento Europeo, lenguas minoritarias eran solo aquellas
que pertenecan a grupos histricamente asentados en determina-
das zonas geogrcas de los estados del Viejo Continente, por lo que
propuso para designarlas el rtulo ms que signicativo de lenguas
minoritarias o regionales (las negritas son mas).
Por supuesto que tal acotacin introduca una nueva margina-
cin dentro de la marginalidad lingstica internacional. Por supues-
to que, casi con toda certeza, era la ms lacerante de todas, por ser la
ms silenciada y por cebarse en los ms desprotegidos. Permtanme
recordar que las las de las minoras lingsticas silenciadas estn
encabezadas por los migrantes a los que, como ya he mencionado en
alguna ocasin, llegan a responsabilizar de ser agentes de homogenei-
zacin lingstica. Por mi parte estara dispuesto a aceptar tal atribu-
cin como dato, pero nunca como recriminacin. De inmediato se
me viene a la mente que son ellos los primeros en verse obligados a
abandonar su lengua, los primeros en recibir estigmas sociolings-
ticos ms que sangrantes, los primeros en carecer de soporte escolar
para la transmisin de su lengua y cultura, los primeros en padecer
dicultades de muy seria envergadura para entenderse con sus nie-
tos, y prcticamente insalvables con sus biznietos. Excepciones como
la turca existen, pero no dejan de ser casos marginales para una regla
abrumadoramente mayoritaria en la direccin opuesta.
Con todo, los inmigrantes no han sido los nicos en verse re-
ducidos prcticamente al anonimato en el rmamento de las mi-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
166
noras lingsticas. Los aborgenes desconectados y perdidos en la
geografa ms remota de un pas, los pueblos dominados o las vc-
timas de persecuciones tnicas tambin faltan en esas pginas, o
cuando menos no constan con el indudable relieve que merecen.
De manera que, para empezar, sera conveniente pensar que
cuando hablamos de minoras lingsticas en realidad lo esta-
mos haciendo de algunas de ellas; fuera de ese paraguas cient-
co quedan otras, quin sabe si ms minoritarias, tal vez por si-
lenciadas. Como siempre, puestos a rastrear, tropezaramos con al-
gn contraejemplo a esa tnica general en la bibliografa, caso de la
enorme y honda produccin intelectual de Ferdinand de Varennes
en la que, esta vez s, parece recogerse todo, o casi todo, con una
ecuanimidad digna de profunda admiracin. Pero esa amplitud de
miras, insisto, no es ni mucho menos la moneda de curso ms fre-
cuente. El trasfondo comn de la minorizacin lingstica est muy
alejado de esos derroteros, a la vez que muy concentrado en esas
lenguas regionales europeas que tanto defenda Cirici; lenguas que
aunque no sean mayoritarias en nmero de hablantes, s lo son en
cifras econmicas, tambin en guarismos sociales, por descontado
que en escaos de un organismo con el enorme calibre poltico in-
ternacional que tiene el Parlamento Europeo.
He de reconocer que llegados a este punto yo slo veo fractales
de minoras lingsticas, un tanto desdibujados y difcilmente clasi-
cables en algunas de las aproximaciones que realizo a ellos. Aun-
que los padres polticos de la Europa nica las congreguen dentro
de un mismo epgrafe, no todas las lenguas minoritarias de Euro-
pa han sido lo mismo de minoritarias. De 1939 a 1975 el nacional-
catolicismo espaol fustig con igual virulencia a cataln, gallego
y vasco. No obstante, yo siempre he tenido la sensacin de que, si
confeccionsemos un mapa en relieve de las minoras lingsticas
peninsulares, la herida gallega sera considerablemente ms pro-
funda. A diferencia de la situacin catalana, el gallego no dispuso
de burguesas locales ni de estamentos eclesisticos que le procura-
sen cobijo y alivio durante el largo peregrinaje franquista. Despus
tampoco goz de un soporte nacionalista tan intenso y evidente
como el que ha sustentado la recuperacin del euskera. Sacar ade-
lante una variedad normativa del gallego y extender su uso gene-
ralizado, a pesar de que se ha terminado consiguiendo con relativo
xito, ha resultado indudablemente ms costoso desde el punto de
vista social y poltico. Otras veces una misma lengua ha resultado
hegemnica o subordinada en funcin del ngulo desde la que fue-
NDICE INICIO CAPTULO
167
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
ra observada. El carelio, una lengua que no alcanza los doscientos
mil hablantes y que discurre entre Finlandia y la antigua U.R.S.S.
es una lengua minoritaria sin atenuantes. El cataln en Espaa, por
el contrario, lo es dentro de la dinmica lingstica del estado en
su conjunto. Pero en su contexto, evidentemente ha ejercido como
lengua hegemnica frente a los idiomas de los inmigrados entre los
que, paradjicamente, guraba tambin el castellano ante el que se
encontraba subordinada a nivel estatal.
Una vez ms, nos hallamos emplazados ante una eleccin que
hace conjugar ciencia y tica. No voy a esconder la ma. Mucho ms
que las lenguas de las burguesas provinciales europeas, poseedoras
de una pujanza socioeconmica suciente como para autodefender-
se por s solas, me preocupa la suerte lingstica de los saharauis, de
los palestinos, de los tesos en Etiopa, de los sandaveses en Tanzania
o de los ilocanos en Minadanao, por no citar a todos los pueblos de
la Amazona con sus correspondientes lenguas, no por escondidas
en tupidas selvas, menos amenazadas, como el follaje mismo que
las guarece.
El que unas me preocupen ms, no signica que me des-
preocupe de las restantes. Naturalmente, queda por completo le-
jos de mi nimo desatender a unos para consagrarse a otros. Muy
pocos lingistas aunque los hay defenderan en la actualidad
la infausta pretensin de olvidar, hasta su extincin, a lenguas re-
gionales que han conseguido perdurar a pesar de sus correspon-
dientes centralismos estatales y, a travs de procesos seculares, so-
breponerse a ello. Tan solo intento poner de maniesto que otras
minoras no debieran gozar de menos derechos, lingsticos y no
lingsticos, por la mera circunstancia de carecer del pedigr hist-
rico adecuado o de no poseer una ubicacin espacial propia. Unas
y otras, todas las lenguas de las minoras sin distingos de ningn
gnero, disponen de escaso espacio social para desenvolverse. Sim-
plemente es otra evidencia no menos insoslayable. Tampoco resul-
ta materia demasiado opinable. Cosa distinta ser desentraar las
causas que han motivado tal coyuntura, as como los peligros que
las acechan, ms all de que sean minoras de clase preferente o
de clase turista, minoras que en la gran aldea global residan en
el centro histrico, que hayan conseguido un cierto acomodo en
algn barrio de la ciudad o que arrostren su marginalidad en los
suburbios del extrarradio.
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
168
V.4.2.2
El vademcum ecolgico en el tratamiento
de dolencias lingsticas
Para la lingstica ecolgica tanta zozobra, tanta necesidad plani-
cadora, obedecen a una alteracin de la relacin natural que las
lenguas habran de mantener con el medio, tal y como vengo repi-
tiendo desde pginas atrs. La metfora cientca de la que parten
estos autores, la ecolgica, mantiene reminiscencias, sin duda vo-
luntarias, con el mundo de la naturaleza y con el orden espontneo
que mantienen sus sistemas. Las lenguas tambin conforman un
espacio de convivencia ecolgica y gozan de una demarcacin te-
rritorial. Sin embargo, esa correlacin est aquejada de ciertas debi-
lidades que no la hacen siempre del todo evidente. Como sabemos,
los pueblos en realidad solo disfrutan en usufructo temporal de un
territorio. Sera descabellado pensar que la franja fsica de la pe-
nnsula Ibrica que, grosso modo, discurre entre Sierra Morena y el
mar en su versin atlntica o en la mediterrnea es asignable por
naturaleza al pueblo andaluz. Eso s, lleva ocupndola por completo
durante algo ms de quinientos aos. Antes fue tierra de la esplen-
dorosa Al-Andalus, sacudindose de ese modo el episdico trnsito
de los godos. Para muchos Al-Andalus ja las races necesarias del
pueblo andaluz, consideracin que evidentemente lo aparta en su
dimensin histrica de vitola alguna de monolingismo en espaol.
La tempestad de la germanizacin goda careci de huellas dignas
de especial mencin, a diferencia de su anterior etapa romana, de la
que an conservamos vestigios del brillo que debi irradiar desde
lo que hoy son Crdoba y Sevilla. Roma dio continuidad a un pa-
sado igualmente renombrado, con asentamientos cartagineses muy
destacados y, por supuesto, con la existencia de Tartesos, una de las
ciudades emblemticas de la Antigedad. As continuaramos re-
montndonos en el tiempo hasta tropezarnos con un pariente sure-
o del hombre de Atapuerca, quin sabe si con un descendiente del
Turkana Boy emigrado a la pennsula Ibrica y en trnsito hacia la
meseta castellana. Con toda certeza, este Homo Antecesor de la B-
tica y la Penibtica, desconoca el sombrero cordobs, no haba de-
sarrollado las tcnicas que conducen a la elaboracin del no, nunca
fue socio ni del Betis ni del Sevilla y habl, aunque seguro que no en
espaol con acento andaluz, ni en el latn imperial de la coloniza-
cin romana, ni tampoco en el rabe cornico de Al-Andalus o en
el hebreo de las comunidades que all tambin se cobijaron.
NDICE INICIO CAPTULO
169
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
Supongo que, salvo fanatismo extremo, nadie aspira a discri-
minar seriamente cul haya podido ser la lengua natural de ese
espacio, sobre todo atendiendo a la dimensin histrica. Carece del
ms mnimo crdito esa pretensin de persuadirnos de la existencia
de constantes lingsticas atemporales que haran encajar una len-
gua dentro de unas coordenadas geogrcas concretas y exclusivas.
La lengua ecolgicamente natural de ese dominio geogrco que
conocemos con el nombre de Andaluca, cul ha sido?, algo simi-
lar a lo que habl el Homo Antecesor de Atapuerca, alguna forma
primitiva de bero, el fenicio, el latn, alguna variedad germnica, el
rabe, el hebreo, los dialectos proto-romances, el mozrabe ms de-
sarrollado, el castellano de los repobladores? Est claro que todas,
las pasadas, las presentes y las futuras, porque ninguna de ellas ha
sido fruto espontneo y necesario del medio, ninguna dispone de
escritura de propiedad moral sobre ese territorio. Por el contrario,
como los pueblos, las lenguas s poseen contrato de inquilinato so-
bre ese espacio en un momento determinado, en un aqu y ahora.
Por supuesto que atentar contra las lenguas que ocupen cada una
de esas franjas temporales solo admite ser calicado de monstruo-
sidad. En este caso, sera intolerable violentar la existencia social
del espaol y de su variedad andaluza en ese marco territorial que
hoy ocupa. Lejos de mi intencin, por tanto, que la discusin sobre
la metfora ecolgica me condujese por derroteros que sugiriesen
cualquier forma de menoscabo para esas lenguas. Lo que s cuestio-
no es la justicacin esgrimida para detentar esa actitud, los argu-
mentos cientcos y no cientcos a los que se recurre. El espaol
andaluz es digno de un espacio sociolingstico propio en ese sutil
equilibrio de ecosistemas lingsticos por ser la lengua de una co-
munidad, asentada, organizada, con entidad cultural propia y tra-
bada, hegemnica en su contexto y con voluntad mayoritaria de re-
currir a su lengua en todos los dominios posibles de comunicacin.
Si esa misma comunidad se asentase en otro hbitat geogrco pa-
ra m seguira manteniendo exactamente los mismos derechos lin-
gsticos. Lo que prima, en mi modesta opinin, ha de ser el factor
social, el colectivo, no el espacial. A n de cuentas, el Turkana Boy,
el Antecesor de Atapuerca o su coetneo hipottico de Sierra Ne-
vada desarrollaron la capacidad lingstica, no para acomodarse al
medio, sino para conformar comunidades. Al mismo tiempo, nada
de lo anterior descarta la posibilidad terica de que alguno de los
factores que conguran las comunidades en un momento determi-
nado deje de actuar, de que se incorporen otros condicionamientos,
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
170
de que se transforme su estructura sociopoltica y cultural y de que,
en denitiva, todo ello repercuta, o pueda hacerlo, en su propia de-
nicin lingstica. Me explicar, espero, de modo grco. Dentro
de dos, tres generaciones, por qu no hoy mismo, la mezquita gra-
nadina de Salobrea ser tan andaluza como la catedral de la Vir-
gen de las Angustias de la capital. El rabe de quienes oran all yo
dira que tambin lo es.
La metfora ecologista simboliza un orden de cuestiones que
remiten a un mundo de valores, connotaciones y, en ltimo trmino,
a una percepcin del mundo que poco tienen que ver con el ncleo
del problema que nos ocupa. Evoca un orden rural, un mundo pa-
sado en el que los seores amurallaban sus feudos para asegurar su
sustento en paz, tranquilizar a sus vasallos, aderezar sus castillos,
hacer ondear gallardamente sus pendones al viento y, supongo, ha-
blar una sola lengua. En esos feudos imaginarios, tan pulcramente
delimitados y convenientemente cercados, las lenguas pastaron apa-
ciblemente, a la sombra de las insignias solariegas. Tan idlica visin
propicia una respuesta acorde con esa vieja tentacin segn la cual
todo tiempo pasado fue mejor. Sin embargo, la ruralidad implcita en
ese tiempo pasado y en ese tiempo mejor se halla justamente en las
antpodas del mundo sobre el que pretende dar cuenta la lingstica
ecolgica. Sus quejas van dirigidas hacia los efectos de la sociedad
urbana, repleta de intersecciones, semforos, restauraciones de es-
pacios pblicos y privados, construcciones de otros nuevos, mezcla
de razas y, por supuesto, coexistencia de lenguas. Cierto que aspiran
a desarrollar una sociedad distinta, con una coexistencia tambin
diferente entre las lenguas. Pero para llegar a ese objetivo, legtimo
con independencia de que lo compartamos o no hasta sus ltimas
consecuencias, me parece evidente que antes hemos de sopesar la
realidad tal cual es. Ese modelo de civilizacin urbanita hace posible
que un arquitecto barcelons termine el desayuno y coja su mvil
para dejar un mensaje en el buzn de voz de su cuado, mil kil-
metros ms al Sur, en Andaluca. Lo hace en castellano, lengua en
la que sigue para despedirse de su mujer, ya en el rellano de su piso,
camino del ascensor con su hija mayor de la mano. Abre la puerta
del garaje un portero sobrio y uniformado, a quien da los buenos
das en cataln. La pequea le pide en la misma lengua que ponga
un poco de msica. Aprovecha un semforo en rojo para seleccio-
nar una emisora que programa una cancin tras otra en ingls. Su
hija preere a Bisbal. Otro semforo en rojo le sirve para conectar
el CD. Suena Bulera, en castellano. En la puerta del colegio, le da
NDICE INICIO CAPTULO
171
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
un beso, le acaricia la cabeza, y se despide de nuevo en cataln hasta
la tarde. Su jornada laboral la inicia pasando revista a las obras de la
misma capital. Tiene encargados expertos y trabajadores, gente de
conanza, ceceantes como condenados, como andaluces costeos.
El encofrador vino de Galicia hace ms de tres dcadas. nicamente
habla su lengua en casa, aunque mantiene un acento inconfundible.
Los carpinteros llegaron de Aragn, hace tambin mucho tiempo, y
se manejan perfectamente con el cataln. Dos de ellos estn casados
con catalanas de la capital y emplean esa lengua en casa. Los obreros
son subsaharianos. Hablan el espaol que pueden con los patronos y
los encargados. Entre ellos conservan sus lenguas, crpticas e inacce-
sibles para nuestros odos, sugerentes por secretas y nuevas en nues-
tras calles. Despus coger la autopista de Andorra. Para los trayec-
tos intermedios preere pera, preferentemente en italiano o, claro,
en alemn wagneriano. Est muy ilusionado con un nuevo proyecto
en la Cerdanya francesa. All el encargado es, naturalmente, fran-
cfono. Al cabo de tantos aos ahora empieza a sacarle partido real
a la lengua que aprendi de pequeo en el colegio. Los albailes en
esta ocasin proceden del Magreb: unos hablan entre ellos en ra-
be y otro en bereber. Suele comer en un restaurante de vasco-fran-
ceses ancados all desde hace unos cuatro aos. Excelente cocina
preparada en dialectos norteos del euskera, muy lejanos del bata.
Retorna a Barcelona, con el italiano y el alemn opersticos. En la
puerta de la cochera vuelve saludar en cataln al portero. Sube en el
ascensor con un vecino argentino, retomando otra vez su castellano,
pulcramente normativo. Ya en casa besa a su mujer y a sus hijas, se
sienta en la mesa y mientras cenan les pregunta, en cataln y en es-
paol, cmo les ha ido el da.
Mi hablante urbanita no es un ser excepcional, ni tan siquie-
ra un producto de laboratorio. Existe, adems de nombre, Javier,
tiene dos apellidos, DNI, naci en Barcelona y no deja de ser un
exponente de esa ciudad, abierta, cosmopolita, legtimamente pro-
pia de gentes y lenguas muy diversas. No creo que en esos espacios
sea factible determinar una ubicacin lingstico-ecolgica nica,
monodimensional, exclusiva y genuina en detrimento de las dems
posibles. Ms que reeditar cercas entre lenguas y culturas, en lo que
no deja de ser un ejercicio de arqueologa poltica y cultural, en mi
opinin hay que resolver la coexistencia lingstica de todos estos
grupos, aceptando que el espacio fsico y el marco social en el que
se desenvuelven es de todos por igual, porque todos sin excepcin
son componentes constitutivos del mismo espacio vital.
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
172
Lo que acabo de armar puede sonar a bienintencionada de-
claracin intelectual. Lo es, o yo al menos as lo espero. Pero puede
ser tambin una conviccin alentada por las vivencias de los mismos
protagonistas de este mundo en el que nos desenvolvemos. Hace
unos aos tuve la ocasin de volver a Alemania, pas donde resid
ms de tres aos como profesor universitario. Concluidos los asun-
tos ociales, me dediqu a vagar despreocupadamente por Colonia,
una ciudad que siempre me ha atrado por cmo es, pero tambin
por todo lo que transmite. En un momento determinado de mi pa-
seo me sedujo el olor a dnner-kebapp que emanaba de un caf-bar
de aspecto tranquilo, situado en una calle ni muy cntrica, ni muy
apartada. Entr, claro. Desde que aos antes conociera el dnner-ke-
bapp en los locales turcos de Kiel ha sido una de mis debilidades gas-
tronmicas. Si he de arme de mis amigos, ni viviendo en Alemania
consegu tener aspecto de alemn. As que, cinco aos despus de
regresar a Espaa, a Atesh, el dueo y regente del establecimiento, de
entrada le parec extranjero. Tambin es verdad que, segn me con-
fes al rato, le resultaba un extranjero muy atpico, y todo ello por
motivos lingsticos. No le terminaba de cuadrar que, aun teniendo
un marcado acento forneo, algunas palabras se me escaparan co-
mo si vinieran de Hamburgo, o de ms arriba. Como era el nico
cliente del establecimiento en aquellos momentos, decidi acodarse
en la barra y terminamos de confesiones personales. Yo le aclar que
a n de cuentas, mi torpsimo alemn lo aprend tan arriba que roza-
ba Dinamarca, en Schleswig-Holstein. Ya puestos, reconoc tambin
que fue all donde haba conocido, y me haba acionado, a la cocina
turca. En ese momento Atesh interrumpi la conversacin y me mi-
r extraado. Tem haberlo ofendido por alguna razn desconocida.
Falsa alarma. No, tan solo se reacomodaba para transmitirle gestos
indulgentes al extranjero que, tras un tiempo en Alemania, se haba
vuelto a su pas siendo emigrante, sin comprender nada. Cosas como
el dnner-kebapp ya no pueden ser solo turcas, ya son tambin una
especialidad de Colonia, de Alemania entera, como las salchichas
o la cerveza. En Alemania, me explicaba Atesh, los turcos ocupan
barrios enteros, poseen establecimientos comerciales, han dispues-
to sus propios centros de enseanza, hasta cuentan con un equipo
de baloncesto propio. A esas alturas, en la segunda mitad de los 90,
quin poda considerar a los turcos una visita incmoda, pero pasa-
jera, en Alemania? Ya eran una parte de ella, un componente nuevo
para un pas que se haba redenido, consciente o inconscientemen-
te, voluntariamente o de grado.
NDICE INICIO CAPTULO
173
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
He recordado muchas veces esa conversacin con Atesh. Cuan-
do los norteafricanos y subsaharianos empezaron a llegar sistem-
ticamente a Espaa yo me preguntaba cuntos Atesh habra en-
tre ellos. Siempre he deseado fervientemente que hubiera muchos,
por su impresionante comprensin del mundo que nos ha tocado
vivir. Gracias a Atesh desde el principio he sido consciente de que
yo empezaba a ser tambin un extranjero en casa, de que me tocaba
reacomodarme a mis vecinos recin llegados, a sus idiosincrasias, al
nuevo orden entre el que todos nos desenvolvemos, en el que hemos
de convivir. Para ellos, para sus culturas y para sus lenguas este es-
pacio tambin es suyo. Del mismo modo, se encuentran legtima,
naturalmente vinculados a l. Se me antoja inaceptable interpretar
la relacin entre el entorno y los productos culturales como, por
ejemplo, las lenguas en trminos exclusivamente biolgicos o na-
turalistas; por el contrario me decanto sin ambages por una pers-
pectiva histrica de dichos procesos que, en denitiva, es la nica
capaz de explicarnos por qu los hombres estn donde estn y se
relacionan como se relacionan.
V.4.3
Tercera relectura: de la relatividad lingstica
universal a los universales lingsticos relativos
Hace muchos aos conoc y admir a un balonmanista singular.
Anrquico, espantoso defensor, Vila dormitaba prcticamente todo
el partido. Invariablemente despertaba con la situacin ms com-
prometida para su equipo, cuando el marcador estaba apretado y el
tiempo empezaba a escasear. Entonces Vila se suspenda en el ai-
re, alargaba el brazo y lanzaba con una precisin extraordinaria. A
partir de ese momento el partido se transformaba, entraba en otra
dinmica, se rompa segn la jerga deportiva. Vila trasladaba una
tensin tremenda al equipo contrario, forzado a marcar ante la cer-
teza de que, a la vuelta, frente a su portera, l no iba a fallar. Su
entrenador deca que era insustituible porque siempre apareca en
el momento de la verdad. Los partidos, como reza el tpico, trans-
curran desde el primer hasta el ltimo minuto, s, pero no por ello
dejaban de tener un momento de la verdad, una secuencia decisiva.
Todo lo hecho antes valdra o no en funcin de lo que aconteciese
en ese segmento temporal. Por supuesto que el resto del encuentro
quedara por completo a expensas de ese punto de inexin.
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
174
La ciencia dispone tambin de sus momentos de la verdad. A
mis alumnos de Lingstica General suelo recomendarles que no
pierdan de vista el referente emprico a lo largo de nuestros cur-
sos en la universidad. Toda teora cientca ha de encontrarse, en
un momento u otro, con la realidad de la que trata de dar cuen-
ta. En eso consiste su momento de la verdad. Si no lo hace nunca,
pasa directamente a la categora de divertimento intelectual sobre
alguna faceta de la realidad. Nunca poseeremos la certeza de si lo
que nos ha propuesto explica algo, o simplemente consiste en una
fabulacin volandera. Incluso en el supuesto de que esa teora pura
fuese correcta, careceramos de esa certeza sin contrastarla con la
realidad. Simplemente, nunca llegaramos a saber que era cierta. La
realidad, el mundo objetivo que pretendemos explicar, nos ja una
servidumbre ineludible, aunque provechosa en muchos aspectos.
Con frecuencia, aclara de manera contundente buena parte de las
disquisiciones que planteamos cuando nos perdemos por los derro-
teros de la especulacin terica. Ante la roquea evidencia de los
hechos contrastados no caben argumentos contrarios.
Si nos atenemos a esa formidable evidencia de lo tangible, en
relacin al lenguaje y a las lenguas habr que empezar concedin-
dole al relativismo lingstico, tanto en estado puro como en sus di-
versas mutaciones, un margen de credibilidad. A poco que destripe-
mos con cierta minuciosidad el lxico de lenguas tipolgicamente
remotas entre s de inmediato saltarn a la vista disparidades ms
que sustantivas entre ellas. Cualquier manual de lingstica para
principiantes aduce el prototpico ejemplo del procesamiento verbal
del color. Ya sabemos que entre los esquimales hay una rica gama
de palabras para designar el color blanco, mucho ms surtida que
la mostrada por las lenguas occidentales, consecuencia directa de
la necesidad de distinguir varios tipos de hielo, de nieve, etc. Esas
asimetras pueden llegar a ser espectaculares, en especial cuando
operen sobre lenguas vivamente contrastadas en lo tocante a sus
respectivas concepciones de la realidad y a la manera en cmo las
expresen. Luque Durn, en una obra monumental sobre tenden-
cias universales y particulares del lxico de las lenguas del mundo,
reere el caso de los mazatecos, un pueblo de Mesoamrica, entre
quienes lo fro y lo caliente no designa dos extremos trmicos asig-
nados a los alimentos. Entre ambos polos discurre una amplia gama
de normas culturales sobre la alimentacin que, al margen de otras
consideraciones, determinan lo comestible o no en caso de enfer-
medad. Son alimentos calientes el chjoo (huevos) o los chur-
NDICE INICIO CAPTULO
175
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
cua (caracoles), en tanto que la frialdad quedara reservada para
otros como la laxa xuhu (limas) o el tuxtuva (papas). Pero
entre los mazatecos la polaridad caliente y fro tambin discrimina
clases de trabajo como mangui (barbechar, ocupacin caliente)
o tuxijin rem ja (rebuscar chile, tarea fra).
Frente a la rotundidad de muestras como la que acabamos de
repasar de la mano de Luque Durn, el lxico dispone de otra co-
piosa cantera de evidencias en la direccin contraria, de palabras
que plasman hbitos de vida, patrones culturales, instrumentos y
conocimientos por encima de las fronteras polticas y lingsticas,
que testimonian un trnsito secular entre culturas, realidades y
lenguas.
Los rabes andaluses precisaron nombrar el mundo en el que
vivieron, sin vacilar en proceder a adaptar su vocabulario a esas
nuevas necesidades o en acuar otras veces sus propios trminos.
Muchos de ellos han pasado al espaol, lengua en la que continan
perviviendo incluso en sus registros ms formales y estandarizados.
Los andaluses tropezaron con una geografa en ocasiones muy dis-
tinta al mundo del que procedan sus antepasados, con un espacio
en el que haba acebuches (olivos silvestres), aceitunas, adel-
fas, algarrobas (leguminosa semejante al haba, preferentemente
usada como alimento para animales) o bellotas en las encinas,
especie sta que ha sido considerada uno de los emblemas autc-
tonos del bosque mediterrneo espaol. Mostraron una sapiencia
extraordinaria en la conduccin del agua mediante acequias, em-
balsndola en albercas, gracias a las que regaron huertas feraces
que produjeron acelgas, arroz, berenjenas o espinacas, pa-
labra esta ltima que se supone una creacin especca del rabe
hispano (ispinab). Sus campos tambin produjeron alubias, al
igual que sus cocinas emplearon sutilmente el ajonjol, manera de
nombrar el ssamo, que todava se usa en Andaluca. La conviven-
cia con ellos hizo que muchos de sus hbitos se trasvasaran al lado
cristiano de la pennsula Ibrica, donde tambin se acicalaron ar-
mas (las pulimentaron), dejndolas prestas para los alardes en las
paradas militares, exhibindolas ante el pblico. Quien se encargaba
de portar el estandarte de caballera en esas ocasiones no era otro
que el alfrez, trmino que inicia todava hoy la escala de ociales
en el ejrcito espaol. Los albailes construyeron viviendas con
ladrillos de adobe o emplearon adoquines en la pavimentacin
de las calles. Seguimos tomando albndigas, vistiendo mandi-
les en el hogar o gabanes (originariamente, capote con mangas)
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
176
en la calle. De la misma forma, decimos de alguien que es cazu-
rro, para aludir a su torpeza, o un cicatero, cuando insistimos
en su ruindad. Medimos tierras o contenidos en fanegas, aunque
no sea la nica medida legada por un pasado fecundo en comercio e
intercambios. A travs del trmino alquez dieron cuenta del vino
que podan contener 12 cntaras y no s hasta qu punto testimo-
niaron tambin una cierta exibilidad intercultural hacia las bebi-
das alcohlicas prohibidas por su fe. Las personas siguen mostran-
do achaques, quejndose cuando enferman, continan viviendo
en barrios dentro de las ciudades o en aldeas campesinas, sin
que en uno y otro lugar sus casas dejen de contener ajuares (mue-
bles y enseres domsticos). La fascinacin cultural que ejercen so-
bre sus vecinos cristianos durante la Edad Media qued impresa en
la exportacin de trminos cientcos como cero, algoritmo
o acimut (una medida angular empleada en astronoma). Desde
luego que seguimos jugando a su ajedrez y que muchos se sin-
tieron fascinados por el saber de la alquimia. Formulamos nues-
tros mejores deseos a travs de un descendiente lxico de la lengua
rabe, nuestro ojal, derivado del rabe wa-sa Allah (quiera
Dios). Hasta el casticsimo ol, tan genuinamente tpico dentro
y fuera de Espaa, lo tomamos del wa-llah (por Dios!) rabe.
En n incluso nuestro primer borbotn de existencia puede ser re-
ferido mediante un arabismo como embarazo. Podramos conti-
nuar compilando un listado prolijo y lleno de curiosidades, si bien
esa no es la nalidad de estas lneas. Tan solo deseo poner de ma-
niesto que hubo amplias zonas de una misma realidad lingstica
compartida entre rabes y cristianos en la Espaa medieval, trasva-
sada de una a otra lengua, retroalimentada por una realidad que se
superpuso a las dos, aproximndolas, pero sin dejar de ser diferen-
tes. En casos como estos, me cuesta rastrear pureza idiomtica por
alguna parte; me cuesta muchsimo reconocer determinismo rme
e incontrovertible entre lengua, cultura y entorno. Es ms, se me
antoja bastante evidente que no lo hay, cuando menos en su versin
ms radical. Su variedad dialectal proces la realidad de la mis-
ma forma que el espaol desarrollado por los mozrabes, recibieron
idntico deternimismo, con idnticas consecuencias? Si es as, qu
queda de la hiptesis relativista? Los andaluses emplearon el mis-
mo rabe que en la pennsula Arbiga? Desarrollaron una cultura
y un pensamiento diferentes? Pues en parte s, y en parte no. Al in-
corporar ese vocabulario de procedencia andalus, el espaol inte-
gr tambin una manera diferente de concebir la realidad? Pues, en
NDICE INICIO CAPTULO
177
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
parte tambin, y en parte tampoco. Si la realidad social es dinmica
por denicin, no veo por qu las lenguas y sus vnculos contex-
tuales habran de comportarse de manera excepcional al respecto.
No niego que en determinadas coyunturas histricas la ecuacin
lengua = realidad = pensamiento se corrobore, y que hasta lo haga
de manera rme y poco menos que indiscutible. Sin embargo creo
que, de un lado, esa concatenacin puede tener fecha de caducidad
y que, de otro, no excluye la existencia de contextos en los que no
se verique. Los esquimales y su color blanco estaran de lleno en
la primera de esas posibilidades; los andaluses haran algo ms que
insinuar que la segunda no es descabellada.
Por supuesto que la situacin medieval de la pennsula Ibrica
se traslada sin mayores dicultades a cualquier lengua de cualquier
poca y en cualquier lugar del mundo. Qu idioma contempor-
neo medianamente actualizado desatiende en sus nminas gastro-
nmicas la incorporacin de palabras como macarrones, piz-
zas, lasaas o espagueti? Y puede ser incluso peor, mucho ms
despersonalizado, sin orgenes, o cuando menos con una genealo-
ga inextricable y difusa. En 1974 apuntaba Deseriev que el mun-
do de los modernos electrodomsticos est poblado por trminos
que desconocen las patrias y las banderas, a buen seguro y esto lo
agrego yo, como las multinacionales que los comercializan y nos
los venden. El diagnstico que sera factible realizar treinta aos
ms tarde, en plena Globalizacin, tiene todas las trazas de llegar
a ser ciertamente espectacular. No ya como lingista, sino como
ciudadano corriente que soy, a veces tengo la sensacin de que si
analizsemos una muestra gigantesca de interacciones lingsticas
cotidianas en mltiples lenguas concluiramos que la mayor parte
de nuestro lxico es internacional, comn a la inmensa mayora de
lenguas instaladas en el llamado Primer Mundo, ms all de sus
correspondientes adaptaciones fnicas. Ello nos aproxima a un n-
gulo, quiz todava ms perverso, desde el que enfocar la cuestin
del relativismo lingstico. En el ms generoso de los supuestos,
aceptaramos incluso que los sistemas lingsticos cumpliesen con
la hiptesis relativista. En efecto, las lenguas estaran organizadas
de manera diferente conforme a percepciones contrapuestas de la
realidad, a la vez que programaran de forma igualmente singular
nuestras categoras cognoscitivas. Sin embargo, la realidad discurre
por derroteros muy distintos cuando procedemos a seleccionar los
recursos que pone a nuestra disposicin ese enorme almacn ver-
bal. Compramos las mismas cosas, omos la misma msica, vesti-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
178
mos de la misma forma, recurrimos a las mismas palabras ltradas
por cada una de nuestras fonticas. No s si realmente ello agota
hasta el ltimo resquicio de relativismo lingstico, aunque por lo
menos s da esa sensacin
As pues, el lxico nos adentra en lo ms patrimonial, en lo ms
genuinamente vinculado a la especicidad del medio entre el que
vivimos, a la vez que es fedatario de la inexistencia de fronteras rea-
les, tampoco para las lenguas, de trnsitos humanos ms all de las
delimitaciones lingsticas. Quiz en apariencia resulte paradjico,
o por lo menos sorprendente que ello sea as, aunque por encima de
las apariencias, a mi juicio no existe paradoja alguna. Muy al con-
trario, cuando interpretamos todos esos hechos en tales trminos
lo ms probable es que los lingistas estemos cometiendo un error
descriptivo de regular envergadura. Durante siglos hemos tendido
a concebir el lxico de una lengua de manera esttica, como si sus
palabras quedasen almacenadas en enormes silos, perfectamente
ordenadas y custodiadas por la pertinente autoridad cultural que
cada sociedad histricamente haya destinado a tal n. De hecho los
diccionarios normativos y las actividades de las academias de la len-
gua vienen a desempear esa misin. Por ende, la realizan desde
siempre, desde que el hombre domina por primera vez la escritura.
Ya en el yacimiento mesopotmico de Uruk encontramos en torno
al III Milenio a. C. listas nemotcnicas de trminos agrupados se-
gn temas, algo as como el primer testimonio conocido de lo que
podra ser un proto-diccionario ideolgico actual. En el de Nnive,
dentro de la biblioteca que compilara Assurbanipal (669 a. C./630
a. C.), uno de los ms emblemticos reyes sumerios, gura un dic-
cionario bilinge sumerio/acadio. Los encargados de acometer ta-
les obras, los dotados de las pericias adecuadas para llevar a buen
puerto la realizacin de esas obras eran los escribas. Reclutados de
entre lo ms selecto de aquella sociedad, por lo general anduvieron
al amparo directo de la nobleza o de la casta religiosa, ms ocasio-
nalmente de prominentes negociantes de la poca, siempre en todo
caso detentando una ocupacin prestigiada. Palacios y templos die-
ron cobijo social, material y fsico al ejercicio de la escritura, amn
de compilar las grandes bibliotecas de la poca.
Ha de reconocerse que esa perspectiva esttica del lxico surge
de manera casi consustancial a esas altas, omnipresentes, funciones
sociales que los diccionarios han desempeado, y siguen desempe-
ando en la actualidad. Con ser consustanciales no evitan parcelar
una realidad, la del vocabulario de las lenguas, incomparablemente
NDICE INICIO CAPTULO
179
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
ms amplia, dotada de muchos ms componentes de sumo atracti-
vo. Adems de conocer el signicado exacto de las palabras, el voca-
bulario de una lengua esconde otros secretos no menos apasionan-
tes. Entenderlo en esos sucintos trminos de inventario de signi-
cados, en el fondo, viene a ser un modo de renunciar a la compleja
vitalidad de las palabras, de malgastar su apasionante dinamismo.
Esos vocablos se organizan dando lugar a grandes familias de con-
ceptos que, en denitiva, no dejan de ser una manera de concebir
el mundo. Al nombrarlo, como en el libro del Gnesis, simultnea-
mente lo organizamos, establecemos grandes matrices ideolgicas
en las que convergen las palabras dentro de reas temticas gran-
des (la vida, la ciencia, las creencias religiosas), medianas (la
ciudad) o pequeas (medios para ventilar un recinto). Tambin
hay vocablos que entran y salen de las lenguas conforme a necesi-
dades sociales puntuales, unos son ms frecuentes que otros, ms
aptos para cualquier contingencia comunicativa frente a otros muy
especializados, muy atados a una temtica y a un mundo concep-
tual. Las palabras actan igualmente como smbolos que portan un
contenido adicional al signicado que transmiten, o pueden llegar
a connotar, a evocar sensaciones recnditas. De esto ltimo saben
mucho los literatos en general, y los poetas en particular. La reali-
dad lxica se desborda y nos desborda por momentos, como la vida
misma, como las lenguas mismas.
Al igual que ocurre siempre que se adoptan perspectivas extre-
mas, reducir los intereses lingsticos del lxico a la elaboracin de
diccionarios normativos foment verdades a medias, interpretacio-
nes inexactas, en suma, lecturas poco ecaces de la realidad lings-
tica. Esa concepcin del lxico dio por sentado que se registraran
discrepancias poco menos que insalvables entre, pongo por caso, los
vocabularios de una lengua indgena americana y el ingls de los co-
lonizadores. En teora, las distancias lxicas seran de tal calado que
trasluciran hiatos sustanciales en los contenidos de los silos donde
nuestra mente acumula el vocabulario. Es ms, incluso evidencia-
ran discrepancias en los procedimientos de almacenaje o hasta en
la sonoma arquitectnica de los propios silos. Ese planteamiento
contaba con el severo inconveniente de que en la prctica desecha-
ba la posibilidad de que los silos modicasen su tcnica construc-
tiva, almacenasen las palabras de otra forma, acogiesen conceptos
extraos que nunca hasta entonces haban llegado hasta su puerta y,
en denitiva, que el inventario lxico de una lengua dispusiese de la
potestad de modicarse en el futuro. Hace tiempo que Joshua Fish-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
180
man nos desencant del prometedor cuadro que nos propona el re-
lativismo lingstico, introduciendo un factor de dinamicidad que,
si bien no ha explotado posteriormente o incluso pudiera entrar en
contradiccin con alguna de sus posiciones actuales, no por ello deja
de ser un agudo y sutil giro copernicano en la discusin que estamos
abordando. Como suele ser costumbre en Fishman, para defender su
punto de vista adujo un ejemplo bien llamativo y cargado de fami-
liaridad. Retomando el omnipresente mundo de la verbalizacin del
color, recordaba que el anaranjado no guraba en la paleta cromti-
ca de los navajo, hasta que descubrieron el automvil y la circulacin
rodada. Una nueva necesidad social, la de interpretar un semforo,
acuaba una nueva forma lxica. Es de suponer, aunque Fishman no
se detenga en ello, que el proceso inverso es igualmente vlido; esto
es, que la ausencia de relevancia social de los objetos y las activida-
des sean pasaporte seguro para la inmediata defuncin de las pa-
labras que los designan. Como el navajo, el mundo est repleto de
lenguas en que la dinmica histrica se ha impuesto al estatismo de
sus estructuras y, al menos sobre el papel, no se dira que hayan per-
dido su sonoma pura e ideal, sino que ms bien la han ido adap-
tando al comps que marcaban los ritmos de la historia. En el fondo,
esa ductilidad del lxico forma parte de una capacidad general de las
lenguas que, con mayor o menor intensidad, se maniesta en todos
sus niveles. A la vez, el que las lenguas posean ese don camalenico,
en el fondo, viene a coincidir con el cometido socializador que ha
desempeado el lenguaje humano desde sus orgenes. Lo contrario
habra supuesto la inviabilidad de su funcin socializadora, acaso de
su propia supervivencia.
Veinte aos despus de que tuviramos noticias de la existen-
cia de anaranjado entre los navajo, Vincent ir mucho ms lejos que
Fishman, desautorizando por completo todas las teoras contrasti-
vas del color. Retoma la cuestin hacindola pasar del dintel al sa-
ln, o a los dormitorios, de cada hogar lingstico. De puertas para
afuera, el inu de los esquimales o el italiano baado por el clido
Mediterrneo plasman dos mundos cromticos algo ms que sepa-
rados. Pero de puertas para adentro asistimos a un proceso bastan-
te anlogo. Quienes compartimos lengua tampoco disponemos de
una misma y nica paleta de colores. Muy al contrario, sta vara
en funcin de circunstancias sociales e individuales, gustos perso-
nales, actividades laborales, etc. Todos esos elementos resultan im-
prescindibles para alcanzar una explicacin en verdad profunda de
la estructura y funcionamiento de la percepcin del color en cada
NDICE INICIO CAPTULO
181
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
comunidad. El color nunca acta autnomamente, como si fuese
capaz por s mismo de ensamblar una suerte de sistema semitico
ideal de una lengua. Por el contrario soporta una compleja gama de
implicaciones connotativas, de nuevo privativas de cada cultura y
no transferibles de una a otra. As, los objetos de piel que en italiano
son rossi (rojos) en ingls seran dark tan (bronceado oscu-
ro [por el sol]) o brown (moreno). Sobre esa base sustancial
y privativa de cada lengua, sta se subespecica tantas veces como
grupos sociales contiene, como perspectivas culturales acoge. As
pues, lejos de verbalizar una paleta cromtica estable y uniforme,
parece que las lenguas contienen una gran paleta matriz, N muta-
ciones y un caleidoscopio que va girando, modicando sus formas y
colores, conforme a mltiples condicionamientos.
Todava ms espinoso resulta trasladar a la gramtica las con-
traposiciones entre lenguas. La organizacin morfolgica de las len-
guas an permite resaltar contrastes que pudieran estar ligados al
entorno. Lucy ha estudiado con detenimiento la cosmovisin impl-
cita en las marcas del plural a las que recurren el ingls y el yucate-
co. Esta ltima lengua posee un radio de aplicacin de la pluralidad
mucho ms reducido que el ingls, habida cuenta de que se circuns-
cribe nica y exclusivamente a los entes animados y a los objetos re-
lacionados con ellos. Si reciclsemos nuestra lengua conforme a ese
criterio del yucateco, eliminaramos la posibilidad de discriminar
el nmero gramatical de mltiples objetos de nuestra ms absoluta
cotidianidad. No distinguiramos entre uno o varios ladrillos, uno
(o varios) rboles, uno (o varios) pedruscos, etc. De ello Lucy inere
que los hablantes de cada una de esas lenguas manejan cosmovisio-
nes no equivalentes.
Otro tanto puede armarse de viejos conocidos entre los es-
pecialistas como las partculas que marcan la deixis espacial. Abor-
damos recursos lingsticos cuya funcin consiste en sealar, en
indicar, a quien nos lee o escucha, una ubicacin de cualquier clase,
tcnicamente designada con el nombre de deixis. Las lenguas sue-
len disponer un amplio radio de acciones decticas. Unas reeren a
personas (yo, t, vosotros, etc.), otras indican tiempo (ayer,
hoy, maana), las hay que tienen un valor mostrativo general y
de variada aplicacin (este, ese, aquel) o que incluso retro-
traen a otras partes de nuestra accin verbal. Poco antes de su rup-
tura denitiva, Ana y Max discutieron, por ensima vez. El motivo,
por descontado, carece de relevancia.
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
182
(1) Me port con moderacin en las rebajas, Max, reconcelo, quie-
ras o no. No, no y no, no puedes tener ninguna queja. Solo me
compr unos pantalones, ropa ntima que ni te has dignado mi-
rar, por cierto y la blusa amarilla. Aunque sta me haya salido
regularcilla, todo lo dems es magnco.
El sta de la ltima frase subrayara un objeto de todo lo
dems, con lo que para muchos autores estaramos realizando una
funcin de discriminacin, estaramos poniendo en negrita una
parte de nuestro discurso. Lo que nos interesa ahora son aquellos
decticos como aqu o abajo, entre otros, que sirven para jar
referencias en el espacio fsico. Algunos autores sospechan que la
deixis espacial de las lenguas mantiene una recia dependencia res-
pecto de una manera de entender el entorno, ya sea el fsico, ya el
social. Se sobreentiende que cada una de esas maneras de enten-
der el entorno lleva directa e invariablemente a su propia manera
de formalizarlo verbalmente. Denny ha aportado un anlisis pro-
totpico de relativismo lingstico aplicado a los decticos, obser-
vando cmo estn estructurados en esquimal, kikuyu e ingls. De
partida, topamos con inventarios muy desiguales: ochenta y ocho
formas manejan los esquimales, por las ocho del kikuyu y las dos
del ingls. Tan maniestos desequilibrios Denny los justica en
funcin de lo que llama ecologa cultural del espacio dectico.
Segn ese parmetro, el esquimal, fundamentalmente un cazador,
precisa determinar con suma exactitud el paisaje entre el que dis-
curre su vida, dentro del que se integra su propia vivienda, el igl,
que viene a ser una pequea ancdota insignicante. En Kenia, cau-
ce sociocultural por el que discurre la lengua de los kikuyu, buena
parte de la economa se sustenta en la explotacin de granjas que,
no obstante, forman parte de un mundo ms vasto, el de las selvas
y ros donde habitan algunos de los grandes mamferos africanos.
El granjero keniano compartira, segn la explicacin de Denny, en
alguna medida ese mundo. La explotacin agrcola suele realizarse
de manera prioritaria fuera del habitculo propiamente dicho, al ai-
re libre. En Inglaterra, por el contrario predomina la vida domstica
interna, de puertas para adentro, incluso en las granjas. La mayora
de las labores del granjero se desarrollan bajo techo, en el interior
de recintos que incluyen vivienda y zonas donde estabular a los ani-
males, almacenar sus alimentos y, en n, trabajar con ellos. A la vis-
ta est, esquimales, kikuyu y britnicos dieren prcticamente en
todo: en la relevancia concedida al medio natural, en las acciones
NDICE INICIO CAPTULO
183
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
humanas que se desarrollan dentro y fuera de sus viviendas, en la
organizacin de la vida diaria en relacin con el entono tambin
en la manera de verbalizar todo ello, de referirlo cuando hablan.
As las cosas, los decticos en esquimal, kikuyu e ingls, tal y
como nos los presenta Denny, conrman el potencial determinis-
ta de las lenguas, aunque subrayando que se construye mediante la
actuacin del entorno como agente y de las lenguas como paciente.
El entorno ejercera de molde que deja impresa una huella singular
sobre la arcilla hmeda de las lenguas. Es de suponer, por tanto,
que si las lenguas mencionadas hubiesen trocado sus respectivas
comunidades de hablas el ingls fuese el idioma de los esquima-
les, el kikuyu la lengua ocial de Gran Bretaa y el esquimal la de
Kenya habran terminado por intercambiar sus correspondientes
sistemas decticos. Luego, si ello es as, lo idiosincrsico de cada
uno de ellos corresponde a los entornos, a la capacidad que poseen,
siempre segn la hiptesis del relativismo lingstico, de inuir de
manera determinante en las lenguas. O no es as? Digamos que so-
lo en parte. La bibliografa especializada acude a ejemplos de por s
un tanto escorados que, desde luego, no consiguen evitar ese halo
de sospecha, bien cuando tratan de describirlos, bien cuando in-
tentan explicarlos cientcamente. Sin ir ms lejos, los argumentos
empleados por Denny para ensamblar su teora dectica de la cultu-
ra granjera, reconozcmoslo, por supuesto que son ocurrentes. No
por ello se ven libres de causar extraeza en el lector poco avezado,
como es mi caso, tanto en las explotaciones agropecuarias como en
esa clase de sutilezas decticas. Dado que el entorno granjero es tan
determinante, supongo que las restantes lenguas subsaharianas que
vivan entre explotaciones similares a las de Kenia habrn desarro-
llado un sistema dectico equivalente al del kikuyu. A la vez, como
quiera que el ingls se halla diseminado a lo largo y ancho del mun-
do, siguiendo ese principio frreo de adaptacin al medio, modica-
r en algn grado su sistema dectico conforme a cada situacin
concreta. Atenindonos siempre a ese mismo principio terico, de
ello se sigue que deberamos encontrar un ingls granjero britnico,
otro surafricano, otro australiano y neozelands, otro norteameri-
cano, etc. Por descontado que soy consciente de estar planteando
una reduccin ab absurdo de la cuestin que nos ocupa. El ardid
retrico que ello comporta lo asumo desde el principio. Acudo a
l, no obstante, desde la conviccin de que la retrica a veces con
frecuencia nos pone de relieve aspectos que de otra forma transi-
taran discretamente por algn lateral de nuestras exposiciones, a
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
184
riesgo de pasar por completo desapercibidos. Quiero decir que, en
el fondo, no sucede nada distinto a lo que Vincent planteara sobre
la versin lingstica de la paleta de colores. Tambin los decticos
parecen desenvolverse conforme a un principio fundamental de re-
lativismo lingstico. Ahora bien, sobre esa base transitan mltiples
particularidades y universalidades de forma simultnea, conrma-
ciones y refutaciones de la hiptesis, pautas sociales y tendencias
individuales La realidad lingstica, ms que relativa, se nos ma-
niesta catica, a poco que profundicemos mnimamente en ella.
Tal vez debamos empezar a tratar de entenderla de manera com-
plementaria, acoplando informacin procedente de sus diferentes
ngulos de lectura, anlisis e interpretacin
Con todo, es en la sintaxis donde las huellas del relativismo lin-
gstico empiezan a difuminarse seriamente, hasta desaparecer sin
dejar rastro en la fontica, de aceptarse el muy generoso supuesto de
que hayan existido algn da en ese componente del lenguaje huma-
no. En cuanto a la organizacin textual de las lenguas, a cmo los
hablantes de idiomas diversos engarzan las diferentes partes de sus
actuaciones lingsticas, Kaplan ha sugerido que cada autor organi-
za la informacin escrita conforme a pautas particulares que pro-
ceden de su cultura materna. Eso quiere decir que los hablantes de
lenguas distintas quiz seamos capaces de contar nalmente la mis-
ma historia, o de plasmar la misma idea, pero desde luego lo vamos
a hacer de modo divergente. Kaplan se muestra convencido de que el
contexto cultural determina la forma en que se presenta el lenguaje
escrito. Para sostener tal planteamiento se basa en un estudio desde
el que controlaba cmo haba sido elaborado un ensayo por hablan-
tes de variada procedencia cultural. Sus conclusiones apuntaron a
que los anglfonos optan por prrafos lineales en sus composiciones
escritas, en tanto que los semitas se mostraran ms proclives al uso
de estructuras paralelas. Los orientales, por su parte, recurriran a
organizaciones circulares. Quienes procedemos de lenguas roman-
ces, sin embargo, nos organizaramos mediante procedimientos ms
globales, salpicadas de abundantes digresiones. Prximos al mundo
romnico, los rusfonos emplearan patrones similares, aunque con
digresiones menos intensas y menos relevantes.
Nada de lo anterior, de cualquier modo, deja por completo cla-
ro si esas formas de organizar un texto escrito son consecuencia de
diferencias exclusivamente lingsticas, exclusivamente culturales
o una mezcla de ambas. Dado que, por exceso o por defecto, lenguas
y pautas culturales no se corresponden al pie de la letra, cualquiera
NDICE INICIO CAPTULO
185
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
de las dos primeras soluciones que acabo de plantear cuenta con
serias dicultades para corroborar la hiptesis relativista dentro del
mbito textual. En EE.UU. hay millones de musulmanes que han
dado muestras de extraordinaria cohesin y que, cada da ms, se
estn implantando como una de las grandes fuerzas sociales de ese
pas. Sus eles provenan tradicionalmente de la poblacin de color,
si bien en los ltimos tiempos se percibe una ostensible y creciente
adhesin entre la comunidad hispana. Se me ocurre preguntarme
qu tipo de textos escritos elaborarn los musulmanes norteame-
ricanos: los negros acudirn al modelo anglfono y los hispanos al
romance, de primarse el factor lingstico puro? O, por el contra-
rio, ambos optarn por el semtico, si aceptamos que predomina la
cultura religiosa? Como adverta, cualquiera de las soluciones que
pergeemos inhabilita el fondo de la hiptesis. Algo queda fuera de
la concatenacin de implicaciones que se le presuponan a la cultu-
ra y a la lengua. Las culturas y las visiones del mundo no tienen por
qu compartir siempre el mismo camino verbal o, por lo menos, no
tienen por qu compartirlo al completo. Mediante una misma len-
gua se dira que es posible dar cuerpo a cosmovisiones bien diferen-
tes, por momentos antipdicas. Y eso no es una hiptesis, si no ms
bien una constante histrica de accesible referendo. Adolf Hitler y
Rosa Luxemburgo participaron de una misma comunidad lings-
tica, aunque vivieran, propugnaran y murieran en dos cosmovisio-
nes diametralmente opuestas, a poco que manejemos un concepto
mnimamente exigente y depurado de cosmovisin. Probablemente
ah, en qu entendamos por cosmovisin, radica el autntico nudo
del problema sobre el que estamos deliberando. Si reducimos la cos-
movisin a un conjunto muy elemental de categoras cognoscitivas
la apelacin del espacio, la verbalizacin del cromatismo, etc. el
peso determinante del componente lingstico aumenta de forma
notoria. Pero la cosmovisin trasciende con mucho esos mrgenes
tan escuetos y exiguos. Cuando menos abarca, o debiera abarcar,
aspectos menos inmediatos, ms insertos en el ncleo de lo que la
antropologa ha llamado cultura espiritual de un pueblo. Desde lue-
go, ese parece ser el fundamento nocional con el que arranca aut-
nomamente como Weltanschaung en la losofa alemana duran-
te la segunda mitad del siglo XIX. En ella, sin duda, est dotada de
un radio de accin ms extenso, tal vez menos preciso, pero siem-
pre considerablemente amplio, capaz de englobar cualquier intui-
cin acerca de la realidad cultural, originando por extensin una
determinada concepcin del mundo, una idea general y abarcadora
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
186
sobre su existencia, su organizacin, sus parmetros. Por ah caben,
deben caber, las relaciones entre hombres y mujeres, la percepcin
social, el hombre frente al medio o, entre otras cosas, la vivencia
de la fe religiosa. Esa cosmovisin en sentido amplio es, al n y a
la postre, la responsable de nuestra ubicacin ideolgica en la tela-
raa social entre la que nos desenvolvamos. Siendo ello as, yo me
inclinara a pensar que desconoce lenguas en un sentido, las aproxi-
ma en otro. Las desconoce porque, obviamente, Rosa Luxemburgo
y Hitler no compartan ni un milmetro de cosmovisin, por ms
que ambos fueran germanohablantes. Empleaban la misma lengua,
s, pero no con las mismas palabras, no con los mismos conteni-
dos, no con las mismas connotaciones, no con los mismos anhelos,
no con el mismo modelo de hombre y de mundo. Un musulmn
piadoso de Nueva York, respetuoso del Corn, capaz de proyectar
la fe de Mahoma como un modelo de construccin del mundo, de
dilogo con la divinidad y con el hombre, de atencin permanente
al conocimiento, bsicamente, acude a la misma cosmovisin que
mi entraable Uzmn. Lo de menos es que uno lo haga en ingls y
el otro en rabe marroqu.
Como preveamos, la aproximacin a la realidad emprica ha
sido inapelable. Sin embargo, el acierto en la previsin metodol-
gica ha puesto al descubierto el desacierto en la previsin sobre los
resultados. La muralla emprica ha encendido varias antorchas de
prudencia acerca de los presupuestos manejados desde el relati-
vismo lingstico. Nos ha avisado de la enorme ductilidad con la
que conviene desenvolvernos al abordar una materia tan diversa,
tan surcada de recovecos, tan sometida a claroscuros. Hemos en-
contrado componentes de las lenguas y situaciones lingsticas que
aanzan la consideracin de entorno, lenguaje y cosmovisin como
un todo, por momentos se dira que hasta imperturbable. Ese res-
plandor emprico alumbra, en todo caso, con intensidad perecedera.
Ms all de su primera impresin, vuelven a proyectarse las som-
bras fatdicas de algunas dudas, no s si muy, poco o nada cmodas,
aunque dudas, razonables y justicadas a n de cuentas. Repasando
los ejemplos habituales en la bibliografa, no siempre terminan de
encajar las piezas del puzzle, a veces se desdibujan los contornos
de una fotografa que a primera vista nos haba parecido ntida y,
tarde o temprano, empiezan a acudir contraejemplos para hacernos
dudar de lo que antes se mostraba difano. En denitiva, surge un
cierto recelo que, paradjicamente, se nutre de la propia masa em-
prica acopiada por el relativismo lingstico, observando con otros
NDICE INICIO CAPTULO
187
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
ojos sus propios datos que, como mnimo, admiten ms de una in-
terpretacin. A veces incluso la misma historia ha propiciado situa-
ciones extraordinariamente ms complejas, ms intermedias, ms
hbridas, tambin ms alejadas del fondo que propugnaba el relati-
vismo lingstico. La mayor peculiaridad quiz estribe en que esa
historia por momentos parece certicar que la relacin entre len-
guas, entorno y visin del mundo no consiste en una cosa ni otra, ni
en la hiptesis relativista ni en sus posibles contrahiptesis, sino en
todo lo contrario. Durante ocho siglos los musulmanes andaluses
emplearon un rabe exquisitamente cornico, comn en la forma-
lidad a todo el mundo islmico, a pesar de que su medio (Al-Anda-
lus) poco tena en comn con la pennsula Arbiga en la que haba
surgido tan solo unos siglos antes en su forma escrita. El acontecer
humano ha estado repleto de casos similares, sobre todo en lo to-
cante a lo que hoy conocemos como grandes lenguas de cultura. Su
expansin actual ha sido, en gran medida, consecuencia directa de
una acusada capacidad viajera. El espaol, el portugus o el ingls
cruzaron el Atlntico en la epopeya americana, el rabe ocup todo
el norte de frica para llegar hasta Poitiers, ms all de los Pirineos,
antes el latn cop el Mediterrneo o el ruso traspas los Urales,
siguiendo el paso rme de un Imperio que fsicamente abarcaba ni
ms ni menos que media Europa y media Asia. Entre tanto trasiego,
despus de tan longevos trayectos, ni se sabe cules pueden haber
sido las huellas impresas por tantas geografas sobre sus sistemas
lingsticos; mucho menos si esas huellas han sobrevivido regional-
mente o se han extendido a travs de toda la lengua.
La ausencia en estas discusiones de referencias bibliogrcas
decisivas que procedan de esta clase de lenguas, de las extendidas y
mayoritarias, no deja de ser sintomtica. Nada de ello en teora
desvirta la posibilidad de someterlas a la disciplina de la hiptesis
relativista. Solo que en la prctica rara vez ha sido as. El arsenal em-
prico manejado desde la discusin del relativismo lingstico pro-
viene en su abrumadora mayora de lenguas con un radio de accin
social restringido. Nos desenvolvemos entre lenguas aborgenes
norteamericanas, como las manejadas por Sapir, Whorf y sus con-
tinuadores, o entre idiomas de especial singularidad y aislamien-
to, caso del inu de los esquimales o de las lenguas amaznicas. En
todas esas ocasiones, corroboramos la existencia de vnculos ms
o menos aptos para la visin postulada del relativismo lingstico,
al tiempo que se nos abre un abismo insalvable para corroborar su
trasfondo ltimo. No es un juego de palabras. El abismo empieza
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
188
a percibirse justo cuando nos aproximamos a las grandes lenguas
internacionales, cuando tratamos de reproducir en ellas tendencias
equiparables y, por el contrario, observamos que acogen sin proble-
mas varias realidades, mltiples culturas y diversas patrias. Cier-
to es que transitan dentro de lo que podramos llamar una unidad
sustancial-exible del idioma. Ral vila, uno de los lingistas ms
inquietos y agudos surgidos del Mundo Hispnico, ha penetrado
empricamente en ese proceloso territorio a travs de sus estudios
de sociosemntica. vila demuestra que en muchos puntos del vas-
tsimo mapa hispnico el inventario de palabras que manejamos no
diere en lo fundamental. De ese modo, su unidad sustancial queda
en gran medida garantizada. Ahora bien, cada comunidad en con-
creto organiza ese inventario comn, especializa los trminos y los
correlaciona de un modo particular, operaciones todas ellas preci-
sadas de una perceptible exibilidad idiomtica.
Quisiera recordar, no sin matices que de inmediato introduci-
r, el pequeo detalle de que los hablantes que nutren estos contrae-
jemplos, los de lenguas mayoritarias, cuantitativamente abundan
mucho ms que los ajustados a las previsiones de Sapir y Whorf.
Siguiendo esa lgica, han de generar a diario un nmero incompa-
rablemente mayor de interacciones no relativistas en sentido estric-
to. Antes de que, ayudado por Eduardo Mendoza, el extraterrestre
Gurb se posara en la Tierra, activ el sensor XC-3704-YW en el pa-
nel de control de su nave. Gracias a una sosticada tcnica de la que
an no disponemos los humanos, escuch simultneamente toda la
actividad lingstica que durante un mismo instante se articulaba
en el planeta. Por suerte para la literatura, ocupado en la delica-
da misin de transformarlo en la terrcola llamada Marta Snchez,
Mendoza pas por alto el contenido del informe que Gurb gir a
su base. Yo, de todas formas, estoy persuadido de que apunt en
direccin diametralmente opuesta a la hiptesis Sapir-Whorf, aun-
que fuera por mera estadstica. El scanner sonoro de Gurb quiz
anotara la monodireccionalidad de las lenguas en su relacin con el
entorno, pero desde luego estoy plenamente seguro de que no regis-
tr su monodimensionalidad.
De todas formas, aunque pueda estar dando la sensacin con-
traria, en modo alguno suscribo el argumento del volumen num-
rico como criterio exclusivo para juzgar la actividad lingstica, ni
en ste ni en otros supuestos. Y, adems, tampoco lo suscribo en di-
reccin alguna. Del mismo modo que considero intolerable obviar
la realidad cultural y humana acogida por las lenguas pequeas en
NDICE INICIO CAPTULO
189
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
nombre de la mayora, se me antoja trivial inferir grandes y apara-
tosos universales para todo el lenguaje, solo a partir de un nmero
reducido de lenguas, por lo dems poco menos que testimoniales.
Muy al contrario, estoy rmemente persuadido de que todas po-
seen el mismo derecho a existir, las que procesan la realidad de una
manera puntual y propia, pero tambin las que integran cosmovi-
siones y realidades mltiples.
As pues, la hiptesis parece funcionar solo en comunidades
pequeas, de momento, a lo que de inmediato me permitir aadir
que tambin aisladas. Las situaciones de frontera suelen propiciar
un inmejorable campo de pruebas, quiz por lo extremo, tambin
por lo indenido, de su coyuntura en todos los rdenes. Las per-
cepciones lingsticas de la realidad, desde luego, no suelen seccio-
narse a gusto de los intereses geopolticos, detenindose estricta y
frreamente en barreras fsicas o imaginarias, para mutarse dcil-
mente a partir del punto siguiente. Antes al contrario, los lmites
polticos propician justo el bilingismo y la hibridacin lingstica.
Paisaje seco, polvoriento, entre el que sobresalen como espejismos
el verdor feraz, quiz por desesperado, de las huertas y los palme-
ras, para volver de nuevo al polvo, la colinas suaves cubiertas por
monte bajo pardo, impregnado todo de luz y un salitre que presagia
el mar cercano. Entre Elche, Orihuela y Caravaca de la Cruz, pa-
ra empezar, yo dira que hay una misma realidad para dos lenguas,
valenciano y espaol. He atravesado unas cuantas veces el puente
de Fraga, all donde termina? Catalua y empieza? Aragn.
La verdad, nunca he tenido la sensacin de que ese momento, ese
trnsito, me hiciese penetrar en dos realidades distintas. Linderos
ociales al margen, en lo lingstico siempre hemos sabido que sa,
como todas las fronteras, tambin era terreno uctuante y de trn-
sito, hasta el punto de que los vecinos del lado ocialmente arago-
ns estn reivindicando ante el gobierno autnomo su derecho a ex-
presarse en cataln. La frontera uruguayo-brasilea, estudiada con
tanta precisin por Elizancn, nos documenta esclarecedoramente
la inexistencia de lmites lingsticos all donde se maniestan en
toda su intensidad los lmites administrativos. Aparte del enorme
bilingismo y trnsito de lenguas registrado en la zona, la frontera
ha creado una variedad lingstica intermedia, el fronterizo-fronte-
rio que hace acopio de elementos espaoles y portugueses, quin
sabe si querindonos hacer ver que su identidad real consiste en ca-
recer de identidad conforme a los patrones establecidos y, a cambio,
enarbolar una identidad mixta, intermedia, nueva y mestiza.
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
190
Otras veces ni la proximidad fronteriza, ni la unidad dentro de
una misma comunidad lingstica, evitan que los lazos entre lengua
y sociedad discurran por senderos contrapuestos. El muro de Berln
separ durante dcadas, no solo a dos pases, sino a dos mundos
sociales y culturales en todos los rdenes. Los jvenes de un lado y
otro del muro hablaban variedades, no tanto alejadas en el tiempo,
como distanciadas en lo sociocultural. Es cierto que, en sntesis, re-
curran al mismo sistema lingstico. Pero, a diferencia de sus con-
gneres comunistas, los jvenes occidentales escuchaban a Michael
Jackson o Bruce Springsteen, coman pizza y hamburguesas (ameri-
canas, incluso en Alemania) o beban Coca-Cola, podan disponer
de vehculo propio, haban estudiado ingls como lengua extranje-
ra, en lo poltico eran proclives a los verdes y las ONGs y solan
circular por otras universidades europeas con cierta regularidad y
desahogo. Su lengua, su variedad, como sus vidas, se detenan ante
la inmensidad espinosa del muro y se giraban hacia Europa, hacia el
resto de Occidente. Hans-Eggert nos lo reri un da a Max y a m
con enorme lucidez, como siempre. El asunto era tan sencillo que lo
poda explicar de cualquier forma y en cualquier momento, incluso
recostado mientras apuraba una cerveza. Todo radicaba en que con
ellos, con los chicos de la antigua DDR, le resultaba imposible en-
tenderse, an empleando la misma lengua. No haba posibilidad.
Menos an que con cualquier otro joven occidental que hablase una
lengua totalmente desconocida para l. Para los alemanes del otro
lado del muro las palabras que l usaba eran formalmente las mis-
mas, s, pero signicaban cosas distintas, estaban dentro de siste-
mas de valores sociales distintos y reciban connotaciones distintas.
Miraba detrs de los cristales del bar y sealaba a su coche. All se-
gua el artefacto que lo acercaba todos los das hasta la universidad;
wagen en el alemn de Hans, apostillaba. El problema radicaba
en que el alemn de Hans no se corresponda con el alemn de
los otros. Entonces el ndice de la mano derecha de Hans sealaba
hacia algn lugar lejano, beba otro trago, y conclua con que sim-
plemente wagen no era lo mismo. En su casa disponan de varios
wagen, desde una berlina muy sobria y formal para sus padres,
hasta otro modelo ms deportivo que gastaba su hermano, un tipo
que haba llevado una carrera meterica en un banco. Hans, con un
talante maniestamente ms alocado, se conformaba con un auto-
mvil barato, una buena ocasin que encontr en el mercado de se-
gunda mano. Un diccionario corriente le bastaba para entenderse
con otros jvenes extranjeros de su edad. Car, voiture, mac-
NDICE INICIO CAPTULO
191
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
china, coche o automvil venan a remitir, aproximadamente,
a lo mismo. Pero ese wagen occidental poco tena en comn, ade-
ms de cinco fonemas, con el wagen de la DDR, solo accesible,
como artculo de lujo, a partir de cierta edad, tras agotadores tur-
nos de espera, en bastante peor estado que su destartalado coche de
estudiante. No, insista Hans, los wagen de la DDR por supuesto
que eran otro objeto, aunque llevasen cuatro ruedas y estuviesen
provistos de motor. Cualquier cosa es as, apostillaba, antes de en-
cargar otra cerveza. Qu saben de msica, de los REM que voso-
tros y yo escudbamos, unos en Espaa y otro en Alemania, antes
de conocernos, compartindolos sin imaginar ni tan siquiera que
podamos existir los unos y los otros? Segn lo entenda Hans-Eg-
gert a veces una misma lengua transporta dos cosmovisiones tan
distintas, tan antipdicas, que terminan por aislar comunicativa-
mente a sus hablantes. Yo siempre he pensado que era as, aunque
tambin poda suceder lo contrario, dependiendo del contexto, de
cada dinmica histrica en particular. Llegados a este punto, volve-
mos a tropezarnos con el anaranjado entre los navajo. Cuando el
mundo cambia, para bien o para mal, cambia todo, el entorno, las
necesidades de los sujetos, las relaciones que mantienen entre ellos,
sus esquemas cognoscitivos, la verbalizacin a la que acuden. Las
enormes dicultades a las que nos enfrentamos surgen cuando in-
tentamos justicar que las lenguas reejan realidades entendidas
como categoras estticas, como datos geoculturales segn la for-
mulacin clsica, o ecolgicos si se preere su moderna trascripcin
nocional. El que una lengua haya formalizado una determinada rea-
lidad en un tiempo pasado, desde los componentes ms culturales a
los ms fsicos del trmino realidad, no implica que vaya a ejercer
esa funcin testimonial de manera inalterable y eterna. Otras len-
guas pueden sustituirla en ese cometido, del mismo modo que ella
est en condiciones de transcribir otros entornos, otros mundos,
otras culturas. Para m las lenguas reejan algo ms amplio, algo
que trasciende con mucho la concepcin esttica fsica por mo-
mentos de la realidad. A mi juicio reejan bloques histricos en el
ms puro sentido gramsciano del trmino. Gramsci realiz una su-
gerente reexin lingstica, no siempre sucientemente puesta de
relieve. Sin duda el peso de su doctrina poltica, la enorme renova-
cin que supuso en la tradicin marxista, han oscurecido otras
reas menores de su pensamiento, no por ello desdeables. Grams-
ci, que posea formacin lingstica y lolgica desde sus aos uni-
versitarios, concibe toda lengua como resultado de un proceso his-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
192
trico, desde el momento en que expresa la voluntad poltica de una
colectividad. El que sea as la inscribe en el aparato cultural de toda
comunidad humana, al tiempo que le transere una vitalidad inma-
nente, un dinamismo consustancial a su razn de existir. Nunca las
sociedades transpiran alguna suerte de armona perfecta. Muy al
contrario, la heterogeneidad, el enfrentamiento, la contraposicin
de intereses parecen serles constantes. Siempre habr conictos te-
rritoriales, pluralidad de culturas, cambios en la vida cotidiana que
conviertan a unos en clsicos y a otros en modernos, que genera
intereses sociales y econmicos contrapuestos; tambin hiatos lin-
gsticos. El tejido social no es ms que eso, una disparidad en pug-
na que en un momento dado sita a unos en posicin sociopoltica-
mente hegemnica y a otros en la correspondiente subordinada. La
radiografa de ese momento, la instantnea que recoge esa contra-
posicin de fuerzas sociales e intereses, vendr a ser lo que conoce-
mos con su famossima acuacin de bloque histrico. Al frente del
mismo, desde su culmen directivo, el aparato socioeconmicamen-
te hegemnico suele mostrarse especialmente interesado en cince-
lar una identidad nacional amalgamadora, propia y fuerte. Las len-
guas, sus gramticas, sus diccionarios y sus lingistas consagrados
se han aprestado a ello desde tiempo inmemorial, tal y como hemos
insistido en repetidas ocasiones a lo largo de estas pginas. En tanto
que resultado de esa actividad, las gramticas constituyen verdade-
ros actos de poltica cultural. Claro que, a la vez, cada grupo dispo-
ne de su propia gramtica, entendida ahora como su particular con-
cepcin y uso de una lengua. Eso quiere decir que, si vara la corre-
lacin de fuerzas sociales que han congurado un bloque histrico,
otro tanto suceder con las gramticas de cada uno de esos grupos.
Para Gramsci, dicho en trminos ms llanos, las diferentes formas
de realizar una lengua, los hbitos lingsticos, a la postre sern co-
mo una mochila colgada de la espalda de sus correspondientes gru-
pos sociales. Cuando un grupo transita por la base de su pirmide
social, el modelo de lengua que porta en su espalda carece de presti-
gio y de relevancia. Pero a poco que ese grupo ascienda, la mochila
lingstica que porta har otro tanto, dejar de ser Cenicienta para
convertirse en princesa social. Lo nico que permanece es el dina-
mismo permanente de la retcula social, de los grupos humanos que
la habitan y de sus productos culturales, entre los que por supuesto
guran las lenguas. Por ah caben, desde luego, elementos contex-
tuales como los comentados hasta ahora, si bien formando parte de
un haz ms amplio que integrar factores sociales, econmicos y de
NDICE INICIO CAPTULO
193
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
hegemona poltica, siempre sujetos a las eventuales mutaciones que
vaya estableciendo cada etapa histrica, cada correlacin de fuerzas
sociopolticas
En otras ocasiones la sospecha acerca del relativismo lings-
tico, o cuando menos alguna que otra duda razonable, proceden de
si la enorme distancia tipolgica que suelen manejar sus defensores
resulta responsable o no, y en qu grado de los gruesos determi-
nismos que se detectan. Parece indudable que, en efecto, ello es as,
que si los puntos de comparacin se situasen en el francs y el ale-
mn, el italiano o el espaol, o casos equivalentes, tan difana fron-
tera se amortiguara, en caso de que no desapareciese por completo.
Ello, en ltima instancia, no desautoriza de manera radical la hip-
tesis del relativismo lingstico, aunque s la matiza, la puntualiza,
la hace convivir con otros posibles condicionamientos y, en ltima
instancia, la traslada a los terrenos de las grandes distancias inter-
lingsticas, interculturales, intergeogrcas e interhumanas. De
nuevo volvemos a tropezar con varios escollos importantes para lo
que aqu tratamos. De un lado, no todas las diferencias entre lenguas
remiten a inuencias del entorno y, en consecuencia, no originan
las consiguientes divergencias en el procesamiento de la realidad en
las que piensan estos autores. Hasta tal punto es as que un mismo
hablante puede adquirir dos lenguas en su infancia, una materna y
otra segunda, en un mismo entorno sin que exista inuencia directa
del medio ni ello le ocasione dos formas radicalmente diferentes de
pensar, una en cada lengua de las que dispone. Los psicolingistas,
por regla general, suelen mostrar una considerable cautela al abor-
dar la hipottica dualidad mental de los bilinges, sobre todo en su
versin ms radical. Cierto es que, por momentos, se tiene la sensa-
cin de que podemos encontrar algn indicio en esa direccin. Los
hijos de inmigrados castellanohablantes en Catalua discriminan
tres demostrativos este, ese, aquel cuando recurren a su
lengua materna, pero solo dos aquest, aquell cuando acuden
a su segunda lengua, el cataln. En el espaol empleado en Catalu-
a suele ser frecuente, aunque no sistemtica, la reduccin de los
demostrativos a nicamente dos formas, ese y aquel, en claro
paralelismo con el cataln. No obstante, yo me resistira a interpre-
tar esa circunstancia como una transposicin de la cosmovisin del
cataln a estos hablantes. En primer lugar porque ello supondra
admitir que la trada del espaol responde, no a una cosmovisin
distinta, sino tan solo a una cosmovisin de la clase que sea. Pare-
ce que el asunto es considerablemente menos enrevesado y que las
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
194
razones de esta singularidad del espaol respecto de otras lenguas
romnicas (no solo del cataln) se deben al mero ritmo evolutivo
que sigue. En segundo lugar, supondra un tipo particular de cal-
co lingstico el calco de cosmovisin?, autntico islote entre
un mar de inuencias mutuas, como por lo dems sucede habitual-
mente cuando dos lenguas se encuentran en contacto. Esos mismos
inmigrados tambin enllegan (encienden) sus coches, tratan de
arreglar las chapuzas de casa con un tornavis (destornillador),
reponen las racholas (azulejos) daados en la cocina o el cuarto
de bao o toman de postre pomas (manzanas).
Visto todo lo anterior, a la hora de abordar las inferencias pla-
nicadoras que se sustentan en esta manera de concebir la realidad
lingstica toda cautela ser poca. Nada recomienda una accin di-
recta y vehemente sin una reposada toma en consideracin de todas
las variantes que entran en juego, las que caen dentro de la hip-
tesis relativista y las que, como acabamos de ver, se quedan fuera
de ella, pero no de la realidad de las lenguas. Probablemente donde
ms crudamente se maniesten esos recelos sea en uno de los gran-
des lugares comunes emanados del relativismo lingstico, ms en
concreto, en su defensa de la igualdad radical y sin matices de todas
las lenguas. Desde la perspectiva relativista no es lcito establecer
ninguna forma de gradacin jerrquica entre las lenguas, senci-
llamente porque no existen lenguas mejores ni peores. Todas son
iguales, desde el momento en que todas son capaces de acomodarse
al medio entre el que discurren y reejarlo en su propia estructura.
Conviene empezar aclarando que sta aparece como una
cuestin capital solo para parte de los hablantes, los ms proclives
a concederle a las lenguas ese valor identitario al que antes me he
referido. Entre quienes viven fuera de esa impronta la discusin so-
bre la igualdad de las lenguas pierde sentido, o cuando menos lo
atena sustantivamente. Los lingistas solemos quejarnos de que,
a diferencia de otros campos disciplinares, nuestra ciencia aborda
mltiples hechos que forman parte de lo consabido, o de lo supues-
tamente consabido, por cualquier ciudadano. Ello tiene su justica-
cin lgica, pero tambin comporta algn que otro inconveniente.
En la medida en que cualquiera es hablante de una lengua posee un
conocimiento sobre ella y, subsidiariamente, sobre todo lo que lleva
aparejada. Sucede, no obstante, que ese conocimiento unas veces
es fundado y otras no tanto, aunque sea percibido como una certe-
za basada en la experiencia. Con relativa frecuencia, los lingistas
nos vemos obligados a convivir con tpicos y creencias comunes no
NDICE INICIO CAPTULO
195
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
siempre conformes con los resultados de nuestra indagacin cient-
ca, frente a los cuales se hace trabajoso y delicado reaccionar. Por
lo general mostramos nuestro incomodo con tales situaciones, ol-
vidando que en no pocas ocasiones esas falsas percepciones de la
realidad lingstica han estado promovidas por colegas sin escr-
pulos y/o sin demasiado conocimiento de causa. Ms infrecuente-
mente adoptamos posiciones constructivas e intentamos deshacer
los entuertos, bien parapetndonos en una esfera tcnica no siem-
pre transparente ni accesible, bien enfrentndonos directamente a
ellos, aun a costa de ser incomprendidos, de ganarnos cuotas nada
deseables de impopularidad o hasta de poner en peligro nuestra tra-
yectoria acadmica. Aclaro esto porque soy plenamente consciente
de que al sostener que todas las lenguas no son iguales estoy con-
traviniendo el ultimsimo discurso ocial y polticamente correcto
que impera en el estamento lingstico y, ms an, incluso en las
directrices culturales de la misma poltica internacional. Asumo
mi inscripcin en las las de los proscritos, lo hago con absoluta
entereza, por imperativo deontolgico, pero tambin emprico y
estrictamente cientco. Sin ninguna duda, todos los idiomas son
merecedores del mismo respeto e idntica atribucin de dignidad.
Lo son, adems, tambin en su potencial comunicativo. El lenguaje
humano dispone de la propiedad de retroalimentarse a s mismo, o
lo que es igual, est facultado para construir nuevos elementos y re-
laciones sistemticas a partir de lo que ya dispone en su inventario.
Eso quiere decir que cualquier lengua cuenta con unas posibilidades
prcticamente ilimitadas, sobre todo en los niveles sintctico, lxico
y textual, para generar cuantos recursos precise. Ahora bien, el que
esa facultad del lenguaje humano sea susceptible de ser predicada
de cualquier lengua, no supone que todas la hayan desarrollado del
mismo modo ni en el mismo sentido. Una mnima, desapasionada y
ecunime aproximacin a la realidad lingstica nos lleva indefecti-
blemente a constatar sin vacilacin alguna la existencia de una des-
igualdad estructural entre las lenguas. Los lingistas solemos re-
currir a una casustica extica que, reconozcmoslo, generalmente
deslumbra a nuestro auditorio, por lo dems en maniesta indefen-
sin intelectual, sin capacidad para discriminar el grado de certeza
de nuestras armaciones. Para los hablantes de lenguas europeas
resulta una normalidad rayana en la obviedad pura clasicar los ob-
jetos en singulares y plurales, en uno y ms de uno. En navajo dis-
ponen de tres rasgos formales para discriminar entre uno, dos
y ms de dos. En papago, una lengua uto-azteca, el mismo Luque
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
196
Durn nos cuenta que discriminan entre nombres individuales, de
masa y agregados. La distincin exacta entre esas dos ltimas clases
resulta ciertamente delicada. En papago los nombres de masa de-
signan cantidades denidas por dos rasgos: su homogeneidad y la
carencia de lmites. Arena participaran de esos rasgos, mientras
que grava se incluira en la categora de agregados, al aludir a una
cantidad indeterminada de materia, que sin embargo carece de los
dos rasgos anteriores; no es homognea y s es delimitable, s dis-
pondramos de la hipottica posibilidad de contabilizar los granos
que componen un montn de grava, en el supuesto de que tuvise-
mos la paciencia necesaria para llevar a buen puerto tal empresa.
Como avanzaba, el exotismo de nuestros ejemplos no deja de
ser una captatio retrica, provista de las mejores intenciones ex-
positivas, aunque no indefectiblemente necesaria. Para topar con
la desigualdad estructural basta aproximarnos a prcticamente
cualquier lengua, incluso a las ms prximas. En alemn hoy con-
viven preposiciones y exiones de caso, formas con declinaciones,
recurso gramatical que abandonaron las lenguas neolatinas al optar
abiertamente por la primera posibilidad. Otro tanto puede decirse
del genitivo sajn, de esa manera tan peculiar de marcar la posesin
en ingls, por completo ausente de las lenguas que la rodean. No en
vano ese recurso se ha convertido en un autntico sello de origen
del ingls frente a otros idiomas. La solucin inglesa invierte la se-
cuencia de otras lenguas indoeuropeas vecinas. As, Mikes bar
(poseedor + marca gramatical + objeto de posesin), opera al revs
que en el bar de Miguel (objeto + marca + poseedor). De todas
formas, tampoco el genitivo sajn es un caso aislado. Los nmeros
en alemn a partir de la segunda decena invierten igualmente la se-
cuencia estandarizada en otras lenguas indoeuropeas. De ese modo
contaremos eins-und-dreizig (31, literalmente, uno y treinta) o
vier-und-siebzig (74, literalmente, cuatro y setenta).
Tales casos no son ni mejores ni peores, ni malos ni buenos, ni
sinnimos de inferioridad ni plasmacin de superioridad alguna. El
hecho emprico empieza y termina en la diferencia, absolutamente
insoslayable, tambin absolutamente inocua. La desigualdad lin-
gstica aporta simplemente un dato, agradable o no, no perverso
en s, irrebatible en ltima instancia, siempre desprovisto de cual-
quier atisbo de valoracin jerrquica.
Existe, no obstante, otra forma de desigualdad, la que remite
a la asimtrica distribucin de las lenguas entre un determinado
cuerpo social. Este segundo tipo, al que llamaramos desigualdad
NDICE INICIO CAPTULO
197
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
sociolingstica, en cambio, nos introduce por dominios mucho
ms agrestes, donde lo lingstico se entrecruza con lo ideolgico,
lo social y hasta lo poltico-econmico. Ah, en el escenario social,
las lenguas de nuevo son maniestamente desiguales, pero ahora
s que esa desigualdad las jerarquiza de manera contundente, in-
equvoca. Las declaraciones de buenas intenciones que, de manera
ms o menos peridica, efectan los organismos internacionales
en la direccin contraria, sin embargo son incapaces de evitar que
el peso sociolingstico de las lenguas bantes sea incomparable-
mente inferior al del ingls en el panorama internacional, o al del
portugus en su propia casa africana. Como el bant, multitud de
lenguas del mundo han de tratar de seguir adelante en esas condi-
ciones, desplazndose por veredas sinuosas, caminos polvorientos,
senderos perdidos o carreteras ajadas y sin sealizacin. Las mo-
dernas avenidas de la comunicacin quedan, por supuesto, para las
grandes lenguas internacionales.
Pero todo eso ya forma parte de otros problemas, de otros
campos de actuacin susceptibles de ser abordados desde una p-
tica amplia, desde una diversidad de perspectivas sociolingsticas.
Entre ellas caben el relativismo lingstico y la lingstica ecolgica,
aunque no las rebosan. Antes al contrario, ser preciso conjugarlas
con un bagaje lo ms abarcador posible, sobre todo con vistas a ci-
mentar una planicacin lingstica con garantas de futuro.
V.4.4
ltima relectura: el relativismo, sus
consecuencia, sus lmites y otras esperanzas
Queda lejos de mi intencin, por descontado, suscribir ese fata-
lismo nihilista que ha servido para justicar el desentendimiento
de muchos lingistas acerca de estas cuestiones. Como en tantas
otras facetas de la vida social, el que las cosas hayan sido as duran-
te siglos no signica que hayan sido buenas, ni mucho menos que
renunciemos a transformarlas de manera radical. Justamente para
desarrollar esa tarea con diligencia y efectividad, estoy persuadido
de que tampoco conviene alimentar un pertinaz victimismo, ese
pesimismo casi endmico, sin opcin, que por momentos roza la
lingstica ecolgica en sus versiones ms agudas. Y no lo es, funda-
mentalmente, porque termina hacindonos recelar de todos cuanto
se mueve en el mundo en que vivimos, incluso de recursos que no
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
198
son siempre y forzosamente perversos para la integridad de las len-
guas. S, no cabe duda de que esa homogeneizacin sociocultural
tan inherente al mundo contemporneo puede acelerar la glotofa-
gia y el peligro inminente para una buena parte de las lenguas del
mundo. Pero no menos cierto es que nunca hasta ahora habamos
dispuesto de un acceso tan masivo y abierto a las lenguas y que esa
posibilidad, para algunos entusiasmante, ha venido acompaando a
la nueva sociedad global en la que estamos embarcados. Llegados a
este punto doy por sentado que nos hallamos frente al sempiterno
dilema del vaso medio lleno o medio vaco. Con independencia de
que por descontado acepto la legitimidad de cualquier perspectiva,
de cualquier lectura de la capacidad del vaso, sin embargo conside-
ro que en esta ocasin se nos plantea un falso dilema, por una ra-
zn tan elemental como que la perversin de los instrumentos, sal-
vo contadas excepciones, no radica tanto en los instrumentos en s,
como en la utilizacin que se haga de los mismos. Los microondas
y hornos domsticos, tan usuales en la vida moderna, descansan en
el mismo principio que activ los hornos crematorios de los campos
de exterminio nazis. Es ms, durante dcadas fueron fabricados por
las mismas empresas que, al cambiar de clientela, readaptaron el
producto. Cuando lo narraba Primo Levi, en sus impecables me-
morias de superviviente de un campo de exterminio nazi, dibujaba
un delicado, amargo, sarcasmo. No por macabro, el principio que
activa un microondas deja de ilustrar bien a las claras lo que trato
de explicar. Internet puede ser, en gran medida est sindolo ya, un
poderossimo agente de transmisin del conocimiento, de apertu-
ra cientca, de amplitud y versatilidad de acceso a la informacin;
tambin de difusin de lenguas. Los diccionarios y gramticas que
pone a nuestra disposicin la red, los cursos de lenguas extranje-
ras on-line, los materiales auxiliares en soporte electrnico para la
traduccin o los foros virtuales que se ocupan de lenguas ms que
remotas, entre otras posibilidades, no son una eventualidad de un
futuro ms o menos mediato; son una realidad actual con nombres,
apellidos y direccin electrnica. Tanto es as que algunas lenguas
especialmente zaheridas y maltratadas por la historia reciente, caso
por excelencia que encarna el kurdo, han encontrado un amparo
electrnico que les permite mantener una esperanza de subsisten-
cia que de otras formas le hubiera sido rotundamente negada en
cualquiera de los estados entre los que ecolgicamente les ha tocado
sufrir, Turqua, Irn o Irak. De igual modo, la globalizacin se dira
que propicia el abandono de una cosmovisin parcelaria, reducida,
NDICE INICIO CAPTULO
199
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
del ms oscuro corte localista. Antes bien, se halla en condiciones
de habilitarnos una lectura humana, extensa y sin apellidos, que
nos abarque a todos como especie, con nuestras lenguas incluidas,
cumpliendo de ese modo uno de los sueos universales de todas las
utopas y de todas las religiones humanas.
De nuestro tiempo surgen otros resplandores que encienden el
optimismo a favor de un futuro ms amplio, ms comprensivo y
seguro para todas las lenguas. Por primera vez un estado, el aus-
traliano, se ha reconocido como una entidad multicultural, mul-
titnica y plurilinge en su propio corpus jurdico. A la vez ha sido
capaz de poner en prctica una planicacin lingstica acorde con
ello, respetuosa con las minoras y con sus lenguas, preocupada por
preservar su diversidad como el principal capital cultural del que
dispone ese pas. Estoy rmemente persuadido de que Australia ha
establecido unas directrices de convivencia y dilogo sociales que,
sin ningn gnero de dudas, estn llamadas a convertirse en patrn
de referencia inexcusable para el futuro. Tampoco haba existido
nunca hasta ahora una legislacin formal y de comn aceptacin,
al menos sobre el papel, que preservase internacionalmente el dere-
cho a la libre expresin y, por consiguiente, la libertad en el ejercicio
de la capacidad lingstica. Fruto directo de ello ha sido el soporte
institucional prestado para la defensa, mantenimiento y promocin
de lenguas minoritarias. No s si los entes transnacionales como la
Unin Europea terminarn convirtindose en verdugos de lenguas.
De momento, mientras se conrman los sombros augurios que se
le presuponen desde la lingstica ecolgica, las nicas evidencias a
nuestra disposicin apuntan en la direccin diametralmente con-
traria. Justo la Unin Europea, antes y despus de su constitucin
como tal, ha alentado una serie de resoluciones, comisiones de es-
tudios, corpus legales y fondos de investigacin inequvocamente
favorecedores de las minoras lingsticas regionales, actitud poco
menos que impensable hace tan solo cincuenta aos.
No voy a negar que para muchos colegas y no colegas toda
la discusin que mantengo peca de puro anacronismo, convencidos
como estn de que va siendo hora de cuestionar seria y serenamen-
te si algunos grupos pueden esperar un estatus sociolingstico dis-
tinto al de minora lingstica. Otros, ms moderados en su recelos,
tan solo dudan de que la minorizacin lingstica aboque indefecti-
blemente a sentirse amenazados por otros grupos, y hasta por otras
lenguas. Tambin habr quien se pregunte si, por el contrario, vivir
febrilmente la minorizacin lingstica no deja de ser una forma de
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
200
evadir la realidad en el mejor de los supuestos; un servicio sicario
de otros intereses polticos, en el peor. Me van a permitir que no sea
excesivamente radical en estos menesteres. No creo que la hipotti-
ca exacerbacin de una situacin, o del anlisis que de ella se haga,
autorice a la eliminacin de la situacin como tal. No dudo de que
haya habido excesos a la hora de catalogar la situacin de las len-
guas minoritarias. Como estoy persuadido de que su uso plaidero
ha servido para obtener pinges benecios colectivos e individuales
a quienes los han orquestado y conducido por los circuitos acad-
mico-culturales. Sin embargo, desatender la existencia de las mino-
ras lingsticas, o ignorar lo problemtico de la situacin entre la
que se desenvuelven, se me antoja irresponsable, siniestro por mo-
mentos. Es evidente que urge una gran puesta en comn cvica, un
acuerdo entre la base ciudadana acerca de cmo van a poder con-
vivir los pequeos, con su pequeez, y los mayores con su magni-
cencia. Naturalmente, de ese dilogo se excluyen quienes evitan por
omisin la existencia de minoras, o quienes dentro de ellas solo
aspiran a convertirlas en lenguas mayoritarias y, por consiguiente,
glotofgicamente reproductoras de los males que han padecido y de
los que tan afanosamente tratan de huir.
Mientras esa puesta en comn llega, a cada uno de nosotros com-
pete ir laborando por ella desde nuestro pequeo rincn inmediato.
En el mo algunos libros y algunos folios llevan demasiado tiempo
encima de mi escritorio. Yo les noto una ligera pelusa tirando a ver-
dusca. Supongo que si los dejara indenidamente, sin ocuparme lo
ms mnimo de ellos, abandonados a su libre albedro atmosfrico,
terminaran fabricando su propia capa de microorganismos, la pri-
mera lmina de un deposito incansable que, a base de aos, siglos
y estratos terminara sepultndolos, quin sabe si recomponiendo
el paisaje ecolgicamente natural de este lugar, violentado en este
momento por una casa con sus correspondientes muebles. Siempre
he tenido la sensacin de que la naturaleza termina restituyndo-
se ms all de las obras mundanas, por maysculas, descomuna-
les, gloriosas e impresionantes que puedan resultar estas. Quiz por
eso anido la conviccin de que son los arquelogos quienes de ver-
dad poseen la informacin ms privilegiada acerca de la bra que
condensa la extraa relacin registrada entre el hombre y el medio
natural. Solo ellos suelen tener en sus manos la evidencia tctil de
la futilidad de las obras humanas, solo ellos poseen la conciencia
NDICE INICIO CAPTULO
201
V. LTIMOS MODELOS DE GESTIN DE LA VIDA DE LAS LENGUAS
cierta, la exacta medida, de hasta qu punto lo humano puede lle-
gar a ser anegado, sepultado, enterrado y silenciado por fajas y se-
dimentos de naturaleza en forma de madre tierra. La civilizacin
humana y el mundo natural se dira que siguen ritmos antipdicos:
vertiginosa la primera, modica el entorno, lo acomoda a sus nece-
sidades y exigencias, lo puebla de nuevas estructuras y objetos que,
sin embargo, el incasable ritmo de la naturaleza, ms lento, ms a
largo plazo, deshace, enmohece, entierra, cubre. No s hasta qu
punto deberan inquietarnos, ms que las alteraciones humanas
en s del medio, el carcter reversible o no de las mismas. A n de
cuentas los humanos siempre han modicado algo, poco o mucho,
los lugares entre los que han desarrollado su actividad vital. Tarde o
temprano, empero, la misma naturaleza se ha encargado de barrer
las huellas humanas fagocitndolas. Por ello para saber algo sobre
los mticos celtas, el esplendor tartesio, las correras imperiales de
Roma o, pongo por caso, las rutas comerciales fenicias resulta in-
evitable acudir a los arquelogos para desentraar secretos que de
otra manera permaneceran insondables bajo las suelas de nuestros
zapatos. No siempre esa ley se cumple con escrupulosidad sistem-
tica y regular. El paisaje desde el que escribo, el paradigmtico de-
sierto de Almera en el sureste espaol, apenas si tiene algo ms de
doscientos aos. Bsicamente es una consecuencia fatdica de una
tala masiva e indiscriminada, como se encarg de documentar un
extraordinario ingeniero forestal, Jess Garca Latorre, en un traba-
jo que tuvo amplio eco nacional e internacional. Pues bien, inclu-
so ahora que sabemos fehacientemente de lo reciente del desierto
almeriense, su plstica esencial y desolada sigue siendo reclamada
como un signo de identidad paisajstica autctona en la conciencia
de buena parte de la poblacin. No dudo de la sinceridad de ese sen-
timiento, a la vez que me apresuro a apuntar su carcter coyuntu-
ral, meramente eventual, incluso algo advenedizo desde el punto de
vista geogrco e histrico. La estabilidad natural del medio es un
mero constructo humano. Establecemos sus contenidos conforme
a nuestra experiencia directa, a nuestra percepcin temporal, a un
aqu y ahora que puede ser tan ftil y truculento como el desierto
almeriense. Lo que hoy vemos, lo que concebimos como un dato
espacial objetivo, no siempre tiene por qu coincidir con la matriz
geolgica de ese enclave. En cambio, s est claro que sern mlti-
ples y diversos los elementos obtenidos de permutar humanidad y
naturaleza y, a la vez, que en cualquiera de ellos los productos del
hombres siempre estn adosados al medio, aadidos contra su si-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
202
lueta que ejerce como teln de fondo, como un teln de fondo mvil
que entra y sale, que se aproxima o aleja de lo humano. Hasta donde
yo s, ninguna conguracin natural requiere de una clase concreta
de vivienda, de una danza especca, de unos pobladores con una
determinada pigmentacin en la piel o, en n, de una lengua singu-
lar. Con todo hay un mximo y un mnimo, una especie de cont-
nuum graduado en esa relacin que mantienen el teln natural y la
silueta adosada de lo humano. Todo aquello que la mano del hom-
bre fabrica con materiales obtenidos de la madre tierra guarda vn-
culos ms o menos directos, referenciados, hacia el medio. Lo ms
esperable es que entre un bosque frondoso las casas sean de madera
y de adobe en zonas arcillosas y subdesrticas. Claro que el hombre
dispone de soluciones tcnicas para deshacer esa dependencia. En el
Mediterrneo espaol las urbanizaciones elegantes no desconocen
viviendas con techos de pizarra, siguiendo el ms puro estilo alpino.
La refrigeracin elctrica se encarga de amortiguar los efectos del
verano mediterrneo, de readaptar tecnolgicamente las viviendas
de las montaas a ese inesperado medio. En la cultura espiritual
nos trasladamos al otro extremo, al del mximo de independencia
y arbitrariedad en esos vnculos. Buscando y rebuscando, en lti-
ma instancia quiz pueda hasta detectarse una conexin entre el
componente material y espiritual de una cultura, encontrando des-
de ah una espita abierta para el entorno, para no perderlo del todo.
De todas formas, al margen del grado de proximidad de las obras
humanas respecto del medio natural, es una obviedad que todo eso
lo pone el hombre y, de la misma manera que lo pone, lo quita, lo
trasforma, lo adapta y adecua, incluso lo transforma conforme a su
conveniencia e inters. Pueden suceder muchas cosas si cultivo el
polvo en mi escritorio. De lo que estoy seguro es de que no crecern
lenguas, ni incluso en el caso de que tras varios eones todo yaciese
bajo tierra y las coordenadas en las que ahora mismo estoy insta-
lado volvieran a ser un paisaje frente al mar. Las lenguas, su vida y
su convivencia son cosa nuestra, responsabilidad humana, para lo
malo y/o para lo bueno.
NDICE INICIO CAPTULO
203
VI

Nuevos tiempos, nuevos hombres, nuevos
horizontes sociales de las lenguas
Sobre la mesa de mi escritorio, ahora vuelvo a ver el vaso por la mi-
tad. Lo miro, y tal vez por el cansancio, lo veo doble, lo veo mutarse
de nuevo, transformar su forma y color, a pesar de que su contenido
permanece hiertico, quieto e inalterable, justo siempre a medio ca-
mino entre la vacuidad y la plenitud, como si me invitara a recurrir
al mismo quisquilloso smil para aproximarme a la historia de las
intervenciones humanas sobre la vida de las lenguas. En el fondo de
la lingstica ecolgica late el espritu del vaso medio vaco a la hora
de abordar estos temas, una percepcin ntida de que la humanidad
ha ido caminando inexorablemente hacia una glotofagia que termi-
nar por anegar, o por reducir a su mnima expresin, el exuberante
y variopinto vergel de la diversidad lingstica. Ya saben, en torno a
unas 2.000 lenguas perecern bajo el impulso mecnico de la poda-
dora globalizadora. Sin embargo, en realidad el vaso sigue estando
lo mismo de lleno que de vaco y, en consecuencia, tanto legitima
las lecturas catastrostas como las que, en sus antpodas, suscriban
un talante optimista para el que, a buen seguro, tampoco faltarn
sucesos y consideraciones en que apoyarse. Lo acabo de apuntar
tambin, de hecho nunca hasta nuestros das la humanidad haba
desarrollado un grado de sensibilidad tan generalizada e intensa ha-
cia el valor cultural que atesoran las lenguas y, en consonancia con
ello, hacia el cuidado que colectivamente hemos de diligenciar para
preservarlas. Igualmente de forma generalizada, yo dira que hasta
masiva, somos por vez primera conscientes de que abordar cual-
quier faceta o componente del tejido lingstico nos adentra en un
delicado y valiossimo cosmos telrico, en uno de los ms primarios
y nucleares componentes de nuestro ADN gentico como especie
que construye sociedades. No digo que tales inquietudes, con sus
NDICE
LA DIVINIDAD POLGLOTA
204
correspondientes sensibilidades, hayan sido poco menos que com-
pletos desconocidos en la historia de la vida humana. Por supuesto
que ha habido mentes culturalmente solidarias, ideas lingsticas
con clara vocacin universalista o polglotas pertinaces que sintie-
ron un fervor casi irrefrenable hacia el aprendizaje de lenguas dis-
tintas de la materna. Pero, de la misma manera que la sola gura
de San Francisco de Ass no basta para sustentar la existencia de
un movimiento paleoecologista en la Edad Media tarda, esas in-
quietudes lingsticas individuales no se corresponden con la situa-
cin actual. Ms all de lo particular, de guras individuales, el pre-
servacionismo lingstico ha pasado a convertirse en un estado de
opinin, con intenso calado en amplias capas de la poblacin. Esto
tambin se me antoja bastante incuestionable, por lo que volvemos
al principio, a nuestra disyuntiva roquea, ruda y difcil, a la raya
del lquido justo en la mitad del vaso. Quin sabe si lo peor estriba
en que la solucin de tal dilema remite a mecanismos enrevesados
y oscuros, tanto como los intereses socioeconmicos, los anhelos
personales o los derechos cvicos que en todo ello concurren y que,
casi con toda certeza, terminarn entrando en confrontacin.
De cualquier forma, lo que en verdad me preocupa no es cmo
est el vaso ahora, sino cmo vaya a estarlo maana. Y es que llenar
o vaciar el vaso queda bajo nuestras competencias, est en nuestras
manos, en la direccin que adoptemos al ejercer esa antiqusima
costumbre humana de regular socialmente nuestros instrumentos
de comunicacin. Otra de las novedades que a buen seguro intro-
ducen los tiempos modernos radica en que hoy somos plenamente
conscientes de la vastedad de esa tarea. Sabemos de su decisivo peso
para el desarrollo de la vida social, de la medular profundidad que
atesora la bra entre la que nos desenvolvemos y que, por momen-
tos, manipulamos. La sentimos tan medular que somos conscientes
de que nos ha hecho lo que somos y como somos entre el resto de
seres vivos. Ser coherente con ello nos impone un ineludible com-
promiso de realismo, ecuanimidad y alejamiento radical de cual-
quier forma, maniesta o larvada, fuerte o dbil, de oportunismo
y/o demagogia poltico-culturales.
Para actuar en consonancia con ese espritu y esos anhelos,
los lingistas disponemos de un arsenal de recursos cada vez ms
copioso y sosticado. Como mdicos que auscultan la salud de las
lenguas, antes de intervenir precisamos diagnosticar con rapidez, y
sobre todo, con suma precisin. Soy consciente de que al retomar
la metfora cientca mdica invoco un realismo intenso, exigente
NDICE INICIO CAPTULO
205
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
si se quiere. Sin apartarnos ni de ella ni de sus implicaciones, se me
antoja que la medicacin nicamente sana cuando se corresponde
con un diagnstico acertado de la enfermedad que pretendemos
combatir. Eso s, en funcin de ese diagnstico, quiz dispongamos
de la posibilidad de recurrir a frmacos ms o menos agresivos,
con o sin efectos secundarios, de espectro amplio o muy espec-
cos. Ese margen de exibilidad, de ecuanimidad recetaria, estar
en funcin de la dolencia a la que nos enfrentemos, justo por eso
resulta trascendental determinarla con la mayor exactitud posible.
Antonio, un excelente pediatra granadino el a los dictados de la
medicina integral, suele vencer los catarros, amigdalitis, e incluso
bronquitis, de sus pequeos pacientes haciendo acopio de sapiencia
homeoptica. Sin embargo, cuando alguno de ellos se empecina en
abonarse a una neumona suele no vacilar, ingresarlo en un hospital
y administrarle frmacos qumicos. Lo que quiero decir es que, de
entre el vastsimo listado de situaciones lingsticas que requieren
de intervencin planicadora, no todas revisten la misma gravedad,
ni requieren de la misma urgencia, ni precisan de la misma inten-
sidad en el tratamiento. Actualizar el lxico de una gran lengua de
cultura a travs de su diccionario normativo comporta una dicul-
tad relativamente venial. De hecho, en algunos pases esa tarea ha
sido tradicionalmente conada a las pertinentes academias de la
lengua, aun siendo instituciones ms sociales que cientcas, esca-
samente dotadas para acometerla, con losofas en ocasiones llenas
de lagunas de mediano calibre. De eso tambin hemos hablado y
sabemos que, con relativa frecuencia, han recurrido a mtodos que
hoy nos resultan vetustos, adoptando decisiones a veces discutibles
y sin demasiado fundamento cientco.
Los productos dilectos de esa actividad, los diccionarios nor-
mativos y, en consecuencia, ociales, han sancionado el lxico
formalmente reconocido de una lengua. Por contraste, todo aquello
que permaneciera fuera de esos inventarios de palabras, o bien no
debera ser usado por suplir a una voz patrimonial ya recogida, o
bien supona la adopcin extranjerizante o brbara de un trmi-
no. Ni qu decir tiene que, como est en la mente de todos, al mar-
gen de tan salomnica visin del vocabulario de una lengua, queda-
ba una inmensa tierra lxica de nadie, densamente poblada. En ella
habitaban multitud de palabras que ni eran extranjerismos suplan-
tadores ni tampoco podan ser consideradas patrimoniales ni, por
descontado, ocasionaban barbaridad maniesta en exceso. Sin em-
bargo, precisamente ah radicaba una de las ms fecundas canteras
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
206
de las que se han extrado las admoniciones lingsticas que, con
peridica sistematicidad, recibimos de los guardianes acadmicos
de las lenguas. El uso contaminado del idioma, el abuso de extran-
jerismos, las acepciones inapropiadas han de ser evitadas o, de lo
contrario, parecen anarse los ms sonoros clarines del apocalipsis
lingstico e, indefectiblemente, conducir hacia la ms funesta de
las corrupciones idiomticas. A pesar de todo, la necesidad comu-
nicativa apremia, y no poco. El hablante de a pie dispone de apenas
unas milsimas de segundo para colocar la palabra adecuada en el
momento preciso. No puede interrumpir su discurso y esperar tres,
cuatro, cinco o seis aos a que la academia correspondiente decida
hacer ocial la voz adecuada para su urgencia comunicativa concre-
ta, puntual, con un aqu y ahora simultneos a su acto de hablar o
escribir. Por sus especiales caractersticas, la terminologa cientca
aporta un sintomtico barmetro desde el que medir esa angustia
terminolgica. El Diccionario de la Lengua Espaola editado por la
Real Academia en 1998, a pesar de incluir la voz sociolingstica,
desconoce las unidades que sta emplea para medir la correlacin
de las lenguas con las sociedades. No existan ocialmente en espa-
ol cosas como los sociolectos, pidgin o cambio de cdigo, a
pesar de que las academias hispanas contaban entre sus miembros
con sociolingistas de reconocido prestigio que, por supuesto, los
haban publicado en manuales de enorme difusin. Por privarnos,
la Academia nos deja incluso sin tiplogos, aun reconociendo la
existencia de la tipologa lingstica. Lo mismo podra argirse en
otros dominios. Ni las tan omnipresentes clulas madre estaban
recogidas en esa acepcin, en un tiempo en el que ya era perceptible
la enorme repercusin social que iban a tener en plazo inmediatsi-
mo. Otros trminos ms generalizados, incluso dentro del lenguaje
cientco, se encontraban igualmente ausentes, caso de categori-
zar, neurocerebral o nucleador. Subrayo que todo eso sucede,
adems, dentro de un dominio como el que corresponde al lxico
cientco, dotado de una perceptible dosis de estabilidad, en la me-
dida en que acua trminos que son indispensables y necesarios.
Una realidad nueva, un concepto hasta ese momento no empleado,
un descubrimiento radical, un punto de vista inaugurado en un de-
terminado momento de la trayectoria de una disciplina, todo ello
requiere de una terminologa que los nombre, que los transcriba y
d a conocer, que los ponga en circulacin. A la vez garantiza que va
a permanecer as un plazo razonable de tiempo, como mnimo hasta
que otro nuevo descubrimiento u otro planteamiento los caduquen.
NDICE INICIO CAPTULO
207
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
Si ni con esas premisas hay celeridad en incorporarlos, la termino-
loga ms sujeta a provisionalidad y mudanza potenciales encuentra
dicultades poco menos que exasperantes. Esa versin del diccio-
nario acadmico carece de software y de hardware, a pesar de
estar preparada en formato electrnico. En la parte interior de la
portada del disco, en maysculas amarillas contra fondo rojo, pue-
de leerse EDICIN EN CD-ROM. Ni el propio uso como reclamo
tcnico para vender ms ejemplares del diccionario normativo pro-
pici que ste se apiadara del trmino CD-ROM, desconociendo
el nombre genrico de la herramienta que lo ayudara a instalarse
dentro del ordenador de quien lo comprase. Actividades o tcnicas
relacionadas con la moderna vida social gozaban, por supuesto, del
ms sepulcral silencio. Marketing ha luchado durante aos por
incorporarse, a pesar de que nadie haya usado nunca mercadotc-
nica. Aun as su entrada remite a mercadotcnica, apostillando
que la anterior se trata de una voz inglesa. Por supuesto que algu-
nos de los ltimos protagonistas de la vida moderna como mai-
ling, renting, leasing, o tantas otras modalidades comerciales
de nuestra poca, no guraban, ni aun portando el marchamo de
anglicismos. El problema radicaba en que una empresa mnima-
mente moderna no poda prescindir de ellos. Con o sin beneplcito
de la Academia espaola, los iba a usar, los tuvo forzosamente que
usar, todos los das. Los sigue usando hoy, hoy que todava no han
sido incorporados. En n, yo mismo no podra haber pergeado al
completo estas lneas. Muchas de las palabras que he empleado, y
que espero ustedes hayan entendido sin mayores dicultades, son
misterios lxicos sin resolver para el diccionario normativo del es-
paol. Al parecer nadie compone los peridicos (no se recoge ma-
quetador), las cosas no pueden ser matizables ni monodirec-
cionales, desconocemos los problemas identitarios y no padece-
mos situaciones segregadoras o, por no extenderme, es imposible
el practicismo. A pesar de todo, los diccionarios normativos han
ido cumpliendo con ese objetivo general de acompasar el vocabula-
rio al ritmo de los tiempos, de la manera en que han podido, tal vez
no la mejor, aunque cuando menos fuera una manera. Parece que
Dios escribe derecho con renglones torcidos, tambin en materia de
planicacin lingstica.
De cualquier forma, poco tienen que ver sus disquisiciones
sobre vocablos con la hecatombe social y cultural que ocasiona-
ra, pongo por caso, la reforma masiva e imprevista de la ortografa
dentro de una de esas lenguas gigantescas en nmero de hablantes,
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
208
y por tanto en centros de instruccin, en los materiales escolares
que en stos se empleen, en medios de comunicacin, en impren-
tas, en foros internacionales, etc. No es cuestin de volver a insistir
en el caso espaol, por lo dems ya referido ms arriba. Tan solo
deseara traer a colacin aqu algunos de los argumentos que se es-
grimen para mantener posiciones ortogrcamente puristas, o si lo
preeren, directamente inmovilistas. Siguiendo con el espaol, un
hispanista, amigo y sobre todo maestro, me recordaba que la tabula
rasa del reformismo ortogrco eliminara todo el sabor etimolgi-
co de la escritura. Nuestros higos evocan el cus latino, atesti-
guando que la f inicial de nuestra lengua madre ha desaparecido
en su evolucin al espaol gracias al mantenimiento grco de la
h. Para quienes hemos estudiado lologa, s, desde luego, resulta
hermoso detenerse en ese alarde etimolgico. No obstante, con el
debido respeto y todo el amor que le profeso, entonces me atrev a
recordarle al maestro que los lingistas estudiamos las lenguas, no
somos sus albaceas, menos an sus dueos. Hoy sigo pensando lo
mismo. Dudo que la presencia/ausencia de la h en sus correspon-
dientes higos suponga una cuestin trascendental para una fami-
lia haciendo la lista de la compra, a un empleado de una alhndiga
rellenando un albarn, al transportista que lo recibe o, por no ex-
tenderme, al maquetador que prepara la publicidad de un supermer-
cado. Es ms, me resultara extrasimo, por no decir preocupante,
que sucediera al contrario, entre otras cosas porque indicara que la
escritura ha perdido su raz utilitaria para adquirir un rol muy si-
milar al de una pieza de museo. De todas formas, como deca, toda
precaucin es poca en materia de grandes alteraciones ortogrcas.
Con ser lcito y hasta objetivo el incomodo que muchos usuarios
del espaol sientan frente a su perceptible arteriosclerosis grca,
antes de modicarla conviene sopesar mesuradamente los pros y
los contras de las medidas que se propongan. Una reforma profun-
da y radical quiz determinara un ritmo demasiado vertiginoso de
los acontecimientos, no siempre fcil de asumir por el tejido social
al que, supuestamente, se pretende beneciar con la adopcin de
esas medidas. En el fondo, para la inmensa mayora probablemente
resultar ms cmodo seguir anotando en los deberes de la com-
pra cosas como higos, huevos o uvas, sobre todo de no estar
obligados a conocer su origen etimolgico.
Otro tanto puede argirse sobre las planicaciones que enca-
ren la situacin de las lenguas amenazadas, no menos requeridas de
celo, precisin y diligencia. Esas lenguas, no solo carecen de herra-
NDICE INICIO CAPTULO
209
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
mientas lingsticas formales como diccionarios, gramticas y or-
tografas, sino que estn en el lmite angustioso de casi no disponer
de efectivos, de hablantes que las han abandonado, o estn en vas
de hacerlo. Las razones para explicar tal proceder, no es algo nuevo,
pueden ser mltiples y heterogneas: desde la posibilidad de incre-
mentar nuestra capacidad de comunicar con ms personas a travs
de una gran lengua mayoritaria, hasta el progreso laboral que su-
puestamente garantizan las ms aanzadas en los circuitos interna-
cionales. La propaganda comercial, las demandas de las empresas,
incluso la propia enseanza ocial trata de convencernos de que
cuanto ms crezca nuestro arsenal idiomtico mayor ser nuestra
capacidad de respuesta en un mundo siempre competitivo, siem-
pre en pugna, para el que debemos estar en permanente guardia
y actualizacin. A veces experimento la sensacin de que, una vez
acabada la Guerra Fra nuclear entre las grandes superpotencias so-
vitica y norteamericana, asistimos a una mutacin lingstica de la
misma. En esta gran conagracin de idiomas se ve que participa-
mos todos. Nuestro crdito social aumenta en forma directamente
proporcional al arsenal lingstico personal de cada uno de noso-
tros. De manera que es conveniente ir acumulando conocimientos
en lenguas extranjeras, sobre todo si permiten hilvanar alguna con-
versacin ligera, responder al telfono, redactar con soltura cartas
comerciales, consultar lecturas especializadas y, en especial, engro-
sar nuestro currculo. Como tantas otras veces, cuando los adultos
toman conciencia de que han perdido irremisiblemente algn tren
vital lo usual consiste en proyectarlo sobre sus vstagos. Por ello
este frentico armamentismo lingstico de la sociedad opulenta
de nuestros das se ha cebado en nuestros jvenes sin demasiadas
contemplaciones. Nando, el hijo de unos amigos antiguos y entra-
ables, desde siempre ha jugado bien al ftbol, desde que dej de
gatear y, todava tambalendose, intentaba dar patadas a lo primero
que vea cerca con forma aproximadamente esfrica. Bien visto, su
manera de jugar era para m en realidad un dato en gran medida
irrelevante. Lo que siempre me llam la atencin de l fue cmo vi-
va ese deporte, cmo lo senta en cada jugada, en cada movimiento.
Lo amaba tanto que haba llegado a fundirse con el ftbol, vena a
ser una especie de segundo sistema respiratorio adosado a su per-
sonalidad de nio con apenas once aos. Un da, de visita en casa
de sus padres, lo encontr serio, retrado y, lo ms extrao de todo,
quieto. Como era sbado, da de partido en la liga infantil, di por
sentado que habra sufrido algn percance. Pero no, se encontra-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
210
ba perfectamente bien. Tan solo que sus padres haban variado el
plan de actividades extraescolares. Pensaban que para completar
su formacin necesitaba adiestrarse en un nmero mayor de len-
guas, adems del ingls que cursaba incluido en el currculo escolar
obligatorio. As que aquel centrocampista elegante y espigado haba
sustituido su pelota por libros de francs y alemn. Casi siempre
es grato reconocer a tus amigos por sus acciones, identicarlos a
travs de un modo de ser al que has accedido mediante la conan-
za y el tiempo. Claro que a veces la alegra se troca en fastidio. Sus
padres, desde nios, siempre, haban sido un tanto seres-reloj, un
paradigma infalible de meticulosidad y diligencia aplicados a cual-
quier minscula faceta de la vida. Si, vaya usted a saber por qu
motivo, se haban convencido de lo crucial que iban a resultar las
lenguas extranjeras en el futuro profesional de nuestros hijos me
los imaginaba de inmediato habran trazado un plan exactsimo,
aplicado en el plazo mximo de veinticuatro horas. Desde luego,
para un adolescente como Nando, de por s reacio a las letras, era
suciente con las dos principales lenguas de cultura del mundo en
el que viva: su espaol materno y el ingls que le suministraba su
propio aparato escolar. Abusando de la conanza, en mi calidad de
amigo experto en esas materias, me permit recomendarle a Nan-
do que, antes de adentrarse en otras selvas lingsticas, se aplicase
con mayor devocin al cultivo de la propia. De momento, no haba
pasado de elaborar redacciones maniestamente torpes, pobladas
construcciones oscuras y un lxico pauprrimo. Eso sin mencionar
que, fuera de sus crculos ms ntimos, era incapaz de abrir la boca.
Corra el serio riesgo de comunicar algo en un sinfn de lenguas,
para no comunicar profundamente en ninguna de ellas, ni tan si-
quiera en la suya. Por supuesto que en todo momento fui conscien-
te de que estaba realizando una reexin/bomba pedaggica. Saba
que el pasado como luchadores antifranquistas de sus padres haba
dejado instalada una ruedecilla para la autocrtica en ese contumaz
reloj que regulaba la vida de mis amigos. La correccin del error es-
taba contemplada en su esquema domstico y, en consecuencia, era
susceptible de ser incorporada sin mayores traumas familiares. Mi
argumento profesional dej la huella esperada, urdida de un modo
un tanto artero, aunque ciertamente efectivo. Nando lleg a ser un
buen futbolista juvenil que, sin demasiado esfuerzo, habra termi-
nado por alcanzar el profesionalismo en muy poco tiempo. Preri,
no obstante, concentrarse en sus estudios, por sistema alejados de
cualquier veleidad humanstica, inters polglota incluido. Termi-
NDICE INICIO CAPTULO
211
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
n doctorndose en fsica. Hoy es profesor universitario en EE.UU.
Adems de ingls y espaol, solo habla algo de griego, porque es
la lengua familiar de su mujer. Como los padres de Nando, algu-
nos pediatras cometen el exceso de medicar indiscriminadamente
a nuestros pequeos sin que eso redunde en un fortalecimiento de
su sistema inmunolgico, sin que los sane en sentido estricto. Para
los frmacos lingsticos hay tambin su momento, su cuadro espe-
cco, sus virus y sus bacterias a los que enfrentarse, su posologa
en funcin de elementos diversos y, cmo no, la accin del propio
organismo con sus anticuerpos correspondientes.
La medicina lingstica, como se ve, tambin ha de superar sus
complicaciones. En todo caso s que ha de partir de una exploracin
fonendoscpica que escuche el corazn del paciente, no el nuestro.
Al menos a travs de mi fonendo solo se percibe la expiracin, ms
que balbuceante, asentada y slida de la Aldea Global que vaticinara
un tanto visionariamente MacLuhan y que, casi con toda certeza, se
ha convertido en la nica utopa que alcanza los galones de realidad
tangible mediante lo que conocemos por Globalizacin. Ese es un
dato que, como tal, no es materia opinable y s un elemento dado.
Podr discutirse la futura conformacin de la Macroaldea nica, si
se unican tediosamente sus fachadas o si se mantiene la colorista
idiosincrasia de los barrios y anejos que ha ido absorbiendo, si es un
tumor maligno que amenaza metstasis mltiple y generalizada o
si, por el contrario, nos encontramos ante una transformacin evo-
lutiva de nuestro organismo. Lo que no tiene vuelta de hoja es que
ya est aqu y que ha depositado en la comunicacin, en el trnsito
lingstico, una de sus condiciones necesarias de desarrollo. Sien-
do ello as, el espritu de campanario, el purismo exacerbado, el na-
cionalismo excluyente de la otredad son anacronismos histricos,
cuando el mundo sigue siendo ancho, pero cada vez menos ajeno.
La suerte de todos esos productos ideolgicos parece algo ms que
incierta, si es que no suponen ya una pgina denitivamente archi-
vada de la historia. Al menos el futuro que se nos avecina no se
dira que est dispuesto a depararles mucho cobijo. Fukuyama lo ha
expuesto con rotundidad y clarividencia, sin ambages ni atenuantes
o excepciones, tambin sin plantos ni manifestaciones de satisfac-
cin exultante, simplemente como la consecuencia de un anlisis
histrico fro y objetivo: el futuro inmediato, ese maana que con
tanta nitidez estamos percibiendo ya en diversas facetas de la vi-
da contempornea, seguir discriminando sociedades avanzadas y
desfavorecidas, con y sin proyeccin. La novedad que introducir
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
212
para Fukuyama consiste en que todos esos ejes discriminadores gi-
rarn en torno a la capacidad que las sociedades hayan dispuesto
para gestionar con xito la diversidad religiosa, tnica, lingstica y
poltica a la que todos estamos abocados. Fukuyama, por supuesto,
piensa que la evolucin social de todo el planeta en su conjunto solo
camina en direccin a un mestizaje pleno, mltiple, por encima de
las actuales fronteras.
La primera y ms inmediata trascripcin lingstica de ese or-
den global y envolvente tambin est aqu. No es otra que la proli-
feracin de entornos multilinges, de comunidades en las que con-
viven ms de una lengua dentro de un mismo espacio geogrco y
social. Hace apenas tres dcadas los especialistas que se ocupaban
de estas cuestiones, sin desdear la generalidad del fenmeno, gus-
taban desenvolverse en espacios restringidos, considerablemente
acotados y tipicados. En EE.UU. se haban recibido diversas olea-
das de migrantes que, con variable asentamiento en su cuerpo so-
cial, haban terminado integrndose en la vida anglfona, con la
excepcin notoria de la comunidad hispana, y del valor identitario
que atesoraban el chino o el yidis para la comunidad hebrea. Este
ltimo constitua un exponente secular de fe en la propia identidad
cultural, plasmada en su traslacin lingstica. El yidis (o yidish en
la bibliografa sajona) ha sido la versin del alemn empleada por
la comunidad juda de origen asquenaz. Por ello, los especialistas
consideran el yidis como un dialecto del alto alemn, por lo que
proceden a clasicarlo entre las lenguas germnicas. Su variedad
oriental fue originariamente practicada por comunidades asentadas
en una amplsima geografa que ira desde el Bltico al mar Negro.
Su inequvoca impronta religiosa qued plasmada en la adopcin
del alfabeto hebreo para transcribirlo, sustituyendo al latino en ese
cometido. Tampoco era la primera vez que eso suceda en la histo-
ria. Las lenguas romances de la pennsula Ibrica, en su prolongado
contacto con el rabe o el hebreo durante el perodo andalus, re-
currieron con relativa soltura y asiduidad a este procedimiento. El
yidis se establece durante siglos en Europa Central y en los pases
blticos, congurando un asentamiento lingstico rme que so-
lo rompe la II Guerra Mundial. A resultas de sta, muchos de sus
hablantes hubieron de desplazarse lejos de lo que haban sido sus
pases de origen. No obstante el yidis perdura entre ellos, convir-
tindose en un autntico smbolo de la comunidad asquenaz, con
no menos de tres millones y medio de hablantes, repartidos entre
los antiguos territorios soviticos, Polonia, Estados Unidos e Israel.
NDICE INICIO CAPTULO
213
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
La variedad occidental resiste heroica y minoritariamente en Alsa-
cia, luego de que desapareciese paulatinamente de las comunidades
hebreas alemanas a partir del siglo XVIII, por iniciativa de Moses
Mendelssohn, proclive a la plena integracin de la comunidad juda
en Alemania. La otra gran rama de la cultura hebrea de Europa,
la sefardita, como es sabido, muestra el ms acendrado ejemplo de
lealtad lingstica que conoce la historia. Todava hoy los colectivos
sefarditas conservan el espaol con el que partieron sus antepasa-
dos, hace ms de quinientos aos, tras ser expulsados del pas por
los Reyes Catlicos.
En el Norte de Europa los procesos migratorios empezaron a
desarrollarse con notable intensidad tras la II Guerra Mundial y, en
trminos generales, siguieron una orientacin en muchos aspectos
similares a la de EE.UU. De esa manera se congur una especie
de mbito geopoltico, del que ya formaba parte Australia, donde el
progreso econmico comportaba migracin de mano de obra y s-
ta, a su vez, generaba situaciones multilinges. La divisin del pla-
neta en mundos avanzados, en vas de desarrollo y subdesarrollados
introduca una discriminacin pareja de grados y, sobre todo, tipos
de contacto entre lenguas. No es que el mundo subdesarrollado ca-
reciese de convivencias lingsticas, pero s que stas posean otro
cariz, no suponan asimetras sociales tan evidentes como las de-
rivadas de las migraciones, de manera que supuestamente podan
prescindir de planicacin especca para regularlas.
El multilingismo otras veces surgi de la vieja convivencia en-
tre lenguas importadas por los colonizadores con las vernculas de
los lugares a donde llegaron. El n de la colonizacin, como sabe-
mos, no supuso el descrdito, ni la desaparicin, de las antiguas len-
guas metropolitanas, siempre cargadas de prestigio sociolingstico
y, a menudo, dotadas de notable capacidad de intercomunicacin
entre los distintos grupos tnicos de un mismo estado. As ha suce-
dido en muchos lugares de Amrica Latina, donde perviven ncleos
relevantes y signicativos de poblacin indgena que comparten su
idioma materno con el espaol.
En n, el multilingismo ha obedecido tambin a la conviven-
cia de lenguas demogrcamente menores con otras ociales dentro
de un mismo estado. Conviene retomar aqu el siempre menciona-
do ejemplo del francs en Canad, prototipo por excelencia durante
dcadas al respecto, si bien Europa provea tambin una cantidad
estimable de situaciones similares con las minoras regionales de
las que ya me he ocupado ms arriba.
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
214
En todo caso, ese multilingismo, el polticamente regulado y
relevante desde el punto de vista sociolingstico, gozaba de unas
dimensiones cuantitativas y cualitativas relativamente modestas
en comparacin con la situacin actual. El nmero de lenguas en
contacto poda llegar a ser ostensiblemente limitado. Sin salirnos
del estado espaol, en Catalua, otro de los ejemplos por excelen-
cia manejados por la bibliografa, convivan bsicamente dos len-
guas espaol y cataln y a lo sumo tres si agregamos el arans en
una de sus comarcas pirenaicas. Por otra parte, restaban zonas del
planeta poco menos que monolinges, o cuando menos tendencial-
mente monolinges. Esos parmetros han saltado por los aires en
los ltimos diez o quince aos. Incluso canteras pertinaces de emi-
gracin, como durante siglos han sido el Mediterrneo europeo o
Irlanda, han pasado a convertirse en focos de atraccin de mano de
obra procedente del siempre injustamente llamado Tercer Mundo.
El lugar desde el que escribo, la provincia de Almera, una de esas
sempiternas canteras de trabajadores obligados a coger el equipaje
para buscar otros horizontes laborales, en estos momentos se ha
convertido en punto de llegada y lugar de convivencia para personas
de ciento once pases, portadoras de unas noventa lenguas, pertene-
cientes a ocho familias lingsticas, a las que habran de agregarse
cuatro criollas. Al menos esa es la informacin estadstica ocial
que recogen los censos y la que Juan Pablo Carmona y quien les
escribe conseguimos recopilar yendo comunidad por comunidad.
Otra constante de estos nuevos procesos radica, precisamente, en
la completa volubilidad de las cifras. Los contingentes migratorios
varan con extraordinaria facilidad, sin demasiado tiempo para que
la sociedad receptora se adapte a ello, en ocasiones ni incluso para
ser capaz de reejarlo numricamente.
Adems de todo lo anterior, yo dira que el contacto entre len-
guas se ha diversicado, se ha complicado desde el punto de vista
de la intensidad del fenmeno y de la conguracin que adopta. En
la actualidad asistimos a un primer tipo de multilingismo regido
por los parmetros clsicos mediante los que haba sido descrito
tradicionalmente. Ese multilingismo, inmediato, tangible y fsi-
co, convive ahora con otro virtual, diferido, pero no por ello me-
nos fehaciente y susceptible de condicionarnos. De vuelta a casa
el multilingismo est en las gentes, en los rtulos, en el propio
pulso de la calle. Sales del dentista, un poco aturdido, buscando
un taxi que te lleve a descansar un rato. En una acera de esa cn-
trica avenida un grupo de msicos antes soviticos y ahora no s
NDICE INICIO CAPTULO
215
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
sabe qu tocan primorosamente por las monedas que depositan
los transentes en la funda de un violn. Sin saber por qu, te gus-
tara hablar algo con ellos, pero t apenas si lees torpemente en
cirlico. No importa. El ms alto te cuenta todo su periplo viajero
desde Petersburgo hasta el Sur de Europa en un ingls mejor que el
tuyo. Dos esquinas ms abajo, los hindes venden juguetes diverti-
dos para los chicos. Se dirigen al pblico en un espaol elemental,
aunque efectivo, sin dejar de charlotear entre ellos. A ti te resulta
un sonido indescifrable, a pesar de que un amigo orientalista te
ha asegurado que es hindi puro. Se han apostado justo en la puer-
ta del bar regentado por un guineano y del kiosco de prensa de
un argentino. Ellos ya no son inmigrantes. Lo fueron hace ms de
treinta y cinco aos y hoy forman parte de la leyenda urbana de
tu ciudad, de vuestra ciudad. Como hijos de las antiguas colonias,
nunca tuvieron problemas con el idioma. Por n llega el taxi que
conduce, esta vez s, un chfer autctono, por lo dems tampoco
demasiado castizo. Tuvo que pasarse once aos en Alemania para
costearse el vehculo y la licencia. Le dices que pare un momentito
en la puerta de un restaurante chino. Los dueos son amigos tuyos
desde hace tiempo, y siempre os cuidan bien cuando andis fasti-
diados en la familia. Algunas veces, cuando el local no est muy
lleno, te muestran trazos caligrcos chinos, siempre advirtiendo
que son muy complicados incluso para ellos. Cuando pasas por el
barrio rabe la carnicera exhibe las ofertas del da en su lengua,
junto a la puerta de la compaa que vende billetes para el ferry
que lleva a Nador. Llegas a casa. Te saludan unos vecinos lituanos
recin instalados. Otra vecina barre la puerta mientras os observa.
Ella emigr a la ciudad desde un pueblo del interior de la provin-
cia y conserva todava un acento muy peculiar. Te acomodas en el
sof. En el contestador hay un mensaje en cataln sobre no s qu
homenaje a un antiguo balonmanista en Terrassa. Ser Juanito. Ya
lo llamars. De momento necesitas dar una cabezadita. Te despier-
ta el telfono. Es Uzmn, que ha vuelto de Marruecos. Hablis del
arte rabe contemporneo, del espritu ecumnico del Vaticano II,
de la pasin por el saber que trasmite El Corn, de Albert Camus,
de las nuevas y de las viejas ideologas, de su pasin por el Bara y
de tu escepticismo futbolstico. Lo difcil en Uzmn son dos cosas:
una, que no sea amable y est de malhumor; dos, que no conozca
alguna lengua, siquiera un poquito. Contigo, claro, habla en espa-
ol, aunque las citas del Corn que comentis te las reere en ra-
be clsico y, sin darse cuenta, le vienen a la mente prrafos enteros
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
216
de La Peste en un francs pulcro, acadmico e impecable. Antes de
colgar, casi se le olvida, te recuerda que el domingo os veris en su
casa para tomar un kusks.
Aunque nada de ello hubiera sucedido y ganases tu domicilio
envuelto en puro monolingismo, al encender el ordenador y co-
nectarte a Internet entras en el otro posible multilingismo que te
rodea todos los das, en la versin virtual a la que antes me refera.
Accedes a un buscador en ingls, que te proporciona unas cuantas
direcciones interesantes en Alemania, So Paulo, Turn y Madrid.
En la de Turn hay un par de conexiones que te remiten esta vez a
Chicago y a Sydney. Husmeas un rato, guardas un par de archivos
y buscas en tus favoritos la direccin electrnica de Le Monde. Te
has cansado de navegar y decides bajarte msica. Buscas algo de
Moustaki, por seguir con el francs y por compartir el alma de in-
migrante. Ests hoy especialmente torpe y espeso. Ser mejor que
conectes la radio y que mates el tiempo. Estn pinchando un viejo
disco, pura historia, de Juan Pea El Lebrijano con la Orquesta An-
dalus de Tnger. Cantan en andaluz y en rabe.
No, el multilingismo no es ya una eventualidad transitoria ni
un fenmeno que afect a pases concretos en virtud de sus peculia-
ridades histricas, de coyunturas singulares con un principio y un
nal, acotado entre unas coordenadas geogrcas muy determina-
das y precisas. Tampoco, en su versin ms asimtricamente social,
es un fenmeno propio de sociedades econmicamente desarrolla-
das, algo que solo podemos conocer en las grandes aglomeracio-
nes urbanas de EE.UU., Canad, Australia o el Norte de Europa. El
multilingismo, intenso, casi culturalmente promiscuo, es nuestro
tiempo, nada ms y nada menos. Reconocerlo as viene a ser una
forma de leer la nica realidad posible, la que tenemos. Como tal,
como realidad del aqu y del ahora, tampoco admite plantos ni ja-
culatorias. Solo cabe tomarlo como un punto de partida lo que no
deja de ser un imperativo a partir del que construyamos en la di-
reccin hacia la que deseemos encaminarnos: hacia amortiguar tal
diversidad lingstica, hacia la organizacin de su convivencia, ha-
cia frmulas mixtas o, simplemente, hacia nada, hacia permitir que
los acontecimientos transcurran segn su libre albedro. Casi con
toda certeza aqu, en la direccin que vayan a adoptar los aconteci-
mientos, radica el autntico quid de la cuestin, como cuando tra-
tbamos de establecer el contenido del vaso. Ah, sin duda, quedan
sedimentadas las aspiraciones que cada grupo social ha depositado
en la vida de las lenguas; tambin el inevitable trasfondo ideolgico
NDICE INICIO CAPTULO
217
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
y sociopoltico que acompaa a dichas aspiraciones, por no decir
que las anima y tutela.
En principio toda inquietud debe ser considerada legtima.
Cuando menos se le supone una legitimidad que, no obstante, qui-
siera entrecomillar, poner en cuarentena. Se me antoja ms prolc-
tica una legitimidad condicionada a no invadir otras legitimidades,
a no desatender el marco de urgencias sociales del que forma parte,
a no ser insolidaria ni aconstructiva, a no evadirse de la realidad,
menos a manipularla. Asumir esa voluminosa realidad multilinge,
asumirla hasta sus ltimas consecuencias, ante todo impone una
enorme exibilidad de la que habran de corresponsabilizarse los
estados, sus ciudadanos, los cientcos que trabajan para ellos y los
programas que stos diseen. La exibilidad solo tiene sentido en
la medida en que sea un instrumento de entendimiento, que tienda
puentes para conectar a grupos sociales, si no forzosamente distan-
ciados, cuando menos diferentes. En la Aldea Globalmente Polglota
las legitimidades lingsticas no pueden ser formuladas en trminos
abstractos, maximalistas o descontextuados, desde el momento en
que a diario acuden al teatro de la vida social en compaa de otras
legitimidades. Acomodar ese escenario vital, el complejo rompeca-
bezas donde convergen culturas, lenguas y legitimidades de varias
categoras, nunca ser tarea desdeable, a la que no por ello pueden
renunciar las sociedades actuales. El hecho multilinge gura o
debiera gurar en la nmina de asuntos que requieren de grandes
decisiones estatales en el orden poltico. Por una parte, los propios
estados se hallan cada vez ms inmersos en dinmicas instituciona-
les que los rebasan y engloban, en macroestados que desdibujan las
fronteras hasta ahora conocidas y el monolingismo que se les pre-
supona. Tanto los nuevos entes polticos de reciente creacin ca-
so de la Unin Europa, como otras organizaciones internacionales
ms asentadas ONU, UNESCO, etc. asumen el multilingismo
y la diversidad culturales como un componente constitutivo bsico
de su propia identidad corporativa. Por otra parte, el mismo ejer-
cicio de la administracin descansa en un ujo continuo de inter-
cambios comunicativos, de ciudadanos que preguntan en ventani-
llas, reciben noticaciones, elevan recursos o rellenan formularios,
acudiendo al lenguaje en todo momento. Compete a los estados,
por supuesto, agilizar la comunicacin entre la administracin y
el administrado, hacerla ms uida, ms ptima, ms transparen-
te, ms prxima y accesible para los usuarios, esto es, para sus ciu-
dadanos. Transcribir ese principio en las sociedades multilinges
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
218
a priori conlleva fomentar la diversidad lingstica interna que, en
todo caso, cuenta tambin con sus restricciones, sealadas incluso
por algunos sectores de la bibliografa que ha tratado estos asuntos
desde la ptica de los derechos humanos. La sobreabundancia de
medios no repercute directa y necesariamente en una mejora pal-
pable de la calidad de comunicacin desplegada por una sociedad.
Si caysemos en la tentacin de convertir en ociales todas las len-
guas de nuestras retculas sociales, extremo harto improbable por
cierto, estaramos garantizando una administracin sencillamente
ininteligible. A las sociedades, y a los estados que poltica y admi-
nistrativamente las encarnan, hemos de reconocerles igualmente el
derecho a racionalizar sus relaciones, sus dinmicas sociales. Para
ello ser inevitable, imprescindible tambin, proceder a una cierta
distribucin de las funciones sociales que estn llamadas a ejercer
las lenguas que caen bajo sus competencias. Aqu, sin duda, radica
el autntico punto de friccin por excelencia, el escollo primordial
que han de solventar las planicaciones lingsticas inmediatas.
Evidentemente, esas funciones sociales, esas clases y tipos de usos
sociales, que han de compartir las lenguas concitadas dentro de un
mismo mbito tienen una conguracin piramidal. Unas sirven
para comprar el pan, leer la prensa o elevar una instancia ante el
Ministro de Hacienda. Otras, en cambio, sern utilizadas solo en
los crculos ms ntimos y privados, alguien dira que ms clidos,
pero no por ello menos restringidos y limitados. Entre ambos polos,
como es lgico, habr, o podr haber, un cmulo amplio y varia-
do de posibilidades. Los hablantes de las circunscritas a empleos
comunicativos humildes, las susceptibles de ser consideradas en
grado diverso como lenguas minoritarias, por supuesto, denun-
cian la ilicitud de esa situacin, de esa distribucin social que relega
sus lenguas maternas a los cometidos ms domsticos de la interco-
municacin, si es que no llega a marginarlas. Con ello alcanzamos
un punto en la discusin que estoy tratando de plantear que, he de
reconocerlo as, me produce autntico incomodo. Cuando como
en mi caso se es hablante materno de una lengua mayoritaria (el
espaol), todo gesto de condescendencia con esa distribucin pira-
midal de responsabilidades sociolingsticas, por regla general, es
interpretado como una manifestacin de ideologa glotofgica, de
imperialismo cultural, de legitimacin de la voracidad de los peces
grandes hacia los pequeos y desvalidos. Con independencia de que
en alguna ocasin he reivindicado nuestro derecho, el de los miem-
bros de comunidades lingsticas mayoritarias, a por lo menos opi-
NDICE INICIO CAPTULO
219
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
nar, me apresuro a aclarar que particularmente me considero un
ejemplar bastante atpico de esa variedad de hablantes. No en vano,
a la par que mi poderosa lengua materna, he aprendido a convivir
desde antes de tener uso de razn con una de esas lenguas desva-
lidas, el cataln de Terrassa, mi ciudad, a travs del que identico
amigos y situaciones entraables, sin duda anclados todos en lo ms
ntimo de mi biografa. Quiero decir que, si mi pasaporte lingsti-
co pudiera levantar alguna sospecha, mi currculo como sujeto bi-
linge habra de disiparlas todas. Pero entre la extincin pertinaz de
lenguas minoritarias y su indiscriminada expansin, sinceramen-
te pienso que es posible justo y necesario adems encontrar un
punto de equilibrio que sea nuestro deber y, quin sabe, quiz tam-
bin nuestra salvacin colectiva. No se trata de conculcar ningn
derecho a la mxima proyeccin social de las lenguas; s, en cambio,
debera ser cuestin de conjugar toda clase de derechos, preservan-
do la efectividad comunicativa de las sociedades a todos los niveles
y, dentro de cada uno de ellos, en todos sus rincones. Armar esto
no es abogar por la desigualdad, s apostar por una racionalizacin
de los recursos comunicativos de los que disponga una colectivi-
dad, al objeto de hacerlos ms ecaces y, merced a ello, quin sabe si
tambin obtener mejores perspectivas para su conservacin y per-
petuacin, aunque esto resulte en apariencia paradjico.
Lo que sucede a escala nacional puede ser casi milimtrica-
mente trasladado a los dominios internacionales. La disposicin de
potentes herramientas lingsticas que propicien el trnsito ms
all de las fronteras nacionales no ha de realizarse a costa de las
lenguas ms desfavorecidas en ese sentido. Las asimetras de presti-
gio internacional entre las lenguas seguro que son injustas, para un
lingista siempre resultan dolorosas y, como criterio general, nunca
se antojan deseables. Ahora bien, nada de ello autoriza a soslayar su
existencia. Modicar las situaciones que conducen a ellas obliga a
proponer alternativas verosmiles que garanticen la comunicabili-
dad internacional. sta, sin duda, solo cabe considerarla como un
logro en el que hay que perseverar. Todos, polticos, cientcos y ciu-
dadanos tambin nos enfrentamos a la imperiosa responsabilidad
de promover mecanismos slidos y efectivos de intercomunicacin,
ms all de los lmites que delineen la poltica, la etnia o la cultura.
La existencia de esos vehculos transnacionales no ha de conllevar
forzosa e irremisiblemente ninguna suerte de perniciosa agresin
homogeneizadora contra las lenguas pequeas y minoritarias. De
la misma forma, la potencial agresividad de las lenguas mayorita-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
220
rias no debiera ocultar que, por otra parte, propician la transmisin
de informacin, el contacto con otros mundos, la coimplicacin de
personas o la circulacin rpida y efectiva del conocimiento hasta el
mayor nmero posible de lugares del planeta.
En Estados Unidos residen actualmente unos cuarenta mil des-
cendientes de etopes. Supongo que si alguno de ellos realizara un
hallazgo trascendental para la Humanidad no recurrira para trans-
mitirlo a los nos y elegantes caracteres del amrico, lengua bastan-
te bien conservada entre esa minora. No es que el amrico cuente
con escaso nmero de efectivos: casi 18 millones largos emplean
esa lengua como hablantes maternos en Etiopa, a los que habra
que agrega los cerca de 34 millones que acuden a ella como lengua
vehicular. Tampoco carece de una tradicin noble y secular. Con-
tinuadora grca del gueez otra lengua etipica mantiene este
alfabeto al que agrega algunas letras propias, adems de determina-
dos signos de marca voclica. Sus primeras manifestaciones aut-
nomas arrancan del siglo XIV y desde el XIX su ortografa est bien
asentada. Si recurrimos a su fortsimo parentesco con las grafas
gueez, entonces su genealoga se remonta hasta las traducciones de
textos cristianos fechadas en el siglo IV, o aun cien aos antes, hasta
sus primeras inscripciones documentadas. Un hipottico arrebato
de etnicidad cientca privara a la comunidad internacional de un
conocimiento que tal vez resultase vital para amplias capas de la
humanidad. Supongo que en el caso contrario, si preguntsemos a
un enfermo terminal sanado y devuelto a la vida gracias al descu-
brimiento que nuestro imaginario cientco etope-norteamericano
ha transmitido en ingls, mostrara la mejor y ms favorable opi-
nin de los grandes vehculos transnacionales de comunicacin.
Por lo tanto, son muchos los intereses sociales que andan en
juego, muy diversos los ngulos desde los que encarar los cometi-
dos de la planicacin lingstica en la actualidad y, adems, muy
urgentes las demandas que la sociedad en su conjunto nos est rea-
lizando. Retomando la terminologa empleada por Calvet, la contri-
bucin que compete encarar a los cientcos, a los sociolingistas
sumergidos en cometidos planicadores, ms que polticamente
correcta, conviene que sea objetivamente correcta y correcta-
mente verosmil. No cabe, pues, forma alguna de improvisacin,
de voluntarismo o de vehemencia, ni incluso si viajan camuados
en el ms generoso de los envoltorios conceptuales.
Hace poco ms de un par de aos, Calvet y Varela aportaban
una muy sintomtica reexin acerca de lo que estoy comentando,
NDICE INICIO CAPTULO
221
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
centrndose precisamente en algunas acepciones de derechos hu-
manos habituales en la bibliografa lingstica ms reciente, sobre
todo en los tocantes a las minoras. Para los mencionados autores,
hablar de derechos lingsticos humanos supone acogerse a una
forma polticamente correcta de lenguaje cientco. De todos es sa-
bido que el lenguaje polticamente correcto ja un canon de ideas
y expresiones poco elegantes, inoportunas e inadecuadas para una
mente bienpensante, cosmopolita y moderna. En el fondo, y a me-
nudo tambin en las formas, no deja de ser una resurreccin de pro-
cedimientos cuasi victorianos aplicados en coda de modernidad. No
es moderno ser machista, ni insensible a la problemtica de gnero,
como tampoco lo es mostrar algn desliz racial, ignorar el medio
ambiente o manifestar insensibilidad ante los disminuidos fsicos o
psquicos. Desde luego, ninguno de los carteles anunciadores de lo
polticamente correcto merece el ms mnimo reproche. El incon-
veniente profundo radica en que lo polticamente correcto bordea
con sospechossima frecuencia el mero nominalismo. Mientras se
mantengan las formas, el sujeto polticamente correcto est en con-
diciones de circular con plena comodidad entre la opinin pblica
moderna. Refrendar las formas mediante actos y actitudes efectivas
empieza a ser ms complicado, ms sospechosamente inhabitual.
Hace un tiempo prudencial, en mi Facultad tuvimos a un decano
provisto de una anada sensibilidad por las cuestiones lingsticas
de gnero, que trataba con notoria escrupulosidad polticamente
correcta. Ni en sus intervenciones pblicas ni en sus escritos ocia-
les o privados olvidaba incluir dobletes en masculino y femenino.
Fiel a ese espritu, abra la indigente caja decanal para toda activi-
dad relacionada con la mujer, en vivo contraste con lo comedido de
su losofa econmica. Tampoco olvidaba integrar a alguna fmina
en su equipo, dando una imagen, si no por completo paritaria, muy
prxima a ello. En suma, como digo, encarnaba el ideal de hombre
polticamente correcto en lo tocante a la visin de la mujer. Tan-
ta escrupulosidad formal no le impidi desplegar su considerable
poder para impedir que una colega disfrutase de su baja maternal,
lisa y llanamente por ser miembro del grupo opositor a su gestin
acadmica. La pulcritud en las formas, al parecer, no entra en con-
tradiccin con prcticas totalitarias y maniestamente antidemo-
crticas.
Las formas, los mensajes, evidentemente nunca pueden su-
plantar, corregir o enmascarar la reciedumbre incontestable de los
hechos. A propsito me viene a la mente una discusin histrica en
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
222
mi disciplina que constituye un exponente avant la lttre de cuanto
estoy comentando. Corran los aos 60 cuando un sociolingista
britnico, Basil Bernstein, plante la existencia de un cdigo lin-
gstico restringido entre los nios de clase humilde, causa de su
propensin al fracaso escolar y, por consiguiente, de sus limitacio-
nes de proyeccin social. Muy en sntesis, Bernstein sostena que
esos escolares se incorporaban al sistema educativo con un nivel
lingstico familiar dotado de recursos distintos a los empleados
en el aula. All se reproduca, siempre hablando en trminos ten-
denciales, la forma hegemnica de usar las lenguas; esto es, la ms
prxima a las familias situadas en los vrtices de las correspondien-
tes pirmides sociales, a lo que llam cdigo elaborado. Ello quera
decir que, de entrada, los escolares procedentes de clases humildes
se enfrentaban a un lenguaje ajeno, difcil, que nalmente les termi-
naba siendo una rmora casi insalvable. La hiptesis se veric em-
pricamente en Gran Bretaa, a continuacin en Alemania, Fran-
cia, Italia y, por ltimo, en prcticamente toda Europa. En Estados
Unidos la recepcin de esas ideas identic de inmediato estratos
humildes con hablantes negros, lenguaje apartado de la norma con
ingls negro, fracaso escolar con alumnos de esa procedencia con
marginacin racial. William Labov, ya gura descollante de la en-
tonces joven sociolingstica norteamericana de los 60, a mediados
de esa dcada arremeti contra Bernstein y su hiptesis. Sostena
Labov que el ingls negro dispona de sus formas propias para co-
municar, que no careca de capacidad expresiva, aunque sta fuera
distinta de la estndar. Los escolares negros no se encontraban me-
nos dotados intelectualmente que los blancos, tan solo empleaban
un ingls distinto. Para Labov, o para sus seguidores dentro y fuera
de EE.UU., la escuela bernsteiniana supona un verdadero atentado
contra la idiosincrasia de los hablantes negros estadounidenses y,
de alguna manera, los degradaba. En suma, eran unos planteamien-
tos polticamente incorrectos, pronto tachados de racistas y discri-
minadores en el fondo de su propuesta. Veinte aos despus, otro
sociolingista estadounidense, John Baugh, recordaba que, a pesar
de la bonhoma que caba atribuir a Labov, los escolares negros pa-
decan problemas lingsticos en su currculo educativo, en muchas
ocasiones fatales, tal y como poda atestiguar un lingista negro,
como Baugh mismo.
Entre el listado de tpicos polticamente correctos del que nos
hemos alejado momentneamente, guran algunos hechos relacio-
nados con la vida de las lenguas, nada desdeables por cierto. Todas
NDICE INICIO CAPTULO
223
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
las lenguas son iguales, se nos recuerda, todas disponen de la mis-
ma dignidad, todas atesoran un valor cultural entraable y digno
de ser defendido con nfasis, todas las minoras lingistas merecen
el mayor de los respetos. Este ltimo punto quiz aclare mejor que
ningn otro la mecnica que rige en la propagacin de lo poltica-
mente correcto hacia diversos campos de la vida social. Sus axiomas
generales disponen de la suciente ductilidad como para ir mutn-
dose sin mayores problemas, adaptndose de esa manera a nuevos
mundos y nuevas problemticas. Las lenguas minoritarias vendran
a encarnar una traslacin del principio segn el que lo mayoritario,
lo predominante, debe tolerar la existencia de lo minoritario, de lo
marginal. Las sociedades modernas velarn por los pequeos gru-
pos tnicos, el mundo urbano respetar el cada vez ms despoblado
entorno rural, las grandes lenguas no actuarn contra las pequeas
ni contra sus hablantes.
Como se ve, al igual que su patrn de referencia en el mbito
poltico, en ltima instancia los lingistas polticamente correctos
y, por consiguiente, su misma actividad cientca despliegan un
enorme y votivo reclamo que no pasa desapercibido, mxime si se
propaga a travs de los medios de comunicacin y la cultura de ma-
sas. De ese modo, acuan un pedigr intelectual, tan hermoso como
poco consistente, que en todo caso no puede evitar un hlito per-
verso, un regusto a falsicacin de la realidad, una sombra alienan-
te e indefectiblemente inmovilista en sus races ms recnditas. El
marchamo de la demanda que plantean no mueve ni a duda ni a
reparo excesivo. Salvo obcecacin maniesta, se dira que es digno
de ser asumido, no solo por casi cualquier lingista, sino por to-
do ciudadano. La mayora de nosotros se mostrara conforme con
dispensar inters a las lenguas en su totalidad y sin excepciones,
reconocerles su libre uso o, entre otras cosas, promover su conoci-
miento profundo. Ms que el contenido en s de la demanda, lo que
inquieta a algunos autores, entre los que sobresalen Calvet y Varela,
apunta hacia su posible concrecin, hacia cmo el da a da convier-
te las magnas declaraciones en realidad tangible que se sienta den-
tro de las aulas, pasea por los parques pblicos, cuelga de los pane-
les informativos en las estaciones de autobuses, se acoda en la barra
de un bar, rellena formularios en los hospitales, o circula a travs
de Internet, tambin ah, porque Internet forma parte de esa coti-
dianidad. En concreto Calvet y Varela recelan de que un impulso
tan generoso y sensible a la idiosincrasia de las minoras tnicas y/o
culturales no termine convirtindose en un factor que a la postre
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
224
cercene su desarrollo social. Como si de un boomerang cultural se
tratase, desconfan de que se vuelva contra quienes lo han lanzado y,
en alguna medida, de que los llegue a incapacitar para desenvolver-
se con holgura entre las singulares coordenadas histricas que nos
han tocado vivir. Cuando las reivindicaciones lingsticas por ms
que porten la vitola de polticamente correctas vulneran o menos-
caban el pleno desarrollo personal, entonces para Calvet y Varela
han de conectarse todas las luces rojas de alarma. Si la recuperacin
de una lengua minoritaria impide el trnsito comunicativo franco
para sus hablantes en alguna faceta de la vida social, el encanto de
lo polticamente correcto automticamente se marchita. El ideario
subyacente de Calvet y Varela desconoce la inmolacin sociolin-
gstica, al menos aquella que no sea voluntaria y conscientemente
asumida: son las lenguas quienes quedan al servicio de los hablan-
tes, y no viceversa, son los derechos de los individuos en tanto que
ciudadanos los que prevalecen por encima de las expectativas que
haya depositadas hacia sus instrumentos de comunicacin.
Al igual que en la ocasin anterior, en esto ltimo tambin es-
taremos todos aproximadamente de acuerdo, de nuevo, salvo em-
pecinamiento maniesto. Si ello es as, las consecuencias son in-
mediatas, de envergadura y, entre otras cosas, ponen en muy seria
tela de juicio uno de los grandes pilares en los que haba descansado
gran parte de la argumentacin de la lingstica ecolgica. Sin de-
cirlo explcitamente, Calvet y Varela tampoco creen que las lenguas
articulen forzosa y necesariamente la identidad de los individuos.
Pueden no llegar a ser ni tan siquiera una manifestacin o un uten-
silio de ella. Tampoco han de vincularnos por fuerza con un patri-
monio histrico que nos remonte a un pasado idlico del que sera-
mos su ltimo eslabn, su legado en el presente. Incluso dudan de
que aporten un nexo inevitable que una a los seres con su entorno
familiar, por ms que ste sea el aspecto ms discutible de todos los
que acabo de mencionar.
Para Calvet y Varela, para otros muchos lingistas que callan
ante la sombra de la incorreccin poltica, las lenguas son simple y
escuetamente instrumentos de comunicacin, tiles mientras per-
miten interactuar con otros seres humanos en cualquier orden de
la vida humana. El resto es accesorio, optativo y personal. Negar tal
eventualidad equivale a mantener la pervivencia de una mentalidad
romntica que todava se maniesta en no pocos aspectos de nues-
tra cultura. Como tal, ha de admitirse idntica licitud tanto a quien
reniegue de ello, como a quien preera abrazarlo con fervor. En ese
NDICE INICIO CAPTULO
225
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
sentido, contra lo que sugiere la lingstica polticamente correcta,
hay que respetar la eleccin lingstica de cualquier individuo, ya
sea haciendo de su lengua un portaestandarte de vvidas sensacio-
nes patriticas, ya emplendola sin mayores preocupaciones, ya sea
mantenindola por encima de toda clase de imponderables, ya op-
tando por una solucin bilinge o multilinge. Siempre y cuando
cualquiera de esas opciones descanse en un acto de libertad perso-
nal, lo dems todo vale. Ser tan diverso como lo somos nosotros,
los humanos, como lo es la vida misma. Habr quien se emocione
al sentir que su espaol hereda, ms all de la lejana temporal, el
legado de Mo Cid. Lo que no impedir que para otros el espaol
sea la lengua de casa. Hasta la lengua que dej en el pueblo cuando
cogi el tren hacia otros lugares en los que ha terminado fundin-
dose, en lo lingstico, en lo cultural, en lo humano. O tan solo una
lengua que habla cuando estima oportuno, sin mayores quebrantos
ni complicaciones.
De cara a su planicacin lingstica, esa compleja y delicadsi-
ma panormica que he intentado bosquejar solo puede ser aborda-
da desde actuaciones muy solventes y rigurosas. Conviene, por tan-
to, extremar la sensibilidad poltica en el ms escrupuloso respeto
hacia todas las sensibilidades sociales y lingsticas, sean grandes o
pequeas, hegemnicas o minoritarias, estn asentadas durante si-
glos en un tejido geopoltico o pertenezcan a colectivos recin llega-
dos, profesen una u otra religin, sean hombres o mujeres, jvenes
o ancianos. Nadie puede quedar fuera, nadie debe sentirse insatis-
fecho ni marginado, a la vez que nadie est legitimado para atentar
contra ese dicilsimo funambulismo sociolingstico que aspira a
satisfacerlos a todos, aunque sea en parte de sus expectativas.
As las cosas, la situacin actual en lo tocante a la vida de las
lenguas, ms que aconsejar, impone operar desde una losofa pla-
nicadora sustancialmente distinta a la que hemos practicado du-
rante todos estos aos. Urge abandonar la vieja concepcin de los
estados como receptculos autrquicos de actividad lingstica. El
mundo no empieza y termina entre los mrgenes que delimitan sus
fronteras. Ni tan siquiera hay en ese espacio acotado un pedazo ais-
lable de mundo porque, como nos muestra la caotologa, cualquier
parte remite al todo, al que contiene en alguna medida. Sabemos,
adems, que ese potencial caotolgico hoy se ejerce mediante in-
nitas ventanas. No importa que sean virtuales. Lo en verdad de-
terminante consiste en que cualquier punto del mundo dispone de
su correspondiente ventana, la abre y accede al resto de habitacio-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
226
nes del planeta, escribe cartas a sus inquilinos, juega con ellos, le
muestra sus trabajos y conoce los de ellos, ve sus cuadros, escucha
sus msicas, compra y vende, reserva billetes de avin y entradas
para el concierto del mes prximo en una ciudad a doscientos ki-
lmetros de su casa. Internet ha sido, es, fundamentalmente una
sucesin casi ininterrumpida de ventanas que han vuelto al mundo
todava ms circular de lo que ya era, con muy pocos rincones os-
curos e ignotos.
Quiz por ello conviene mostrar cierta prevencin ante las
limitaciones de algunas perspectivas planicadoras que manejan
un sentido restringido de ecosistema lingstico. Todos los das,
en cualquier parte del mundo y casi a cualquier hora, los huma-
nos quebrantamos esa igualdad idlica que hace corresponder un
medio a una lengua, a un esquema de pensamiento y a una identi-
dad cultural. Disponemos de antenas parablicas que nos permiten
acceder a televisiones remotas que emiten en lenguas distantes, a
nuestros pases llegan trabajadores que hablan otros idiomas, for-
mamos parte de proyectos con socios de nacionalidades diversas,
escuchamos msicas grabadas en no importa qu parte del mundo
o, ya queda dicho, tarde o temprano surcamos los mares polglotas
de Internet. El fondo de ese trasiego de lenguas y culturas de algu-
na manera siempre ha sido as, ms all del ropaje con el que cada
poca lo vistiese. Durante la (supuestamente) brbara y autrquica
Edad Media se circulaba de un sitio a otro, de una cultura a otra,
casi de una lenguas a otra. La universidad acuda al latn, gracias a
lo que un italiano como Toms de Aquino pudo impartir su sapien-
cia en La Sorbona parisina. Ese hlito de universalismo conviva
con un regusto fehaciente por las races, o si se preere por la pro-
cedencia, del estudiantado universitario. La facultad de artes parisi-
na se organizaba por nacionalidades, estableciendo cuatro grandes
grupos: franceses, picardos, normandos e ingleses. La Edad Media,
por supuesto, no ha sido un islote singular de la historia; antes al
contrario, se dira que toda poca ha dispuesto un generoso contin-
gente de individuos obligados a desembarazarse de sus lenguas, en
el ms extremo de los supuestos, a mantenerlas en convivencia con
otras, en el ms habitual. Los colonizadores europeos vivieron entre
paisajes, culturas y lenguas ajenas, que por lo general se encargaron
de exterminar, aunque no siempre. La Sociedad Asitica de Calcu-
ta, con el juez William Jones a la cabeza, am tanto la antigua len-
gua sagrada de la India, el snscrito, que la dio a conocer al mundo
occidental. La repercusin de tal hallazgo adquiri una impronta
NDICE INICIO CAPTULO
227
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
cientca extraordinaria. Gracias a ello, los lingistas del siglo XIX
fueron capaces de establecer una liacin comn entre las lenguas,
hasta remontarse poco a poco al indoeuropeo, la lengua madre de
casi todo lo hablado entre el ro Indo y el sur de Europa. Con mayor
o con menor dicultad, los humanos hemos viajado por las razones
ms diversas. Las rutas comerciales, la formacin de los sabios, los
aventureros, las peregrinaciones a los santos lugares de cada reli-
gin; ocasiones todas ellas para recorrer un mosaico de geografas
y de lenguas. En n, siempre ha habido monarcas que han reinado
sobre sbditos con los que eran incapaces de intercambiar dos pala-
bras. Con el tiempo han terminado aprendiendo algo del idioma so-
bre el que reinaban, no sin causarles algn que otro estropicio men-
tal. A. Carlos I, a n de cuentas un austria con la corona de Castilla,
el italiano se le antojaba apropiado para las damas, para conversar
con los hombres en cambio prefera el francs y para Dios para
encomendarse a Dios prefera decididamente el espaol.
Como se ve, el mundo ha ido girando y con cada rotacin pla-
netaria ha propiciado que todo se desplazase, lenguas incluidas, que
todo se mezclase en alguna medida, lenguas incluidas. Tanto es as
que a veces, en lo tocante a esa relacin que mantienen las lenguas
con su entorno, dudo seriamente acerca de dnde queda con exac-
titud su parmetro de normalidad y a partir de dnde empieza el de
anomala. No menores son mis cuitas sobre qu es lo ms acorde
con la naturaleza humana, lo ms ecolgico. Realmente solo cabe
esperar una comunidad compacta, sin contaminaciones exteriores,
provista de una sola lengua que interpreta a la perfeccin su entor-
no para que, nalmente, todo ello se plasme en una horma mental
privativa de todos y cada uno de sus miembros? O como mnimo
hay que contemplar la posibilidad de que existan tambin otras co-
munidades que respondan justo a las caractersticas contrarias? A
veces tengo la sensacin de que esa igualdad no deja de ser un cons-
tructo, pero no la realidad. Y sobre todo, tengo la certeza de que
sobre la igualdad en su versin maximalista pesa el fantasma del
dogmatismo, la letana de una cultura y un pueblo nico, impolu-
tos, no contaminados. Fuera del espritu igualitario a ultranza suele
proliferar un terreno ostensiblemente selvtico, maniestamente
ms impredecible, no s hasta qu punto catico, aunque por fuerza
mestizo.
Toda esa maraa, dotada de hilos contrapuestos, por momen-
tos antipdicos, precisa de una planicacin que solo puede ser
encarada desde la etosfera lingstica. sta vendra a ser un nuevo
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
228
correlato incorporado por la lingstica desde la losofa. Los pen-
sadores dibujaron un dominio vital concentrado en torno al com-
ponente tico que regula nuestra actividad humana. Regido por un
principio fundamental de relacin constructiva con la alteridad,
abarca todas nuestras actuaciones desde la perspectiva del respeto,
la tolerancia y el espritu humanamente constructivo. Hace tiempo
que persigo la idea de que existe tambin una etosfera lingstica, o
mejor dicho, un sector de esa etosfera genrica especializado en el
lenguaje y las lenguas. Lo que sera aconsejable que determinase los
talantes individuales acerca de la alteridad lingstica debera ejer-
cer como viga tutelar de las actuaciones que la sociedad acometiese
sobre las lenguas. Desde ah, al igual que en otras dimensiones de la
vida social, se reclama la primaca de un factor predominantemente
tico en la toma de esas decisiones. Atenindonos a los dictados de
la etosfera lingstica, las relaciones sociales entre las lenguas, o las
encomiendas que les reservamos a cada una de ellas, han de estar
forzosamente gobernadas por un principio de compatibilidad con
las dems realidades lingsticas.
Por consiguiente, una planicacin diseada desde la etosfe-
ra lingstica ha de quedar articulada en torno a dos grandes ejes
motrices: uno, el pleno respeto a los derechos humanos en materia
lingstica; dos, la primaca de la dimensin individual, moldeada
sta por un respeto inquebrantable hacia la otredad en la forma y
modo que sta libremente decida. Sin respeto hacia los dems di-
fcilmente ser posible encontrar el respeto hacia uno mismo. Del
entendimiento entre los individuos, de la tolerancia hacia sus idio-
sincrasias, solo puede seguirse la convivencia entre las lenguas y
lo que socialmente suponga esa convivencia. En ltima instancia,
como se ve, desde la etosfera se recupera gran parte del sustrato
ideolgico defendido por la lingstica ecolgica, armonizado con
una visin amplia y comprehensiva de las reivindicaciones sobre
derechos lingsticos. La etosfera lingstica, en todo caso, enfa-
tiza el ngulo integrador, la voluntad de abarcar todos los secto-
res, mostrndose atenta adems a la dinamicidad intrnseca a las
retculas sociales. Responde con ecacia a una de las disyuntivas
ms envenenadas que recoge la bibliografa especializada, cuando
contrapone los principios territoriales a los individuales, los dere-
chos de las comunidades, simblicamente resumidos en el territo-
rio sobre el que se han asentado, frente a los derechos de los indi-
viduos. Las migraciones vuelven a mostrar el ribete ms limtrofe,
tambin ms preclaro, de estas situaciones. Dada una comunidad
NDICE INICIO CAPTULO
229
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
de acogida Ac, sus hablantes poseen el derecho a generalizar el uso
de su lengua, en virtud de considerarla propia del lugar de acogida.
Ese principio, de territorialidad como es obvio, conviene acompa-
sarlo con el de todo individuo a mantener su lengua materna. La
comunidad inmigrada In, en teora, podra invocar el otro princi-
pio, personal en esta ocasin. La prctica, sin embargo, atestigua
que el principio de territorialidad, asociado al factor [+ hegemona
social], suele imponerse ampliamente, hasta el punto de anular el
principio de personalidad asociado en esta ocasin al factor [- hege-
mona social]. En las sociedades receptoras de inmigrantes tan so-
lo asistimos a variaciones ms o menos intensas de la aculturacin
progresiva de estos hablantes, con el consiguiente destierro de sus
lenguas. Cierto es que hay un gradatum algo ms que estimable: en
un extremo, asistiramos a la prdida inmediata y radical de las len-
guas inmigradas; en el otro, las encontraramos incluso en el apa-
rato escolar. Con todo, difuminar la diferencia entre ambas hasta
borrarla es una simple cuestin de tiempo, de generaciones. Al n y
a la postre, todos los caminos de ese gradatum conducen al mismo
destino, a la sustitucin de la lengua materna con la que han llega-
do los recin incorporados, unas veces de manera rpida, otras con
mayor sosiego. Desde la etosfera lingstica, en cambio, se prima el
eje de la personalidad, entendiendo que ningn derecho es legtimo
si menoscaba otro. Trasladado al supuesto que analizamos, si las
prerrogativas de la comunidad Ac amenazan, total o parcialmente,
los de la comunidad In, han de quedar en suspenso y reorganizar-
se socialmente. No es admisible que nadie se vea forzado a perder
su lengua materna, o su capacidad para legarla a sus descendientes,
por mor de un mapa geopoltico, de un movimiento demogrco
orquestado por el sistema econmico entre el que nos desenvolve-
mos todos, los que reciben trabajadores, pero tambin los que salen
de sus casas buscando patronos.
Sin duda todo ello agrega nuevas dicultades aadidas a la ya
de por s compleja tarea de intentar organizar la vida lingstica de
las sociedades contemporneas. Puede dar la sensacin de que en
lugar de hilvanar una propuesta planicadora me estoy dedicando
a complicarla. He de reconocer que intentar perlar las grandes
directrices rectoras que ahormen la planicacin lingstica en el
futuro inmediato comporta un riesgo ms que notable y, en cierta
medida, no deja de constituir una quimera de mediano calibre, cu-
ya resolucin no es ni inmediata ni fcil. A la tan tpica aceleracin
de los procesos histricos y sociales que hemos experimentado a
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
230
partir del siglo XX, no por sabida menos cierta, se agregaran otras
disyuntivas que, como acabamos de ver, todava no han sido resuel-
tas por completo, amn de otros horizontes que tampoco acaban
de despejarse. No sabemos con exactitud hasta dnde alcanzar la
progresin de las nuevas tecnologas electrnicas de la informacin,
con su honda y crucial incidencia sobre los procesos de comunica-
cin inmediata y remota del ser humano. Asimismo, desconocemos
los lmites de la progresiva ruptura de las fronteras polticas, con la
consiguiente ampliacin de nuestras perspectivas vitales en todos
los rdenes. Todo ello, por lo dems, entra en colisin frontal con la
promocin de doctrinas fundamentalistas, actitudes dogmticas y
sus correspondientes correlatos en formas variadas de intolerancia
provista de innumerables versiones culturales. Como si el localismo
y el cosmopolitismo librasen un nuevo episodio de su inagotable
pugilato a travs de la historia humana, los talibanes devolvieron
durante casi ocho aos Afganistn a la Edad Media. Su frontera no-
reste linda con China, referencia por excelencia de las trasforma-
ciones sociales y culturales del pasado siglo, punto que registr el
giro poltico ms hondo que la humanidad haya experimentado en
todos los tiempos conocidos. En ese teatro de operaciones la pla-
nicacin lingstica en la que hoy podemos pensar no dejara de
ser una propuesta, una apuesta, o si lo preeren una declaracin de
buenas intenciones.
Por lo dems, tampoco cabe augurarle un camino expedito a
una planicacin que no sea en alguna medida sicaria del poder
establecido, que no satisfaga los intereses culturales de los grupos
hegemnicos en detrimento de los restantes, que se libere del sec-
tarismo implcito en el que tradicionalmente se ha desenvuelvo pa-
ra servir a todo el tejido social en su conjunto. Si atendemos a los
planteamientos de Fukuyama a los que me he referido ms arriba,
puede ser que por primera vez exista una esperanza para una pla-
nicacin lingstica ms libre, ms dialogante, ms inspirada en la
etosfera lingstica. De serlo obedecer, no tanto a la lantropa o a
las convicciones ticas que algunos tengamos, como al imperativo
histrico plasmado por Fukuyama, a la mera necesidad de supervi-
vencia social en un mundo cada vez ms mltiple y complejo. Pro-
bablemente no sea el ms elegante de los motivos, aunque a m me
basta si es capaz de convencernos de que, cuando la vida humana
es una sucesin de combinatorias heterogneas, tal vez no sea tan
extrao que los individuos recurramos a lenguas distintas para co-
municarnos en el hogar, para conversar con los amigos, para desen-
NDICE INICIO CAPTULO
231
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
volvernos profesionalmente o para cumplir con la administracin,
tal vez no resulte tan descabellado fomentar institucionalmente esa
diversidad, entendida como riqueza cultural, como potencial de in-
tercomunicacin humana, tambin como una consecuencia de la
realidad misma.
Creo que tenemos otro derecho lingstico innegociable, esta
vez colectivo, a soar con un gran horizonte planicador que levan-
te un magno hogar lingstico intersocial, una casa lingstica co-
mn que nos cobije a todos. En ella han de caber las excepciones de
naturaleza variada, los anhelos de todas las clases, los intereses di-
versos y, sobre todo, cualquier tipo de demanda comunicativa depo-
sitada en las lenguas. Por descontado que solo tiene sentido plani-
car esa casa lingstica comn para abrir sus puertas a las minoras,
los ecologistas lingsticos, los defensores de las causas lingsticas
perdidas, sin cerrrsela a los enamorados de la Globalizacin en su
defensa de una opcin cosmopolita y multilinge, ni mejor ni peor
que la conservacionista, si no simplemente distinta. nicamente ha
de quedar descartado o, mejor dicho, autodescartado el cainismo
lingstico, consciente o inconsciente, que niegue la existencia de es-
pacios comunicativos, aunque sea mnimos y testimoniales, a alguno
de los anteriores inquilinos. Para quienes somos devotos lectores de
Heinrich Bll no nos gustara que, cobijados por algn formalismo
o por cualquier uso incorrecto de los salvoconductos polticamente
correctos, alguien con las manos o la conciencia sucias, algn ge-
nocida lingstico envuelto en sutil camuaje ideolgico, terminara
jugndose una partidita de billar a las nueve y media, departiendo
con sus contertulios y saludando desde su balcn al nuevo rgimen
de democracia lingstica, como si tal cosa.
Por descontado que encontrar acomodo para tan ingente po-
blacin no va a ser asunto fcil y que, desde luego, solo va a ser
posible convivir en el seno de las megpolis lingstica cediendo,
dialogando, pactando. De no ser as, quienes van a salir ms tarde
o ms temprano derrotados sern los pequeos, los minoritarios,
las lenguas que exigen y suspiran cuotas de equiparacin interna-
cional que muy trabajosamente van a conseguir. En cierta ocasin
me comentaron de un colega, de un admirado colega, que haba
decidido no publicar ni una sola lnea ms en espaol. Al parecer,
se mostraba rmemente convencido de que al obrar de ese modo
acentuaba sus signos de identidad catalana. Haca tiempo que saba
de su adiccin al catalanismo ms obtuso que, por suerte, siempre
ha sido espordico y residual en la propia Catalua. Al par de aos
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
232
comprob que, efectivamente, lo haca as, y no tuve el menor repa-
ro para leerlo en ingls. Aparte de que personalmente me supuso
un fastidio, porque perd uno de mis prosistas cientcos favoritos
en cataln y en espaol, ideolgicamente nunca he terminado de
comprender esa estrategia. Si espiritualmente le sirvi para sentirse
ms realizado, sinceramente creo que la cruzada lingstica que ha
emprendido merece la pena. Yo, siguiendo con ese compromiso de
sinceridad, no emprendera cruzada alguna, lingstica tampoco,
y en todo caso no me empeara en ello tan solo para cambiar de
amo. Al menos hasta donde yo s, el ingls tampoco es lengua ver-
ncula en Catalua. Tengo la sospecha fundada, creo de que se
limit a cambiar el pez grande que lo haba de engullir lingstica-
mente. Esto ltimo, como la eutanasia, no deja de ser una eleccin
y, en ltima instancia, supone tambin un derecho, el de optar ante
quien se capitula lingsticamente, igualmente respetable.
En todo caso, y a pesar del victimismo que puedan sugerir mis
palabras anteriores, quisiera resaltar que el celo con las lenguas mi-
noritarias no compete solo a sus hablantes maternos. Nos involu-
cra a todos, siempre y cuando las concibamos, no como enemigas
culturales, o como elementos ajenos a nuestra identidad, sino como
constituyentes de nuestros referentes vitales, de nuestros vecinos,
de nuestros amigos, de nuestros compaeros, o hasta de nuestros
amores. El rabe marroqu, el lumumba, el ruso o el chino forman
parte del paisaje social de la Almera en la que vivo. Eliminar cual-
quiera de estas lenguas en el transcurso de una o dos generaciones
sera privarnos a todos de uno de nuestros actuales constituyentes
culturales. Y al decir nuestros me estoy reriendo, no solo a los
hablantes maternos de esas lenguas, sino tambin a quienes coexis-
timos junto a ellos, entre ellos, con ellos. Aunque no hablemos sus
lenguas, aunque la mayora de las veces no las comprendamos lo
ms mnimo, no por ello dejan de ser en alguna medida tambin
nuestras, dejan de formar parte del aqu y el ahora que vivimos. Si
somos capaces de conducir positivamente todas esas inquietudes,
de invertir la tendencia a leer el multilingismo en clave de con-
frontacin y conicto, convivir en la casa lingstica comn, ade-
ms de posible, a buen seguro resultar enriquecedor y, si me per-
miten el vaticinio, yo agregara que incluso agradable.
Claro que para que ese hogar compartido funcione preciso
ser organizarlo, adjudicar sus habitaciones conforme a las nece-
sidades de quienes las ocupen, establecer turnos, asignar espacios.
Esa distribucin no tiene por qu ser necesariamente traumtica ni
NDICE INICIO CAPTULO
233
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
conictiva, siempre que se sustente en alguna forma de pacto so-
ciolingstico implcito o explcito, siempre y cuando se acepte lo
inevitable de la existencia de lenguas ms mayoritarias que otras,
con mayor potencial de intercomunicacin que otras, junto con
lenguas, no por minoritarias, intiles, indignas, prescindibles. Pro-
bablemente no ser necesario desalojar a las grandes lenguas de sus
aposentos, y simplemente baste con que se respete el derecho a la
intimidad para los idiomas pequeos, una cuota suciente de liber-
tad para decorar su habitculo conforme a sus preferencias o, en n,
su libre acceso a las dependencias comunes. Como reza en el adagio
chino, no es ms rico el que ms posee, sino aquel que se acomoda
mejor a lo que tiene.
De manera que va a ser imperioso distribuir los espacios so-
ciolingsticos de los estados, siempre sin perder el referente in-
ternacional en el que esas sociedades se inscriban. Y en este punto
se hace necesario retornar a Calvet y Varela y, ms en concreto, a
su nocin de sistema gravitatorio. Mediante ella intentan plasmar
la existencia de varias grandes rbitas de circulacin lingstica
en el mbito internacional. El ncleo de ese sistema lo ocupara
el ingls, lengua hipercentral por excelencia en el mundo contem-
porneo. A continuacin, la siguiente rbita incorporara a las
lenguas supercentrales, dotadas de un nmero cuantioso de ha-
blantes y propagacin geogrca, con la consiguiente proyeccin
que ello comporta, como sucedera con el espaol, el portugus, el
rabe o el francs. Por la siguiente rbita transitaran las lenguas
centrales, instrumentos vertebradores de la comunicacin estatal,
caso del italiano estndar o, en cierta medida, tambin del ale-
mn en varios pases (Austria y algunos cantones suizos, adems
de la propia Alemania). Por ltimo, las lenguas locales coparan
los dominios de la intimidad comunicativa. El que un hablante se
desenvuelva maternamente en una de esas rbitas, no implica que
forzosa y necesariamente desatienda las restantes. Ms an, poder
transitar por ese cosmos lingstico en el que piensan Calvet y
Varela constituye tambin un derecho, una urgencia cargada de
futuro.
Eso supone, ni ms ni menos, que darle la vuelta al argumento
principal sostenido por algunos sectores de la lingstica ecolgi-
ca. No es que los hablantes de lenguas minoritarias tengan derecho
a preservarlas como instrumentos comunicativos; es que negarles
el acceso a las rbitas centrales supone tanto como condenarlos
social y profesionalmente. Dicho de otro modo, impedir el uso del
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
234
ladino, un idioma que no rebasa los cien mil hablantes, constituira
una violacin lingstica de igual calibre que restringir el acceso
al italiano o al ingls en el sector tirols bajo la administracin de
Roma. Por eso Calvet y Varela insisten en que los derechos lings-
ticos que realmente deben preservarse son aquellos que conforman
lo que llaman equipamiento lingstico mnimo; esto es, la com-
petencia lingstica necesaria para desenvolverse en tres grandes
marcos orbitales de la comunicacin en el mundo contemporneo:
el internacional, el estatal y el personal. La idea en s tampoco ha
introducido una radical novedad en los estudios sobre el lengua-
je y su planicacin en las sociedades modernas. Ya en 1994, en
las pginas introductorias de una de las grandes referencias so-
bre derechos humanos y derechos lingsticos, Skutnabb-Kangas,
Phillipson y Ramut venan a defender algo bastante similar. All
contemplaban tres clases fundamentales de actividad lingstica,
graduadas en esta ocasin en funcin de la inmediatez biogrca
se supone que comporten para los individuos. El acervo ms in-
terior y privativo de cada individuo, como es lgico, est ocupado
por la lengua materna. A continuacin, apareceran las lenguas del
entorno, por lo general segunda lenguas del sujeto, o lo que es lo
mismo, lenguas aprendidas durante su infancia, sobre las que po-
see un dominio completo, aun no siendo los idiomas incorporados
desde el seno familiar. Por ltimo, las lenguas extranjeras ocupa-
ran la ubicacin ms externa, sin que por ello dejen de ser nece-
sarias para desenvolvernos en el mundo actual. Insisten en que la
relacin entre ellas no ha de regirse por un principio de contra-
diccin inevitable y excluyente. Por el contrario, consideran que
es posible conjugar los intereses particulares con los colectivos, la
salvaguarda de las lenguas ms ntimas con las ms utilitarias, la
identidad cultural propia con la participacin en redes de interco-
municacin amplias.
Por mi parte considero que cada una de esas rbitas est do-
tada de un valor intrnseco. Ni explcita ni implcitamente Calvet y
Varela operan desde criterios que hagan corresponder la valoracin
de una lengua con su nmero de hablantes, con su extensin geo-
grca o con su ubicacin csmico-lingstica. Por el contrario, al
menos as lo interpreto yo, sitan cada lengua en sus coordenadas
reales dentro de la dinmica sociolingstica desencadenada por la
Globalizacin, renunciando a establecer comparaciones interorbita-
les y, menos an, contraposiciones cualitativas entre ellas. Creo que
esa tipologa conjuga, de una parte, la salvaguarda de las lenguas
NDICE INICIO CAPTULO
235
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
minoritarias, su dignidad sociolingstica y sus valores afectivos y
culturales, con el rendimiento que convenga esperar de las lenguas
hiper, super o simplemente centrales.
En el terreno explcito de la planicacin lingstica todo ello
los lleva a reclamar el compromiso de toda sociedad moderna en la
formacin lingstica de los jvenes llamados a circular con un m-
nimo de garantas por ese nuevo dominio global. Ese compromiso
cobra cuerpo al dotarlos del equipamiento lingstico que antes ha-
ban considerado un derecho bsico; esto es, la plena capacitacin
comunicativa en, como mnimo, una lengua super o hipercentral,
otra lengua estatal y, por ltimo, otra regional o familiar. Traducido
a nuestro supuesto ladino que hemos dejado pendiente ms arriba,
ello equivaldra a que todo nio que saliese de una escuela en cual-
quier punto del Tirol italiano habra de manejarse con soltura en,
cuando menos, ingls, italiano y ladino.
Con todo, el orden de los componentes dentro de la valija lin-
gstica diseada por Calvet y Varela se me antoja que no es casual
ni conmutable. De alguna manera dibuja un vector que podra ir de
lo absolutamente indispensable a lo ms optativo o tcito. La mayo-
ra de los ciudadanos precisaran de cualquiera de los grandes ins-
trumentos comunicativos del mundo global, sin los cuales se con-
vertiran en marginados que, sencillamente, estaran obligados a
permanecer de por vida en el rincn fsico, econmico, social, inte-
lectual y vital para el que los habilite su lengua materna. Lo que vie-
ne a decirnos esa disposicin silenciosa, subrepticiamente jerarqui-
zada es que con el ladino tampoco se va ms all del Tirol italiano.
De ah la eventualidad de este otro extremo del vector, del ocupado
por la lengua materna, ms dispensable para las sosticadas deman-
das comunicativas que impone la vida moderna. Se presupone que
la operacin inversa es factible; que a travs del ingls accedemos a
cualquier dominio comunicativo en no importa qu parte del mun-
do, Tirol incluido. Luego, para la mejor proyeccin del individuo en
la sociedad futura el ingls resulta inevitable, el ladino en cambio
ser prescindible. No deja de ser curioso que la valija lingstica de
Calvet y Varela traspire una constitucin en verdad heterognea,
acomodando criterios de utilitarismo personal, estrategia poltica
y romanticismo puro. Las lenguas supra o hipercentrales (el ingls
en nuestro supuesto) se cultivan porque convienen a los individuos
para su promocin social, las centrales (el francs ahora) en cambio
mantienen los elementos de cohesin comunicativa de los estados
y, por ltimo, las familiares (el ladino) tranquilizan la conciencia
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
236
cultural verncula y el respeto a las tradiciones ms inmediatas a
cada uno de nosotros.
Reconozco, y admiro, el enorme esfuerzo crtico desplegado
por Calvet y Varela en contribuciones como sta. Tampoco es un
jaln aislado en la siempre aguda produccin de Calvet, sin duda
uno de los autores ms sugerentes de la sociolingstica europea.
A su mano debemos pginas muy iluminadoras sobre el contac-
to lingstico en el Tercer Mundo o, pongo por caso, la dinmica
sociolingstica en las grandes aglomeraciones urbanas. De todas
formas, la admiracin sincera y profunda no invita a suscribir en
blanco todos sus contenidos hasta sus ltimas consecuencias. El
utilitarismo social, el puro mercantilismo lingstico, tampoco
pienso que sea el parmetro exclusivo a partir del que pulsar la
salud de las lenguas. Es probable que goce de la mayor incidencia
posible entre amplios sectores de opinin, amn de contar con la
ventaja de ser susceptible de traducirse a cifras y estadsticas con
cierta comodidad. Pero, insisto, tampoco es el nico, al menos pa-
ra sectores de la poblacin que valoran las lenguas, y la vida en
general, segn otros criterios. Hay lenguas con historia, portado-
ras de la llave que abre tradiciones remotas, o lenguas cargadas
de valor testimonial, qu s yo, lenguas que remiten a tiempos
hermosos o que, por mera especicidad biogrca, nos resultan
emocionalmente imprescindibles. Como la divina providencia, los
caminos personales que alteren el paradigma orbital de las len-
guas pueden llegar a ser inescrutables. Por supuesto, todos ellos
se hallan tambin provistos de su correspondiente legitimidad,
como legtimo ser reconocer el derecho a la marginalidad vo-
luntariamente asumida, la renuncia a la Aldea Global y a todas
sus prebendas cosmopolitas, a cambio del apego al terruo y a las
tradiciones ms autctonas. Si ello es as, el equipaje lingstico
mnimo se reducir a la lengua materna, por ms minoritaria que
sea, aunque circule en la periferia ms limtrofe con el abismo en
la Va Lctea lingstica de Calvet y Varela. No digo, claro est,
que la planicacin lingstica haya de aspirar a un imposible tan
radical como sera hacerse cargo de toda la casustica emocional
de sus ciudadanos. Evidentemente, las rbitas lingsticas y el
equipaje mnimo s ofrecen parmetros de referencia y objetivos
razonablemente generalizados. En todo caso, se me antoja impres-
cindible dejar abierta la posibilidad de que ese esquema planica-
dor se altere, o mejor, se ahorme a especicidades que no siempre
pueden ser previstas de antemano. El ciudadano que opta por el
NDICE INICIO CAPTULO
237
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
espritu de campanario a ultranza debera gozar de las mismas
oportunidades que el internauta cosmopolita.
Por lo dems, pienso que en el fondo de la propuesta hilvana-
da por Calvet y Varela se cargan las tintas contra la Europa de las
regiones, las autonomas, las nacionalidades histricas, aunque sea
indirectamente a travs de sus lenguas minoritarias. A m se me
antoja un tanto temerario. Desde luego que muchas de las actua-
ciones de la Unin Europea en esa direccin precisan de un mayor
aquilatamiento. No obstante, en trminos generales, instituciona-
lizar el respeto hacia las minoras creo sinceramente que ha sido
un logro histrico de la sociedad europea que, dicho sea de paso,
ha sabido saldar deudas con el pasado, dinamizar su presente y, yo
estoy convencido de ello, armonizar su futuro. Por ah pudiera ser
que la crtica a los excesos de la lingstica polticamente correc-
ta terminara conduciendo a uniformismos implcitos, a brotes de
glotofagia inoculados por error u omisin en un discurso cientco
realmente brillante. Mi temor est en que la valija lingstica mni-
ma de Calvet y Varela, por las prisas de los viajes, con el ajetreo de
los aeropuertos, termine convirtindose en un neceser lingstico
en el que solo quepa lo ms fundamental, el ingls, claro est. Y en
ese punto mi opcin es claramente modesta, hogarea. Preero vol-
ver a la casa comn, polglota, heterognea, diversicada, y, por qu
no, regional, autonomista, federal o confederal.
Ms all de la lingstica, o quin sabe si junto a ella, toda
esta discusin transpira una profunda mutacin de la mecnica
identitaria de los individuos en el mundo actual. Eso creo haber-
lo apuntado ya en diversas ocasiones. Se dira que, nalmente, ha
caducado la secuencia herderiana que una patria, cultura y len-
gua para formar el gran cordn umbilical de la identidad huma-
na, en primera instancia, y la de los pueblos, en ltima. Dentro de
ese nuevo mundo global, y por ende mestizo, si escaso acomodo
van a encontrar las fronteras fsicas, polticas o culturales, me-
nos margen cabr dispensar para las lingsticas. Los migrantes,
una vez ms, han sido una enorme avanzadilla histrica y huma-
na, una avanzadilla no por silenciosa menos elocuente, de todos
esos procesos. Y, salvo excepciones como la turca que nos sealaba
Tribalat en Francia, han demostrado fehacientemente que es po-
sible tener dos patrias (o ms), hablar habitualmente dos lenguas
(o ms), simultanear dos culturas (o ms), crear sociedades como
la australiana, donde las lenguas y las etnias se sumen, cuando lo
ms habitual en el planeta haba sido que se soslayasen o, lo que es
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
238
peor, que llegasen incluso a restarse. Esa identidad-collage, en la
que se han ido pegando muchos de los antiguos sustratos naciona-
les y monolinges, por fuerza ha de ser ms propensa a una plani-
cacin lingstica abierta, integradora, polglota. Estoy dispuesto
a presagiar que quienes disfruten de ella, no solo la asumirn como
un deber cvico, sino que la ejercern ticamente, la disfrutarn, la
comprendern y la transmitirn a sus hijos.
Parece que estamos condenados a nos desembarazarnos nun-
ca del equipaje lingstico mnimo de Calvet y Varela. Permtanme
que lo retome por ltima vez. Un inmigrante magreb en Holan-
da, pongo por caso, tiene derecho a aprender neerlands e ingls,
adems de su variedad materna de rabe. Junto con lo capital que
resulta facilitarle el ejercicio de ese derecho, no menos decisivo ser
que lo conciba como una fortuna y no como una imposicin, como
una posibilidad de adentrarse en un mundo ms amplio y diversi-
cado, ms de todos. Soy consciente de que hablo de actitudes y
de que stas son, con distancia, la parcela ms difcil de intervenir,
de planicar, entre otras cosas, porque descansan en convicciones
interiorizadas por los sujetos, no en imposiciones legales o de otra
naturaleza que forzosamente hayan de asumir estos. Forjar esa
mentalidad nueva, en realidad, es tarea de todos. Propagarla lo es
igualmente. Ms an, sin esa propagacin, la forja anterior carece
de sentido. Ese pacto multilinge en el que estamos pensando re-
quiere que se transmita a todos los rincones de la retcula social
o, de lo contrario, corre el ms que serio riesgo de verse profunda-
mente amenazado, de terminar siendo estril.
Existen canales efectivsimos para llevar a cabo esa encomien-
da, viejos conocidos de la planicacin lingstica clsica como el
aparato escolar o los medios de comunicacin. La escuela ha sido
el gran bistur desde el que se ha intervenido, unas veces en direc-
cin monolinge y glotofgica, otras como elemento aculturador
y desprogramador del equipaje lingstico de los inmigrantes. Sin
embargo, su rumbo y sus inuencias dependen del contenido que
vertamos en ella. Nada impide que transmita valores, actitudes y
conocimientos justo en la direccin contraria. Un mnimo de ecua-
nimidad obliga a reconocer que, junto a ejemplos como los ante-
riores, tambin existen aquellos otros en los que el aparato escolar
ha formado generaciones y generaciones de ciudadanos demcratas
y tolerantes en muchos lugares del mundo o de que, sin duda, ha
puesto a salvo lenguas hasta poco antes moribundas y exhaustas.
Los medios de comunicacin, por su parte, son hoy las nuevas ves-
NDICE INICIO CAPTULO
239
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
tales de la democracia, investidas de un objetivismo supuestamente
ineluctable e indiscutido. En buena medida por ello, disponen de un
poder de conviccin poco menos que ilimitado en nuestro mundo.
El desarrollo de las nuevas tecnologas quiz lo matice, pero desde
luego no lo va a mitigar. Aunque por la red circula una dosis relati-
vamente signicativa de informacin libre, exenta de las manipula-
ciones inherentes a la actuacin de los medios de comunicacin de
masas, esa circunstancia no menoscaba que stos sean el referente
de opinin colectiva por excelencia y que, a la vez, transmitan hbi-
tos, entre ellos lingsticos, a toda la comunidad.
Unos y otra, medios de comunicacin y escuela, no dejan de
obedecer a directrices ideolgicas muy sectorialmente controladas.
Son la voz de un amo hegemnico. Por ello la planicacin lings-
tica siempre ha sido vertical. Quiero decir que siempre ha ido desde
los poderes polticos a los ciudadanos y, de otra parte, siempre se
ha realizado en favor de unos grupos hegemnicos, dejando fuera a
otros. A veces olvidamos que entre las notas denitorias en lo social
de nuestro tiempo hay algo ms que globalizacin. Crece, lo hace
por momentos en los lugares ms diversos de nuestro mundo, la
rme conviccin de lo imperioso que resulta articular una sociedad
civil, un tejido cvico capaz de actuar autnomamente, desligado de
una clase poltica que se limita a matizar ese esquema vertical de
la vida humana. En ltima instancia, desde esa nueva dinamicidad
histrica se aspira a extender la democratizacin de las sociedades
en el sentido profundo del trmino, a convertirla en una pulsin de
vitalidad cotidiana que, siempre regida desde el compromiso tico,
no termine cuando nuestro voto cae en una urna. Estamos de nuevo
en los dominios sutiles, pero hondamente imperativos, de la etosfe-
ra. De ese caldo de cultivo ya han surgido algunos productos mo-
vimientos ciudadanos, organizaciones no gubernamentales, etc. y,
entre otras cosas, ha prosperado tambin una percepcin ntida de
que es necesario proceder a una sustitucin progresiva y profunda
de nuestro parmetros vitales. Entre las tareas que son competencia
de esa nueva sociedad civil yo creo que debe gurar la de preparar
ese horizonte lingstico comn. Para responder a ello convendr
desasirnos de la planicacin lingstica vertical, ya sea en su ver-
sin neoclsica, ya en su variedad ideolgica, probablemente ms
benigna que la anterior, aunque no por ello menos vertical, menos
reproductora de relaciones jerrquicas entre los grupos sociales y
sus respectivas lenguas. En su lugar hemos de fomentar una plani-
cacin lingstica horizontal, una respuesta surgida de la propia ba-
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
240
se social para autorregular su heterogeneidad lingstica y, a travs
de ella, probablemente tambin su diversidad cultural. Quien vive
al inmigrante no es el planicador que delinea impolutos progra-
mas desde su despacho ocial. Es el ciudadano de a pie que quiere,
necesita o desea intercomunicar con quien tiene al lado. Organizar
cmo puede articularse esa comunicacin no deja de constituir una
forma de organizar su convivencia. Quiz la decisiva preposicin
que se ubica entre el verbo (vivir) y el objeto (al inmigrante)
en gran medida dependa de la resolucin efectiva de sus urgencias
de comunicacin. No es lo mismo vivir junto al inmigrante, que
vivir con el inmigrante o, si me apuran, vivir contra el inmi-
grante, posibilidad esta ltima, no por lamentable, menos real. No
estoy hablando de ciencia ccin. La planicacin lingstica hori-
zontal ya existe, a buen seguro que sin ser consciente de ello, pero
como un dato contrastado a n de cuentas. Salvo en Catalua, la
planicacin lingstica para los inmigrantes en Espaa, ms que
mostrarse inecaz o estril, no ha rebasado el nivel de establecer
unas directrices genricas, un tanto ms acotadas en lo tocante al
aparato escolar, y poco ms. Han sido algunos municipios acucia-
dos por el aluvin migratorio los que han dispuesto de profesorado,
cursos, metodologas y materiales para impartirles clases de espa-
ol, los que en denitiva han empezado a ejercer la potestad cvica
de planicar horizontalmente su convivencia lingstica.
De todas formas, me parece prudente no extremar innece-
sariamente las cosas. Tampoco quiero decir que las planicaciones
verticales y horizontales sean radicalmente incompatibles. En reali-
dad sera idneo disponer de una planicacin lingstica integrada
que conjugase ambos rdenes. Pero mientras llega, en el supuesto
de que lo haga en un tiempo razonable, no podemos mantenernos
a expensas de la clase poltica. La sociedad civil debe asumir sin
ambages la direccin de estos procesos, sobre todo porque son sus
relaciones humanas, su hbitat inmediato, sus vidas lo que est so-
bre el tapete del casino social.
Por supuesto que todo ello requiere de un compromiso tico
todava ms intenso, decantado y claro por parte de los lingistas,
sobre todo en caso de abonarse a esta ltima opcin. Ese camino se
ha empezado a andar. Los derechos humanos, la lingstica ecol-
gica, la sociolingstica ms comprehensiva, con todas las puntua-
lizaciones que se les quieran hacer, por ah van. La ciencia, la his-
toria, la vida son pura dinamicidad. La esperanza que anima estas
lneas, en ltimo trmino, es que ese impulso dinmico nos con-
NDICE INICIO CAPTULO
241
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
duzca a construir un mundo mejor, ms tolerante, ms integrador,
ms multilinge, ms respetuoso con una de las ms fascinantes
herencias que el Turkana Boy nos ha legado: el lenguaje humano.
Sobre mi mesa, mis apuntes de historia de la lingstica se
estiran medio asxiados debajo del peso enorme de un ordenador
porttil. La historia de la lingstica siempre fue mi pasin secreta.
Un da lo confes en pblico y nadie termin de creerme del todo,
por lo que pas a convertirse en mi pasin incomprendida. A pesar
del amor que le tengo, y de la dedicacin silenciosa que le he profe-
sado, no considero que la historia pasada sea radicalmente impres-
cindible para explicarnos el presente. Yo dira ms bien que este es
un marchamo comercial, una estrategia desesperada de marketing
universitario para que las licenciaturas de historia no terminen de
quedarse completamente vacas. Me parecera lamentable que as
fuese, porque una sociedad que renuncia a conocer cmo fue su
ayer, difcilmente se preocupar por cmo est siendo el presente o
cmo pueda ser su futuro. Y eso s que me parece terrible, s que se
me antoja la antesala del tecnocratismo orwelliano en su ms quin-
taesenciada versin. Pero de ah a aceptar su capacidad explicativa
para cualquier faceta del presente media un abismo. La historia, sin
embargo, sirve para algo mucho ms valioso. Nos evidencia, ni ms
ni menos, la provisionalidad de nuestras acciones, de nuestras exis-
tencias, al tiempo que las inscribe en una cadena que evoluciona y
se renueva, aunque a veces se repite y, en todo caso, siempre man-
tiene algunas constantes. Yo empiezo mis cursos de historia de la
lingstica por el principio de las inquietudes humanas relaciona-
das con las lenguas. Empiezo por Mesopotamia que, curiosamente,
es el principio tambin de la historia como tal, de la actividad do-
cumentada del hombre a travs de la escritura. Me apasiona com-
probar cmo algunos de los ms agudos mitos mesopotmicos han
viajado a travs de los tiempos, las culturas y las religiones. A veces
lo han hecho directamente, sin modicar ni tan siquiera su ropaje
verbal. Otras han estado sutilmente mezclados, inoculados en -
nas y subrepticias formulaciones conceptuales. De entre todos ellos,
destaca uno, precisamente relacionado con aspectos lingsticos; la
torre de Babel, ese enorme castigo divino que puni la arrogancia
de los hombres ni ms ni menos que con la condena a la incomuni-
cacin. Y, desde luego, as ha sido interpretado el multilingismo,
la diversidad lingstica, durante milenios. Quienes hablaban otras
lenguas fueron brbaros para los griegos, contrarrevolucionarios
para el abate Grgoire o no menschen para los nazis. Va siendo hora
NDICE INICIO CAPTULO
LA DIVINIDAD POLGLOTA
242
de que nos libremos de un mito surgido de pueblos que, dotados de
un protagonismo esplendoroso y con un legado histrico capital pa-
ra el resto de las civilizaciones humanas, no por ello dejan de estar
a cinco mil aos de distancia. Aquellas gentes, cuyas patrias eran
sus ciudades, en combate perpetuo contra sus enemigos que, sen-
cillamente, eran todo lo externo fuera de sus murallas, no podan
menos que recelar de la diversidad, del distinto, de las lenguas que
no fueran la materna. Nuestras coordenadas hoy son radicalmen-
te diferentes. De la misma manera que no tendra sentido dejar de
gestionar una reserva biolgica segn modernos criterios cient-
cos para seguir el mito del Arca de No, es conveniente que la con-
vivencia entre las lenguas se sacuda el halo de Babel. De lo contrario
es muy posible que en lo tocante a la gestin lingstica la evolucin
se detuviese en Herder.
Tal vez convenga reexionar seriamente sobre el contenido
profundo de ese legado que empez a transmitirnos el Turkana Boy.
Estoy convencido de que aquellos hombres pretendan comunicar, a
secas, en absoluto y sin complementos; no comunicar en una sola
lengua, ni como manifestacin de su idiosincrasia cultural, como
ejercicio humano de un don divino y, menos an, como smbolo de
adscripcin a un pueblo. Todo eso lo hemos ido aadiendo despus,
despus de Babel, tal vez desconocedores de que la divinidad que
impuls el big bang era polglota, quin sabe si abrumados ante el
vrtigo de lo que implicaba comunicar sin ms para una humanidad
que creca al comps que avanzaba su historia en el planeta Tierra.
En la clida sabana etope, en la cruda meseta de Atapuerca, en las
oscuras cavernas de Cromagnon no me cabe la menor duda de que
aquellos hombres tan primitivos en algunos aspectos, tan imperio-
samente coherentes en muchos otros, en su adaptacin al medio
habran aprendido las lenguas que hiciese falta, si de eso hubiera
dependido su supervivencia. Su diligencia evolutiva no poda con-
ducirlos a otro lugar. Como ellos, estamos impelidos a comunicar
por encima de cualquier otra consideracin; entre otros motivos,
porque es el nico salvoconducto que nos garantiza el desarrollo de
una coexistencia equilibrada, fructfera, deseable. Conseguir enar-
bolar una sociedad abierta, mltiple, tolerante y polglota ser, de
alguna manera, tambin un logro evolutivo como especie. Si para
ello debemos liberarnos de las jaculatorias que algn desconocido
sacerdote mesopotmico inventara en forma de Torre de Babel, no
ser la primera vez ni probablemente la ltima que la Humani-
dad se haya visto impelida a tomar decisiones drsticas y de enver-
NDICE INICIO CAPTULO
243
VI. NUEVOS TIEMPOS, NUEVOS HOMBRES
gadura. Un da adoptamos la posicin erguida, otro modicamos
nuestra laringe, despus fuimos capaces de agruparnos, hasta de
establecernos sedentariamente en un territorio. Ms tarde inven-
tamos la escritura, regulamos la vida en sociedad, transmitimos
nuestros conocimientos de generacin en generacin. Hoy nos toca
desembarazarnos del pavor al multilingismo, al mestizaje de las
mentes, y por qu no, tambin de los cuerpos ajenos.
Ha llegado el momento de recoger mi escritorio. Apago el ordena-
dor, tomo mis notas y libros, sacudo el polvo de los modestos restos
arqueolgico con los que he trasteado y termino bebindome el va-
so. Me da igual que est medio lleno o medio vaco. Simplemente
tengo sed. Max lleva un buen rato dormido en la silla de enfrente.
Ronca espectacularmente, como nunca. Me ha dicho que estaba de
acuerdo en todo, aunque no termino de crermelo. Mientras le iba
comentando cosas estaba escuchando el ltimo disco de Nick Ca-
ve. En realidad no me ha prestado la menor atencin. No importa.
Tampoco he perseguido fervor de clase alguna, ni tan siquiera de
mis amigos ntimos. Solo he pretendido transmitir honestamente
lo que pienso. Y ahora que ya he terminado caigo en la cuenta de
que en realidad me he desviado de la lingstica en sentido estricto,
me he ido muy lejos, demasiado lejos de lo legtimamente esperable
de un catecmeno de cientco. Pero es que como recordaba un li-
terato, el extraordinario Gabriel Garca Mrquez, es peligroso mor-
derse la lengua porque envenena.
NDICE INICIO CAPTULO
245
ORIENTACIONES BIBLIOGRFICAS
Ms que una lista bibliogrca exhaustiva, cientcamente seleccionada,
deseara exponer un listado orientativo de libros que reejen mis opciones
personales en lo tocante a las problemticas abordadas en las pginas ante-
riores. En denitiva, su contenido, bueno o malo, es fruto de esa seleccin, de
esa opcin. Creo que para cumplir con esta tarea conviene, sin que sirva de
precedente, huir de la notacin alfabtica, para adecuarme con mayor como-
didad al recorrido temtico que he propuesto y que deseara seguir mante-
niendo ahora.
La autoridad clsica por excelencia en los estudios sobre la Antigedad en
Oriente Prximo es, sin duda, Samuel Noah Kramer. En 1956, La historia
empieza en Sumer (Barcelona: Orbis. Trad. esp. de Jaime Elas, 1985) nos
ofrece abundante material trascrito y lgicamente traducido del que ob-
tenemos un conocimiento directo de aquel mundo. Aproximaciones ms ac-
tuales no por ello menos clsicas y reputadas encontramos en Margueron,
J. C. (1991. Los mesopotmicos. Madrid: Ctedra. Trad. esp. J. L Rozas Lpez,
1996) y Postgate, J. N. (1992. La Mesopotamia arcaica. Sociedad y economa
en el amanecer de la historia. Madrid: Akal, Trad. esp. de Carlos Prez Su-
rez, 1999). Para el supuesto particular de la escritura sigue siendo fundamen-
tal la consulta de Bottro, J. (1987. Msopotamie. Lcriture, la raison et les
dieux. Pars: Gallimard), as como Coulmas, F. (1996. Writing Systems. Lon-
dres: Blackwell) en una ms amplia y utilsima obra sobre escritura.
La comunicacin humana y la animal constituyen ya un clsico en la lin-
gstica general con obras de referencia obligada: Akmajian, A.; R. Demers
y R. Harnish (1979. Lingstica: una introduccin al lenguaje y a la comu-
nicacin. Madrid: Alianza, 1984), Benveniste, . (1939. Comunicacin ani-
mal y lenguaje humano en Problemas de lingstica General [recopilacin
de textos del autor]. Madrid: Siglo XXI, 1974, 56-62); Chomsky, N. (1986.
Knowledge of Language. Its Nature, Origin and Use. Nueva York: Praeger
NDICE
LA DIVINIDAD POLGLOTA
246
Publishers), Hockett, Ch. F. (1958. Curso de Lingstica Moderna. Trad. esp.
Buenos Aires, Eudeba, 1971) y del mismo autor en 1960 ( Logical Conside-
rations in the Study of Animal Communication en Lanyon, E. E. y E. N. Ta-
volga, eds. Washington American Institute of Biological Sciences, 392-430).
Asimismo, conviene consultar Hockett, Ch. F. y Stuart A. Altmann. (1968.
A note on design features en T. A. Sebeok, ed. Animal Communication.
Bloomington: Indiana University Press, 61-72); Mounin, G. (1972. Introduc-
cin a la Semiologa. Barcelona: Anagrama, 1972), Osgood, Ch. E. (1979.
What Is a Language? en Aaronson D y R. W. Rieber, eds. Psycholinguistics
Research. Implications and Applications. Hillsdale, N. J.: Erlbaum, 189-228);
Perinat, A. (1993. Comunicacin animal y comunicacin humana. Madrid:
Siglo XXI) y Riba, C. (1990. La comunicacin animal. Un enfoque zoosemi-
tico. Barcelona: Anthropos).
En relacin con el desarrollo del lenguaje humano disponemos de obras
bastante recientes como las de Aitchison, J. (1996. Te seeds os Speech. Lan-
guage origin and Evolution. Cambridge: Cambridge University Press); Cava-
lli-Sforza, L. L. (1996. Genes, pueblos y lenguas. Trad. esp. Barcelona: Crtica,
1997), Deacon, T. (1998. Te Symbolic Species: Te co-evolution of language
and the human brain. Londres: Penguin Books), Ruhlen, M. (1994. On the
Origin of Language. Stanford: Stanford University Press). Mencin singular
merece la enorme produccin intelectual de Sebasti Serrano en la que resul-
ta verdaderamente difcil subrayar alguna aportacin por encima de las de-
ms. No obstante, me permitira recomendar, sobre todo en lo que nos ata-
e en estas lneas, algunos trabajos tan clsicos como Serrano (1980. Signes,
llengua i cultura. Barcelona: Edicions 62), junto a otros ms recientes como
Comprendre la comunicaci (2000. Barcelona: Proa) o El regal de la comuni-
caci (2003. Barcelona: Ara Llibres).

Repasos globales a la historia de la lingstica encontramos en Robins, R.
H. (1967. Breve historia de la lingstica. Madrid: Paraninfo, 1974); Serrano,
S. (1983. La lingstica: su historia y su desarrollo. Barcelona: Montesinos)
o (Tusn, J. 1982. Aproximacin a la Historia de la Lingstica. Barcelona:
Teide), textos an vigentes y no superados, a pesar de los aos transcurridos
desde la primera aparicin de alguno de ellos. Sobre el siglo XX en concreto,
son muy recomendables algunas referencias clsicas como Apresin, I. (1966.
La lingstica estructural sovitica. Madrid: Akal); Bierwisch, M. (1966. El
estructuralismo. Barcelona: Tusquets, 1971); Coseriu, E. (1977. Principios de
semntica estructural. Madrid: Gredos); Ponzio, A. (1973. Produzione lin-
guistica e ideologia sociale. Bari: De Donato) y, del mismo autor, 1976 (Gra-
matica transformacional e ideologa poltica en AA. VV. (1976). Lingstica
y sociedad. Madrid: Siglo XXI, 83-181); as como Wotjak, G. (1977. Investiga-
ciones sobre la estructura del signicado. Madrid: Gredos, 1979). De entre la
vasta produccin de N. Chomsky obtenemos un seguimiento plausible de su
NDICE
247
ORIENTACIONES BIBLIOGRFICAS
pensamiento cientco a travs de los trabajos fechados en 1957 (Estructuras
sintcticas. Madrid: Siglo XXI, 1974), en 1965 (Aspectos de la teora de la
sintaxis. Madrid: Aguilar, 1970), en 1972 (Studies on Semantics in Generati-
ve Grammar. La Haya: Mouton) en 1980 (Rules and Representations. Nueva
York: Columbia Univ. Press) y en 1985 (Knowledge of Language. Its Nature.
Origins and Use. Nueva York: Praeger). Una acutsima revisin crtica en Pisa-
ni, A. (1987. La variazione lingstica. Miln: Agnelli).
En espaol disponemos de panormicas muy generales de la sociolings-
tica, empezando por el clsico Lpez Morales, H. (1989. Madrid: Gredos) y
continuando por Villena, J. (1992. Fundamentos del pensamiento social sobre
el lenguaje. Constitucin y Crtica de la Sociolingstica. Mlaga: gora) o, del
mismo autor (1994. La ciudad lingstica. Fundamentos crticos de la socio-
lingstica urbana. Granada: Universidad de Granada). En fechas ms prxi-
mas, M. Almeida nos ofrece una excelente y actualizada visin de sntesis
de la sociolingstica contempornea en 1999. (Sociolingstica. La Laguna:
Universidad de La Laguna), obra de la que acaba de ver la luz su segunda edi-
cin. Referencias sociolingsticas de cabecera son, desde EE.UU., Fishman,
J. (1972. Sociologa del lenguaje. Madrid: Ctedra, 1988), Gumperz, J. (1986.
Directions in Sociolinguistics en Gumperz y Hymes, eds. Te ethnography
of Communication. Londres: Blackwell) y en 1989. (Engager la conversation.
Introduction la sociolinguistique interactionnelle. Pars: Minuit), Hymes,
D. (1974. Foundations of Sociolinguistics: An Ethnographic approach. Filadel-
a: Pennsylvania) y Labov, W. (1972. Modelos sociolingsticos. Madrid: C-
tedra, 1983). Los grandes modelos sociolingsticos europeos han procedido
de Gran Bretaa con Bernstein como gran fundamentador terico con los
trabajos publicados en 1971 (Clases, cdigos y control. Estudios tericos para
una sociologa del lenguaje. Vol. I. Madrid: Akal, 1989) y en (1975 (Clases, c-
digos y control. Hacia una teora de las transmisiones educativas. Vol. II. Ma-
drid: Akal, 1989) que, a pesar de su fecha de edicin, recoge experiencias muy
anteriores, prcticamente de nales de los aos 50. Una panormica bastante
exhaustiva de las contribuciones britnicas aparece en Hudson, J. (1980. La
sociolingstica. Barcelona: Anagrama, 1981) y, enlazada con la produccin
de P. Trudgill, uno de sus grandes protagonistas, en la excelente monogra-
fa de Hernndez Campoy, J. L. (1993. Sociolingstica britnica. Introduc-
cin a la obra de Peter Trudgill. Barcelona: Octaedro), Herederos de Cohen,
M. (1956. Manual para una sociologa del lenguaje. Madrid: Fundamentos,
1973), los autores franceses tienen ya un autntico hito en Marcellesi, G. B. y
B. Gardin. (1974. Introduction la sociolinguistique. La linguistique sociale.
Pars: Larousse), a la que continuarn obras como Boyer, H. (1991. lments
de sociolinguistique. Langue, communication et socit. Pars: Dunod). Italia,
por su parte, gener un modelo sociolingstico riqusimo y dinmico, cuya
sntesis terica podemos palparla en Berruto, G. (1974. La sociolingstica.
Mxico: F.C.E., 1979 y, ms tarde, en 1986. La variabilit sociale della lingua.
NDICE
LA DIVINIDAD POLGLOTA
248
Turn: Loescher), no sin perder el acceso directo a los primeros pasos funda-
cionales en esa manera singular de entender las relaciones lengua/sociedad,
tal y como queda constancia en Simone, R. y G. Ruggiero. (1977, eds. Aspetti
sociolinguistici dellItalia contemporanea. Roma: Bulzoni). Sobre los antece-
sores soviticos de esta manera de concebir la sociolingstica, me he permi-
tido incluir algunas notas en Garca Marcos, F. J. (1999. Fundamentos crticos
de sociolingstica. Almera: Universidad de Almera). Los resultados obte-
nidos de la investigacin sociolingstica son ingentes, por lo general muy
provechosos en varias direcciones. Aqu he dejado constancia de algunos de
ellos, que corroboran cuanto digo, caso de las investigaciones aportadas por
Jupp, T.; C. Roberts y J. Cook-Gumperz. (1982. Language and disadvantage:
the hidden process en J. Gumperz (1982), ed. Language and Social Identity.
Cambridge: Cambridge U. P.) o Tribalat, M. et alii. (1996. De linmigration
lassimilation: enqute sur les populations dorigine trangre en France. Pa-
rs: Le Dcouverte/I.N.E.D.). El paradigma sociolingstico de los estudios
sobre fronteras ha quedado jado por A. Elizancn (1976). Te emergence
of bilingual dialects on the Brazilian-Uruguayan border en IJSL, 9: 123-134;
1988. Contacto de lenguas y variabilidad lingstica en R. E. Hamel, Y. Las-
tra de Surez y H. Muoz Cruz, eds., 1988. Sociolingstica latinoamericana.
Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 39-53.
En muchas de esas obras, como es lgico sobremanera en las ms amplias
y genricas, se incide en el alto rendimiento de la sociolingstica para los
cometidos de la planicacin lingstica. Tollefson, J. W. (1995. Power and
Inequeality in Language Education. Cambridge: Cambridge U.P.) propone
una revisin crtica y valorativa muy sugerente. Grillo, R. D. (1989. Domi-
nants languages. Cambridge: Cambridge U.P.) realiz una magistral aporta-
cin terica y descriptiva, a la que se sumarn Lamuela, X. y H. Monteagu-
do. (1996. Planicacin lingstica en M. Fernndez Prez, ed., Avances en
Lingstica Aplicada. Santiago: Universidad de Santiago de Compostela, 229-
301). Especialmente singular es la contribucin de Calvet, tanto en sus pro-
ducciones individuales, (1998. LEurope et ses langues. Pars: Plon; 2001. Les
marchs africains plurilingues: la ville comme planicateur linguistique en
Estudios de Sociolingstica, 2,2: 57-67, entre otros), como en colaboracin
con L. Varela. (2000. XXIe sicle: le crepuscule des langues? Critique du
discours Politico-Linguistiquement Correct en Estudios de Sociolingstica.
Linguas, sociedades e culturas, 1, 2: 47-64).
Sobre la panormica vindicativa de los derechos humanos lingsticos,
muy ligada a la poltica y planicacin lingsticas, Skutnabb-Kangas, T. y
Phillipson han compilado dos contribuciones decisivas, ms restringida en
1989 (Wanted Linguistic Human Rights. ROLIG-papir44. Roskilde: Roskilde
University Centre), y mucho ms trabada la de 1994 (Linguistic Human Rig-
hts. Overcoming Linguistic Discrimination. Berln/Nueva York: Mouton de
NDICE
249
ORIENTACIONES BIBLIOGRFICAS
Gruyter). De este ltimo volumen cabe destacar, por su carcter program-
tico, la Introduction que ambos autores rman con M. Ramut. Es igual-
mente muy destacada la contribucin de F. de Varennes. 1996 (Language,
Minorities and Human Rights. La Haya/Boston/Londres: Martinus Nijho).
En cuanto a fuentes legales internacionales sobre la proteccin de derechos
lingsticos, pueden consultarse algunas publicaciones de UNESCO. (1953.
Te Use of Vernacular Languages in Education; 1960. Convencin relativa a
la lucha contra la discriminacin en la esfera de la enseanza o 1975. Pro-
grama ALSED. Antropologa y ciencias del Lenguaje al servicio del desarro-
llo) y del Parlamento Europeo subrayara (1981. Resolucin ARFE. Resolucin
del Parlamento Europeo sobre una carta comunitaria de lenguas y culturas
regionales y sobre una carta de los derechos de las minoras tnicas; 1987a
Documento de trabajo para una discusin de una carta comunitaria de los
grupos tnicos y 1987b. Resolucin sobre las lenguas de las minoras regiona-
les y tnicas de la Comunidad Europea).
La teora de la complejidad, los sistemas ecolgicos y la caotologa han re-
cibido buena acogida traductora en Espaa. Contamos, bsicamente, con las
principales referencias de Bohm, D. (1988. La totalidad y el orden implicado.
Barcelona: Kairs); Lewin, R. (1995. Complejidad. El caos como generador
de orden. Barcelona: Tusquets), Mandelbrot, B. (1988. Los objetos fractales.
Barcelona: Tusquets), Margale, R. (1991. Teora de los sistemas ecolgicos.
Barcelona: Publicaciones de la Universidad de Barcelona) o Wegner, T. y B.
Tyler (1995. El mundo de los fractales. Madrid: Multimedia). A pesar de esa
atencin a la traduccin de textos fundamentales, la produccin propia es
relativamente escasa, aunque particularmente intensa y cargada de sugeren-
cias ms que positivas, como las expuestas en Bastardas, A. (1996. Ecologa
de les llenges. Medi, contactes i dinmica sociolingstica. Barcelona: Proa),
Calvo, J. (1997. Signo fractal y perfrasis verbales en De Molina y Luque,
eds. Estudios de Lingstica General, III: 11-37. Granada: Mtodo) o Junyent,
C. (1997. Los derechos lingsticos, la perspectiva ecolgica en el vol. II:
165-173, de la misma obra editada por De Molina y Luque).
La hiptesis del relativismo lingstico descansa en los planteamientos de
Sapir, E. (1921. El lenguaje. Mxico: F.C.E., 1966) y Whorf, B. L. (1956. Len-
guaje, pensamiento y realidad. Barcelona: Barral, 1972.). En relacin directa
o indirecta con ello se ha generado un ujo ingente de bibliografa, acerca del
que tenemos un perspicaz estado de la cuestin a travs del Gruppo di Lec-
ce, (eds. Linguistica e antropologa. Roma: Bulzoni). Dentro de este ltimo
volumen se incluye uno de los ms sugerentes estudios sobre la verbaliza-
cin del color a cargo de Vincent, J. (1983. Categorizzazione e strategie di
denominazione dei colori: aspetti metodologici e problemi relativi allinglese
e allitaliano (pgs. 161-171).Vinculado a ello, la discusin sobre universa-
les y tipos lingsticos ha sido una constante de la historia de la lingstica
NDICE
LA DIVINIDAD POLGLOTA
250
que en los ltimos tiempos est produciendo pginas realmente atractivas,
como las de Denny, P. J. (1978. Locating the universals in lexical systems
for spatial deixis en Farkas, D. et al. eds. Papers from the Parasession on the
Lexicon (Chicago Linguistic Society), 71-84. Chicago: University of Chicago
Press), Lucy, J. A, (1992. Grammatical Categories and Cognition. Cambridge:
Cambridge University Press), Luque Durn, J. D. (2001. Aspectos universales
y particulares del lxico de las lenguas del mundo. Granada: Mtodo).
NDICE
251
Achebe, Ch. 76
Akmajian, A. 24, 245
Al 19
Alighieri, D. 53
Alvar, M. 51
Arzallus, X. 142
Assurbanipal 178
vila, R. 188
Bajtn, M. 120, 148
Bastardas, A. 249
Baugh, J. 222
Benveniste, E. 24, 245
Berlinguer, E. 91
Bernstein, B. 106, 222, 247
Blahoslav, J. 48
Boas, F. 120
Bohm, D. 118, 120, 249
Bll, H. 231
Brezhnev, L. 83
Calvet, L.-J. 220, 223, 224, 233-238,
248
Calvo, J. 121, 123, 124, 249
Cantor, G. 123
Cardona, G. R. 84, 90, 92
Cassirer, E. 18
Catalina I 52
Catalina II la Grande 52
Chomsky, N. 24, 66-69, 245, 246
Cirici, A. 165, 166
Clark, J. P. 76
Coln, C. 48
Condillac, E. 134
Confucio 43
Cook-Gumperz, J. 109, 248
Coseriu, E. 64, 65, 246
Cruela De Vil 26
Curtis, J. 85
De Gasperi, A. 91
De Varennes, F. 112
Deacon, T. 35, 36, 246
Denny, P. J. 182, 183, 250
Descartes, R. 53
Deseriev, J. 177
Dionisio de Tracia 22
Divac, V. 152
Dubcek, V. 150
Enlil 19
Ferreri, S. 160
Fishman, J. 85, 86, 179, 180, 247
Fontenla, J. L. 80
Forlani, A. 91
Francisco de Ass 204
Francisco I de Francia 53, 55
Franco, F. 50, 79, 108, 142
Fukuyama, F. 211, 212, 230
NDICE DE NOMBRES
NDICE
LA DIVINIDAD POLGLOTA
252
Ganesha 19
Ganivet, A. 101
Gentile, C. M. 160
Gonzlez, F. 91
Gramsci, A. 191, 192
Han (dinasta) 43
Havel, W. 150
Heany, S. 100
Herder, J. G. 134-139, 143, 144, 242
Hermes Trismegistus 19
Hitler, A. 151, 185, 186
Hockett, Ch. F. 24, 246
Isabel la Catlica 48, 54, 55
Itzamn 19
Joyce, J. 139
Jruschev, I. 83
Junyent, C. 129, 131, 249
Jupp, T. 109, 248
Kaplan, L. J. 184
Kochanowkski, J. 48
Kramer, S. N. 22, 245
Labov, W. 74, 222, 247
Lenin, V. I. 82
Levi, P. 142-144, 198
Lvi-Strauss, C. 18
Lorenzo de Mdicis 48
Lucy, J. A. 181, 250
Ludolfo, H. H. 48
Luque Durn, J. D. 174, 175, 195,
250
Luxemburgo, R. 185, 186
MacLuhan, H. M. 211
Malinowski, B. 18
Marina, J. A. 147
Marr, N. Y. 24, 55
Meillet, A. 120, 148
Mendelssohn, M. 213
Mendoza, E. 188
Meschaninov, V. 120, 148
Mesic, S. 151
Moiss 20
Mombodo 24, 134
Mosca, G. 90
Mounin, G. 24, 246
Mufasa 26
Mussolini, B. 50, 91, 151
Nab 19
Nebrija, E. A. 48, 52, 54, 55, 57,
125, 144
Odn 19
Okri, B. 76
Oliveira 48, 55
Osuna, F. 62
Pallas, P. S. 52
Palsgrave 48
Pnini 22
Petrovic, D. 152
Phillipson 234, 248
Pisani, A. 69, 247
Proshinecki, R. 152
Pujol, J. 142
Quin (dinasta) 43
Ramut, M. 234, 249
Reznikov, L. O. 120
Richelieu 53, 55
Roberts, C. 109, 248
Robins, R. H. 136, 246
Rousseau, J. J. 134
San Juan (Evangelista) 21
Sapir, E. 126, 134, 137, 144-148,
187, 188, 249
Sejong 44, 110
Serrano, S. 32-35, 39, 246
Sharon, A. 142
Simba 26
Skutnabb-Kangas, T. 234, 248
NDICE
253
NDICE DE NOMBRES
Snegirev, I. L. 120
Soyinka, W. 76
Spagnolo, F. 160
Tot 19
Tito 151
Tollefson. J. W. 78, 248
Tribalat, M. 100, 237, 248
Turkana Boy 36, 54, 110, 125, 168,
169, 241, 242
Varela, L. 220, 223, 224, 233-238,
248
Vico, G. B. 24, 135
Vincent, J. 180, 184, 249
Von Humboldt, W. 137, 139, 143,
144
Vujovic, V. 152
Westermann, D. 98
Whorf, B. L. 126, 134, 137, 144-148,
187, 188, 249
Yhavh 19, 20
NDICE

S-ar putea să vă placă și