*^
v
VI
^jj&t$9l
-f&ft-
f
m
m&-
m
*g
V
Digitized by the Internet Archive
in 2011 with funding from
University of Torbnto
http://www.archive.org/details/patrologiaorien02pari
GKAFFIN V. Wl
IV\TltOL<MilA
ORIENTALIS
ln\||
i.| i
\
I. M \ M C.l \l
II. I) LLOI
III.
1 i <
KNKI
Vn.
I! DELEHAYI S
I II tiNCISG
I M \IU \ l EVES l'1'lill
LIBRAIRIE DE PARIS
ONT DEJA PARU:
Tome I.
Gr. in-8 (format dc Migne), xn et 70G pagcs. Prix nct : 43 fr.
I. Le Livre des mysteres du ciei et de la terre (elhiopien ct francais),par
J. Perruchon et I. Guidi, G i*r. 50.
II ct IV. History of the Patriarchs of the
coptic Church of Alexandria (arabe et anglais), par B. Evetts, 7 fi\, et
8 IV. 35.
lll.LeSynaxaire arabe jacobite (arabe et francais), par Rene" Basset,
10 fr.
Recueil de monographies.
Fasc. 3.
Le Synaxaire arabe jacobite (suite), par Renc Basset.
Fasc. 4.
La cause de la fondation des ecoles, par Mar IIadresciivbba
Arraia, evcque de Hahvan, texte syriaque, publie, traduit et annote par Ms
r
AddaT
Sciier, archcveque chaldeen de Seert.
Fasc. 5.
The Life of Severus, patriarch of Antioch, by Atha-
nasius, texte elhiopien inedit, traduction anglaise, par E.-J. Goodspeed.
Tome IV.
Fasc. 3.
J'examinais les livres des libraires etablis dans le Portique (oro) royal
Ce ncst pas parce <|uc le doute m'a envahi, ou que j'ajoute foi .1 des
nVits dicts par Ia mchancet6, que je suis venu aupres de toi. Non, mais
mon cocur, commc je l'ai dit, csi afflige*. J'ai peur ([uo <lcs lecteurs a l'es-
prit simple ne se fassenl par hasard une <>]>iii< >n dsavantageuse de ce
1
pa-
s triarche
8
. Aussi, si tu as le souci de la verite* el tu l'as,
raconte-moi la
vie de Sev6re depuis sa jeunesse, pour la gloire
<1<' I > i
n tout-puissanl el de
notre Sauveur Jdsus-Christ*, en qui reposenl ceux qui se sonl voues au
sacerdoce et a la philosophie, j'entends la vraie philosophie. Tu m'appren-
dras <lc (jucllc ville il <'si
(
<l<' quel peuple, <lc quelle i"; * 1 1 1
i
1 1
, i toutefois tu
i"
connais ces dtails
4
. Tu me diras surtoul <|ii<'ll<' b et<5 sa conduite, el ce
qu'ont <'i<\ depuis sa jeunesse, ses opinions au sujel
<!<
Dieu. Car le diffama-
teur I a jncrimine" aon seulemenl ;i propos
<1<'
bb vie
<
v
t de sa conduite, mais
encore parce que, au deout <l<' sa carriere, il auraii adore* los demons malfai
sanis
et les itlolcs. II a dit eu <'H'<'t : a I )n l.i aussi Burpris offrani des sacri-
1.
[ices paiens, <mi Phenicie, a l'epoque ou il etudiail les bellos-lettres et les
lois (vdu.01)
''.
"
Mais, si
quelqu'un diffame la vie d'autrui, en recueillanl des propos l *
i
1. rotoOroc.
-
&px<ip uc. 3.
*0
K l^ropremonl
kvtyii,
:.. otl
>
'j'1-.v.o: iutrpiBo B I e
1 lol 1 1 loujoun repn senti dant
!
le
himI
jrec
fol. 109
v I).
*2
b.
J0
ZACHARIE f,E
SCHOLASTIQUE.
i<>
K
Q
- A-3
-v^J^?
^oiA
J^Jt ^oiA K./
?
001
v
/
jj/ :J-o^Kj
?
so
? j
vajoi; ^,01
r^cuoij vooi^ia^o JLjuLs JvJjl^s ^.ouM
V-^ JjV^^oJ^s
^*?
(oiJ^ J^^xioj ^oio
t
H\.\
?
001
y/ i^
?^-?
voj/
JJo .a*-~ JXoik^a.3
?
)ijajL_i.o
JK^o^ JAO^ sloi
^, Jbt^/ .oj^gjLbo 'J-jl^sj J-jlj)v-co oot .-^o
Jai
??
|x-i o<L5j\\^
> .-voVioJLio vos^j JL
?
oogs\ vaa^s/ .-^1.0^
11/ ^o
?
5
J-yVi-3
^io ^Ju/
J-^aA
??
Kj/ "^,%
ipo/
?
v?
^oo .)a-
?
sa^io
ou^s.-
?
^^,01 :Jj/ \
r> ^v ^saAo
JijJ^ ^ ..JLia^o oot ^-io voa^vK-au
)
;
t
ifn">\)o :Kiooi sA-./ oi^ois JK-^io^ JAooojo ^io ,-D .)i/ )~ijLio
)jLcvs
v^
t
3
Vs?
01^ -.^ooi ^^o-*
U^
ooA voo6s +3
v
00*^ *)Lo-uaaoo
^s^D^sO .OOOI ^JO ^Obs,
vOJOI ..vpo)KiO
?
^-^soC^s
^*
? ^.
?
OW0 .K^OOI sSloJOO
l0
^.VoisJ
fi
)jUsJLiO-S
?
.*,
^.?
)Kj-^o .J^oojl^ )ooi s-oioJ^./ ^.io J-.^oo^9 .)
>
.
-^ ooi )v-rf>)Lco
^^o
^
oiiao; .JK-^o^o s*oi ;K^ oik^io
v-^)
?
oi .vm .\o3ojqjp ..)joi
?
1. U&; corr. S.
tiles et mensongers, nous ne devons pas nous en preoccuper, a moins que ce
qu'on dit ne renferme une part de verite. Car les mauvais demons et leurs arnis
foi. lo-j calomnient facilement
*
la conduite ' de ceux qui ont vecu dans la vertu. II ne
faut pas nous etonner si les serviteurs du Christ, Dieu de 1'univers, sont
traites de Satans par Satan, puisque
2
,
quand la cause efliciente et creatrice
de toute chose fut venue parmi nous, il poussa les Juifs a blasphemcr et a
dire : Cest par Beelzebub, prince des demons, qu'il cha.sse le demon
3
. Cependant,
puisque tu m^as dit quo tu crains que ce libelle nuise a quelques csprits
simples, je vais, par respect pour la verite et par amour pour toi, raconter la
vie de Severe
''
avec lequel j'ai ete, des sa premiere jeunesse
5
, a Alexan-
drie et en Phenicie, entendant les memes maitres que lui, et partageant les
memes occupations". Ccux qui etudiaient avec nous et qui sont encore en vie
.prde la morl
'!<
son pere, comme II fal <>
!
perll
1 1 . 1 1 avec Ba mi'i'<'
devenue veuve, ii i'ui envoy- eli LIU6ralemonl
i nudit<
8. SiaTptJ
fol. 1K
r b.
12 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE.
[12]
JJLo^oni jlajLioofo /001 +ioJ\jLioj vjoVJ^9oj ia\ ^K_so . vfioa^^eu jooi
^*t-0| Jj/
s3/j
**f^
0|la\} OD| .JLJ^O ^iO )i\..S> )io>0|..CO OiA 0&. )oO| )V-./o
)
l Yo (^o^^o Lii
J~-
~j>ax_=>i
,'JL
wlaIlXl\ ya.~> (jjoiai^ 001 JjjLioo :)i/
^iiNi ^io
J.
nim ^^; JL^u-jLso )ia*j/ jVv>.j-ao :)K^.^o )ia9LajLso
VOJOJ .^JL^io/ )j\j/w^O
)it^3 yOJOI ^iO
V-^X )0| ~OK>)\-./o JoOJ O|)Vj5ai0
.)Lj imA JULd vooi^ojiu;
^t^o )'U? )t^
>-/ ojci^V;,^
)laiy,...... ^. ^ooi ^.fioy^oo -.^ooi ^JV-./ )j.>\a^.^o {'^op "^ooi ou>
r
s
)a>>j JjLdj-3 Jjju/o .Jl-oUd )vioo^ )ojm )i<ft\a ^yjoo )iaau.wvj>o )jl^d
J^)j-^o
/
JlcuJ^ Jv^oiV;
)jl9l\cLj (^j! "^jjoo ,j> :J^./v-J3j>. ^ioj;
**>?!/
>)&
^-V /
^Of^
-5
t-^. fl \^
J
<?
jJLia^o
)^
\^o lo',-. ! j\-s j]oio >,du
^ioo ;a..A s
)
i
>\o > a
y/ Ji/
.Jotsl? Jio^lVj]
Jt-^o? ^-\ou> Jls/ -.ouoot )ooi
.Jboi
^sjjv^o )iasu.w^ .Jooi J.^ca:*> )K^ju.>^J\joo
JJ )!>-* ^o
)pabt\
^^ JJ
)?oi
*-/??
)ia3Ly^>
?
.^ooj ^a^^o w^O| yl ..
^. o
rendirent d'abord aupres du sophiste (crocpto-T-/]?) /ea/i, surnomme le S-fipteio-
yp&po?
(?),
ensuite aupres de Sopater, qui etait repute dans l'art de la rhetorique
(priTopHwi), comme tout le monde lui en rendait un grand temoignage. II se
trouva que je frequentais egalement les cours de ce maitre, a cette epoque,
ainsi que Menas (Mvjva?), de pieuse memoire', dont 1'orthodoxie
2
,
rhumilite dc 5
vie, la grande chastete, 1'amour de son semblable
3
et la commiseration envers
no les pauvres etaient universellement attestes. II etait
*
en effet de ceux qui
frequentent avec assiduite la sainte Eglise, ceux que les Alexandrins, suivant
la coutume du pays, ont Thabitude d'appeler (InVkovoi.
Au cours de nos etudes, pendant notre sejour
''
a Alexandrie, nous admi- k
rions la finesse d'esprit du merveilleux" Severe, ainsi que son amour de la
science. Nous etions etonnes de voir comment dans un court espace de temps,
il avait appris a s'exprimer avec elegance, en s'appliquant avec assiduite
a 1'etude des preceptes des anciens rheteurs (pyrrope;)
,
et en s'efforcant
d'imiter
7
leur style brillant
8
et travaille
(?).
Son esprit ne s'occupait que i:
de cela, et nullement de ce qui seduit d'ordinaire la jeunesse. II se consacrait
tout entier a 1'etude, s'eloignant dans son zele pour elle de tout spectaclc
blamable.
Affliges qu'une telle intelligence n'eut pas encore recu le divin bapteme,
1. 6 Trj? qH).oy_p7Tou \ivi)\Lr&- 2. opOoooSia.
3. <pt),av9pto7ua.
h. 6taTpi6yi.
5. dio8au}j.ao-To:.
(1. Les
niots rlicteur, rhetorique sont toujours representes dans le texte syriaque par les mots grecs p^Twp,
py)Topi7CY) . 7. oiwxwv. 8. eu7ieioc ou xa).),i).oyia.
vie dk si:\ i:i!
i
i
;
i
\ i
jpoj-io ^^ooNo -.JjouX ^.001 y,"> X^o :N_o1n_./ |_oU-"n
9 > . \ot -.ous )ooi
t-jfK_o J-^r-o Ivjri
y
^: \-
m *
nx>
J_o___m )lov^oi; ^oo . J^JJ___o_o
^a-___i |tt_nift| ) -> H
^
mci
$
^
^o
Oi^
*__.01
y_,/* P^O ,_0
.w_oN_OJ yOJOll )lp> ffl\ * >Q J__^OJi lo\
.
o
vDO____.__. la\} sXOoJJ___.J_-_1 ')l't->^/ J^-O.? .JcOI yOJOI JN__.'l OU-O
Jo_o ^-.ou**
) . iv
_oo . i ^> \ ^ot!_x
*-__.?
^*_xoto .)oot . .. XI V> Ot_Oa__>
JoOI
>*
*0 0019 )l't^xJJ
)lo-3JO
.
' v_3oJJ_-_>J__ ^O w_D?j/? -OO . I *
\ OOt
Oix3J a_-_J J__^ooto )
_ * ->^ ooi sflOoJJL m)oi ).
inrio ^iv^
Jj-J
:Joot ouiolboo * i \ 9 ^oo Jo__N N__a__j_>? oot :w__x_>
J't---
o J->J--oo
J}a___
)ooi _otoJ\_/
'hsv. ^4
^-^-
)
' o>>o oot*
^-./
t_oJj
J^o^
)
l
o
xl a
)
13Q_P ^o_oil/? oot ..i-a-
J_>t-o ^._/
.
)_o n nr>
W
>J-_>
)joi v^,___>o :Jl
y
..
>
?
,_ J,_oJ-flo ^~-_ ^_ot ^--o ^-.ot .vrn .\o> i^^jlJv-cojq-o^ Jkj_.,-o Jlpo
^_\ot -otoa..,.\_>? oot )o*x oot JoC-K K____i Jj__j
,_*_ ooi :_otoJk_/
J-_^_
JoOt JJ_^
_,-. ^0,-D y^.^0,1
i.
|;.m|v). _ _>. uaoai.->v
; corr. hic el Infra S-
3. Uk^J ; corr. 8- !>.
U~a> . COrr,
-
nous conseillames a Severe d'opposer aux discours du sophiste (oooig-tVk
Libanios, i[u\\ admirait a l'6gal des anciens phe*teurs, ceux de Basile et de
Gregoire, ces illustres e*v6ques (eiriaxowoi), et de les comparer ensemble. Nous
lui (lonnions cc conseil, alin qu'il parvtnt, par la voie
1
<
* la rhetorique qui
.-.
lui i''iait chere, a la doctrine ' et _ la philosophie de ceux-ci. Lorsque S_-
vere eut appris a connattre
3
ces 6crits ', il fui entierement conquis par eux.
On 1'entendit aussitol faire l'6loge des lettres adressees par Basile a Liba-
nios e1 de celles [ik- Libanios _crivi1 en rponse, dans lesquelles il avouait
avoir ^te* vaincu |>;ir Basile el accordail la victoire aus lettrea de celui-ci. II
10 itmiIi.i de la que S6vere se plongea a partir de ce momenl dans la lecture
dcs ouvrages d*- 1'illustre Basile el les m^ditations, e1 que Mdnas, mon
ami, <|iii faisail 1'admiration i\c tout le monde par Ba ferveur, d6clara dans
iinc
proph^tie que l^v^nemenl a confirmee
4
M^nas aimait, en effet, a faire
lf liifin' . o Celui-la (S^vere) brillera parmi les 6v6ques r comme
15 saint Jean, a <[ui fut confie* l<- gouvernail de la Bainte Bglise de Constanti-
nople d. Dieu, <|ui seul connatl Pavenir, r6v6*lai1
tloiit ceschoses sur
s
quand il 6tail encore jeune homme, <-u se servanl i<'i encore de I interme*-
diaire d'une ame pieuse
6
.
l .6(a. -'. ttfol < iii"i o ''iii l.'('uI,- iL
+
fol. 11
V" I.
fol. 110
v b.
14 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE. i'i
-aOO-J-X^
^^-.N-^O?
^--\o|0 ^__i_jl*\jl Kjl^-^v
. V^-^v ^-v^-^D ik-3 0_^
J__-.oaj__* ^io _.oio_\__/ J-xJm jo^K^o ^ogjyj^ :_on > j^o^v yoNo^^ooto
^_ Jju/i .s__jl_J,/ ou_o Jou-N? J.__>o___j
^__o
t~__\?
oi :J*oK-floo JLtV___*9 ooi
.Jj/ v^ /
^
* '-*
l
01
J->0-*
JL__o/ ouK./? -oi :)ooi -.oroK-/ vxoo
t
oa ?oj-_/ ^o
p
__>a_v-V
t
__-
J
10
^-_,._-__/ )<m
;;;
jLa-o^-s ^o ^Vl )J/ JfcO^l oun )ooi s~./
J__,/
:JL
t
Lo;
J--a_*?
).i^;
J
Iq.jlV-^-=>
) k-io._\oo
J._____v__-o )K_>|__q_a >.)x-_L_> Ja-^L-so .oooi
9
*
*)
J.____\
JoC-^si Jjlj^__) ooi
:Jj/ v_o/ _oa_-___j /1 / :Jj^__/
^;
ooj .oooi ^~__-_-jl_o
.
J.______^
OOI Jj__.^.i ^0_\ .yO-^j/ J^K-O; OOi_> -.J-.i^JL____v_Nj._5
Mu^
)lo-.*t-??
)1/
:-.;*!/ -__*Ja__ JL^-^aS;
'
JuflOO-OJ ^o
:
J ?N,._._o
t
..o Jloi^ >K-_. Jjoi
"
:
4
j-__o/l/i 001 J-j)__-w_2o)_>
^s^
i-oo .J-j^i
nr> i\JJ ^o-_o JK___il__
^tJoo
^--.-01 ,_._? /v_-o* :)oC_N -\\.__
>
_> oda___^j ^__o )ooi _.otoK._./ ^-_o J.__o-___a__*
)
f> y ff> )^-0-flO oi_a_s
?
c+_x \Ax
. Joot ____oo )i> \>o K___ o/
t)
J^_-u__a-fl;
..yOOUL-o *.__ *^_D )oi__Xj Jpo* ^_*o
v-^7-/ Jt
J
-'
(>
)
<i . in; )1oj__oo/j
)ooi _oioK_/ J_L_5j 00101 . vi\_ jLoi ,_._o ,o.___j
Jl^-V*-
)lo>fri\ >? Jw-J
l:
l.
>tt_>,i
)__>io3i' :>. <^-~^; oorr. S-
3. l-o_-->.
4.
*~~'-';
corr. S.
r>. V-__-__- ; eorr. S.
,>
J901
^xv-ooi ,_>
.
J_o m\ > otifcvj/o J-.,-oi
,_.i
v
qjoi
.J->'_>? v
o_ioo .m _o^oyg>
Jot\
vfflaA^ 601 JaJL.t J_*o
rr>\ S
> la\
),^wCP ^~-*po
JJ
9 -*\oi9 vxpa..\
,
,>\ ov_)o/ .) \o ^^v t Jloi rmv> 00 a\_~ jd
[fi *-/??
^Oo\
<
-O0>fco0 )Jo )l't-^J. yOOt* ) I
">
> ./ J^P^OJ JJ
J-IUljJ .Nj/
1. |*>..
2. La premiere colonne du fol. 112 r esl presque entieremenl efTai
cliosc vraic, ct Louerenl Isis ainsi que Menouthis, le village <l' la de^esse, ou
quelqu'un a, accomplissanl ainsi une bonne action', enfoui sous le sable
1'
i<'inj)lc (l'/.v/.s, au poinl qu'on n'en voil m6me j>his la trace.
Paralios croyant que cette histoire mensongere 6tail vraie, ta lit connattre
, ,1 8on frere et a ceux qui etaient avec lui, comme une chose remarquable. II
dis;iii
que cette d6moristration j>ar les Faits poss^dail une j>lns grandc force que
a'importe quel argument de la raison, et
il s'en glorifiait comme d'un miraclo
palen el 6vident. Le divin Etienne ayanl entendu 1'histoire de cetto ineptie tlii
a Paralios : q Si une femme ste>ile, mon cher . a enfante, 'll
i
a aussi du lail
i"
el il r.uii
que les paiens s'assurent de la chose, par rinterme*diaire d'une dame
honorable
',
'
pure, et d'une famille connue a [lexandrie, EHe vei ra le lait eta-
blissant rt-
prodige el ce miracle, h ainsi la fille d'un haul personnage de la
Carie et la femme d'un philosophe n'aura pas l'air d'avoir dte* outrag^i < b
langage parul raisonnable, e1 Paralios transmil la proposition [it\
16 moines aux philosophes paKens. Waia ceux-ci cr^aignanl qu'on ne leur repro
chat cette histoire fabuleuse, direnl a Paralios . Tu oses demander 1 'im-
possible. Tu penses(?) persuader
'
des personnea qui restent attaoh^ea d'uno
I. -j r.v.i. >v. 2< B
rol. 11:
fol. 112
rb.
20 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE.
[20]
J*oi
. . o ;;Kjl*>
/
: . . . .Jooj Jjfcoo ^m ^
.vm.>[l] Kj/ '^eo ^doi
vm...?l . . . )
vrn >IKj; Jooil oi\-. . . .
. )
^
oooi
^.
. . )Lioi . . . ^j^o >> ^i yOJot
.voopo )>i ..; . . . o ).:.:2>oj ^ioj :vOOwv-\^2l\ Jooil
J
Jj-a-/ .yJpoJJ^OOj ^_\Ofbv
vPfl tt>ji ^.lojJ.^jO-3 v-OloK-./
^
)>-*
.^DO| y-\l \j\-~
/
^O^O
^_*>
v3Lfl0oil/
V-v^v )av
v^
3
^ **V
l
*)^l\-"^ oi\
V^/?
jLiojKio ou>i ooi
JjJj*~\
K-oo/
5
.Ol v*0|0,.iO .Jooi v#l/ Jlo r>
ftv^Oj-^
v3l\Jj; ooi v3/>
^; ^t-^
^otoK-./
vcoo^-Nya ^^o ^-J.ojJbol\ Jl/ ^
ooi\o . . /
. oi
[J]
001
W
Jjls^oj
^wAoi *
/?
Joj.~
^yoou-io
t
. .. \ i ^^soi ^a .Vio/
[J
oq_jl-s]
JJji
ooi
^L\oi
J?t~v*_\
>>ooJ^[Jo] [^;]o/ yoAoSjoot; JioaLCoJ-s ou [y]oouV-i-A
^io ooij ^yooi l >o y.Na
Jooi
*
V^joo
'V*l V^
"^o^
yoofJLio
v
,.,\ r>
10
J1oJL3l\^0 OlK^il ^iv Jfcs-U vCOQ-^V-3 i? t^u/
'^^vV^
^*?
oit-a
i-t*
;>a\
J-jJ-3j
j)vJ/ oot
2
oits..-\j3>^o> :JjULs JvJjm Jlo-^o .JjJ-sJ^j/ Jjsm
^.pv^to Jj,Lv.
^ ^oo \
J
%i.iH\o .oi1q\ >v^.j/
)1J
v^fo JJbo vfioa-vjjojji/
.JLUv&9
J
^>\V^ yOOuK-./ *3
:JjiotolvJio ^-syJ, ^-Sj
\*>^
Jj>'^QJ> p
.'^vJjOO
facon inebranlable a la verite, et qui ne songent pas a des choses de ce
genre. Mais comme il semblait envoye
de sorte qu\il resulta) pour Paralios quil s'eloigna des doctrines... des paiens.
II se produisit encore cet autre fait que voici : etant a Menouthis, Paralios 5
vit Isis, c'est-a-dire le demon qui represente cette deesse, qui lui disait en
songe : Prends garde a un tel, c'est un magicien . Or, il se fit que celui
dont il etait question, etait egalement venu pour apprendre la grammaire,
qu'il etudiait chez le (meme) maitre et que le demon lui revela (la meme
chose) au sujet de Paralios, lorsqu'il se rendit a Menouthis. L'un et 1'autre io
ayant fait connaitre cette vision a ses camarades ' dans Lecole {o-/ok-n) d'H<>-
*
foi. 112 rapollon, et ayant appris
*
ce que son condisciple ' avait raconte sur son
compte, etait persuade qu'il disait la verite et que son condisciple '
mentait.
Aussi Paralios se souvint-il de renseignement du grand Etienne; il se rappela
(\uEticnnc ainsi qu'Athanase lui avaient tenu de longs discours sur la perver-
15
site des demons malfaisants, lui disant qu'ils avaient Lliabitude d'exciter les
hommes les uns contre les autres, parce qu'ils se plaisent toujours aux guerres
et aux combats, et qu^ils sont les ennemis de la paix.
1. ^TaTpo;.
b.
i\ VIK DE SKVKIIK.
21
)f_o.o; '^O.
-*^v
J
001 * "^
'.Jji--\ ^t-
1 Jj^o__a__. \OOt__* ^-. Jo, o
otj-o__ oot* ^n-O,.-- Joot
t-/
j^-oo? > \oo>?o Jlo > ^^o
J>J-J-
oot
.0tj__0 )>)* ooi\
|t-__-V
)---_>> Oo
Jl/ ^.IqjJ_o 1q_\ ool
Joot ^^v oo
ooi o/
|
ij m _.oto_\-./ oot :^.ouj>o
Jt
/ -.o\ ^Ivj J__Ot_o* Joot __j__loo
)>)-_ ^__ oot .ooul/ ot_v-\_ooo ^Dot ^-./i* J-_o>-o Jit-io oot
v
/o :ot -^, \\
->
JJo
..yoojoj )lo .
->
-o J~>o;lo
^
.\oti Jia._\._>a__._D. )lai(tnvi
\
-> m_o
JJ o~
JJi -.oi\ -_-____vj
))
m^ro )_\-_6a_. ___a-_\^__- 6ot* )fv./ ._.a_-/ JjoC_> Jjl-jlx ,-__\
)*
">\o ^-_o ou
ai
-a__V-M )-%=> jJ>
i-*-^
^^*
3 .) i N jJ ^oio r> ->
% i
._.ota_,,-___o )-ca-.o3
t
_*J_\__ )ot ^^001 001
v
/
.
Jj__ /
)6u__No cO--< ) .. 0
o*_\ -.a__
)
m^i_- (,-0.
^-./
^-_-___o )Jo :))-_- 001 J_o_\-_o j_o
^__j
^o
\v ^v^ )ooi ij_\-_/o .J-__o> JloJ
^.
rr>o
Jjoj )joi oC-O }K__ '^joI/ ..oi_\-.1J-_o.
_-_ ^tV JjJ__i_^-_o/ Jo>
t-Oj
v
QJCH_\o .)*JJM )
1
>\ Q_ io___v__ \is_oo Oi____JO
)oot jJj_-_o '"^s-Oiioo .0001 >
.'
t
v>/ . \ot ^00 )>o. JLip>om a vooo* :Joot
)-_>
pefj
*-/-} -.01 oot -3l_do/ o .-"^o Jjot
J-.0V0
._.OtO-__00*
Jjj
oot
y^l
Paralios voulut cependanl savoir ce qu'il en dtail reellemenl de ces choses.
II rgfl.chissait en eflfel a ce qui etait dans 1'habitude du dmon <-i de 1'erreur,
ct a ce qui so pratiquait en ces lieux
'.
II tenait jusque-la que son compagnon
mcntait. II revint donc a Menouthis. II offrit au d_mon les sacrifices habituels
, el le supplia de lui faire savoir par un oracle si c'etait lui qui etait magicien ou
son ennemi, et si reellement un tel oracle avait ete rendu egalemenl a son
sujet. Le dmon, ue toleranl pas que l'on reprochal aux oracles mi question
d'6tre entach_s
<!<
contradiction el de oa^chancete', ue daigna j>as lui rdpondre.
Paralios supplia alors le d6mon pendanl
<!<
nombreux jours
<!<
ae pas le laisser
10
sans reponse, parce <|u<\ <lisaii-il, il
ne chercherait |>as a lui refuser, _ lui ainsi
qu'aux autres dieux, la soumission
<!
les honneurs, > il recevait a
<<
sujet
entiere satisfaction
3
. Le d^mon pers^v^ra dans son silence
'
<!
ue lui lit pas
\oir 1'illusion (<pavrac(a) habituelle
<!<
son ^piphanie. A.pres avoir attendu bien
longtemps
<!
offert <l<' uombreus Bacrifices, Paralios sirrita, el u'eut plus <l<'
., doutes sur la mauvaise <l<>ciriii<'
;
des demons.
II
loua le grand /
qui
lui avaii r^ellemeni dit la vdritd,
<!
il pria,
<'<>iiiinr il
lui avait conseille* de
!<
faire : Grdateur
<!> louti-s
choses
<!<.
. en ajoutanl ces paroles du grand
Etiennc : R_vele-moi ta v6rit_
<!
ue permets plus que ]<
sois s^duit pai ce
>!<
1 Passage obscur; le lexle nous semble corrompu
trouve dans le texte syriaque laoxaXia.
'1.
ot r.:^. 1
*
fol. II:
22 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE.
[22]
yOL~)
JjOt ))jA
^>0 J^sjJ/
^wJliO >in*nl
JJo .' yS>yX J^. ^Os^.
..JjJ-sJ^flo/
sJljNs\ jlopo io\o
.*);t-^
^^fio\
JtJ.. iiL\
v
ooC^ ^poj oot .-Jjofcol
^oj Jiool^ 1o-\j
V-^U^)
^
V*
2
*??
k^s
J?J-*? U>'r
lo-\ )Jo .yoov.^
)
n
"
)oj^;
JJ^-m-s ^io Jos,ai v^ot 10 n ..p
v^i
^
*
^P?
1^^ s*otaa\io
^Ot^JOt^SJO :^v\oi
y^l^
Jof^OJMO .'sffl ffl ./*,Q vIDO^O
)j/
^io/ sfiDOJi-O .')V)jiO
yt-io JJ/
.^^o;
JLV-/
)?o3Lrx *,j JJo :Jjls\cL.j
J^
1o\ VAd ^>\n^>
y**\
J_s/
,JLis Jlopoo Jjls\sO*o scodV/o jLiol\is s*oto
M
J*_i>} :
J ... . V> >snQJu
JJo Joot s^otops\.ao
:
Jt^oC^s ^loaio *Oo/ :)ooi w.otOt-.jLS v^s^^o^^olV^ .o^o
JL^o Qj>V O :jaa.*l\^ oot Uy.nr> n.XJJ ^jSoi -Jla._\,
J
?
oi ^^oot 1\__>
*
9
Jw_XO-io\>
Jc*_\ yCHH-O .JoOJ *Oo/ ,-.Oj
^0_\0
:)oO| *Oo/ )>Y... (ojSsS '^O-OCl-X
iol 112
J^uSJ yQJOI ^iOj
r
__\c*__0
,.;
)oO| s^J-OiO . ,____*> )L-_QJ. ~> Jl-V-SO .yQj/ JVJL*
oot .sjoojo, . it> ./o vcn . io__oo/o sxoo n m
.) joto sxoa^ ^N n.cp/?o yoNo^otooi
^IojJl^OO) *~~--\o|
.J-9f-1.9
).2>J..:. ,.390 ..Uou^O J^-X^v \.X\.~
^y-ll Jlj-.A;
^o^o Jjl-__/o .'^io|;
JI00009 Jla_ajo *_-oj ^121 )la yj._so ypsKmv
mon qui aime le combat
1
,
qui arme les hommes les uns contre les autres et
qui les excite aux querelles, ni par les autres demons pervers qui lui res-
semblent. On lui avait en effet conseille d'adresser une priere au createur
de toutes choses, parce qu'on voulait 1'eloigner aussitot de Tinvocation des
dieux des paiens et des demons, de Kronos, dis-je, de Zeus, d!lsis, et de
noms de ce genre, et 1'habituer petit a petit a la verite des doctrines; qu'on
voulait qu'il ne reconnut pas d'autre createur de toutes choses que Notre-Sei-
gneur Jesus-Christ, par lequel le Pere a fait le monde, les principautes (ap/7.0,
les puissances et les dominations, comme il cst ecrit
2
. Toutes choses ont ete
faites par lui, dit le Theologien
3
,
et rien n'a ete fait sans lui.
Apres cette priere, Paralios retourna a Alexandrie. II proferait de nom-
breuses paroles contre les dieux des paiens et disait avec David : Tous les
dieux des nations sont des demons, mais le Seigneur est le createur des cieux
h
.
foi. 112 *
1} se moquait d'Horapollon
5
,
d^Asklepiodotos, dlleraiskos, d^Ammonios et dlsi-
dore (lequel finit par etre reconnu un magicien manifeste et perturbateur)
et du reste des paiens, (raillait) cequi se passait k Menouthis, les impudicites de
I. cpiAOfjwtyo;. 2. Gf. Eph., i, 21 : -JTispavio niaric apx^S
xi e^ouaia; xai ouvajAeox; y.ai xupi6xr)To;.
3. Jean,
i, 3. L'epittiete 6so),6yo? est donnee a saint Jean l'Evang<51iste et a Gregoire de Nazianze. \. l's. xcv, .
r
).
5. oi Trspi 'iipa7to),),wva.
[23
VIE DE SEVERE.
)K.Jj
^
^Of^ASi loot
)
>\ .. >>o jJ
p :Jlo-oj\ )oi ioot ):*i...flo )ooi
\^^
-t \o
^oio^J^c^I yp', a m >i o ..^/ jJ vxoo^t^i )loimmv>'\o \s^oo
J
joji\ ,j>
)JcOlcoJ-2> ch-s Jjot
^^
y
\
>i -.ooot
^-t~-~/
)u'-.-
Jlo i -m vOJot .-yCiJx-ajoot
.ooot
^
a t-o
jJ
^^
)-J-w^-co
p chj>? JJ-\ o^J ^s> -.y>\ Jjx./
061 -JJ^ja>.j )J^JM Jjjoq-. ^--.* Joot ^otoJ^/ .o-\ Joot yJU vl\ yO^aSiooio
,JOo yoouio ..\o
JjjL
/
)i>\v> ^--J^ot ^J^eClv
y^\
chj>*
.)ts-j>op.
Jv-oKj>o*
JjOtJx .-.OtoJJiO JlJjC^-CO JloJJJiO +30 . y.^sJ OltS^^^) O-^wS
) O fcOflO )
t >\o
rt .')oOt
> IT> ..Vl\ ^-, p
.Q........V> ^UaJxi >-/
^f^
Ot-VO -.OUl-.^ JlxjLjXO,
J)OJx
^jku^
V-^x
Jt
-otoJ^/ .-^o^iu vcuoi? yocH-.^/ ^_io )K t v\ ->? >*.>>/
ch-^s
^-*j-t-~
MiJl 1 )Lwo ^0:^00^1/ )JUcjJsj3a-.p ^_io (jitoio -.otV-.^J
Jju2>\a-o JJx-\j* "^j^o :^oot . ^ ,\J0 +3 ^-r-ot ^^oot ^J- .ot\ > n\ ^VK)
)tooaJL^ ^yajxa-Siooto
)
>om\
,g>
> yOiot
t-^x
00i
^t-^^^
:
J
t a i t 6loigne\
C'6tait 1! sixieme j<>ur de la semaine, qu'on appelle vendredi', pendant
lequel tous l<'s autres professeurs, pour ainsi dire, avaient rhabitude d'en-
i<>
seigner
<!
d'expliquer chez eux. Paralios ful rou^ de
c<'ii|>-; il en eut la t<6te
toute meurtrie
<
i
t toul son corps fu1 en quelque sorte couvert de blessures.
Apres avoir r<''us^i, mais avoc peinc,
.'1
6chapper en partie ; leurs mains il
<-t;iii de constitution robuste
'',
il chercha un refuge et du secours chez lea
clinHii-ns,
'
tandis qu'une foule de paiens Pentouraient el lui donnaient des
18 coups de pied. <)r, qous 6tions pr^sents en ce moment, ayanl cours do philo-
sophie. Les philosophes ainsi qxiHorapollon avaienl en elTel rhnbitude d'cn-
seigner le vendredi dans 1'ecole (avoXYf) habitut^lle. Nous nous spprocha -
au
aombre de trois : moi, Thomas le sophiste, <|ui aime le Chrisl en toute chosc
1. Bxplication du 11 aducloui
'6
fol. 11;
lo b.
24 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE.
[24]
^O s^_N.-i )KjLpO
V-=>
)^*x2\ yOL^Ji ^OjVt \m^>; OOI J^COwwSOjQD J^Oo/lo
JNs.jl-.V-o )L*&Jd ^-.Jjl^oo/ ^.oot -oKjLioi ^io
y^\
:J.^ol\ ^do^oiqjjo
:)jj->v
^.j-oKio Jj2u.w JK^jjL/ Jk*3o'^* .\oi :aja^oX^) ^_**
t
_oJVoo
v
aJoi ^a*x
ajoi_\ ^-.^--^-aa.-o JLi
;
yoy^ JAoL_a._>o ,)
e
i
,
.'fii
^;
J!L^j^U> I
-s
o
fol. 113
i- b.
^OOIJLiO} _0| 0|jV-./ i_*__L_l Jj\
-.OOOI yOOuK^/ JJL_.,^J_3i Ua^Ji yOJOlJ^ ^-MOt.CDO
^../;
^-oot9 .)oot s_x\po
j.__^
)>oi .JjL_w__a..v_> )ooui
J-_>ji Jv^l^
.-looi
^J^o ^J-x
v
a.....^jjo
:^_
ya^^Nj;
^.^.^^ *o
^-.j
v
aJoi .yOOUL^o jl~j ^_doi
^ioj N^-./
^_;
001 ,_*> lyan-aav ^y-o ,_-\ K.__-_x? 0001 > .
,
t
v>/ ^odaj90ti_-_o
^-J > . v> rujV-_o
JL___,__oj-
v
qjo|9 JK~._va^.o
Lt^/ ^09
x--Olj./ ^Of^o J.j.a.^-jko ^^ooi m ..vt^
^j_K_>o/
L^>
ia_\ .
v
a_.j/ oi_T)ovjOo> oojl\ -.JjoC-x J^^oo . s_a_oy_v\ o*aj.j
Ji.a*_x.\ ^^
yJ> J._a0}O JoCSfX JVC-V--* ^lV 0|-\.iolaD yOOJ^
^
C__O0 ,_">
L--~ J.-*.o_-0__x 0^-0 )l
v
.g>ji JI\._-Jl..mo .^jxjCO J._oa_o_j ^-_o
\
-i\ .)> '..
J.jJ._-J.^._d/ k*3j
v*^
01
?
Jv-tJL-*
_.ototk_/i 001 > viNJii Jo* ^t--ot .-.otasiN ...
(il est comme moi de Gaza) ct Zenodote de Lesbos. Comme nous nous trouvions
constamment dans les saintes eglises avec ceux qu'on appelle (a Alexandrie)
<1>iXo7vovoi, qui sont appeles en d'autres lieux zelateurs et dans d'autres encore
compagnons, et que nous leur (aux eleves paiens) paraissions
1
dans une cer-
taine mesure redoutables, nous nous approchames des perturbateurs qui 5
etaient nombreux, et nous leur aflirmames qu'ils n'agissaient pas bien du
tout, en faisant souffrir de la sorte quelqu\in qui voulait devenir chretien.
Cetait, en effet, ce que criait Paralios. Les paiens, voulant nous tromper et
nous tranquilliser par leurs temoignages, disaient : Nous n'avons pas affaire
a vous, mais nous nous vengeons de Paralios comme d'un ennemi.
10
Nous eumes beaucoup de peine, a cause de certains perturbateurs, a
arracher Paralios a ces mains meurtrieres. Nous le conduisimes aussitot au
lieu dit "EvaTov aupres des moines. Nous leur montrames
*
les meurtrissures
quil avait recues pour la religion chretienne ~,
leur fimes savoir combien
il avait souffert injustement ',
pour avoir blame Ferreur des paiens, et leur 15
apprimes qu'il avait offert au Christ comme de belles premices
''
les souffrances
qu'il avait endurees pour lui. Aussitot,le grand Salomon(\e superieur dlttienne
et cVAthanase
%
les illustres) prit des moines avec lui, alla a Alcxandrie, et fit
1. En maintenant le texte du ms-, le sens est : et qui lcur paraissent .
2. sv<re'6sia. 3. roxpa-
vo\Li>i<;.
4. aTtapy/i.
5. ol nspi -xetpavov, etc.
1. dpxtcp*u. 2. txov6?. 3. Bauf Indication conln le mol lana lo
texte syrlaque par le mot grec tafacofloc. 1 Jo considcn li mol dlacre qu<
c le ne formanl dana le lexte syrlaque qu'un seul mol av<
((Jw|iaTo)
roi. ii i
2:, \ IE DE SK\ ERE.
ooc> __>ov_
l-so . )_i.i m*>\]J ^_.o
JjV-~ / j
_i ouqoj
.J^^
vcoo , m /l/o
wiio wi^flp sn^floi
lt-^x
:->oot> \ot ^>o/ )oi\> Jjotp _-o jooi _oiol^_/
Jjoj
yoouj .Jkj..
t
_o Jjljl^V ))
y^m\o ^yQjoi "%o_oa\
t~<~^ +")l
Joi^
J^_,o
j\_/ ))
;
^.
ro ),,.., vi \Io .
Jjl_/}<___v_
)oot _otoJS_/i
J-^
m .>om soa_olS_>/o
>t
_i_
^
yoi^jo oa_x
~v0_>o_
-.oul-o ooot ^_l__>_i
J__*-_xV oot .ot\
J001
_oov.j}_i_s
:JJ61jJsj3
)iY.. yQJoi
^^
o_mo/o
^-
* >Jjo-vO -.^__x \j_ooi lv_>
001 :o(Ow; JVo__t J_-.io
J
t Vit
v
axj_
t
-0?]J
^\
ooi-
p
^_o oot .J.3o
nm .>/
Jjoj
0610 >--->
't-*-
sCQQ 3
t-/j-
/ ia\ -.J-Ooo* Jj__xo )oK.io Jv-a-<oooV-3*
Voo :)oot _otoJ^_/ _). nm yOJott )K._xjl
V-
5
?
-'V^P
- J-
3*"3001
J
001 -*k
/
J_uJl.* )V)-Ji lo... \ >_ )oot
t___{
_oaja_aja_D ot_\ )oot J^
.)* Jolaoo
v
a___*Ji_it ,___
)-^4? ^- ))-^><y>\
-.t-^j v\^V t-
3
^-?
001 .k_J__x_^
> > -,o . it __a._oJ^_>/t _oto,....vi \1 ^-.t ,_ .Jj-p^a-o yO-vou
x
__ JVa_*j
donnee A am et fc\
1
1 1 de mots, WXox signlflanl a Is fol bol 1 u bre 1
fol. 11.
fol. 114
v a.
30
ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE.
30
iooi
J^~/
?
Jk-^J?J* )lojo\>ft ^*> ..iv-*>Jl/
?
)K-V^> 01J 0001
^-V^?
JKiwAO Oli JJo OjokjU, :
)V^j-S?
7-/
VOO^ OOViU sJLl/
?
Lio
JJ? .yOJOU^
oC^o ^^so
)v*
?
.-yOJo^ )a-li Jj^ojxls yooio? ^^ooi ^ju, ^aj
.^Jj
.Joi^
?
JA^oo 001 JL^jLio juvil/o
)1/ p
^
JVUjo
)u..,
?
Jo^
?
jL^.
001 .)
.\ v>n ffl jL^ c*-\o
?
U^o^
:'p, m
)^*^J
U*ap ^.>Vm? 001
yoalv Kjsouo . ^ooji ^o
J-u^
y~l
^aj; JLij>jjoA oiJ^u^?
:v*>/
u^
)
?
oi
p
,J-_ao^o.^
?
Jl^. ouVj> ^^0 JLs*,Lo^o )lo6L~
^^
v-iLO
?
i
?
U^\ai
t
9 :
V-
n^
12*1
^
:
^^/
JioJLs ^.io yooiJLia^ :o^mj
?
^ju.
^
^^doi
^-jloAs^o JK-^iioo/ ^yio )la^Ujo
?
:oooi
vOouJM JjuIj ^o
?
yOJoux ^J-oJLd
001 JLujIo :JLiuij
?
)J^S^
?
ou\-
?
ou4i, :Jlaio
?
^d
?
Jjujm JJooi ^-io
?
o :oooi
^O-Ju.
yV^ ? U'&
sJU sflOoVJ^a^
:^->'t-*
)k 1 j ^>.-N Jloou\ oun
-.)<*>
ft
t
.ia^caj JLtio >3u\Jj
?
ogi^o ^-jl\U p :) .. > v>
^Xoio :^>la_ij^oo ou* JS^./
?
oooi ^j-ok <m >o
J
i
^-coyo
? ^.?
^l\ot
Jl
.vuoo 0001 yoouiV-./
J-joi ou^s :^ol
?
Jl|-^
?
0001
nmft^o
vfloov-~\-a-o
?
Les paiens qui habitaient ce village pensaient,
*
sous 1'influence des demons qui
les possedaient, qu'il n'etait pas possible que l'on eut la vie sauve, si l'on in-
fligeait quelque outrage aux idoles; ils croyaientque l'on perirait sur-le-champ.
Nous voulumes donc leur montrer par les faits que toute la puissance des
dieux paiens et des demons etait brisee et abolie depuis la venue et 1'incar-
nation du Messie, le Verbe de Dieu, qui souffrit pour nous volontairement la
croix, afin de detruire toute la puissance adverse ; car il a dit : J'ai vu tomber
Satan comme un eclair du ciel, et je vous ai donne le pouvoir de fouler aux pieds
les serpents et les scorpions et toute la puissance de 1'ennemi*. Et ce fut pour
ce motif que nous livrames une partie des idoles aux flammes
2
. Quant aux
autres idoles, nous fimes une description de celles qui etaient d'airain et qui
etaient fabriquees avec un certain art ingenieux, ainsi que de celles qui etaient
en marbre
3
, de toutes les formes, sans oublier Tautel d'airain et le dragon de
bois. Puis nous envoyames cette description en ville, a Pierre, le patriarche'*
de Notre-Seigneur Jesus-Christ, en lui demandant de nous apprendre ce que
nous avions a faire.
Geux qui passaient pour etre chretiens a Menouthis, et ceux qui faisaient
partie du clerge de 1'eglise de ce village, etaient, a 1'unique exception de
leur pretre, tout a fait faibles dans leur foi, a ce point qu'ils etaient asservis
1. Luc, x, 18-19.
2. xaUiv Ttupi.
3. Mot a mot : en matiere (u),vi) de marbre .
4. ipxtepeC;.
[31]
\IK DE SK\ I.IIK. ;i
oot 0001 y^^vii^o J-^ot^o ryouwXia
v
oo^-.
fjujua ^.^o
"t-^-
00 )lo v* ois
yOUw^S^-Jj yOOUiO yONDjVj
JJ
) j\-\-^3 I yOOtN joOI OOUlViO J^lJL- 1 yOOU-^O^
JoOt
vJDij
^
-.^1^0 > > \oi Op; J^OO-. OOt ), % V>) WJlVJ +3 -USlL
|
-
TT
..yO-aJL^vKj ju/ ._io
JJ
^o
y^l
lyttjj
\V-^-
J
v?Joi
:o__JSs_>l/ ijV__> JplSs__\.
^_\ot\
t-
5 :JJ^-J?J--
yo+*o )lojovy> ^o SyQju-J ^o*-- J-N??
^i-^ / v-^**??
^._\ot J__l_. ooot > * -v -_.j\_>o ^.t Jtot
.
v
oj/
't-^J?
^>?J
Of
"> fl
v^?
"V'^
J
UW^ oi__< v-ooj.aNo ^o? :ooot ^--V-o/ J__x_ j\____1 ,__ :^_-1q-j)_-0--> J^-/
^v -oioJL/ :
v
Q.jot . \ . ..
J>_,
Jl^-*? t-iu>JL0 OOt ^-OOt +3
.^^i\_00
ot..\._>o Joot vv V2l_o Jln ^ . fp ot v>.\ Jla^v-^ )loVK . v> ->o a^ Jjl_o._oi_o
Jpj\__
^_\ot ot-_. :Jlt-M
)iV-s ^jo ^A )K Vtti .. tl\__> ^o ^_x
v-=!
:J^__i__>
<_/ A^iJ
Jj__/
-.)j/ v^Jjl JpJ^J- ^\of\ JjLDOt .'.*>/
^
.OOOt
^--
O-., CO
^_*\ot yO+SO yOOuJ^-/? ^J j) tD
-.
V
OOt\ )j/
\2\-CL0
)V^7
Ol-OO JyOOUX )j
/
V_w_v ot\
-vQj/ t-^-
J--W oo )J^
? ])?? t-^
:^-N\ __x, +3o
.)j/
si .
.". 8
.
J-^a.*ibjjL_a.^
JLvf. yOJoi yo~ ool ^J-^oii
d-^s/
^^ v>o .vOJOl\ Iooi
JL^iJJ Jl^o^ ..oooi youoi;
J
lLsjo cl*oKa/
faKa
^.^ot ou; ooi JjV.
i\o
.Jbsonfn ./ J.ju.i y.L2> )oi
p
.^jiA^co
: Jv^-o ^o ycuo
^.3 ) . ,. . > v> .qjl.
yV*
ols : ^fcJLio
)
m ^
^ J.^00
^
p
:)Kv>tl; *) .toio;
J-Jt^o :|b.iyiiii>i\; J^cl^ ou_\.do :Jlaio ou^o/
JU
J*t~oo JJ90
: 0001
^^0
ya^asiooi ^^oljxl^o ),a.i^ \xdci\
JLo
K,Jls clsV
ou^olo :ooot ^nvjV) JKjlsj ^a^o
^9
ojoi
:
y0L\a> ">r>
m
>
JJ/ :vo\aiooi
^io ^cl.^o ^o .^-*L\oi ^^io )tq>\so ^ )ooij 001 :ycoo-oajoi }Vjh*+2co
1.
I*ais
;
corr. S.
Qwe tows ceux-ld soient confus qui adorent les ouvrages de sculpture et qui se glo-
foi. 115 rifient dans leurs idoles*; puis : Les dieux (/es nations
*
sont des demons; mais
le Seigneur est le createur des cieux
2
;
puis : Les idoles des nations sont de Var-
gent et de Vor, c'est un ouvrage de la main de Vhomme. Elles ont une bouche et ne
parlent pas
3
, ainsi que les paroles qui suivent celles-ci et qui leur res-
semblent.
Le matin, a notre lever, nous trouvons les paiens etonnes de nous voir
encore en vie. Tant le culte de certains demons et 1'erreur etaient profonde-
ment enracines chez eux! Nous courumes alors de nouveau avec nos moines
Tabennesiotes a la maison ou les idoles avaient ete trouvees et 011 les sacrifices
avaient eu Heu, et nous la demolimes de fond en comble. Cetait la en effet
1'ordre de Farcheveque
'.
Le dimanche etait arrive, pendant lequel Notre-Seigneur Jesus-Christ res-
suscita du tombeau et brisa le pouvoir de la mort. Tout le peuple ftAlexan-
drie, a Theure de la celebration de roflice, faisait entendre des milliers d'im-
precations contre Horapollon, et il criait qu^on ne Fappelat plus Horapollon
mais Psychapollon, c'est-a-dire qui perd les ames . Hesychios, qui est ad-
mirable par ses vertus (c'est lui qui m'apprit ces choses ; il a ete dans le
1. Ps. XCVI, 7.
2. Ps. xcv, 5.
3. Ps. cxiii, 12-13. 4. dp-/isiii<7y.cmo? ; itioxo7to; est dans le texle.
[33"
VIE DE SKYI.Iil.
Jjul^
la\ i % i \ aS :)-_._j_.o -.010K../
^,* Jot : ojqj_q_\.-_j )-_ jooi _oioK_/
JKjL-^-m a voqjxaj
^
^jl/
V-^->^ I
'>
'v?
*-^^?
OQ1
J'!*
5
>-^
'-'*-^l
^*\oi J^K-3* Jjl_jl_oo v_o\ooi oi_=> cuto; :> i>o >?k-*/? jpk3? 001 J-sk-3
JUL-bO )y-G ou_s-.t vm rr> laa-aooy-) ^^^ -Joi_>Si Jjoild ju<j 001
.o-ok-/i
JoC_iN )
\-<v
yQOuVSo
-.J-*^
oot
JjsJ--
^^b^ajt
J-ioi ^_oo .>_a-v, J^J-^jx^v
JK.-vJ>q__ oJtfLfloo a,K.,/
:JK.__j>* 601 yjo yoou^-/ *m \ S
->* coi
y/
JoY...
.JjQJJO yQj/ 0,_Oo/o
.J^_dK-3
^)
-^
y
u^,
l i-
5 Jk.l-ft\ > i .o v^^co >K__i a\o ^_, . l>
^O "*>
\ M
^ t-^
)oC^
t-> t^>x
^->-~
^_,v__ol/ .Vi \ yOOi-X-o )', V>oi\o
y~>\
yl V> ^-l\oi ^QA
.
J._v\JL_0 Jpkj-
]L-i_v
^-.V--*-^ v'^q/ t-5
.JjOt\o
:yQL\iJ|
^?^-^
)Kju^_o oiNj*v_q__. ^__l\oi\o .OfxL, ^.1qj)vi_> ot__ 1v._o]1/i
001 yo+-o otla_\
J__> ) r
..v> 061 .vCOo*,_w2
J___
601 io\mM ,.__*>
J101
v,ot ,J5
yOOi-S-l-KO -.)L-_kj- )__X-L^1 ).JL_y\o lXOO_^_K__v
/ Jjy^J-oot-N ..v_ooJj>__ JljdKj*^
t-Jto
.
JK 1 .
V>; J_~i_i\o -.Jjlj-joVo jJa_> ol_o_>. > a^^*> Jjl^\ojl__i ^_-->.oi
temps lo chef des <t>i"Xdicovoi, maintenanl il est prGtre) avail excite" tout le monde
au zele, avec l'aide de Mdnas, donl nous avons parle" plus haut, qu'il aous avail
sembld bon de laisser en ville. Lc patriarche
1
de Dieu lii connaitre a tout le
moiwlo daiis son allocution (-rpotTtpcov/iiTit;) la description des idoles que nous
., avions envoyee, dans laquelle 6taient indiqugs la matiere -Xr el le nombre
"drs idoles qui avaienl
cic
trouvees. La-dessus, le peuple s'enflamme, apporte
toutcs les idolcs des dieux des paiens, soil qu'elles se trouvenl dans les bains
(PaXavefov), ou
< lans les maisons, les place en tas
a
el \ mel
1'
feu.
Nous revinmes peu de temps apres dans la ville. En meme temps que les
i"
idoles, nous ramenions an^si leur prcHre avec nous. II nous avail en effel 616
possible, avec L'aide de Dieu, de nous emparer 6galemen1 de lui. \
ingl 1 ha-
meaux avaienl
<',
i<'' charg^s par nous d'idoles vari6es, quoique qous en eussions
(l(''j.i linilc ;i M<
:
iimiiliis,
comme nous l'avons raconte". Nous les introduisimes
an milieu
*\r
la ville, sur l'ordre que nous regilmes dn grand
/'
. Gelui-
15 ci
convoqua imm^diatemenl aupres
<\r
lui, devanl le Tuj^aiov, le prefel d'figyptc,
chefs des corps t
'..
de troupes, el
t<>ns <-c\i\ qui etaionl rev^tus de quelque
charge, ainsi que le B^nal (pouXrf), les grands el les propridtaires
possessores) de la ville. Quand il ful assis avec cux, il lii
amener le pretre d<
-
I.
ipy.npiu;. -'. .i
s
-
|Ueov xaxTifl
roi. 11:
1 b.
lol. li;
v a.
34
ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE.
[3/,]
jKoo^s
J_jou\ po
.J._aJL-
?
Jv-**"
<**-* )Ao.>-*l_\ ,A_/ ..^ooi^cL^ 'oL
U*>
?
JK*.j_*_x ol/
)pj\^> ^_xoi y* )ooi ^j^bo :^c_3 ^oonjj
J^oi, ^opo
v
oouio
r
_-_vD, JL-*u.o
.JL-____j JJ, Jlooi J,oi ^s^io;
)VJU io t .\3
j ;0
f _.oi
<H-_\_>
^
.yOOUL-iO
t-_-_o,
)^o..^3lco/, )JL_\_\ wO| JLjL_0,0
*
.oiA ^As
,_*>J-j
?
jKjso
.^.
^oli
ypoJK-io, ^____xoi-_\o :Jlu~_s o-Joi;
(^/
00 ^io
JL_o_%
)poco 001, ^-Aoi .0001 ^x-wm^
)
>
Y..., )oj^Jv
?
J^aLt. Jjp^cu
^^
. ^
^
ou-_o,
J-S..-^ .JL_____o
?
Jjl_j1 0010
:11/
J____j,
)lv__, vioi
^., p
.J001
00/
);oi .--_v^/ )o____\, 001 _,oioJL_/
Jjl*j1 001,0
.J001
J,oJSol_o 0001 . ^p^Ajso
VfV
^ ) 001
^ ' i-*^-
5 )pco ^_o JL.ao-_.-s oun Aoc-Mo/
v-hx
.J___-il 001 ss/
Ji_>K__, vooi-_o-_x J$ojl_v '^wOOI ^q-_\J*ol_o .)ooi ),0_0
K'-,
sfiOCU30CU-.
?
QJOI
..JoOI N___*pO, >d_X__J
?
K,/
OoJ-*l\
? ^_/
J_>Q_x OOI '^-O-iOO
1*^4$ t^ocu-io
^^^
^
1
^^J
QJO
< )-*--_ Jjlcd ^coqj^-o qjoi ,o__j
p, JojSs.
.J----_x-_/ 1v--jl-_o
:J1j-j
v co-oci
_--j;/ _.o< .JL-_*,-o J*ocl-_; Jlv_v>J^o
Jjjl/
J ?0
|
-01 .j-_o/
)J_-^i___x, 061 001
Jjoi
v
o__-3/o ._oio~\-./ JL_>_> ,__>.
J,jL_ )joi -_>;/
1. --&-;
corr. S.
2. Ici et plus bas
u_cu_o_ju>
;
corr, s.
idoles et lui ordonna de se tenir debout en un certain endroit eleve. Puis,
apres qu'on eut expose
' les idoles, il se mit a 1'interroger. II lui demanda ce
que signifiait cette idolatrie qui s'exercait sur une matiere (uV/i) sans ame,
loi. ii5
lui ordonna de donner le nom de tous les demons
*
et de dire quelle etait la
cause de la forme (cry^a) de chacun d^eux. En ce moment, tout le peuple etait
deja accouru pour voir. II ecoutait ce qui se disait, puis se moquait des actions
infames des dieux des paiens que le pretre faisait connaitre. Lorsque Fautel
d'airain fut arrive ainsi que le dragon de bois, le pretre confessa les sacri-
fices quil avait ose accomplir, et declara que le dragon de bois etait celui
qui avait trompe Eve. II tenait en efTet cela, disait-il, par tradition, des pre-
miers pretres. II avouait que les paiens adoraient le dragon. Celui-ci fut donc
aussi livre au feu, en meme temps que les autres idoles. On pouvait alors en-
tendre en quelque sorte tout le peuple crier : Voila Dionysos, le dieu herma-
phrodite! Voila Kronos qui haissait les enfants
2
! Voila Zeus, Tadultere et
Tamant des jeunes gens
3
! Ceci, c'est Athene, la vierge qui aimait la guerre
4
;
ceci, Artemis, la chasseresse et Tennemie des etrangers
3
. Ares, ce demon-la,
faisait la guerre, et Apollon, c^est celui-la qui a fait perir bcaucoup de gens.
1. eIc (i.e'(iov ipfpeiv. '2. (iiaoTtai;.
3. ^iXovso?.
h. fO.onole^.
5. (iio-oJevo;.
v a
35 VTE DE si.\ i;i:k.
vDO-flDOJL.1 .Jlo-JJL^I )-30w0 yOO-3 ^-
/
)la_-lj
Jo0--0 -.Ot j-^O^/
J-aS-DO yOCt-O-X .K_,/ JlO^-O JjL~jl OOfO ^Xot Kj^^
Jot .>_OtoJ^_/ Jla.oil
,-^-sv
^
. n
^.^0 ^
,
\p
|50k
i-~-^
^---\ot ss/
.Jjo_o ) m Y ^o ^.i o^d ^__o .J_-o_oo
^j__.K_>o jL^Vo
J_',_./
yooi^ Joot fcv-/i ^Xoto
.Jj;__./
JpJ^J- ^__\ot-_o
^-
?
ooot
5
v
oouo^i -.ooot
^
.._-o
Jil/ Jjlil-s
^_/
^o^ )lo_,.,.._3 j>o_vO -.^.-.ot-x ooot
JJ_o K_-_ o__io .J-__floii
JLj/
yabjn.) s_>/ )ot .yoot^ J^_l\
'
^_^_^_ooij.o
vOjJjL-so ooot
y
.. ^tv^ ,-_ . ooot
y
nxpo )u,, ^ ^oo\ ool ^..--xot v__/
)oot
t-/
)-Jsj oo__ Jla i\v^i
J._^____L\i oot :JoC_*s
J^_____
m J._a\aai oot
.ooot ^_-__J^_- c4-_*__-.i > >\ot )J^JL.poi )jLJL.
t
\o
-.J-_>i Jjoi_ _t_.i vg>OV^s>\o
10 |tjL-_? Jla.__x-Ji )-_. ^-00 :)o^)J . ..
*,
I >o ,___ vooi__x_> o__.t J-ooto
J_a_>a_x\ V^jJ^j
)K. >i ., Jlioi_-i Ji-_0O_l
,_o-_l/
p .Jiot ^_,/>
(pJ^.3 la__\__o
.-\_.iv-_.
v-^--?
J_.,__si :Jjiota___x ol/ yj> :JjJ_-J_^_ao/ J__>i
J^l__
?
^____vOt :_.cot )L__ot ^--l-xot ,__
J
v__x__oia_____x_a__>/
JJ_^i oi__-_ \_j>>o
:Jj__|| J^__>
ootio :Jlyr,\ _.ot ^^oo* o_t
I. Glose marginale :
L-soito ^\m ^ojoi _.ov_ ^;-: ^poovn : |-_,- vpov_^"._o
N
oov.,ria ^oocv :s_\,
._WoC_/ L-ooJ- _^-->o ooi ^v^^^^boo^. -' i->_^,o-9l__.->iV
Aphrodite, ellc, pr_sidai1 a la prostitution. U
y
a aussi parmi eux quclqu'un
qui avait soin du vol. Quant a l)i<>>i>/st>s, il prot_geai1 l'ivresse. El voici que
panui ees idoles se trouve egalement lc dragon rebellel Dans leur aombre,
il
y
a eueore des ehiens el des Binges, et, en outre, des familles de chats;
car ccux-ei egaleinent tUaicni des dieux egyptiens.
Le peuple se moquail
aussi des autrcs idoles. Sil
y en avait parmi elles qui avaienl
'
des pieds el
<!<-
iiiains, il les brisail el <'ii;iit en plaisantanl dans la langue du pays : o Leurs
<lii'u\
n'ont pas de karoumtitin
(?). Voici .galemenl teis qui es1 venue pour sc
laverl ' I *uis il accablail les paiens d'une foule <l<' plaisanteries de ce genre,
i"
el faisail 1'eloge
<!<
Zdnon, de pieuse fin
,
qui tenail a cette 6poque le Bceptrc
de l'empire;
<1<'
Pierre, le grand patriarche
3
, ainsi <|u<
i
<l<'s aotables de la
vill<" <|ui sidgeaient avec lui. Ensuite toul le monde se retira en louanl Dieu au
Bujel
<!<
la destruction <l<' 1'erreur des demons,
<!
<lu culte des idolea
'
Quanl
au pr*_tre <l<^ la turpitude paYenne, ordre lui donn_ de le garder en vuc d'unc
18 enqudte plus minutieuse.
A.pres
<<-.
6v^nements, le grand tZtienne \ s'*_tan1 rappeld la fable
<!<
ta
lemme ste^rile
<!
<l<' l'enfan1 Buppos6, el songeanl qucl grantl mcntcur _tail
r,.i it!
1. Celte derniere phrase ne semble paa 6lro < sn plnco
36 ZAGHARIE LE SCHOLASTIQUE. 36
_______>o -.^-doi
^_>/>
^._\oi /,__
^
)joi
J_*^j
J~__oiL_ ^*-JJJ
J-**^??
Ql^-w.10
j^,
V> I vi >ooh vm rr>
%_>? OftflJ; -.|.3or><T> ;>/ .
t
\ .
^^
>
J__>
k*jLm3
Jl_oo_> ooC-v jj-^M
otfcvJ__^._o J__jck___v >___! ,_> JoL
t
^o; ^ao o ._o/ ^._o jootl
ou_o .^jl** ^__*xl\__/ op ^._o ^.-J-xoi ^o_\-_o -_>o/ .looi )joi po .)__J__*
[Km > ^io .-*_
t
-.i/ _u\j__x
) \o
-
,v ^.OOI )joi po .^w-\oi
^
H V--v*v
)____>ouq_-> JJ^^__J^a__ -.looi Jjlsj ooi__.j J-a_.__^ JjlsJ^xo/ ^_o iooij (l^
/
^.-ocL-o?
.'
^coo,-j?ovs/? )3a <i m >/
Jjqj
la_\ _oo^_^__ )___; .. t ..l/
)V_>
ooi "^jj-bo -.^..--x )__J^ol_ ^)Jtvj_/ ,_*>
(v-oco ooij
.)> ''..,
^__w\oi ^oC-O
.i_%K-_>/ )joi i___vo__^_i ^.__\oi jjl__u\
J*^? J-
10
^ *--^
vJm-*-*
00
J-Wj
JL.
t
n\
^j/ P
.ot___x_5_j
t
n >l/i ooi J?oi s__/ |___iou_-__
)^->xJJ
)J
/
^o^-so
Jjl_j J_>>ot ^io .oi__ou
2
)i ^_3l__1/
Jr_-QJ-
^ioo :^i>\. )l'
t
....\
y_/
.JL_vQ__.
|
. \oj ^_.Oi_-s._/
Jv_i
.vCDO
t
._____i0^2J._>* JLsJL.
^_0 lV_t.-\_CO
/
)
.. tVi\ ^CU-j
It-^-^X 'J?
01
?
O|jLl\^S_i0 >__>jll/
J-JL-J
v_DQ^__m/
fSl J..-O
r
_v
loO|} s_Q_v____i*
t
_*>; )____.? _>_*>!/ .*)U/ OOJJ ) f> m ^__-_-____W-0 )oO| w.O|oJ^/
l. __o.-ot3;.
2. U add. S.
Asklepiodotos, craignit que celui-ci nc trompat, en Asie, des gens avec cette in-
sanite. Aussi le grand Salomon conseilla secretement a 1'archeveque
'
d'or-
donner qu'acte (wpa^i?) fiit dresse des depositions ('jxop.v7'{AaTa) par le defensor
(ex^ijto?) de la cite, lorsqu'il demanderait que le pretre des paiens fut soumis
a un interrogatoire au sujet de Tenfant. Gela fut fait, et le pretre avoua
toutes les choses que nous avons deja racontees, car c'est de lui que nous les
tenons. Quand Fimposture
2
d'Asklepiodotos fut connue de tout le monde,
fol. ii6
*
rillustre Etienne decida de son cote le grand Pierre a adresser une lettre
r a.
synodale (g-uvooY/oQ a Nonnos, 1'eveque dWphrodisias, dans laqucllc il lui faisait
connaitre toutes les machinations
3
de^s paiens que le pretre, lors de son inter-
rogatoire, avait mises par ecrit
(?),
au sujet de Tenfant suppose, et dans la-
quelle il 1'exhortait a reveler a tous 1'histoire de cette fable
*.
Mais cette
5
lettre
synodalc (cuvo^utrl) nc fut pas rcmise. Celui qui avait ete charge de la porter,
avait ete, a son arrivee en Carie, corrompu par un present, comme nous fi-
nimespar 1'apprendre. II s'ensuivit que les paiens d'Aphrodisias crurent quelque
temps que 1'histoire de cette fable
''
etait vraie, jusqu'au nioment oii le juge
Adraste s'emut de la chose
JN_*_DO^ )iV-.jO_-CL-v_0
N
^s-V--0J
OD| _0(1^q\o|1 -JO^^bA ) )_L^V->___-0
Jv_>oj._0
I. rjv 2.
H-
10
'' : > ^
1-3
' sine
-
i. of>ol
? <^
o<*_v
; corr, s.
(Iu juivs
-
avaient
<!<
brul^es, il m'avai1 i';iii venir chez lui, pour mo demandcr ce qu
il
i., devait faire. Je me rendis aupres
<!<
lui, ayanl avec moi un livrc dcs chrii-
lirns
ol voulanl lui lir<' L'hom6lic d'exhortation
s
de Gregoire le Theolo
(8eo>6yot;), relative au bapteme r6demptour. Jo le trouvai, .< la suite
AWwr
luttc
avec les d.mons, toul <'n aago el trt^s abattu. II pouvail < pcino rospircr,
I..I 1 ir.
i b
i . i .c
texte de cetle phraee esl
i"
u clali
ou paoiXtvoOaa it6Xij. Constanlinople ou i!<> Icl < onstantinople l M
(Ypa|j.|j.aT -./';, de Is sciencc de Le langue dea I aln P
10
38 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE.
[38]
> m ..-o._-xo .j-oaD c-^coo K._-_m ot_>-_ JVj--
^)
-^?
J__oJ^oi ^-_o oiK ..it)
^)Jil_o .
j
K-Oi_>.^a--p Ji_o Jlo__,_v..o
t~-*
Joot
V^(
")O' -OQj__J? >.
,
>.y)
^_;
ooi .oiia_*> 1\_./ )aL_ )oC$tM
^0t-*>
)k^o
J-*
3
^??
.J-oi_x "^-OOt i\_oot
._ol_o ^^ooi \\._ojt .otla\ N_*/
^.xot *_*|m ) Cfl *
^_);
..jot_xl/
t_>
_.*oJLv_-/
_,oi J>ai._. JLfia^P ^--xoub. ,-oo/
'Jcwl
)'?i-*? J
-_>oi ^_o> Kj/
J--_>?
y/
fol. 116 Ci_-v JS*_V_> t-D
.wOt^v/ ^
>*>
V> ^_-.\oii J.-___oL ,_.__O0 .----O,- . - \ -&/
:JJL_o ^*--\ot
n*-_o._vo
jLot-Sfc. -soa-v^t-^ JLjl-2-*-_o I^Uo ^-__\ot k._>
^;
JJ
JL-Juoo :|cu;
Jj^a__-_>
Kj/ -___..__oo :Kj/ ^__oiJL
x
oo )jV--M >n
->
JJ
/
ybs -00^-.
..J.-__--_0
^lO
y/
JC_O0 J-^-*Jl3 .JlaJlj/ K-O-- y^v vft\^ll
po/j :)ja_> o/ (^juj )^-v ^.-L_\ yoUjo
.Jli__t-_-_.
JK.a_^ ^o_x |_oa* ^_o
____iiij JL_op. .j-coJLo* ^-_xot__x o/ , >) n\o
V-^iv 7^
)-*> .k-Jk--- V*>V-
y_\
JJLdo .-J_-o/
^s_x J^jjj )La-_
JJo
. )ia_o_>o/
JJo
)lv___^__ l\_-_\} J_x_/
fol ti.
1 _pres ';. \iz-t. x6 flrtov Bdimai-g au lieu de |ut- 1 Pour mo Im- la
\ 11 1
<
?), ;i. oi icipl
-.<>/
etc
'<
orjri
'
lol. 1
40 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE. |'.0|
^.j
yoj/ ?oui/ ./loju^m^p
JL^
W.010K-./ Jjl./
^-/?? -.Jj^
om^ voou*
ojoi.isl/ ivooi^
\zd\
t-
soo^3L2iia3}0 ^floa^S^/t (lotoLio . ^*l\oi
^-/??
JjLiolo
^\U p :J^j-w* J-\JJ J-t
-3
J^J-~ ^-l
^^-/ P
\^
o-D^ol/ pl^ J-*iO?
)lojtV-w^O ^.OOI ^.Vj )it-iJLD ^D
^J
(t-^
3
/ -Joi^
^.^KmiOj yOJOI ^O ^JU*
J.boL\aJM ooi )i\v>
v-j/>^
<^x~
x^>/?
ooi
y/
*3-Vjj; :^l\oi.^ ^.ooi ^o-stoo
.yooi^a^ o*;po ^C^oio : ^>o-^ay.a>a3o ^coa^Xo soa^^ooJJ :)ot^s JMV^*t
)ooi ...Ttv yOOi-9) JLs/t JjJu./ .J^iooji yo ),
J>/
^JL-^aJ> (Lboffi o-oVo
:JjL^flo-.p* Jj^aj
^-ao ^t^JOo?
:)j-^J M*/? fll -U^*>
v-/j
'o*
""
?
.JUvV voj/
^a^ J^op
^J^oi ),tr>>^o ooi ^oj-30 .^L*; Jl^^o
|jaAo
^io
)-.V-^o
vJJDojaal^o JLtalV, ^auuOo^alV o-ooul/?
J-^J-
^J^oi^;
jjp|
^_*l\oi )J^do*,lo ^ooi
^
^a
t
.v> ^OtJ^- +3
.yoto/
^^^
^*?
)?oio .yO^as/
..J^As ja3 o/ (la^oi o/ J^joojl , JJo )\-^ ^d :)Kjl
m
j>o ^>o j-a^?
^.doi
*.../?? ^Ot-*>
srn . <t> ^ULaLO ^.ooi ^.^-^o ^a^-o ^>o> J*J-oj-o
^=4 **
1.
|L!io.
chemin du rcpcntir, et a cmbrasser le culte d'un scul Dicu, jc veux dirc, de la
Trinite saintc et consubstanticllc
'
. 11 lcs engageait a apprendre par lcs faits
quelle etait la puissancc du christianisme. 11 leur rappela des histoires comme
cclle de la rcbellion dlllos et de Pamprepios. Souvenez-vous, lcur disait-il,
combien dc sacrifices nous offrimes, commc paiens, en Carie, aux dieux des
paiiens, lorsque nous lcur dcmandions, a ces pretendus dicux, tout en dissequant
des foies et en les examinant par la magie, de nous apprcndre si avec Leontios,
fol. ii7
*
Hlos ct Pamprepios et tous ceux qui se rebcllerent avec eux, nous vaincrions
fempereur
2
Zenon, de pieuse fin
3
. Nous recumes alors une multitude d'oracles
en memc temps que des promesscs, comme quoi rempereur
~
Zenon nepouvait
pas resister a leur choc, mais quc le moment etait venu ou le christianisme
''
se
dcsagregerait et disparaitrait, et ou le culte des paiens allait reprendre. Cepen-
dant l'evenement montra quc ces oracles etaicnt mensongers, comme cela
arriva pour ceux rendus par Apollon a Cresus le Lydien et a Pyrrhus VEpirote.
Et, continua-t-il, vous connaissez aussi les faits suivants : Lorsque nous
sacrifiions dans la suitc, dans ces lieux situes hors ville, nous restions prives de
tout signc, cle toute vision, de toute rcponse, quoique auparavant nous fus-
sions habitues a eprouver quelque illusion (cpavxaaia) de ce genre. En proie a
1. 6(AOo0ffio;.
'1.
paoi^eu;.
3. 6 -rifc
euosooO; IrfczM^.
4. ta twv XptaTiavwv.
',l VIE DE SEVERE.
41
wot Jjl-o> ^-..ooi .
> .K-_oo ^s^o >i ^n\v> ,__ ^oot -. -\
% ^K-V? ..%a_^Lj
yoouK-) JJo ji .001 __/
t-
3
? U-^l .^001
q\ ..0
J-^--i
)K_~_>oo
J-jot
.-.oot ^_oc~v_>/ )i.oto_\J_> JJt voot^-. ^-_\oto :JoC_s\ > .^KmV); ^-_\ot ooot
^_*>
ju/ )->o\}?
-^
J
* )
^* " Miy\ffi .^-JV-auflo/ vOJot ^-~\-*
V^Nsj?
. ^___N_vA_i__o
v>? ^>\ot? .oi\ k-/
Jl
->o n\? Jjl~__i
'V^
V
,0>
' nh
. v
- *
..J.flOO__\_ ^jl_v___/o ,^.\-./ )jiLi )j/i -JL_.
^\_>
y/j
.JjVl
\ ^-.oot ^\Jj__oo
\ot ^\. _oot JJS__\JLs__ -.)._*.-Jl.Vj ")jaojL.a
J.___\,* t
. ">.\
) _o*oi
t^?
).-O.J ^__0
yj
;
^OO . 1 >)
v
^D^ ^O .)-^->> ^,...\ot ^Ot^O J_Wo .Jlo___.-.1
^.oot ^-OJl>J^oo t.oo Joi^N
.'
t
->K m v>t yOJot
.-
)__^.\,< )L\toaj.o J--_-Jl_o*
'
fol. 11
: s-oajof.- \ n-o/ i\-___.i ^__\oi_\ Joot ) ->oo\ J-ojot ^__oo :Jot _,ot J_jl_o
J___a3>
J-'t--?
%--t-o vOOi_J--V3 juJ v_>K._o)
..J._'t_M ) ,y.".o )_.o_>t ^-.. \ot_\o
K_.)t_wJ^s_ot )ju't_>9 ..J__oooji K__*__vo/ |_a-__V< _otoK_./ Jl/t
. t
-_oj-jo ^__-^N-j
.^->_\ot
y-l
)
VI .TfT)/ ^--O *_..v-^v
.Jci__\> vQJOt ^^-OOt K_-.|_Dt
|
; . K_*_V>
.
|L_-___0 ^o-iL-.
yt-o; ott___\
s-oo-_\y-5 . -__\__i
r
_-\oi_5
v
oj/ *o*_\/ > >\ot
t-3
l.. <$L -2. 1-*-=
ante l^^j? positum; corr. 8.
;;. U-- supplevi.
la perplexite\ nous pecherchions el uous aous demandiona ce que cela voulail
dire. Nous changiona lcs lieux des sacrificea. Malgre" cela, lea soi-diaanl
'
dieux restaient mueta el leur culte
2
demeurail sans effet. Aussi, nous pen-
sames qu'ils ('laicui iicih-s
contre uous, el
Tidcc Qoua vint (inalcmenl que
>
peut-etre quelqu'un de aotre Buite avail une volont opposee a ce que nous
accompliasiona. Nous aous interrogions donc mutuellemenl el aous nousde-
aiandiona si aous 6tions tous du rn^me sentiment. Nous trouvAmes alors qu'un
jcune homme avail fail le signe <lc la croix au nom du Chrisl el qu'il avail
rendu par la aotre sollicitude vaii 1 aos sacrifices ineflicaces, les soi-disanl
i"
dieux fuyanl souvenl le aom du Chrisl el te signe
<!<
la croix. Nous nc sa-
\ions
*
commenl expliquer la chose. Asklepiodotos ainsi que
1''^
autres aacrifi- foi r
1 i>
cateurs
<!
magiciens se mirenl alors 6 ta rechcrche. I. un
d*eux crul ;i\"ii ima
gind la solution
<!<
ta diflicultd el <lii : La croix esl un signc qui indique
a i|ii'iin lioiniiic a jicri
de inori
violente. Cesl donc avec raison que les dieux
1
iii cn horreur des figures
r
-f<\><
de ce ge
--
VpnN^ avoir rappclc*
ces faits a ses freres dans la lettre qu'il leur envoya, Paralios lc serviteur d<
Notre-Seigncur J^sus-Christ, ajouta : l.i -1 cela esl vrai, mes freres, el si
1
. 01 vo(uC6|uvei Oio(. -. u 1 .
42
ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE.
[42]
:^.K_--_-o tv-,/j^v_oj
v
q_jcm ^__oo :0--./ o/ yj-4-Ji ^-J-\oij 001
v
/o .._3__oo/
blr*
)*-*-*
)*-./ ^--0 .^^O^ yOOf-^jCLH ^iOO yOOMjOIO-X ^O )c*->S yOJOI
^^_\ot ^s-\ ^.J./ )oJ-^
^-.t-sK-OLioj
v
qjoi K-.)L.j
,
t
-**/ o-_\ :)tx>-
^^--0
)V*>0_>
OOI .t\^iO
h^l^jD,
)L|JV--J )L*>J J-i^Oj )-_--._X> ^D
JJ /
:^ioJULio
?
)
- *>
?
Oi---*--xj
?
Ji/j
.Jjf-M
^-OQ-^^
)j>;0| ^k3 )oOli
)K-x^-J JjLO-./ .JK-OO
^.V-^^tt-? vQJOu-x -.\Oj/ ^oJ. yo^
JJ ..J-a>a-C_^ 001 ^ojm oitv-3 ^_xj 001
* 41
Jk--v-wjo :ouK-/ *)o-*o
p
).... n. V> wax^ oi-X-Aj (J^-O
^.j
^01
-^/ JoiSs
)
ti . Y .T
;
J;--^-o
^.j
JJL-^o .
2
^->V-^?
&? J^-o- ^/iary
*
.) , y->
)jJJL__\
'. y-fl-
J
" ^S^> )
--
JjJ-A
yOOIiN-./; ^O
^/ )
>
Y
.,J
)0|---%JJ .(->-/
k~^-i-=>
^*>
001 :^ooV3
V-W
oiiv-^jN^oj .-^-iojiv-io k-o
^/
yocio-_>)-_>
p
^t^
'*
Vl
*** N
v
00*-
-^^ K-JLjv
/
o__\ )jOU-N-^iOO .001 Jju/ ^.-0
.^oou-^jocU. Jkwt-ttO ^wv_ot\-io J^/^^-o yooiio i **\\n ^_iOj sXjJJ ^->uj
\oou\-j ^-*_-xoij
v
ojoi
^-V-*o/j JLl-u/ ^yooi-^ ya-w-sjtvjj ,Ji3
)
m y i ->o Jjou\-s-*>
Vo-3
J^v*.
^^olOO-xj 001 s_oc_.9C_->td 0010 :a_>J^o/
foi. 11
v a.
1 Glose marginale : 1
1 -J-.3
1
^->o
. 2. >*>*.;
corr. S-
dieux fuient ce qui rappelle et indique que des gens ont peri de mort violente,
pourquoi dans les mysteres relatifs au Soleil, les soi-disant dieux ne se ma-
nifestent-ils aux initieV que lorsque le pretre produit une epee souillee du sang
d'un homme qui a peri de mort violente? Aussi, les amis de la verite peuvent-
ils se rendre compte par ceci que le signc de la croix fait par le jeune homme
sur son front a montre que les soi-disant dieux n'etaient rien. D'autre part,
1'invocation du nom de Jesus-Christ, comme elle est Tinvocation de Dieu et
foi. ii7
qu'elle inspire de la crainte aux demons pervers
,*
a montre que celui qui a fui
v
a
-
pouvait etre vaincu
2
. Les meurtres violents des hommes sont tres recherches
par les dieux des paiens, vu que ce sont des demons pervers. Ils ressemblent
a leur pere le diable, au sujet duquel notre Sauveur a dit : Celui-ld a ete ho-
micide des le commencement
3
. Cest pour ce motif qu'ils ne consentent a faire
leurs revelations qu'a la vue d'un homme qui a ete tue violemment a la suite
de leurs machinations, et qui provoque leurs indications. Cest encore pour
ce motif qu'ils ont ordonne qu'on leur sacrifiat des etres humains, comme
le disent ceux qui ont raconte 1'histoire de leur culte
4
,
et meme Porphyre qui
sevit contre la verite.
1. toT; TeteXeo-pevot;. 2. Le texte de la derniere partie de cette phrase est obscur, et a deja em-
barrasse le Syrien qui a annote cette Vie. 3. Jean, viii, 44.
4. xa auTdSv.
43 VII-: DE SEVERE.
w_io
)
iih -*-. .-vcdojA^ oot JIojuIl^o
^. \ot ^-./,-_o J-o6l ^\oto
.ot_x_i ^oto-*./ ~po mj/l/o Jjl3l^-/ J-ij ot-_x K-./ )i^\v> ,_> :s*oto_,jJ )la..\^
^o \J&.
JI
+ 1.C01
U_-/ JK-.oCSs )lo>m\ . >\
o-^-ol/ J^-.) .. .o .. --. Jjoot
J.jJ_\^_o/i f^aooao o*_>
v
-2
-^ U
1->?
Jt^?
-.i-=> vO-o*JSo ooot -wV-o? \OJot
5 otloy
"\
m ->} Od .1, yOOtXlX /K o \a )1o> >\>^o^ Jl^
.*-__>
v
o Jot~_ol
)V-oo_x ooti Uxii
voi
.K-./ :JLj.ot yOOtJL-o ,-*.
^
1
^-) ^-~_\ot .^xou. ._>/ ^Vi rr> ->1/
\rr> m*>^ vjaool/a_> ^o ^ootJL-o
^1
.
v
oot-oot_D ^o ^>_\ot_K JloiK_oc_s ^aio
)lo rr/* )loi v>o/ ,_> J-Jj / --*} ooi Joot s-otoK-./ v_co_^_>a_^J i J__s_5ooti
yh
)^L-^x
-t-o- Ji?-t
J- JLaux>a\.-.a\ >.*_*<>1/ K.J.j_> <i---M
Jla-.flQOV.v-^o
l0
.JjJ_>J-}>~co/
J--*
)^\v> Joot ^--vot
:^-oj./ Jot_*v la\ --^? J-ua^ )jl--v-o JjJ_i)-<_co/ ^> )o+$o Jjl-oj _-o <jJ^__>
..-OtcL./} ),<>ofcC_M
y~*\
)
>
^
j
OOt vflPO fOl/1/ ^0_v
) $ ft\ ^j /
vflDO--_V,.3 OOtO
._~n/ )-_>/o ot\-.i
J-~JJ KJ-oj Jjot (laju-o ^jdo .^a_-o/ J-L--^m.ypi Jt-ioaA
. ^OOtj__>/'> Ot_>-_>_X suflDoll/o .^-QJ./ ^>\i\|
J
I
"\
I Yl \ -w^flO jl\-_- a\ JjLOOt
15 )-UL-o -.po-x/ ^_ioi s>/
)
9 Ly
^V
J
U^.
m\o IvOOQ > fflj/1/
)_<--,
_--l
J-JLOJ
*J>
C'est par ces histoires
<-.
<'<;s admonitions que Paralios chercha
.-'<
d<tourner
scs
freres de 1'erreur, sous 1'inspiration du grand Etienne <'t de son frere Atha-
nase. Lui-m6me s'appliqua avec une fcelle allCgresse
;'<
la philosophie divine
que beaucoup de jeunes tudiants 1'imiterenl et embrasserenl la vie monas-
tique dans l<- oouvenl de 1'admirable Etienne, qui les pril tous dans les Gilets de
la doctrine apostolique. Jean aussi eul le plaisir de jouir de sonamitie''. Cha-
iiii
d'eux esl aujourd'hui directeur dans ce couvenl <-i egale en vertu ses pre-
de^cesseurs; l'un d'eux avail
(
;
i<'' 1'adjudanl ((3od66<;)
1<-
lacohorte --'i::< <ln yvr-
fel (u-rcap^o*;) &
y
gypte, 1'autre cultiva la vraie philosophie, apres avoir dtudie*
10 d'une facoD remarquable la m6decine
'
el la philosophie profane. Le grand
fei i
Etienne ful le oiattre d'hommes
<!<-
cette valeur.
Quand, an boul d'un certain temps, Etienne, le maitre commun de nous
tous, ful retourn^ a Dieu, Paralios Be rendil avec son frere, l'illustre Uhat
en Carie, pour convertir ses freres; il
y
fonda une communaut< chr<Stienne
i., dont il abandonna, comme
1'
juste, la direction a son frere el ft son pere. Peu
<lc
temps apres, il |>;iriii pour les tentes eternelles
1
o el ful re<5U dans le
sein &
}
Abraham. Athanase v6cu\ encore quelque temps. Ubaptisa aussi en Ga-
i. Passage obscur, qul dous somblo corroinpu. S. I
foJ. 113
r a-
r a
44
ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE.
[44]
OOI sflDO-AJXjJS lo\o ,>iJLiO j^oj^
JjJ.3j.s.Co/ iaV
-.
^\
JJjL^aV s-OloV-SOj-S
X-^oiA
JV^
J
?
:/lojKjiaj]o jba^aji iaL\o
..voou^.*
l-
00
-^
/t~ooM )ooi;
.ou-K-./ j^o-^o Jiaa^ J*ot ^_io
v-a^ JK-^jJL Jjoh
'pmi s*j/
JJ JJ/
) . oot ^. ^o
J^oJLco
J-;
Jooi sn .. oibo juoi} Ja-/i s^s K-./ ; ) r f
)ooi ^.oioK-./ jLsuL, Viflo\ a..a~ )joi
*-./?? Jj-L^
^f^
01
^)
^? .~ra^^ Jooi?
:Jooi vf>
.. jboi oOio
.
yoou-^o ^.ooi9
v-^ou^ Jooi
-.. ->tv +3 -.K-.jj.^^o/
jl
/
. /ooi-J ^ooKia-io JK^aux* Jia^Jx_^i JL^oa2>oo j.^^ K-^JLj s*oi ^_io
^s/
..JK->*jm
^j
J^o
v>t :otla jl ao-tota ^-io
J
i .
,^
m .',
3 Jooi w.oiots-./
:ot , t a, ,i Ja-wJ sasts-co/
JJ :Jooi Js-jl-
^t-i
tV-^? U ?*^? ) i aAaJLs
p
JiK^o JLj
t
mii\)Ls s9/j woi
^;
JL*Maio .s*a-*l/ siiNA v. n . io>->
Jjp/
^O^iO
J-JL3J jKj>J
s*0|
:JjO|
s9/
JJ
^sSJLm JlaJV^Lcaio ouks ^io Jooi s*oioK-/
iajuo oi_\ s*jxj!/j ooi
J
.. . t N>^ ^a-s. JLjJL^o
^ .J^LaKs yOJOh J^oasoi*
Xl^ so>-s. ot-V ^Ows-*,; ooi laA ^^^is-so :>. i t JL-JLj/ JjL ^io Jiajoo
)
aa~o
jf-
.o/ )1oju/ s_^cu;o
:)v^io JjlSJj )1oAoK^o :)l)y^ffn JlV&s-^o
rie bcaucoup dc paiens, fit naitre par sa conduite le zele chez beaucoup de
gens, puis il rejoignit le divin Etienne et Paralios, qui fut leur disciple com-
mun, et parvint a la fin et a la felicite reservees a ccux qui ont vecu dans la
craintc de Dicu.
Mais que personne ne pense que cette histoire cst etrangere a notre sujet. 5
Nous avons pour but dc montrcr que 1'accusation portcc contrc le grand Se-
vere n'est nullement fondee. Ricn loin d'avoir jamais merite 1'accusation ct le
reproche cVidolatrie, il etait constamment avec ccux qui firent preuve de ce
'
foi. ii8 zele contre les paiens, et louait leur conduite. II etait* chretien par sa foi, mais
n'etait cncore quc catechumene
2
cn ce moment. Comme il s'appliquait alors 10
a 1'etudc dcs sciences profanes, il ne put pas se montrer tel que tout le mondc
le vitcn Phenicie. Cependantle fait suivant prouve qu'a Alexandrie egalement il
etait bicn au-dessus de toute opinion paienne. Quelque temps apres la des-
truction des idoles, le pieux
3
Menas, qui prophetisa a Severe la dignite d'eve-
que ', quittala vie humaine. II fit immediatement route vers celui qu'il aimait, 15
orne dc nombreuses vertus : de la virginite de l'ame et du corps, dc 1'amour
du prochain
5
,
de l'humilite, d'une charite parfaite, et d'unc grande douceur.
1. Toto-JTo;. 2. Mot a mot : auditeur (axpoa>|iEvo<;). 3. ipiXdxfio-TO?.
4. apxtepsia.
5. ^u.avOpwuia.
45 VIE DE SEYEHE.
J
r '|
^
Jjot"o-__ Jjoj
'ooi-s ^i
Jj/
.Jlc__o__oo J1J_v^cd )la__- Y-_x :J_ooo
yOOt-*Ot\J-_ ^*^?
t^-JL ^--.\
->ll\-0 )j__M
Jj_j_-
OOOt > \ ^ flOO : ~V-*OOt
t-<-_/
.yOj/ ^[jjj-Oo/j JJ^JL.0 .^-JL-O OjV-flo/ )oC^ K^w-1 -_J_>-_}
J.ij_
^^oo
^->>j\oo
.-Jj/ 1J.-0
'
> -^j OOl-- OtO suoo^jaJSj ^OO
J-J /
sS/j OOOt ^___-s__00
.lV_sjoKji/ J-Jota_ *__o ;),.,. l v> ^o-Ju. ypo? o<la
>
^sz. Jliaoojfcv_>
ou>
lvOs?o/o :li_.
)
>
-^ oot )_j) vi \ ^_*o>-\-_- Jljo__o "^o. J'OoJ._o-_o
J_oo oC^o
^Ot- Jt? I~*
J^-*vKji/ ^--\o?
Jjt-a-o :JY..?
)pK-3? J...'o_a_*
.
Jv__o ot__i^v ^b. 01.-5 K--t_xK.Ji/ ioot ^-__xOt oo )^--__o ~\-.J.o>jo :J~\.__,._o
r,,i.
ns
\0,-O
J.V'....?
V
00i_-0
s3/ .JIOJU/ K._C_wio )1) ^ff> Otlo__0-*0-__
^^jJs-,0
ooti
) t
...I J-JLOOt
Jj_oJ_-_< Jo> OOtO JoOt Ot_ol-V-_0
v
OOi-_^___OQ_\ -.a-JL/i ) I l^
)
>
l m> yOOi-.oi.J_ix \__)s_\ s-_jl_o *_.___\otoo . ^--\ot
*-/?
)_-joK__ JO',JO
o.^ ,_>
:',-_-_>_ sJljooo.
J__o
sJlojo J-JO_/ :ot__~vj.j ch-__-.,__>
^_/
ypo/J^oo
:yi_o/t\Jl yj^Jbs_fc) ^_--\Ot %-__>*-< JJ fD
.'oi/o
0_V_-1/ )
_\m\i yOJOt ),
>Y ...
.'t-ojj
(-VOCL-.
^.-0 yOCHJL-O sJLj/o .OOOI . 1 3 yOoC-X-.? \oC-V ^J._0__M y~* \
l. oov-
-
3.
2.
pj'-^o..o:
corr. S.
:*. I*~; corr. B.
Le verbe d'ou dependent les futurs I' iop
,.| >ov3^*i
semble avoir 6te" oublig par le scribe. Celail probablemenl
j
*^-
A cette 6poque, j'etais afflige d'une maladie corporelle
*
, ei les paiens pen-
saientque nous recevions notre chatimenl pour ce que nous avions fa.il a leurs
dieux, dans notre z6le pour la religion, et pour Les tdoles que dous avions
brul6es. Ils r6pandaien1 le bruil que moi aussi ;< mourrais certainemenl
:
a
"'
cette poque. Lorsque, dans La suite, par tm miracle dO a la bonte
<!<'
Notre-
Seigneur Jesus-Christ, j'eus 6te* de*livr6 de la maladie, je prononcai Pelogc
<lc 1'illustre Mnxis dans un discours funebre
3
. .1 \ fis
iii<'iiii<iii <lc la destruc-
lion <lrs idoles paiennes; j'y racontai leur an6antissemen1 par le feu, devanl
loui lc peuple de la ville;*enfin, tout ce qui sViaii passe*, je le rappelai,
' foi. a
'"
comme il fallait, sur la tombe <l<' celui <|iii, par sa grande amnite* el son
amour du prochain, faisail m5me 1'admiration des paiens, avanl l<' zele quel <ni
montra contre eux. L<' grand Sfohre se rejouissail tellemenl el ^prouvail une
si vive joie en entendanl ce discours,
<! il se glorifiail a
r^-
poinl des paroles
profdr^es par in<>i contre les paiens, comme de propres parolcs ;< lui, qu'il
15
m'applaudissait |>ln> <|n<' toul
!<
n le. Pendanl
<<
temps, lcs paiens, que
aous avions invitds a venir 6couter, <-t <|ui etaienl venus sans
-.i\i>m
ce <|ni
allail <
-
'ii<' dit, pleuraienl en quelque sortc
'
^iir lcurs malheurs . el l'un d'eux
..(,)Ttia.
46 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE.
[40]
*
12
)v^o
io_x ^X i^_. (jLio
^
./po/i
*
)o*n ^__oo\, ooi K-ooi
JL_j
V
J
yt-*~?
)_)-_<___,
v-_^
a_\
**/? U*l1 ooi
'^jJoo ..ipM/
pofj ^^oi
^oi
? ?
o__^_ a\
.'Ul
)oi Jio
.Jj/
>-_oo )oij)__o
?
)i__^oAo/ u^)
JJ/ .J-_^_v/
_OO^J\,.>0 _OO . frn /i/o
J_4_J_j)_flo/
J_>*
k_Oj yOJOI ^^-O?
J_d9l
^j
K4-*-t- .<__ yOOUiO-i.J
v
o-joi
v
ooi-V,____,jo
.J-jJ-iOj 0|-__.
?
JJo
0|KXj}__0; OOI
.J____;
)ia__>k__0 )}OW-\ 00|_ ))o--00 )-JO|j O0|
.)v_oJ_
.)j/
)L~K__0
)
n . lQQ>2>
v_t_v? ^_-xO|0
^.io
)
f> >
tftciN
^ViJ-J; )
tv> \o o ^-^-o ooi )to)-_o )ooi ,-A-_
^
lol. 118 .. [flilfti)) JioJL-Oo/)
)V-v-)0 J____OJ )l>\o_> )K_-\ ^AiO*
.
jL.J___V_N
v
u
a.
v
:)j/
v n . > ^.__y._
?
l^-_o/
^* J_i/ p .oi_i__\
^J/?
_--\ )ooi vj)___oo
^__\oi__
;
yojoi )____, "^io :jo/
K-/v-K* )L_____k_^jo
(t^otV; )p4_o?
vOljoi ^iooX
;
J-^au/ :^__>oK_oo ,___>;oo K_Jo*o; ^ooi
^./ JL___\q_'
1. Glose marginale : l
a*>Aa__, |LaiH |;o l__o..
s'ecria tout en colere : Si tu avais Fintention de parler contre les dieux,
pourquoi nous as-tu amenes aupres de la tombe de ton ami ?
J'ai ete oblige de dire ces choses a cause du calomniateur en question. Car
je ne cherche pas a raconter mes affaires, qui sont celles d'un homme plonge
dans le peche et indigne d'ecrire 1'histoire non seulement du grand Etienne ',
tfAthanase et de Paralios, mais encore de Menas, ainsi que des amis de ceux-
la qui rivaliserent de zele avec eux, et principalement de Severe, qui est la
cause
2
du present opuscule, et dont nous allons egalement raconter le sejour
en Phenicie.
Lorsque le tres illustre Severe fut sur le point de quitter Alexandrie et de
se rendre en Phenicie dans le but d'etudier le droit (vdpioi) et avec 1'idee de
devenir avocat (Sucavixdc),
*
il m'engagea a partir avec lui. Mais je lui dis que
j'avais encore besoin d'etudier davantage les discours des rheteurs et des
philosophes, a cause des paiens, qui se glorifiaicnt et s'enorgueillissaient tant
de ces etudes, afin que nous les combattions aussi publiquement sous ce rap-
port. Severe me preceda donc en Phenieie, mais d'une annee seulement. Celle-ci
1. oi 7tpl tov [leyav Et^avov. 2. 6 t/jv -jTtoOeatv SeSwxw;.
fol. 118
v" a.
rol. 118
v b.
[47]
VIE DE SEVERE.
JK-_JL_ ).__ sOO^-O
^_0
^Vl/
yOy- -.sJtK-oKj \ot yOOU-OO Es_J n . |
>
)_>/
*
sjpg^o^ l\
Jj/
_>/ K_l/ -Jjoi
0L_Oo/ ^wOOt >J^_*> .Q .. \-
- \^ V> _ ,./
J_j/ t-^? W
JiiT.v> ,__ .J-_-jv \o ^
)
mri y, i
_oi_\
k /l,
; > \ot .. "> mvi ^*_xot ^oCoo
.
a__^___.ot ^l^ioj
..\oi .)Of-o JJo
^__o )', . i. ^__
.'. -> . m v> .Jroovi t J^__x_.
^.>\j /
JKjl.oo
J!^._-__M J_J
t
.-_o/ > .O ..^OO *.
-j -*-T \ot-v > \ Vj-bO Q-_-\-_ |_wQu) ,_*>)
OOI Jv-oJ.__> Q< I V> fcs-./j-A_*0 . \Kjl_OQ
J.-_>/
> . 1 . . ^-C \OOtO ^. \ot
.
J
^__X3_____ ^ .^. \ )oOt
J_-
\^Oj
*"*~^v
k~*01
V---0 .J
.-JOU- L_101
:J__~,_o J_oa_o c*_- "^-ooi k \\
p .JjV-~>/
\ot ).
\ \ Joot J_ojfcoo
10
oot :Jf_>avn Joot >S_O0
^-*t-*<?
<* vfloo rnooio/ otjo :s_d<____joj_
JJo___oJ_
K J i .
/
.J_a_oj "^j^o
>
>-? > > \ot
v
oo<___o la__s o-__^ oi__ao_ti
) i \a_
J\
v>t \
y^l
-.oJ-v-.
Jjoi ia__N
JjV-*/
^co.
.Jv_oJ-_>
Jot-oofco,
JSoo__> J^j-* .--_ /oot
J
> >. \ \
>
)jot -v-oot
V-vj
->
*_ ^__>~\._> .J_oa_
j*
:)t__o
(t-*. ^_/
*____%_
p
.u.io.Vi
^J-* t-~s\ y+*
.->J^o_oo yn rc\ JSs_Jju/
1. Ici et plus loin le aom
<!<> la ville <le Beryte cst orthographi<5
>a^ >
.
_.
Glose marginalc :
a.j_. ^o ^oL ._*_._}, -i_oi
x
oou_>/ -___-_-. oi.
ocouloc, je me rendis ;'t mon tour ;'i Biryte pour _tudier le /ms civile*. Je m_t-
tendais _ devoir souffrir de l;i parl des 6tudiants appele*s edictales (^^ixraXioi
tout ee qu'endurent ceux <|ni arrivenl aouvellemenl dans cette ville pour ap-
prendre los lois. Ils a'endurent, en v6rite\ rieD de honteux. On accable seu-
5
Icinriii de plaisanteries <'<'ii\ < [u<
*
1'od voit, h od 6prouve ainsi sur Pheure la
possossiou de soi-m6me
a
clr ceux donl od se moque 'i doni <u s'amuse. .Ir
m'attendais surtout a avoir a souffrir <lo la part de Sioere, aujourd'hui
<<'!
homme sacre*.
.!<'
pensais, eo effet, qu'6tant encore jeune
'.
il imiterail la cou-
tume des autres. J'entrai le premierjour dans l'cole
(xo^iQ
<1'
Ldontios, fils
io
&'Eudoxios, qiii enseignail alors l<* droil (v<i(Aoi) ei quijouissail d'une grande \r-
putation aupres <l<' t<us
ceux
<|in s'int6*ressaien1 aui l"i^. Je trouvai 1'admirable
'
SSvhre, assis avec beaucoup d'autres aupres
<1<'
ce mattre pour ^couter les le-
<;ous snr lcs lois. Al<rs <|u<' je croyais <|n il serail un ennemi pour moi, j<' \ is
<|u'il <'i;iii favorablement
4
dispose*
;'
mon 6gard. II ui<' salua en effel le pre-
i.
mier, en sourianl
<! <'u se r^jouissant. Aussi remerciai-je Dieu pour ce prodigc
1. ivayiYvowitv to itoXitixiv v<(|ii|iov; Bur 1'expression ri roXkixov v6|i|iov,cl plus haul i
3, i^)ixia <vc'o; itl _V.
!>. .'.'
M. 119
/18 ZACHARIE LE SCTTOLASTTQUE. \\H}
^-00 .}K~^x J,oi Jliaio,! ^^io . Jou*s? )lo _ .
^
Jj/
"^o^/,
Jj--./
. ' -\y<*
vffl.m
3
,
t
._ ^d tcu^jasu? ^-.oot ^J^-./
Jjl_>j
oopi > I
.; ^-x? ^-?
)j/
.
v
OOV^9 -01 jfSjNo^s \09KjJ OUL-J wULS
^-;
^-^01 i^jJjo
)
I t fl
w^iK-so .JJ Jj J^s-\j/
jL.fflft.frn/ JL.j.oJ^_*oj -01 JKjl-^o
)1,
\ \
J--{oit-_
^io
oqi
^\
^^
^?
JL-ft-<--> :)i\jU|^o a^- oi-A-./; wtot JoiJSx l--\-? ~ou_\
J1i-m
ouX^; ouw-0,-0 K-.001 y^ouo .Jla\ iK__o
.JjJ___\;
,_> uOCL_\A
^J.*
J^JL..-. .._J,a_\
)1/
^D
JoU^?
)j~V^
l
^--~-> $Jb--
71 y ?
)j/ .->i_&l/j ->>/ ^3u/
V^/
JJ/ JJbuU*- )OU\ *-J^-/ -A~>-^- )oU^v
'.t-W
-_/ Jjot
^./9 )
^to .. 001 :K
.
11
Joj_\JJ -.lu^ ILooJLa ^o Jlo^ ^o ^-_wi
K_cl_.m Jjp^axo ^jjs^oj ^_\ :oila.\ lpo/o .ou^-/ J-_ooj_* JJJa__\o :ou>
.Jo_x It^j JJ--.oi\
-_*-*>{ :oi-\___\
)
r
)_^
f
..y_. )1 ..Kj/
M**
Jou*s
.J^2__U
J-lL-i-O Jlo|-_/
^OO .)I^.OU_N
JL_0 ^_*>} ^_-_\0|
^
(-vJ^Jt/ ^--olo
.sflOoJJ-~m-_
J-_>>
J-_J^s-o? 001
y/
-Jooi ^). t _o :\\-_a_ ^__-\oi
p
^*
001
JJ^-~_o* :l-_o/
)-j/ *-
.ww___\ j\~/
.'JL-V*; 1
-3 \ V>o a_v^W^ J
^
^o
?
^so Jou-^s 1--^-; JJ-~.ou-\
-_x-\ )ooi Jl/
..yojoi; JIJ-l^oo Jlc__>K-i_o
J-j/
1. i sans point; corr. 8.
remarquable. Lorsque nous, qui etions a cette epoque les dupondii, nous nous
fumes retires, ayant termine notre exercice (wpx^is), tandis que ceux qui etaient
de 1'annee de Severe restaient encore pour leur compte, je me rendis en cou-
rant a la sainte eglise appelee 'AvxGrccaiy. (eglise de la Resurrection) afin de
prier. Ensuite j^allai a celle de la Mere de Dieu, qui est situee a Finterieur de la
ville, tout pres du port ('Xip.-yjv). Ma priere achevee, je me promenai devant
Teglise meme.
Peu de temps apres, cet homme de Dieu (Severe) vint aupres dc moi. II me
salua gaiment et me dit : Dieu t'a envoye a cause de moi dans cette villc.
Apprends-moi donc comment je dois etre sauve. Je levai alors de joie lcs yeux
au ciel, et je remerciai Dieu d'avoir inspire a Severe cette pensee et de 1'avoir
fait songer a son salut. Puis je lui dis : Puisque ta question a trait aux choses
de la piete, viens
a
'
saints Peres nVont appris. Lorsqu^il eut entendu ces paroles, Severe me de-
manda si j^avais avec moi des livres du grand Basile, des illustres Gregoire et
des autres docteurs. Jelui repondis que j'apportais beaucoup de leurs ecrits. La-
1- T3( 6eTa ).6yia (ol 6eTot Xoyoi).
13
fbl. 119
i b.
49 vir de skvkrk. vi
^_*i
Jj/
.o-\ Jooi \-./ JJ/ojl 6ot ^.d oot ..^oV;* ^_^_^oi yoysx^, ___o_\ ___x,
jl-___.v- 1\_001 ja___0 -.JjlO_>0
J__j
oKj|i 001
JJ^-v-o? J-=>J^.- ogLbo hJ-+x ,__>
t-o
.
oufcv./; ^-\oi ^-.oi__o> )lc_*oV-_ K__> -_io
Jj___/
rytC-x-^-o
Jo4___*s*
y.+ \
.
' )-CQ_.V
t
____>
J___~>',-0 ^-.Ot-iJJ ^Q-CD t-.K-./ ^-.Ot_.v-/
JJ* ^-\ot ^_0
J-X -2-/
^..-_\ot ^^--o tvOotJ-v ooi_. J-_._>o
t
__ j-a_-j
:JK___
___-___L_o
Jl
% \ vi \*
oooi
)t-V^
-.J-a__i Jla_>.N^-s
)
>
*\\^o
Jj t
_oo___\ _-__. ,-00 .yo;\ m i; )ooi -o*ji
Jcoovti ,-_-_ ^_\oC-\ yo}^A{ yo+s oot )io__a__o .Jjfc\J_0_ ^_\o< |-SUi ^--O
Nous etudions lcs lois, d'apres ce que j'ai appris, pendant toute la se-
maine, sauf le dimanche et le samedi apres-midi.
1. to jioXitwov vd[i.i(Ji&v. 2. t& GsTa Xoyta (ot 6eToi Xoyot).
[53
VIE DE SKYKRE.
-
;
Jjj-~/
JAOOO-. ^_>~_vOi__-
^.
^.-_X->os-__<>1 ^.-\oi J-_X__OJ
f--^. U+*
k/Lsii ^_o ^jl_u_\ ^J^ K_-_5
^.-_\ch\ ^_o?K__o 'i
-|
*
^^*? 1
-9-&-Q ^.-O
+~
^t-? I^*-*? I
Wi ot^N>3 ^jl- ^yk jIAooo >,^u w-... \,q 1,1 1.
.Jou\JJ \Oiaj ,_a_> J_^.__xa:_
J
roov> i 6o\ s>/ 001
..J-_j_._
J
1 a \
-0 \ -.o.ot-aj J-ips J_jou_x -.ou\ L\-ol Jvsj- ^\
"^s^^oot 001
y/
vcoa,^^LOo
Jj/
^-0/
s_oo . mijl/
J
_i
bs._-_-*
v
aJou\ :
j
la._-A S v>o
Jlps
. -y _
- ^_o ,____\ou\ t-D .
|_->V_>?
yQJO(o : _oa_\_ia_o . i,.aJo v_DQ->L^-*'t-
<
sO
J_._C_s.a_~o v> m _ > yKiLaj
^- ^j_-> .
v
ojaKj
v*-
3
?? ^f-^-J-
5
?
-.^o____j
Jjv-
/
.Jlt_M J1qjl._K:_-oi Jju_-\q-
loju^. m ->o
. Jj_3q\____o J.,oi_SsN
'
14
))n\v> )_joi> 001
yjj
K_\Jjt too^-o Jwio,; o/ Jot ^j}oo
.*V_o| ^-?
OOI
Jjot .
. J-j
j..-sa_o
^
----J Jou_*v
t~--_>
^s-OOl ^s-^--0 .^._o_% Kj/
JJ\-____o
OV_oJl/j Jjps
Aoo
7-?/? ^- Ul
" 4-9 '^--^ JJ
-lp/? -Ot
^ V-A
JIoj__K._._o ^O \-50| ^JL- ^VJJk *_> . s_oot > .\oto _s_*__v
Ot_\
V---.
,. \ot
-3oA__.;
J_-oq_
IK-njJ yj-t-o
'Jlt-M J__\
.... t _o Jj__Ji\___oi
J
?> L. ^^ooN;
l.
|>'_1;
corr. S.
-J. o
manque; corr. S.
3. &!; corr. S.
i. I>
L
: corr. S.
En effet, nous assistons aux legons que ms maitres qous font sur les lois
pendanl lcs
autres jours
<lc la semaine, nous les p_p<Hons ensuite pour notre
compte chez nous, et nous nous reposons pendanl la moitie dujourqui pr6-
cede* le dimanche, jour (dimanche) que m&mcla loi (v6[~os) civile (woXitixo';) qous
b ordonne
<!<
consacrer a Dieu.
Si donc <'<'la te convient, lui dis-je, nous r^serverons pour ce moment-
la les <
;
<'i-iis (lcs
doctcurs <lc 1'Eglise, c'est-a-dire ceux du grand ithanase*,
de Basile, <l<' Gregoire, <l<' Jean, <lc Cyrille, etc. Laissanl nos condisciplcs
s'occuper comme lon leur semble, nous nous dclecterons dans la thologie, cl
10 <l;ins lcs
sentences el la science profonde
~
des 6crits eccl^siastiqucs.
CVsi pour ce motif, mon ami, me p^pondil S^vere, que je t'ai demand,
<lrs 1'abord, si hi apportais avcc i<i lons ccs livrcs. < >r, maintenanl que, grftcc
a Dieu, nous sommes convenus
<!'
quelque <'lin><',
tu vas nous fairc obtenir
lcs biens <l<mi tu as parl6, car je no t<' quitterai pas pcndanl les moments en
18 question. d
D'accord tous les
<I<mi\,
nous nous mi
-
h I oeuvre. Nous commenQAmes
par les trait-s que difTercnts auteurs cccl^siastiques ont dcrits contre les
paicns. Nous lumes ii|ir<'"- celn VHexam&ron
;
<lu tres sagc Basile, cnsuitc bcs
1.0'-. '\'i
1 tfflOV StC, 9, r.iir |i
I oov.
fol. 120
54 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE. [541
ia_o )j_oj-ioo ..otljL^/o ot-__? )_.,.___ )^-io)-io ^>>fcs_> ,^a-_
^)0___,
OOIO .._l__Oa_o/
io__.J
)fc___0 lo____a.___>
;
^___0|0
. vDOxJu\*.aJ
/
.(-___ |'^ ^io
v
o1)j
J-__/>
__oo o*-_
.-J_3^
^
^?
v?
n
>
^
jol3lcdo^
^__xoto -.^jJui-o J
<*__x
o_V^*V^
sOOi-.KAli )poj-_oo yi. >n
/
*-_
^s>k_>
).^ . H^ > \oi vflOQ__*ia_>;0 ^JL*.Q_>9
^J^j/
.^-^11/
oV-o/l/
?
Jj^*->
^_>a~J__* ooio
J.j/
.^_o ^-^ot jl/
sflQ-.V-^o/
V
^^
^-/ t-D .(-JOOJJ
jb_L_0_~__v ^0Q-J_\_> K_JjOL
>
v ^-O ^--OOt
JJj^flQ_M
J-___./
Joot )1/
scoQ^oV^a^ JoCS^ ^io Joi_^_o ooi .Jot_w_ol oot
.JJ^_oi_n Jln
>
m N .
> ^>
yaaN **\
J
n . i n
.;;
Jln
n .', m\ ;Kiu Y+^S^ ^o
JJ^-si
|^o^j|; sflon\m mj _>
Jooi
s_oiob>-./
>ft
_... :*> _ ^_o ,-_>
^*
)joi
..)-^__^
)ooi ^oiok-*/
t_D
)ln .N^ ^o^io y*-_ )joij
^-;
**-^.)oot s_U/
.^ol iooij vtr> . m^ >)-_ >fcLVso .)J^sJL.
t
_sa__ ot_> )oot ^Ot->o
U*h~
)j
^?
^j/
2
^_o/l/ ..) ..
,.y > J-joj-j_
^_o )-JL_o
._;!/
)la.~, v> ~ot ^_o
^
d ^_>fc__
ot___o
.'U_-J
--;
V
aJ(
^
-^ --aj
^)
- t-s .)&-< )^^
^Otio
^*;
I. \, w. _
2. <*> <*WW.
3,
1^*- Ua^.
discours detaches e1 ses lettres, puis lc traite adresse a Amphilochios,
la
refutation
1
qu'il a ecrite contre Eunomios, ainsi que 1'allocution (icpoff^wv/jTiitov)
anx jeunes gens, dans laqnelle il leur apprend comment ils tireront profit des
ouvrages des paliens. Ensnite, continuant nos lectures, nous en arrivamos
aux ecrits des trois divins Gregoire et a ceux des illustres Jcan et Cyrille.
ioi. 120
*
II n'y avait que Severc et moi qui fissions ces lectures profitables pendant
lcs moments indiques. Mais nous nous rendions chaque jour de compagnie a
1'eglise pour accomplir les devoirs du soir. Nous avions avec nous Tadmirablc
Evagrios, que Dicu avait envoye expres a Beryte pour pousser bcaucoup de jeunes
gens a echanger la vanite du barreau (_xv_vf) contre la philosopbie divine.
Get Evagrios etait de Samosate, et avait ete instruit dans los ecoles (ayolui)
ftAntioche la grande
2
. Quand il etait jeunc, il lui arriva dc sc laisscr entrai-
ner par les passions de la jeunesse, et il alla voir un spectacle qui se donnait
dans cette ville. Une sedition (gtocoi?) eut lieu et il
y
fut blesse. Corrige par
cette blessure, il prit en horreur les spectaclcs honteux, et frcqucnta dcpuis
lors avcc assiduite lcs saintes Egliscs, s'etant joint a ceux qui, en cc temps-la,
chantaient toute la nuit dans Feglise du tres illustre Etienne, le protomartvr.
1. 'AvaTf/ETrnxo?.
2. r, [lz^Hi]. epilhtHo donnee fr6quemraent a Antioche sur l'Oronte.
VTE DE SEVERE. 55
^t-*-~
/*
)^
.^__op
J?*-
00
? J---
-qjJ__)--_o/
'^ol-. o,-. a
^?
Jlp^ J--\__x
^j
,
-*
t
-t-> yo^o JJo
)i)-_-w_p )1\jl_o_-i
1+
++JZ* ^__oo :)J^io_x_o )lo^fr>\ ^
J^)-.__>-_a.V>0 ..^OO-OJ )}0|\ J-_3t-M ^
J-_m
.._*_JL_vl/
J-^_-_0,-0
Jlo>i-_0 J-OOI
J__c___j> ) i
>
\o_. ^^__o -._,oto-_/ ^_o
^_,>
>\/l/
J-
2
^
JJ.i-?? Jt-*?
5 "^fc-OOI )oOt Ji/
.^__oiv-\ -v_U/ )Ll/ _-/, J-JL-Sj 00*J> 04JS -.^jjj ),_.- o ^\
*
* _*
^iOj OOJ ^JUhSS (opL^olo .^0-\__> )j-3)-3 04-3 ^ 0|-_> )J^---_? o\-> O|l\__s_oo ' fol. 120
_oioJ^-./ _oi6_i)-3o ^-____oo )oot w__-_j ^s^o?
J t
___^.)oot _.otoK-/ J-___Cv_M )1/
)_.cl__\o )L__oiol ^ix ..n.iff); yOJOt ,-.1 J-*l_,iL_ Joot
\n .
>-o
J---_--_
Joot
fcocL*. lc___o _\--j-_.o :Moot ^o,-_o
JJ^--__-__y
t
-_o ^a---?
^-./
yojot yo^
p
to
ov-o| J-JL-oi? Jlo_-x>
1
JK-jl.^o Jl^__
yoo*-^ -^? K__a*_ftJ
-.
y
a .
j
oo Jo_*s
..
v
OOlK-V^--Oj JJL_0_XO jL__X___XM
Jj-t-O?
J^^OOI K-_
^JO
.J>Ot
^,
L\.X ^DO Jo_xJJ
J-J^--/? J-JU--./ .^-oot ^-OULDJ^-_0 JfcocL-_o )-____ J-j_S> -01 Jlt-vl\ Jjoo ^-D
^ojI
^__/
..) -w
-\l
001
Jj
>oJ-co
.)ji-_./
^-_-_xot ^o^-oo .voi)j
v
ic__s
JJ-^
Jt-s__
ooj oot ^coa^.>\ >o ._oto/ ^io; 001 v__>c___oj
/
otii\-_o .yKjL*-- ioot
15
V....VI _. J^-__w .)--. -_____-__^ v__>o_-__\c_u
/
yoot -O. \o . )ooi _.oioi\-./
J
*_OC__v
I.
1_-_,c |L^a.
Cetaient iles personnes adonni.es a la philosophie pratique
'.
qui, sous la plu-
part des rapports, ne le eedaienl en rien aux moines. A.pres s'6tre appliqu. a
la science preliminaire
3
,
Evagrios voulut s'elever jusqu'a la philosophie el
embrasser completemenl la vie monastique. Mais son pere le forQa d'aller en
Phdnicie, pour v etiulicr lcs lois, a l'6poque oi'i moi aussi je m'y rendis,
'
A i,,i
\-
:
,
s la inriiie (''|)<)([iic, i'admirable Elisde, originaire de la Lycie, vinl aussi a Be"ryte
pour le 1 1 1
"-
1 1 1
* motif. Mlisi'-!' ^tail \\\i homme tres doux el tres hnmble. 11 6taii
de mosurs simples, el plein de compassion pourceux qui onl besoin de nourri-
ture el de vfitements.
Ayani trouve dans Evagrios el Elise*e en quelque sorte des aourriciers
io
pour moi el ayanl vu (|uils pre*paraien1 a l'amour de Dieu, je leur proposai
d'offrir ensemble a Dieu lcs prieres du soir dans les saintes Eglises. La
chose ful (l('ci(l(''c. el nous nous reunissions chaque soir dans 1'^glise ditc
de la Rdsurrection, apres nous 6tre appliqu^s a l'6tude dc^ \<>\^
el aux tra-
vaux <|iii s'y rapportent. II s'ensuivil que beaucoup d'autres se joignirenl _
ln noiis,
el
cii
toul premier lieu
4
,
1'illustre
Srnrr.
selon ce qui avail 6td
convenu entre nous. A.pres Se^verc, vinrcnl [nastasc <\ hdcssc, Philippc d<
1 . r, TioaxTixr)
r
0o . i. .1 Mol 'I . 1111(9 QOUITi
*
lol. 120
V" )).
56 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE.
[56]
)..Vt ^si/?
^
y-A
J...*\a3> J.*oaioj> J.j.a\a.^ ^bo Jljl.icVo JoC^
\Klc (joi-s ^a,\ )t~uo/j ^.>
ofln >s/ .yooguv-oj Jl.
yi\.^ vooijn )ooi K-./
:
J.
I VI \ yCU^i JjjOtOJM OOI vDO*OjOJJO > v> \ )ooi
K*f p
.
v
Q. m-v
^
Kj
)oO! ^.OloK-./
JjJ
a?
)
V> .
V
3^00
?
)A'|
^
?
.SfiPQ
^Of
->\ )oO|
Jl/
yiJ^-S?
Jjlsj Jjoud
..wol/
)
n
ft>
m\oni.cojja ).^.a\>o
Jofls
tr>Jjs Jldoi ^39 ooi . ^Iojs/
JjJ^Jj}<j/o
-.^oJx J;ot
^./j
Jlo^- )?ou> )ooi ^Iojooo .oJJt J-Ju/ JjL~
^io
.Jooi Jl/
ooi v3/ ^doi ;K-s; .)-^JL^j}^CCu^J5
bftam->; oof
.' vioa^^o/
. Ujc*d
)
r> i p Jl-JO|9 J-Juo
^-.?
)ooi v^oioK^/
. ^oa*_\o
j
v>) v>\
y.+ \
)ooj
J)o)o
ooi ;) .. . tv> ssojl^
yt-^?
)l3Q m\
>
vOi%v> p
.)J^ojj\ )lo>m\
>->
)oot va\j}vj>o )la^\j}*
))
^ft> J-aj>ou_\o
^Ot-o? OOI .
iO~Jx~S
Jj>0Q- t v
/ JJ/ . Joot J.~JX> JJ
^coo JVou-s
<V\^ )
oot
.J^jJOO ^O?
)j50V3*
JJ^JS* JJ^sJrfUv-O
J>9? )?)^
3
)loio \ m ^
)J.
.
^<y> ooi )j-.oJco ^ . \ o ^^J^ojs )ooi yjij} JLjou*
Jlpv
)jlslSv^o; ^o JJLioj> po
.l't-W?
ooi Jjj..s )ooi JjjS
v*-^
^ ^ .JLv}oJ>Vjao
I,
*aoo?o*ajoio.
2. voo^n^Io;
corr. S-
3.
ItoJ-^caa;
corr. S.
Patara, ville de Lycie, et Anatolios tfAlexandrie. Cetaient des personnes
pieuscs, et les premieres dans la connaissance du jus civile ', car cllcs lc tra-
vaillaient ct l'etudiaient depuis quatre ans. Elles demanderent a etre recues
dans nos rangs. Nous avions aussi avec nous Zenodore, dc pieuse memoire
2
,
qui vint apres nous a Beryte. II etait comme moi originaire du port de Gaza
3
.
Apres avoir brille ici
4
,
dans le Portique (ffTodc) royal, parmi lcs avocats
fol. 120
(cp^adTtxoi), il a quitte dans ces derniers temps la vie humaine.
*
Faisait encore
pariie avec nous de cette societe, Etienne de Palestine, qui arriva egalemcnt
dans la suite [a Beryte].
Evagrios etaitle president de cettesainte association. Cetait un philosophc
pratique de Notre-Seigneur Jesus-Christ. II jeiinait en quelque sorte tous les
jours, et consumait la grande fleur de la jeunesse
5
dans la philosophie divinc.
II torturait son corps par les veilles et ne se baignait jamais, sauf un seul jour :
c^etait la veille de Paques, la fete de la grandc resurrection de notre Sauveur
a tous, le Christ.
Le grand Severe rivalisa pcu a peu avcc lui dans la pratiquc ct dans la theo-
ric (OswpiY). II ctudiait, cn cffet, avec moi de la maniere qui a ete ditc. Une
1. to iroXitixov v6|X'.(aov.
2. 6 t9j; ^.tXoxptffTOU (jtvrj(AYi;. 3. to napaSa^dffo-iov Ta^/); = Maiouma.
'i. A Gonstantinople.
5. dvGoi; rfir&.
v b
57
VIK DE SEVERE
JL_o
yaL JK_ot$X
1
)lo.>m\ , . )-JoJi
)k v> J--ioi
^_oo Jooi V-_K_
15
___V-vo/l % ^V>
V
JloJO-wflD lo_\ .____< JK_iQ__X> ) . >o rn\ - ^^-00?
))_,
)
cv^^X ,c
J.J
.),.___ J-JL_OQ_0 J___-_Q-o JK_o__l lo_s
^-/
..Joi___ol
) VQ_-__0
J
1
/ JJ--^-
^-./o _i__/ Ji/
>Q-____
JJ__0__
Q_x>
. J-_-___.,_>
,|_oop ^1'-^ **<! J
001 ^^
P
)< Mj?As_o QiltK_-a_o \0_001 Jjo__
)*,-___>? Jiv
XQ_J_>0
^O j-J.JoOI
J'^__-0
Ji__r
1
L_/ OlloV^_00-_0 OOO Ollo_____0 |,,| i
^_C_>) JJ/ ., j v>f
).i'i'v; *-/
.--oiofrs-./
J____) ^_0 y-l
Q_X .___*/
Jj
)Kjum oi)^l__oo .)-K-__o JS_./^-.fcx_ )!_________ la__x )joi ^_o* )lo n i;
JoOI _K_/ Oi_K OOI OOI
^_/
)-_0O__X 0_\> )-50-v JoOI J__flD
OOI
^_-2_X_ ^Vj_X J-__-OJt ^*JJU/ sjtj-v
.
^-.OOI
^_./
^---XOIO y2
_oiox_/ __/
t__^ __^_-^ Ji_-_i___.
0001
y
10 )
->
. ->
I
J-_a__ JK-_,,__o
:J-V_-_n )
v> \? oiK_/ )K__*v-Oi _ot Jfc_JL.
t
__o J-____jq__s__1
^.-o
J001
>_
_u/ -Q
fct.Q
> -
_
^^l*
:J_a>/ JKjl
m
,v> _oojJv^ ^__o _OQ_ioJ-flOo,_o
1
|L___y3, . 2. ^
^-
3. L/orthographe de ce nora varieja cote* de la forme que nous
avons adoptee, on trouve les formes suivantes : -^Jok^. _><_U_oP. _><_>L_oU>;= _><_iUoolp
_*_tf__(Op,
fois qu'il fiii verse* dans les 6crits <lcs docteurs de 1'Eglise el qu'il eui recu
d'eux la partie theorique (8e_pte)
<!<
la philosophie divine, ainsi <|u<' les prin-
cipes de la philosophie pratique, il se tourna vers la maniere d'agir de l'admi-
rable tvagrios, comme vers un exemple, untype (tOwo?) el ud modele
>'
vi-
B vants. II voyail en lui un philosophe chreHien, <|ui ne Be contentaii pas de la
theorie
'
, comme moi el beaucoup d'autres, mais qui abordail aussi la pra-
tique
a
. II imitait donc Evagrios el
^<
v
s perfections, en torturani comme lui
sou corps par le jeune.
II s'efforcai1 d'egaler sa chastetd
'
el ses autres vertus,
roi 121
en s'abstenan1 <l<' manger
(!<
la viande, non pas parco qu'elle osl mauvaisc,
i"
comme le disenl les Hanicheens, mais parce qu'en s'en abstenant, on se rap-
proche davantage de la philosophie.
II
ne prenail pas de bains pcndanl la
plus grande partie <l' l'ann<_e, el linil pas
uc
j>
I u - on prendre
<
i
1
< lc m6me
iour qu'Evagrios .
Sur cos ontrofaites, II arriva quo des 6tudiants on droh de fieryU sc firenl
10 iiu grand rcnom dans la magio. Cdtaienl Georges, originairo de la villc dc
Thessalonique, qui es1 la premiorc ville dc Vlllyricum, Chrysa \ de / i//ci,
ville <l" isie; isklepiodoto.s tfHdliopolis, ainsi qu'un Wmenien, ol d'autres indivi-
I. X6y'-i. 'J. Ipya. 3 Pa 38 0D8CUI
Ibl. 121
r b.
58 ZAGHARIE LE SCHOLASTIQUE.
[58]
)ooi K-/ Jjij^ioo lyooi^
^>-*>j? JjjL/
^a^o
) v>i/ ju/ ycL MtlA^ .^>ot
^,\a
JJ ..^00-^30-^/; J-s/l ^io )ooi ^oioK-./; :)i*-0 Jv^ts^o* ^JL-a- yOC*^
.
v
o
t
_i>a.^Kj ^LVot *-{m Oi^s
JJj )jp>Q
<v> >>
w*oi ^.^o oooi
. a-a i-Jid^Ji J^o^ -| -T
^i-jjJo -.ojljld ^.OjL^o ^o Jla>,i JJifc^o
tyoiaj J^*oi
oj^o JJboio Ji^-o*
^t^
JjV^Q-co
loL\i ..yOojlSo "^ooi o ->t ,l/
..J.-*-s/l
ooj )ooi ^oioK-/ J^*OD Jt-^o ..yOOiKXjJoo ^^\) J
a^
^-./
>^V*
[*<* Jj^o-flo **?
U^-/
.\Q-^p J?U-^ JjoV? J^oi K-^a.^> oi-s
JL^CSo
^Aoi; )
1 1 v> % V>o
-.0^/? p+l
yooi^ K-/ Joou yooi^ A^qjj
JjJjl -Jot^JJ
J&s-Jjo^v vooi^ )oot J^s-./
^-.J
)la2u.w .oj-d-od/
vp-ioi}
y^\
yOOUiO ^3~Kio>
)Ky.;pi
)i2l
ooi otv^a^* -.^-? KJjl^-. .jLuQpaaeu JJ
Jjp>Q<flo ^^o :^o
-ok.
.-
v
oJ^u J\-./,aS5s ))j>.V )v-^s-a^o )j\.icu-ij JJL^a.Jooi )-*>> Jl-k-/?
^O^iO ^sy)s^O
y^\
..(JOI^ VJOI O^ ^-.K-OO .loOI l^J,
Jlo90JLD JJ^JM?
..s^V^oi^J?
J4^
l )l f-J^-
t^ -J-*^?
U>
J^s-^alV,
)j^ JJ;
J-^bC^>
^V~/
)p\
O0| ^i, sfiO^ j-D .JjJL^JS
Jjj
NO Pf> ^^iO OlA '^s-fcjjs- OOI Joi^
1. Ge mot est en partie efface\
dus de leurespece. Ils otaient soutenus par Jean, surnommo le Foulon, origi-
nairc de Thebes en Egypte, ct ils ne cessaient de machiner des choses impies
'
comme les suivantes.
Ils reunirent de tous cotes des ouvrages do magie, et les montrerent a
des personnes qui se complaisaient dans les menees des perturbateurs
2
. Tout
le monde pensa donc qu lls allaient accomplir 1111 meurtre abominable. Le
bruit se repandit d'ailleurs sur leur compte qu'ils meditaient de sacrifier pen-
dant la nuit, dans le cirque
1
,
un esclave ethiopien appartcnant a ce Thebain.
*
Ils voulaient sc concilier, a ce qu'ils disaient, par ce forfait abhorre de Dieu
*,
le demon qui leur etait attache, et lui faire accomplir ainsi, a ce quils suppo-
saient, ce qu'ils projetaient. Leur but general etait de commettre n'importe
quelle action criminelle
3
et leur but particulier d'amener do force au maitre
de cet esclave, par le desir de Tamour et la violence des domons, une femme
qui vivait dans la chastete et dont il etait eperdument amoureux. Ils condui-
sirent donc cet esclave, comme pour quelque autre motif, dans le cirque,
au milieu de la nuit. Mais au moment ou ils allaient commettre
7
ce crime,
Dieu qui se soucie de ce que font les hommes, eut pitie de co malheureux
1. a9eos.
2. Toul cc passage est obscur; Ie texle semble corrompu.
3. !7tu6Spo]j.o;. 4. GcoaTuyr,;.
) . i.
^
m . \-_ ^jl_v.o._o )6oi _otoJ^/ )joi ^o_x
i. ^""V^: corr. 8.
2.
IumojSo
im repentir et <les larmes <mi proportion de son pe*che\ Quand cea ouvragi
abhorr^s de Dieu ', furenf bruls, nous mangeames tous ensemble, apres avoir
pri6 auparavant, et loue* et remercie" le Seigneurdece quivenail de se passer.
L/heure <lu repas
<1<'
midi 6tait eu efet deja arrive^e. Nous raangeames lea vi-
vrea que chacun <lr noua
*
avait apportes de chez lui, t<>ut pr<epards pour son
roi 12.
dejeuner. Parmi eux, il v avail aussi de la viande. .\<>us avions, on eflet, \<ill<'
a ce que cel homme mangeat de la viande avec nous, parce qu'on <lit que ceux
qui se plaisenl laus la magie el <jui <>ut recours aux demons pervers, s'en
abstiennent,
<!
considdrent cet alimenl comme impur.
i<> Notrc rcpas achev, u<>us nous rendtmes au temple tres v6n6rable <lu sainl
apotre Jmlr,
frere
<!<
.I<i<<iu<s le Juste, qui elaienl tous deus lils de Joseph,
r<''l>oux de la sainte Vierge, toujours vierge, Marie,
M<i < <!<
Dicu, < t qui 6taienl
appelds pour cette raison frdres
<!<
Notre-Seigneur. I n certain A hhi\
etait lf
prdtre cl l<' irapaftovdcpio;
8
<l<'
<<
temple. II craignail Dieu avec ardeur
18 el s'acquittai1
<!<
son ^<'i\i<'<' avec diligence. Cdtail un ascete qui <'t.<it orne*
<l<'
toutes lcs vertua du christianismc,
<!
qui exer;ail & juste 1 iti
le ininisti r<
<li\in'. \\fr lui
v,'
trouvail Jean de Palrstine, surnomm^ I 1'actif
I ii oijio/,
, Oie 1 k
'<
A-d li
11
corrlgeanl lt_-__e*A , n I;
si-;
1
)
fol. 15
v b.
*
17
fol. 1:
v" b.
64
ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE.
Jt-^O, y.3 Joi^jl OU-9J yOli) JL_UO| OOWS ..JL-3DCOCU9
JL*909
9)\-=> ^iO;
JV^Kx
^
-\oi *_:_o . -^oicLjj ^^_bo 9I0/
))
. ,rn\o
Jooi ^?K-^ )
. q>^
coolV ^,
:)ooi )-jloj )ioJL_^.co_
r
->9 JL-_Kd ^^o :J-cooioj oooi ^jo )Kjl.^o *-&__?
ss/ )ooi )}_09 .)Lj3jaaLO ooi )j)boo
^
Jl^-A?
*
oou*
*
.)ooi ooiio )ooi ^Iojl-o;
f^^oJu
Jl__..oi ooio ou> )la_.
M9?
)>n">pr>/ vs/j Jjlou/ .)-.j^L\a39 (-coaicu ooi
^^oo ^xo-
^
.UioKj ,--ol? vjxo, .\ n ^o :)jl3j oiKjl.^o )
--, ^
qlS Jjldoio
)c*_^ lo_L\
JJ/
.JL--J9 )Lij
Jlo-^9
^PO
))o ..^OJt
J-.90-.
,_-_09 J-^CL-wOlCo/
.OU> )oO| ^.OIoJ^./ ) VI .
*>
m)La 0|0 ^JOJl/
^f^'
^-^l .^J0-.O
J-_-000_0
K^j
%
_-J_XO|-__x ^-OOI ^l.. ^-.-JLa/
oulsu vsl\~
.JoiL\JJ vo--1w-2lj yooi-^ ,_jl~ ^.dI/o .Jokj> ^l\oi
?
)',
* - ^
J-JLJL./ ..^J.1/ ^O JL-JLOJ jLiO
.-lV-*>)l/
? ^/
)VJU? Jio_--^J>_>, OO,,
-J*oL\o
.)lv-V*
)la_-J. oiA ^jljuo
..;v~J J^o-^4
xj
f?^
K.J.\>ot.rt?
J-i_o_o ,__*> JLjoi ___\-_
)1J-^
JJ.S-^7 ^-ooi
p
.ojoju )V)ji; JIojl-o ^.io
Jlt-S-J ^_o_x ^o,-_o |Ljl-_>;
^ ooi ^.Oioo .oiK-___\ ju/
^^
)
fa ._,ooi
Cetait un homme qui, apres avoir etudie lcs lois, s'etait consacre dans ce
temple a Dieu, en s'y adonnant a la vie philosophique, et qui se rendit utile a
beaucoup d'etudiants en droit de cette ville, tant par ses mceurs que par les
livres chretiens qu'il possedait, et qu'il communiquait et donnait.
*
Menas de
Cappadoce, qui etudiait aussi en ce moment le jus civile
*
, rivalisa plus tard
de zele avec lui. II recut egalement 1'habit (<J/;/i^a) monastique dans ce meme
temple, et il se proposait de retourner ainsi dans sa ville de Cesaree et de
s'y faire admettre dans les rangs de son clerge
Jean avait voulu, a cause
de la carriere
(^iW
7
)
qu'il (Menas) avait d'abord embrassee, qu'il n'eut rien
a soulTrir des egarements de la jeunesse,
mais il monta a Dieu
2
avec
1'habit (<r/y\jj.a) meme dont il etait revetu
3
.
Nous racontames alors a Kosinas et a Jcan'' les circonstances qui avaient
accompagne la destruction de ces livres, et nous les suppliames de prier
Dieu pour 1'ame de celui qui avait ete livre, ainsi que je l'ai dit, a 1'erreur
des demons pendant quelque temps, afin qu'il la delivrat completement de
Terreur et qu'il lui fit don du vrai repentir, et aussi, pour qu'il nous sauvat
tous de la perversite des demons. Lorsque le pretre eut dit pour celui-la de
nombreuses prieres, chacun retourna chez soi. Dans la suite, celui-la fre-
1. to 7r&).iTtx6v v6|j.i[xov. -2.
irpo; 0e6v InopevOr), on E?e8iQixri<Tev, elc.
3. Le lexte de ce passage n'est
pas tres clair. h. ol nepi Koo-(j.dv, etc.
IbL 133
i .1
65 VIE DE SEVERE.
J_
- ^0"*-O ^O? ^_-\oi \_,s.__0 )-_*__O'.0 Jla___JL -JoOt _w-_K.Il_0
)
JSs___V-0
. Jooi oy qv>
. rj
"
)Io__V-___
)-V. .
r
^O _Oi__ ^-_>\oi yOOi-^--^ ^-JL-sf- ~010,J.'J__>.
"^b-^OOO
.
>Q___J_J
v
o_JOi__x v_>/ ).!>/; JL-JiA -.ooo ^___j_o )lo__V_.i )___oo :ooo<
> , \oi . ^__/,_-ol j_-__a_L_ ).__.__. lo__so )1q__jl___> *!
- -/ y-Xoi
v
ooi\__\o
.OOi_ots._,/
)__^-3__)
v/ OD1 OOt ,_-_\oi .'OOOI yOOi_K_/ 001 y-/l yOOl)_^a_0<
.Ji-toj-- J._>
-s/ )._J_oo__ ^\oi__
^\ t-oo ,_-
.J_.j t
i omi^ ^__o q^<_.1/ *\o
^O)
Jj_-_/
Jooi
y_oo ;p\m
M wOiJj _oio -.^._ooi ^-\oi ^oC_o__ )oo<
)t__o
.) im q>v> ji J^_x_,__MO -.ocl^*. Jk__L,v i ]L_o ).jl__n_-_o ooi loi__J .)_->oi
,_uld oCs -o fl\ ^JX^v y.3 oml_u ^--o ^-_\oi
\jy
n a _6*oi ^__\oi_> : ^._o ^-_-_ ^_v._o>_ooo ^.i_.
^
______ ^oo o x--\o<
V--VV
o._^l
/
.
)____3ct_v
/
ooi )1q_3l_K__o :)oi__N ^-_0 _)__.___>
J._5_0
^-->\oi
)i_M J~-CV-O
__>__.*> Q-^-Cl-V >ioQJ :)j_0_0 _u/j vlL^-^v . _0011 \oi s.O
t
-\_-
JjKj_o_: Jju/ :loi-JL/ \s>_C_\
O
?
o01
^Q-^t
^o^ ^o
'
) k*J_Oo _oi )K.._,._>
i. l__-_ sine
-.
quenta avec qous pendant quelque temps lea saintes Eglises, el offrail chaque
fois du repentir et des larmes pour ses pttoh.s ant.rieurs.
Gomme qous avions appris a connaitre, par soo entremise, tous ceux qui
dans cette ville se plaisaienl dans la oiagie el possdaien1 des livres de rnagie,
qous recherchames commenl qous qous rendrions aussi maltres de ceux-la,
ainsi que <l<' tous ceux jiii 6*taien1 attach&s au paganisme el ae livraienl _ des
jacrifices paiens. La plupart' dc ceux que cel Kgyptien qous avail nomni
.taienl des gens
1'
cette espece el qous 6taien1 connus depuis ilexandric.
Dans ces atTaires, le grand Severe qous aidail aussi par dea conseils. II
se
lo rejouissail dc tout ce qui avail lieu, cl qous indiquail ce qu'il faliail faire.
Aussi d(iii-il rougir de honte, dea aiaintenant, 1'autour d>^ propos toul _ fail
mensongers e1 des calomnies invraisemblablcs ' qu il
a accuraul.s contn
s
vere, apres les avoir forges
<\<*
toutes pieces.
Pendanl qoe qous refl^chissions a ces choses, el que qous admirions lous
cc
qui s'otail passr quand ces livrcs abhorr.s de Dieu avaicnl i tt
s
brftl.s, qo
laiiiinciii
le repontir de ccl Egyptien, le bruil de ce qui avail eu lieu s'_tail
rgpandu partout, il arriva qu'un copistc lii savoir a
"/
lecteui
d'unc saintc Eglise de cettc ville, el Q Polycarpc, qui q 6t_ nicntionnc pius liaut,
I. 4n(8avo<.
2,
'i
on p. ii.
fol. 123
r b.
fol. 123
r* b.
66 ZACHARIE LE SCIIOLASTIQUK.
66]
. j.^jJQ.\0l ^.^vjoj^v
9
yJV*
y>*\
-.^-301
y-./jJ
^.^Oi-3 JjJL^ > .O
.'.
V>Q
l^jl/i ^Of
^
^jo/
^9
yOLJOi .Oi^w^t Ot\ OoJSoJ} oC^ OOV-. jlo*V~9
J-JiKj)
^iOJ
OOl vfflojp. S>^Xl.^o/ ^^0.0
usJoL ^ ^_JLO.o/
^.J
^JU* .yOOV-^
ooV-jsj 001 vca^vjoji ^i.o ..sflooJJ'^ ^.ioj vcoo.oJlcooV3 '^^o . vm^aSa^Xot
^no JK.i^io ^.ot-s )floa.>aj 0001 ^-V-oi
'j s-otov-./ vfloo^ <y> ^o Jjoj
-.^jxoi ^s-i JKju^io coi; (uaajxfla^s/ )ouSs ^a ^uaA
*)jr~/ Jj>j/
^..J
^soj
^.-/jj
)o^o (L^^sa^/ 001 v9/
v
ootJ^/ ^ot
y-*\\\ ^
^jo/
V-<^
oou .)KjL.
t
.io v*oi; ouVa^a^.
v
oooJ> loo ..yOOtJM^j^oo )oot
y
J.^ v^>)^cu\;
> vi^ J^./
p
J>J3J vooilvsj j-sAo; ^joSo :*flooV.Ow.o ^o ^JVLjjJ ^.^oot
^
^o
y*\
:loot J^ol*jli/ )jotj otJM^.*io (Kju^io
v^^v
o^oo .yO.mV)/;; vajot
vflQ
>
\
1
m 'O-^j^o J_i_..Vo o_v_x>oi -.oivi \ oooi ^_j_*K_o ^...-Not yOot-O-vo
ot._\ jooi K^l
^
J*ot oi_V_< .vQ.oa^K.j )*,L3J^__5, yOoC^ )oot
t
^\_oo Joot
V_o_* s-X- w ^ .Jjlsj oou>> J_J__>oV ^JiO ju]J
?
Jj__J
.J1o__xj]i Jloiv>o/
(t-v-. )
i v^ ot__\)_>. +3 :)i\__x_l )>ot _>/o otJS^o>o
v-^
Aoot Jv^oJK-o Joot
Jt->o
s^ I .;v> otlo>a.___ v>;
Jlgjj -v m v> )a^o ,_ -.ioot |.jl^_=>^ otttvj/
ot.N n t
^
.ooti otN . a ^io otK n > v>
^*j
ifcs_s ^io
J,_^_ Ji_>ii
po/
)^->s- Jjl-_o JK_._.* otpo ^bo v_>JK_/ -.po/ oc_xo ov_x fcv__s JJ^_.\iK_x
)*_>>
^~^'?
-J-Ol-x Qlfi n/
Jj-_J
^Ot-O ^bO \ll
^^
.')i_Hl
l^o/o -.Olltsj/
^_io> __>la__\
Jiot -J>--{ Jj\_b_j^o
-.J-j/ V-^/ l*r* Kr^.
**-- <
-v
l
00*-1
l"-
3
!
^iOO .^_ol ^bO -JLJl ^io/ ^__\Ot ,_>0
.
J^_w*K_09 w0| OU.K_/ JK___J _ooV--v3
,J_3o Jlo___s^ "\j)_o
Iv-a
oai ___J^_/ ..l_~J JK___j JIjVj/
^
^.3K_s
)lo;oi rr> .._. _oa.J./
^-
oot
>
^v ;;
""^-v v______1\jo vm . ^oojJ oot
)1Jj*
looi )y__K m v>o Jla.jx-_._3i
)to-./ oC_\ )ooi J^_/; ^^su^-o :
'
)K_,\jl _oti
. v> .otll* looi J_.a_
I.
|e<_.U;
corr. S.
preTets el de hauts fonctionnaires, et lea amenaii a avoir recours aux idoles.
Tel etait chez lni l'arl <lc la tromperie que quelqu'un d'entre les grands de
cette epoque, qui habitail a Byblos, devinl aussi sa dupe
'.
On racontait en
effet an sujel de Leontios 1'histoire suivante : Le personnage en question
|
lni
ayant demande* ce que Ba femme, qui 6tail enceinte, enfanterait, il lui
avait r6pondu, en lui donnanl a croire qu'il calculail el conjecturail d'apres
Bes Inepties, qu'elle mettrail au monde un garcon
3
. Etanl ensuite sorti de
la maison, il avail pris a part la portiere* <'t lui avail <lii : o Le mattre de r..i.
\a
la iiiaison m'a demande* ce <
| u
<
* sa
femme enfanterait, e< j'ai r^pondu . un
i"
garcon, ne voulanl |>as le chagriner d'avance, lui qui d^sire avoir kin _
;on. Mais h toi je dis la V('iii(
;
. garde-la cache*e pour le momenl : L'enfanl
<|ui lui naiira scr.i (criaiiiciiiciit
'
nic- fille
'
La-dessus, Ldontios
'i (it
parti
Dans la suite, la femme ayanl mis au monde une fille, cet bomme s'dtail irriM
de
r^ i|u il avaiJ dc trompe* et avail fail venir l/ontios, afin de le convain
li de menflongc. Mais celui-ci se tira d'affaire avec le tdmoignnge do la poi
tiere, parce qu'elle ci.iii ngCe
'
el qu'clle paraissail mdriter r(San
i
Le in.v Bemble prteenloi um la< u I Mo
mol uno femolle i Ittdralomenl pan
qu i llc nvnll In dl
fol. 12:5
v b.
68 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE.
68]
sja^^ol^v :)lo -.,.,.
J-_j\_d vooi_A_/
\^+b,
"^fJ?
^s-oot ,_-o ., t ..mi/
*
18 y-?
^Vot .)Kjl_x>j otJ\__* *.____>. _-j__ .-J^-/ .-___sOi_\o .__>oj. >\
a_p/o
no
,__.?
__>__. ioj__oov_> .^ajj o__i_^o
o_-V_m
^^-o X.i>n
JJ jj^/
vQJOM
)j\\ ro _*.!_>
v
oot__o . ___._o< Vl^j)| J-jta^ )ju/
.
oVa3
,__v_oK_
v
aJot
SiJm )1oV-j\_-
^o__*o
JjV-xv-o J_u/
:))q.v>j ^Aij .---xot
v
ov~aji _<p^o
).-Ow-_a_- J._a_. ot_^3 o.^
v
d
>v
m
9
. jJ )-__--P ^so
:vJ_-^o y
Y ->) |ia^_o
^_v _._i._oo*o :o__v._jll/ ^a-jot ^--.oaJS.o
.'JoCS^
JVlV-w^-s )ooi _oto)\_./
J_*__oo/* Jgcljv^ )ooi _otoJ^_./j
J~.~-^ov__ scpo i
Jj
_n__-o ;_.
Jjjj/
^_o vra>.^oojJ ^___xl/ ,._ ^xa^-aS. -.V._J ^o^-o )K _ __
JJ
^^-^--o .ol\ __j^_x J_jlo;___ )L_ooV_x .>___o
J
m io, i . o Joot
m
j\-xo
)..>) ..-_.
JJ/ :vOOiJ-.V-^ ^a^floj )ia_a_.*.,A__.
:^j_<-j/
^__._xot ,._>
^_\
)ooi vo
t>
)__9J )oj_$N J^_*___; loi-x K_)v-K_o .looi )L_>ouj\-0 vOOULioj -.id_\- )j\jl__s;
l. J-^,_-
;
corr. S.
II nous fut possible de savoir ou etaient les livres de magie de Georges et
d' Asklepiodotos , et nous les apportames au milieu de la ville. Mais ceux des
autres nous echapperent en ce monient, parce que leurs possesseurs s'etaient
enfuis et les avaient caches. Toutefois Chrysaorios souleva contre nous des
perturbateurs parmi ceux qu'on appelle Poroi(?)
'
et que ies etudiants en droit
ont 1'habitude de nommer compagnons(?)
2
,
gens de moeurs infames, qui vivent
avec arrogance, sont souvent meurtriers, et ne menagent pas 1'epee. Bien que
fol. 123 le peuple tout entier craignit Dieu avec ardeur,
*
qu'il se fut souleve contre
v
"
'
ces gens, et qu'il promit de nous aider, Constantin de Beryte, qui etait a la
tete d'une grande et puissante fortune (oucia), menaca (decida?) encore d'a-
mener des paysans et de faire saisir par eux tous les chefs des dits compa-
gnons
3
. Mais pour que cette affaire ne tournat pas en mal, lorsque Leontios
eut ete pris par des personnes zelees et alors qu'il allait se trouver en danger
(tv_*uve_Etv), nous lui assurames, non sans peine, la fuite et le salut
'.
Ne pou-
vant pas punir pour cause de zele ceux que nous avions exeites [au zele;,
nous moderions la violence du mal dont ils se rendaient coupables, en leur
15
1. rcopvot des mignons ? 2. .tatpoi? ou plut6t _Tipi8ta? 3. Passage difflcile. i. Peut-6tre
vaut-ii uiieux traduire cette phrase comme suit : Sans celte mesure, nous aurions ete mis dans quel-
que mauvais cas. Ce ne fut pas sans difficulte que nous assurames la fuite el le salut a L4ontios,
lorsqu'il eul
'
t * -
pris etc.
69 VIE DE SEVERE.
otla_-oo
J-j/ J-oj JJ> :V-oo/ o +n.> Jov_*\i J._do-_oj> )>*>./ .
v
ojoi>
v
ootl\j__u
.J__Jjo
Jjl3J\ji ^-./
:)-___-
%J-3>~
1^-*?
:a--o\l/ oo oo joo :)laiiV
?
JoJSo ^.>\o<^ v_o<
'
^^--o
* ii iJJo :
v
a_*-__a__o/^ yOJoC-so )J^.i-.
t
__o? s_x>Q_a_^
>
v JJ -3 jioC_v_^-_oo
<v
o,oJj>
5
,_^-\oi-\ Jia_Jt If-^-b.
i\ n
Jjoo juh Jjt_oa_vo
w-oo^-OvO ^-oi *-_\ot
ju
\">
p .^o./
t
-_o JoioV. l,L\-o )KjL-t_o JJWoJ^o* Jio-ot _,oia-Ot_o
> > .o .
oooi --->. N. _C-_c :)}]_- J_-Xl_jloVo
., n Jooi jj__ Jla_v*t* JolSoo yooto
JlQjioi._-jt Jooi o^_a__o lifii\ yO-joVo.? oot :Joot Jt_o\
^--0.01 t-*o
^,_oa\
J-JL-CDO JLwl-<La
J
.OO-vO
J._#,o'
r
oo ou-ts
JJt J--\_\aJvO .-.001 -_J-_.fcv.D \ot?
(0 Jw_,:__>o *_-__\ot ^-./m )._-.joa_-ii 061
..J,
,
t
_a-\_o/} Jlaooto
.
JVJ_-^ )
* 1 ; 1
->
J__lo_./ **__OvOt >>-/ J._.}6a__ vQ-Joi t-*vv
0001 \00*
)Sv_/ .-_C_5x )loVa-_coo
;)__Jl- ^>ol-xx\ Joi-o/ vCljlojjo :J__o_-o\ yOOw-jl-vJo JJSv.j_.t-io *__\ioi oj
J
_oVo3 ^_-\v-.J_oto
>v
oo<tV) ot\v.1/?
v^ajoi o,\-o yOJoi \^ a oo\o
v
k-
JiJ^-j/ "^OtJ J^J^_-w-o sJl-j/
)
> ^ ./;o -Jt-vo/i J_-Va_oOo J._-_3a_oj J-^ooj
l. ^^S^-*: corr.
s.
(lisnni (jiTil iious fallait plutdt convertirles ames
<lc ces gens a la crainte de
Dieu, comme l'ordonne la loi divine quand elle dil : Je ne veux pas la mort
ilu pecheur, mais (afin?) qu'il se cdnvertisse et vive
1
>.
Nous uous occupames aussitdl de bruler l<
i
s livres de magic qui avaienl
:.
deja iHi' saisis. Cesl pourquoi ayanl pris avec aous, sur l'ordre de I Svdque
lo defensor (tx&wis) de la ville, les greffiers de 1'Etal 8
:>:-..:.
el les membres
(lu clerg^, qous allumames pour ces livres un feu devanl l'eglise de la saint<
Vierge el Mere de Dieu, Marie. Ghacun regardail bruler les livres de mag
el les signes diaboliques,
*
el apprenail a connaitre auparavant, par los lec-
i"
tures que faisail celui qui les livrail aux flammes, la fanfaronnade des chosi
-
eorites, 1'orgueil . t h
t
ei barbare des d6mons, leura indications
malfaisantes el reraplies de haine pour les hommes, ain9i que I arrogancc <ln
diable, qui enseigna a promettre ri
a accomplir des chosos horriblos de
genre. Telles 6taien1 enefTel ces indications : a Commenl faut-il troublei les
la
villes, soulever les peuples e1 armer los peres contre leurs Qls ol leurs petits-
lils ? Par quels moyens on rompra les unions le*gitimcs e1 les cohabitations
Comraent <n amenera par violence une femme <pii de"sire vivre dans la chas
1. i:/ccii.,
xxxiii, 11
'
,
- i. < i plun haul p
>
aol
ceux qu'onl engendrds ceux
'i
il ili enge
fol. 124
r i),
70 ZAGHARIE LE SCHOLASTIQUE,
[70]
jL^sto
)>Q-^?
o/ JK--wtf)a-ia-j
JJ
)K-ia^; la_\
.JJlj J^*^j>
J^Jaojj
.^..oujj vcuoi^ ja^JLi ju/ JlVjj ^.^4-S'O .Jjl^H (Iojxl^j o/ .-wV^olkj
yi
'*** J-J..SOI9 J_*i6qji > \oi ^^.-io *.*oia2\.* vQloSJ Jlaojj \ n m^j
a~9~j ^ajoi '^^o ,on
\j /
JLo Kls qjV Jj/^o
).>L ^^oa\
J-*l* oCbo
JoO| JK^O )<T>\oO O|._\_0 pJO JoO|
jJ OO ^a\AOu jioJL^O ^flopkjj
^,../
ooi ^io )ooi )jou^o ^l\ot-3 Jt_.oJ.-flO Jj>ij
w.oia2L$vioj
JvJjs ^\ot
Jjlv. JLfloooojj JjL.i-a.so )ooi jLk .JjOj-J^OOj v^Kjxj
^-J
JJj
^^
,JjU- JUt
^V-i"
-.<H-\-? JL*-\a^p )la\^-
)*
J>V>\j
ooi
*
^oot
Jjjl./ Jooi
*As-/ oj\ si o\ \ouxjj ^ajt^o jL^oao ,-*. JJjo
.
J.jua.^Aoo
JJ
^ad>
1
wwXiai^oo J.^.oi.s ^Ju/ -.U-s; ^^\. j-a^ o .^t-*ot
^V-*/
^ot-^oo
J*t^x
* .JKjL-..-io ~ou\ ol/ ..^-w-^lj (J^sjuL^ ))\j>.ajjx>
.-Jj^~o
)lal\^ J^*j>
J-SlOOo jta-ijj .a-jx.Di
J-.^ J.-JOI
^/j
o JJ^OoJLflO om^oj ^joi\joo
J-jloi ^Ot- ^o? (Kjlooj ^\ot-Jdo . )il/ JLioi\
^)-.^
^-io
Jl/
^
)l^j^L3j
.jL.,..a\ OSLflOo/
Jj>0|JJ
j^OD ^S/O ^2jO JJU^flO Jootj v^Jl^ -,^OOf JJSJL.^
tete a l'amour illicite
1
,
ou comment on commettra
2
1'adultere et le meurtre,
ou comment on cachera lo vol. De quelle maniere on forcera les juges a
rendre pour soi une sentonce dVcquitlement
3
. A cause de ces indications
si infames, le peuple tout enticr poussa de nombreuses clameurs contre les
paiiens et les magiciens, et benissait et comblait de louanges ceux qui avaient
veille a ce que [ces ecrits] fussent divulgues et livres au feu'\
Voila quels furent les fruits des conseils du grand Severe. Dans ces affaires,
il dirigeait comme un chef d'armee, mais pour ne pas avoir l'air de se donner
*
fol. 124 en spectacle, il se tenait tranquille et s
1
appliquait a Tetude des lois. Aussi*
celui qui a altere la verite par son mensonge et sa fiction, a-t-il porte contre
lui une accusation qui ne peut nullement etre demontrec
''
ct ne saurait en
rien etre etablie.
Peu de temps apres, il se passa encore un autre evenement : des vaga-
bonds, des va-nu-pieds
(i
, des magiciens, suivis du ramas de Funivers, vinrent
a Beryte. Ils promettaient de faire apparaitre des tresors, et avaient compose
rinepte histoire suivante : Darius, roi des Perses, quand il etait venu jadis
dans ce pays et dans ces lieux, oii il exista avant notre temps des villes, avait
cache beaucoup d'or, et autant et autant de talents d'or, ajoutaient-ils; ils
1. avojio;.
2. ToXpav. 3. Mot u mot : une sentence de victoire =
tynyoc, vixriTopto; ; cf. Passow,
Handwdrterbuch der griechischen Sprache
5
,
sub v. ^rfao?.
4. Le sujet des deux derniers verbes
n'est pasexprime dans le lexle, qui presente probablement une lacune a cet endroit. 5. dva7i6Se'.xTo;.
G. pw[xo) oyoi.
71 VIE
1)1'.
M;\ Mil .
71
..oooi ^.^.jLJLKio ojj ._*\oi
v
do .o_2l\-. |.*>flopio |.jiq.^o< J.*joI ^.io )oto
ch-ooi In n . q m t; QJLJtto .\txJxaj jla^i^
)?^>? )T
-\t
>.3^-*-bo .
v>
.JoOU )^
).^C0^3 Jo?>\o .^JOOJ JjLO ^-^Ot^ s3/ ..j^Of^iO J-A.DaCQ.-i
,_* ooi .J-joi J-.-a\
~oia-ioo/ ,ftiV. scoaioJ-flooVJ} \sj^o ,--.\oi ^>o
.^.^-/
\KxX-0 ^\o*-\ Ux./ JoOI
N
^j.Xi0 .^^ao
JOl\
K.-j^aAJLS
^
JL-l/ yOOUS K-/jO .(jpkOUB ^a-ULCO JOLiO_0 JjO j-O ^io -.OV^o/ <"?
\OJ01
:JJ.;l,_0
^_io J-^jLjN^.io J.-Jx^>Kio JJSooo .^\oi
^.../??
JJ^~.'-o la\ vx~
\
.OOOI ^--C> --^.03 ^*\oi ,J5 yOt-ilKj jJl ^*5 ^/
JK\j*
^io J^jlaJL.^ oil\ Jooi K+lo :Js^jm1 sn .^co
^,/
jb>o ^*\oi-s ,j>
J-ooqj. bot~\ JJL^..^_,Vl* J?oi-co K-s-s
Jv
oJ^-io odi Jvja-iov-
3
)-^ >3-^o
Ud~.-\ JJjw^-co J^aa V-io/ J-^oi? la\ V-ol
t-3 *^-?
ooi .JK.iai-flD ^*\^i'
s*01 .\ot yO
t
->M JjjJx JJ J^Ws,J>> )--pOO .OULiO s3*-oo JJl0l*O1 OOU5
K*l
OlJ\ )-J01
^-./?
J-J^-\ OV-j}J J3 yOOubo ^^JX* aJXliO
>v
OOiU>0 J.3v^lSs.iO
J^-ioJ-Ol
Jjj^>0?
..(.JH^O L.OV-9 yO-JOI yO-JOI ^sV-OOI OV-io/ . /Oi_C0
J^. ">\
l. Siccodex.
,
19
avaienl appris la chose par le rt5ci1 des mages et des Perses. Apres avoir
invente* cette ineptie, ils se demandaient qui ils trouveraienl de aature a
accueillir leur tromperie, e1 qui, par manque d'intelligence, perdrait, dans l'es-
poir d'obtenir des I)i<us, m6me ceux qu'il possddait, el serail la victime de
, cette bouffonnerie persane.
Mis au couranl des faits et gestes de Chrysaorios, ils lui firenl connaitre
leur fable. Celui-ci 1'admit sans difficult6, el demanda commenl ils s'empare-
raienl de ces tresors. Ils lui repondirent que Taffaire exigeail le secours de la
adcromancie ', qu'ils avaient parmi eux quelqu'uri qui B'entendai1 a ces evo-
lo
cations; qu'il fallail encore uu endroil cache* & la foule, aGn, disaient-ils,
quon ne les surprit pas
'
dans leurs opCrations.
Chrysaorios, <'ii bomme ddpourvu d'esprit, ajouta foi a ces paroles'.
Ay.ini eu pour un certain motif une conversation avec le
---.
de la
chapelle dite le second martyrion \ il lui lit parl de cette promcssc de trdsors.
is Celui-ci, comme il 6*tai1 fascine* par l'or, repondil qu'il \ avail beaucoup
<!<
tombeaux isolCs dans le temple donl il avail la garde, el qu'il leur
serail possible d'y accomplir, au milieu de la auil
'.
ce qu'ih avaienl en
viic Il> se rendirenl donc tous, apr6s avoir attendu co
1
moment, au mar-
i Mol & mol >ii\ Ination par lea moi
i
:
oinis par le coplste
ou simplemenl
fol. 124
v b.
72 ZACIIARIE LE SCHOLASTIQUE. \ri
..ya^jjj yooj^ o-.,-o? ooi J-*i-C-\ ^o ycuoij
Jjju/ .Jj^o-oo Jjoi_x ^^Jioo
)t
*>"
^
x^?
*
vV-
QJ
Ul^o
^-J-xoi ,^_> jK^oJLflo ^L\oi JVa_u J>JJlJ_\o
JV-a-co
^i, ^-001 yooi^ ^_oo .,-a-o JJ^_<L_>
? ^j
1^ J-LVjjuoi OOU5 k->/,
)ojx
Jl )
i>o t_o .
.
voq-_.9oJ-jov_-u-\ smoQijl/ ^s :)joi
^./9 j^AO^Ji J-soi
^9
v
ojoi .J._oJ-co9 JjJL_o ooil sflDQu.io)jaoop 001 ^io yOOiJVtNo JjoVco
v
ojo(9
\0
wi nj ^-ooJ-m ..)L_ia-jLflD/ Oj-a-*
^
.ojo^o
v
qj/ ojxcoj ^*^o ;Kj.
>
*is---^i/9 Ji\-_a-w_ ^--^oi; JVau JvJa .^Xoi
^-/9 JLjJl_o ^o
..J^o_ ,-.,
001A .0011 JboJ-co} )^afloo ^a J-uoui Jjjbo
]
^o
.Jjjo-oj-3
^*?
oo\
.^oVx-j
. Jt-aj JKJL-09 )Kjl3ulL\ K-.)v*-oo .JiiajLioj )ooi JjoKjl-
*
JJ^ooj )-*>>-o?
^JsV-^-DOI
p
.^JL^-iO
J-io/
J,-4-*9
.-_J_xJj JkiO---C0 ^^OO ^_-C_xO! ^.-OO
)y.~zo
.J001 ^-^4
)L-*-*--->
V^
001A0 :^+x
Jj^~
ooi )K*jj)jl u.01 )K_a._>
Jjl-w/ .
. N
oouJ,a--J.
^_j/ )_sJj ^
tvQ-j/
>**->i (joucoj )c*__xs
.JLjt^-j. ou>
yOOI^-O, ^2U% JL-UOI 0|.I_0 O .yOOOM JK-L- Q.^9 JK_x_,9 ^__ vOOt-O}
,sflDQ-.io).-30o
,
pj
ow-a_s oi-~09 K-O^/ :)LV~o J-.oi>
^
001 00 .0001
^-^n-
1.
^o
addidi-
tyrion
'.
Ces vagabonds et magiciens declarerent alors que des objets en argent
leur etaient necessaires pour cette entreprise, aux uns, pour aller a la mer qui
etait proche et evoquer au moyen de ces objets les demons, gardiens de ces
tresors; a cet autre, pour pratiquer la necromancie
2
dans les tombeaux situes
dans le temple. Pousse par 1'espoir de l'or, le ministre indigne de ces martyrs,
obeissant a Chrysaorios, les aida a commettre leur sacrilege. Chrysaorios pour
sa part donna a certains d'entre eux des objets d'argent avec lesquels ils ne
tarderent pas a prendre la fuito, apres avoirfait semblant de se tenir d'abord
devant la mer, et d'evoquer, avec ces objets, les demons, gardiens de ces
tresors imaginaires. Quant au xapapvapio;, il prit parmi lcs vases sacres
3
l'en-
censoir d'argent, ct le donna a celui qui promettait de pratiquer la necro-
*
fol. 124
mancie,* d'evoquer de forceles ames des morts, et d'apprendre d'elles en quel
lieu ces tresors etaient cachcs. Mais au moment meme ou le magicien com-
mencait cctte evocation diabolique et qu'il portait 1'encensoir, le Dieu des
martyrs punit ces gens. II fit trembler le sol sous leurs pieds, au point qu'ils
furent tous a demi morts
'*
de frayeur, s'attendant a voir le temple tout en-
tier s'ecrouler sur eux. Oppresses par 1'angoisse, ce vagabond et magicien
b.
[wtpTuptov. 2. Gf. p. 71, note 1.
3. ta Up n-/.vJr
i
4. ri|it8v^Te;.
73
VIE DE SK\ KRK.
73
OOL-
1
) JjL_L_0_0$ L-O-/
. yO O \ I JOOI yCuLcO* v_OaJOU~K.O ^2>Ol
w^l
^m_O0.\
jJ^.LnVt . ^-_\oio .yabau MpoU|; ^_*\ol_
^3
-*-^/ *-3 ^ 000 ^~a_o* JJ__*ot
. yO-MQJ
.'jltynifr )-~jl-- \mw\ looi J-vxb. o-l\_* J1l~ /
JiojL_*_jlfcoo -.J_>ioi ^__o
op . _0 .'Jua-OLS* JfSv_,La_\ Jojl JJ
9 ooi ol\_>o n \ )
J^v. ,m *.._ _o jLo tSsJL^o
^a__ ^m\a._o<
J?J-^o J-JV-
30
?
Jt
JJ-*?J^--^o
t-
3 :-o_.
i
JoJ-_>oL_'> OL^_>o_a\o
^*
|aonm >>/ ^oo *--\l{ o Jt-a-OL9 ^io ooi
JJ / .J.-*_o,._> J-Joiio Jj,oo_v_o ^j__o_
.J---VV- Jj__j__>
oi i v> oa_u
JJ> )
v>o ..Es~_ ^a-co/
t-3 )V-t-~\
?k-/ -.yQ-Ol/
^J>J
JU^_CO J-_OI,-_ )J-t-~-\ JJ^VJL-t^O ^-_0 ^-.-.01 OLV. ,._> ^..O s_OCL.joJjX>OL-
..sp JJ^~-_O,_0 )loi\ .jlKvi.^ OL_
f
5 :
'^vK
v(TI .
ftsJoJL\
. -Ol\ Jj.2J | _01
:) i> J.JLO010 .s_a_-{uoJJ
Jj-.t-o
Jiolco? JJ-X_ol_ -.oLofcu J-.0C0X Jpa^_\i 1l_
J
,_,. vi \ Jia__
)jiqjx_\ ot_a_>o :s_oioJ^/
)
i
ft>
coy
3i
^.-ooi JoJSuoo *__
s_ooi s_->o;:_>* w__\oi oi\ s_x_Aju 1 ..__jo1/ ju\_\
1.
u_.^.JoH
: corr, S,
fz=
le n^cromancien) ainsi que Chrysaorios eurenl beaucoup 'I*
1
peine a echap-
per au danger (xivoNjvoc) qui les menaait. Les pauvres qui dormaienl dans ce
temple s'6tant rendu compte de ce qu'on avait
<>-<'
accomplir, pousserenl des
cris el allerenl faire connaitre ces faits <'n ville.
lln nouveau soulevemenl <l<' toul le peuplc re*sulta de la contre les palens ei
l<'s magiciens, el de aombreuses clameurs s'6leverenl contre celui qui n 6tait
pas digne d^tre appel6 wapa[Aov_pio<; el aussi contrc Chrysaorios, au momenl
011 l'on celbrai! la commemorati< 1 la fete du tres glorieux sainl Jean,
Baptistc et Pre*curseur
*
. Le icapapvapioc, apres avoir ete* arrdt6, puis rdpri-
i"
mande* par l'6v6que, fut envoye* dans un couvont, avcc de*fcnse d'cn sortir
pendanl un temps dterraine\ Quanl a Chrysaorios, il s'enfuil en ce momenl
<lr
la ville, el ce ful au prix dc beaucoup d'or qu'il acheta plus tard l<>
droil d'y rentrer. 'Leontios s'. 1 a i t en elTel ddcide, apres avoir pris la fuitc
lors
<lii
premier soulevement, & recevoir lc divin bapU>me dans le tcmple
18 iln saini martyr Leantios, et c'esl ainsi qu'il avail pu rentrer dans la ville. II
riaii revonu en confessanl qu'il etail maintenant chrdtien, el en supplianl
toul le monde, dans le veHemenl blanc dcs nouvoaux baptisus, de lui par-
donner cc <|ni avail eu lieu anterieurcincnl
l u BaitTiorfc xal 11
1 .1
fol. 12E
r b.
fol. V,
r b.
74 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE.
[74]
^jso :^oioK,/ J..ia-.JW oi,.JuSkJ ^^
V-
^ vfloo_io)_oop ooi jJ
^j_>
_ooij Ji
__:>>... /ilS___
J_>j
_oioja .... \_ oot; ooj__j :jiia_NO )la *\ ..o
JyJ_
yo-joi )><*_> Joi_~s ..o,__._ jJ )la_V_.i oi-\ )ooi i\_/j )3Kdo :oi_\->on\
V^v/ -.J__J oiUJJ oj_*.1/ ,_
.Jjj
Jjoio oyiio ^a_jjV_o ..ou_o a^*jJL/i
yojoi oj_o/?
y-\
**f^?
^
^oi -)iojiV- )_>j\_ yooj-O oi-_n o_o/o ..J_w_n
.J_oaiajj ^__xoi JJjfcoo
^-.;
ou_ ax_>/ .jj,^a> Jooi,o yOj/ J.-Lo>
^--^?
ioOI OUi\_/? >OO|_j0/o _0|ai_0 -.0|_~ )oO| i\_/j )_io)_Oj L).-^ vOO|)^U0
Jjj--/
^CU_ )*_>/
|Oj
.Jj\.~jL_ OU_ .>__> _a^lj
J__-sJJ ov_no
.0|l\_0>J
^oo )o__oj )la___jli\_oj ^a\ oi.j_o :j)opc jia_V-~ ^_o o._l~ ,_ :)J_L^_i
^jjj )-_>/ ,__j
^.io
y.+ \
.)ooi i___o?
7/
k>i
J-*~_\
010 .-^oio_j__.._
00
y*\
:a^a_\oi._o/?o
)j)_j
)_joqjo ).a__N J\_i^ ^wOoi
^ .lilJJ ooi
J_x__^__
oU_>j\_o )lo_.j_-j opa_* ..oio )ooi i\_/j ^__oi ^a~ J-ojo/\__>oj
,ojo)\__ _oa_>o)oooV- ^o
J__4_
WO09II/9 ^-xot ^o yo
Y
^o
JJj )-__./ ., looi
^^
.J_j_^_o JJ
<*-~
J?>
)?Vflo? )oC~x )l\__.j )_*_;> ^vifTnx? )Ljoi ^-/,o
1. a..JjH,;
corri g.
_
2. oow.
Mais pour que Chrysaorios n'eut pas la presomption d'etre sage et ne
s'imaginat pas que grace aux demons, a la magie et a la richesse, il avait
seul triomphe dans les soulevements qui avaient eu lieu contre lui,
les
livres de magie qu'il possedait n'avaient pas ete brules,
2. Le scribe semble avoir oubli^ quelques rools devant cette phrase, tels que :
^?
ov^v
|ow ;N
fl
Low ^.vaJiK.
VIE DK SEVERE.
j.+
\
JJ / :J
^xyo ) I \ ->v>m v> Jjoto
\^>
JJo .
_oto__,v
t
j Jla_x_lS_.-5i
J___-, JJ<
vjJ^-o lo_..ir>.-> iKo yO^V^
^o^^ '.a-siSol/ K-J
n ., ff>? Jtok- m v> ^_s/ r^-oot
^.-/> J-__jo1 ^-J-xot
Jj auflp/ K-.
J-oj
.
). B ,>* Jla-___^o (la-AVj ^-_l^~-_o Jla i mi>n; ^oo
)_*wL_-\
y~/
001 . ) _ o vn_-__
^ooV^o J-oi Jc+_$M Jkw_a___K_\ ___ooll/?
.J-xv-o \r.x \->^o? )
v> n oo s^oiaji^So otK^o^io ^a_% ya^s^o . yootlav*----
Vy}suoo ^^wwaio otia-x* .)Lacu__>;
J
!____%_ ^o
,___* ^~-\ot ____ ^._o jJ ^oV-o
ooi ^ootoo jjcd
JJ>
.-K_a_,
1/ k._J
n >
rc> __>
.^jl.I/
J_jl__>,___ ot.__o ^.io
)n>/
V)iU
JioL_V-w__. /
)1oj3jl?
liM^y^ .)
r
-.o)j_> Jjcxo ___JO |o<j_-M J,-___x
10 _-__
y/ Jot__vJJ J-JL. ^Kj (.-JOt ) V)\\_ o/ OCH .t_VoJ.J <-_V-X>/
vft -N? 00(1
J____
^oo ^-o
y/
.JJ-k^v Jjlooi* )joi J_*.oa_-\
..\_- .--.otoN-./
y/
ooi ^_o
JUf
V-^x
t vOt__ J_V_oi _U
/
___1_._0 jJi J--JL..*
bs___5
oot-o .____
J-v__j/
1, w/-a.\*.
cct liommc insonsible, parce qu'il n'avait pas voulu se rendre agrgable a lui
par le repentir, ni tenir compte du premier chatiment, mais que, comme
Pharaon, il avait perstJv^re* dans son obstination '
.
II semblera <pi il 6tail inutile <l<' raconter ces
a
histoiros. Cependant, comme
5 elles contribuent _ r6futer la magie el l'erreur dea paTens, nous avons cm
bou de les ajouter, ajuste titre
'.
a la gloire <l<- Dieu tout-puissanl el de notre
Sauveur J6sus-Chris1
'.
<pii surprend les sages dans leur ruse
'.
el <|ui a pr6-
cipitel Pharaon dans la mer avec
^< >s
chars, Bes cavaliers e1 les niu'^ d<
Vftgypte*. D'ailleurs ces histoires ne Bonl nullemenl i trang< n - a notre sujel
i"
que nous traiterons dor6navant, en evitanl toute digression. Nous avons
iiiniiiiv
Buffisammenl que jamais le Berviteur de Dieu el pontif
s
n r pu
fttre Burpris en train d'offrir des sacrifices palens <u de Be livrer a la magie,
comme le calomniatelur a eu 1'audace de le dire. Celui-ci, quel qu il soit, sera
piuii
par Dieu*, des ce monde, s'il esl encore en vie, pour la calomnie <pi'il a
I
invent6e
<!<
la sorte, d s'il a quitte" la vie humaine, dcvanl le tribunal que
Job, \ . 1 1 ; i < !or iii, 19. 0. Le\
20
fol. 125
v a-
76 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE.
[70]
^.\oii jooi ^oioK../ yQJoi ya.J . wa_wja-_L_-o ju^ irm^lLso .Jou_$M Jjoo
\
a i
.".
--\
J
.. ,v> ^o-Jut
v
^___oio s-oio?ol ..
s
v-_> )ou^i jl .. a -.oooi
-.yvr-
)lo>nft
N
^.3 ^^io ^fl^jgao o^ J^Ji-J^o .J.___u_> Jou_*JJ yoouNo U^__.\o
:oi_\ )ooi K*l
o^.s -___>_
-\.,J.__.._\_x> vaL^o/i )iaJU2>eao ^._>o;
;J&
>o > co
JLu_.V-o ^.io
J001
)
i . ^-^0
j\~Jv
.Iv--} woij :J._JL_a._-\a_;i J-_.joJlo Jio, .0
.J__-jlV-^ J.J---J^-D_iO
|.-*.\i v___c__xa> "%._*
,____>> J.___._\d_o
Jv_-oJ.:_0
..Jk_ K._).__.__._
+3 ogLiO}
Jt-iO_>-_>.
(oKjuJj *2lJ_d1/ -#|O
t
J.jL_SO
..OV-O )oC_x)i U-iO^-_ )V*oJiO JjOt-\ p .J-.o_-S
)oO|
Jv-O
p
^-t-OI OMtio^ J~Jp/ ..Q-X^* ^-_-__x01
v
OOi__bO
Jj-D--/ .U.-.OV.2
t_->
OU1 . j
ISs-_Oi._^s
JLiO ^^OOl Ol\._x,._J._- ^/ JjLDOI .OOOI -_.>OtiolK_-3 J.__X__C_J
oi-\-__rx
pj
..U* i-D K.-)_--^o ____o> ^a_v,_il/
..v____v.-^>/ Jch-OoI )ooi J-aJ>Aoo
v
ooi_5 . JoiliVoo Jjl_o ^^-00 ..)}oi__^__o )oi_rxJJ -3l__d1/o :_*otv_i/
JKs.i__ J>oi
.>_-\
J-_t
-K_*3 ^CL_\
V--^X
J-D-/
^
.JjV-oC-^ JJ^JQ__C-_0CL_>, OV-OiVj J.J^O_-_._5
JjJV_-_>
-SlojL-io
JJ* 001 ^/o .iKaoo J-J-oi} )
1 _oo )la____w
J?ou_> ou_>
v
/
1. sr-o: corr. 8.
personne ne peut tromper.* Ce patriarehe
'
de Dieu etait, en effet, a Alexandrie
ct en Phenicie, avec ceux qui, avec lascule aide
2
de Dieu et de Notre-Seigneur
Jcsus-Christ, traiterent comme ils k; firent lcs paiens, les magiciens et les
dieux des paiens. II etait surtout avec eux en Phenicie, parce qu'il possedait
deja bien
3
la philosopliie pratique
,
par la suite de son eniulation avec Evagrios,
et parce qu'il etait mieux au courant de la science et de la theorie (Gewp.a) des
doctrines, depuis qu'il s'appliquait a la lecture des ecrivains ecclesiastiques.
Lorsqu'il eut bien* profite de celle-ci, il composa un panegyrique sur le
divin apotre Paul; offrit ce premier discours a Dieu et le supplia, par son in-
termediaire, d'etre juge digne du bapteme sauveur'. Tous ceux qui le lu-
rent
5
admirerent sa science des divines Ecritures
",
de meme qu'ils admi-
raient son application a 1'etude des lois. L'admirable Evagrios, en considerant
cette science, me reprimanda vivement. Pourquoi, me disait-il, apres avoir
acquis tout ce savoir et avoir supplie Dieu au sujet du divin bapteme, Se-
vere tarde-t-il a le recevoir reellement? Dou savons-nous qu'il perseverera
dans son intention et son desir actuels? S'il ne participe pas aux saints mys-
teres, bien plus, s'il ne rccoit pas immediatement le bapteme sauveur\ tu
1. dpyisps<j;. 2. (aov/, [jo/]6sia.
:!. Uavu>;.
4. toO o_>TY)pio-J (o-cotrjpiiiSoy?) paitTi'(J(j.aTo; a^iw6f;vai.
5. 7ravTs; ol evTjy/JvTe;. 6. Ta 6sTa /dyia.
[77]
VIE DE SEVERE. . 11
.
-.ota^V-- Kj/ >_olJ-Oo Jo Jjl_i
JoK.jLio J---OOV3 J,__o_v_-x ^s-^o o/ :J-_jch_>
o_-j_ >_-/ )c_ m-H JotlJ-OO
1
)V ^^
:~v_,coi J>oi
^./j
jK-i.^. J____-_oj_-_o ,-_>
J...\
,0
>} )
I ivi -x>
.-\- ">
m ) .t\ v> J__o__.oV-_xo .-Jla__.JU |VJ3
J-v-.ia.o.v .*>,_.
y\,;
yJLOJai- ^^-O. J-<j/
UpJl^&I
OOI v/ jJ/ .olSol-O jL^HbJL^O wai.
v-^
5
?
.o^-oKj JJ-wOi-Sx Jla_2___C_x ^^xo
-ot-^l
-.ooio
_____.',_
>
vo/ JouSs. ^c___i _.ota\ v>o .oila_\ l\\j/
)_j/
JSo___oj- ^..-,\ot ._>
oC-x
lv__^__
:j-__ol/
J_-.\a~ J-*_ooV_3 Jt-_c__-
ilvo ^oi ^___v yO^-1
/
^_-_*-_>
-V--*-/
^-** 001
)Kju,__oo
J_j/
v_-a_-.o
:)KjLijo ^-^_-__x>/
J-_-_-^ W J*-_ vJ-_s^_ ^-_-_-_>J
*->
.J_- t
JL_n__\Jo
Jj/
,__o->.o Jmnvih J-___\a_. jJ-_o.-i/j ifco ]i
/ -.J_-___J JloJjUoi.
.oio \-./ t\j/ oi__a_-o
r
_oj__s__o J*-il J_-_oa_o -.01
i-_oa_. _*_
^.3/ :J-_-__
Jlo,-_oij ^__\ J->-./ Joi__.-__l o/ Jlj/
,
,__o/
J-_-./
^___o
. - - ->
J
1 ffr> r
t
o>Nrt
oot_\ loL-. _oa__j
J
tv> o/ :_.oi
J,-./
JJSo,* o/ c___\o
y/
rpo/ *--> yim > ^l/
JJ
j^-JL-, ^_.o_v-_./
Joi *-_{<] ^-0
:JoC_sso J_jl.o
0010 .
J__._o__. Jla__\_>o\ ^J-ix ]J .J__-oio J-___o
^__o ,\_,)-Oo jJ _u|i ooi
subiras _ sa place un grand chatiment.
*
Gar c'es1 ;i toi qu'il <l"ii
cette
science, celui qui tarde a montrer _galemen1 dana le bapt<_me lea fruita du
repentir, qui he*site a recevoir Ie sceau royal' e1 a 6tre compte* au uombre
(Ifs scrviteurs de Notre-Seigneur Jsus-Christ. Mais ^i tu finteressea _ ton
5 salui el an sien, fais en sortc qu'il re$oive immdiatemen1 la grace divim
A la suite de cel entretien, i'allai trouver Sev6re et y* I u 1 rapportai les
paroles du pieux tvagrios.
Vous exigez <l<- moi, me dit-il, <|u<' ]' couvrc de souillurca apres lc
bapt&me sauveur. Car je vois souvenl dcsjeunes gens captivds par lca femm<
-
i"
|>iil>li<|iic>, el j'habite dans une ville qui eal une source dc plaiairs . i\ttcnda
que
j
iii<' lini IViihIi' des lois, el je recevrai
!<
baptdme a Uexandrie, >>w tu
m'af!irmes qu'en toul
1
- 1 1 1
j
regne 1'orthodoxie*.
Depuis quand, mon
I
t
-
1-
ami
'.
lui 'II--.J''- sommes-nous sura de I. \i-\
ne fill-cc que |><ur un seul jour, voire m(Jme
llll< heure quellc qu'elle
<><\\
'
l.i
1
quelle excuse aurona-nous fl donncr au disponaateur
<!>
aotrc \ ic.
nu juge etd
Dieu, si . apres avoir ^ 1
j 1 1 i 1 si grande science
'.
nous ne lui avons pas
obe*i, <|iiiiinl il <lii : Si
"II
hotnino nc nait pat de I eau et de
I < s/.i it, il n
I. i, ;i_ai/./.
.. ti 9_-|__-tt, 6, Passage obscur; p<<m le mol
-<,,..
quo nuun uvon iup|
fbl. !.
\-
l<
fol. 126
r" a.
78 ZACHARIE LE SCIIOLASTIQUE.
78
.vOioaj.1 ot_\x>i 001 y/o . \\\ m )1lA- .jJL*. JJo oipo; JjL^Si >S.+li
. odoj^v L*a\ yColoiL^Y yOJ-ol
JJ
.yofcsjj
^^??
^^-^
U\
t^O^O .JN-OOiCLi^O ^_iO t-io/ wULjIVaO
^f^
v3i.oKj.iO
JJt ..OuK-./j w.O| .J^OOI ^(KjLiO ^OtJiO Jsl\^ ^^0 ^->
U l
v^DCL^Sa^JLaj ^l\Ot JjlV,LO )lo-sJJ JJ/
..v. Q..iaS>^.; yOJOI Jj3onrT>V
,0
>JJ
Jk^oot
Jotl^ Kl\-w.* j-sioV (-^-caja^v/ yOoi^j-.V 0001 vOouJ^/; ) l
-
ft-
QClV
> ^
y> m ^
)jJ-^
)KjL.po-s
)
Qtonm .>/ Jcoi*
:J^
,
,l^/}
JU/
^io 001 scoo*t-w3
jlpojl loia\ m ^o
:Jio \ .m Jlo^o I \ >o
:JJ^j-. Jlo>rT> \ .>^ 001 J.^cu.
: ^coajo i
->>J
<r> Jj^onm .>/o :^a^3ajj
)v^---'
^JLa-o :u
v^/
?
)^a,..,A>
y^oi? )laio.-s )oiSs ^.010^)^ :)io;K^io*
J^
JjJLio 001 :oJjuj}u/* ooi Jtojojlo
oojo
-.^-?
op ^-bo .^JJL
JjJ} ~OJ
)
.v>rY>\o :*JL^ JiJjL^o (1^*1
Uy*+\
c*ULSaj.o
JJ/ -.J-^xJ? ooaj. ;o,..\ ^ a\; 001
.Jjl1 J-^oj )-^j
/
Jooi ^K^ocL^
Jjoij oik
\ft^o
^.oot
U\ V^t-
a
/
^a-uaj}o/ JLsm otiaiot-s )-^n\-a>o .1^
.Jjw^oi ^o K1\JKja/ JJM\
I.
Lo^^easo;
COIT. S.
2. l^**^ : corr. S.
pas dans le royaume des cieux* et : Celui <(ui connait la volonte de son maitre
ct qui ne Vaura pas accompiie, scra frappe de nombreu.v coups'- et : Si vous
entendez sa voi.v, n'endurcissez pas vos cceurs pour Virriter
3
.
5. e-jwegeia.
6. Mot a mot : de la ville de Gaza sur le bord de la mer (Td^a rcpd Mkaaaav,
Iirtvetov ra^aiuv, to 7tapa6a)aTTiov [jipo; vr,: Ta^aiwv 7to).ew;). 7. -/ap'-o-[J.a (7tposy,Tty.ovi.
r a.
-!i VIE DE SEVERE. 79
1.
Prie alors, mc dit-il, 1'admirable fivagrios, qui insiste lanl pour que je
recoive la vie 6ternelle par le bapt~me sauveur, d'6tre mon pere spirituel et
de se porter garanl do ma foi
il communie avcc toutes les saintes Bglises
ct j<; nic fcrai baptiser, si cela vous platt, dans le temple du tr6s illustre
d
martyr Leontios, (jiii se trouvea Tripolis.
Je promis avec plaisir de le faire. Lorsque j'eus prie* l'admirable hvagrios
1
dc se charger d'6tre le parrain de SeVere, il me lii d'abord la me_ne demande
'
.
II appril alors ce qu'il fallait, et j' l'amenai a accepter par le langage <\\'o
je Iui tins. De m&ne, lui-dis-je, que tu m'avais d'abord impose* une charge,
i"
de iiiimiic
je t'en impose une autre _ mon tour. J'ai amene*, avec 1'aide de
Dieu, l'admirable Sdvere a se rendre avec empressement _ ton exhortation et
_ ae difif.rer nullement la grace
3
par crainte. < u-, il convienl maintenanl
que iii deviennes son pere spirituel, si tu rie veux pas etre un obstacle a
son salut, et te condamner ainsi toi-mdme au chatimenl donl tu m'avais d'a-
15 bord menacd. o
II nous sembla bon de faire part de cette resolution a nos autres com
pagnons; puis, moi, fivagrios, cet homme si vertueux, ! i t'ame pure
i. Propremenl i ii me i 6Lorqua ma demande
21
J-X-*,
_-_* yOootJ ootj m v> oot t^co-v^o/ Jc*-__>o~n__\ ^_o/ > m .
>/
^_>o
J
_i-xo .____. )oop J-JL-_o*
J_
_/ ,*)K nOOj fl )K^io VI \ V) ,___ ^_iv_x__o
Jj/
pa-xo .|K._-_
t
__ )i,L-x ^-.ot-_o> _otoK_/ Jlo__la__ j^_
If-w
.JIcuni ot
. v_a___bvC___t-<__ v__>a__vjoJJ Jot-D \is vm\ n_o ji.__.ot_5 :iQ__v ',___-
v
(
vm .y.vojJ otJ^ffl . >/ _oo . fc\_os__/
Jot
J_j/
-> \ J^_j.__a__
._;
J-j/
Jo_v_>oo .___*_.
JJ^\J-*-
vA.i. n_3oi/ ^o^-oa-x -.^-^sj Jjot oti.a_>pv :)ot_._oi fol. 136
Kio^Lo.
|jp||
.ot__-v li-->o/? -ot
t-~-*
^-*aoi oti.f__.iv/ . w_ya.iL
^-o*J y.
\ot
V-wa >., ii \) .)-j/
yo\jx>
)-j/ ^__ot ^_J_Ov
J-j/
v_>/o :JJ__<l_o
-J_Ov oo_c_
yso JJo . vkloJL-lf-KL-x vffi . i
}fs,i _\-J....,.a...
:*._>. Jot-N ,3
)'t-o)__5
)ou-_oJ^_x
Jootl J-JOtt ).. i..o$ )_/ ^-_v v_>jo . JjLDoa___s _otc_otJ^J )x__x__ )J^_K___
J^__0_0 ^>_-_vOt-> . ~.___J
t___>J. )
>
"V> .'OtJ_OtC__ J^j/ )oOt )jQ\V> ,_> JJ
._-_. fsooj^
^__ ^-ul/ .)-__-___-_ )jot )_',:__/ > iy>.. ^-\ot-\v
JJ-^>
^o
^_\ v___.o
)j/
..vm \r> g>
.V-^-
vDO__^_JoJJ )__ot-__N )*ot_o* jJ-__.Ot--X .Ot-Oiv
)t---/
fol. I
'-''
i b.
fol. 12'
v" a.
80 ZACHARIE LE SCIIOLASTIQUK. [80]
JoUwioio .J-OOJl y*+\
OH^n JlDi OOJ <*JuC^O .)loK-^0.^
J^^
50 *
> m *
* ^
.^o\ )j^*
/o |^..>o\ ^)a^; ooi 'vrooio^ojjo ycoo-*.\aj)u
/
. )K^
M
J^>o
)loio\m-> )L )^ci rn\ ,
>
oot ^o- ia\ ^.opJLVso/ )Kx*>o
odoj-aji ^*>o JoiAji ^o&U
^zo odo-^^4
^
!
oot
J-
~- tv>
^ -*-
v'P!
(ojJSSv Kia-^t-o
^.;
JLjldoi Jooi
^-io/ >ouii/i Jlju.^ Jbuob J.~J>^>o
la-L\ 5
y *
(Iv-t-fc
)lo. S ffl.\*s?
)v-?
)ou K-w^ oi-i^^^;
)
l
*>
/
,
.J-*
quitta le sejour
2
ct la vie en commun, ct se rcndit dans le desert d^Eleutheropolis. II ctait
accompagne RAnastase d'desse, qui ctait animc de la meme allegresse et
pousse au mcme zele. Ils s'adonnerent [tous deuxl a une vie si dure, a des
travaux si penibles, a un ascetisme si eleve, que leurs corps tomberent dans
une grave maladie, et qu'ils auraient ete forces, a cause de leur grand
ascetisme, a quitter la vie humaine, si Dieu, qui approuvc cette allegresse,
n'avait pousse le superieur du monastere, fondc par Tillustre Romanos, a venir
1. hpo-,
_'.
oicapiorj.
n b.
07 VIE DE SEVERE.
.
v
oV_>__o
v
ooi_o_* Jov_m
v
oj/ s m >
>/o
.
v
ooda-_s
)o?J?
)lo___*_ V-^fio JjL_0<0
)l_ ^*o<__>__'> ^..o v-k-
.)._*._._>
J~_j/
^Aoii
v
ooiV-_o'> ^__o )ooi v*otol^_/o
Joi_-_o~\-_x
yO-iOo
^.>
)ooi o . ^ .. .)la_oi\ a ^ooi
v
ot_olJ^._o Jj__-j^nn \._,j
26
_,o<c___~vV ^_w___v_\j Jjoi\ vj^v oti-o? :)1o_^\vi<t>v> )1o) . ^ro ^^^.o )v.-oj-co
*Ci.otfQ_> ^__o Jooi ^a\v__l/ -jlv__ ^__o :v-__o/? ooi
Jj>__
)j^v
J
JjlJJ Jj_3J>
OJL_-l/
V^U/?
Jv_O0_V__ OU5 V^CL^
J^-t- J-J-->J
\^_-_01 J>
J-V-olSooi _o J*a\._
:)-._-
JLj
^SUfj
J.___.
J_v_s__ ) JSs _\ n -vo . L-o_
y
_>,._>
^
5
^?
:Jjj
Jjch__ ot__ ^
^^bs^Doi ^bo )joi *)vi /<t> s_ooV-y_i )__>} Jv-?o ou> .J__3o___oi
^Ju/i "^vs^oo .)____*Ji J_ia_o_x_i
Jv_oo_x ^_*Vl ^_--_xot-_ __.
__>,/
)J ^.
fr>
Jju_-j
p
yOV^o^J oi^-a^ajLjj? .ot-\ )ooi
\_/?
)ia__-_^ J\_>v_o \s>_^_o _oiq____-_>/
^_io :ot--x
v
^v____\_co/'j ^Of^o J-ooi?
xr^?
f-^^J
Jlo_V-?? J_o_____o/ \ n t
^^\a_o oiJ._^a._oi v-oi :
v
oot_oi__/') )~-o/ :_oiol___/
J>a__*
>vwl-*-_? )lr>
^
\__
oii-5ol \^ioo
)v_*M
)Kjl___j ^__o
.___ V*_o ooo
.
)j___a_a__s ot\ )ooi
.)jV-_./i
JJLia___x
%
yi.:,\ ).___ JK_l\__o .^jVj
]. vic
codex.
Ics visiter, a lcs recueillir dans som couvent, a les braiter avec la sollicitude
qu'il fallait, el a les engager a babiter pour le moment avec eux. La vie de
ces moines <''iait p<_nible, plus que celle
<!<
tous les couvents reputds en
Palestine pour lcur asctisme. Mais 1'admirable Sivere ne l'en aima que
B davantage pour sa grande austerite', qui lui cause que ses pieds se tum<_-
fierent de la maniere que l'on sait, apres qu'il eui 6t& gueri
<!<
sa maladie.
Apres avoir demeure' an certain temps dans ce dernier monastdre, il rsolu1
<le retourner au porl
<lc Gaza ', el il vecul la vie des solitaires dans une cellule
(y.tX/J.vj) tranquille
"
<!< la laure [Xatipa
<!<
Matouma, ou se trouvail aussi le
r |, i
|o couvenl du grand Pierre, Mais lorsqu'il eut brill^ longtemps ainsi dans ces
<l<'ii\
monasteres, dans
!<
silence <l<
i
la retraite, certaines personnes lui
demanderent, a cause de la parole
<!<
l
",l;
1
l<<
,
donl il e*tai1 dou<_, a vivre sous boh
obedience
3
en portant L'habi1 (yr.y.y. monastique. II ful alors oblig6 de con-
Bacrer a l'achat d'un couvenl et a son arrangemenl
!<
restanl de I argent
<
j n
i
lui 6tail revenu, l< >rs du partage <|iril avail Pait avec ses Preres des biens
<!<
ses parents, el donl il avail distribud* la plus grande partie aux pauvres. II
haiii des cellules (xeXXia propres a recevoir d'autres personnes.
1. 16 irapaOaXawiov
i
I dlre Mafnuma ; cf plus hnul p
PATIU "U. p, ii.
98 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE.
[98]
^-_oo
.
JjL^^flQ.^3;
J._.y
m o ^__>o )oo( ^.ojoK.*/ oot sDoL-^.2> s-a^
J*oi
p
9
. V
.?
:)1oV^oi;jo
)j/
V-W U
-
*-^*
5
-^?
)-LDpfcoo J-JLa-\a... J1o?V-o
iK---
*--<-0?J?
J_.?oK_L.->0? yOJOI j.(WVJl \p I^CDQ^oy, >, \ __--
t_-
JKj-.,-_o w*c*_>
)io__L_a_\__9? ^__\oi\ oul9j ool_ .J-a_V,L_o [;'Min\ yOoC-x _2>/o :J.i,^\a__\
,_3 ..oiia\
Jl/
____U ^^jsoi J?oi
^>
.Jj__oo; )""
^? Jt-t-*
:^-*-\-^Q-a Jk_os
!ul |{]
,_?
op ,__o Jk__a_v*.?o oC_\ )ooi /$-_,/
Jia____j9 )ooi ^^-a* op ,__o JLl_.___j
r a. 99
^j^io ol-\. KJsotJ./?
Jla_3_#J?o .Jio;K___o oiJ_o? Jio__j_oo )1oV-.jj oi_~oo
J_Jt-^p J-ioiioD ^J^Lio o
,
)?o? oiK__iJ_i_._.a_o
*
(.-..voJ-xo)!
.
J/^.._jl__d JL90JI
Jooi ou_\__>o/ i',~_o/? oot
JLjj
s. .JLi_*309 JL_>;? )ooi
't-of- Jv*
-^*? o
-'^t-sL?
quand, dis-je, cela fut connu de Pierre, il vint trouver Severe. II avait
foi. 131 deja appris a connaitre par experience
:1
sa chastete, sa sagesse,
*
toute sa con-
tinence, tout le tresor de ses vertus et la grace qui lui avait ete accordee par
rapport a la science (Oswpta) de la nature
''
et la theologic (Oeo^oyia), qui est le
receptacle de cclle-ci, lorsque, a la suite de la maladie corporelle
3
qui l'a-
vait atteint, 1'higoumene du couvcnt du grand Romanos Teut conduit dans ce
monastere, comme je l'ai raconte. II le pria donc de le recevoir comme associe
de la philosophie divine ct de lui assigner le rang (ra^c) de disciple. Severe
consulta a son sujet les notables d'entre les grands qui avaient vieilli dans
1'ascetisme, qui possedaient depuis longtemps une grande experience p-t
beaucoup de jugement, et qui avaient notamment recu 1'ordination (x.aTacra-
ffig) spirituelle. Au nombre de ceux-ci etait le grand et illustre Elie
,!
. Celui-
1. eyxiixXta Jtaioeujiata.
-. y.:vai EXTtiSe;.
3. rfir^ Tt^tpav e),a6e.
4. p.<nicijj.
">.
appaxjTia ctoij.aTt/r).
'j. Nc comprenant pa^ lc> mots -o-^il-) ocy, lc sens cxrcI dc la phrase suivante ae nous appa-
rait pas clairement.
fol 1 -* 1
i b.
Ofl VIK DE SEVERE.
..^oto)\-./ J-JloKdIio J-JQ.-^/ ot V>
^ ot V>o :vcoo.
>
vi/ ot-=> jLv.J_~oj
jL,JJ
*)1/
Otic__\ |LjLmO J-J_DOQJl
N
^-_x__>00 )Kv\-> .. Kv, .,{
S
^_-v__0'j
J^-J-,_K_0
v_oc__vC__
|jp|
..v_a___,^i/
J-L-t-o )o4-^ji ^ -.)jot__v )<,... >o\l ^K-oot ot__>. ^o
.-J.*..-.-.!
OOJ )_~_is S\A._\JJ _.0t0-
v
>0,_0 yV)Q :vOo)KjsO.^
J-S't-\ |L_Ol25K jLMbSJ>
.iVj/ jii ^_)
yj
JoOt JJLo ^-.\ot )1VK--jO ^v^-o \\jlv> )-^a.*\
J-^V^
001
vm >.cooJJ .) .. >vi >muu
\V-^o? |;ou& 001 J_oC_x vm^,i v._-? J-J)J>/
.
sflpo^
1
> ->)
otV--o<n Jjl_-J-3
).m \oL.o ^nv-cd 001 v-oojl ffl "> o/ :
U
m o 001
^.a__x01 .C_a_V_>JL/ ^iOM J-LJL^? Otia_\i
Jj,-*.
/o _.OtOlL oi/ .)..0*__*>v
sDO-Vs^i-^^
.^--^saN.
J^oJ-co J._>m ot
r
.^\o s
f.3
-.c__.a_*. )lo
<=>
m \v___) t_ioi
y-./ jiJ-3?
)j_~_yx_vl
^*
001 .>.-> 1 Jo^sJJ yOOtioiJ^-^io J.^ojo J_vJlo_il ^sV-^v^o >t i\j; ).*./
Ot-.k_-/ Jloic_bv-_0 0<U-vvVm _Ot )-_U_j\j J_.jo)K-_) Qt
Ci M ~_OtQ__/
^
i vOOV-i^3
)oO| j\.-__0 OiJOOt J-_JOi_ )stoLSO
:\ol JK_Ot-__vN ^v^-CL-O vCOCv-V^w-V-^X
^-/
J_ot_v\ Joi t_A__.<>
oot :Jl_o )r>o> ^o )K_ot__v\ Ji_o J_^vOOt__ ot_-o :K_)i . v>/
(ilcOs
J_>jot
^__o<> :)oot )oot oiK_-boK__.
yj
>\h<y>
>nj J\_)iV.\lo -\_) >
,.
>
\
l. |vi3,.
fortasse legendum :
^w
fl-> ll*j ^ov
2.
uea-U.
ci lui dit de ne pas repousser le frere spirituel <{ui s'tail refugie" aupres de lui,
qu'il (cefrere) prenail part a la mdme lutlc et au m6me combat, el que c'6tail
Burtoul par amour de ia philosophie
<!
des dons spirituels <|u il s'6tait rendu
aupres de lui. 0b6issant alors aux saints Peres, Sevfcre
!'
regul comme
disciple,
<!'
m6me que Paul, le divin apdtre, avait re$u le grand Timothte, el
avanl lui, tllie&e Thisbe",
<
1 11 i <i;iit parvenu au ciel par ses vertus, filisee, el si
Ton veut, comme le divin Pamphile, ce martyrde Notre-Seigneur Je*sus-Christ,
avail rcru Eusebe^deCdsarde, ou comme le trrs illustre Basile, Gregoire le divin, *m i;i
a l'6poque
<!<'
son sejour dans
!<> /'o///.
D'autres encore vinrenl aupres de lui.
qui se distinguerenl par le mdme zele, el <|ui montrerent, ru
vivanl -ou- 1
'0-
b^dience ' du grand Stvere,
<!<
tels fruits de la philosophie que toul le monde
louait Dieu a cause <l<' leur progres
<
i
i de leur avancemenl dans la vertu.
Quanl au disciple Pierre, lorsque
son pere spirituel lui eu1 permis de s'appli-
quer a la ili<
;
<H-i<> (9etdp(a) <l<ui la pratique forme, comme l'a dil Grtgoire le
Thiologien, les 6chelons
2
,
il concentrail constammenl Bonespril Bur les Livres
siinis', >ur la m^ditation <l<'s Paroles divines
4
el Bur leur explication tiut'
sa
pens^e concevail souvent, avec 1'aide de 1'Espril divin, dc deux el de trois
manieres.
II
B'acqui1
<!<'
la Borte la richesse de la sciencc e1 rabondance des
l. OftQ tres claii Sl 1 on gnrde ln le< nn >o>i<ka|
1 le commenceraonl de la phrnae le sena -iiiv.nii qul nous parall p< u Quanl nu 'li-
elple Plerre, lorsqu'11 eut abandonni
-*>\\
pere poui i'nppllquei '
fol. 131
100 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE. L00
^o
^.j
)oot oi-ioiKio
JJ\.>.i>jVo )J^-.a~l )1o-J,VJl*>o :oA sJUldI/
J^V-i
JK^j-^l
)lVK-*^o ^\ojo Jlasajo JjL~ Jlo'tjJ ^^.io ia~l\^> a\ .vJljl^d
^io
JoC^
^^jlKio K-.Jv-.k~. o-sj :) n.im "^^; )iaJLio-~po ^^ioo
JJ/
^-*
\oi
.J_~oJ-3
>
.'
t
">N; J-OLiaD/ ^^io J1o3l,.wo \^li ^000
^j
op
Vutt ^^ni;
V^-
2
^
IV-
)*
50
J-^V^
*^ ;o-w\_s o\> .Jjl^V-o vOoj\o\ ^.j/
v>/* ^Ot .^CDOV-^3 JV-*Ky_X
jooiA 0<_\ v2>/ ^-DilS^i
JJ/ JXojLfcJLO
J^/
Jjp/
.yOOt^ OOU )jO! J-J-OOJiO l->Q.Jia^>/ OD| > > >)
+5 ^yOOi./'! a_l\_aLO
vtoo^ ^anffl >/; ^d.^. otiax^oi
Jlv- J*oioJK\o ^JL^a^
v
ooi,^.:>o
t
..o
^09
:
|Voj.^30
JL^9 9 ).l.^oV ^*9
)o(.S/
mdo^Sl^v )-> )lo-/ nOoC^do ; ^J^oi; yooiv^oj )oo ^oioJV./ ^J\oo ^s
y^-Nll/ oJ^ji ^o )>om .. ..0001 ^;oi.^KjLio ^\oti (IVKa^us
:
JLuw^mLVAio
Jloi-s/j )la-3lajL oJLs vOOi.J^-./i :)Lju.^.fr> \2l.s; vOjoi vooi-l^ ^^-ajDaJS
:J-.i
r
..i,aD.\J.^o vaa^3a,v \.^
pa^ (J^iaiv-flo ^jo )io;J^io
p
.)-.;
fJ-flaa.^s
).-V-.
vju/
v*.^
^a-l\3)Li
exemplcs de FEcriture \ Tout le monde Fadmirait non seulement a cause de
la continence de sa vie, de sa chastete ct de ses autres vertus, mais encore
pour sa charite envcrs les indigcnts, qui cst surtout agreable a Dieu, et
notamment pour sa bienveillance et sa sollicitude a 1'egard des etrangers
(l*evoi) qui passaient
2
. Cc furent la les motifs qui determinerent tous les saints
5
a ne pas seulement choisir le grand Severe pour recevoir Tordination de la
foi. 131 pretrise,
*
mais cncore, dans la suite, 1'admirable
3
Pierre. Tous deux la recu-
rent dcs mains dHEpiphane, cet eveque confesseur, qui la leur donna, comme
il Tavait donnee auparavant a Jean et a Theodore, les heritiers du tres re-
nomme eveque Pierrc et les peres spirituels du grand Severe.
10
La vie de ccux-la allait de ce train, et tous les Peres dlu/ i/pte et de
Palestine etaient fiers de leurs vertus, quand tout a coup renvie se dressa
contre tous ceux de Palestine qui communiaient avec les Peres (VEgyptc et
^Alexandrie.
En effet, Nephalios (Nv^xXio;), un moine dHAlexandrie, apres avoir comple- 15
tement oublie la vertu pratique, puis aiguise sa languc
'
pour parler, et adopte
1. vpa^txo;.
~
- nasoo-jovTe.
3. agtoQauu.aaxo;. 'i. axovirjaae (6|uvxe) Bs rr,v ylMaum. Cf- Ps. CXXXIX, 't.
27
fol. i.ii
\ ii.
101 VIE di: SK\ iim:
101
^__oo :\j>*__ji J-_^_o_>a_D yo^ jjjor^^^aj _oi ia\ out^ ^-..i *-^\
-l^4>
^__o J^o_v\ ..a._>J_-> Jia_a-_>o
'
Jl,
v> ^s ^_~\ot yoo^o ^^ ^xsKjl/
Joioi
__o _-_>/ ia\<>
.'Mi
'
flnii^; J-o-> -ui
li^S? M<* t
< Jk_-0-_>
'^^
-iJ-/?
v__o
t
ja__> ^> ^ oci\ i ^>a\ Jjjl^
^^sN-^ioo JK.o\ v>
Jiot J-\jl._o; Ji.o n m .
8
/
^^vSlX^
t-
3
.JIJj
)K.oko>o (kjupo )om
jjL^j ^o^fl ^io vfloo^wdjjt oilaju^o :)U/ ooi\ Jooi t-s^ioi 001 O0to/t :looit
\o ;\
yOJOi-^o .) i\ vi\ ^^s-ooi >^j/ ott-^1/ vooi-^a^ ^io ^--V^a^ J-^jcj>
1.
u ai^^oiija;
corr. S.
cle la tranquillite
',
vint dans cettc ville imperiale. Lorsquc, cn effet, notre
pieux
2
empereur apprit ce qui s'etait passc,
il avait ete mis au courant
des faits par le gouverneur du pays,
comme il connaissait de par le passe
rhumcur perturbatricc de Nephalios et les vertus de ceux qui avaient ete per-
secutes, il entra dans une juste colere contre lui. Tout le monde put, par
consequent, connaitrc la pieuse volonte dc rempcreur. Aussi, ceux qui
avaicnt cte chasses de leurs couvents envoyerent-ils le grand Severe comme
deputc, pour racontcr rinjustice qui leur avait ete faite.
A son arrivee, il me demanda et demanda aussi Jean, le scrviteur de
Notre-Scigneur Jesus-Christ. Lorsqu'il eut ete renseigne par nous au sujet de
ceux qui avaient a coeur Torthodoxie (opOoo^ia), il se rendit devant 1'empe-
reur; il avait ete appuye par Clementinus qui avait alors
*
rhonneur d'etre
consul (utoxtixos) et patrice (TraTpijuoi;), ct par Eupraxios, de glorieuse et pieusc
memoire
3
,
qui etait lun des eunuques (euvou^oi) cubiculaires
''
dc rempcreur.
11 raconta en detail tout ce qu'on avait fait contre cux; comment, alors
qu'aucune heresie (aipvicis) ne pouvait leur etre reprochee, mais qu'ils adhe-
raient complctement aux doctrines de 1'Eglise et qu'ils communiaicnt avec
les Peres &'Egypte, ils avaient ete chasscs dc leurs couvents ou ils vivaient
1. rjay/ia vic contemplalivc. 2. etXo/ptaxo;. 3. 6 t?j; jvSo^o-j xat q;tXoxpt(7Toy [xvr^.r^- '<. Mol a
niot : des chambres (xoitwvec) imperiales .
fol. 133
\-
b,
L05
VIE DE si;\ 1:1:1:. 105
K-./ ^___-sOt j-^i ^o__x
voj/
>jmo/
t-0
.'JL-O--.?
io_-\ yOOi-k-./ Jj~v_XO_-__
J.__cl--.:___ otmi
l
^-^-o ryQj/ s_N._/ ('Oeo la_\o .-oot ^.__\ot oi_a_x )oot
Jio_2-.v___>
'
J^JJ.0-0 ^00__
^-J-J
-.)-2l_O0 1<-_0__J J..----C1 )--^-/ .j-~J-~.OJO
^-J
oo .yOOtiV- 0__xaixl/
v
CUoC_x
%
__>Oi-.Kj
-.JjOJ OOPJ
s_OO^s_3._..*-..._Oi
-
JjlO ^.Vl ^o; .,|.^_a^ojj
Mt"^/ J^5**!
V^
01
-
^^*
-
*-
8
^--^
"^
?
<
y\
oi\o
Ji^-x* voia-_J (la-.-*. ia__x
v
oj/ ss____
3
ci_>o .) .. vi -^ojl.
y
J
pft-X J?a_o
.Joi_xM _jiAo(u) )Kjl_^_5
Jot-Ool OOt )V-o).-0
-.OOOt ^.-^-5
.
JL_-OL___x> vOJOI O_0U-IS-_/ ^_-x_\Ci-_- O
O ^_
oot :-o
t
..-_U/ a__o
t
-_b J.__x-_Jii (_oa.^o|| vxo._._oVL_) . otia__)lo__ s_Jl_o
10
JjiotoOo yojoi jJa_)o ya-31 la-x .---x Jpoj-io .vca-.-o )jot
^_/
)-_oajL_^_x
v
aJot_--x ot
t
^ \ J._aJo__v_oo
t
.3 oot . a-__x_
t
_s__ ooot
v
ooi_k-/i .-^^x-O oi_o.j._o
)i)-_.^0 JljL-v/ .J-J'i~~>/ Js_-0._)
1o___X sS/
J.I./ J-OO-Jo/
s_a-__oV/ ^.--Kl-x
.s_oo_.ia-^_QJo scoa->y,L<J-\a3/o )_>a-o/ ^xN.^oa^-x .**._. ^--x-xot y-/i
)1ojl_)^o_o__\ aJiKj :s_oo_90_^.-_j) ^__xot ^^K_oi > ii/i w__i -__>..
o
/
i.
Cs,p__
;
forr. S.
2. Ufc^f. 3.
o_o.
tranquilles ' . II excita la [>iti'' <!<' 1'empereur et des hauts fonctionnaires,
lorsque, avec les moines qui 1'accompagnaient, il leur eut fait connaitre ce
qui sVtait passr; .ot il lcs pemplit d'admiration pour sa conduite (rxfa 3age
ct spirituelle. Aussi, l'empereur ordonna-t-il immddiatemeni que le magister
>
(fjwfcyioTpoc) dalors veillat a ce <|ii<' ceux qui avaienl 6te" trait^s avec iniquitd,
rentrassent le plus vite possible <'n possession de leurs couvcnts. D'autre
part, il dcrivit une lettre dogmatique a ceux <|ui _taien1 a la i
i
<
de
couvents, dans laquelle il confessail que Notre-Seigneur Je*sus-Chris1 <iaii
hors
1'
deux aatures o
a
et dans laquelle il les exhorta a avoir en \\\<
k
lo l'union de Ia sainte Eglise catholique (xaOoXuc/i) <l' Dieu.
Irrites par ces choses, ceux <lu |>;nii adverse inventerent que 1'admirable
Sevbre i scs associes avaient d'abord <i<
;
adonncs aux h6rsiesde 1'impie I
tyches.
'
Pour r^futer cette calomnie, S6vere composa contre les herdsies * foi. is.
tVEutychks un discours qu'il d6dia
- -.
a [pion el Paul, de tres illustre
i. iiiiiiioii-c ', qui iairiii patrices (icaTpwuoi . II envoya egalemenl de nombreuses
lettres l<- ce genro a d'autres personnes, dans lesquellcs il attaquail Eutyches,
Apollinaire et Nestorios.
\\ mmI
appris que des partisans
1'
Sestorios* avaienl f.iii des extraits des
1 . tv tr,-y/'\i. J
N
OTOp OU fpOVO
v |.
*
fol. 133
r a.
L06 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE.
[106]
Jjoi-M c__j_io .JL^Km-Ss
Jl_> Jjoi_ ju) 001 s_oa_}-_>aj_} Joi-Ss ^_o K-JLaj
)lav>.._\-o oj_v_> ^__oo )L_a*a-^ C_o ^__oo
:Jv-_v-___ yi"^?? J-->
^*^
t-*-*
J-oKd s-oio^JJ Jl/ ^ ..J._oK_o ).__>_-, s_oc-.>a-___jj
^--\oi yocw-j :^____o___-
t-s^
^0'^ .vfl_o/
J-
js . .
^
>
Oo\ K_5L-0i|j )lcu__^_-X -. JL-JOI
^_>/
^_O_.^0
^~~-\0| jL-O ^iO .J-.Oi-_sX
Jv_W
OOf \__X__> w-,
t
-_oU/l J.,-_>a_->--s
ou-a-j s___C_^^j_9 )K_>_\ \^i_ji JLoiot ^iOO ..in); ^___XO| ^-_OC .^_oJL_o
J>ot
^_,/
?
j-^oo-^v-^
vOd-J^s./} yOJOI :))V^rt> la\ ^Jsl-s ^s-\0| JloJL_>JSJ__0 ^_0 )j/ soJSsAO
)
.. . . v> \ ycuio
)
.1 ^ Ac-. ^a__> la_\ K_)
,
t
-K-. .)lr> n \ v< K_w_> oooi
of.-xJL-;
.
Jl
">X: v> J____ojo/ ^o ^ Jooi _>oioJ^-./}
.'lfoi_sl/; oot
'
s_oc_*___3
t
__o
/
^
*
>
->jV> (Y> V)
~
J.___JLQ___ t
f-CU^J J__^-_oJ^jo .'JLjlpt
) ft>v>
^>;o |JJL___o ^JbO
v-a-w-O)/ looi
JJ--.--.9
.
'3
s_oa_____--_a___M _v___l)._
t
..\ s_)/ )____ /o .voouj^-*/;
w-JslM ooi ^jl__o_ ts^oo/
Jio^-oJJ
.
4
]L
t
-_oon l\
11/ ^o .-__d/ a_-..^\;/;
JJ_JL
^tt>\ _-V^/o
JL---J
s-fl-i^o/ )Jk-s_xVJ^-50
J?0|__0 .*Jla_f-*9f
)L_Ows__-_o/
1. ____a__ooi'. 2- l__._- > 3,
__-___o-_**.
4. l;.x>-oi\-
corr. S.
ecrits, inspires par Dieu
1
,
de Cyrille, le grand patriarche
'"
d'Alexandrie, et
qu'ils s'etaient attaches a etablir par des citations forcees, tronquees et deta-
chees de 1'ensemble du contexte qu'il adherait aux doctrines de Timpie Nesto-
rios, il refuta, quand cet ouvrage lui fut tombe sous la main, la ruse machinee
contre les esprits simples. II demasqua, en efTet, par ce qui precedait et sui-
vait [ces citations] , la calomnie qu'on avait ose porter contre cet homme di-
vin, et pour ce motif, intitula ce traite (irpay^aTefa), Philalethe (^ilcd-^-nq).
Je passerai sous silence les traites qu'il composa pour beaucoup de per-
foi. 133
sonnes
*
du palais imperial, notamment pour l'ami de la science
3
et 1'ami
r a
-
du Christ
4
,
Eupraxios, dont j'ai fait mention
c'etait l'un des cunuques
(euvoujroi) imperiaux
.
*'
. . .
.
i i>
sainte Eglise catholique (xaOo^XucTi)
<1<'
Dieu, el
<|ui, pour ce motif, leur don-
oaienl le uom mensonger d'-4cepAaies ('Ax^aXoi). - Jo ue <lir;ii pas non plus
comment, les moines d^Antioche la grande arrivanl pour l<
v
m6me motif c1 se
plaisanl dans tlcs excommunications berribles el etanl un obstaclo b l'union
15 de 1'Egliso, S6v6ro et ceux de Palestine, ayanl considere* co qui etail possible
el ne s'etan1 e*carte*s en rien
<!<
lexactitude des doctrines, avaionl 1 ; 1
1 -
-
Bans
excuse les 6v6ques <|ui ue voulaieni pas alors r_unir ensemble les membres
1. ot mpl i wpov. -. Cosl _-diro du d Ryanl ^olouclo poui miJlropolo diocosi
'1 I -~.iui i. \mii~, adqptons la conjecture de M.
n
u
^
1-^ 4"3
;
au llou de
>a_^A_vr>.
29
fol. 133
v a.
L08 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE. 108
+3 .
JoV^\i ^.0-*XolJ*0 JKk*.0
)lp,J
J.iO>OuS. VQ.JU13LJ vooilo^ .-^.^ot ooot
:U^^j|: N"^
>
/
)oot ooi ^coai^OL^Sj
J-.;a3oi-^9
Jlo^i\wJiooL\
v^>x
jj)
loll\ r^oiobo. o^i>i/j yQJOj (la^iu^o :uusj )jls\cL.j (la^i^io la\
JoOtl} JOJ03J ..JL-JOI
y^\)
JjJ09aj}^>} JjL^ioJL\ vfia^/
*
U po JoC*J* ) OO
^oXjmo/* J^Sso )uwwOa^j)u/i '^DaJL.0^9
N
am..*9ljVj9 ao,
JJ
+3i ooj\
.Jla..^
Jl,
>
\o >V -Ja^o yOOi. , u. \ -.^l\oi ^^ouOoLV ^cu^; vOJot oo ^Ju/o
a-K-/
)U^a>
.oiVo o ^jo voouia^ .JJLooo j^ontih ^/ oo JLlou/j roojiico.
09/ Jj^o
vooou Jjo-^/j JjVooo yojoi
^/?
Uau/ .oKj otla\ ^S^io
p ~;
voou^o^
Vio/ Jjot ooo*/ ^Aoi^j
Jja-/
)J/ .sxoa*;aj}^cojj JjlsL^cL. ^^na\ oi\
Jjooj ^.io yo^o
if& JJ Jla-^9 JKS^ "^oo
^;
J^iot J-Jj*.
)VM 09
:Jj/
^.j
Jjot
:
.J.^.
Jlojou JJi J.JU JJo JLojl^j JloKA^,o Jjojlo ^_ioo
Jlo-.'
M?9
.'J-Joj ooi owoo Jooi ^.otoK../
p .*jL*fL2h*{ ^io ooi sttovy^d Ju-sij JLj^ooS
^DiK-o .oooi ^J./ JiVoo Jjot '^jjoo ooco.<
v
-10
^ JL.y-5
^a^ ^io jV^JLoOfja
de la sainte Eglise catholique (xaOoXutTJ) de Dieu. II eleva, en effet, les convic-
tions (irV/ipoipopta.) terre a terre de Flavien, qui fut eveque (smV/.oTroe) dWntiochc,
vers la sublimite des doctrinos, tcmpera dans la mesure du possible la vio-
lence de ccux qui s'etaicnt separes de lui, et pria rempereur d'ordonner que
runion se fit de cette maniere. Flavien d^Antioche et Elie de Jerusalem, ainsi 5
que certains adversaires dc ces clioses, nc voulurent pas lui obeir et occasion-
nerent de grands troubles a eux-memes et au peuple.
Quoi? Faut-il raconter comment il attira a lui les eveques eloquents, les
uns en leur ecrivant, les autres en leur parlant, de sorte qu^cux aussi Taide-
foi. 133 rent a combattre les doctrines de Nestorios?* Tomettrai cela, et je me bornerai
io
a dire qu'ayant sejourne trois ans ici (= a Constantinople) pour la cause de
runion, il ne s'ecarta en rien de la vie monastique, ni de la regle (xavciv) ri-
goureuse des ascetes, et ne vecut jamais d'une vie sans controle, suivant
1'ordre du grand Pierre Vlberien. 11 vecut pendant tout ce temps, d'abord avec
les moines qui l'accompagnaient pour cette affaire, ensuite avec les saints
hommes qui etaient montes apres lui ' de Palestine pour le meme motif, je
veux dire avec Theodore dont j'ai parle, qui fut appele le Juste a Beryte, et avec
1. Proprement : avec lui ; le traducteur aura lu [iet' ocut&v au lieu (jut' ooit&v
;
cf. plus haut, p. 107,
1. 1-2.
[i09j
\n; Di : SEVfeRE.
> . r> \ fr> Jlo-Of-o oi-o J._u_s.a____3 ^__o oi._a_* ^___~oi J_l_V-o
J._j/
^o_x
^_
)
Q
-*J*
OOI .*Oi___. _ \otO l"oi__JL/ OOI JOlo/i V__s.
^-. J.
J
/ ^/
' OOO
.-oooi ^otmv) )io\oJSsijo JlojK_._oi Jio_o* oi_o oot\ .>_i-oi/ sfloa^oy _ .
JJ^s__i JJo_> ^O yOJOi ^JUJ ^1
O^ ^O *J^.._.^-_V OOOt
^H
i yOJOi yOOU-O
I
> v> ..lv__o/
Kv>
(
f>*
^-/
)-Joi wotoK_/ ,._*,> .Jjoi
jjabs 0001 ^-.V-o :lloi.mo
Jla_*,_.M J______o/o .')
^>
,v
JjJ->0
OOi sflDOV^s.__V olV- ^1_.Q-
J-_-*-0 J)Q-M
yOJOt
J_ooi ia_\o .a_*j__o JiojK-__o la_\ Jjot_\o .Jv-.oJ._o Joi___oN__s oi_\ aoou
.a_J_Os )K_oC^ Jla___j\___'>
yJ5 ..llOV-JL/ "^s-s-V ^>o? oot :Jjoi Oi^-oJ-sl sOoV-s_5o \\_v> ^__\o< >K__
ii. , -j -
Jjot-_\ ,__,_oo v^oi
AAo .otV-oa-Oo )._j_3 \^io ot\ )ooi >Ot_00
JoOi J^OOO )lojK__w_Ol
J__V/ vOU-K__0? OOt s_>/ s_J._JL/
.
^JL__5s.___> Ot_J____JO
J_i
K__o
v
qjoii yooiloj-s s3/o .Jia___j____o Jla_>_i )la_oa___ v__\._o. l _oo
Joot ot_*olK_>o )ts._.j,L_/ JlVk_oo ^^otoo Jla_x____ -.JjooJl
. ^floa._J
t
-a_o ^^-^.io, ^._\oj sjt^v \3i ^siu/ a_s_,jll/ -.^ot\._ ^a\o oo
13
,___>. Jt-ol-D oot > \ot :J_~^_a-vO> ^^.o. otia_\i
JI
\v>v>o
(joJ
ik__
i.
c^._;
; corr. 8.
2. anle fi Buppl. 8.
ceux qui 1'accompagnaient. Toua ceux qui connureut cel homme (The^odore
affirmaient qu'il (Haii 1'image parfaite de la vertu et clc la purete". Oui, m6me
(lcs personnes
<lc
grand conseil et d'age* 6tudieren1 avec lui. Cest, comme
je l'ai dit prcdemment, l'un de ceux qui avec le sainl Jean furenl les he*ri-
:, tiers de Piene, v>' vase d'election
2
,
qui donnerenl 1'habil
[<rtfi\ut)
monastique
_ 1'admirable Severe, le consacrerenl pour la vertu el 1'eleverenl _ la hauteur
de la philosophie divine.
Dans la suitc, Pierre, le disciple de S6v6re, donl j'ai parle* plus haut,
'
ar-
riva egalemenl ici]. II venait rappeler Severe au retour dans son couvent.
1"
Tous ceux de nous qui virenl alors ct> Pierre el apprirenl a I' connattre, le
.rouverent ggalemenl orn6
<\>'
toute ospece de vcrtus, el parfait dans la pra-
tique de la vie monastique el dans la componction. II etail aussi admire* du
grand Theodore* |m>iu- sa chastete* el ses autres vertus.
A la snitr
de
toui cela, torsque les 6vnements relatifs a \tacedonio$ eurent
|8 eu lieu, apres ln lutte < iywv) el la discussion que Sevbre avail engagdes avec lui
au snjci drs
dogmes (o^oyjxara), devanl les juges etablis par I'empereur, des
i
d la grande Boul ol du senal
' I \\ U, ix 15
11
'./:
pout*etre osl II pr<iferablo de Iraduire i>'i i ln odi
v b.
fol. 13'i
r a.
r a.
110 ZAGHARIE LE SCHOLASTIQUE.
[110]
._oia \-\ yojV-j jiajotr) iaj_,i )J^___-v
..) -i \v> ^o a__oi...i/j JjLi
v>t-
Jjoi Joop )
">\v> 001 _>/ '^-J.-o j-v- J-Ju/ .a_<__\_ JJ-^co
s/; yOJoV-x
Jjldoi _*/
.a__J-
)joi
^_./;
) ->.o..\
.
-^Ju/j JjJL^o )v>rr>..; jJ ol_n
.-Jj_-_m
OOf :v_OoJJs\_0_- Vulx j Vl\M tyJL-^flD
^-.-J
J-t-iOo* ou-o ^___l/
,.__ ^,
't-K.^ )nim ^^! J_-u-t__o Jlo*fcs____- oi_-_ol*
)p^
:ux>a>Jo, r>v> i>\ ., )ooi
Jlt_xt Jj}_-.a_o ot_o_x
V_>t-0
:vrr>r
t
> i )!*._-.? jla_,_ ^_^__o . \oto :)ooi
(iew^M
Jt_-oo J_______
K_a-> jouisl/
^
^JKjl/ Jjoi *-/>>
J^-*_-,
^-_0
J_i__
.*_-__ J-jcm
^_#/>
JV-^ ?
la_\ J-J^jJ _- J_>ioi ^oo
Jlo> rr> \ . >o
)i/ O|J^__-.^i0> . _-_Oa_ lo|
JL.J.-0} ^-/
Olio^^v U>JJ
t-
5 oC-v-9
)t-|\
vOCH__\
^.t
_c.\ Jju_^rn\>
>
^._\oi yOOi__v_._-.o ou\o
Jk>
i\ v> JKj_.
t
.__
Jou\ )oot
*t__
Jia_j_> )f_M9 .'JJ^-Jt-*/
^*\oi ^-ou\- yo^ ^o
t-5
-.t^J.i/ Jla--_-_
Jj\jl-
>
_o JLoa_.^j/j )joi_ __.>
Ja-_jj )__-, Jjoi_-
^s .^*\oi j^_> )oj_x
Ji
/
. J__Jt._o* Uv- voot-o )K_u_^w- ._oi__x_x JIJj J*oi Jv>rn> rn .>t *_>js
JJ^
)lajL_CL-Oi; )lo_x_\-o KjUf-o Jio__
yci >rnj )_i . rn 1 JJjl^co*
*.*r-v
\oou_o
yOJOI s_/l .
^V--*-
Jia____-w-_ la_M Jjj-v/
-W^OMO :JLioi9 J____*a_ Jlowtilo
personnes fnrent portees a le faire elire comme patriarche ' . Beaucoup d'au-
tres se joignirent a elles. Aussi, s'en fallut-il de peu que 1'empereur lui-meme
ne fut de cet avis, si 1'envie et la jalousie de certaines gens n'avaient fait
echouer ce projet. Cependant Severe fut invite plusieurs fois par 1'empereur a
habiter avec Timothee,
.ooot
^.___/ Jwil
J..
*>o\>;
:Ji/
ook_ ^_*_\oi
v
ooifcsl\^._o . ,.\oi
y-/*
:\lo\j J^aniih >>/ ^flo_,2L_o *^ .o^^jl^
^^?
J*>\>ft la\ |Km Hnr Jio,_vL./
v
ooi1ol\ K-.J
M
k_j
~i ^^ .^*-vOl ^^io yooi^ K_/
Jj.__>* Jju/j \a^^
Jjo
l n \o
JJ/
>,^w ypn^Vj;
V^H/? J
Q "
ffiot
JjL3i\a_ ;a..,^.^ a\ -.jjyso,^
JloJ-^s^o
^^.
K_a~l/ rj^^flo^
J.-3l
.\.;><Ll\ > ^iiv> ySi .^__
J..._j1,__,
jLfloaioj yOOtA^a^oaj w^-*/
-.J^J \^ v
00*--5-
^V^J vp-J^i :JLl_^oq->_}
:J_^,
^->
J-a-H-^>
^ JLftn n m . >/ ^o Jlps ^_o
?
.
.
Ji__a___x
?
JjOt
^0__>O .J_^OOj_>
v
O_3-__jKj JiAoJi J_JL..-^_-_.
,
,L_ yOOJbo J\...J_-*Jl3o
t-D
JK__-_Oo JKj_po Jjoh Jjoi_
sJu. Joot 001 axo/
Jjoj_\ ^-^.01
v
o
,
t
_o_sJ
r
J._0_*
Ool ..-v__sJl s0O9O9oJl
?
O v_Oa_a.flOJ
?
^_0
J_J.___>cL ^^iO ..^flO_/
^.Vi \ii
JJ
',_a^-\; ^_o
^_/
.._t_\_p/ J._oo
iV^? <^*?
Jjaia.J_x ._v*..ju_o
.)K^____\jl Jlo__~C__%__
\
d^obtenir pour tout le monde l'union que Flavien avait rompue en favorisant
Macedonios ainsi que tous ceux qui partagent les idees de Nestorios
*
et veu-
lent introduire dans 1'Eglise les doctrines de Diodore et de Theodore.
De cette espece etaient egalement ceux qui en Perse soulevaient de nouveau
des controverses
2
de ce genre, et a cause desquels les orthodoxes de ce pays
avaient envoye de frequentes ambassades a notre empereur, pour prier nos
fol. i3'i eveques de faire connaitre leurs avis sur ces choses,
*
notamment sur ce fait
que chez eux Barcauma setait non seulement efforce de leur faire adopter Ies
doctrines heretiques en question, mais avait encore corrompu les canons (-/.avo'-
ve;) de 1'Eglise. Pour plaire au roi des Perses, irrite du grand nombre des chre-
tiens qui s'etaient abstenus du mariage, il avait ose leur imposer des lois con-
traires, qui obligeaient tout eveque, tout clerc (xV/)pw6<;), tout moine, et, d'une
facon generale, tous les chretiens a s'unir a une femme par le mariage et a
habiter avec elle. A cette epoque, Acace, qui etait patriarche
3
de cette ville
imperiale, apres avoir censure Bargauma, 1'avait depouille a cause des doc-
trines de Nestorios et de Theodore
le serpent siffle encore ;
quant a ses
canons (xavove?), il les avait condamnes comme ne concordant nullement avcc
la tradition apostolique.
1. ot xa x'/j Nedtoptw -ipovouvT$;. 2. ^xr^ti^. 3. dpxupeu;.
113 VIE Dl. SI-.\ l.lil II ;
> \ot .____jo____J'} J_JL_> )i,J_ )____- > \o<
^._/,__\
S5
vx_>oi ,__
:a_o^3l/ joCSs, J^\__m )._o \oa; ooi \Oj)j yp n , ^_
/
)i\__,)\_>
\oi5a\i
v>/
,__01
j]\__ _>/t \t>_y_0 .
) ..,. - -0.\ yCUi
J_\_0
Ji\_xv_0 ^-_0
^>0t-?
j-S|
_<o/ Oi__> J_Ja-o*t_' ^iO ).J__>>_>
f
.jjOt y-/n ).JL_.__JL_.
_V_>
sOa^JO
t
f> v>
^__t~\_> ^-_o : ) ,>q ti ro 9
/
yOOi-O* _oioi\_/ J_>la__e>o :y<i n ^QjjJ ^- o.
_>i
^,
>5v 01
.t____ J..-^__-_>
v
/
la_\i )1q__,.__._o -. V\
.^
Oi_\____\
^_1
v
ooi_y__\ jL\q-_o :p ^*\oi
t-
^ _3qjl.q\_) :)-_.,- ).__j ii\-_
) 1 _% JjoC
Jio____\.__> ^____\i yQJoi ^__o o__ _|i ))_w^m \ ,_> :ji_o j._j
h
_oi
)-V-?
_oq_?q_^.o_jj __A_Voi._\o :^__vf_L~> )lo_aj_< Ji\.^6,__o JJ_o___o :J_.oi__iN
11
^^a-^o :Joi__vm
jjj-co _PQ
-V
- *\_2> / t _oi vl^
:
^___oy,__o i\_.)._a_ J_a^o/*o
t_>
:Joi__x*
_w___\ol\._> )jV__^d
Jl,_*
N
*b___o_\ K_o_oi )lj_-/ J_-_a_
la__._
^_/t )_____ lol,_-\ \i___01
f_
^yQ-a-^aj/ )._>_>>_>}
Ji*__
^__o ).^_ui
J__,
)J
jVoOt-o
y_>/
:J^_oJ._d J._>m
) J^-__*.^\ -.J.X_>_o 6o Ji_Ji J-->i :J._w_oVo ^*\ot
*s_"}j ^-uii .it-o/ j\._vo >-/ Jiajoo la_.o Jjoi\o ..^-.o l_o/
di\.-\__o ioot )1o___j
Jlf^v/ f-._i l-JOI-> otlioo*/ ..)j/
\._f_
Jtot fD
Notre pieux empereur voulul faire disparaitre' les innovations
a
que les
Nestoriens avaienl machin6es contre l'H6notique ('Ev&mxov) de Zenon, de
picusc liu
'.
Macedonios avait, en effet, 6galemcn1 voulu commencer dans la
suitc une tentativc de ce genre : apres avoir promis, ;'i l'6poque de ^>n ordina-
tion (^etpoTovia), de recevoir l'Henotique <'i de communier avec tous les evtkjucs,
il avail m6prise* plus tard la vertu dc cel 6cri1 el refuse* lunion avec
\>^
Egyp-
tiens. Apres nn certain temps, Flavien avait mauifestd la m&mc volont_ par
srs
actes. II avail mis le trouble parmi tous les moines de lOrient, en \ per-
s6cutanl un grand nombrc de ceux
'
qui 6taien1 attachds & la philosophie dt-
i"
vinc, 1)111 sc r^jouissaicnl des travaux
<!
des ratigucs
'
de la \i'' ascdtique, qui
anath^matisaienl e*galemen1 les h6re*sics de \estorios, d'EiUyches, celle iTApol-
linaire, ccl ennemi dc Dieu, ainsi que toute autre mauvaisc doctrinc qui s'esl
dress6e contre la sainto Eglise catholique scxOoXixyj de Dieu. Ne voulanl pas
s'dcartcr dc la vcrtu de 1'Hcnotiquc cl il6siranl rdprimer les innovations el
1. Ics pcrscculious, rcnipcrcur ratifia 1'dlcction du grand Si bre, coninic jc Pai
dil plus liaut, el le reconnul dig lc recevoir le patriarcal
A,ussit61 que je 1'appris, je rappclai a Severe par lcttrc la prophdtic quc le
fol. 135
r a.
114 ZACHARIE LE SCHOLASTIQUE. 1
1
'.
^Jivju chJ-\ -o>/ JJo JK-.__
oi-K-./ JK_.ou_*v>
J_j/ v^>/
+* JjJ--o Jjl^o^
^jl^jj ..oiK_^_._0} Jlo . "i i\
JK_-j
(^Jl^j ^i.
Jo_5\ 001
vQ^t-s
.ou__o
.J~_>_>_
J-JLU -__OV---vJ_\>
y^\
J_JOU-\ JK.JL.f_*> OU_\D ,__ .*-___* JIojop laj__>
o o
_y _ \ oo * .jb-__j,__o
J_3o
o m >/i Jla_
>
__-o
JIojoo la___o ^.ooi "Vai
^oj ooii -.01 :Jl__..3q.-^/ ia-bo Jia-.,^. )K--Oli
U
f-3
.
J~-_o-L__L_\>o )-.,-. jo
)_3a_a_____9/ ooi ^a_-3/ ;o..,.X ^ ,__ ._o_o JK-*jl
t
__> )1o__ol_s_.;
JL_>a____\ -.oiaiOt-o
ioJ_\ ^oh
t-^L^ JJ .-.oio--./ -.oioK__/> Jjl_ol_\__ 1o_m Jla___,__i ^-_o :$o*j
^-__xoi
,
r;
.
1
__oi a__.__j_ yOOiKX.fio _./* vQJoi .J)*a-_9
oot UAa_ yca
:Jia-,,--_
J-xjf^ ooi
^_> t-___x
.yoj/ ^_-N j_j/ JJ
t-_
.-J_3a__.__i.__9/ ^__0|J_ OOOI yOOuK^/j
JL___oua___ JK_s__K_>o v^fooi *t---o
.jla_,.__
JbyjM ^-\oi yooi-x^ io\o
.Joj^
s
),J._.-_-
^f___
^.- JJ
-.
vajoi :Ji_> U.j/i Ujl^o
JVJjm J-._o.____-
JJ
a__*v :
v
ooilo--s
-,J^___\1
)v*>J?
Ji\-_v_^__ .JK*__\io Jl\JL.
t
._o
Jjc*__ ^t^x
^o JL_vna^io
:Jli-M
ts__/ ,_.__x_^ ^a__i/
v
-_-a_x__ K__\^./< _,oij ooi :).-_.j,._o.__ )ooi ,._.__/? UioLo
OJOfJi-v-. la__x i^oV-oJj Uoot J__ioi -_/> ^----uJJ
v
-o
V-u-? :ot-_-\
J>
. ni; o_v
bienheureux Menas avait faite a son sujet. Je lui disais que sa nomination etait
cTordre divin et qu'il ne devait pas la decliner. Cetait Dieu qui, en realisant la
prophetie faite a son sujet, 1'avait fait monter sur le trone patriarcal', tandis
que toute la ville le considerait comme un second Pierre. II accepta donc le pa-
triarcat
\
ainsi que 1'union de tous les eveques orientaux, des clercs (xV/ipiKot),
des moines et des peuples. II retablit aussitot 1'union avec les Egyptiens quc
son predecesseur avait rompue dans le but d'alterer la concorde de FEglise.
Epiphane seulcment, eveque de Tyr, en raison de son amour pour Flavien dont
il est le frere, refusa completement d^adherer a l'union, de meme que Julien
Ibl. 135 tle Bostra.* Ceux-ci abandonnerent alors les villes dont ils etaient eveques,
sans que personne les
y
forcat. Cet homme de Dieu (Severe) aurait aussi fait
l'union avec tous les autres [eveques],
il leur envoya, en effet, des lettres
synodales [nwMM.L) ,
s'il n'en avait ete empeche par 1'envie des demons et la
jalousie des personnes qui ne se rejouissent nullement de la paix des Eglises,
ainsi que par 1'agitation qui se produisit dans cette ville imperiale a cause de
l'hymne du Trisagion
2
. Cette hymne etait en usage en Orient avec 1'addition :
. Toi qui as Hc
crucifie pour nous, aie pitie de nous , et il avait plu a certaincs
personnes de la chanter egalement ici de cette maniere. i\Iais clles coururent
de grands dangers (y.iv^uvot), lors des troubles que provoquercnt chez les
I. p5(tepeta. 2. to J^ai^wi.
li:> \ IK DE M-.\ l.liK
ir,
vDQ-.io-^flQ.jj ^^\oii yOJoi ^o Jj^^t.fl\ ^--.oi ooot* |.*.ioa^.iLs : as^i J.^ioV ^i
.J.:>oov\ Jjoi
^.-/j
JV^ooj ooot >> ^ ^oo; :oooi ^j^K-bo
iojL-O ^^OuO
JJLSJ
OO^^ ^l OOl -.'t-^l/ )ia-.,-~1 ^^ot ^^oot ^>o Jj-DOt
.w>j> sm nrv)
/
^.oi\oL_\ ot~->i -.po/ joCS^? ji-t^-s )--^>-o
Jw^>J-*3
Jlajoo
1
Jio_*-\^so JJS^>J.*jVo )lo?owca^>o :) i^\oLo Jiow.<jKji V-io>l/ jlj\o
^ l^*l
:
-vaaju-j |jot\
J>',j>-^>
vVi a^yftj
JK\j>o*
).-^>j ^ou.5 V-^ii/ )1ojoo lo I .', \ )^o^i .^--\oi : ) v> > o/ jV*\Kj>./ )ot
:
oiiV\^>-o? )JS> 1
.,
v>\
)j/
sf> -\*
+3 -JK-^j^/ ^\ot* ^v )K>*j>j>.1
.Jv-.oJ.co
:o v> <t> -U/
Jjoi>
) K .... ,>\ji )lai ^Noaoo :ov_s*l/ onv>; ..\ot yOoC^a^o
lo ).^a\ai -.o -\cc\t )jL.mj )_ajlj>. ^oioX:>o\io :^.ota^*.i |yac>>ao ^-1
o^d v>
J--^>j
yOt.-^i )K.-*a^j>.i\.\ j\.w2l-JL/ ^.jl^o +3 :it-abo )jot JvJ*>J._ia_\ )a.*_co/
JlV~*V-J>>
)]\-Ooi1 ^Ojo
Jo<j-_-^
j\1\._1 oi._\__Dn o3t : JL__*UL--0 ^ojl-. ^_oov.3o
. )^a\ajio
J__.io JJq\__o
-otolVs-./
^Of-o? ^--\ot
:)y
o)rt) _v__o J_jl-,__>i v_otaJ-_,
JV-^o??
Ji\___oJl too-\ji
:
)-q-_^-cq\o 1 co j-.*oj\
J,...__\*
. Jio_>a___i_%__'/
] . ^
>*
2.
fl*
-<N : corr. 8-
simples les partisans de Neslorios, <|ui pre^paraienl cette li\ mne pour Rome
Voila comment l'union fu1 empe^ch^e. ScJvere, au momenl ou il monta sur
le trdne patriarcal
2
,
prononca sa premiere homlie dans 1'Eglise de Dieu. II
\
foula ;ui\ pieds toutes les h6r6sies. Aussi, t<>ut le monde admirait-il ><>u or-
thodoxie, ses citations de 1'Ecriture
8
, la clarte
<!'
sa parole, el le considerait-
il, cii \('iit('. comme un second Jean.
Voici que j'ai raconte, mon ami, quelle a 6te* la vie du grand Se - re jusqu'a
soii patriarcat
"'.
Laissanl Ihistoire des autres faits a la ville qui l'a accueilli, a
ceux qui 'onl < i <
'
dirigs |>;ir lui, qui onl profite' de son enseignemenl aposto-
10 lique el qui onl fail l'experienee
'
<!<
sa vic el de ses travaux asceHiqucs, je ter-
mincrai ce recil que
j
;ti compose, sur ton invitation, pour la gloirc du grand
Dieu cl de aotre Sauveur, J6sus-Chris1 . qui osl 1'objet, le commenccmenl el
lin
" de toute crainte de Dieu el de toute histoire vraie,
18
Fin de l'histoire de la vie
<!<
sainl Mar Sdvere, antdrieurcmenl .1 son episco-
pa1
' :-'.7/.'>-,',i, |>;ir Zacharie le Scholastiquo -/
i r.i b <
ob cur.
-
'I^.vj Xptord . \ i
31
I..I 135
r b.
LES APOCRYPHES COPTES
PATR. iiii.
r.x TVi'oi;i;\ini\ i ii;min didu r.
uinniii ai stratam.
LES APOCRYPHES COPTES
PUKLIES KT TRADUITS
PAH
Le
Dr
E. REVILLOUT
Professeur et conservateur au Louvre.
PREMIERE PARTIE
LES EVANGILES DES DOUZE APOTRES
ET DE SAINT BARTHELEMl
waooa>^^>.
1MPRIMATUR.
Parisiis, die
8' julii 1904.
P. FAGES,
Vic. Q-en.
Tous droits reserves.
AVERHSSEMENT
La presente pul)licntion comprendra cTabord tous les apocryphes
coptes dii Nouveau Testament. Elle se divisera en plusieurs parties
1
Les Evangiles apocryphes propremenl tlits.
2
Les vies de ln Vierge, do sainl Joseph, de sainl Jean-Bnptiste, de
1'ensemble de la sainte famille en un inot.
3
Les vies <I<
i
s Apdtres.
4
Les diverses apocalypses non canoniques.
Tous les textes auront une double pagination donl l*une se refere
aux tomes <lc la Patrologie orientale dans l<
i
s<|iit'ls ils paraitront,
1'autre a l'ensemble des apocryphes coptes.
I);ms le volume actuel nous commencerons par l'Evangile inedil des
douze Apdtres et par l'Evangile inedil de saint Barthelemy, avanl d'en
venir aux deux versions differentes des Acta Pilati ou Evangile de Nico-
deme, etc. Pour ce premier volume nous avons dO emprunter le carac-
tere roph'
en usage h l'imprimerie Di<l<ii
sans attendre celui que
M
'
Graffin fait specialemenl graver, sous aotre direction, pour la
Patrologia Orientalis . par suite nous avons ete" oblige <l imprimer le
kexte copte sans accents.
Nous avons utilise' entre autres les manuscrits coptes de Paris,
129/17 el 129/18 qui sonl un agregal de feuillets divers; nous avons
donc donne* un sigle particulier
\'. \'
etc, B
1
,
B
1
etc. aux feuillets
<|in
proviennenl
<!<
manuscrits differents. On pourra ainsi constatei
Vl
&VERTISSEMENT.
que les fragments publies par nous
provicnnont de vingt-neuf manu-
scrits.
Nous devons noter ici qu'un de nos eleves, M. Nocl Giron, nous
avait signale et copie plusieurs des documents qui,
soigneusement
revus par nous, prendront place soit dans le volume actuel, soit dans les
suivants.
E. Revillout.
1NTR0DUCTT0N
i
tes qu'oE a publis jus-
Evangiles canouiques.
En dehors <le L'Evangile de sainl Pierre si celebre dans les premiers si<
cles de 1'Eglise
'
et dont M. Bouriant a 6dite* ud importanl fragmenl d'aprei
un manuscrit grec que le grand paleographe Wessely date du tempa de Dio-
cle*tien ou de Gonstantin, tous les Evangilea apocryphi
qu'iei onl un cadre historique difTerent de eelni des
II a'en esl pas de mrme pour 1'Evangile des douze A.potres
a
el pour celui
de saint Barthelemy
a
dont j'ai a deux reprises trouve" et donl je vais donner
ici des morceaux assez considerables et qui traitent l'un et l'autre des
grandes periodes de la vie du Christ. Le plns important, sans contredit, esl
eelui des douze Apotres. Pour s'en assurer, on n'a qu'a consulter Origene.
Origene qui partait dc l'idee courante, r6p6te*e encore par sainl J6rdme ef
qui faisait dr l'Evangile selon lcs Hdbreux, Ia forme hebrai*que~ primitive
1. Origene en parle, ainsi que du protoevangile de sainl Jacques, a propos du donble mariage at-
Iribue" a Bainl Josepb Origene in Matth., Migne, Patrologia Graeca, t. XIII. c
*<"">
el suiv. . voir aussi
but cet Gvangile, Eusebe, 1. [II, ch. m; I. VI, ch. \: Theodoret, Haeres Pab. I. II. ch. n (qui nous
dii que les Nazareens ou les Juifs convertis s'en servaient; el sainl Jerdme, /<'
viris illustr., ch. n
D'apres les renseignements fournts par Eusebe I. VI, ch. \
.
livre de 1'Evangilede sainl Pierre >
surtout commence" a etre
.-.1111111
au momenl des persecutions
.1.'
Severe contre 1'Egiise, c'est-a-dire
ilu temps de Serapion, eveque d'Antioche, <'t d'Origene. Certains fr&res habitanl .1 Rhossus en Cilicie
in ecclesia Rossensi, avaient demande" d'abord a Serapion < l *
-
lire cel evangile : .< quoi ii avail
consenti, les croyanl tous orthodoxes. Mais il appril ensuite qu'il s'agissail de docetes cherchanl .1
repandre leurs erreurs. 11 se ravisa donc el interdil absolumenl la lecture de 1 Evangile .iii .!<
sainl
Pierre, par lui attribue* a un certain Marcianus el non Marcion. On comprend coramenl Origene ne
reunil pas cel evanglle aux deux evangiles plus antiques selon les Hebreux el des douze Vpdlres
(volr infra, p. 125), La decouverte de M. Bourianl n'en esl pas ins des plus Interessanto, blen qu ii
1 1 . 1 i 1 pas connu les temoignages antiques sur cel evangile Himoires publies /< " les meinbres
mission archdologique francaise ///> Caire, Paris, 1892,1 IV
p
1
:~
el suiv. , M avail souicmenl vu,
dans Tischendorf, un renvol a 1'Apocalypse de Balnl Pierre, qu'Eusebe 1. [II, ch 111 signalc a
cote de ''Evangile du meme *tp6tre.
2. J'en avals deja donne" plusieurs fragments dans mes apocryphes coptes du Nouveau restamenl
(E, Hevillout, Apocryphes coptes du Vouveau Testament Parls, Vieweg 1876 M I Guidl les a pu-
blles de nouvei d yjoignanl une page nouvelle Rendiconti della R
1
lem ' !.
III,
!
se ^irr; \ni. iv. i
1
Be Btre, R( 1888 J'al retrouve" recem nl 1 d'autros fragr
rellanl dlrectemenl aux premlers; 2 d'autres fragments, tres d breux, qui, sans
-
r
v
unii d
iii ;iu\ premiers, paraissenl bien appartenir 1 ime documenl voirplus i< < u ttotons qu
cette annee Beulemenl que |'al Bonge" .. asslmller les anciens frag nts corame lea nouve
1'Evangile des douze \ potrea
:t. l.cs fragments de l'Evanglle de aalnl Rarlhelem) paraissenl lcl pour 1.1 premii
'.
Conf. Bainl Jen
'<.//'/'
Pelag 1 111. ch /' riris illustribus ch h 111 ch
ch. xxvi.
\ !!
aussl sainl ir.n.T. (
ontra ha< /. s. s l III. ch
/!
124 INTKODUCTION.
[8]
(un peu grossic) de TEvangile selon saint Matthicu, considrre 1'Evangile se-
lon les Egyptiens et l'Evangile des douze Apotres comme les plus anciens
evangiles apocryphes, peut-etre antcrieurs a saintLucet vises par lui dans
son prologue
'
; tous les autres sontpour lui posterieurs et, s'il iradmet pas liis-
toriquement ceux-ci a Tcgal dcs evaugiles canoniques, e'est quc 1'Eglisc les a
rcpousses parce quils netaicnt pas inspircs par le Saint-Esprit (cc quc saint
Jerdme
2
rcndra plus tard par ces mots : necesse est dicerc extitisse quosdam
qui sine spiritu et gratia Dei conati sunt magis ordinare narrationcm quam
historise texere veritatem ). Ce scrait donc comme emanant de contempo-
rains d'une bonne foi douteuse et jugee telle par les chefs de 1'Eglise que ces
deux Evangiles seraicnt repousses. Ceci devient la clef de voute des sys-
temes de saint Jerorne, de saint Ambroise
3
,
de Bede', etc. Seulement les Peres
les plus recents confondent avec les deux apocryphes fondamentaux les plus
antiques (plus antiques meme que 1'Evangile de saint Pierre, vise ailleurs par
1. Origene in Lucam, Migne, P. G., I. XIII, c. 1802. Ce livre d'Origene a ete traduit par saint Je-
rome. Voici le passage en question : Sicut olim in populo Iudaeorum multi prophetiam profi-
tebantur et quidam erant pseudo-prophetae... ita et nunc in novo testamento multi conati sunt scri-
bere Evangelia, sed non omnes recepti. Et ut sciatis non solum quatuor evangelia sed plurima esse
conscripta, e quibus liaec quae habemus electa sunt et tradita Ecclesiis, ex ipso prooemio Lucae quod
ila contexitur, cognoscamus Quoniam quidem multi conati sunt ordinare narralionem . IIoc quod:
ait : Gonati sunt latentem habet accusationem eorum qui absque gratia spiritus sancti ad scribenda
Evangelia prosiluerunt. Matthaeus quidem et Marcus et Iohannes et Lucas non sunt conati scribere
sed spiritu sancto pleni scripserunt Evangelia. Multi igitur conati sunt ordinare narrationem de
his rebus quae manifestissime cognitae sunt in nobis . Ecclesia quatuor habet Evangelia, haeresis plu-
rima : e quibus quoddam scribitur secundum Aegijptios, aliud iuxta duodecim Apostotos. Ausus fuit et
Rasilides scribcrc Evangelium et suo illud nomine titulare. Multi conati sunt scribere; sed et multi
conati sunt ordinare. Quatuor tantum Evangelia sunt probata, e quibus sub persona Domini et Salva-
toris nostri proferenda sunt dogmata. Scio quoddam Evangelium quod appellatur secundum Thomam
et iuxta Matthian et alia plura legimus, ne quid ignorare videremur propter eos qui se putant scire
aliquid si ista cognoverint. Sed in his omnibus nihil aliud probamus nisi quod Ecclesia, id est quatuor
evav.gelia recipienda.
2. Saint Jerome in Matth., Migne, P. L., t. XXVI, c. 15 et suiv. Le passage commence ainsi : Plures
fuisse qui Evangelia scripserunt et Lucas Evangelista testatur dicens : Quoniam multi,etc. et per-
severantia usque ad praesens tempus monimenta declarant quae a diversis auctoribus edita diverso-
rum haereseon fuere principia, ut est illud iuxta Aegyplios, et Thomam, et Matthiam, et Bartholo-
maeum, duodecim quoque apostolorum et Basilidis atque Apellis ac reliquorum quos enumerare
longissimum est, etc.
3. Saint Ambroise, Prowm. in Luc. II dit seulement de notre texte : Et aliud quidem fertur Evan-
gelium quod duodecim apostoli scripsisse dicuntur.
4. Bede in Luc, Migne, P. L.. t. XGII, c. 307, donne a propos du prologue de Luc : Quoniam
multi, etc. , le commentaire suivant evidemment tire aussi d'Origene : Quo manifestissime prooemio
significat eam sibi maxime causam Evangelii fuisse scribendi, ne pseudo-evangelistis facultas esset falsa
praedicandi, qui, ut eorum hodieque monumenta testantur, sub nomine apostolorum perfidiae conati
sunt inducere sectas. Denique nonnulli Thomae, alii Bartholomaei, alii Matthiae, aliqui etiam duodecim
Apostolorum titulo reperiuntur falso sua scripta praenotasse. Sed et Basilides atque Apelles quorum
unus trecentos sexaginla quinque coelos, alter duos invicem contrarios deos inter alia nefanda
dogmatizabant, evangelia sui nomine errore foeda reliquisse. Inter quae notandum quod dicitur Evan-
gelium iuxta Hebraeos non inter apocryphas sed inter ecclesiasticas numerandum historias; nam et
ipsi sacrae Scripturae interprete Hieronymo pleraque ex eo testimonia usurpare et ipsum in Latinum
Graecumque visum est transferre sermonem.
9 INTROMJCTImx
I23
Origene)
1
,
eeiix qu'Origene nomme, dans ce meme pi n lesen distin-
guant avec soin, tant au point de vue des dates
qu'a un antre poinl de vue
encore : Pour lni, il
y
a ceux qui ont voulu scribere et ceux qui ont voulu
ordinare narrationem. Ceux quiont voulu scribere, ce sonl ceui qui ont es
de raconter, a 1'instar des Evangiles canoniques, les eveneinents de la grande
pcriodc dc la vie du Christ donl <>ni trajte* Matthieu, Marc, Jean et Luc ce
que nous remarquerons dans 1'Evangile des douze Ap6tres et dans celui de
saint Pierre cites par Origene, aussi bien <ju<' dans celui de sainl Barthelemi
qu'il ne parait pas encore avoir connu
2
)
. 1 1 \ a aussi <oux qui on1 voulu orrft-
nare, eest-a-dire ici composer et inventer, comme l'ont fait les auteurs des
dvangiles encore existants de saint Thomas et dc saint Matthias sur l'enfance
de .I('sns et de Marie, que cite Origene dans le meme passage, ou
1'
protoe*-
vangile, e*galement connu depuis Longtemps, d<> s.iint .lacques, ayant un sujel
analoguc et qu'Origene signale lui-meme dans son commentaire sur sainl Mat-
thieu, comine d'ailleurs beaucoup d'autres Peres
<
|ii"il serait tr<>|> long dY-uu-
IIKTCr.
Tout ceci est dans Origene parfaitement net, tandis que le meiange di
-
divers apocryphes opere par les Peres posterieurs (qui se sont pourtant
surtout inspires de lui) Test heaucoup inoius.
Origene voulait montrcr (ju^il fallait seulemenl s'attacher aux quatre evan-
^iles oanoniques pour les rdcits proprement evangeliques. Que lui importaient
les autres, traitanl d'autres sujets, mmes'ils etaieut deja citespar [renee, etc.
C/etait hors dc la question el il n'eu parlail secondairemenl que pour prou-
ver l'audace grande de ceux <jui avaient voulu inventer de tels 6vangiles.
Voila pourquoi, dans cette seconde partie, il cite d'abord celui de l'hertique
Basilide, avantd'en venir a ceux <'ui avaient eie* attribuds a saint Matthias, etc.
i. Origene in Matth., Migne, /'. (,., t XIII, c. B76 el suh : Putabanl Igitui lllum esse losephl .1
Bfariae Hlium; fratres autem Jesu fllios esse iosc|>ii ex priore coniuge quam Ipse ante Marlam duxerit,
afBrmanl aonnulli, ad il scillcel adductl tradilione Evangelil quod secundum Petrum inscribitur vel
libri [acobi. o Le second livre cite* parall etre le protoevangile de saini Jacques qui esl aussl cile*
dans les Philoaophoamena, \< 148 de 1'edltion Cruice La meme traditlon
->
retrouve dans plusieurs
autres apocrypbes, la VU
<\<-
Bainl .ii>^<i>ii le charpentier, etc 11 esl bien certain, d'apres le pass
produil preclden ni. qu'Origene n'attribuail
i>;>-
< l'Evangile de sainl Pierre la meme Importance
(surtoul .111 poinl de vue de 1'antlquite), qu'aux deux grands apocryphes donnes par lul coinme lypes
2. L'EvangiIede sainl Bartbelemj commence < etre cile duranl le quatrieme el le cinquie Biecle
Balnl Jerome, dans un passage deja cite* des Prolegomenes de Bon oommenlaire 1'lndlque .1
1'Evanglle de salnl Thomas el de celul de -.11111 Matlhias lextes deja cltes ou vlses pai Juslln apres
Origene, 1'auteur des Philoaophumena, Eusebe, etc. el que nous possedons ei Bede
nomme <l' meme 1'EvangUe de salnl Barthelemj 1 1 le catalo me 1 lelaslen le condamne M ds toul semble
prouver que ce texte, tres gnostlque, n'a pas de i" <
ip prdcede" sainl JerOme omme compoelUon
II va >;ms
dlre que l'Evangilo de sainl Bartheiem) n'a rlen de commun, quol qu'ou en ail dlt, avec
1'Evanglla hebreu de salnl Matthieu qu*Eusebe 1 \. ch \ salnl Jei /' virU illat
ch. wwi
. Nlcephore (1. IV, oh. xxxu . pretendenl avolr etel rapporte pai PanUii
1- .1.- i>
ii
avall ete* i>ri>' par sainl Barlhelemj
126 INTRODUCTION.
|10]
Semblablemont, a cause dc 1'importanco capitale qu'avait, a cote de l'E-
vangile selon les Egyptiens, l'Evangile dcs douzc Apotres (rapproche ailleurs
par saint Jerome ' de l'Evangile des Nazarcens ou sclon lcs Hebreux et de
1'Evangile hebreu de saint Matthiou se trouvant dans la bibliotheque de Ce-
saree), los critiqucs allemands qui ont commente les nouveaux fragments
evangeliques coptes dc Strasbourg ont semble hesiter commc attribution
entre ces deux lextes, tout cn penchant vers 1'Evangile selon lcs Egyptiens.
Tavoue que Tetude comparative de ccs fragments de Strasbourg et des miens
m'amene a une conclusion toute differente. Tous egalement me paraissent
devoiretreattribues al'Evangile desdouze Apotres. En effet, 1'Evangile selon
les Egyptiens
-
comme 1'Evangile selon los Hebreux
3
ne se permettait que de
tres legeres intercalations par rapport aux recits canoniquos. 11 en ctait tout dif-
feremment de 1'Evangile des douze Apotres \ beaucoup plus suspect aux pre-
miers Peres par consequcnt, en depit de sa date relativement tres ancienne.
Nous remarquerons, d'ailleurs, dans ces nouveaux fragments que nous
1- Voici le passage en question (S. Jerome, Adv. Pelag., 1. III, ch. i) : In evangelio iuxta Ile-
braeos, quod Ghaldaico quidem Syroque sermone sed Hebraicis literis scriptum est, quo utuntur usque
liodie Nazaraeni, (in Evangelio) secundum Apostolos, sive (in Evangelio) ut plerique autumant, iuxta
Matthaeum quod et in Gaesariensi habeturbibliotheca, narratur historia : Ecce mater Domini el fratres
eius dicebant ei... etc. . On a cru voir une assimilation entre ces trois evangiles, fort bien dislingues
par Origene, par Bede, etc, dont cependant au moins Thistoire comparative nous est contee ailleurs
par S. Jerome lui-meme, De riris illustribus, Migne, P. L., t. XXIII, c. 614. C'est la une erreur. Saint
Jerome faisait seulement un triple renvoi pour un texte commun aux trois sources, comme plusieurs
recits sont communs aux quatre evangiles canoniques.
2. L'Evangile selon les Egyptiens, cite par saint Clement (Clem. A(U Cor., p. 2, g 12, Migne, P. G., 1. 1,
c. 346),
par saint Clement d'Alexandrie (Clem. Alex., 1. III, Slro/n.. p. 445), par saint Epiphane (Haeres.
62), par saint Jerome (Prooem. in Matth.), par Theodote (in calce Oper. S. Cl. Alex.), par Origene {in
Matt/i.), Tite de Bostres, Theophylacte (sur saint, Matthien), etc, suivait generalement Ies evangiles
canoniques auxquels il ajoutait quelques details ou de rares legendes d'un caractere essenien, comme le
disent les 6diteurs de la Bible de Vence : Quand le monde finira-t-il? Lorsque, repond Jesus, deux
ne feront qu'un, quand ce qui est au dehors sera au dedans, lorsque 1'homme et la femme ne seront
ni male ni femelle, et lorsque vous foulerez aux pieds les habits de votre nudite . Salom6 ayant de-
mande au Seigneur : Jusqu'a quand les hommes mourront-ils? Jesus repondit : Tant que vous
autres femmes produirez des enfants. J'ai donc bien fait de n'avoir point d'enfants , repliqua Salome.
Mais le Sauveur lui dit : Nourrissez-vous de toute sorte d'herbes, a 1'exception de celle qui esl
amere (du p^che). Ailleurs on prete au Christ ces paroles : Je suis venu pour detruire les
umvres de la femme. Cest la tout ce que nous savons de cet evangile, si l'on en excepte un passage
de saint Epiphane, lui attribuant des idees sabelliennes.
3. M. Nicholson a publie et commente tous les passages attribues a cet Evangile dans son ouvrage
The Gospel aecorriing to the hebrews, Londres, 1879. Les extraits donnes par lui prouvent combien cet
evangile etait generalement synoptique par rapport aux evangiles canoniques et combien courtes
etaient les intercalations.
4. lieaucoup plus nombreux et plus consid^rables sont ici les recits complets et etrangers aux
evangiles canoniques, bien que ces recits rentrent dans la trame historique des textes sacres. II en
est de meme, d'ailleurs, dans les textes de Strasbourg, dont certains passages visent, du reste, evidem-
ment d'autres fragments repemment decouverts par nous de 1'Evangile des douze Apotres, par exem-
ple celui-ci : Je vous ai revele toute ma gloire et je vous ai enseignS votre puissance et le mystere
de votre apostolat... sur la montagne... Ce discours que Jesus adresse a ses Apotres apres la re-
surrection vise, avec certitude, la benediction donnee par le Sauveur aux Apotres sur la montagne
alors qu'il leur prophetisa leur role, suivant nos nouveaux textes.
li INTRODUCTION. 127
attribuons a l'Evangile des douze Apdtres, un ton de bonne foi historique et
<lc simplicite qui esl tout a fait tranger aux aouveauz fragments de 1'Evan-
gilc gnostique ct tros apprSte de sainl Barthelemy. Certains rcits se rap-
prochent beaucoup, comme saveur speeiale, de ces Gesta Pilati que les P6res
des second, troisieme et quatrieme sieclea croyaient authentiques el donl
Tischendorf a magistralemenl dcmontrc 1'existence actuelle dana la premiere
partic <!<
L'Evangile <lc Nicodeme. L'un d'eux semble meme faire suite, bd
quelque sorte, au L3
e
chapitre; etj'avais d'abord pense" a une partie perdue de
ces Gesta Pilati. Mais si l'on rapproche ce r6ci1 <l<'s ivcits ante>ieurs de
l'Evangile <les douze Apdtres sur Pilate, songeant d'abord a faire roi le
Christ, se brouillanl a ce sujet avec Tibere, etc, on agrande tendance a voir
tlans la conversion
<!<'
Pilate, aprea son instruction judiciaire Bur lc fait
<!<
la
r6surrection du Christ, une suite toute aaturelle <l<
i
ce premier Evangile, ins-
j)ir<', <lu reste, par dcs traditions analogues a <'<'ll<'s qu'on trouve dans les
Gesta Pilati <'t dans Ia celebre lettre <lc Pilate a 1'empereur.
II n'y a pas eu, jc lc repete, d'autre r^cil parallele a celui des Evangiles
canoniques en dehors <lcs Gesta ct des trois evangiles apocryphes signales plus
liaui. Or les fragments <lcs Evangiles de sainl Pierre ct de sainl Barthelemy
fonl toujours parler leurs auteurs prrtendus a la premiere personne. Dans
nos textcs, sainl Pierre ct saint Barthglemy sont nommes a la troisieme per-
sonne, ainsi que chacuo <l<
i
s autres Apdtres. L'auteur suppose' n'es1 donc pas
uii Apotrc. Mais, aiusi que <'<'la avait eti'
1
tlit par les auteurs de la Bible I'
VencepourTEvangile <l<'s douze Apdtres qui seulsubsiste pour nous comme
origine probable,
cet auteur pretendail avoir recu ces traditions <l<
i
toul
!<
college apostolique.
Quel etait-il?
-
Lui aussi il parle souvenl a la premiere personne, eo sem-
blanl s'adresser aux chr6tiens qui l'6coutent
<
i
t qu'il interpelle parfois. Mais il
ne se iioiuiiK'
qu'une seule fois el c'es1 justemenl
<lau> le fragmenl relatif 6
Pilate juge d'instruction sur le fait
<1<'
la rdsurrection. La il <lii : Moi Gama-
liel, j<- l<- suivais (Pilate) au milieu de la foule. Le docteur de la loi Gamalicl
est cite" par les Actesdes Apdtres comme ayanl pris la de*fense des disciples
<lu
Seigneur devant les pretrea juifs (Actes, \. 34-39). II esl indiqu^ aussi
comme avaut <'i<- l<" mattre
<1<'
Bainl Paul Utes, xxn,
:> . La tradition en fail
donc uu converti : <-t cette tradition u'esl pas Beulemenl une tradition chre*-
tienne, maia une tradition juive. En efTel M. I.<>\\.' dans
-<>ii Fragmenl of
Talmud Babli, Psachim
> ol M. Nicholson dans bod Gospel according to the
Hebrews
<>ui atlire" l'attention Burun fragmenl tres intOessanl du Talmud
,1,-
Babylone Shabbath) relatifa Imma Shalom Salome* . fille de Rabbi
Klir/.cr
(ben Hyrcanus)
(
Bceur de Rabban Gamaliel lejeune. I.- Rabban Ga
128 INTRODUCTION.
[12]
maliel cn queslion qui fut president du sanhedrin entre l'an 70 ct l'an 82 de
Jesus-Christ apres la destruction de Jerusalcm, a propos d'un cas particulier
a sa soeur, opposait ou faisait opposer la loi juive de Moise qui refusait tout
droit d'heredite aux femmes, a une autrc loi recente qui mettait la fille et le fils
sur le meme pied. On donnait la preference a cette derniere (la loi chrd-
tienne) et on citait dcux textes qu'on a crus tircs de TEvangile selon les
llebreux et qui ont pu fort bien etre tires de 1'Evangile des douze Apotres
redige par 1'aneien Gamaliel (celui des Actes). On comprcndrait tres bien en
effet comment devant Gamaliel le jeune on aurait cite (selon une tradition
juive evidemment posterieure) un evangile emanant de sa famille et que jus-
tement
du moins pour certains passages
saint Jerome rapproche de
1'Evangile des Nazareens ou des Juifs convertis.
Quoi qu'il en soit de cette hypothese, 1'auteur qui a redige la plupart de
nos fragments semble preoccupe par 1'idee de montrer l'affection du Christ
pour tous ses apotres, de detailler les benedictions dont il comble chacun
d'eux, separes ou reunis, bref de mettre le plus possible en lumiere le corps
apostolique, ce qui convient bien a un evangile des douze Apotres. Si meme
on admet cette hypothese vers laquelle j'incline de plus en plus mainte-
nant
que, tout en suivant generalement le cadre historique des evangiles
canoniques, l'auteur de notre texte ait voulu ne pas s'arreter a la resurrec-
tion du Christ, mais prolonger son recit jusqu'a 1'assomption de Marie, arrivee
quinze ans apres selon la tradition, pour rapprocher, en quelque sorte, ces
deux miracles, nous trouverons ala fin de ce recit la declaration expresse, qui
est censee faite collectivement par Ies apotres a Gamaliel, que tout ce qu'ils
ont raconte, ils l'ont vu de leurs propres yeux, declaration analogue a celle
que fait ailleurs Gamaliel, selon un passage deja reproduit.
II va sans dire qu'a notre avis rien de tout cela ne remonte effectivement
jusqu aux apotres et jusqu'a Gamaliel 1'ancien
1
;
mais les recits tres circonstan-
cies de 1'Evangile en question ne nous donnent pas moins de curieuses tradi-
tions devant avoir ete ecrites des le second siecle, comme les Gesta Pilati, etc,
puisque des le troisieme, Origene en fait un apocryphe tres ancien pouvant
etre anterieur a 1'ceuvre de saint Luc (que saint Jerome, avec preuves a 1'appui,
nous represente comme le disciple et le secretaire de saint Paul, soit pour son
Evangile, soit pour les Actes des Apotres).
Dans les premiers fragments publies par moi et que viennent completer
d'autres morceaux, il est question d'un certain Carius envoye par Tibere pour
1. Pour la critique detaillee de ces textes compar^s a ceux des 6vangiles canoniques, voir notre tra-
vail intitule : TEvangile des XII Apotres recemment decouvert , extrait de la Revue biblique, avril et
juillet 1904. J'ai retrouve depuis un nouveau fragment important. reproduitet commente plus loin,
p.
68.
L3 INTRODUCTION, 129
nomnicr un nouveau tetrarque, alors que, selon les ESvangiles canoniques, on
cherchait Jesus pour le faire roi. M. Robinson a pense" que Garius
Kdpioc
representait le Quirinus ou
Krpiuoc de L'Evangile <lc saim Luc (ii, 1 . Je
penserais plutot
y
voir Catus qui, d'apres Tacite, i'ui envovc par Tibere
pour pacifier 1'Armenie et \ installer un poi de son choix. D'apres an autre
fragment <{ui doit ctre antcrieur. Tibere avant de penser a la nomination
d'un tetrarque devant remplacer Philippe, aurait re;u d'Herode des denoncia-
tions eontre son 1'rere et il aurait ordonne de sVmparer des biens de Phi-
lippe, en ne lni laissant que sa vie, celle de sa fenlme et eelle de sa fille. Est-ce
en executant cet ordre qu'He>ode se serail empare de sa belle-sceur et
(! sa
aiece?La chose esl douteuse; mais toute cette affaire du remplacement de
Philippe par Jesus qui, grace aii consentement de Pilate, aurait brouille ce
dernier avce llerode, scmble aussi visee par Le fragmenl recemment retrouve
de L'Evangile de saint Pierre qui raeoutc la reconciliation de Pilate el d 116-
rode, lors de la passion. Cetaient donc la des Legendes alors courantes,
((1111111'
celle qui se rapporte a la conversion dfinitive du prdtre Gamaliel, qui aurait
eu lieu soit apres 1'instruction de Pilate surla resurrcetion du Clirist alaquelle
Gamaliel aurait assistc,
soit, ce qui me parait moins probable, lors de l'As-
somptionde la Vierge, si l'on assimilc Gamaliel au grand pretre converti dont
il parlerait et qui <l<'ja anterieurement , au moment de la passion, aurait
defendu saint Pierre contre la portiere <le la maison dc Caiphe. Rien n'iu-
diquc, cii
effet, dans les Actes des Apdtres, la conversion complete de ce doc-
tcur bien intentionne* quand il prit la defense des chr&iens devant ses collegues
Les apocryphes de ccttc epoque s'inspiren1 ainsi sans cesse des textes
sacres, qu'ils combinenl assez habilement avec leurs affirmations.
Parfois meme, notre texte cite expressdmenl 1'Evangile , c'est-a-dire an
des evangiles canoniques. II a'a donc pas la prtention de se substituer a eux
et, disons-le, en dehors <l<' certaines tendances tres discutables vers le doce-
tisme qu'aurail eues e*galement, selon les Peres, l'Evangile de saint Pierre, cel
evangile <lcs
douze Ap6tres, si ael quand il parle de L'infaillibilite pontificale,
parait, d'ordinaire, etre forl orthodoxe. Les passages mgmes qui, pour 1 "m-
carnation, peuvenl s'interpreter dans le sens des docetes, sonl souvenl cor-
rigea |tlu-
loin par
lc
contexte. Ainsi, Jesus liabite, cela cst vrai, avec Les se*ra-
phins daiis
le sein de la Vierge, mais il a'en devienl pas moins homme, rt
.
Au point <lc
vue dc
1'orthodoxie, aous a'avons pas de semblables Ii6si
tations pour l'Evangile
<lc
aainl Barthelemy, tres gnostique e1 faisanl suiie
au\
textes gnostiques qu'on1 analysds sainl Ir^nee, aainl Epiphane, 1'auteui
dea Philosophumena,
<!<.
L30
[NTRODUCTION. \\
Ajoutons quc si, dans 1'Evangile dc Nicodeme, nous trouvons des phra-
ses hebraiques interpr6t6es en grec, de scmblables traductions, s'appliquant,
cette fois, a la languc celestc, sc rcncontrent sans cesse ici '. II cst vrai qu^Ori-
gene a beaucoup insiste sur ces fragments de langues inconnues, usitees jus-
que dans les incantations, etc. Mais Origene ctait devenu, lui aussi, un gnos-
tique, et admettait dcs puissances celestes, des dieux paiens, pouvant se
convertir, de vcritables eons analogues a ceux de notre Evangile dc saint
Barthelemy et des documcnts valentiniens.
Gomme TEvangile de saint Barthelemy, du reste, il croyait a la conver-
sion et a la liberation des damnes.
Dans notre texte, Jesus les emmene tous au ciel, excepte Cain, Judas et
Herode. L'histoire de la mort de Judas est ici fort curieuse.
On remarquera aussi la distinction nettement etablie entre Marie, sceur
de Marthe, et Marie Madeleine a propos du recit de la resurrection et de l'en-
trevue de la mere du Sauveur avec son Fils.
Pour cette entrevue meme et la substitution de la Sainte Vierge Marie a
Madeleine Fauteur s'est inspire de 1'Evangile des douze Apotres, certaine-
ment de beaucoup anterieur
2
.
E. Revillout.
1. Nous avons aussi un fragment ou de semblables intercalations en langue celeste ont ete ajoutees
au recit de la passion que donnent les Actu Pilati en s'inspirant de saint Luc. Je me suis demand6 un
instant si 1'Evangile de saint Barthelemy n'avait pas emprunte cette page aux Acla en la grossissant.
Nous aurons a revenir sur cette question dans le prochain fascicule.
2. Nous avons indique" en note (page 195) les raisons qui nous faisaient ajouter, en appendice dc
TEvangile de saint Barthelemy, deux fragments tres douteux aussi. Les deux seuls fragments certains
sont ceux que nous indiquons dans le texte de cette preface; mais d'autres paraissent avoir e"te utilises
par des sermonaires dont nous parlerons.
I
EVANWLE DES DOUZE APOTRES
l" FHAGMKNT
*
<>(0(0(| () MTCT|)AA|)\MC C.\ll T l\V V I V A I A
."
* A> f. 154
AOIIIOII A IICAAAIIAC BCOK C?OVII (;|)()(| A(|T(OOVM A(|l.(OK ;*IA
ll|)|)() TIBOpiOC A(|KATIiro|)CI II <|>l VIMIIOC OTB IM|- .VC
CTIIIIAV A(| 0(OM T CMATC C(|.\(() IIIIOC .\ C OVKOVII CIC TO I K
()'.'
I I C 1 1 1 1
* X f
'
'"
I I
,o
1(
THpG i>VIIOTACCC IIMAK|)ATOC II .\ I 1 1 C I I COVOC I ."I MTA IIMOVTC TAAV <>A
T()'I.V MMACMOT AVrOVCTOC. AV((> C|)C <|)l MIIIIOC MACTACIAM) MTAIIM-
TC|>(> AV (O IIAIIOO' IIAIIA?TC llillAAIHVC IIA(| AIIOK-
A
'.'(()
A(|K C.VCVC II
IIIAIIIIC.-C 1
1
1 1 > I \ 1 1 1 1 I <> 4 : AV(M lir.-'KOV IIMCMIM IIIVApilA/ C IIIMKI^M.W V MM
'
A
\ .i
i. Ce fragmenl auquel nous dounous la letlre A
!
occupe le folio 154 reclo el verso du recueil de
frag nis, portanl le n" 129 18 du fonda cople de la Bibliotheque nationale de Paris.
s
I
-'
FRAGMENT
*
(Herode), lui aussi. etail t&rarque sur la Galilee. Enfin, Satan entra en
v
'
'
Iiii. II se leva. II alla pres de lempereur Tibere. II accusa Pbilippe prds de lui
a savoir :
'
[Cel empereur se facha beaucoup disanl : a Vbila donc que toul 1'univers
' x
esi soumis a mapuissance depuis
I
1
temps ou Dieu ;< donne ces choses entre
les mains de mon pere Auguste. El Philippe excitera des Beditions contre ma
royaute et ma grande puissance, Je ne le permettrai pas, moi. l-'.i il ordonna
*tu confisqueras Philippe, tu lui enleveras sa maison. Tn te saisiras d<
Berviteurs, <l<:
ses bestiaux, de toutes bos richesses, de toul ce <|ui esl a lui
132 &VANGILE DKS DOUZE APOTRES. 16
TlillOOVC Illl ll(;(|\|)IIIIA THpOY. Illl IIKA lllll (STyioou iia(|. II rill noo-
TCOY IIAI (STAIIIITppO. AVU) ll(i(|K(SOVOIA lirOIIOV epOI. IIITUJ-JdAII \AAV
IIA<| (illA?OV. 6IUHT6I T(;(|yv\ll IIUAT6 llll TA TCqC?IU6 llll [lA
T(;(J."1(;(;|)(;]
A
' ,'
ly'
IIIIApAIIOIIOO ^HptOAHC A(|l>(OK llll IICUTAVTIIIIOOVCOV IIUUA(|.
a(j o(oii(; u<|>i.\iiuioc uqcooYM au iiaaav. otag uucqciuo u. . . jcob 11...
2
e
FRAGMENT
1
A.
3
P 21
*
u^iyBHp. ATCTIIIIAV (O IJACUHT (i 2C06IC 61162 IIOII IIIIAI. 6(|U6
iiik;(|aiio(;to.\oc eqeppHT iiav MTequeuTeppo. eTperoriou Hcecco
ik;iiiia(|. eixeH t(;T|)aiiiu.a i it(;(| ii(;MT|)|)(). 6XIM eq^oou eiseu IIKA?
(i(|OV(OU IIOIIUAV 21X611 T6T|)AIIII(.A UIIKA2.
6(|f II I IG(||)I I U66V6 IIAV
uT(iT|)Aiiiu.A HTeque[u]Tppo. (iiio.\ i-a|) x[e] [tiejquni uu]au]kocuoc
ep(oq) aii ecoAoc
ejaxe Kov(o.
u
j eeiue. ccotu tataiiok. iiii epe uiiovre ove>i neqA-
nocTOAOC aii eeu ArAiin uroov Tiipov. ccotcu cko2aiiiiiic nevArre-
1. La premiere partie de ce fragment, comprenant les manuscrits Borgia GXI etCXII, a ete publieo
dabord par moi dans mes Apocnjphes cop/cs, p. 113 et suiv. M. Guidi l'a republiee en
y
joignant unc
page nouvelle tiree d'un manuscrit Bodleien dans ses frammenli copli, p. 373 des Rendiconli de l'A-
cademie des Lincei, vol. III, fasc. 13,
2
semestre. 4, Boma, 1887. Enfin une nouvelle partie, se re-
joignant aux trois morceaux primitifs, a ete recemment decouverte aussi par moi (Becueil 129/17 de la
Bibl. nat. de Paris, fol. 53 a 58).
Quand nous nous trouvons avoir ainsi plusieurs textes, j'indique en note les variantes. Le numero
CXI Borgia portera ici la lettre A
2
. Le manuscrit CXII la lettre A
3
. Le manuscrit Bodleien la lettre
A
4
. Nous avons de plus les fragments A
5
(Becueil 129/17, fol. 53 a 58). A'
;
(Becueil 129/18 Bibl. nat..
fol. 151). A? (ibid., fol. 158). A
8
(ibid. f. 92).
Nous suivons ici A-.
et tu m'enverras ces choses au siege de mon empire. Tous ses biens, tu les
compteras pour moi et tu ne lui laisseras rien, si ce n^est sa vie, celle de sa
femme et (celle de sa fille).
A' 1. 154 * [Voioi ce que Tibere dit] a fimpie Herode.
II alla, ainsi que ceux qu'on avait envoyes avec lui. II prit Philippe sans
qu'il sut rien et sans qu'il connut 1'afTaire [pour laquelle on le traitait ainsi].
^
7
2
e
FRAGMENT
a-
p. 21 ...
*
Mes amis. Avez-vous vu, 6 mes freres, de seigneur comme celui-
ci, aimant ses apotres, leur promettant son royaume pour qu'ils mangent et
boivent avec lui sur la table de son royaume? Depuis qu'il etait sur la terre,
il mangeait avec eux sur la table de la terre, en leur rappelant la table de son
royaume; car il comptait pour rien les choses du monde.
Si tu veux savoir, ecoute, je Venseignerai. Est-ce que Dieu n'a pas aime
ses apotres eux tous? Ecoute Jean TEvangeliste temoignant que le Ghrist
|17J
MULTIPUCATION DES PAINS. i ;;
\icthc eqpuenTpe ,\c epe mc\c conc uneqeitoT zapoov. \<
()V(;."l(()lli; MOVA KATA BH AIK) IIOVA.
KOVCOJfM CCIMC 6TU6. AC A(|C(OTII UUOOV I I I I I I I ITC I I OOV( ; 6Tp6V.
*poov
(;(|.\(o uuoc xe 1 ."ii;ii(;n
,
in ezpai itxu iicimmm.-k;.
xg eic *
\
."jomcmt ueoov
cco-ccr epoi. avcu mcmtav uuav uneTovuaovauq.
II +()V(()."J AC AM CKAAV CliOA C.YKOCIT IMMMOTC I ICCC(()."JC I i ?pai m;m
T62IH.
IICAC AMA|)CAC MA(| ,\ C IICAi MIIAM; COCIK TCOIJ 6U MCIIIA II.VAIII
a
(; epe M. A .........
MC.\C IC IKKOMAC AC li(OK ,"IA MCI|)(OMC- (;|)C MClfoV II06IK IIKOI
lll()()l(| MCM MCITCIiT GMAT< II TCTC IIC IIT(| IIAI CIICIMA
MC.\C AM.\|)CAC IIA(|- A C IIOA,' C|)C MOlfoV IIOOIK MA|)|) OV lllli;i-
imim."io mtoioot
ik;.\c ic ma(| ,\c ahioov iiai- a\(o hzcob ma|)(o."io
avikok ao avoiiio 1 1 ii ,"m i |)(;."m i m (;|)at(| iiic avk) a(
|
( )'.(().")
i ma(|
II I 6V MOV.
II TOVIIOV A(| O IIIC MMCOCIK
*
0<>|)AI. IICII nTOBT OIIAV-
\
IIOAO M."MI|)C."MIM IIIC ,\ C MOA<> AI."IOM jWV M<MOO OTIiO IIAI-
M0.\0 IC U I i:"l M |)(;."J 1 1 1 1 AO MA IIAI llllfov IIOCIK 8TCTAAHY BpOK
I'-
-
a prie sou Pere pour eux pour qu'ils soienl un, comme aous sommes uu
'
Tu veux savoir la v6rite* : il les achoisis les douze pourqu'ils fussent. . . .
"
sur eux <'u disant : J'ai |>iii<
;
de cette multitude, car voila trois jours
\
qu'ils restenl pres de moi <'t ils n'on1 pas de quoi manger. Je ne veux pas les
renvoyer ayanl faim, de peur qu'ils ue manquenl de force en route.
Amliv lui dii : Seigneur, ou trouverons-nous du pain dans ce lieu dd-
scrl. car... ))
.1 < sns < 1 1
1 a Thomas : ot \
r
a pr6s de cel homme. II .1 cinq pains d'orge en
Bamainel deux poissons. Apporte-les-moi ici.
Andre" dil : Maftre, ces cinq pains que feront-ils pour <i 1
1
<
-i
grande
multitude?
J6sus lni dit : o Apportez-les-moi el cela suffira. o
lls
allerent. [ls amenerenl le petil enfanl aupres de J6sus el il 1'adora .1
I lusiani. II lui
apporta les
'
pains el les deux poissons.
.
v
L enfanl <lii a J6sus : LVfaftre, j'ai pria beaucoup de peine pour ceux-i
J6sus dil a l'enfanl : Donne-moi les cinq pains donl tu es lo ddpositaire
;
1. Jean nvn, 1
1
l\ I l;. i.l. I. II.
L34 KVANGILE DES DOUZE APOTRES.
[18]
ATITOK All AKTOV.VC I I C II 1 1 1 1 l."IC C I I? AA?6A [aaI\A TOI K ( > 1 1 1 1 I A TO
6t[p6k]m\t (;?|>ai o[ov]?cor> iiyiinipo iioii OTepnueeTe iiatcoaii ."ia
61162- IIOII OV?pO OVCOI IIAV-
IC AO A(|AI IIIIOOIK Aq"JOH?IIOT C?pAI 6XCOOT A(|IIO."IOV. AC|TAAV
IIIIAIIOOTOAOO. 6Tp6TKAAT ?A|)COOV IIMOM II I l."JC
IOVAAO l\\p 116 ll?AII IITAC|AI ?OII IIOOIK.
IIOAO AIIApOAO IIIC AO IIC.A?. IIIIC; IOVAAO A I K Al I |)COI IOI 1
1
A ?OII IIOOIK
ii(tac|i) erpeqKAAT ?Apcoov hiioiihih."jo- k
[r]ApCII+ ll[ll(3llllll]"JH
A.
2
p.
24
*
ll(3K."IAA(3- AC; IICTC Mlllf IIA(| IIIIIICO."! IIIIO(3IK (3li()A?(3ll IIAOIA-
ll(|llll."IA All IIHIHOyj IITACA|)g. OVTO |)CO 1 1 1 1 CC| pOOV."J All I1C3 ?A + II-
IIO?IIKO- CMIMTOI MOKACOCCOrCOIIOII
'
IIIIATO- OTUTCTHpiOU IV\|) [uIIa]-
CICOT... C3C|K... C-MHtO.") [llTA^CApg.
[llTC3v]llOV [aC|CI|]c)V OpOOV [c3(|A'Co] UUOC [a
-
C3 IIAollCOT TMOVMC3 [th]|)C
HTHHTAI-AOOC frCOIiA? UUOK OTpOKCIIOV OllOlfoV IIOCIK IIICOT HC6TCIO
lllieiMHH,"je TlipC|. ACKAC CpC ll6K"JHpO Al COOV ll?HTK. AVCO IITC3
M6HTAKCAKOT "JApoq 6BOA?6U MKOCUOC CCOT6M UClOq.
AVCO IITC3VIIOV A nOC|"JAA6 ."JCOM6 ?ll CgOVCIA- A H6CUOV >ytOH6 2611
1. Cette meme expression pour designer la bourse de Judas se trouve dans le fragment n 5,
p. 156. La plirase est, du reste, inspiree par le versel 6 du chapitre XII de saint Jean portant : il
disait ceci non qu'il se souciat des pauvres, mais parce que c'elait un larron et qu'ayant la bourse
il portait 1'argent qu'on
y
mettait.
car ce n'est pas toi qui sauves du besoin cette multitude, mais c^est un des-
sein providentiel pour que tu voies une chose admirable dont le souvenir ne
disparaitra pas a jamais et une nourriture dont ils seront rassasies.
Jesus prit les pains. II rendit graces sur eux. II les divisa. II les donna a
scs apotres pour qu'ils les apportassent aux multitudes.
Judas fut le dernier qui participa aux pains.
Andre dit a Jesus : Maitre, Judas n'a pas recu d'heritage dans les pains
quand il est venu pour les donner a ces multitudes ; et tu (as voulu) que nous
donnions...
a-'
p. 24
(Jesus dit
:
) ... *ta parole; car celui auquel je n'ai pas donne le partage
des pains de mes mains n'est pas digne du partage de ma chair. Et du reste il
ne se soucie pas du don aux pauvres, mais se soucie seulement de la bourse.
8. \
;
: ZipBU U- '.. A
' Mllir^AAV - I" \
;
MAV <;<m;im>IA.
H. A' cmoia
12. A
;
K<;|X;A.
13. \
;
: 1 1 <m; I K :ovA A |)l Ol I
14. \
'
UUOOT <:.\KK>V. 15. Nous
Buivona depuis ici \
;
.
voix quand je 1'appelle. Viens avec moi, Didj me, jusqu au tombeau de Lazare,
alors que voila quatre jours <jnil esl mort, d je le ressusciterai vivanl
encore. Tu cherches le signe <l<' la r6surrection , Thomas; viens
<! j<' t<' l<
i
montrerai lan^ l<> tombeau
<!<
i
Lazare; tu cherches a voir des os adhterer de
Qouveau l<
i
s uns aux autres; viens avec moi au tombeau
<1'
Lazare |><in les
voir allanl <'i venanl sur la porte de son tombeau. Tu cherches des mains
<|ui s'tenden1 ; viens, je te montn rai les mains <l<' Lazare li^es de leurs ban-
delettes, enveloppes par les linceuls, qui 3'en eleveronl la, sortanl du tom-
beau.
'
Didyme, mon ami, viens avec moi au tombeau de Lazare; car ma *A*p
bouche dfSsire ce que tu ;i^ pense\ Voila aujourd'hui le quatrieme jour pour
Lazare. Marthe
<!
Marie m'attenden1 pour que j'aille
!<-
visitei a cause d(
leur IV< -ii' .
Telles soni
ces choses que Jeaus di1 a ses lp6tres.
Didyme pril --<>m ian. II lui
<lii
:
IVfonseigneur, commenl donc irons-nous
la, alors <|u' les Juifs cherchenl a t<- lapider
'
II dii cela, parce qu'il etail afllig^
<!<
la parole que Je*sus avail dite A
l>r<t|>ns de Lazare el afin
<!<
ae paa \ aller.
138 EVANGILE DES DOUZE APOTRES. |22
IICAC IC IIA(| AO AIATUOC II 6T 1
1
(l()."l C 2U IIOVOCIII ll(;(|.\IA'|)(H|.
IITA IC AO IICI.")AAC IIAI 66COUAC A'C C(|CO.\0(0.\(| AO A(|IIAV
(;|)()(| C(|
AVIICI 6TBG IIIIOV ll.\A(.A|)O0.
IIIIIICA IIAI AC TIIIIOV A(|(;l (;|)ll IIU^AAV 1 1 \ A (..\|>0<- ."JAATII OVKOVI
AV((1 A TC(|C(OIIO TCOLIUT (;|)()(| ?U IIIIA 6TUUAT.
IIC.WVC IIA(| A6 IIAOCIO 6N6K UIICIIA licpc IIACOII IIA UOT All IIC AC
IITOK IIC TAIIAOTACIO 6TTOYMOTG MM6TUOOTT 6ICOOTU IIIIOK AIU
TCKIIIITKOVI llll IIA(H)II \At,ApOC
IICA(; IC IIAC A(; T(;IIICT(;V(; CIIAI A'C AIIOK 11(3 TAIIACTACIC 6TTOTMOTC
IIIICTIIOOVT AV((1 ncou2 IIOVOII lllll.
IICAC UA|1(1A IIA(| A(3 CC IIAOCIC fll ICT6VC3.
II(3A(3 IC IIAC A(3 nOTCOM IIAT(OOVU.
(3IIA (3VA((1 IIIIAI II
1
1 IICVC|1UV (3IC UA|1(1A. II 1 1 IIA|1IA llll IC. A'i*(3l
'
enu?AAT uAAY,apoc epe ic c(ok zhtot iiiiAiiocroAoc.
IICAA(| A(3 IIAV A(3 (|l IKOIIC IIIIAV
2
lirilAV CTUUTUUT|1C IIOC MTOTU6C
pequooTT
3
.
AVUl MT6TMOT A (KOUAC 1)1116 IIIIUTO CBOA IIIC C()ACO UUOC AC
\ |. II (3."JAC AK*."J(3II
'
OeiCKTAUOC AKCI CUTA(J)O0
;
'
MpBqUOOTT 6TB6 TAUIIT
1. A
s
: 6pU MU2AOT-
2. A
s
ajoulo : (O OCOIIAC
3. A
s
ajoule : lllll ICT6T6
ATCO lllirTUp'111 TCIIAV.
b. Nous suivons depuis ici A
". 5. A
s
: TA(J)OC 6TOTM6C
pequooTT.
Jcsus lui dit : Didyme, celui qui marche dans la lumiere ne trebuchera
pas.
Jesus dit cette parole a Thomas pour le consoler, parce qu'il avait vu qu
1
il
etait afflige au sujet de la mort de Lazare.
Apres tout cela, il arrivait presque a la porte du tombeau de Lazare que
sa sceur vint a sa rencontre en ce lieu. Elle lui dit : Seigneur, si tu avais
ete i.ci, mon frere ne serait pas mort, car tu es la resurrection, ressusci-
tant les morts. Je te connais depuis ton enfance, ainsi que mon frere Lazare.
Jesus lui dit : Tu crois cela, a savoir que je suis la resurrection, ressus-
citant les morts et la vie de quiconque ?
Marthe lui dit : Oui, Seigneur, je crois.
Jesus lui dit : Ton frere ressuscitera.
lls disaient ces choses, Marthe et Marie etant avec Jesus. Ils vinrent au
tombeau de Lazare, Jesus marchant devant les Apotres.
II leur dit : Enlevez la pierre de la, afin que toi, Thomas, tu voies le
temoignage semblable a la resurrection des morts.
As
p. 19 En cet instant Thomas pleura devant Jesus, disant : Tu as recu cette *fa-
tigue, tu es venu au tombeau d^un mort a cause de mon incredulite. Que ta
|23J
RESURRECTION DE LAZARE.
i
>
aimctoc MA|>C llCK('.'(((,"i ."KOiu; c.YKM
'
mtc mcita<|xk; ."loni Bpoq .")A
nezoor iit6kaiiactacic
ic
J
ao Aqeiue ao a bojuac wmci mc.\a<| ma<| (
,
ii otjjpoot
m|>a."k:
iii ovyjAAo iKoiii* ,\o bcouac mm|>.vvmoi. nef*eipe uuoq urcoovu uuoq
aii . iiii OT2IC6 ii<; <|i ikoiic iimav i i < >-.:*i 1. 1
1
1> eqopB <;<ovm cvta<|xx:
IM|T(OOVM IM|OI OliO.V- 1 1 I I |>.VVI 16 I <() (KOMAC A C AI.VOOC I I A K X6
<|l
IKOMC IIIIAV MT0 OVIIII Tllll'1 |)(; 1 1 A 1 1 ACTA<: I < : OTCOIJ2 CIO.V "II
<)'.'
I A<|xx:
ll|)(;(|IIOO*.r. MM|)VVMCI
"
(O (KOIIAC .\C AIAOOC IIAK .\C <|l IKOIIC
IIMAv' 6TOTM6C peqUOOTT. OTCOW Mli|)() I I I I I IgAAT AV<<> fllACIMC
OIIO.V UnOTUOOTT
8
. (|l IMOMO UUAT (O (KOMAC TA f nUIIIJ
MMCTMKOTK
2U iim<\vav. C6K ikoiio
'
enore (o (koiiac ta|>o"' ueTUOOTT <>o rti<* 1 1
1
mci 6BOA2U iriA<|>oc. eiiei*f*2Top epoK aii uj (komac a<; <|i nuiue
IIMAV ,\C llll OOII OT|>(; .VA*A|>OC Bl OliO.V C|)C IKOMC JSOTU C6 OVII
OOII IIMOI (--(Oll MIM A.V.VA CK.")AM<|I IKOIIC IIIIAV <<> BUJUAC "IA|>C
UU^AAT OTUJII2 OliO.V MTC |XOMC Mlll IIAV C|)(X| IIC6IIAT Cl ICI II A(| MOV
'A
ac equKOTK ma:*i uge. iiTAKqi nujue uuat uj buiuac a mcc i
i.kxom
I. A.
8
: 2I2CCOI. 2. A
a
: MOMAOOIC AC IC
3. \ ajoute : T6IJOT-
- ' A
8
: lllic
K.V.IICI. 5. A : IIMCK.VVIK;. 6. A MMOII IIOV.VVMOI All MC TOVMCC |>C<|
UOOTT. 7. A
s
ajoute : uj (momac 8. A
8
ajoute : 6TIIKOTK m<m i
<|
9.
\"
<:K|>K(0|) IKOIIC. 10. A
8
: lirc nOTUOOT 0*6ll. II. \ itam.
volontc soit faitc sur moi et <[u<; ce tombeau me recoive jusqu'au jour de ta
rdsurrection.
Jesus sutque Thomas s'affligeait. II lui dit, avec une voix joyeuse el une
parolc uY vic : a Thomas, nc t'afflige pas. Ce queje fais, tu ne le sais pas.
Est-cequc c'est une peinede prendre une pierrede la pourunami qui esl enferme*
dans le tombeau afin qu'il ressuscite <
i
t sorte? Ne t'afflige pas, o Thomas. Je
te I ai <lit,
6te la pierre de la, afin qu'un temoignage de rsurrection apparaissi
daiis uu
tombeau de mort. Ne t'afflige pas, 6 Thomas. Je te l'ai dit : 6te la
pierre <!<
la, pour ressusciter le mort. Ouvre la porte du tombeau etje ferai
sortir celui qui csi
mort. Ote la pierre de la, pour que je donne la vie .1
celui
qui dorl <\<i\\*
ce tombeau. Enleve la pierre, Thomas, afin que celui qui esl
inort
trouve le chemiu de Bortir du tombeau. Si je toblige, Thomas, .1
oter
I"
pierre, ce n'es1 pas parce que je n'ai pas le pouvoir de faire sortir Lazare,
alora que la pierre ferme le tombeau . Oui, j'ai pouvoir pour toute chose.
Mais si tu enleves la pierre, 6 Thomas, le tombeau sera manifeste
*
en Borte
Elle dit : Oui, Seigneur, je le crois. Deja il sent mauvais; car voila
quatre jours qu'il est mort. Maisje crois que tu peux toute chose.
Jesus se tourna vers Thomas et lui dit : Viens et vois les os du mort qui
reposent dans le tombeau avant que je ne les ressuscite. Viens avec moi, 6
Thomas, et vois les yeux qui se sont liquifies avant que je ne leur rende de
nouveau la lumiere. Viens avec moi, 6 Thomas, et vois celui qui dort, com-
ment il est place, avant que je ne le fasse se lever de nouveau. Viens, Thomas,
place la foi en toi a mon egard et crois que j'ai puissance pour toute chose.
Marthe et Marie, aflermissez votre cceur, et toi (Thomas), place la foi en toi
plus que Marthe et Marie qui m'ont rendu temoignage en disant : Oui , tu
as puissance pour tout.
A3
p.
21
Jesus dit cela
;
puis il cria disant : Mon Pere, mon Pere, racine de
*
toute
bonte, je te prie; car le moment est venu de donner gloire a ton Fils, afin
que tous connaissent que c'est toi qui m'as envoye pour cela. Gloire a toi a
jamais! Amen.
RESURRECTION DE LAZARE. 141
IIAI AC C|)C IC XCU I I I I
()()'.'
A(|(()."J CliOA C(|.\(0 IIIIOC A
(
I AA(A|>OC
AIIOV CIIOA.
AV(() MT6TUOT A riTOOT K(OTC IKIC HOT^AAOOT . A M6TUOOTT
TCOOTM AVCl ciiOA 6TB6 HC^poov HIC l II A(| l lov l c
'
6
1)()(| c<|.\((> iiiioc
A'C AA*A|)C &UOT CliOA-
AV((> MT6TMOT A(|CI CliOA IIOI .\ACV|)()C. C(|OAMA(OM 1 1 6 1 1 KC |>C A C|)C
neq?o uii|) <* 1 1 ().
cot aa|)iom . epe neqane uii|> m^omktpia
8.
\~
: A M6TUOOTT ?<on 661 cilOA \
r
AAVApoc 5. Nous suivona I
Douveau texte A .
On > remarque, comrae dana A.
1
,
1'emploi Frequenl du trail surmonte* d*un poinl el
ayanl un autre poinl en baa qui remplace la naQ*w*?fi
,lr
-
auteura manuscrita grecs, Cette
-,;>.->.
Be met devanl les lignes dans Lesquellea commencenl lea paragraphes concus a la fagon moderne
L'accentuaUon est aussi speciale. 6. A
a
: kc|>ca- 7. \ : 2ipu<
s
\ ii|>o iiii-
HiWAV. 9. \ AllllTC 10. A : UMTMOTT6.
II A H Al lci<'poov. \
A 11111111") C
Apres <|u' Jesuseutdil ces choses, llcria, disanl : o Lazarel viens dehore
A cel instanl la montagne tourna comme une roue. Lesmorts ressusciterent
e1 sortirent a cause
<!<
la voix
<!<
Je*sus <|ui avail appele : Lazare! viens
dehors. d
A cel instanl Lazare vint dehors, envelopp6 de bandelettes el la face liea
d'un
'
suaire. Sa tete etail attachee par des kuria.
\
Je*sus di1 : g Deliez-le el laissez-le aller.
Lorsque Lazare vil Jesus deboul devanl la porte de Bon i beau, il bc
prosterna, il 1'adora. II cria, disanl : t Sois b6ni, Jesus a la voix duquel trem-
ble I Aimiiii A
enfer 6gyptien, Bejour dea morts
<'i
qui m'as appel<e, toi donl
tous ceux (|ui Bonl dans 1'Amenti d^sirenl voir la lumiere de sa divinite*; sois
beni, toi dont la \<i\ esl rsurrcction,
'
parce que c'es1 toi <|tu
jugeras l<
' >
monde <'ni ter.
Voila ce <|u<' disail Lazare a J<sub i I la multitude i ourail pour le voii
L42 EVANGILE DES DOUZE APOTRES.
[26]
IC A<; II TCp6(|HAT AC A 1 1(3 1 1 1 1 1 1 ."H3
'
?AA'2CA' UIKH| 6NAT C|)(X| 11(311
IIKCAAiT.Apoc.
(3p(3 20IIIC 2CII IIAIK3(|l'<3IIO<: (3|> ^cV 1
1
M |> <3|)<)<| I
<3|X3 2(>IHC OIIIC 1 1 1 1 ( 3
( |
: M 1 1 1 ( 3
.
(3|X3 T(3(|(3(()ll(3
'
(3(3111(3 +11(31
'
(3T(3(|T Al I |X>
.'
?AUAg ?AHA(OC IK3IX3 OVIIOO'
5
IIAyJKAK ?U IITOOV 1
1
I.YOAI 1
1
A
*'
'.
A'-> f. 53 *
20111(3 (3YA^IAOYAAI
7
6BOA
'.
V a
?OIH6 (3Y?(OUOA(Or(3l <;V.\(OUUOC A'C 1111} |XOU(3 ."KOIK3 (311(32
IIOII lllll|XOLK3 ?6U IHHA.
201116
9
2C6 TCIIIIieTCYC CIIAl' AC OVII
"
AIIACTACIC 2611 IK3IITAII-
iiay epoq ^(311 ii'ia<|)(oc
12
iiAA?.Apoc uiiooy :
-
(3IICp(3
' '
IMIIIII."JC
M
COOT2 (3 AAf.Apoc IIOII IIOYAB IK3(|KO
'
" 2611
OTUOTA2 6TB6 T(3."J 1 1 1 1 p(3 MTAC."KOIK3
'.
A
6
f. 53
AOIIKOM 1111(3 AAY.ApOC C6MT M60T6pHT6l
""
IIIC CBOA (3(| +lll
v b
6pooT eqepneuTpe uiiiiiiii."J(s ac tamactacic mm6Tom2 mcm iict
UOOTT 11(3 1(3 OT 11(3 TCOC(OpiA
'
U IICIM A 2COACOC 1 1 A2|>CII
2
T606(OpiA
MAU6MT6- IIIIHAT. iriA(|IK)i
"1(3
"'
(3MApAM 2(311 lipA UHA6U2AAT. A'C
1. A
2
: A'C IIUMM^JC 2(>A'2CA' llllOq Mll II KCAAY.ApOC 2. A
2
: -f^AUHp.
3. A
9
: 6pe IICqCUHIC
4. A
6
:
fIII.
5. A
2
: 6T6 OTHOO*.
6. A
2
: Bll"
OAIIIA. 7. A
2
: 6Y6i*JAOYAAI.
8. A
2
: 26IIKOOT6.
9. A
2
: 26IIKOOT6.
10. A
2
:
61111-
11. A
2
: OYAMACTACIC
12. A
2
: 2U MTA(|)OC-
13. A
2
: ep6 1161.
14. A
2
:
IICIIHHiyJC 15. A
2
: IIOC lieCHAq ll CBKO 6TUOTA2- 16. A
2
: AAt.ApOC A6
uueqcM iioTcpirre ii ic
17. A
2
: eq-fnei.
18. A
2
: eqp Mirrpe mmuhh^c.
19. A
2
: OT TC TCO(3(OpiA. 20. A
2
: gOACDC IIHA2|)H. 21. A- : HTA(|IK)YI(;
CHApAH 6BOA 211 iipo...
Jcsus donc vit que la multitude se pressait pour le voir, ainsi que Lazare.
Quelques-uns appartenant a sa race (a sa gens) serraient celui-ci dans leurs
bras. Quelques-uns lui faisaient visite. Ses deux sceurs baisaient sa bouche.
A
5
f. 53 Enfin il
y
avait de grands cris dans la montagne de Bethanie.
*
Quelques-uns
poussaient des cris de joie. Quelques-uns confessaient, disant : II n'y eut
jamais d'homme comme cet homme dans Israel. D'autres : Nous croyons a
ceci qu'il
y
a resurrection dans ce que nous avons vu dans le tombeau de
Lazare aujourd^hui. lls se reunissaient autour de Lazare, comme les
abeilles sur le rayon de miel, a cause du miracle qui avait eu lieu.
A
5
f. 53 Enfin Lazare ne lachait pas*les pieds de Jesus, les embrassant et rendant
temoignage a la multitude en disant : La resurrection des vivants et des
morts est Jesus. Qu'est la theorie (la procession sacree) de ce lieu devant la
theorie de 1'Amenti au moment oii il appela mon nom a la porte de mon
[27 RESURRECTION DE LAZARE. 143
\a*A|)oo &UOV cii(>.\
'.
1 ,\((> niioc' ,\c imiiiav ctcmmav a iiackot aaaii
cotom TeqcuH uuneqepoov zcoc ace ' eq <ci mcmmvam mammtc eq
1
UOTT6 C|X)I : A(|C|) OVAM|)MTC C|)C I I < |
(
| | | A A ,\ C |>AKC MCA I I < 1
1
1
' |)()() V
equeeTe .\c equoTTe epoq :
mu
nc ii<;i.")iiii|) eTMAHOTq. epe nApeqccoMT uoTTe epoq eneqpAM .\<;
.\Ar.A|)o<; AUOT BBOA.
fiTone iiiiok ma"mi|><: \aca|)<)<; neiJTA IIIIA
MMIIAMT (OK|)AT <<)|> ."MOIM; ,"IA|)()(|
"
,\ C AIIOV 6BOA I f
IIA"IIIIC
unApeqt.coMt
'
co iia."jh|)c
m
\At
>
Apoc< .\<; "ja a."j uoviicri eiMAccoTu
'
< 3
"* a
eneizpooT mcomaz
zco equovTe epoi :
ix <lc
vie m'appelan1 . o
Telles etaienl
lcs
choses que Lazare
< 1 1 . i t a la multitude, alors qu'il
dtail prosterne* auz pieds de Jesus.
a r.
v" b
A.5 f. :
r b
144 EVANGILE DES DOUZE APOTRES.
[28]
a neqcoeiT nco? :'ia iiciioo- iimiovaai : xe a ic ep iiciuacih iia'
26U HCABBATCOH
'
:
iVV(!l CIIAV CAAY.ApOC AVCO 1 IC62I (Ol I C 6IC \
AC.-KOIK- AC HUC?OOV 6T6UUAT. IITA IC TOVM6C AACApoC.
6Ue*p6
3
OTMOO* MTOIVVAM.UIA
'
MTII ?lipcOAHC 6TB6 H|>OOV."J IIIIC\(OpA
U(|)IAHIHOC
'
C(|TH."J ?IA'(OOV. HTAVIuVTIir(()|)(;l llll()(| ?A?TCI1 ll(i|)|)().
2c6 a(|,"j(()(|
"
iiiioov. 6tb6 taoioc htcqciuic 26 a ?ii|)cc)ahc bitc
iitoot(| :
AVOJ MCTC ll(| IIAIKO-MII All CMCKO|)OMOC TC(|OI.\ II 1 1 ,\ Cli(>\. A '.'(() ' \ I ''
i b
MC."IMM All
AVK) MCKIMIiC C(|C"KOMC Cli()A (
>
M MlllliC II I I A "I I I |>( : llll III IIIIA
CTOVAAIi
'
.\CKAC |XOMC IMM CTC K II A li A II f Y C MMO(| lirillliC <:,'()'.
II ,'CII
1. Ce fragment, paraissanl appartenir au rae" manuscril que le derniei reproduil plus haut, esl
;ms-i entieremenl ingdil II esl extrail du recueil vi^ r fol 66 de la Bibliotheque aationale Nous lui
donnons la lettre A \
trisagios de sortc que les 6ons qui gtaienl sur [a montagne criaienl avec euN
c
Saint, siiini, sainl I
;i>;i
Pierre grand pr6tre!
Lorsque Pierre eul rec,u ce grand honneur, son visage 3'illumina. II res
plendil comme le soleil, devant les apdtres, comme un Vfoisc de ce t< mps.
.Irsus, lorsqu'il vit les ap6tres ayant leur cceur humilie en eux
^
3'
PRAGMENT
'
sur hi tetc de Pierre. II l- bdnil
le Pere en disanl : Tu Beras dans I.--
' v
sommetsde monroyaumc. Tu seras tres cicvu .1 la droitc I'
1
mon Fils. Celui Bur
lequel tu 6leveras la main Bur la terre, moi, mon Fils ol L'Espril Bainl dliverons
l.i iiiniii sur lni.
Ce que tu delieras sur la terre, nous le dlierons dans le ciel,
el ce que tu lieras, nous le lierons. Personno ne Bera aussi eleve* qui toi el ton
Biegc, el celui qui no' participera
mco^j
pas a ton Biegc nu : qui ne sera pas
*
*
fii
communion avoc toi), so main sera rejot6e ol non acccptdc ron soudlc
(espril viendra du soufllc ospril de mon Fila el de I lispril saint, de sorte
i'\iii. (iii. - r. 11. II
A
8
f. 66
v a
v b
150 EVANGILE DES DOUZK APOTKKS. 34
noq?o oqoAi iiha btotaab. zu
npAii ihiokot- nn iiyjnpo iiii moiiiia
6totaab
:
AVOV(0."Hi IIOI ll(;\(;|>OVI,lll llllll(;C(;|)A<|)lll llll 1 1 a rre.\oc THpoT
ao eAUHu
:
AV(() A(|CIIOV OAHApOAO (;(|A((> IIIIOO AO (;K(;."I(()I 16 HOTCTTAAOC
UOT06IU ?ll TAIIIIT(;*|)() OI.VIIII TAIIOAIC IIIIOpiT 2AUHU-
(() IAKCOBOC IIOAIC lllll 21 fIIC lllll OTOK 1 1 Al>(() K 620TM C|)OOV. 6K6
uat epoi iiii nAjaHpe 2aoh uiiatokta,"joooi;
i
j iiav ?auhu
:
ATUJ IITOK ?(()(OK (() KO.VVIIIIIIC. 1 1 All C|)IT . Tl I |)|)C TII|)C (3TIIII|) CAII
U2IIT LIUA."JII|>0. IIOKIIIIA llll IIA IIA."JII|)C llll IKOI llll ll(()|>A OVT(OOV 21
OVCOII. A.\.\A KIIAyj(OIIO 6KCUAUAAT 211 TAll I IT |>|>(> 2AUHII-
-
AV(() HTOK U) (plAinnOC IIOAIC lllll OTOKIIAIUOK 620TU OpOC IIT
A
9
f. 66 T.\."jooei>y un\\oroc unAueprr (ii,"jii|>o) h2iit(| ho(|c4-<><^ uaomo equoo^je
ii ii ii ak jAirrovnicTove epoK 2aiiihi :
IITOK 2(0(OK (O IIACtOHT (KOUAC. OpO TOKIIICTIC ,"KOHO IIOVAOTOC
UOT06IU 6C2HA (e)eKI lie\(0|>A TlipOV
J3
Al ITOVn ICT(;V() (;|>OI ATCO IICC-
niCT6T6 UlipAII UHA."JHpO OliOA 2ITOOTK 2AIIIIII :
-
(o r,A|>o(o.\ouooc cpo tokYvau iiA."Kone uua nova>2 av> uua-
IKVOIAO IIUUVCTIipiOII II 1 1 A,"J 1 1 |>C 2AUHU.
HTOK 2((>(OK IIATOAIOC TCK..
que tout homme quc tu baptiseras et au visage duquel tu souffleras (par la cou-
firmatiou) rccevra FEsprit saiut au nom du Pere, du Fils et du Saint-Esprit.
Lcs cherubins, les scraphins et tous les anges repondirent : Amcn.
Et il benit Andre en disant : Tu seras une colonne de lumicrc dans mon
a f. G6
royaume,
*
Jerusalem, ma ville bien-aimee. Amen.
O Jacqucs, toute ville ou tu entreras, tu m'y verras ainsi que mon Fils
avant que tuny preches. Amen.
Toi, Jean mon bien-aime, le lien qui est lie sur le cceur de mon Fils,
ton csprit et celui de mon Fils et le mien, il n'y a pas de separation entre eux.
Mais tu seras beni dans le royaume. Amen.
a-' f. G6
Toi, Philippe, en toute ville ou tu entreras pour
y
precher le* verbe de
v
b
mon Fils, sa croix restera marchant avec toi jusqu'a ce qu'ils croient en toi.
Amen.
Toi, mon clu Thomas, ta foi sera un aiglc de lumiere qui volera dans
tous les pays jusqu'a ce quils croicnt au nom de mon Fils partoi. Amcn.
BartheTemy, ton ame sera le lieu de sejour et crhabitation des mys-
teres dc mon Fils. Amen.
Toi aussi, Matthieu...
35 JESUS PROPOSE POUR ROI. \;i
V
FRAGMENT
<
'
MC|>(; AAAV |> ATOOII IIHT6M Oll I I I I (()(() I IC CI.OA HHOTOOV.
' \ p. 53
T6MOT ()(; KA IIICTIC IIMTCM 211 lAIAMII MMACMOT .YC M.\(OK M<(Or.
lllll IIC TMIOTIC.
IIAI AO TM|>OV A MCMC(OTM|> .\OOV C II C(| All OCTOAOC C(|CA\CCA iimoov
<>I.\CM IITOOV- C(|OOOVM CMCTCM|> CI.O.\ CTr,MMT(| <>CM fo.AAIA ,'ITCH
MCCt OVOIA IITAVCI MCCOq OTOpnq ACKAC CVCAA(| ll|)|)().
nr.Aiyiinc ac noc(()(|)i.\oc avci
,,
a ic- avtamoo, cv.\(o iimoc. ,\c
ooyiiiio Mccoq cvov(o.
,,
i caaii uppo.
IIOAO MAMOOTOAOC UIC ,\ C IICII.\OCIC OVjKVJC IIAII IIC .\CKAC
CVCAAK IIC|)|)0-
mo.ac ic iiav ,\c iiii immaooc nnrcii iikccoii. .\c taiicii Tppo amok.
OV CI.A.WCII MCIKOCMOC All TC. IIIIC|)K(0 UlipAyiC I IT 1 1 Cl I T|>|>(> 1 1 1 I C I KOC I I OC
ZGU neT6M2HT <o iiAciur.' iiaiioctoaoc- iiiioii oTnpocoYeija rc. iiii
MTAICMCMTC IICMMII TCII (O MAMCAOC 6TOTAAB- AV((> IIACMMV CV(OI|.' ' \
mmmmtcm ^iacii rci |)AiiiicA Mo.iiii i |>|)o irrc mcikocmoc aaaa epe
TAMMTO|)|)(> AIIOK llllll CI.OA 11'IA 61162. <>CM IIIC. IICII < I ,\ C II IIKA,'
1. Ce texteirCXIIl Borgiaa 616 aussi publie* par mol pour la premiere rois dans mes Apocryphes
coptes, p. 124 el suiv. II ;> ete" ensuile reproduil par M. Guidi
/<><.
cit., p. 381. Nous lui doi rons la
lettre \
V FRAGMENT
'
Rien ne peul 6tre impossible pour vous dans le transpori m6me des
\ p
montagnes. Maintenant ayez foi dans 1'amour de mon P6re, car la perfection
de toute chose, c'es1 la foi.
Toutes ces choses, le Sauveur les disait aux apotres pour les consoler sur
l.i
montagne; caril connaissail ce qui 6tai1 re*pandu ;'i
son sujel dans la Judee
par les puissances qui 6taien1 venues pour 1'enlever pour lc faire roi. I..--
messagers <l<' Theophile vinrent jusqu'a Jdsus. Ils l'avertirent, disanl quon
cherchail apres lui, voulant l<- faire roi. Les apotres dirent a Jesus : i Notre
Seigneur. c'es1 une j"i<' pour nous qu'on t<' fasse roi.
J6sus leur <lii I
que
i<'
ne vous ai pas <lit souvent que mon royaume a m<>i n'cs1 i>.i- <\
monde? Ne mettez pasla joie dans votre coeur pour
!<>
royaumc do
< >
mondi
< mes freres les apdtresl NVst-il
pas pour un temps? Est ce quc i'ai etabli
cela avcc \<>ns.
'
<>
mes membres s;iini^ et mos freres : dc mangcr avec vous
\
snr la
tablc d'un royaume de co m. .n I
>
'
Mon royaumo a moi demeurc eternel
lement dans le ciel el sur la terre.
-
L52 EVANGILE DES DOUZE APOTRES.
36J
iiai \e mcm mcikoovc epe in ao uuoot uuequABHTHC eqeHn
VIACM IITOO'.' AO CV."IIIIC UCKXj CAAt) IICppo.
AVCO A IICfcOVCIA MAIIiCpiAC AMA?TO I II II IOVOOI I CHAT 6TB6 IC. AVtO
OM MKOIMAATOO ?t(K(X|. AO 6T6CTH2ICTA IIIC CAA(j HOppO. IHAATOC
AC AqCIICHOV UUOOT (IUOyOVO C(|A'((> IHIOC AC AAIHXOO KATA MIIACIM
IICII IIO."HIHp(; C|)(; lll;i(;IIIIAV CI|)C IIIIOOV. ((IIATO MMAAA(| IIC|)|)0 ?IACM
foVAAIA Tlipc M(|A|>V(;I ?IA'CII MC\'(0|)A THpOT U+OTAAIA- II OTOIC(OTOM
"
A
1
"
[) .55 AC 6pOOT 6TB6 M|)(OMC 6T6UUAT OVATAOCOC IIC ATCO OV."IOVAA(|
uppo IIC-
IIAI AO C|>(; IHAATOC A (O UUOOT IMICMTO CliOA IIIIOgOVCIA HTBOpiAC
lippo. UIIO ?lip(OAHO C."H|I epoq OTOIICtt)."! IMMAATOC. C(|A'((> IIIIOC AC
HTK OVIKOMTOC IHWAIAAIOO II AAA(()(|)K) AtOC ll|)l;IIIIKIHI(;. HTCOOTH All
MAAAV IMKOMOC CMTM|)(|. OTA6 |XO UIIATOKHIOK ll.\IIITAKI;|) ?HrOIKOH
GTeinoAic. ackac oKceiiic eue?BHT6 unptoue btbuuat. mcac ?hpioaiio
MAt|. A'C OVOII MIM OTfoVIK; nOT6?CA?H6 Mlippo. C(|jOTOHT lllippo.
MMOM IICIICAOI IIAI All. AIIOK CTpt) IC CpppO 6TXITAAIA.
AVtt) HTOVHOV A TMCMTAAAO ."KOIIC ?U TMMTCI ll?ll|)(OAHO 11611
*
A
10
p. 56 niAATOC 6TB6 IC OAMI ll6?OOV 6T6UUAT. A IIOl\"JAA'C TCOOIT ?6U
TOVAAIA TlipC- 2C6 IC lippt) IIIIIOVAAI. AVtt) A niAATOC C?AI I ITAII At|)(>p A
iiic. A(|TAt)tj enecTAvpoc se iiai ne ic neppo hhiotaai.
Ccs choscs et d'autres encorc, Jesus les disait a ses disciples, cache sur
la montagne parce qu'on le cherchait pour le faire roi. Et les autorites de
Tibere, avec Pilate aussi
firent acte de puissance une seconde foisau
sujet de Jesus pour le fairc roi. Pilate les approuva beaucoup en disant :
Vraiment, d'apres les miracles ct les prodiges que fait cet homme, il me-
rite d'etre fait roi sur toute la Judee et les contrees qui en dependent; d'apres
AWp. 55
les choses que j'ai entendues* de cet homme, il est bon et digne d'etre fait
roi. Voila ce que disait Pilatc devant les autorites de Tibere rempereur.
Herode ne put supporter cela sans mepriser Pilate. II dit : Tu es un
Pontus Galileen, etranger, egyptien. Tu ne connais rien a la loi. Tu n'es
d'ailleurs pas reste assez longtemps praeses en cette ville pour connaitre les
ceuvres de cet homme. Ilerode lui dit : Quiconque va contre les ordres du
roi irrite le roi. Non! II ne me convient pas, a moi, que Jesus soit roi sur la
Judee.
Et alors il
y
eut une inimitie entre Herode ct Pilate au sujet dc Jesus
depuis ce moment.
Aiop.
56 Cette parole se repandit*et devint celebre dans toute la Judee : Jesus,
roi des Juifs. Et (cest pourquoi) Pilate ecrivit le rapport (aiia<|>opa) sur
Jesus et fit sur la croix cette inscription : Celui-ci est Jesus, le roi des
Juifs.
37 APPARITION DU DEMON. 153
MTepe JHpCOAHC AC CCOTU CMAl A<|<><<> t : <
1
1 1 1 1 1 1 ci,o\ <cm TC<|MAillA-
620TH cic o<|A<o iiikx;. ao iita iiackot uot v
;
i i ta<|ko|>iim iiiiai ,m
TeqUCHTKOTI. AIIOK AO MOfOT MCIAMI\0 IIMOI TAIIOV C|)<: IIAI OIKW.
avk> A<|f MOTAJHH H\|)liiiA MM66OTCIA A<|<x|x>ov <;i,o.\ <:|>at<| iiin:|)|><>-
avk> A<|<;<:|> o.noo- MKpoq ci,o\ <m;ii |o. aaia tm|><:
momaocm: a<; k; MBqcooTM i i<>cor> iiiu BTMHT <:<*|>ai mamxj. n< :.\a<|
iiik:(|iiaoii i ik: ao lUCHHT. <;k: maiai.oaoo a<|k.|>a movamat MKpoq
epoq BTpOTCTATpOT IIIIOI. TBMOT <><: KA 1 1 Al ITCTI l piOI i Tii|><>'. ,'A
mctcmmaa a<: immkatmvtcm ctctom^iaa i m \aav 26M MBUTCTHpiOM
THpoT iriAiK;iri|>|><> Aif iiiiicii nci <)'.<;ia niii < i tiio iicii maoii
IIKAi. AIK<<) MTOOII MIIC<MX|. IICII IIOOVAAM; <\\ T6TH6gOTCIA. T6MOT <>o
IIOO.II MA|)OM Cl,<).\ MMI IK-IIIA. AO MI|XOAMO ."lllli: MCtOi CMOVOVT IIIIOI.
mcmaocic A<; i<: a<|<;i <;ii<;<:irr <m:m nTOOT mcm MeqUAOHTHC. BIC
maiai.oaoc a<||> moii UUOOT. a<|<;|> nOCUOT iio.
<)<<),<: cpc
<>. 111111 x:
iiAAMKoiiioii OTH2 MCUJq. <:|><; oviiiiiiyic ii."iiiii. <m ai.<<>. <m aiik: TAAHT
epoOT oviiiia :
1 1 1 1 1 >i oiiic i-iAcn inoov.
mamocio.\o<: A<: MTepoTMAT epooT. cviiii.v ."iiiii <;mk:a. U6II mai. <i
oimc a-.<:|>,"imm|X; iiiiato. iioaav MIC 2C6 mcmaock; iiiii mc mai mtci.o
<:<|<;i|x;. iimci<m,mvc 26U mciaaim
Lorsque Herode entendil ces choses, il resta encore jlus Qx6 dans sa ma-
aie contre J6sus, disanl : Mon pere mourut dans 1'aversion de Jesus d6s
1'enfance
<!<
celui-ci. Moi, je ne me laisserai pa^ mourir, celui-ci vivant. II
donna beaucoup <l<' richesses aux puissances et les envoya aupres de I
1 1 1
j
> *
*
I
-
dc (ilcts, de pi<
d'hame<;ons <! <!<
crochcts, jetanl los filets ol les hamccons sur la montagm
Les ap6tres, quand ils les virenl jotanl lcurs (ilots dc cotes el d'auti
el leurs hamccons aussi, s'6tonn6rcn1 bcaucoup. II- dircnl : i Notro
s
gneur, quel osl 1'hommc dc cctte sortc qui fail ces choscs dans 1 c d< 31
1
l.v, EVANGILK DES DOUZE APOTRES. 38
A.
10
p.
58
||OA<: IC IIAV AO ll(;T|)()(; IIAI IIO IIOUTAIAOOC IIAK 6T l.l 1 1 1 T<| X6 6IC
IICAAAIIAC. A<|OTI IIIKUTOII OCO KT I IVTI I IIOII 1 1 1 1 CCOVA AIIOK AC AICOIIC
?IA'COK A<; IIIIC TGKniCTIC COAOII.
IIOAO HU?AIIIIIIC IIA<|. A<; epC IIAI OOII OV ?OII IIOIAAIII-
iioao ic iia<| ac iiaiic|)it ko?aiiiiiio uoToqyniio nc.coq. eic ^hhto
A(|ov(i) eqcriunei uuoq. iiai ne noTco?e upeqcren tbt iiiii booot.
upeqcrcopo' oviooiit iiiii eTXAzeu no iiai. ?i otoki iiiii oooov-
IIOAO <|)I.\IUUOO IIA<|. A"0 IIAAOOK: <;|)<; lllll IIAO<<).\<r ?OII TOIIIC UIIAI.
eie iio<|:
i
jiiii.
IK;A<; l<; IIA<| A'<; OTH OYUHH36 1 1 AO').\<r ?1 1 1'OIIK; IIIIAI IIOII I ICH|,"*J 1
1
1
1
\
Jcsus ii'|ii uiilii : \l"ii royaume i\ moi n'es1 pns do ce i
le. Si mon
royaume 6tail de ce monde, mes serviteurs combattraicnl alin qu'on ne
A
L62 EVANGILE DES DOUZE A.POTRES. 46
11(3 IIOI IKWTMIipilTHC- ACKAO IIIH3VTAAT 6TOOTOT I III IOVAAI
T6MOT A(- TAMHTppo MOT (;BO.\?M I 1(31 KOCIIOC All T6.
IK3A'(; IIIAATOO IIA(|. .\(3 OTKOTM 0*6 IITK ovppo :
AqOTCOJ9B IIOI IC A'(; IITOK ||(3T.\CO IIIIOO 2C6 Alll' OVppO-
A
1 '
I. :,'2
ri62C6 IIIAATOC IIA(|. ,\(3 (;."J A(3 IITOK OV|>|)(>. TAIIOI (311(3- (H.OAiMI
|)(OK. 2C6KAC (;|)(; ll(;i:'JTO|)T|> llll I KillA|)A \ 1 1 Al I A \((>|X;I IIAV MCABOA
IIIIOK.
TOT6 H62C6 IC IIA(|. 2C6 6IC 2HHT6 K?OMOAOI'CI lll'.\(>(3 (3liO.\?ll
|)(ok xe aiii- orppo. atco mtavamoi chici?cob. atuj htaioi enKocuoc
OIIAI. AOKAO OIOp IIIITpo UTU6- OVOII lllll CTJSOOn OBOA?H TU6
."JA(|OCOTU OTACIIH
IIOAO niAATOC IIA(| 2C6 OT 11(3 TU6
A< I. 52
IIOAO IC IIA(J 2C6 UH 111'HAT All IITOK* (H IOT."J A.\(3 IIMIIAK. ,\6 OV
v
'
ue ne :
ini im-iiav am mtok oiioq?o 2ce ovaiio obo.\?ii iiokot. 11
MPCCOTU All (;IK;,"liV.\(; 6TMHT OBOA?H T(H|TAIip(). A'(3 MOT OBO.\?II
neiKocuoc am ne.
6IU6 0T6 MAK CO IIIAATOC A!6 MAI CKfaAII OpO(|. IITO(| II6TM AK |)l 11(3
MTOIKOTU6MH ?M OVAI K AIOCVII II : M6IOT2C 6KAUA2T6 IHIOOV CO
IMAATOC MTOOV AVIIAACOO IIIIOK- HOHHOHA 6T6KMAT (3|)(>(| llll
TBICApg. IITAV
me livrat pas aux juifs. Maintenant donc mon royaume n'est pas de ce
monde.
Pilate Iui dit : Donc, tu es roi?
Jesus repondit : Cesttoi qui l'as dit : je suis roi.
\"
f. 52 Pilate lui dit : Si
*
tu es roi, euseigne-moi la verite de ta bouche afin
que ces troubles et ccs revolutions sYdoignent dc toi.
II lui dit alors : Voici que tu confesses et que tu dis de ta bouche que jc
suis roi. J'ai ete enfante et je suis venu dans lc monde pour cette cliose :
pour rendre temoignage a la verite. Quiconque est dc moi ecoute ma voix.
Pilatelui dit : Qu'cst la verite?
\" f. 52 Jesus lui dit : Est-ce que tu n'as pas vu,
*
toi, que celui qui parle avec toi
cst verite? Ne vois-tu pas a sa face qu'il a ete enfante par le Pere? N'entends-
tu pas aux parolcs de sa bouche qu'il nc vient pas de ce monde?
Sache donc, 6 Pilate, que celui-la que tu juges, c'est lui qui jugcra lc
mondc avec justice. Ces mains que tu saisis, 6 Pilate, t'ont forme (ou cree). Ce
corps que tu vois et cette chair qu'ils ont
'.7
[NTIiRROGATOIRE CHEZ PILATE
I I' FRAGMENT
1
ai.wmci c iiatc bt[bo .\c uii itcoB cf ma mo am mtoot
(-
m neiKi
ota e t->a.\ooc ,\c iAy-.\n v.nii --nv ezpAi enuov
cpc MC(|AIMC|>C
(
>
KCOT6 BpOI llll MC.VOII.VOM
'.
Aiii eneroei^j oii iita raeiu zujtb iiabca neqcou. une ncqcnoq
KA|)(()(| C(|(()."J CliOA ,"JA TCIIOV OVAC M(|MAAO All C(|(0^'J 6BOA- ."JAIITC IKOI
CO^ 6BOA- IIT6 IKO(| KA|XO(|.
Aveuoiie e?eiiKoove :
AVIIAIiril MOTK6UHH36 1 1
1
1611 |)()(])HTHC
'.
AT2UITB IM.A \A|>IA<: IIOTHHB M"MI|x; 1 1 liA|>A \ A l A<; iiii l<( ><\vi 1 1 1 ili:
ii<;<|."iM|>c-
patienl pour eux; car il esl patient, sachanl qu'ils viendronl en ses
mains pour qu'il les jugc.
\'uici
qu'un homme de la multitudo donl lc nom < i.iii /Vnanias el qui elail
i. Dansle manuscril 129 I7,f.l1 v,on trouve un Iragrnonl lntilul<5 : tma|>tv|>ia uu?AI*lOC
AMA /a\a|>ia<: HOTIIB M
<:<>'.
"imovm UII6BOT nin i ,ii OTOIpHHM m i < iiiio . i <:
Miiini. k Marlyro du aainl vpa Zacharle, lo pretro, Ie 8 du mols de thol
l
nt concerne In
visile des mnges h Herode el le trouble du roi i\ i o juji i i < sulte nous manque m ds s< lon une tra
dltion, ce sorail a 1'occnsion de la morl des sainls Innoconts que Zachnric aurait et< innrlyrisd \>w\
avolr defendu ainl Jean Notre texle ossimile c< Znchario, poro do ~;m m
hl- de Barachias, donl le Ghrisl a parle* deux fois i I Pt
'>'
Oi
i
I
cobile publid ol trnduil pni Ron<3 Basset, . liuiliC i de
/'"'
!.< Livn rf< la < i>.tht>n
en parle
L66
EVANGILE DES DOUZE APOTRES.
[50]
iiccmovtc 6poK
?ll MCMIIMVC AC TAIIA|>\'M MMKA|>MOC IIATMOV-
b
r 1 r 1
(jCOOVM IIIIAI IIOI IIKA?- CTIiC MAI l'A||>| MTA(|KM1 0(|."HH0 ll[CAj OVIIA
iiimi toii opoq
cccoovii iimai iio-i iiiiorpA. criic iiai pap aviko?
6Tp?HB6 C.\M neiCG MTOV(>-|inKOp.\. C6COOTH IMIAI IIOI H6TUOOTT-
\ f 1,(1 CTIi(; MAI MTAVTCOOVM AT6I 6BOa[?U MOVTA<|)OC qCOOTu] MIIAI [iKn]
v a
mkata[mc]tacma u[npne]. criic [m]ai mta iici [n]6Tnio2- [a]qiypn piue
C.\ll MTAKO [h]hIOTAAI-
KIIAV CMAOI.A MOC MTAKOV(()."|. KBtOK 6?OTH CMA."K)A ?ITH MCK
THHB6-
KOTCO^J OH 6HAT CMAKCCMip llfllA.WII II IIIIOK
2
AH- CIC
1. Ce fragment se trouve dans le ms. 129/18, fol. 156 (voir plus haut page 165, note 1).
2. J'avais pense a corriger uuoq All : Je n'en aurai pas de peine .
cru, mais tu es devenu le parent du Fils de Dieu. Le corps que tu as uni a
mon corps ne se corrompra pas. La terre ne le detruira pas, car...
'
v,
13
FRAGMENT
a- r. 156 ...
*
Et ious mes membres pour que tu les examines.Je n^ai pas honte en
' '
a
effet des blessures qui sont dans mon corps, je n^ai pas honte des coups que
j'ai recus, je ne cacherai pas les trophees de ma victoire et de ma gloire
;
mais je les manifesterai et les rendrai bien evidents. Le soleil connait ces
Af. 156
choscs puisqu'il s'est obscurci. *Laterre connait ces choscs puisqu'elle s'est
1 b
agitee, cherchant un lieu de repos pour elle. Les pierres connaissent ces
choses puisqu'elles se sont fendues, en faisant deuil de mes souffranccs par
cette brisure d'elles-memes. Les morts ont connu ces choses puisque a cause
A20f [56
de cela ils sont ressuscites et ils sont sortis de leur tombeau. *Le voile du
v
a
tcmple a connu ces choses, puisqu'il s'est fendu et a ainsi plcure lc premier
sur la perte des Juifs.
Tu vois mes niaius comme tu Tas voulu; tu peux penetrer dans mes
plaies avec tes doigts ;
si tu veux voir mon cote je ne t'affligerai pas (en cela),
1. Je remplirais facilement ainsi la lacune: car tu participeras a mon incorruptibilite\ A cause de ta
l.irh' a
\iinivi mes blessures, je te les livre ainsi que tous mes membres pour h^ examiner, elc.
53 JESUS ANWKAIT AUX DISCIPLES.
2HHT6 f()(()AII llll()(| MAK CI.OA AMCI TCKdl.V I I |M | ( |
<M ) I <
( I I AV(()
iiiiaii cai.o iirno.vc caii nacnip- a.(o urxioz
cmacomia. iiai mta<|
."MOIIC AAII CIICpilA. XU>?
CIIAC(OIIA IIAI MTAI.\IT(| BBOA2II
TMA|MM.-
IIOC CTOVAAI'- A<Oi CIIAC(OIIA I I 6 KC.TWC I I I I C IA|) IIC JKUJ?
CMACMMIA
( M'I.V<|:
,
I I I *!<:<; KATA 1
1
AOVU) ."I 2CUJ2 CIIAC(OIIA MTA(|MOV
i'. fragment*
"...
IJ6IKA2 MTAVMAV CIIIIOV MMCV.")M|>C CV."AMI.(OK 6BOA cmta|mm;
IICCMAV CMC(OMA IMIC TAV|MMC C|)OOV "IA|)C OTCOAC6A Mll OVMA|>A-
IIIIOIA ."MOIIC IIA'.-: AIIOK \C All CI.OA CIIAV C|)()(| 6T6I--. II II IIAI
THpoT... (|
c(|iA.\ir.- enec-f-oc noc noTcoone... eic zhhto
'
mct. cov (( ) 1 1
(
| acovmmi miicci.aa ,\c iicvyiTo mmccomcit ciiccmt
*
<M.\M MKAV 6TB6 IICCK A IIA A AOII MCIM.AA MCAAC MA(| VII ()V|)A"IC
,\C V|)AI.I,(;i IICAV IIAAOCIC AV((> MAMOVTC AV((> MA."MI|)C. AKT(OOVM
KA.\(OC AKT(OOVM CMCCOV((>."J AC IIC CAMAVIC MMA(| cfllCI (;|M(M| A
M|)A."M; :
HTOCJ A6 A(|K(O.W IIIIOC .\(|'l(OliV IIIIOC ,\(; (() TAIIAAV llll|)
.\(OV C|)OI... OTKOTI (() TAIIAAV. ,\(; Or,C(() ll'1'A IIACKOT TAAC <M(0(OT
I. Morceau fnedit extrail < l u manuscril li".i 17. fol. 20; nous lui donnons la lettre \
voilik que je te le decouvre.
*
Apporte ta main qui veul chercher el s'instruire.
\
Mets ia in.iin dans mon flanc e1 touche mon corps concu sans intervention
de l'homme. Touche mon corps <|u<' j'ai reyu <l<' la Viergc sainte. Touche
niMii corps (|iii esl i<n parent. Touche mon corps <|m a supporte* la souflrance
d'apres ma volonte. Touche mon corps <[iii esl morl (el ressuscite" .
\
IV FRAGMENT
Les meres <|ni en ces pays <ui vu la morl de leurs (ils, quand elles vonl
\
an tombeau pour voir
!<
corps de ccux qu'elles pleurent, nne grandc conso-
lation
<!
tme... od rdsultenl pour elles. Woi je suis sortic pour le voir... avec
tous ceux-ci... elevc* sur sa croix commc uii voleur... Vbici que
Elle ouvril ses veux, car ils dtaienl nbaisses pour nc pas rcgardei sur tcrre
a causc des scandales. Elle luidil a\
<<
joie : i Mattre, monscigneur, mon Dieu,
iiuiii
fils, Im
<'-
ressuscitd, l<i<'n ressuscite
i Rlle voulail lo saisir pour lc baiser
Burla bouche. Mais lui l'on empecha el la pria disanl : Ma mere, ac me tou
cho pas. Artends un peu, (car)c'esl lc vetemenl que mon Pere m'a donnd quand
170
GVANGILE DES DOUZE APOTRES.
KIT6peqTOTMOCT. 0111 OOII (;l|)(; |)ll MCApg XC02
(;|)()l ."JAIITAIKOK (;>|>AI
CTIIC
A.21 f. 20
*
MTOq... TUJOTM... IICIITAip yic IICIiOT ^ 1 1 TOTKAAAEH-.. COTCOMT IIIICO
v" a _
IIApiA TAIIAAV AC [lAlJcA|)g IITAIAITC M?HT6 IITOC TMTAC6MKOTK kMI
IITA<|)OC MTOC Oll TCIIOV T6MTACTCOOTM IIIIOOOV COA?CpATC Cpo
IIC? CIAATC IIIIAOIA IIM IIAOVOpilTC
'.
CO IIA|)IA TAUAAT COTCOMT 2C6 AMOK
nCMTApCAMOT^JT llll|)+... CO TAUAAT AO AIIOK I IOV."J 1
1
pc AIIOK IKill"
TAIKAAT6 6TOOTq 1 1 KO<> Al 1 1 1
1
IC MnMAT MAA6 CIICC-|-(,(;
TCIIOV ()(;.. CO TAMAAT OCIIII TAMCO IJACMIIV
A '
' -
*
KATA II.MAAO MTAIAOOV IIIITII AIIIIITM 6TPAAIAAIA T6TMMAMAT C|)OI
v> b
OCIIII UUCOTM A(; llll OOII IIIIOI 6TU6COK 6?pAI CTIIO ."JA IIAOICOT (3111
AIIAIJTA C|)(() III.
M6MTAT^J6nZIC6 IIMIIAI ?IAU IIKA2-..
15
FRAGMENT'
A.22 f.37
*
A(|IIOVTO OIILIC^ CMAV IIC\A(| MAt| AC TCOOVII AC MTK OVpO(|AO
r a
1. Ge texte (lire du manuscrit 129/17, fol. 37 et suiv., et auquel nous donnons la lettre A-"-) est inedit.
,I'en avais seulement donne une traduction dans 1'Intermediaire des curieux en le rapprochant des
il m'a ressuscite. II n'est pas possible qne rien de charnel ne me tonche jusqu'a
ce que jaille au ciel.
A-i f. 20
*
Ce corps est cependant celui avec lequel j'ai passe neuf mois dans
ton sein... Sache ces choses, 6 ma mere. Cette chair est celle que j'ai recue
en toi. Celle-la est celle qui a repose dans mon tombeau. Celle-la est aussi
celle qui est ressuscitee aujourd'hui, celle qui se tient debout devant toi. Fixe
tes regards sur mes mains et mes pieds. Marie, ma mere, sache que
c'est moi que tu as nourri. Ne doute pas, 6 ma mere, que je ne sois ton fils.
Cest moi qui t'ai laissee aux mains de Jean au moment ou j'etais monte sur la
croix.
Maintenant donc, 6 ma mere, hate-toi d'avertir mes freres et de leur
a-
1
f. 20 dire...
*
Sclon ces paroles que je vous ai dites, allez en Galilce : vous me ver-
v b
rez. Hatez-vous, car il ne m'est pas possible de ne pas aller au ciel vers mon
Pere, pour ne plus vous rencontrer.
Ceux qui ont soufTert avec moi sur la terre...
">
15
c
FRAGMENT
1
A22 f. 37
*
II appela le second. II lui dit : Je sais que tu es un homme veridique
r a
ENQUETE DE PILATE. 171
U6 MZOVO
CIIAI Tll|)OV IIATAIIOI .\C A OVII|> 1
1
A I I ()( : I ( > \(>c (|l IIIICKMIA IIIC
"II IIIA(|>OC
||<;.\A(| IIA(| AC AVCI llllllll TOVe Ull IIC '. KCIIAOII I IIC A'.(|IT(|
HATOVC; A<|IKO|).\
'
IIIICIKCOVA CliOA
AquoTTe enuez viouiri iic.\a<| iia(| ,\c eic mimtc f.\i iitgk
IIHI IIMI |>C IIA|)A 'Ai"- Illll IICIII A(|(|l IIIIC<OIIA IIIC ?U II I A<|>OC
IK;.\A<| IIA<| AC K0CIK|> IIC llll 1 1 C I K <<> A I II
I
OC llll TCVCVrrCIIIA I ll|>C
a<| iiovi c enuej qTOOV ik;.\a<| iia<| ac mtok iic imioo- btmjhtov
AVU) IITAlf IIIIAI THpOV- IIATAIIOI TCIIOV A C OV IICIII A<|."KOIIC A'.(|l
IIIIC(OIIA IIIC V I ll'IA(|xx; HTOOTTHVTM.
iic.\A(| iia<| ac iioiiaooio ii^im-cikoii eHKOTK cnor."i avio iiiiciniic
ciicii i A(|(|i i (| ciiini i Ao Airr <oo vm am."mmc Mccoq u neu?c epo (|
enecHT exu iiua ... amtamo ahc
mcao mciaatoc immovaai iiii mckatomi a|> \<><: a<: epe iiai
nrci^c epe mcvviaac nii."i encroA av<<> Aqove^cA^Me BTpevcops n
\
iiiiaioi ."iaui<;<|<;i <;ni A(|xx;.
Getta Pilati si bien <Hudi6s par Tischendorf ei au seizieme chapitre desquels il fail pour ainsi dire
Buite. Mais t<>nl bien considere, il me parail impossible d'admettre La perte de cette partie dans les
Actes donl tanl 'l'- versions qous sonl conservees, meme bd cople. Je crois donc que nous avons en-
core
i ii aiTaire a 1'Evangile des douze Apdtres.
! I.nv A-.IKO|)A.
plus que tous ceux-ci. A.pprends-moi combien d'Apdtre& "iii pris
!<
corps de
.hisus daus le tombeau ?
II dit : (i lls vinreni t<>u^ les onze ainsi que leurs
I is<- i
j
>I -s . Ils le prirenl
furtivemenl el se B^parerenl seulemenl <l<' cet autre de Judas).
*
II appela le troisieme el lui dil :
.1'
prise tou te*moignage plus que ceux
\
de beaucoup. Qui <i pris
!<
<'<>i|>^ de
.Icsus dans le tombeau ? d
II lin dii : "
Joseph avec Nicodeme el leura parents. o
II appela le quatrieme. II lui <lit ;
Tu es
!<
plua conaiderablc parmi eux
el je l<"^ ;n
toua renvoy(s. rVpprends-moi maintenanl ce qui
<< eu lieu quand
(in ;i pris
<!<
vos iii.iins lr c<ir|is
de
.Irsus dans
!<
tombeau.
II lui dii : Notre seigneur, le praeses, voici que qous dormions. Nous aous
6tions oublie*a el aoua Q'avona pu savoir qui I ; pris. Ensuite qous qous som-
mea lcv6s, qous 1'avons cberch.6, tnais qous Qe 1'avons paa trouve... Noua
avona averl i. . .
>
Pilate <lit ;iu\-
Juifa el aux centuriona : Cea gena-U mentenl
<!<
cette la-
Qon. Leura parolea sonl partageea el se contredisenl
'
pour
!< no n
-< i
>
1. 1 il
ordonna qu od s'aaaura1 dea soldats jusqu'a co qu'il vln! au tombeau.
172
EVANGILE DKS DOUZE A.POTRES.
[56]
-
MT6VMOV Ae A(|T(OOVII I IIOO' MIOVAAI MM 1
1
IC6I I AVpiOI I Mll
MAp\6l6p<;VC AVCI CMTA(|)OC AV?6 II C I I
I
A <<
)
I II < ) 1 1 6TKH (;^j)AI IIAI|)(OM(;
'.
-
MC\C MCI.XATOC
A6 (O M|)(OM(; 6TUOCT6 IHICVCOH? IIAVAAV 6116
MTAV(|I IIC(OMA IITIuVICO [Ollj.
MTOOV AC IIC.X AV AC lirilAV|All] IITOK AC II.
(| AM MC IICI
CVII A(OIMOM A.WA ^C 1
1
A WOTpiOC IIC.
-
iiciaatoo ac A(||) nueere iiii."iaa6 imc ac ?aiic ne mtc ^cimioo-
\
I !7
*
nrilllipc HOIIC ?ll MA TA<|)OC.
V" 1)
MCIAATOC A(; A<||) ."lOpil II BUJK 6?OVII 6H6U?AOV A(|AI IIIICIIIAUr
IIIOII IIIC A<||) ?Alllip UUOOT A<||)lll<; C?pAI OA<OOV A<|fllOI C|M)OV 2A
ii|>A."i(; ?<oc xe nopo ic oaii.moii epoor.
ATCO A(|f?TIU| OH?6KATOHTAp\OC C<|A?OpAT<| ?U ll|><) IIIIOII^VOV
AOHO OVr.A.V MOVCOT IIOT MMO<| AO III; AVMAVni II MC(| K6 I.AA fcU IIOIIAA?
oa<|?<oii mtoot<| uoroei^ (;Tiiiiav omovooim m?ht<|.
neiAATOC AO A IICI
'
A22 f. 38
< : 1 1
1
1 AOIO-6 epiOTU ZA IUOH? IIMA06IC AWA CIIIIV 6AM IIIVTII IIOT
r a
'
TOpiTI MIK;<|0)M I.
1. Ici une grande lacune de quatre pages du manuscrit. Evidemment Pilate se doute que ce centu-
rion, ainsi cbloui, a vu quelque chose. Gelui-ci lui fait des aveux complets. II raconte comment il a
conlcmple la resurreclion du Seigneur. II raconte aussi Ia discussion qu'il a eue avec ces Juifs obsti-
nc-s qui avaicnt paye ces soldats pour ne rien dire et comment il les a menaces des chatiments du ciel.
Cesl ainsi que commence le passage suivant.
En cet mstant il se leva avec les grands des Juifs et le sanhedrin et les
grands pretres. Ils trouverent les linceuls places a terre sans personne la.
Pilate dit : hommes! qui d<Hcstcz votre propre vie, si on avait pris le
corps, (on aurait pris) les bandelettes aussi.
Eux, ils lui dirent : Tu ne vois pas que ce ne sont pas les siennes, mais
d'autres etrangeres?
*
22
t 37 Pilate se souvint de la parole de Jesus : II faut que
*
de grands miracles
aicnt licu dans mon tombeau. Pilate se hata donc d'entrer dans le tom-
beau. II prit les linceuls de Jesus. II les serra contre son sein, II pleura sur
cux. II les baisa de joie comme si Jesus en etait entoure.
11 fixa son attention sur le centurion qui se tenait debout a la porte du
tombeau et vit qu'il lVavait qu'un seul ceil (car on avait creve Fautre oeil dans
le combat) et qu'il le cachait de sa main, tout le temps, pour ne pas voir la
lumiere.
Pilate...
a- i. 38
(Vous croyez donc que Dieu ne saura pas vous)
*
chercher querelle pour
la vie du Seigneur? Mais elle est venue sur vous, la flamme de sa colere.
57
ENQUETE DE PILATE.
-
MTOOT Ac av| .\(()OV 6{OVM 2A iick|)IIIA .\c iic(|ciio(| i.\(on iiii
nequov :'ja euez-
IICIAATOC A6 IICAA(| llll<>(;KAT<)HTA|> \'OC A c (() IIACOll un|)|
llll(()ll'<
>
1111(3 IITAK.M T(| 6BOA C 1 I A 1 1 I A I I <>A IIOOA Ull IIUTOII IIIIIOV-
AAI A(| JKOTOT Nll IIIOVAAI
iinci \a i o<: iin n^cixA toiii A|) \<)c c.\n ii."iiii UUOOT iitc."jiiii eiieq^fOKZ
x
CIIATC IIC- AIIOK IIC rAIIAMIIA BII6IOVH? IIC(()(| ,'IIIIOT 'II IITAIIIA AVM)
AVOTOyiT CIICCMT CIIC."IIII IIIIOOV. AVIIAV 6I16TUOOVT C(
|
(>'
\ I I \((> I I IICA
OVCA iMI ll."llll
MIOVAAI AC A
-
.
(().') CIVOA ,\i; (() IICIAATOC CIC-
"llC(OIIA IIIC UTAqUOV llll IIAI IIC
MTOOT AC IICAAV AC IICMAOCIC 1 1 C I C 1 1 1 A(() 1 1 1 O 1 1 CTTAAUV C|H)lx
IIA IC IIC. IICIC(OIIA AC IIAI IIAIICOOIIC IIC MTATC-f-OT llll()(| llll IC
nUpp6 l(OCII<|) llll IIIKIOAVIIOC
IITA IC XOOT IIA(| .\C C|)C MCTIIOOVT IIATMIOVII < I I IIATA<|>OC
I . Le manuscril porte fautivemenl iitc.")iii.
Eux, ils donnerent de la tete (ils consentirent) a cette condamnation en
disant :
Son sang -oit sur nous ainsi que sa morl ;'i jamais !
Pilate dii au centurion : a Mon frere, ae livre |>as la vie vdritable que tn as
recue, et cela <'ii vain pour le mensonge el pour le repos des Juifs. o
Voila ce <[iril <lii en prsence des Juifs' (et des disciples du Christ) . . .
(On conduisit) * Pilate el le centurion sur le puits d'eau <lu iardin. puits
*
i
tres profond. Moi, Gamahel, je les suivais aussi au milieu <l<' la troupe. II-
regarderenl en l>as dans le |>uits.
Les Juifs crierent : Pilate, voici
2
. . . * Le corps de J6sus qui esl mort,
<
y
a'est-ce pas celui-ci ?
Eux les disciples) ils direnl : e Notre seigneur, les linceuls qui sonl Bur toi
sout
ceux <l<' .l<
;
siis. Ce corps-la esl celui du voieur qu'on a cruciiie* avec
Jesus... Joseph el Nicoddm t place sur lc corps) Ies bandclettes que tu as
en mains)
;
o
'
Pilate Be rappela ce qu avail dil Jesus : Les morts
\
ressusciteronl dans mon tombeau. o
i. Dans la lacune lexluello, on devatl melli advorsalres nalun
el lea disciples; car on le voil plus loin soulenii di deux parts une
"i
in contrnirc On
ndiquoi > Pilate 1'exislonce d'un morl dam un pults, qu'il va aussildl cxaminer
d'lnslructIon.
'.
\uliv I... .....
; II ne rc ln quo deux oti ti 10I de la dei
p
Mal II I nrtain i|ii< los dl
i onllnuali nl leui plaidnyi i i n invoquanl 1 1 li mol 6mc i|ul a>
evell -.iii.ni
du I Ihrl i
174
EVANGILE DES DOUZE APOTRES. 58
6TB6 IIAI AqUOVTO OIIIIOO- IMIIOVAAI IICA'A<| IIAV AO OTOTIIIIIC-
TOVO |)(() A(i IIAI 11(5 MMAMOpAIOC
IIOAAV IIA(| A(; T 1 1 1 1 1 OTOVO
.
II(;A*A(| IIAV A(; ClipOHOI OKM) 1 1 I I (;(|(UOI I A
fcU
I I O (| TA(|)OC IIOO IIIIOT-
UOOVT THpoV
16
FRAGMENT
1
423
I' fi7 *
r
.
g
MTOpoqilAV OIIAIIOOTOAOO AqTCOOVU AqiipoOKAAOI IIIIOOV
A(|A(() UUOC A(i TCOIIC IIIKOTM IIA A TAI I MT(ilil 1 1 II .
A(|KOT(| (ill(;T|)OC. M(iAA<| MA(| A(i TCOIIC MIKOTII IIA ^A|)()|.
Api nueeve unuav epe tcmiiovt ttcom iimmak. xe mtok ovmaomtiic
UT6 IC. AIIOK AC AICIMTIMA IIAC- T(iMOV ()'(i IIA(iKOT IKiipOC IIIK-pKAAI
CIIOV eil TCMiACAMOC.
IICAC IICTpOC MA(| A(; HTtOII All T6 T(ilCg()VCIA. AAAA CK."JAIMMC-
A
"
(
'
,i7
T(iV(i ciiiiovtc nii neq^iHpe iimoiioi-ciiik; ic mo\c iieiiT a TiiApocnoc
AMO(|.
A(|OVtO,"Jli IIOI MAp\l(ip(iVC (iTCIMIAV AO TMCOOVM 2COIOM. AO
I. Ge fragment, plus douteux que les autres, auquel nous donnons la lettre A'-
3
, est tire du manus-
crit 129/17, f. 7 et f. 21 et suiv.
Cest pourquoi il appela les grands des Juifs et leur dit : Vous croyez
(jue c'est le Nazareen? lls dirent: Nous le croyons. 11 dit : II convient de
placer son corps dans son tombeau comme on le fait pour tous les morts
'.
^ 1G FRAGMENT
A
23
f. 67 * Lorsqu il vit ces apotres, il se leva. II les appela.
11 dit : Ayez pitie de ma misere.
II se tourna vers Pierre et lui dit : Je t'en prie, aic pitie de moi. Sou-
viens-toi du moment ou la portiere discuta avec toi en disant : Tu es un
disciple de Jesus. Moi je l'ai reprimandee. Maintenant donc, mon pere
Pierre, ne me laisse pas mourir dans ce tourment.
Pierre lui dit : Cettc puissance ne nous appartient pas; mais si tu crois en
a^ f. 67 Dieu et en son fils* uniquc, Jesus-Christ que la Vierge a enfante, (tu obtiendras
grace).
Ce grand pretre repondit : Nous savons, nous aussi, que c'est le fils de
1. Malheureusement, la suile contenant sans doute la resurrection et le temoignage du voleur
//[ mort a disparu dans une nouvelle lacune, cette fois deTinitive.
59
MOIiT DE l..\ VIERGE.
mtocj iic ii."iii|>(; iimmovto. a.\.\a bkmap ot in mmi mai\ i>mma mtactuju
uiKiiiiuvA-
eneiAH MTepe ueueioTe ei btmauot atxooc maii< a<.
BIG 2HHT6 ATAAN IIOTHHB or |>oi r'M i."m; ^AXtoq iimaaoc ot|>cm.\i
IIAIIA|).\II llll TpUUHT MTOOTOT-
ATCO <
,
A|)C<' BpUITII llll0|>0|> iiai-
ionirr
*
ao iiiic iimovto o(onr ep<OTU< a.wa. motmao|><ovo o|xotm \
TAA(| MIIMTMA MMOiOKO Illl MOTO|>\|)IA. AIIOII AC. 1 1 1 IC 1 1 C(OI I I IICA
IICIIA|)A.\OCIC IIIICIICIOI (;. A.WA- AII."KOIIC IIC."KOI. CII."KOII Ollf OI.OA.
A(|OI <((XO(| IIOI IC. A(| IIOAOII 0l,O.\<M IIC|)IIC. C(|.\(() IIIIOC A C MMO|)KA
IIAI "II IIOIIIA- ,\C ll|)IIC MMAOKOT. AVAA(| I II
I
A II O ."( O T AMOII AO
((KOII. AMOtOMT epOq OTIiO MC(|."IA.\C AMC|) OVriKOIIII
"
MOTIOT llll \
p
\ I,
MOMO|>MV AMO()M(|. AHC-pOT MMO(|. IIMOII TOMCOOVM. A C MT(X| IIC
ii."Mi|)c unuoTTe.
tomot o'c iiackot iici|)oc. unpqei (( mmai
C I I.C 1 AMCIAIMA^I (; K(() IIAI CliOA 1 1 I A I (O \ 1 1 II |) I A CIC <
'MMI(; IIIIC-
(|0'.(0."l IIOI IIMOVTO. OT|)A (;|)I1C.\.\C. MOC MMOIKOOVO. IIAI OTIIMOV
iim"ia mmat eneooT unccouA mtmaav oiiaaooic
TOT6 MC'l|)OC MCAA(| MA(| A (: C."l.\C KIMOTOVO O I I O \0 l.(OK IIIAC-
iiavo unciOUA iiriiApocnoc okakmimoc mtoi<o. AO flMOTOVO C|)()
'
\
I
-I
I ;t
llll IICII I A|).\ MO(|- I MA|)OCMOC 1 1 ATT(0.\ I I
'
IIA|>\IOj>OVO AC- A(|M(OI UT6TMOT- A(|ACMA<0 MMC(OMA MTMA|>-
Dieu. Mais quo feras-tu pour 1'avarice qui qous a aveugle* les yeux?e1 cela
alors avec
nos peres, (qui), allanl arriver a la mort, nous ont dil : o Voici qu ou
iioiis a faits prelres pour servir a la tdte du peuple e1 recevoir les prmices el
les dtmes de leurs mains. Mais gardez-vous daimer 1'argent,
*
de peur que
' h r. 67
Dieu ue s'irrite contre vous. Ce qui vous sera de trop, donnez-le aux pauvres
cl a ceux (jiii oiii besoin. o Nous, uous aavons pas obei aux prescriptions <l<'
nos peres, mais nous avons ete* des marchands achetanl el vendant. Jsus vint.
II noiis chassa du temple en disanl : o Ne laissez pas ceux-ci dans ce lieu; car
ilu
temple
<lc
mou Pere ils ont fail un marche*. Nous donc, uous nous
Bommes mis en colere a cause
<lc
ses paroles, uous avons fa.il projel ensemble,
aous 1'avons i>iis, uous 1'avona crucifie* sans avoir connaissance que c'es1 le
' i
Fils de Dieu. Mamtenant, mon pere Pierre, rientre pas en compte avec in< 1
pour inon manque
<!<
foi. Pardonne-moi mon audace; voici que Dieu n'a pas
voulu que j<
i
fusse aveugle comme les autres qui n'ont pas et dignes de \<>n
la gloire du corps <lc la m6re
<1<'
mon Seigneur. o
Alms
Pierre lui dil : o Si tu crois au Christ, va embrasser le corps*
<!<
la
' v
Vicrge en <li--aiit : Je crois <'ii i<>i
el en celui que tu as enfant6, vierge Bans
tache.
i 1 1
<
* ne tombern pas, car \<>u-> servez ainsi la Mere
ilii
Seigneur. o
Ces choses, ils les leur direnl cn les consolant. Ellos direnl B&iisscz-
L78
EVANGILE DES DOUZE APOTRES.
[62]
A
23
f. 22 (3pOM MCHCIOTC. 2C6 Cp(; 1 1 (3T 1
1
C 1 1 () V ."MOIIC IMIIIcVM 11 1 1 C 1 1 1
1
A 1 1 ."MO I I C
v a
aiio(o.
,,
)T aiiiiav cii|>o iiiii a<|>oc ca(|o-.(oii cpc OVMOCT
iiovocni
;')oon ii<tit(|.
iiiincioc eic ovmocf nvApiiA uovoeiu. Aqei enecHT epe ovkco?i
KIOTI; C|XX|-
Aiio-(o.
,,
iT ahuav cmaocic ic eaqcoovTii bbo.v mtcojot.v.
&q
ACIIAf.C IIIIOII A(|f IIAII lllpilllll.
UIIIICCOC A(|IIOVTC BZOVll 61 I TA(|>OC ,\C IIA|)IA TAUAdV II AIIAIIiriOll
IIIAIVMOMC ll<TIT(| TCOOVM UT6KUJ IIC(() iiikaicc MT66I ci.o\<MI
IICI I A<|>OC. KATA OC IIIA IIAKOT TOVMOCT CKO.V<TI 1
1
81 I I
()()'.' I AIIOK
<(() fllATOVHOCC TAMTC CTTIC ^A^TIII
Aiio(o.
,,
rr MTeviJOV aiiiiav cttia|>ociioc ctovaai. iia|>ia cc
'
<|>o|>CI IIOBCCO IITAVATIOC ir<TITC IIOC CJT.VC UI16CUOV CIITTI|)(|-
AIIIIAV CIIAOCIC IC CA(|COOVTTI CI.OA HTC(|OT.\ A(|TAAOC C.VII
n<>A|)iiA MovoeiM (T|i a\h. epoq.
AV(() AIIIIAV C<TI\((>|)OC IIAITCAOC 8VCCOK <T O 1 1 . UUOOV 'TAIIIO.
bcok ezpai ciiiiiiii-.-c
b
oeqeice
AqcrooAeq
uncAeov A(|coo(| uee novuoov
avtco|>h
MTeqcTOAH
uneqjaorjijor
AvveiiA uiiovoem uucq?HBcc.
avkoj
uneqHi bboa e(|o mxaih :
Aueqeoov cbok.
a neqAee ovui.
-
a TuoTwec ore hcaboa uuoq.
a neice ei iia(|.
a iiKAKe xiTq.
A IIBCIIT
KAHpOHOU6l UUO(j AV^OBCq KIOTXOOA6C. A HArT6AOC
6TOTH2 HCA IIAOCIC BO|)B|) HllOq
2
e
FRAGMENT
'
B2 f. :il
Bi
f. (13
V b
B-' f. 31
THp aoov e\eii iovaac eqeiineciiT cauiitc :
ucioTiip ac Aqrtoovu eBOA^eii (sic)
eruoovT unue? ."jouht
u2oov :
ABBATLOII Afi 6T6 IITO(| IIC UUOV A(|OHI'(| C^pAI UII6q?C CTKAICC
1. II est tire en partie du rtianus. 129/17, fol. 31,33,34,35,36. Je lui donne la lettre B
2
. Un autre texte
auquel nous donnerons la lettre B
3
est tire du manus. 129/17, fol. 32, et complete le r6cit.
Je mettrai les .deux textes l'un au-dessous de 1'autre dans les parties correspondantes.
On a pris son destin cTentre le nombre des vivants. On a detruit son -jrevayi?
(iravayig). On a dechire son etole. Satan a recu son jugement avec lui, alors
qu^il s'en va dans le mepris. On lui a enleve son episcopat. On lui a vole sa
couronne. Des etrangers se sont empares de ses peines.
*
II s'est revetu de
malediction. II a ete souille comme une eau corrompue. On lui a vole son
vetement de gloire. On a eteint la lumiere de son luminaire. On a laisse sa
maison deserte. Ses jours ont ete amoindris. Sa vie s'est terminee. Sa tran-
quillite s'est eloignee de lui. La douleur est venue le trouver. Les tenebres
Font saisi. Le ver en a herite. On l'a couvert de pourriture. Les anges qui
suivent le Seigneur 1'ont repoussr.
4
e
FRAGMENT
*
Telles sont les choses que le Sauveur dit sur Judas qui etait au fond
de FAmenti.
Le Sauveur ressuscita d^entre. les morts le troisieme jour.
L'Abbaton
1
(qui est la mort) se leva. II ne trouva pas le corps (mot a mot
1. Voir la Vie de saint Joseph le charpentier dans mes Apocryphes coptes. Cest, on l'a dit depuis
longtemps,
JVDN
ou
yi2N
[71]
RfcSURRECTION DE IKSl S.
LOT
MIC eT6<|."IAA'6 MUUdC <><;ll M6U2AAT
U<;AA<| I I I I <) <
|
A V I I A I <
X :
nxoiuoc
:
xe ta\ii bcok enecHT <;aiiut<; a<;<|)a.\k.<; utootk kaacoc
."iiaii uuepo n aiiutc "jahtaiiav xe miu n<; iiai MTAqep
amiiioi
i
i b
MTeiee umeiue :
AiiynvAc iiiiiia<|. Aqeonq epou- av<o utbucootu
aii a<; iiia<|iv<ok <;t)ii :
Apuv iiai ii<; ii"inp<; unnovTO :
c.-jac
iimoii aiiok lurnxo.v <;ix>.\ iiovoii niu iiai a<; MToq iiiu<m; eo*ou epoq
OTA6 AIIOK OTA6 MAATMATOC :
av<<> Aq^coc
MMCTpip uzouut <;r.\<;po :
UIIOV?6 OAAAV Ml IIIIA 6TUUAT CMMI III Cl ."JOIITC M<:illl llllATC-
<;.<<>.") <;IX).\ ?CII OT20T6 UMOT ip<)OV lipilK; "I 6UKA2 M2HT M ."JTopTcp I
IIMA 1
1
1 1 A"l A<M>I I llll ll<:."i
TopTep. ini necTCOT. um mbomt matmkotk :
otoi mat iictam;-
'"
nCOpOC M6BIHM M2HK6 2U IIIIOVTC
6T6 IIAI ll<; ll."K)llll T MTATJSOOMOT
(;IIA<0>ll<; IIIKOIH
>
: ATqiTOT 6BOA?M TBIBAICOOHKH
iuictovaai.-
iicii rcriKocic iiiiovaai :
oto iotaac ik; ik;ii KAem ik;ii ?HpcoAHC :
la momic) dc Jcsus avec laquelle il parlait dans le tombeau. II dil a sa puis-
sance (^uvaroc pour &iva[$) lc fl^au fXoux^?) : Descends vite dans 1'Amenti.
Fortifie bien ta main, ferme lrs portes
<1<'
1'Amenti jusqu'a ce que je voie
qui rsi
celui-la qui m'a 'trompe* <l<' cette fa^on sans <ju
1
j<
i
le connaisse.
* |:
Nous avons parle avec lui. II s'est cache a nous el nous ne savons pas ou il
va. Peut-fitre est-ce l<
v
tils <1<>
Dieu. Sinon, m<>i je dtruis quiconque. Mais
lui, je n'ai pu trouver force contre lui, ni mes puissants.
La mort descendit dans l'Amenti avec ses six dcans. Elle trouva l'Amenti
<l:'-sol<'' et sans aucune ame
'
<'u lui. Mais il etail toul entier rempli <l<
v
terreur.
' i
Ses portes elaienl bris6es, ses verrous forces d il J6sus avail combld les
fournaises d'airain allumees.
Ils ne trouverenl personne dans ce lieu, si ce n'esl trois voix <l hommes
seulemenl <[ui criaienl dans la crainto,
1'-
larmes, la douleur,
<!
lc trouble.
Ils
etaienl dans
1' li<'u des larmes el des grince nts de dents, lc lieu du
ff^missement, du trouble,*de laterreur e1
<lu ver qui nedorl pas. Malheur a eux
'
. . . . . v b
l<'s
infortunes miserables devanl Dieu, ces trois hommes qu'on <\.iii eflfacs <lu
1 1 vii-
de vie, qu'on avail enlevea <l'
la bibliotheque des saints el de la gnose du
salut: c'est-a-dire Judas, GaYn cl r!6rode. II- etaionl dans ce lieu les Li
188
EVANGILE l)K SAINT BARTHELEMY.
[72]
-
BYJHOOIl ^ll IIUA 6TUUA1T. 6TO HTpiK6(|>AAOC K6AOC UTIIIITATIIA
B*f. 33 (nyiooii iiA(oo/. unevepnueeve ."jooii aii *enTpq :
i" a
lOVAAC A(|IIApAAI AOY IIIIAOCIO IIIIATH6 11(11 HAHKA?
'.
i||-
ptOAIIC A(|pc<>T IC UOVyiC CUAAAC eeOYM '<MI IICqiM). KACIII A(|T(OOVI I
(;Au iic(|coii iiiiiii iiiio(| aqecoTB uuoq
IIIIOV A"C IICII IIC(|K(;ACKAIIOC. A(|(:') 6BOA C(|A(() UUOC AC IIAI
uc iiyjiipc iniiiovn;. 6AqTcoovM 6boa?6h ueTUOOYT AqctoTe iiaaaii.
i; | 33
Aquovzu niieqyjupi; rupov. a^ka neviione may
*
6boa zu fpiiiiii
uneqeicoT ?aiihu :
nccoTHp A6 AqTcoovM cboa zu m6Tuoott Aqiuc
6?dai iri'c\iiA.\(ociA :
Aqei ciiiA(|)oc Aq?e 6happ6aoc unuAv uiiovocin htkypiakh.
6V2VUH6V6 <* 1 1 H?VIIUOC UH6CUOV IIAI I l."J AVA'00(| IIOI II APP6AOC
uhiiav unovoeiu htkvpiakh caii iiccoiia iiii necuoq iiiicyo :
ll?TOOVC A6 AIT6I Cpc IIKAKC IIBAA AYI6 6BOA CIITA<|)OC IIOI
|>-
I
:{> IIC?IOIIC 6TOYAAB. 6T6 IIAI IIC HCVpAII .'
IIApiA Tl I APAAAI 1 1 1 1
AVtO
IIApiA TAIAKIOBOC. HTA(|IIA(|?UCC IITOOTC| IIIICAAAIIAC
'.
Llll CAACOUH
||)(;(|llipAC.A llll IIApiA l|)C( | A I A K (() 1
1
C I
'.
llll IIApOA TCCCCOIie
llll KOAIIIIA OIIIC IIYOVf.A HCIHTpOHOC M?TpCOAHC llll liOpCIIIKII
TAl MTAqTAACTe TnVPH UneCCHOq. ?ll KA(|>ApilAOYII llll AIA TC\'lipA
B
2
f. 33
TAI HTA IICCOTIip TOVIICC I ICC."J 1 1 pc ?6U IIACIII .'
*
IICII T6C2IU6
v Ij
upeqepuoBe iita nccoTHp aooc iiac- ac hovmob6 eTMAjscoov kii ik;
6BOA :
pliales sur lesquels pesait lc decret de non-misericorde, leur souvenir ne sub-
r.- i. 3:>. sistera pas
*
du tout.
Judas a livre le Seigneur de tout ce qui est dans le ciel et sur la terre; He-
rode a frappe Jesus d'un grand coup sur la face; Cain s'cst leve contre son
propre frere et l'a tue.
La mort suivie de ses decans cria, disant : Celui-la est le iils de Dieu qui
est ressuscite des morts, a sauve Adam et tous ses fds. II leur a remis leurs
i! r. 33 peches *par la paix de son Pere. Amen. Le Sauveur est ressuscite des morts,
il a emmene en haut toute la captivite.
Elle vint au tombeau, elle trouva les anges au moment de (l'apparition) de
la lumiere du dimanche. Ils chantaient ces hymnes que les anges ont cou-
tume de chanter au point du jour du dimanche sur lc corps et le sang du Christ.
Au matin encore, alors que les tenebres etaient a Texterieur, vinrent au
p. -' i. 33 tombeau les saintes femmes
*
dont voici les noms : Marie Madeleine et Marie,
v ;i
celle de Jacques qui la sauva des mains de Satan, et Salome la seductrice, et
Maria la servante (du Christ) et Marthe, sa soeur, et Jeanne, la femme de
Kouza l'intendant d'Herode, et Berenice dont il a gueri la perte de sang a
B
2
i
33
Capharnaiim, et Lia 1'artiste dont le Christ ressuscita le fils a Naim,
*
et la
femme pecheresse a laquellc le Sauveur dit : Tes peches te seront remis.
RESURRECTION DE JESUS.
OIICVAiO |)ATOV IIC JOH TC"llll|. I I <|> I \( ) I II ( : I I KV I I ( ) |>( )C IIAI IITA
nccuTHp taaoc neq^fHpe c/ucdm. uneovoei^j equHv enecHT n
IITOOV IIIICAOCI I IICII IIC(|AIIOCTO \OC
IICAC IIA|)IA. 1 1 <|> I AO II IC AC C."JAC IITOK IIC fcooVII UUON
IICAC <|>l.\(>rilC IIAC
X6
II IO IIC IIA|)IA TIIAAV 1 1 O A \ K A I I A |>
I I I AO
',
IIIIIIAV II.")AIC()()-. -III CliO.V MTAOTMAU MMOTT6. HTC ll|)ll ,"JA C?|)AI
CACII IIKAi Tll|)(| : IIIIIIAV II."JAIKIII 6TACTOAH IIIIIIA CltMIOOC IICA
IOVIIAII (sic) lillACKOr. MT6 I (OTC MTU62 CA."K|C (u)uM TA 1 1 1 1 A|)AAICOII Cl
C|)AI C.\ll IIKA^. IK|1oV(0 ll<
,
CIIKA|)IIOC IICOM2
'.
"fllHV ."JA|)(OTCII llll-
*
'
!
MAT TA+ inrrii iri ACipioiii iitaiaito ciio.vitii iiackot
TAI ro
Kathiath Thamiotfa donl la
traduction est : Fils du Dieu
*
Tout-Puissant,
i
mon Seigneur el mon Fils.
Le Sauveur lui <lit : Salul a toi qui as porte* la vie du monde entierl
Salut, ma merel mon arche sainte. Salut, ma mere, ma ville, mon lieu de
sejour. Salut, mou vetemenl de gloire dontje me suia revetu eu venanl dana
le monde. Salut, mon hydria pleine d'eau sainte. Salut, toi qui as porte* la
vie
1 1
1 monde entier dans ton sein. Salut, toi qui aa re$u
'
a toi lea sepl eona
i
dans mi aeul mode. Salut,
<">
plaque
(n.\Ag) fixe^e au paradia du Beptieme ciel
(loiii
l'interpretation eal khomthomach. Le paradia entier se rejouil a cauae
de loi. .Ic tc lc dis, Marie, ma mere, celui qui t'aime, aime la vie
Lc
Sauveur lui <lii : V*a
|>rcs
de mea frerea pour leur dire que je Buia
rcssusciit''
dea morta; dis-leur auaai ceci : j'irai a mon Pere qui eal votre Pere,
"a mon Dieu qui eal votre Dieu. Souvenez-vous dea paroles que je voua ai
' i
dites. Je viens a vous au temps dc la lumiere de demain, au momenl ou j'ai
coutume d'etendre ma droite divine pour <j
1
1
le Boleil brille Bur la terre, au
moment ou j'ai coutume d'agiter mon vetemenl Bpirituel, alora que je suia aasis
a la
droite <ln
Pere, pour que [a rosee du septieme ciel el du Paradia deacende
Burla terre el \ fasse germer lea fruits ' de vie. Je viens vera voua
<
ce momenl
- i
192 EVANGILfi DE SAINT BARTHELEMY.
[76
jpilllll HTA IIAOUOT TAAC IIAI. AIOI 6ITKOCUOG : AITAAC IIHTII IIA-
UAOHTHC IITIinil llll OVOII lllll 6TniCT6Ve (;IIA|)AII. IIOII IIApiA TAIIAAV-
TAIIApOOIIOC IIIIO I TA TKAAA?H IIIIIIA I IIAAVO II II A|)K ApiTIIC
'.
*
15-' I
36
TKIBOTAOC IIIIOVAAI II IIO."l 1 1 |)C thdOt iiaaaii. tohtactcoovu ?a ncuJUA
llll."JII|)(; IIIIIIOVTO llll IIC(|CIK)(| IIAMIOIHOII.
iioao uApiA iiiiecyiiipo. ac iiaaocic cuot btakaaazh htak."hoho
lliMITC IIIIATOKIKOK ,"IA IIOKOKOT.
TOT6 A()OV(0.
,
*ir IIAC IIOI IHKOTIip IIOIKOH?- IIOIIOVAAI T6M26AniC
C(|A(OIIIIOC. AO OpC.-KOIIO Op^UOOC ?l OVIIAIl IIIIOI ?ll I Alllll |)|)().
-
les arme*es colestes re"pondirent :
A. .!<'...
II l.ii
dil :
Quand
iu
sortiras du corps, je viendrai b loi Moi avec Michcl
e1 Gabriel prea de t"i pour <|n<' nous ne
!<
laissiona pas avoir peur devanl la
iMnri.
devanl laquellc toul
l<-
mondc craint, el pour que je 1 emporte aui lieux
(I iinmortaliii'' <!
que tu sois avec ni"i dans
...".i royaumi lc laisserai ton . orps
194 EVANGILE I)K SAINT BARTHKKKMY.
B
3
f 32
IIA\Alli(>VIlll llll TCH (|(; MK(0?T pOOIC. Bpoq yiA UC?OOV IITAI I IIT|)|)0
V
^
r:|)MA<|)<)|)l HMOC
IIAI AC Opo IIC(OTII|) A((> IIIJOOV HTC(|IIAAV
ACIMOT ACTAUG II AIIOCTOAOC AO AMAOCIC TIOOYU OBOA?!! MCTIJOOVT
AV(() HOAA(|, AO AIKOIMO OTTAAIAAIA IMIIIAV MMOVOOMI lipAOTC +MAf
MMTII MTACipilHH MTA HAOKOT TAAC MAI
AC6I AO IKVI MA|)IA TOO"(e) IHIAMOCTOAOC CV ^IAII IITOOV
inieAoeiT cvtaao movovcia ezpAi uiJAoeio
ACCVMAre IIUIIAV.
AVOV(()."Jli MO-I IIIIOO' MAp\M
B
3
f. 32 aupres de 1'arbre de vie que veille mon cherubin avec le glaive* de feu jus-
quau jour de ma royaute, tu la porteras.
Voila les choses que le Sauveur dit a sa Mere.
Elle s'en alla. Elle prevint les apotres : a savoir le Seigneur est ressuscite
des morts et il a dit : Venez au moment de la lumiere de demain, je vous
donnerai ma paix que mon Pere m'a donnee.
Marie vint donc au siege des apotres sur la montagne des Oliviers ou ils
offraient un sacrifice au Seigneur. Elle fit la cuvai$ avec eux. Repondit l'ar-
cheveque Pierre :
79
'''"'
APPENDICE
MORCEAUX DOUTEUX
I
FRAGMENT
'
*u... . nanocTOAOc iotaac MTepe iiaiai.o.voc ..... bzotm epoq Aqei .
| ; . , -,.,
ci.oa AqnuiT ,"ia luvpvicpcvc
IICAA(| MAT 3C6 0T I ICTC III 1 1 Al AA(| IIAI I Al I A|)AA I AOT llll()(| llirill. AVU)
AT*f HA(| IIIIAAIi ll?AT.
TeC2IUe AC HIOVAAC ACAI MM."MI|)C HI(OCH<|> MAA|)IMAOCA CCA II OV."l(|
2U nezooT ac
,
(0(0(| iita ncr.inn iov.vac ai iimiiaai| m^ai iitootov
HHIOVAAI AqXITOT eeOTIJ CIIC(|HI IIIIC ll."lll|)C
*MOCU(|..... i-ll I A|)l II TCCIiMIC . lOVAAC...
'
L f &9
( I
,U
A(|CI eZpAI MOI MOCII(|>. IJAT. C(|.VVHCI C.VH I I C <
|
"1 1 1 |><
MTepe n."Hi|)c koti iiav eneqeicoT eueq * 1 1 ca."kj ia|> mobot h
1. Ce fragmenl provienl du manuscril 129 17. r. 59, noua lui donnons le n B