Sunteți pe pagina 1din 17

Intellctus. Ano IX. n.

2
ISSN 1676-7640

Manuel Pinheiro Chagas leitor crtico de Jos de Alencar: a censura e a
resposta
1


Valdeci Rezende Borges
2

Resumo:
Para o romancista Jos de Alencar o literato devia ser um artista, homem que usasse a
linguagem, como dimenso da cultura, com arte, para cumprir uma alta misso social de elevar a
vida de um povo e de uma poca, com suas tradies, seus fatos e costumes, acima da indiferena do
presente, sendo historiador do passado e profeta do futuro. Assim, militante engajado nas lutas por
uma forma de representar o Brasil independente de Portugal, contribuiria para formar uma
nacionalidade. J abordamos, em ocasio anterior, suas propostas e defesas por uma literatura
nacional partindo de sua perigrafia e expondo seu confronto com intelectuais brasileiros e
portugueses nos circuitos das idias oitocentistas. objetivo, desta feita, primeiro, abordar a
recepo crtica atuao de Alencar, sobretudo, ao redor de uma leitura de Iracema, expressa em
Literatura Brasileira Jos DAlencar, de 1867, do crtico portugus Manuel Pinheiro Chagas e,
por fim, tratar da resposta que o romancista brasileiro deu ao censor portugus no texto Ps-
escrito segunda edio de Iracema, de 1870.
Palavras-chave: Manuel Pinheiro Chagas, Jos de Alencar, recepo crtica.

Abstract:
For the novelist Jos de Alencar the writer should be an artist, a man who used the language as a
dimension of culture, with art, to meet a high social mission to uplift live of the people and a time
with its traditions, facts and manners, above the indifference of the present, being an historian of the
past and prophet of the future. So, engaged militant in struggles for a way to represent independent
Brazil from Portugal, would contribute to create a nationality. We have discussed, in previous
occasions, his proposals and defenses for a national literature starting from the perigraphy and
exposing the confront with Brazilian and Portuguese intellectuals in the circuit of nineteenth century
ideas. It is the aim, first of all, to address the critical reception to the Alencars performance,
especially about a reading of Iracema, expressed at Brazilian Literature Jos DAlencar, from
1867, of the Portuguese critic Manuel Pinheiro Chagas and, finally, handle the response that the
Brazilian novelist gave to the censor at the text Post-written, at the second edition of Iracema, from
1870.
Keywords: Manuel Pinheiro Chagas, Jos de Alencar, Iracema, language(s), critical reception

Alencar, combatente por uma narrativa literria com linguagem moderna e individual
para representar a nao e construir um imaginrio e uma identidade nacionais, ao incorporar
aspectos histricos, naturais, sociais e culturais, como uma lngua portuguesa abrasileirada
pela mestiagem, foi por Chagas aclamado e censurado, por sua escrita da lenda do Cear.
Chagas avaliou o lugar por Alencar ocupado na literatura brasileira, o valor de Iracema nesse
contexto, o emprego da lngua dos ndios no romance e de outros neologismos no Portugus.
Quando Alencar lanou o romance, em 1865, espocou uma srie de crticas vindas de
brasileiros puristas e classicizantes, como Antonio Henriques Leal, e de alguns portugueses,
entre os quais Pinheiro Chagas, que estava na origem de uma das grandes polmicas do
Romantismo portugus. Devido a tais crticas, muita tinta correu, por longo tempo, de um
lado e de outro do Atlntico. Os motivos no foram apenas questes lingusticas, mas tambm
razes pessoais e polticas. Mendes Leal, em 1862, lanou Calabar, histria brasileira do
sculo XVII, nas pginas do Correio mercantil, do Rio de Janeiro, e no ano seguinte em livro,
no qual afirmou que o Brasil no tinha ainda o romance nacional e, sem se preocupar com a
sua condio de portugus, tentou liderar a criao do gnero. Pode ser que o impacto de O
Guarani em folhetins no tivesse chegado a Portugal, embora custe a crer que com tantas
relaes brasileiras, Leal o desconhecesse. J logo aps o lanamento de Iracema, Chagas
publicou A virgem Guaraciaba, com ttulo to afeioado ao romantismo brasileiro, indicando
um dilogo mantido com Alencar e com a literatura brasileira, apontando as relaes literrias
entre o Brasil e Portugal. Um ano aps, Chagas incluiria nos Novos ensaios crticos, um texto
que assentava baterias objetivamente sobre Alencar recusando a maneira pela qual o
romancista brasileiro utilizava a lngua portuguesa.
3


Entre o presente e o passado

A imprensa lusa e a brasileira, em meados do sculo XIX, foi espao de acirradas lutas
de representao ao redor de prticas intelectuais preocupadas com a busca de uma forma
literria que fosse moderna e brasileira para representar a jovem nao que, h poucas
dcadas, tornara independente, politicamente, de Portugal. Nela, tanto de l do Atlntico
como de c, os campos intelectual e poltico, da cultura escrita e do texto impresso, em forma
de livro ou nas pginas dos peridicos, configuraram como lugares de embates intensos entre
duas perspectivas literrias antagnicas.
Hoje, em fins da primeira dcada do sculo XXI, as imprensas portuguesa e brasileira
voltaram a ser palco de uma disputa diretamente ligada quela querela oitocentista. O novo
Acordo Ortogrfico, aprovado em 2008 e que passou a vigorar no Brasil em janeiro de 2009,
tem ocupado pginas de revistas, jornais e de sites da Internet. Favorveis a sua adoo e
resistentes a ela, tanto brasileiros como portugueses ou de outros pases que formam a
comunidade lusfona, expem suas opinies e seus argumentos. Aqui, uns defendem o
Acordo como uma maturidade lingustica, como um ato que concretiza uma aspirao antiga
de nossos intelectuais oitocentistas mais expressivos, como Jos de Alencar e Machado de
Assis, que bateram por um idioma fundado em fontes legtimas, o povo e os escritores
falantes da lngua. De l, outros apontam as falcias dos argumentos utilizados e resistem a
um abrasileiramento do idioma que tal Acordo representa. Tais posturas mostram que essa
histria parece que est longe de ter fim.
No campo de batalhas oitocentista, Antonio Henriques Leal, Manuel Pinheiro Chagas
e Jos Feliciano de Castilho, em jornais brasileiros, como O Pas, do Maranho, ou
portugueses, como o Jornal do Comrcio, de Lisboa, ou em revistas, como a fluminense
Questes do Dia, travaram caloroso debate com o escritor Jos de Alencar. O romancista
apresentava suas ideias para realizar a literatura brasileira, e se defendia de tais censores em
combates apaixonados por uma linguagem literria prpria, com estilo particular e escrita em
uma lngua portuguesa abrasileirada.
Alencar, expondo os laos estabelecidos entre histria, linguagem, lngua, literatura,
sociedade e cultura, partia para o combate marcado de clara perspectiva poltica. Batia contra
os modos consagrados de representao defendidos pelos simpatizantes da tradio, do estilo,
da linguagem e da velha lngua portuguesa clssica no exerccio literrio. Sua militncia e
interveno nessa arena visavam edificar uma literatura que tivesse por misso a construo
de uma identidade cultural para a jovem nao, consolidando a independncia poltica, de
1822, em relao a Portugal e produzindo uma almejada autonomia cultural.
Nesta perspectiva, o objetivo deste trabalho abordar, primeiramente, a leitura
realizada por Manuel Joaquim Pinheiro Chagas sobre a literatura brasileira e o lugar que nela
ocupava Alencar, por meio de um captulo do livro Novos ensaios crticos. Em seguida,
investiga-se as ideias e os argumentos presentes na resposta do romancista no texto Ps-
escrito segunda edio de Iracema, de 1870, no qual defende sua escritura e literatura.
Alencar combatia com escritores defensores do velho portugus e do estilo clssico
como forma de representao literria da nao brasileira. Sua conduta ficou plasmada nas
tramas da linguagem de vrios de seus ensaios crticos veiculados na imprensa fluminense em
forma de cartas ou livros, como em posfcios, ps-escritos e prefcios, sendo o texto acima
um destes objetos de luta representativo dessa experincia histrica e cultural.


Pinheiro Chagas, leitor de Alencar e da literatura brasileira: elogio e censura

Em 1865, Jos de Alencar, no Ps-escrito Diva, rebateu as crticas que vinha
recebendo sobre a forma como empregava a lngua portuguesa em seus romances. No texto
Como e porque sou romancista ele informa que quando Lucola foi publicado, no meio do
silncio profundo com que a imprensa da Corte acolheu o romance, apareceram em uma
publicao semanal algumas poucas linhas que davam notcia do aparecimento do livro, e ao
mesmo tempo a de estar ele eivado de galicismos. O mesmo ocorreu quando, ano depois do
lanamento de Lucola, veio a pblico Diva, e o escritor Henrique Csar Muzzio apontou,
tambm, que a obra tinha ressaibos das modas parisienses.
4

Dando prosseguimento questo, em 1867, dois anos aps o lanamento de Iracema,
Manuel Pinheiro Chagas publicou no Porto o livro Novos ensaios crticos, no qual, ao tratar
da literatura brasileira, dedicou um captulo a Jos de Alencar e focou sua anlise na lenda do
Cear. Alencar recebeu elogios e honrarias pela escrita do livro, mas tambm foi censurado
pela falta de correo no emprego da lngua portuguesa.
Para Chagas, apesar dos muitos talentos que se avultavam na nossa antiga colnia
americana, no se podia dizer que o Brasil possusse uma literatura nacional; uma literatura
que refletisse o carter de seu povo, que concedesse vida s suas tradies e crenas e que
fosse a alma da nao, com todas as dores e jbilos que, atravs dos sculos, a foram
retemperando. O Brasil, como nao moderna e filha da Europa, no tinha ainda uma
existncia bastante caracterizada, para que os seus incidentes, refletindo no espelho da
literatura, pudessem deixar nele imagem bastante colorida e enrgica. Faltava-lhe um
perodo laborioso de uma gestao dificlima, como ocorrera nas repblicas espanholas, e
uma iniciativa no movimento civilizador do mundo debatendo as grandes questes da
humanidade, como faziam os Estados Unidos, que pudessem na sua literatura deixar
profundo sulco. Assim, no possua elementos para inflamar sua literatura com o fogo do
combate, o ardor, a veemncia, o entusiasmo e as comoes das lutas, os quais comporiam as
pginas de uma epopeia sublime, coordenada, talvez, por um Homero e formando a Ilada
gigante desses povos.
5

Os Estados Unidos tinham voto na congregao dos povos que dirigiam a marcha da
humanidade, a voz de seus escritores no morria no recinto de suas fronteiras, sua
literatura tinha certo carter de apostolado, sendo marcada tambm pelo estudo srio, e
imparcial do passado, caracterstico da moderna literatura europeia, e Cooper era o
representante dessa literatura patritica, com o tipo que criou, Nathaniel Bempo, e as figuras
que se agrupavam em torno deste vulto. Esse tipo o protesto vivo contra aqueles que da
Nova Inglaterra querem fazer apenas a sucursal da antiga e que tentam assim afogar no seu
germe a vivaz nacionalidade.
6

Para Chagas, as naes americanas, se quisessem verdadeiramente fazer ato de
independncia, e entrar no mundo com foros de pases que tem nobreza sua, deveriam, como
Bempo, esquecer-se um pouco da metrpole europeia, impregnar-se nos aromas do seu
solo, proclamar-se filhas adotivas, mas ternas e amantes das florestas do Novo Mundo, e
aceitar as tradies dos primeiros povoadores. Na poesia desses povos primitivos, estava a
inspirao verdadeira, que deveria dar originalidade e seiva literatura americana. Foi isso
que compreendeu Fennimore Cooper e fez seus romances to apreciados por uma gerao que
desprezou as estioladas e plidas plantas de estufa, nascidas numa atmosfera falsa.
Fechando seu raciocnio, Chagas conclui: isso que deve dar ao Brasil a literatura que lhe
falta, foi isso finalmente o que o sr. Jos de Alencar compreendeu e tentou na formosa lenda
cearense, que abre um novo e desconhecido horizonte aos poetas e romancistas de Santa
Cruz.
7

O crtico considerou que, desde o Caramuru, de Santa Rita Duro, os poetas
brasileiros tinham entrevisto a mina riqussima de onde poderiam arrancar diamantes
literrios, mas que, at aquele momento, nenhum se impregnara bastante nessa inspirao
selvtica e tivera nimo para se banhar completamente nesse formoso lago poesia estranha
s regras e aos hbitos europeus. Os mistrios da poesia, os esplendores e sombras da
confusa floresta das tradies populares sempre assustaram a literatura elegante, e foi
necessrio que uma revoluo sanguinolenta revolvesse a ordem do mundo, destrusse as
antigas distines e agitasse o mar social para que os poetas ousassem derrubar os seus
palcios de Netuno, quebrar as conchas de Anfritite [...] Tudo que no era nobre, perfumado
e delicado fora por tanto tempo considerado como antipotico e no foi aproveitado seno
engastando-o cuidadosamente nas joias arrebicadas da literatura clssica.
8

Foi preciso que viesse uma gerao completamente nova, que nunca se
viciara nos ares empestados, na atmosfera artificial das estufas de Versailles,
para que respirasse com delcias os aromas inebriantes da poesia, que
procurava a sua inspirao nas crenas do povo e nos sentimentos do poeta.
9


Avanando em sua anlise e desvendamento do processo, Chagas assegurou que o
que sucedeu na Europa com a poesia popular, aconteceu no Brasil com a literatura indiana,
por meio de Magalhes e Gonalves Dias, mas que, com a morte do ltimo, antes dele ter
inaugurado verdadeiramente a literatura nacional no Brasil, pertencia Iracema, de Alencar,
a honra de ter dado o primeiro passo afoito na selva intrincada e magnificente das velhas
tradies.
10

Se os leitores de Cooper lamentavam que no houvesse, no Brasil, um poeta que
soubesse aproveitar os tesouros da poesia espalhados por esse territrio e que, da mesma
forma que aquele, desse relevo s tradies e crnicas desses povos, Alencar livrou sua
ptria desse labu, com Iracema, em que se revelou estilista primoroso, pintor de paisagens
natais e cronista simpticos dos antigos povos brasileiros. Pela primeira vez aparecem os
ndios, falando a sua linguagem colorida e ardente, pela primeira vez se imprime finalmente o
cunho nacional num livro brasileiro.... Portanto, A musa nacional solta-se enfim dos laos
europeus e vinha sentar-se sombra das bananeiras vendo o sol apagar seu facho ardente na
orla das florestas americanas.
11

Chagas discordou de uma crtica, da qual no indicou o autor, veiculada num jornal da
Corte, mas que talvez seja aquela de Machado de Assis, publicada no Dirio do Rio de
Janeiro em 23 de janeiro de 1866
12
, que apontava como defeito do livro a profuso de
termos indgenas espalhados em suas pginas. Para ele, esse aparato no tornava ininteligvel
e nem desagradvel a prosa do autor e em nada prejudicavam o interesse pela leitura: no
creio que possa macular por forma alguma o formosssimo quadro do pintor brasileiro.
13

No entanto isso no quer dizer que a obra no possusse problemas e que senes no
pudessem ser levantados. o que passou a fazer Chagas.
No; esse no o defeito que me parece dever notar-se na Iracema; o defeito
que eu vejo nessa lenda, o defeito que vejo em todos os livros brasileiros, e
contra o qual no cessarei de bradar intrepidamente, a falta de correo na
linguagem portuguesa, ou antes a mania de tornar o brasileiro uma lngua
diferente do velho portugus, por meio de neologismos arrojados e
injustificveis, e de insubordinaes gramaticais, que (tenham cautela!)
chegaro a ser risveis se quiserem tomar as propores duma insurreio em
regra contra a tirania de Lobato.
14


O crtico portugus continuou a refletir sobre essa questo, relacionando-a com o
processo ocorrido na Europa e recorrendo aos pressupostos da filologia, qual deu carter de
cincia natural.
Se os escritores brasileiros desejam realmente fazer uma lngua nova,
corrompendo a antiga, como as lnguas modernas da Europa se formaram da
corrupo do latim, devemos adverti-los de que isso no prova seno o
desprezo das regras mais elementares da filologia. A transformao das
lnguas um fenmeno, que se opera sem que a vontade humana possa nela
intervir por forma alguma; como qualquer outro fenmeno fsico, est sujeito
a leis fixas e imutveis, como a gravitao, ou a expanso dos gazes. Max
Muller demonstrou amplamente na sua Sciencia da linguagen, e com ele
demonstram-no todos os eruditos fillogos da moderna escola, que a
filologia uma cincia da natureza e no uma cincia histrica. O fluxo e
refluxo das lnguas tm um caminhar to certo como o fluxo e refluxo dos
mares, que obedecem ao longnqua da lua.
15


Ao povo, foi delegado papel de agente transformador da lngua e, aos escritores,
aquele de seguidores das regras gramaticais.
Essa transformao p-la Deus nas mos dos ignorantes. O nvel da
linguagem eleva-se, no se abaixa. ao povo, esse ignorante sublime, que
est confiado o sagrado deposito. Os sbios enriquecem um idioma, s o
povo o transforma. As formas gramaticais no se alteram a bel-prazer dos
escritores; a ndole de uma lngua no so eles que a modificam por decreto.
Parece-me necessrio que os escritores brasileiros se compenetrem bem
desta verdade hoje elementar.
16


Chagas questionou os motivos para que um livro brasileiro se distinguisse na
linguagem de um livro portugus, quando os livros dos autores americanos no se distinguiam
dos livros dos ingleses, que escrevem exatamente o mesmo correto ingls, ou, no caso dos
escritores latino-americanos, que entoam os seus inimitveis versos no mesmo sonoro e
altivo espanhol. Da, proferiu a seguinte sentena: Estas dissidncias no podem indicar
seno um erro da nossa parte, ou da parte dos nossos irmos ultramarinos. As lnguas
transformam-se corrompendo-se, e a corrupo, enquanto no fonte de renovamento, vcio
e vcio fatal.
17

Chagas entedia que os escritores brasileiros propunham inovaes gramaticais a seu
bel-prazer. No conhecia o suficiente o ingls e o espanhol, sendo incapaz de perceber as
diferenas lingsticas entre os escritores americanos e ingleses, espanhis e hispano-
americanos. As lnguas transplantadas tendiam a realizar derivas, mas achava que os
escritores brasileiros seguiam veredas escabrosas.
18

Considerando tal posicionamento, o crtico continuou suas ponderaes opondo a
postura dos autores portugueses, acertada, dos brasileiros, desviante:
Ora, neste caso, ou ns estamos corrompendo o idioma, ou os escritores
brasileiros o corrompem. Mas ns cingimo-nos s velhas regras, ns sem nos
desviarmos da linha reta, enquanto os brasileiros se comprazem em seguir
umas veredas escabrosas, por onde caminha aos tombos a lngua de
Cames.
19


Avanando, Chagas apresentou a concluso de seu julgamento da ao implementada
pelos escritores brasileiros em relao lngua portuguesa.
glorioso ser um desses escritores, que fazem brotar um idioma novo do
cadver corrupto duma velha lngua, mas no nos parece igualmente glorioso
entrar na classe daqueles que receberam dos seus antepassados uma
linguagem formosa, harmoniosa e opulenta, e que a estragam, e que a
desfiguram, e a maculam, e concorrem dessa forma para a transformarem de
corpo cheio de vida em cadver purulento, de manto de prpura em farrapo
ignbil.
20


Chagas, mesmo que avaliasse os autores brasileiros como escritores de primeira
ordem, talentos verdadeiramente grandiosos, declarou que aproveitava esse ensejo para
dizer verdades, que, h muito, pesavam em sua conscincia aqueles que estavam frente
desta cruzada de novo gnero, a qual via como equvoca e, portanto, merecedora de reparos:
... pareceu-me til recordar estes princpios elementares de filologia a quem, cego por um
sentimento talvez louvvel, caminha visivelmente numa vereda errada, e vai arrastando por
ela uma literatura cheia de vida, e florescente de promessas.
21

Finalizando, Chagas voltou novamente a Alencar, de modo especfico, tratando da sua
postura de revolta contra o portugus, de seu estilo, linguagem e lugar na criao de uma
literatura nacional.
Ainda que o sr. Jos dAlencar no seja dos mais audazes revoltosos, ainda
que o seu estilo verdadeiramente mgico resgate plenamente as incorrees
de linguagem que lhe podemos imputar, desejaramos que nem sequer essa
leve mcula existisse num livro primoroso, num livro, que est destinado,
como a Iracema, a lanar no Brasil as bases duma literatura verdadeiramente
nacional.
22


Assim, Chagas, aps inserir a obra no campo das lutas de descolonizao cultural,
elogiar o livro e o autor, passou a apontar-lhe os defeitos. Causava-lhe estranhamento a
linguagem inslita, as expresses novas e incomuns ao portugus de Portugal, os
neologismos, galicismos frequentes e a musicalidade das frases, mas no os americanismos,
os termos vindos da lngua dos ndios.
Simptico ao emprego de vocbulos e expresses indgenas na literatura brasileira,
fascinado pelo texto de Alencar, Chagas, em A virgem Guaraciaba, serviu-se do romancista
brasileiro como mestre para construir as falas dos ndios e algumas cenas. O exame da obra
mostra que o dilogo de Chagas com Alencar comea com o ttulo do livro, passa pela
construo de personagens e de episdios, mas no pra por a, no se atm Iracema e
realiza projees de O Guarani. Dadas cenas e personagens so como que uma sombra deste
ltimo e a presena do primeiro ntida. No entanto, apesar disso, o romance passou
despercebido.
23

A farpa espetada por Chagas deixou Alencar irritado, ainda que relativizasse a
macula e lhe fosse favorvel. Chagas, por meio de Iracema, criticou os livros brasileiros,
talvez, por ach-la a nica obra digna de crtica, afinal era uma narrativa de fundao.
Fascinado pelo texto alencariano, mas ao mesmo tempo recusando seus registros da lngua
portuguesa contidos no livro, o escritor luso tentou produzir uma obra que reunisse o estilo
brasileiro, que ele reconheceu como brilhante, e sua prpria maneira clssica de escrever.
Porm, no obteve sucesso.
24

Essa crtica, ainda que deixasse Alencar descontente ao assinalar os ditos defeitos,
foi, por outro lado, motivo de orgulho e satisfao para o escritor, conforme registro em
Como e porque sou romancista, de 1873:
De todos os meus trabalhos deste gnero nenhum havia merecido as honras
que a simpatia e a confraternidade literria se esmeram em prestar-lhes.
Alm de agasalhado por todos os jornais, inspirou a Machado de Assis uma
de suas mais elegantes revistas bibliogrficas. [...] At com surpresa minha
atravessou o oceano e granjeou a ateno de um crtico ilustrado e primoroso
escritor, o Sr. Pinheiro Chagas, que dedicou-lhe um dos seus ensaios
crticos.
25

Mas, se Alencar, em 1873, assim se mostrou, contente e honrado com o ensaio, era devido ao
distanciamento do fato e porque a resposta j havia sido dada, dois anos antes, e de forma enrgica,
como habitual, como veremos a seguir.
Para Ribeiro, desde 1856, Alencar teorizava sobre como deveria ser o verdadeiro
poema nacional, mas no tinha conscincia de que as diferenas lingsticas seriam o sinal
mais marcante da nacionalidade e isso passou a acontecer s depois dessa crtica de Pinheiro
Chagas. O romancista passou a advogar que o romance fosse brasileiro tambm na lngua e
no apenas na paisagem e personagens.
26
No entanto, j nos Ps-escrito Diva, que de
1865, Alencar expressava a idia de que a lngua era marcada pela ao do povo, que
imprimia a ela o cunho de sua individualidade, abrasileirando o instrumento das idias, e que
a linguagem literria, escolhida, limada e grave, no era a linguagem cedia e comum, que se
falava diariamente, mas que a diferena se dava unicamente na forma e expresso, pois, na
substncia, deveria de ser a mesma, para que o escritor pudesse exprimir as idias de seu
tempo e o pblico compreendesse o livro que lhe era oferecido.
27


Alencar e as crticas: uma resposta
Em 1870, Alencar elaborou o Ps-escrito segunda edio de Iracema, refutando as
censuras acima expostas ao estilo, linguagem e concepo de seu livro. Ele discutiu os
problemas ortogrficos no livro e respondeu s censuras de dois crticos, Manuel Pinheiro
Chagas e o maranhense Antnio Henrique Leal. Ambos abordaram a questo acerca de sua
linguagem, incorreo e descuido, diante da lngua portuguesa, a qual, segundo eles, sofria
com a mania das mutilaes dos escritores brasileiros.
Chagas, querendo impor uma forma de escrever portugus, acabou por reforar a
indesejada diferena, pois Alencar recarregou as baterias advogando que, para alm da
paisagem e das personagens, o romance deveria ser brasileiro tambm na lngua.
28

Portanto, tratou novamente, da relao lngua, literatura e sociedade, que permeavam a
elaborao de toda sua produo. Buscando abordar a questo dos defeitos da obra, o primeiro
grupo de elementos considerados foi o dos erros de imprensa, atribudos situao precria
das tipografias da cidade, que no tinham revisores qualificados, falta de definio de um
sistema nico de regras ortogrficas na lngua portuguesa e a no profissionalizao do
escritor no Brasil.
29

Frente s questes apontadas Alencar exps suas opinies em matria de gramtica, ao
discutir alguns princpios, regras e excees presentes na ortografia da lngua portuguesa,
mencionando suas ambigidades e as discordncias que se nutriam em relao a esses. Ao
refletir sobre as lnguas modernas e sua dinmica, questionou sobre duas posturas opostas
presentes no momento, querendo saber qual seria mais nociva lngua portuguesa, se a ao
prdiga dos que empregavam, sem medida e critrio, quanta palavra de origem estranha
aprendiam nas caladas e botequins ou a tacanhice dos outros, que defendiam o seu
portugus quinhentista no qual no podia penetrar um termo ou frase profana.
30

O romancista ponderou que suas opinies, em matria de gramtica, vinham lhe
valendo a reputao de inovador, quando no [...] a pecha de escritor incorreto e
descuidado. Mas ressaltou que, entretanto, poucos davam mais, se no tanta importncia,
forma do que ele, pois entendia que o estilo tambm uma arte plstica. Se o literato
portugus Pinheiro Chagas declarava que o defeito que ele via em todos os livros
brasileiros, contra o qual no cessava de bradar, era a falta de correo na linguagem
portuguesa, ou antes, a mania de tornar o brasileiro uma lngua diferente do velho portugus
por meio dos neologismos arrojados e injustificveis e de insubordinaes gramaticais, que
chegariam a ser risveis, se quisessem tomar as propores de uma insurreio em regra
contra a tirania de Lobato, Alencar sustentava que tais defeitos advinham de um emprego
proposital.
31

Ele destacou tambm sua inquietao com as formas de expresso, tendo a lngua
como um instrumento privilegiado de luta poltica, como forma de produzir a autonomia da
literatura brasileira e da nao, como parecia supor Chagas, que via nas insubordinaes um
indcio de insurreio. Ao tratar da noo de gramtica empregada pelo crtico e sua fonte
terica, julgou equivocada a interpretao que realizou desta. Avaliou que, para Chagas, a
gramtica um padro inaltervel, ao qual o escritor deve-se submeter rigorosamente, que
apenas o povo tem a fora de transformar uma lngua, modificar sua ndole, criar novas
formas de dizer. Argumentava que Chagas concebia a Filologia como uma cincia natural
ou fsica, regida por leis invariveis, constituindo uma singular doutrina produtora de
pensamentos pouco inteligentes.
32

Para Alencar, a linguagem era, para o crtico, um marco imutvel, sobre o qual
nenhuma ao tinha os escritores que ficavam reduzidos a uma condio de mecnicos.
Avaliando que havia um grande equvoco na interpretao dada teoria de Muller, reafirmou
que o corpo da lngua, composto de sons e vozes peculiares, s pode ser modificado pela
soberania do povo, que nestes assuntos legisla diretamente pelo uso, mas que a influncia
dos bons escritores ajuda a talhar e polir o grosseiro dialeto do vulgo. J a parte lgica da
lngua, o seu esprito ou a gramtica, no mera rotina ou usana confiada ignorncia do
vulgo, sendo este o ponto falso da teoria invocada por Chagas na crtica a ele endereada.
33

O romancista enfatizou a soberania do povo e a ao dos escritores na modificao de
uma lngua e na libertao ou independncia lingustica em relao gramtica portuguesa.
Considerou que a gramtica, em cada raa e povo, tinha um perodo rudimentar at ser
corrigida e limada pelos escritores. Defendeu que, caso cotejassem as regras atuais das lnguas
modernas com as normas que predominavam no seu perodo da formao, conhecer-se-ia a
transformao por que passaram sob a ao dos poetas e prosadores ao longo da histria.
34

J frente censura e acusao de crime de insurreio contra a gramtica da lngua
comum, praticado pelos escritores brasileiros de modo geral, o escritor reivindicava uma
independncia lingustica, ao asseverar a real existncia de um processo de mudanas no
Brasil, mas discordando de que fosse produzido e originado nos escritores, delegando ao povo
tal ao. Avaliou que a tendncia, no para formao de uma nova lngua, mas para a
transformao profunda do idioma de Portugal, existia no Brasil, sendo fato incontestvel.
Porm era de opinio que, em vez de atribuir aos escritores essa revoluo filolgica, devia
Chagas, para ser coerente com sua teoria, buscar o germe dela e seu fomento no esprito
popular, no falar do povo, esse ignorante sublime como lhe chamou.
35

Ao enfatizar o processo de distanciamento, advogava que a revoluo era
irresistvel e fatal e que haveria de ser larga e profunda, pois, se os povos vivem em
continentes distintos, sob climas diferentes, no se rompem unicamente os vnculos polticos,
opera-se, tambm, a separao nas ideias, nos sentimentos, nos costumes, e, portanto, na
lngua, que a expresso desses fatos morais e sociais. Ponderou que o ingls e o espanhol
da Amrica no eram os mesmos da Europa, cuja diferena podia-se notar. Questionou: E
como podia ser de outra forma, quando o americano se acha no seio de uma natureza virgem e
opulenta, sujeito s impresses novas ainda no traduzidas em outra lngua, em face de
magnificncias para as quais no h ainda verbo humano?.
36

Desta forma, Alencar refutava a acusao sugerida por Chagas de que os escritores
brasileiros possuam atitudes policamente ingnuas ao insistirem em perverter a lngua da
metrpole para afirmar a independncia poltica do pas. Ele buscou fundamentar suas idias
afirmando que essa postura de nossos autores resultava do processo social, da formao da
vida social nas colnias americanas, das modificaes nascidas da imigrao e da
mestiagem, ampliando sua concepo de produo literria nacional.
37

O escritor alargou sua concepo literria, levando em conta a formao da vida social
e cultural na Amrica, os contatos entre lnguas diferentes, apontando que a literatura nacional
deveria nascer da mestiagem, da mescla entre o ndio, o branco e o negro. Salientou que:
Cumpre no esquecer que o filho do Novo Mundo recebe as tradies das raas indgenas e
vive ao contato de quase todas as raas civilizadas que aportam a suas plagas trazidas pela
imigrao. No caso brasileiro, estimava que o elemento estrangeiro era um veculo de novas
idias e um elemento da civilizao nacional, sendo os imigrantes os operrios da
transformao de nossas lnguas. Alegava que eram esses representantes de tantas raas,
desde a saxnia at a africana, que faziam neste solo exuberante amlgama do sangue, das
tradies e das lnguas. Apreciava que no se admirava que um literato portugus notasse em
livros brasileiros uma dissonncia com o velho idioma quinhentista, pois essa desarmonia
os escritores daqui achava nas pginas portuguesas, como de Mendes Leal, em estilo clssico,
que destoava no meio destas florestas seculares, destas catadupas formidveis, desses
prodgios de uma natureza virgem, que no pode sentir nem descrever as musas gentis do
Tejo ou do Mondego.
38

Assim, Jos de Alencar, engajado na luta contra a hegemonia imposta pelos escritores
portugueses e na querela do afastamento do padro culto e clssico do portugus, defendia o
direito de criar uma individualidade nossa, uma individualidade jovem e robusta, muito
distinta da velha e gloriosa individualidade portuguesa. Para ele, a transformao pela qual o
Portugus passava no Brasil importava uma elaborao para a sua florescncia, e a forma de
escrever adequada era aquela que reproduzisse melhor o som da palavra ou que facilitasse a
inteligibilidade das ideias, utilizando, tambm, o critrio da musicalidade, da influncia da
pronncia muito mais suave do nosso dialeto. A essa musicalidade deveria subordinar a
frase e no totalmente s regras gramaticais, como queriam os puristas e adeptos do estilo
quinhentista.
39

Alencar, abordando o processo de criao literria, histrico e poltico, que culminava
naquele de produo cultural, defendeu-se da acusao de emprego de alguns neologismos,
termos e locues, pelos quais vinha sendo censurado e qualificado de inovador, como no
uso do artigo definido. Salientou que, com a mania do classicismo, vinha-se rechaando,
desconsiderando a afinidade entre duas lnguas irms, sadas da mesma origem, devido ao
dio que semearam em Portugal os exrcitos de Napoleo. Rejeitou, ainda, a pecha de
afrancesar a lngua, ao preceder o pronome, declarando que a regra de pospor era um arbtrio
sem base e que, tanto pelo mecanismo primitivo da lngua, quanto pela lio dos bons
escritores, o princpio devia ser a clareza e elegncia, eufonia e fidelidade na reproduo do
pensamento.
40

J, ao abordar a relao entre lngua e nacionalismo, no que diz respeito ao emprego
de algumas palavras que os puristas repeliam, por terem a mcula de francesismo, combateu
pela introduo de alguns vocbulos no portugus, explicando que, desde que uma palavra foi
introduzida na lngua por iniciativa de um escritor ou pelo uso geral, ela torna-se nacional
como qualquer outra, devendo se sujeitar a todas as modalidades do idioma que a adotou.
Portanto, podia ela ser empregada nos vrios sentidos figurados a que se prestasse com
propriedade e elegncia.
41

J em relao s acusaes de Henrique Leal, que contestou que os portugueses da
Amrica possussem uma literatura peculiar ou elementos para form-la, e que tambm
reproduziam a cansada censura do estilo frouxo e desleixado do romancista, por julgar que
os nervos do estilo so as partculas, especialmente as conjunes, que teciam a frase dos
autores clssicos, e serviam de elos longa srie de oraes amontoadas em um s perodo,
o romancista se posicionou discordando que tais procedimentos robustecessem ou
revigorassem o estilo. Para ele, ao contrrio, a acumulao de oraes ligadas por conjunes
relaxava a frase, tornava o pensamento difuso e lnguido, obscurecendo o sentido. As
transies imprimiam, em geral, ao estilo clssico certo carter pesado, montono e prolixo,
levando os melhores autores a abandonar esse estilo to alinhavado de conjunes por uma
frase mais simples e concisa.
42

O romancista, em dilogo com os escritores clssicos, apoiando-se no exemplo desses,
sustentava seu procedimento, negava seu classicismo e apresentava-se como moderno;
argumentava defendendo politicamente as inovaes empreendidas em sua escrita literria,
consideradas pela crtica, mecnica e purista, como defeitos e mcula.
Sommer considera que Alencar escreveu este artigo para defender sua liberdade. Na
defesa de sua liberdade de expresso constitui personagens ideais para uma lngua local.
43

Para muitos, sua maior contribuio foi ter escrito em brasileiro, com um estilo simples e
natural que lisonjeiam seus leitores ao elevar categoria de linguagem literria aquilo que
poderia ter sido considerado apenas a sua fala.
As frases curtas que inseriam palavras do tupi na gramtica portuguesa, uma
gramtica flexvel que provocou crticas pedantes de puristas, e os desvios
coloquiais das normas literrias contemporneas em geral so para alguns
dos leitores de Alencar a sua maior conquista. Na voz de seu narrador, bem
como nos dilogos, tudo isso significa legitimar o brasileiro como a lngua
de um pas que finalmente rompeu com Portugal e com a lngua
portuguesa.
44


Consideraes finais

Alencar, ao abordar as mudanas em andamento na ortografia da lngua portuguesa em
sua juventude e defendendo sua transio para a idade adulta, para uma maturidade, com a
radicalizao desse processo, remetia a um processo histrico de diferenciaes da lngua na
prtica do povo, da necessidade da linguagem literria absorver tais mudanas e da falta de
um sistema nico, uniforme e comum para regular a ortografia portuguesa. Preconizava uma
futura hegemonia do estilo brasileiro, fruto do processo cultural transformador da lngua
portuguesa e da linguagem literria, no contexto de interaes e trocas culturais, de expanso
do mercado editorial, de necessidades polticas e econmicas.
Embora Ribeiro tenha considerado que o vaticnio alencariano, de que seriam os
escritores portugueses que se afeioariam ao nosso estilo para serem entendidos do povo
brasileiro e terem esse mercado para derramarem seus livros, ao que lhe pareceu no se
cumpriu
45
, pode-se questionar se este no tende a se realizar com o novo Acordo Ortogrfico?
No contexto atual de expanso e ampliao do mercado consumidor de bens culturais,
em geral, e literrios, em particular, produzidos em lngua portuguesa, como mencionou
Alencar, e pensando como tal nossas telenovelas, verso contempornea dos folhetins do
sculo XIX, no podemos deixar de nos referir ao sucesso de nossas novelas e sua linguagem
peculiar, brasileira, nos vrios pases lusfonos e, tambm, de nossos literatos nesse vasto
territrio.
A presena de nossas telenovelas, em Portugal, e sua audincia junto ao pblico, por
exemplo, so objetos de reflexes acadmicas e jornalsticas naquele pas. Nessas, trata-se
tanto da influncia da cultura brasileira em Portugal, de modo geral, quanto de nossas
novelas, em especfico, as quais, para alguns, causam danos Lngua Portuguesa. Por outro
lado, existe uma grande aceitao dos escritores portugueses por aqui, como Jos Saramago,
j to aclamado pelo pblico leitor brasileiro, o qual, inclusive, foi indicado ao prmio de
melhor livro do ano na IV FLIP - Festa Literria Internacional de Paraty, na edio de 2009,
em que, por sua vez, outro escritor portugus, Antonio Lobo Antunes, foi figura badalada e o
Acordo Ortogrfico questo de debates dentro da programao oficial do evento.
Alencar foi censurado por macular a lngua de Cames, devido suas recusas s normas
gramaticais e por aproximar sua forma de escrita fala do povo brasileiro. Na atualidade o
escritor portugus Jos Saramago, Prmio Nobel de Literatura em 1998, tornou-se um dos
autores dos mais lidos do momento por um pblico fascinado com sua maneira de escrever
em nosso idioma, subvertendo intencional e habilmente as regras da gramtica e oferecendo
ao pblico uma oralidade escrita. Para o romancista brasileiro oitocentista, as modificaes
pela quais passava a lngua portuguesa no Brasil, contribuiriam no apenas para nossa
independncia e autonomia cultural em relao antiga metrpole, mas, sobretudo, para a
florescncia da lngua e para facilitar a comunicabilidade das idias. O idioma portugus se
expandiria junto ao aumento do nmero de falantes e de leitores.
Nesse sentido ainda, caminhando ao encontro das reflexes alencarianas, o novo
Acordo Ortogrfico, assinado pelos pases que formam a comunidade lusfona internacional,
o qual pauta-se no critrio fontico e unifica 98% do vocabulrio geral na escrita da lngua,
estabelecendo algumas regras de grafia, ainda que outras fiquem em aberto, incorpora e
impe, ao que parece, um abrasileiramento do idioma, pois Portugal teve maior ndice,
1,6%, de alteraes no vocabulrio a ser revisto, contra 0,45% do Brasil.
Tal quadro tem causado descontentamentos e protestos, como podemos acompanhar pela
imprensa, sobretudo, a portuguesa, que tem abordado a expanso do Movimento contra o
Acordo. Sob encomenda do jornal portugus Correio da Manh, o mais vendido no pas, uma
pesquisa foi realizada sondando a opinio da populao portuguesa, e a maioria foi contra a
aplicao do acordo ortogrfico e dissera que no vo utilizar as novas normas. Os
portugueses, na resistncia a adotar a nova ortografia, iniciaram no ano passado, 2008, um
Movimento contrrio reforma, o qual se expandiu no presente ano, alando num abaixo-
assinado mais de 113 mil assinaturas. (http://educacao.uol.com.br; STRECKER, 2009).


Referncias Bibliogrficas.
ACADMIA BRASILEIRA DE LETRAS. Vocabulrio ortogrfico da Lngua Portuguesa. 5 ed., So
Paulo: Global, 2009.
ALENCAR, Jos de. Ps-escrito Diva. In: ALENCAR, Jos de. Fico completa. Rio de Janeiro:
Companhia Aguilar, 1965. v. I, p. 399-406.
ALENCAR, Jos de. Como e porque sou romancista. In: ALENCAR, Jos de. Fico completa. Rio
de Janeiro: Companhia Aguilar, 1965. v. I,p. 101-121.
ALENCAR, Jos de. Ps-escrito [ 2. edio de Iracema]. In: ALENCAR, Jos de. Fico completa.
Rio de Janeiro: Companhia Aguilar, 1964. v. II, p. 1.125-1136.
BORGES, Valdeci Rezende. Jos de Alencar entre a tradio e a modernidade: lutas por uma forma de
representao moderna e brasileira. Intellctus. Revista Eletrnica, Ano VII, n. 2, p. 1-21, 2009.
Disponvel em: <http://www.intellectus,uerj.br> Acesso: 6 jun. 2009.
CHAGAS, Manuel Pinheiro. Literatura brazileira Jos dAlencar. In: CHAGAS, Manuel Pinheiro.
Novos ensaios crticos. Porto: Casa da viva Mor, 1867. p. 212-224.
DE MARCO, Valria. A produo crtica de Alencar. In: DE MARCO, V. O imprio da cortes:
Lciola, um perfil de Alencar. So Paulo: Martins Fontes, 1986. p. 5-70.
DECRETO para Acordo Ortogrfico foi assinado no dia do centenrio de morte de Machado de Assis.
In: ACADEMIA BRASILEIRA DE LETRAS. Disponvel em: <www.academia.org.br>. Acesso:
01/10/2008.
MACHADO DE ASSIS, J. M. Iracema por Jos de Alencar. In: MACHADO DE ASSIS, J. M. Crtica
literria. Rio de Janeiro: W.M. Jackson, 1955. p.72-83.
MAIORIA dos Portugueses so contra a reforma ortogrfica. UOL EDUCAO. Disponvel em:
<http://educaao.uol.com.br/portugueses/reforma.ortografica/2009/03/19/ult3278u126.jht>. Acesso
em : 15/04/2009.
RIBEIRO, Maria Aparecida. O sa e a serpente: dilogo entre Jos de Alencar e Pinheiro Chagas. In:
BRITO, Ana Maria; OLIVEIRA, Ftima; LIMA, Isabel Pires de; MARTELO, Rosa Maria. Sentido
que a vida faz: estudos para scar Lopes. Porto: Campo das Letras , 1997. p. 377- 389.
SATRECKER, Marcos. Portugueses resistem a adotar nova ortografia. FOLHA ONLINE. Disponvel
em: < http://tools.folha.com.br/print?site=emcimadahora&url=http%3A%F%2Fwww1.folh...>Acesso
em: 1808/2009.
SOMMER, Doris. O Guarani e Iracema um indigenismo de duas faces. In: SOMMER, Doris. Fices
de fundao: os romances nacionais da Amrica Latina. Belo Horizonte: EdUFMG, 2004. p.165-201.


Notas.
1
O presente trabalho foi realizado com apoio do CNPq, Conselho Nacional de Desenvolvimento
Cientfico e Tecnolgico Brasil. Bolsa Produtividade
2
Professor do Departamento de Histria e Cincias Sociais da Universidade Federal de Gois,
Campus Catalo. Dr. em Histria pela PUC/SP. Membro do NIESC - Ncleo Interdisciplinar de
Pesquisa e Estudos Culturais, Pesquisador CNPq. E-mail: valdecirborges@terra.com.br
3
RIBEIRO, Maria Aparecida. O sa e a serpente: dilogo entre Jos de Alencar e Pinheiro Chagas. In:
BRITO, Ana Maria; OLIVEIRA, Ftima; LIMA, Isabel Pires de; MARTELO, Rosa Maria. Sentido
que a vida faz: estudos para scar Lopes. Porto: Campo das Letras , 1997. p. 377- 8.
4
ALENCAR, Jos de. Ps-escrito Diva. In: ALENCAR, Jos de. Fico completa. Rio de Janeiro:
Companhia Aguilar, 1965. v. I, p. 401.
5
CHAGAS, Manuel Pinheiro. Literatura brazileira Jos dAlencar. In: CHAGAS, Manuel Pinheiro.
Novos ensaios crticos. Porto: Casa da viva Mor, 1867. p. 212-3.
6
Idem, Ibidem, p. 214-5.

7
Idem, Ibidem, p. 215-6.
8
Idem, Ibidem, p. 216-7.
9
Idem, Ibidem, p. 218.
10
Idem, Ibidem, p. 218.
11
Idem, Ibidem, p. 219-20.
12
Machado de Assis, no artigo Iracema, considerou que o estilo do livro como a linguagem
daqueles povos: imagens e ideias, agrestes e pitorescas, havendo, sem dvida, superabundncia de
imagens e que o autor, com uma rara conscincia literria, era o primeiro a reconhecer esse defeito,
o qual , sem dvida, o emendaria numa reviso, empregando neste ponto uma conveniente
sobriedade (MACHADO DE ASSIS, 1955, p.82).
13
CHAGAS, Manuel Pinheiro, op. cit., p. 220.
14
Idem, Ibidem, p. 221.
15
Idem, Ibidem, p. 221-2.
16
Idem, Ibidem, p. 222.
17
Idem, Ibidem, p. 222-3.
18
RIBEIRO, Maria Aparecida, op. cit., p. 386.
19
CHAGAS, Manuel Pinheiro, op. cit., p.223.
20
Idem, Ibidem, p. 223.
21
Idem, Ibidem, p. 223.
22
Idem, Ibidem, p. 223-4.
23
RIBEIRO, Maria Aparecida, op. cit., p. 381-2, 384.
24
Idem, Ibidem, p. 386.
25
ALENCAR, Jos de. Como e porque sou romancista. In: ALENCAR, Jos de. Fico completa. Rio
de Janeiro: Companhia Aguilar, 1965. v. I, p.120.
26
RIBEIRO, Maria Aparecida, op. cit., p. 387.
27
ALENCAR, Jos de. Ps-escrito Diva, op. cit., 1965, v. I, p.400.
28
RIBEIRO, Maria Aparecida, op. cit., p. 387.
29
ALENCAR, Jos de. Ps-escrito [ 2. edio de Iracema]. In: ALENCAR, Jos de. Fico
completa. Rio de Janeiro: Companhia Aguilar, 1964. v. II, p. 1.125.
30
Idem., Ibidem., p. 1128.
31
Idem., Ibidem., p.1129.
32
Idem., Ibidem., p.1129.
33
Idem., Ibidem., p. 1129.
34
Idem., Ibidem., p. 1130.
35
Idem., Ibidem., p.1130.
36
Idem., Ibidem., p.1130.
37
DE MARCO, Valria. A produo crtica de Alencar. In: DE MARCO, V. O imprio da cortes:
Lciola, um perfil de Alencar. So Paulo: Martins Fontes, 1986. p. 41-2.
38
ALENCAR, Jos de, Ps-escrito [ 2. edio de Iracema], op. cit, 1964, p. 1130-1.
39
Idem., Ibidem., p. 1131.
40
Idem., Ibidem., p.1131-2.
41
Idem., Ibidem., p. 1333.
42
Idem., Ibidem., p. 1334-5.
43
SOMMER, Doris. O Guarani e Iracema um indigenismo de duas faces. In: SOMMER, Doris.
Fices de fundao: os romances nacionais da Amrica Latina. Belo Horizonte: EdUFMG, 2004.
p.413.
44
Idem., Ibidem., p. 176.
45
RIBEIRO, Maria Aparecida, op. cit., p. 377.


Intellctus. Ano IX. n.2
ISSN 1676-7640

S-ar putea să vă placă și