Sunteți pe pagina 1din 9

Sigmund FREUD (1910)

Des sens opposs


dans les mots primitifs
(Traduit de l!llemand par "arie #onaparte et "me E$ "art%& 19'')$
Un do(ument produit en )ersion numri*ue par +ean,"arie Trem-la%& -n)ole&
professeur de so(iologie au .gep de ./i(outimi
.ourriel0 1mt2so(iologue3)ideotron$(a
Site 4e-0 /ttp055pages$infinit$net5so(io1mt
Dans le (adre de la (olle(tion0 67es (lassi*ues des s(ien(es so(iales6
Site 4e-0 /ttp055444$u*a($u*ue-e($(a58one'05.lassi*ues2des2s(ien(es2so(iales5inde9$/tml
Une (olle(tion d)eloppe en (olla-oration a)e( la #i-liot/:*ue
;aul,<mile,#oulet de l=Uni)ersit du >u-e( ? ./i(outimi
Site 4e-0 /ttp055-i-liot/e*ue$u*a($u*ue-e($(a5inde9$/tm
Sigmund Freud, Des sens opposs dans les mots primitifs (1910) 2
Cette dition lectronique a t ralise par Jean-Marie Tremblay,
bnvole, professeur de sociologie au Cgep de Chicoutimi partir
de :
Sigmund FREUD (1910)
Des sens opposs dans les mots primitifs
Une dition lectronique ralise partir de larticle de Sigmund Freud, Des
sens opposs dans les mots primitifs . Texte originalement publi en 1910.
Traduit de lAllemand par Marie Bonaparte et Mme E. Marty, 1933. Larticle
est publi dans louvrage intitul : Essais de psychanalyse applique. Paris :
ditions Gallimard, 1933. Rimpression, 1971. Collection Ides, nrf, n 263, 254
pages. (pp. 59 67).
Polices de caractres utilise :
Pour le texte: Times, 12 points.
Pour les citations : Times 10 points.
Pour les notes de bas de page : Times, 10 points.
dition lectronique ralise avec le traitement de textes Microsoft
Word 2001 pour Macintosh.
Mise en page sur papier format
LETTRE (US letter), 8.5 x 11)
dition complte le 20 aot 2002 Chicoutimi, Qubec.
Sigmund Freud, Des sens opposs dans les mots primitifs (1910) 3
ditions Gallimard, 1933, pour la traduction franaise.
Les traductrices se sont servies des textes contenus dans le Xe volume des
Gesammelte Schriften (Oeuvres compltes) de Sigmund Freud, paru en 19211
l' Internationaler Psychoanalytischer Verlag , Leipzig, Vienne, Zurich.
Les traductions du Mose de Michel-Ange, d'Une nvrose dmoniaque au XVIIe
sicle et du Thme des trois coffrets ont paru une premire fois dans la Revue
franaise de Psychanalyse (Paris, Doin, 1927, t. I, fasc. 1, 2 et 3).
Elles ont t ici reprises et revues.
Sigmund Freud
Essais de psychanalyse applique
Traduit de l'allemand Par Marie Bonaparte et Mme E. Marty
Gallimard, 1933, pour la traduction franaise.
Paris: rimpression, Gallimard, collection ides nrf, n 263, 1971, 254 pages.
Sigmund Freud, Des sens opposs dans les mots primitifs (1910) 4
Des sens opposs
dans les mots primitifs
1
(1910)
Retour la table des matires
En manire d'introduction cet article, je citerai un passage de ma Science des
Rves o j'expose une observation dcoulant de la recherche analytique,
observation qui n'a pas encore trouv d'explication : La manire dont le rve
exprime les catgories de l'opposition et de la contradiction est particulirement
frappante : il ne les exprime pas, il parat ignorer le non . Il excelle runir les
contraires et les reprsenter en un seul objet. Il reprsente souvent aussi un
lment quelconque par son contraire, de sorte qu'on ne peut savoir si un lment
1
Ce rapport sur la brochure de mme titre de Kart Abel (1884) a paru d'abord dans Jahrbuch
fr psychoanalytische und psychopathologische Forschungen, tome II (1910), puis dans la
troisime srie de la Sammlung kleiner Schriften zur Neurosenlhre.
Sigmund Freud, Des sens opposs dans les mots primitifs (1910) 5
du rve, susceptible de contradiction, trahit un contenu positif ou ngatif dans la
pense du rve
1
.
Les interprtateurs de songes de l'antiquit semblent avoir fait le plus ample usage
de l'hypothse d'aprs laquelle, dans le rve, une chose peut signifier son contraire.
Cette possibilit est aussi, l'occasion, admise par les modernes investigateurs de
rves, ceci dans la mesure o ils accordent en gnral au songe un sens et une
interprtation
2
. Je crois ne pas non plus veiller la contradiction en supposant que
tous ceux qui m'ont suivi dans la voie d'une interprtation scientifique des rves ont
d reconnatre que l'assertion prcite se trouve confirme par les faits.
J'ai t amen comprendre cette singulire tendance que possde l'laboration du
rve faire abstraction de la ngation et exprimer par une mme reprsentation des
choses contraires, en lisant par hasard un ouvrage de K. Abel
3
. L'intrt du sujet me
justifiera citer ici textuellement les passages dcisifs du trait d'Abel (tout en
liminant la plupart des exemples). Nous y apprenons, en effet, cette chose surpre-
nante : la manire de procder prcite, dont est coutumire l'laboration du rve, est
galement propre aux plus anciennes langues connues.
Abel, aprs avoir fait ressortir l'antiquit de la langue gyptienne, qui avait d se
constituer longtemps avant l'poque des premires inscriptions hiroglyphiques,
poursuit :
Donc, dans la langue gyptienne, cette relique unique d'un monde primitif, se
trouve un certain nombre de mots ayant deux sens dont l'un est exactement le con-
traire de l'autre. Qu'on se figure, s'il est possible de se la figurer, une absurdit aussi
flagrante que celle-ci : le mot fort signifiant aussi bien fort que faible ; le mot lumire
servant aussi bien dsigner la lumire que l'obscurit ; un bourgeois de Munich
appelant bire la bire, tandis qu'un autre emploierait le mme terme pour parler de
l'eau et on a l'extraordinaire usage auquel les anciens gyptiens habituellement
s'adonnaient dans leur langue. Comment en vouloir qui, entendant cela, hoche la
tte avec incrdulit?... (p. 4.) (Suivent des exemples.)
En prsence de ce cas et de beaucoup d'autres cas semblables d'acception anti-
thtique (voir l'Appendice), on ne saurait douter que, dans une langue du moins, il ait
exist nombre de mots dsignant la fois une chose et son contraire. Quelque
surprenant que cela soit, nous nous trouvons l devant un fait avec lequel il faut
compter. (p. 7.)
1
La Science des rves (trad. Meyerson, Paris, Alcan, 1926, 1). 285).
2
Voyez, par ex. G. H. von Schubert: Die Symbolik des Traumes, 4e dition, 1862, chap. II ; Die
Sprache des Traumes (Le Langage du rve).
3
Parti en 1884 en brochure et incorpor l'anne suivante dans les Sprachwissenchaftliche
Abhanblungen (Essais philosophiques) de l'auteur.
Sigmund Freud, Des sens opposs dans les mots primitifs (1910) 6
L'auteur rejette alors l'explication de cet tat de choses par une consonance
fortuite et il se dfend avec une nergie gale de l'ide que celui-ci soit d l'inf-
riorit du dveloppement intellectuel gyptien.
Or, l'gypte n'tait rien moins que la patrie de ]absurde. Elle tait au contraire
l'un des plus anciens habitats de la raison humaine en voie de se dvelopper... Elle
possdait une morale pure et pleine de noblesse et avait formul la plus grande partie
des dix commandements une poque o les peuples, dont la civilisation est
aujourd'hui l'apanage, faisaient encore des sacrifices humains leurs idoles san-
guinaires. Un peuple qui avait allum le flambeau de la justice et de la civilisation en
des temps aussi obscurs ne peut pourtant pas avoir t absolument stupide dans sa
manire de parler et de penser quotidienne... Ces hommes qui savaient fabriquer le
verre, et qui pouvaient avec des machines soulever et mouvoir des blocs normes,
devaient avoir du moins assez de raison pour ne pas considrer une chose comme
tant elle-mme et en mme temps son contraire. Comment concilier ces faits avec
cet autre que les gyptiens se soient permis une langue aussi trange et contra-
dictoire... qu'ils aient eu la coutume de donner aux penses les plus contraires une
seule et mme consonance verbale et de relier en une sorte d'union indissoluble ce qui
de part et d'autre tait le plus fortement oppos? (p 9.)
Avant d'essayer d'aucune explication, il faut encore tenir compte d'un renfor-
cement de cet inconcevable procd de la langue gyptienne. De toutes les excen-
tricits du lexique gyptien, la plus extraordinaire est peut-tre celle-ci : outre les
mots qui unissent en eux les sens les plus opposs, il possde encore des mots
composites, dans lesquels deux vocables de sens contraires forment un compos ne
possdant que l'un des sens des deux lments le constituant. Ainsi, dans cette langue
extraordinaire, il n'y a pas seulement des mots voulant dire aussi bien fort que faible,
ou ordonner qu'obir, mais encore des mots composites tels que vieux-jeune, loin-
prs, lier-sparer, dehors-dedans... lesquels, malgr un assemblage de mots compre-
nant les sens les plus dissemblables, ne veulent dire, le premier que jeune, le second
que prs, le troisime que lier, le quatrime que dedans... C'est donc vraiment inten-
tionnellement qu'ont t runies dans ces mots des contradictions quant aux concepts,
non pas afin de crer, comme cela arrive parfois en chinois, un nouveau concept,
mais simplement afin d'exprimer, par ce mot composite, le sens d'un seul de ses
membres contrasts, sens que ce nombre isol et lui seul suffi fournir...
Toutefois, ce problme est plus facile rsoudre qu'il ne semble. Nos concepts
prennent naissance par une comparaison. S'il faisait toujours clair, nous n'aurions
faire aucune comparaison entre clair et obscur, et nous ne possderions ni le concept
ni le mot de clart... - Il est vident que sur cette plante tout est relatif et n'a
d'existence indpendante qu'en tant que ses relations aux autres choses permettent de
l'en rapprocher ou de l'en distinguer... - Tout concept se trouvant devoir tre le
frre jumeau de son contraire, comment aurait-il pu tre une premire fois pens,
comment aurait-il pu tre communiqu d'autres qui essayaient de le penser, sinon en
le mesurant son contraire? Comme on ne pouvait concevoir le concept de force
Sigmund Freud, Des sens opposs dans les mots primitifs (1910) 7
en dehors du contraste avec la faiblesse, le mot qui exprimait fort acquit un ressou-
venir simultan de faible, concept grce auquel il avait au dbut reu l'existence. En
ralit, ce mot ne dsignait vraiment ni fort, ni faible, mais seulement le rapport entre
les deux et la diffrence qui les avait crs tous deux. (p. 15.) - Or, l'homme n'a
pu acqurir ses notions les plus anciennes et les plus lmentaires que par l'opposition
d'un contraire son contraire et ce n'est que peu peu qu'il a appris sparer les deux
termes de l'antithse et penser chacun des deux sans le mesurer consciemment
l'autre.
On peut se demander, la parole ne servant pas seulement formuler la pense
individuelle, mais essentiellement la communiquer autrui, de quelle manire
l' gyptien primitif s'y prenait pour faire connatre son semblable quelle partie
de ce concept mixte il envisageait chaque fois ? Dans l'criture, cela tait ralis
l'aide de ce qu'on appelle les images dterminatives , lesquelles, apposes derrire
les caractres crits, en indiquaient le sens, sans tre, elles-mmes, destines tre
prononces. Quand le mot gyptien ken veut dire fort, derrire le son exprim par
les caractres crits se trouve l'image d'un homme debout arm; quand ce mme moi
doit vouloir dire faible, c'est l'image d'un homme accroupi, las, qui suit les caractres
reprsentant le son. La plupart des autres mots double entente sont, de faon
analogue, accompagns d'images explicatives. (page 18.) D'aprs Abel, dans le
langage parl, le geste accompagnant le mot parl lui donnait le signe voulu.
Ce sont, d'aprs Abel, les racines les plus primitives dans lesquelles on observe le
phnomne de double sens antithtique. Au cours de l'volution ultrieure de la
langue, ce double sens disparat et, du moins dans l'gyptien antique, on peut suivre
toutes les transitions existant entre le double sens antithtique archaque et la
signification unique qu'ont les mots de nos langues modernes. Les mots originaire-
ment double sens se sparent dans la langue ultrieure en deux mots signification
unique, les deux acceptions opposes prouvent, chacune pour soi, une rduction
(modification) phontique de la mme racine. Ainsi, par exemple, dj dans le style
hiroglyphique, ken (fort, faible) s'est spar en ken (fort) et en kan (faible). En
d'autres termes, les notions qui n'avaient pu tre trouves que par antithse devien-
nent avec le temps assez familires l'esprit humain pour permettre chacune des
deux parties une existence indpendante et pour procurer en mme temps chacune
un nonc distinct.
D'aprs Abel, la dmonstration, facile faire pour la langue gyptienne, de sens
primitifs contradictoires, peut aussi s'tendre aux langues smitiques et indo-euro-
pennes. Reste savoir jusqu'o cela peut se produire dans d'autres familles
linguistiques encore ; car, bien que primitivement le sens oppos ait d s'imposer
dans toutes les races aux hommes qui pensrent, il n'est pas ncessaire qu'il ait t
partout reconnaissable, ou bien qu'il se soit partout maintenu.
Abel fait en outre remarquer que le philosophe Bain avait postul, sur des bases
purement thoriques et titre de ncessit logique, ce double sens des mots, ceci,
Sigmund Freud, Des sens opposs dans les mots primitifs (1910) 8
semble-t-il, sans mme avoir eu connaissance des faits. Le passage en question
(Logic, 1, 54) commence ainsi : The essential relativity of all knowledge, thought or
cousciousness cannot but show itself in language. If everything that we can know is
viewed as a transition from something else, every experience must have two sides;
and either every name must have a double meaning, or else for every meaning there
must be two names.
Je relve aussi, dans Anhang von Beispielen des gyptischen, indogermanischen
und arabischen Gegensinnes, quelques cas susceptibles de nous frapper nous-mmes
qui ne sommes pas linguistes : en latin, altus veut dire haut et profond; sacer, saint et
maudit ; ici les sens opposs subsistent pleinement sans modification de l'locution
elle-mme. La transformation phontique en vue de la sparation des contraires est
illustre par des exemples tels que : clamare, crier ; clam, silencieux, tranquille ;
siccus, sec ; succus, suc. En allemand, le mot Boden dsigne maintenant encore ce
qu'il y a de plus haut comme ce qu'il y a de plus bas dans la maison. Au bs allemand
(mauvais), rpond un bass (bon) ; en vieux saxon bat (bon), s'oppose l'anglais bad
(mauvais) ; en anglais, to lock (fermer) s'oppose l'allemand Lcke, Loch (vide,
trou). En allemand, kleben (coller), en anglais, to cleave (fendre) ; en allemand,
stumm (muet), Stimme (voix), etc. On trouverait ainsi un sens vritable la drivation
dont on s'est tant moqu : lucus a non lucendo.
Abel, dans son Origine du Langage (Ursprung der Sprache, p. 305), attire l'atten-
tion sur d'autres vestiges encore des modes de la pense primitive. L'Anglais dit
encore aujourd'hui pour exprimer sans without, c'est--dire avec-sans ; de
mme le Prussien de l'Est emploie l'expression mitohne. With lui-mme, qui rpond
au mot allemand mit (avec), a d l'origine vouloir dire aussi bien avec que sans,
comme on peut le voir dans withdraw (s'en aller, se retirer) et dans wilthhold (rete-
nir). Nous retrouvons cette mme volution dans l'allemand wider (contre) et wieder
(ensemble avec).
La langue gyptienne possde encore une autre particularit des plus tranges et
qui est de nouveau mettre en parallle avec l'laboration du rve. En gyptien, les
mots peuvent -disons d'abord en apparence - subir un retournement, aussi bien de leur
locution que de leur sens. Supposons que le mot allemand gut (bon) soit gyptien, il
pourrait, ct de bon , signifier aussi mauvais et, de mme, que gut se
prononcer tug. De ces renversements trop nombreux pour qu'on puisse les expliquer
par le hasard, on peut encore citer bien des exemples emprunts aux langues aryennes
et smitiques. En se limitant pour commencer aux idiomes germaniques on a : Topf -
pot, boat - tub, wait - tuwen, hurry - Ruhe, care - reck, Balken -Klobe, Club. Et si
l'on en appelle aux autres langues indo-europennes, le nombre des cas augmente en
proportion du nombre d'idiomes considrs, par exemple : capere - packen, ren -
Niere, the leaf (Blatt) - folium (feuille), dum-a, [mot grec dans le texte] - sanscrit
mdh, mdha, Mut, rauchen - hur-iti (en russe), kreischen - to shriek, etc.
Sigmund Freud, Des sens opposs dans les mots primitifs (1910) 9
Abel cherche expliquer le phnomne du renversement; du son des mots par un
redoublement, une reduplication de la racine. Nous aurions peine ici suivre le
philologue. Nous nous rappellerons le plaisir avec lequel les enfants jouent au
renversement du son des mots, la frquence avec laquelle l'laboration du rve se sert
du renversement du matriel reprsentatif diverses fins. Ce ne sont plus, dans ce
cas, des lettres mais des images dont l'ordre se trouve interverti. Nous serions donc
plutt disposs rapporter le renversement des sons un facteur agissant une
profondeur plus grande
1
.
La concordance entre les particularits de l'laboration du rve que nous avons
releves au dbut de cet article et celles de l'usage linguistique, dcouvertes par le
philologue dans les langues les plus anciennes, nous apparat comme une confir-
mation de la conception que nous nous sommes faite de l'expression de la pense
dans le rve, conception d'aprs laquelle cette expression aurait un caractre rgressif,
archaque. L'ide s'impose alors nous, psychiatres, que nous comprendrions mieux
et traduirions plus aisment le langage, du rve si nous tions plus instruits de
l'volution du langage
2
.
FIN DE LARTICLE.
1
Sur le phnomne de la mtathse, qui a peut-tre des relations plus troites encore que le
sons oppos (antithse), l'laboration du rve, comparez encore W. Meyer-Rinteln, dans la
Klnische Zeitung du 7 mars 1909.
2
Il est naturel de supposer que le sens originaire oppos des mots reprsente le mcanisme
prform. dont se sert, au bnfice de maintes tendances, le lapsus qui consiste dire le contraire
de ce que l'on voulait.

S-ar putea să vă placă și