0 evaluări0% au considerat acest document util (0 voturi)
27 vizualizări35 pagini
KATHERINE BROWN: reading Indian music: the interpretation of seventeenth-century European travel-writing in the (re)construction of Indian music history. A growing interest in trying to place Indian music in its historical context as a means of understanding better some of its present manifestations.
KATHERINE BROWN: reading Indian music: the interpretation of seventeenth-century European travel-writing in the (re)construction of Indian music history. A growing interest in trying to place Indian music in its historical context as a means of understanding better some of its present manifestations.
KATHERINE BROWN: reading Indian music: the interpretation of seventeenth-century European travel-writing in the (re)construction of Indian music history. A growing interest in trying to place Indian music in its historical context as a means of understanding better some of its present manifestations.
Reading Indian Music: The Interpretation of Seventeenth-Century European Travel-Writing in
the (Re)construction of Indian Music History Author(s): Katherine Brown Source: British Journal of Ethnomusicology, Vol. 9, No. 2 (2000), pp. 1-34 Published by: British Forum for Ethnomusicology Stable URL: http://www.jstor.org/stable/3060644 Accessed: 06/01/2009 19:43 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use. Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=bfe. Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed page of such transmission. JSTOR is a not-for-profit organization founded in 1995 to build trusted digital archives for scholarship. We work with the scholarly community to preserve their work and the materials they rely upon, and to build a common research platform that promotes the discovery and use of these resources. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org. British Forum for Ethnomusicology is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to British Journal of Ethnomusicology. http://www.jstor.org KATHERINE BROWN Reading Indian music: the interpretation of seventeenth-century European travel-writing in the (re)construction of Indian music history Reconstructing the history of an art as elusive as Indian classicall music, improvised and largely unnotated, and complete only in the moment of performance, has proven to be a somewhat problematic undertaking. Recently, however, there has been a growing interest in trying to place Indian music in its historical context as a means of understanding better some of its present manifestations (Wade 1998.lvi). It has increasingly been recognized that European travel literature, with its easy accessibility and its copious documentation of cultural detail, constitutes a valuable source of musical information. However, travel-writing is also a notoriously complex and contradictory genre, generally denying a straightforward reading.2 This has rarely been taken into consideration by musicologists using these sources. When interpreted critically, however, this genre does offer a unique perspective on music, which is able to make a significant contribution to the reconstruction of Indian music history. This paper discusses how the travel literature published during the seventeenth century can be used as a source for the study of music under the Mughal Emperors Jahangir (r 1605-27), Shah Jahan (r 1628-58) andAurangzeb (r 1658-1707). 1 The use of the term "classical music" here is somewhat problematic. In the body of this article I have tried to restrict my use of the term to references to acknowledged "classical" genres such as dhrupad (i.e., music which conforms to an authoritative body of music theory and is patronized by social elites). In the abstract I am using the term in a looser sense, denoting music representative of centres of political and economic power such as royal courts, which may conform to theoretical norms more or less closely. 2 See Porter 1993, Teltscher 1997, Introduction and Chapter One and Surendranath Sen's Introduction (Thevenot 1949) for a more in-depth discussion of the challenges involved in interpreting travel literature. BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL. 9/ii 2000 pp.1-34 2 BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL.91ii 2000 Introduction: recontextualizing travel literature Seventeenth-century travel literature essentially tells the story of Europe's increasing encounter with India. Earlier travellers had detailed many important discoveries concerning the nature of human diversity, which forced Europe to reassess its position in the world (Rubids 1995:38). As a consequence, new worldviews were generated which influenced the way India was perceived and written about in the seventeenth century (40). Thus, the ways in which travellers "read" a music that was strange to them were inevitably affected by contemporary European perspectives, while still claiming to be true. Frank Harrison's call for musicologists to consider the individual biases of earlier writers when evaluating the reliability of their musical descriptions (1973:2) has largely been heeded by those using travel literature as a source (e.g. Woodfield 1995:267). However, it seems to have been generally assumed that the veracity of each journal can be judged by assessing the level of its apparent conformity with late twentieth-century standards of "objectivity" (Miller and Chonpairot 1994:23). Once an account has thereby been granted authoritative status, it is arguably then treated as a mine of raw scientific data, from which musical "facts" can be extracted without need for further textual or contextual analysis. The main linguistic conventions I have identified as leading to the acceptance of an account as "objective" are a use of positive or non-derogatory language, a non-religious outlook, and a distanced, detailed approach in description.3 On the other hand, it seems to be assumed that bias, or ethnocentricity, is synonymous primarily with the use of negative or patronizing language in musical description (Miller and Chonpairot 1994:7-8, 25). Such a bipolar opposition enables an account to be placed somewhere on a scale from "quasi-fictional" to "photographic" (8), depending largely on whether the observer seems to like the music or not (26-9). This is overly simplistic; as Nettl points out, appreciation is not synonymous with understanding (1983:44).4 Firstly, the tendency to overemphasize individual bias, and to insist on the unique nature of both the musical moment and the attitude of the observer (Harrison 1973:2) obscures the deep, often parasitic relationship between the travel writers, as well as a multitude of common themes running through the travel literature that demonstrate shared European presuppositions about India and music. However, the main problem with this approach is that it is simply not valid to use an interpretative paradigm that is 3 See for example Bor 1988:52-3 and Woodfield 1995:267, 275, 280. 4 Despite his considerably more dynamic and complex approach (see 1973:2), even Harrison is not immune from regarding neutral, positive or "scientific" language as less biased than supposedly negative description (1971:15-16). He also seems to subscribe to the fallacy that the world of travel-writing divides neatly into Christian and secular halves, and hence that religious conviction is the single most important factor in evaluating whether a traveller has made an "adequate" record of the music described (1973:2). A closer comparison of the travels of Manrique and Navarette, for example, would serve to dispel this myth (see also note 3, paragraph 2). BROWN Reading Indian music: 17th-century European travel-writing and the (re)construction of Indian music largely reacting against the language of late nineteenth-century social Darwinism to judge the trustworthiness of a seventeenth-century text. If we look for ethnocentricity primarily in the form of "out-moded" concepts of "purity" or "progress", as Woodfield suggests we ought (1995:267), we may be tempted to assume that some texts do not exhibit bias, simply because we are not looking in the right place. It is imperative therefore, that we challenge our present-day understanding of historical reliability by reading these texts in the light of the contemporary culture and circumstances that produced them. Seventeenth-century travel journals were not isolated from each other, but were published in a specific context with an acknowledged set of aims. Their primary purpose was to entertain the European public with exotic curiosities; indeed, in the seventeenth century, travel journals poured off the printing presses of Europe, second only to theology in popularity (Teltscher 1997:4). A second purpose was to boost the prestige of individuals, nations and trading companies competing in the region. The English East India Company, for example, deliberately published travel accounts as propaganda during this period (Lach and van Kley 1993:302), thereby giving an exaggerated sense of the influence of various European powers in Asia at this time. Significantly, the travel literature also fulfilled the purpose of being a major forum in which the battle between competing European ideologies on a multitude of issues was played out, using the ethnographic evidence of the travellers' observations as a weapon (Hodgen 1964:338-42). For this reason, the basic assumption of the above model - that it is possible to find an account that is almost entirely uninfluenced by Eurocentric worldviews - needs to be questioned. Even with a detailed, neutral description of a musical instrument, for example, I would argue that a European objective decided its inclusion in the narrative. The European influences on seventeenth-century travel-writing can be described simplistically as a series of dichotomies. The most important of these was that of the medieval worldview of traditional Christianity versus the embryonic worldview of scientific rationalism. Other important oppositions included Protestantism versus Catholicism, Anglicanism versus Puritanism, Royalists versus Cromwell, the Portuguese versus the other European traders, superstition versus rationalism, absolute monarchy versus embryonic democracy, woman as Madonna or whore, and Europe versus the Mughal Empire. This is complicated by the fact that the importance and emphases of these debates changed over the century; for example, by at least the 1670s the European traders in India presented a united front to the Mughal authorities on matters affecting European interests, despite the fact that they were often still at war with each other in Europe (e.g. Carre 1947:149). It is further complicated because a range of viewpoints might be expressed on a single issue, which were not necessarily consistently defended, even by a single author. The individual backgrounds of the travel writers also played a role in increasing this complexity; they came from a great diversity of educational, philosophical, religious and national backgrounds, and had very different experiences in India. For example, many of the journals referred to in this article were translated into English contemporaneously from Italian, Dutch, German, 3 BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL.9/ii 2000 French, Portuguese and Spanish. The authors include East India Company servants, noble ambassadors, intellectuals, Catholic missionaries, a self-educated Venetian adventurer, and a French spy. Their positions between the poles of any of these issues cannot necessarily be inferred from a superficial glance at their background or position; for example, some missionaries produced surprisingly perspicacious and sympathetic accounts (Lach and van Kley 1993: xlii). I think one needs firstly to compare the travel literature and determine which issues were current at the time, and then decide on the basis of the writer's observations, which of those were instrumental in his perception of Indian music. The travellers' use of language that appears to signify truthfulness or objectivity can also be misleading. Claims to be telling a true story, for example, were commonly held to enhance the entertainment value of a narrative (Davis 1987:112). One of the major conventions used to signify the reliability of a text, especially in the first quarter of the seventeenth century, was the repetition of observations made by earlier travellers. This did not necessarily mean that they had actually seen the same things; Teltscher points out that many published journals drew quite blatantly on the work of previous writers for both the form and content of their narratives (1997:15-16).5 Moreover, the use of "objective" descriptive language did not signify neutrality; on the contrary, in the latter half of the century it was used to distance the European observer from the Indian observed in order to buttress the concept of European distinctiveness and superiority. Finally, the decontextualization of this paradigm allows a traveller's interpretations of a musical event to be cited as "fact", because his journal has been deemed to be reliable. The practice of bestowing authoritative status on those whose language seems "objective" to us can lead to poor or partial understanding of the evidence, and even occasionally false conclusions.6 Not even the most educated and sympathetic observers were able to avoid the influence of European concepts on the conclusions they drew about Indian music. One major obsession of the travel writers, for example, was the sexuality 5 While this practice decreased as the century progressed, it is still evident in the work of such writers as the self-educated Niccolao Manucci, who copied extensively from the earlier journal of Fran9ois Bemier, despite the fact that he was himself an eyewitness (Maiello 1984:625-7). 6 Wade, for example, is particularly uncritical when it comes to Niccolao Manucci's Storia do Mogor. Written from memory several decades after the events it describes (Manucci 1907:lxxii), not only does Manucci's life story read like a Boys' Own adventure, but his hatred for Aurangzeb verges on the irrational, and his reliance on "bazaar gossip" is proverbial (Maiello 1984:625). Wade's reliance on his evidence of Aurangzeb's opposition to music (apparently on the basis of his lengthy stay in the Mughal Empire, and the agreement of his sentiments with those of one particular anti-Aurangzeb faction of Indo-Persian writers) leads her to make a most basic mistake with the contradictory evidence of another European traveller, Jean-Baptiste Tavemier. He describes the performance in the divan of "sweet and pleasant" music when he was presented to Aurangzeb at Shahjahanabad on 12 September 1665 (1925:xxi). Wade ascribes Tavernier's description to the reign of Shah Jahan twice (1998:135, 165). As Shah Jahan had been ousted by Aurangzeb seven years previously, her subsequent conclusions (165) must be erroneous. 4 BROWN Reading Indian music: 17th-century European travel-writing and the (re)construction of Indian music of Indian women, which as Teltscher demonstrates, was heavily influenced by the current European debate on the virtue and vice of women. (1997:37-9).7 Musical stories: a different approach to interpretation This is not to suggest that seventeenth-century travellers' descriptions of music are historically worthless. I would argue that a musical reality - the "facts" - did once exist beneath the rhetoric of the travel literature. By this I mean that, by and large, the travellers were not just making things up wildly in order to deceive. Descriptions of music and musicians can usually be assumed to reflect actual musical events or social phenomena - a dance performance during a banquet, a parade witnessed in the street, the naubat or the music of the women's quarters overheard at night. This is particularly so when they are located in the context of a temporal event personally attended or overheard by the observer, and even second-hand descriptions or those presented as normative or essentialist are likely to retain something of the original musical reality. However, it is impossible for us to comprehend this reality fully and exhaustively, not merely because it is multi-faceted and complex, but because we are irrevocably separated from it by time, and twice by culture. As Partha Mitter argues, "the past, however recent, is a form of otherness" (1994:8).8 In her study of pardon tales in sixteenth-century France, Natalie Zemon Davis suggests a possible way in which we can reconstruct and explain at least some aspects of that reflected musical reality. Rather than "[peeling] away the fictive elements in our documents so we [can] get at the real facts", we should "let the 'fictional' aspects of these documents be the centre of analysis" (1987:3). She argues that not only are the shaping elements of true stories of interest in evaluating their truth claims, but that a study of the construction of stories can in fact reveal other, equally important historical truths about the society under consideration (4). If we therefore think of both the travel journal and the musical description embedded in it as true stories with individual morals reflecting contemporary European ideas about India, we may be able to comprehend better some of the functions of music in India through the author's choice and interpretation of musical events. Because these individual narratives were shaped by the required perspectives of travel literature as a genre, in order to attempt any reconstruction of Indian music history it is necessary to study general trends in 7 This usually manifested itself as a Hindu-Muslim dichotomy As an example, the musical descriptions of Pietro della Valle, highly educated and himself a composer and music theorist (Bor 1988:53) are some of the most informative of the period. However, he was convinced that Hindu women were "modest and honoured", whereas Muslim women were lewd and licentious (1989:216). This prejudicial distinction seems to have coloured his view of "Mohammedan" female musicians and dancers (1989:206, 224). 8 As an example, contrary to postmodern dogma that there is no such thing as truth, it is a "fact" that you are at the present moment reading this article. However, the meaning, or the quality of remembrance of this "fact" in later years may be contested, obscuring the "fact" itself. 5 6 BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL.91ii 2000 musical description during the seventeenth century. In this paper, I have chosen to concentrate primarily on what I think are the two most important issues influencing the construction of musical stories in this period: the development of a scientific worldview, and the increasing strength of the European powers in India. These are both reflected to a greater or lesser extent mainly in the choice of material for inclusion in the narrative, and the type of language used. I will first demonstrate how the rising power of the scientific worldview influenced a change in descriptive language over the century. Although the genesis of modem science occurred earlier, it was in the seventeenth century that the decisive battle was played out between a literal Biblical understanding of the world and its origins, and a new approach to these issues based on scepticism, rationalism, and the observation of evidence. The picture is in fact more complicated than this, as almost all subscribers to the new scientific position were also Christians (Munck 1990:290-9). On the other hand, proponents of both sides had already succumbed to the philosophical necessity of arguing on the basis of evidence. This evidence was largely supplied, and often interpreted, by the travel writers.9 I will then show how the rising tension between Europe and India due to increased contact, and the ambivalence this created in the European mind between fascination and fear, was reflected in the choice of musical subject matter. Interestingly, a comparison of European and Mughal sources provides an insight into the way music was used by both cultures to convey specific messages to each other. In the case of military and ceremonial bands, I argue that on the whole their symbolic meaning was mutually understood. However, with respect to women musicians, I contend that the message being conveyed by the Mughals was consciously or unconsciously misinterpreted by the Europeans. It is therefore important to note that while the musical world described by the travellers intersects with the world described in Indian sources, it is not the same.10 Nevertheless, they have an interesting, if partial, story to tell about music in seventeenth-century India, valuable in itself, which must be incorporated into any reconstruction of Indian music history. Tradition versus reason: the literary use of music as evidence Christopher Farewell (1613) observed at the beginning of the century, that: The Moors ... drink wine liberally, and strong waters, yet never drunk but in the night, and then their women, their wives and concubines ... 9 See Hodgen 1964 and Rubies 1995 for comprehensive discussions of this development. 10 It is important to note that with one exception, there are no incontrovertible descriptions of the most prestigious genres of Indian classical music in the journals published in the seventeenth century, despite the fact that some of the travellers, Manucci for example, must have been exposed to it at the Mughal court, or at least known about it. BROWN Reading Indian music: 17th-century European travel-writing and the (re)construction of Indian music 7 sing most melodiously, with such elevated and shrill voices, strained unto the highest, yet sweet and tuneable, rising and falling according to their art and skill, (for every country hath his own, and more or less excelling) ... [they] sing aloud to God our strength, make a joyful noise unto the God of Jacob, take a psalm and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery, blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed on our solemn feast day ... (Farewell 1971:41-2; my spelling) It would be unwise to interpret this passage, with its flowery rhetoric and Biblical overtones, as an accurate description of performance practice inside the zanana ("women's quarters"). However, it does tell us something about the original event. In context, although Farewell states that the participants "constantly thus celebrate" the change of lunar month, this particular new moon festival seems to have been no ordinary celebration (41-2). References to a "feast day", the putting on of costly perfumes at the first sight of the new moon, and joyous acclamations of its appearance - "a reward for our watchfulness or good tidings" (42-3), seem to indicate that this event occurred at the end of Ramazan. Hence women's music may have played a distinctive part in the family celebration of this important festival. This passage also demonstrates that Farewell appreciated this music, and understood that it required skill. However, these were arguably not the points Farewell wanted to make with this anecdote. His use of Old Testament language to identify this music suggests he thought that European and Indian Muslim culture had a common Biblical origin. One of the main consequences of contact with non-Christian cultures was to enhance European awareness of the huge amount of diversity between human societies (Rubies 1995:38-9). The Church's traditional understanding of diversity was based on a literal interpretation of Genesis, an understanding which was challenged during the Renaissance by a growing number of sceptics, who questioned the logic and inerrancy of the Genesis account. Differences and similarities between various cultures were used by proponents of both positions to challenge or defend the traditional view that all societies had originated in Eden, and subsequently degenerated. It was therefore common to compare newly discovered cultures with the Old Testament (Hodgen 1964:230-68). Farewell, a devout Christian, might have been implying that because the Islamic music he heard was similar (in his mind) to the music described by David in the Psalms, this was definitive musical evidence for the literal truth of the Biblical view of human diversity. John Fryer (1672-81), on the other hand, although also a Christian (1909-15:xxxii), was representative of the new scientific community.11 This extract, written more than seventy years later, comes from a section of his journal which attempted to arrange the various sciences of the Indians, and describe them objectively using straightforward language: 11 John Fryer became a member of the Royal Society in 1697 (first established in 1662). BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL.9/ii 2000 In what Perfection Musick stands (as I am no competent Judge) I could never give my Ears the trouble to examine, it seeming loud and barbarous; yet they observe Time and Measure in their Singing and Dancing, and are mightily delighted with their Tumbling and Noise. They as much dislike our shriller Musick, hardly allowing our Wayts12 fit to play to Bears, and our Stringed Instruments strike not their hard- to-be-raised Fancies; but our Organs are the Musick of the Spheres with them, charming them to listen as long as they play. (1909-15:103) Here, Indian music was no longer equated with recognizably European concepts (such as the Psalms of David). Rather, Fryer was able to perceive Homo sapiens 1. Wild man: four-footed, mute, hairy 2. American: copper coloured, choleric, erect. Paints self. Regulated by custom. 3. European: fair, sanguine, brawny. Covered with close vestments. Governed by laws. 4. Asiatic: sooty, melancholy, rigid. Covered with loose garments. Governed by opinions. 5. African: black, phlegmatic, relaxed. Anoints himself with grease. Governed by caprice. Homo monstrous 1. Mountaineers: small, inactive, timid. 2. Patagonians: large, indolent. 3. Hottentots: less fertile. 4. American: beardless. 5. Chinese: head conic. 6. Canadian: head flattened. Figure 1 The genus of Man divided into two species by Linnaeus, the father of botany, in the System of nature, 1735. Linnaeus' system of classification builds on the foundation of late seventeenth-century systems, such as Dr Petty's Scale of creatures (1670s), and the observations of travel writers (Hodgen 1964:422-5). 12 The word "waytes [waits]" in this context most likely refers to the bands of shawms and sackbuts (and possibly other instruments such as viols and recorders) employed by civic corporations such as the East India Companies, mainly for processional/heraldic purposes. It may also refer to the distinctive "signature tunes" played by these bands (Sadie 1980:154-5). 8 BROWN Reading Indian music: 17th-century European travel-writing and the (re)construction of Indian music Indian music as an abstract object of scientific enquiry, with its own internal logic that he was able to recognize, but not understand. He had therefore progressed from Farewell's recognition of its uniqueness, to being able to put Indian music on a seemingly equal footing with European music by admitting their mutual incomprehensibility. However, in context this also served to stress Indian inferiority, by emphasizing their absolute otherness to the European observer, who simultaneously claimed omniscience concerning Indian likes and dislikes. Fryer's journal generally displays utter contempt for the Indian people, despite his appreciation of their scientific achievements. He regarded the Indian merchants of Surat, for example, as "the absolute Map of Sordidness ... Lying, Dissembling, Cheating, are their Masterpiece", and equated them with fleas (1909-15:212). Hodgen argues that some supporters of the scientific worldview, lacking the belief in a common human descent from Adam, were increasingly willing to classify non-Europeans as superior animals rather than humans (1964:408; also Rubies 1995:37) (see Figure 1 for an early eighteenth century example of this). John Ovington, for example, travelling in India and Africa from 1689, regarded the Hottentots as "the very Reverse of Human Kind, Cousin German to the Helachors [Indian untouchables] ... so that if there is any medium between a Rational Animal and a Beaste, the Hotantot lays fairest claim to the Species" (in Hodgen 1964:422).13 While it was probably coincidental, it is interesting that this attitude became more prevalent at the same time as the travel literature began to reflect a growing fear of a Mughal threat to the increasing power of Europe in India, and a desire to strengthen ties with European interests (see Figure 2 for an example of a classificatory system tailored for an imperialistic mindset). The main way in which the latter was demonstrated, however, was in the travellers' choice of subject matter. The Ihabitants and Natives of India are divided into Five Sects, to wit; I. Gentues; the first Possessors, Aborigines, or Natives. II. Moguls; the next Invaders or Conquerors by Land. III. Portugals; the first Discoverers or Conquerors by Sea. IV. Dutch, English. &c. Strangers; partly by Conquest partly by Trade. V. Parsies, by Permission. Figure 2 John Fryer's classification of the residents of India (1909-15:100). 13 Classifications of humankind into more than one species were being published, using travellers' tales as evidence, from at least the 1670s (Hodgen 1964:422). 9 BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL.91ii 2000 Engaging the other: musical power struggles and mutual appreciation In her book Imaging Sound (1998), Bonnie Wade discusses the use by the Mughals of the ceremonial and military band, the naubat ensemble,14 as a symbol of power and status. Her conclusions, which are largely confined to the Mughal context,15 will not be discussed at length here. However, the narrative function of the naubat in the context of the travel literature is an interesting example of communication between rival cultures using musical symbols. Such a highly "visible and audible presence of power" (Wade 1998:4) was unlikely to go unnoticed by European travellers, and in my estimation, nearly all the travellers surveyed here mentioned the naubat ensemble. Many of the early references were confined to description, taking either a neutral or occasionally a positive stance on Mughal ceremonial music (see Figure 3 for an excellent pictorial description of the naubat in procession). However, as the century drew to a close, most references to the naubat ensemble became more antagonistic in tone, and emphasized the symbolic importance of military music in India. By the late seventeenth century, the European colonies in India were well established, and European trade was beginning to have a more significant impact on the Mughal Empire (Richards 1993:198). The first half of the century during the reigns of Jahangir and Shah Jahan saw a mainly encouraging attitude towards European involvement in Figure 3 The naubat ensemble in Shah Jahan's entourage, en route to "Darreecabaag" from Burhanpur in 1632. (Mundy 1914-36, vol. ii:195). 14 According to the A 'in-i-Akbari, 'Abul Fazl's chronicle of Akbar's reign (1556-1605), the naubat ensemble consisted of 18 pairs of large kettle-drums (kuwarga or damama), 20 pairs of small kettle-drums (naqqara), 4 barrel-shaped drums (duhul), 3 pairs of cymbals (sanj), 4 metal trumpets (karna), an unspecified number of Persian, European and Indian trumpets (nafir), 2 curved trumpets (sing), and 9 reed instruments (surna) (Wade 1995:98). 15 See Wade (1995) and (1998), Chapters One and Six. 10 BROWN Reading Indian music: 17th-century European travel-writing and the (re)construction of Indian music India (203),16 a trend that continued to an extent under Aurangzeb. However, as European power and autonomy increased, and the Mughal empire began to expand into South India where the majority of the European trading stations were located, a more confrontational attitude towards those who posed a threat to European interests became apparent in the travel journals. For this reason, a metaphorical battle between European military music and the naubat seems to have been fought through the medium of the late journals. Paradoxically, the growth in diplomatic relations and trade in the seventeenth century also produced a certain amount of musical rapprochement between Europe and India. At the end of the century, when fear of the Muslim threat was reflected more strongly in the travel literature than ever before, this musical encounter became somewhat controversial. Musical rivalry Judging by the frequency with which the Indo-Persian authors mentioned the naubat as a symbol of imperial might and victory in battle, the Mughals were fully aware of the implications of power contained in this particular use of music. Taken with the Emperor wherever he went, the naubat was allocated its own room situated prominently at the entrance to the imperial fortress or camp (Wade 1998:5). In addition, as representatives of the Emperor, regional governors were provided with their own set of instruments as a sign of delegated authority (Bruton 1812:262), which were used in maintaining law and order (Fryer 1909-15:246). The granting of the kettle-drum (naqqdra) represented the particular favour of the Emperor, and was bestowed only by his express command (for example Khafi Khan 1977:57; Nagar 1978:94). In a letter to one of his sons, Aurangzeb demonstrated an almost superstitious belief in the link between the naqqara and the inheritance of imperial qualities: "Issue an order that the drum of victory will be beaten in your own name. You may remember the words uttered by you in your childhood 'Babaji, dhun, dhun"' (1972:45). The Mughal general Mirza Nathan,17 himself a recipient of the imperial kettle- drum, described at length a struggle for precedence between himself and Mukarram Khan, the commander-in-chief of the army. While Mukarram Khan was legally entitled to sound drums and trumpets to announce the start of the march, he had not himself been personally favoured by the Emperor. Mirza Nathan therefore demanded that honour. It appears from Nathan's account that all parties involved in the dispute were aware that this battle was a metaphorical power struggle between the protagonists (1936:224-8). In the first part of the century, the travel writers were certainly impressed by the grandeur and symbolic might of the naubat: 16 Although Shah Jahan expelled the Portuguese from Hughli in 1631, the Dutch, English and French quickly replaced them (Richards 1993:202). 17 Mainly during the reign of Jahangir, but also under Shah Jahan. 11 12 BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL.9/ii 2000 In the night, particularly, when in bed and afar, on my terrace this music sounds in my ears as solemn, grand and melodious. This is not to be altogether wondered at, since it is played by persons instructed from infancy in the rules of melody, and possessing the skill of modulating and turning the harsh sounds of the hautboy18 and cymbal so as to produce a symphony far from disagreeable when heard at a certain distance. (Bemier 1891:260) As the century progressed, however, in response to the signal they were receiving from the Mughals, the Europeans began to use their own military bands as a symbol of an alternative authority. It would seem that these had an identical function to the naubat, and that the Europeans even adopted Indian instruments: [The Mughal] way of living is truly Noble, having a Retinue which bespeaks their Greatness as they rise in Fortune or the King's Grace ... However, for the English Honour be it spoke, none of them surpass the Grandeur of our East-India Company, who not only command, but oblige their utmost Respect; none of their Servants showing themselves in Publick without a Company answerable to theirs ... When the Chief made his Entry at his Return from the Fort, it was very Pompous, all the Merchants of Esteem going to meet him with loud Indian Musick and Led-Horses: Before his Palankeen an Horse of State, and two St George ' Banners, with English Trumpeters. (Fryer 1909-15:87) That the Europeans were perceived by the Mughals to be a threat is demonstrated by the fact that the Governor of Surat in the 1670s "actually forbad our three agencies to blow trumpets, as was the custom, during their meals, or even in the streets when the chiefs of the Company went into the town" (Carre 1947:149). As the European companies colluded in ignoring this ban,19 I would argue that they now perceived themselves as rivals to the Mughals, not only in cultural supremacy, but also in political stature in India. This is seen further in the difference between the two official embassies to Jahangir and Aurangzeb, by Sir Thomas Roe (1615-19) and Sir William Norris (1699-1702). As Woodfield has demonstrated, music was used by Roe mainly as a diplomatic tool in order to win trading favours (1990:54-7). In contrast, nearly a century later, Norris engaged in a battle with the Mughal hierarchy to 18 In this context, Bernier is referring to the karni, a large brass trumpet (1891:260). Hautboy in descriptions of the naubat often refers not to the wooden shawm (shenai or surna) as would be expected, but to the karnd, mainly because of its similar shape to the European hautboy (Brown, 1999:16-17). 19 "Our three nations [English, Dutch and French] resolved not to send him any more presents, nor to visit him, nor show him any courtesy" (Carrd 1947:149). BROWN Reading Indian music: 17th-century European travel-writing and the (re)construction of Indian music be permitted to display and sound English military symbols in his state visit to the Grand Wazir, Asad Khan. In correspondence conducted via the Wazir's Secretary, Norris stipulated that he must be attended by his own kettle-drums and trumpets. This request was refused. Furious, Norris replied that the Mughals were ignorant of the honour and respect due to him, as he was subject only to the King of England. Asad Khan pointed out that even the Emperor's sons were not permitted to sound the drums. This matter was never resolved, and Norris left without visiting Asad Khan, instead going directly to the Emperor's camp (Das 1959:270-4). An astute and culturally sensitive diplomat, it is difficult to believe that Norris was not aware of the potential offence of his stand. There are numerous descriptions of Norris adopting Mughal customs in order to please his host country (136), even celebrating the birthday of King William III in Mughal style (174). Moreover, in an earlier incident Norris showed that he was fully aware that he had been accorded a higher status than the Dutch Chief when he cunningly negotiated permission for his military band to attend him on a visit to Nawab Mahdi Khan (150-1). These battles over musical symbols can be construed as being symptomatic of the growing power of Europe in India and the consequent rise in tension. Musical rapprochement Musical encounter between Europeans and Indians was not always conflictual, especially in the first half of the century. It must be remembered that the number of Europeans in India was still relatively small throughout the century. However, their numerical strength was arguably outweighed by their influence as a comparatively wealthy and potentially powerful elite. There are numerous appreciative descriptions of musicians and instruments in the context of wedding processions, religious festivals, funerals, temples and especially court entertainments. Skilled courtesans and accompanists in particular appear frequently in the travel literature, suggesting that the Indian elites used them as well as the naubat to impress their guests. Even a traveller as ill-disposed towards the Indians as Abbe Carre (1672-4) was able to appreciate this music: [After supper] a troop of instrument-players then entered, and sat down in a comer of the room, while at the same time came a dozen of courtesans ... Their agility and charm, the rhythm of their voices, and their skill in showing their passions by their gestures, were all absolutely perfect. They were really wonderful, and were much applauded by the guests and praised by the Governor [of Hukeri, Bijapur]. (Carre 1947:232) The European ambassadors often returned the musical compliment of their Muslim hosts. To entertain the Persian Governor of "Schamachie" in 1637, Adam Olearius (1636-8) provided a violinist, a bass viol player, and a singer. The Governor was apparently "so taken therewith, that he importuned the Ambassadors to go & sup with him at the castle, and to bring their Musick 13 14 BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL.911i 2000 along with them" (Olearius 1669:157). Further evidence of a musical rapprochement between the Indo-Muslim and European cultures is found in a number of references to European patronage of Indian music, both in India and Persia. On 25 September 1637, the English ambassadors in Esfahan entertained the ambassadors of the Duke of Holstein with Indian instrumentalists and women dancers (Olearius 1669:206).20 John Albert de Mandelslo (1636-8) was entertained in the same way, again by the English, in Surat in 1638 (1669:22), and implied that it was common in European circles to patronize both English musicians and Indian courtesans simultaneously (47). Perhaps more significantly, Pietro della Valle's account (1622-4) provides the only incontrovertible evidence of which I am aware that Europeans were also patrons of Indian classical music. In the late 1620s, at the house of Dutch merchants in Surat, Pietro della Valle was entertained by the excellent music of an Indian who sang quite well and played on a certain odd instrument of his, used in India. This pleased me greatly, because it was not strident music like the ordinary playing of the common Indians, but low-voiced and very soft; and the musician was skilful according to the mode of the country, since for many years he had been at the courts of Bijapur, in the service of 'Adil Shah ... [there follows a remarkable description of a bTn, included in Bor's catalogue (1988)] (della Valle 1989:243-4) This passage demonstrates that some of the European residents of India, with their wealth and perceived status, were fulfilling a social role in India approaching in importance that of a noted connoisseur of music such as 'Adil Shah of Bijapur. Furthermore, by mentioning the musician's skilfulness "according to the mode of the country" and comparing the music of a royal employee with that of the "common Indians",21 it indicates that they were clearly capable of discriminating between different genres and statuses of Indian music. This appreciation of foreign music extended further to the patronage of European musicians by the Indian elites (for example Woodfield 1990:48, 56). In Norris's dealings with Aurangzeb, the English ambassador used as a 20 Della Valle also records being entertained by Indian musicians, specifically women dancers, in Persia (1989:206). It is important to note that out of a population of 500,000 in Esfahan in the 1630s, 12,000 or 2.5% were Indians, according to Olearius (1669:200). This would have been a substantial community, and given that they were mostly traders (della Valle 1989:128), they would certainly have had the means to maintain a number of musicians. Given also that there was still a large and influential Persian community in India, especially in the Deccan, I would suggest that some sort of dynamic musical rapprochement between the Persian and Indian communities continued well into the seventeenth century. It is likely that contact between Persian and Indian musicians was reduced from the 1640s when relations between India and Persia soured (Ahmad 1964:40). 21 This comment about the "strident music" of the "common Indians" refers to an earlier incident: "after nightfall that evening, we heard music at home, provided by some Mohammedan women singers and dancers ... their music, being so loud, was distasteful rather than delightful" (della Valle 1989:224). BROWN Reading Indian music: 17th-century European travel-writing and the (re)construction of Indian music translator "Johannes Pottvleet a ffleminge Musitian to Osman Dara" (Das 1959:211). Moreover, it seems that this extended to the learning of European instruments by Indian musicians. Jahangir, for example, was most impressed with the cometto playing of Robert Trully, and ordered him to teach one of his own musicians how to play it (Woodfield 1990:52). Furthermore, bands of Indian musicians playing in (what they perceived to be) European style were also established by the 1670s: The Dutch [in Golconda] employ ... a fine troop of musicians. These are poor Christians from Kanara, near Goa. They had passed their youth in slavery with some Portuguese nobles, where they had learnt to strum a guitar and sing some airs, almost as melodious as penitential psalms ... I had this diversion at all our meals. One tortured a harp, another strummed a guitar, a third scraped on a violin, and two others, having no other instruments but their voices, joined in with the rest in such a way that one could not listen to their harmonies without pity and compassion. There was nothing but repetition of helds, haa, hins, hus, and such like sounds, which lasted about quarter of an hour. After the meal, they came and asked me proudly what I thought of their fine concert, and enquired if we had anything so charming and agreeable in our European countries. 'No,' I replied, 'we certainly have nothing like it, and I can assure you that, if in France we had a troop like yours, we would enjoy it with much more pleasure and amusement than all the tunes we use. But what of it? Every country has its own modes.' They were so delighted at hearing me speak in this manner that they imagined they were the best musicians in the world.22 (Carrd 1947:350-1) It had been quite common at the height of Portuguese power in the sixteenth century to teach European instruments and styles to Indians under Portuguese rule, and the most straightforward reading of this anecdote would be that the musicians were performing European music. However, Carrd's description of the music strongly suggests that he did not recognize it as European. The distinct possibility of an Indian band performing a hybrid 22 It is a little difficult to determine in context whether these musicians were in fact Indian, as the passage follows on from a description of the Christians in Golconda, who were apparently "mostly Portuguese". However, Carrd seems to have regarded Goa as part of Portugal, and therefore all Goans as Portuguese; hence the musicians "finding nothing to attract them in their own country [i.e. Goa/Europe], they visit the oriental courts [i.e. Golconda/India]" (350). Moreover, he pointed out that the musicians were originally from Kanara, not Goa, and he certainly did not refer to the musicians as being European. On the contrary, he refused to "grant them a favour for one of their own countrymen ... the miserable Canarin, who had occasioned such a turmoil by abandoning my baggage" (351). Lach and van Kley argue that Hindus who converted to Christianity through the Portuguese were regarded by other Indians as Parangis - foreigners - and especially as Portuguese (1993:150). I have thus surmised that the musicians were Indian. 15 16 BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL.9/ii 2000 Europeanized music would be a further twist in the tale of musical entanglement between the two cultures. All the evidence of the travel journals thus seems to indicate a widespread musical rapprochement between India and Europe throughout the century. However, there is an alternative explanation for Carre's inference that this music is not European. It also provides a fascinating demonstration of the reason for choosing a particular musical story, as well as the means of constructing it to make a non-musical point. Even if the music did conform to the norms of contemporary European performance practice, the nationality of the musicians might have disturbed Carre's sense of the separateness and superiority of Europeans. For this reason, he made it clear to his readers that an unbridgeable distance existed between himself and the indigenous musicians. The inflection of the passage is highly ironic, even sarcastic, suggesting the utter contemptibility of the subjects of the story. This sarcasm is focused on the quality of the music produced by the subjects, a music that is "piteous", causing the music to become an analogy of supplication. Carre further emphasized the musicians' role as despicable supplicants and his own as omnipotent benefactor by using music as a rhetorical device to describe their requests to him on behalf of a friend: Never had they played a tune with more vigour than that which they now employed in importuning me to grant their supplications ... He himself also took a part in this concert ... he cried and wailed in such a way that at last, to get rid of this music, I was obliged to tell him that he could come with us if he liked. (352) Whether or not the music performed by the "poor Christians from Kanara" was recognizably European in style, the import of Carre's musical anecdote seems clear. In his eyes, it was unacceptable for Indians to attempt to perform European music. Presumably many Europeans disagreed with this - the Dutch patrons of the musicians, for example. However, Carrd's antagonism towards this music and its performers suggests that musical interaction between Indians and Europeans in the last quarter of the seventeenth century was at the very least controversial. I would further suggest that his jeering indicated a fear of blurring the distinction between the two communities. This tension between curiosity about and enthusiasm for Indian culture, and the need to bolster a sense of identification with European interests, became a more strident theme in the portrayal of Indian women musicians. Fear and fantasy: Indian women musicians The names of important male musicians such as Khushhal Khan Kalawant found their way into many seventeenth-century Indo-Persian chronicles (Khafi Khan 1977:161). However, written references to female musicians and dancers BROWN Reading Indian music: 17th-century European travel-writing and the (re)construction of Indian music seem to treat them as little more than metaphors for wealth or celebration. It is perhaps surprising therefore that they should be so prominent, compared with male musicians, in the European travel literature. From the travellers' observations, it seems that female dancers and musicians performed extensively in public throughout the seventeenth century. In fact, it may be that for Europeans, women performers formed the main point of close encounter with Indian culture. However, we need to be very careful that we do not place too much importance on the role of women musicians in Mughal society on the basis of the frequency of their appearance in the travel literature. Suleri argues that the European "will to cultural description" was in fact an attempt to control the threat of India to European identity (1992:7). This can be seen in the ambivalent portrayal of the woman musician or dancer in travel-writing. On one hand, she was the subject of detailed, often admiring, observation. On the other, the writers were often repelled by her, regarding her almost invariably as a whore from whom they needed aggressively to distance themselves. This extreme reaction to the female Indian musician may partially have been caused by a fear of her symbolic power to subvert the dominant position of the observer and to threaten his identity (Suleri 1992:2-6) - firstly as a woman, and secondly as a symbol of India. The problem of women's music Throughout the Renaissance, and particularly in England and France c. 1550-1640, the so-called "Woman Question" debate produced hundreds of publications arguing the relative virtue or vice of women. In this debate, both women and music were usually linked inextricably with the arousal of love, human and divine (Austem 1994:52). Because it was deemed possible for music to have spiritual benefits, the performance of music in woman's approved sphere - the private domestic setting under the control of her husband - might be considered an acceptable female activity. However, woman's irrational and sensual nature meant that a woman who performed music in public became enhanced in her sexual power, and was therefore a moral threat to the men who observed her (58). Teltscher argues that the "Woman Question" was a major factor in the construction of European travellers' conceptions of Indian women's virtue or vice, their chastity and submission, and their sexual appetite (1997:37). This has obvious implications for the portrayal of Indian women musicians in published travel accounts. Kanchani, domni, and the intersection of male and female spheres The association between women, music and love was prevalent in Mughal thought as well (Khafi Khan 1977:19). According to al Faruqi, the dual nature of women's music (domestic versus sensuous) also appears in Muslim tradition. Genres associated with the family, such as wedding music, have traditionally 17 BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL.9/ii 2000 been regarded as legitimate; however, any music performed in a sensuous context such as those of "drugs, alcohol, lust or prostitution" has usually been censured (1985:10-12). A link between the music of courtesans, lust, drugs and alcohol was widely drawn in Indo-Persian sources. The Mughal Emperors before Aurangzeb, however, being less strict in their application of Muslim traditions and law, were enthusiastic patrons of courtesans:23 [Nauruz 1606:] Dancing lulis [lalni] and charmers of India whose caresses would captivate the hearts of angels kept up the excitement of the assemblies. I gave orders that whoever might wish for intoxicating drinks and exhilarating drugs should not be debarred from using them. (Jahangir 1909:48-9) Nevertheless, it seems that the courtesan remained a controversial figure: [Dara] was very fond of music and dancing, and once fell in love with a public dancing-girl named Ranadel (Ra'na-dil). His love was so violent that when his father [Shah Jahan] refused his consent to a marriage with her, the prince began to pine to death ... Seeing this ... Shahjahan was obliged to accord permission for the marriage. (Manucci 1907: vol. iii, 222) There are a number of stories about forbidden love for dancing girls in the Indo- Persian chronicles (Wade 1998:84-6) which corroborate the suggestion here that the Mughals perceived it to be scandalous to actually marry a practising courtesan. The dancing girl's controversial status may have led Aurangzeb to decree that all "dancing-women" must give up music and marry, according to the account of Niccolao Manucci (1653-1708). This story forms part of perhaps the most famous musical anecdote of the seventeenth century. According to Manucci's version, Aurangzeb, being a sternly devout Muslim, ordered that all music be banned throughout the Empire. In protest, "one thousand" musicians organized a funeral procession for Music. "Report was made to the king, who quite calmly remarked that they should pray for the soul of Music, and see that she was thoroughly well buried" (1907: vol. ii, 8). According to Khafi Khan in the Muntakhab-al-Lubab, the banning of music was decreed in the tenth regnal year, i.e. c. 1668, while others (e.g. Wade 1998:187) suggest the ban occurred some time after this. The usual interpretation - that "the prohibition against music applied to all" for the duration of Aurangzeb's reign (Wade 1998:187) - is naYve according to Delvoye (1994:117-18). Manucci and Khafi Khan were both 23 I will use the term "courtesan" in this paper to refer to women who provided both musical and sexual entertainment; all other terms, such as "women musicians" I will use inclusively to cover both those who were courtesans and those who were not. The term "prostitute" I would usually construe as referring to women who derive their main income from sexual entertainment - in the minds of the travellers, a woman's musicianship alone might warrant her such a (pejorative) label. 18 BROWN Reading Indian music: 17th-century European travel-writing and the (re)construction of Indian music fiercely antagonistic towards Aurangzeb. That some sort of ban occurred seems the most reasonable explanation of the number of times this anecdote is repeated. However, according to Khafi Khan's own account, the ban was very inefficiently policed, and does not seem to have lasted long (Lari "Azad" 1990:210). Although I do not have space to present a full rebuttal, my contention is that Aurangzeb withdrew only his personal patronage of music for religious reasons (although this would have had important symbolic significance).24 Confusingly, Manucci himself later described in great detail the role of women musicians and dancers in the imperial court after the supposed ban (1907: vol. ii, 336). The most likely explanation of this apparent contradiction is that the women who performed inside Aurangzeb's harem and outside it were functionally distinct, maintaining the separation of domestic/female and public / male spheres. Despite Wade's assertion that female dancers customarily "crossed the gender boundaries" (1998:84), there is considerable evidence to suggest that this role was ordinarily confined to a particular caste of female musician, the domni, who was not a sexual entertainer, who entered the public, male sphere from the female sphere and not vice versa, and even then only at specific times of celebration involving both sexes, such as weddings and birth festivities. Fran9ois Bemier (1656-68) suggested that: Shah Jahan ... transgressed the bounds of decency in admitting at those times [birthday weighing] into the seraglio singing and dancing girls called Kenchens ... Aurang-Zebe is more serious than his father; he forbids the Kenchens to enter the seraglio; but complying with long established usage, does not object to their coming every Wednesday to the Am-Kas [throne room]. (Bemier 1891:273-4) The primary profession of kanchani in Lucknow after Aurangzeb's death, according to Sharar, was prostitution (1989:146).25 Hasan states unequivocally that in Awadh "the entry of the courtesan was banned in the female quarters". The domni, on the other hand, were not courtesans until at least the late eighteenth century. Moreover, "whenever there were any joyous celebrations, ceremonies or festivals, the domni was the chief performer inside the female quarters whereas the courtesan was the main entertainer in the male apartments." (Hasan 1990:74-6) This seems to have been the case even in the 1620s, according to Francisco Pelsaert (1620-7): 24 This is the interpretation offered by the Mughal historian Bakhta'war Khan in the Mir-A 't-i 'Alam (Elliott and Dowson 1877:157-8); it is interesting also that one of Aurangzeb's own sons, Mohammed 'Azam Shah, was famous for his musicianship (KBOPL 1977: vol. xiii, no. 690), and that his long-standing Grand Wazir, Asad Khan, was also a noted music-lover (Khan 1911:279). I intend to argue this subject at length in forthcoming work. 25 Courtesans from Delhi and the Panjab. Kanchani are still active in the Panjab as courtesans today (Manuel 1989:48). 19 20 BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL.9/ii 2000 [The women] go into the female apartments, where there is music, singing, and dancing, as there is before the men ... It is the custom at all weddings and feasts to call in these people for the guests' entertainment. There are many classes of dancers, among them lolonies,26 who are descended from courtesans who have come from Persia to India, and sing only in Persian; and a second class, domnis, who sing in Hindustani, and whose songs are considered more beautiful, more amorous, more profound than those of the Persians, while their tunes are superior; they dance, too, to the rhythm of the songs with a kind of swaying of the body which is not lascivious, but rather modest. (Pelsaert 1925:81) Unless Pelsaert was repeating second-hand information, it would appear that he was an eyewitness to a celebration including domni. This would have been impossible if they were always confined to the zanana. As performers for the harem, however, and particularly as possible residents in Aurangzeb's zanana (Manucci 1907: vol. ii, 336), it is unlikely that domni in the seventeenth century performed a sexual function. European perceptions and the confusion of the spheres I would suggest that their public status might explain why Peter Mundy (1628-34) classed the domni as courtesans. Apparently, "Lullenees [lalni], Harcanees [harakni], Kenchanees [kanchani] and Doomenees [domni] (all whores though not in soe publique a manner) beinge of several Castes and use different manner of musicke", performed "at solemne feastes" in Agra (Mundy 1909-36: vol. ii, 216). The social distinction between different types of female musicians was also denied by the other travel writers. Despite their awareness of several different castes, most of them argued that all women performing music were basically prostitutes. Moreover, in sharp contrast to the role of the woman musician in Indo-Persian accounts, where she often represented liberality, strength and prosperity, some writers, Manucci in particular, had a vested interest in portraying all women musicians as sexually available in order to reinforce the stereotype of the Emperor as a weak and hypocritical Oriental ruler. According to Manucci, Aurangzeb, apparently "good and holy to look at, but in reality an ill-doer and devil" (1907: vol. iii, 253): grew very fond of one of the dancing-women in his harem, and ... neglected for some time his prayers and his austerities, filling up his days with music and dances; and going even farther, he enlivened 26 These would appear to be the musicians referred to by Jahangir above, and their name (Persian meaning "public singer") suggests they performed music primarily in the public (masculine) sphere, and almost certainly provided sexual entertainment as well. It is less likely that they were in fact incumbents of the harem, with Jahangir ignoring the conventions. BROWN Reading Indian music: 17th-century European travel-writing and the (re)construction of Indian music himself with wine, which he drank at the insistence of the said dancing girl. The dancer died, and Aurangzeb made a vow never to drink wine again nor to listen to music.27 (1907: vol. iii, 231) Manucci in fact used his description of the women musicians in the zanana deliberately to make the point that "their only occupation, outside the duties of their office, [is] lewdness" (1907: vol. ii, 336). Many other observations were unreservedly prurient: [In Shahjahanabad there] is a Maumetan College for whores, with four hundred Prostitutes as professors, who carry on the infamous practices enjoined by their obscene Alcoran [Qur'an!], also performing as singers and dancers for the recreation and enjoyment of that Maumetan barbarity [the Mughal court]. (Manrique 1926-7:161) This seems explicitly designed not just to denounce the weakness of the Mughal rulers, but in addition to associate Muslim government and law with lasciviousness and decadence. Thus, by the first half of the seventeenth century the figure of the woman musician began to represent the essence of Muslim India in European thought.28 The quintessential other: India as courtesan The Oriental woman in the harem, with all the attendant illicit male fantasies she conjured up, had been stereotypical shorthand for the Orient since the Renaissance (Teltscher 1997:40). According to Said, the language used by Europeans to describe the Orient, trying to control cultures it found difficult to understand, sexualized the Orient by putting it in the subordinate, feminine position, but making it simultaneously seductive, mysterious and promising (1978:222). The Oriental woman thus became a matter of both obsession and identity crisis for the European travel writer. Her presence in the harem, hidden from the European gaze, subverted his traditional means of retaining his dominant position - his right as a man to observe the woman, and as a European to observe the Indian (Teltscher 1997:38). The conundrum of an Indian woman performing music in public made such a figure doubly dangerous. Through her public sexuality and her foreignness, her dual "otherness", she threatened the traveller both as a man and as a European at the same time. She was thus an 27 This anecdote most probably refers to the courtesan Hira Bai "Zainabadi", with whom Aurangzeb fell in love when they met in Burhanpur in 1653. It seems she died nine months later (Sarkar 1912:170-1). Manucci's inclusion of this piece of gossip - to explain Aurangzeb's supposed antipathy towards music - is clearly misleading, as there is independent evidence of Aurangzeb listening to music long after this event took place (see notes 5 and 20). 28 See also Farrell (1997). 21 BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL.91/i 2000 obvious target for an attempt to contain the Oriental threat by describing her and dismissing her via the medium of travel literature. The female musician was clearly an enticing character for the European traveller. In a number of journals, the frustration caused by the lack of access to the forbidden pleasures of the harem is evident in the language used to refer to the music of other men's wives: I have been ravished in those silent seasons with the sweet echo, or reflection thereof from a fair distance, and kept waking hours together, listening to them, anticipating (in my desires) the new moons, which they constantly thus celebrate [see p. 12 of this article]. (Farewell 1971:41) The public courtesan, on the other hand, resident "in every Town" (Navarette 1960-2:319), and patronized by Europeans, Indian merchants (Das Jain 1981:12), independent rulers (Carre 1947:232), and lesser servants of the Mughal Empire (Nathan 1936:626), must have provided much more blatant proof of "Maumetan sensuality and wickedness" (Manrique 1926-7:219). The fact that she was fully on display meant that the writers could describe her and "possess" her (Teltscher 1997:38) in obsessive detail. However, many accounts demonstrated a degree of awkwardness about the encounter. In some cases, this appears to have been due to a particular traveller's professional status: As an agreeable and cheering form of dessert to this feast, twelve dancing girls now came in, whose lascivious and suggestive dress, immodest behaviour and posturing, were suited to Maumetan sensuality and wickedness ... [A] pretext served to excuse me from joining those Maumetan feasts where, in some of them one witnesses sights little suited to Christians, and still less to priests. (Manrique 1926-7:219, 222) Often an apparently admiring description ends dismissively: "Though this entertainment was most sumptuous and conducted with much eclat and magnificence, I have never enjoyed a feast less" (Carre 1947:232). Perhaps many of the travel writers felt the need to stress to their readers their physical and symbolic distance from the women they were describing because "the loss of self in sex [or even the suggestion of sex through music] with a foreigner would become a loss of national identity" (Teltscher 1997:50). Furthermore, more than one writer referred to the presence of "husbands" who played instruments to accompany the dance, thus symbolizing masculine control over this dangerous juxtaposition of women and music (Austem 1994:57). One account, however, suggests a subversion of masculine control in the context of the performance: There were brought six young Women, whereof some had their Husbands with them, who also either Danc'd or Play'd upon Violins ... [the women] had above the instep of the foot a string, ty'd with little 22 BROWN Reading Indian music: 17th-century European travel-writing and the (re)construction of Indian music Bells fastened thereto, whereby they discovered the exactness of their Cadence, and sometimes corrected the Musick itself; as they did also by the Tzarpanes or Castagnettes, which they had in their hands.29 (Olearius 1669:206) Hence, the performance of music and dance by Indian women before a European audience was both ambiguous and threatening because, although the women were under the observation of men, their performance subverted the norms of masculine control through a combination of feminine control of the musical material, and the open representation of their sexual power. Because the figure of the woman musician to some extent represented India, her performance may have suggested subliminally the possibility of Indian power over Europe, if Europe were to succumb to her exotic charms. Using musical stories to reconstruct musical history When musical descriptions are viewed in the light of the circumstances of their construction, certain interpretative guidelines can be developed. The first is that we have to be very careful not to read the frequency with which a musical subject was mentioned by European travellers as an indicator of its indigenous importance. The second is that we must be cautious in our treatment of European interpretations of cultural meaning, or even the function of what they saw and heard. Instead, we must use our knowledge of seventeenth-century worldviews and the conventions of story-telling in the travel literature to guide our analysis. It is thereby possible to establish whether and how their perceptions conflict with or complement indigenous sources.30 While this will inevitably expose some of the travellers' misreadings of musical meaning, fortuitously the travel writers' obsession with particular musical subjects also provides us with unique details that might assist a partial (re)construction of the musico-cultural complex of seventeenth-century Indian music. I will briefly demonstrate this with regard to female dancers and musicians. In the travel literature there is some indication of the extent to which Persianate culture continued to influence and synthesize with Indian musical genres. Using only pictorial evidence, Wade suggests that "the Turki female dancers constitute a presence which is entirely different from that of the Indian dancers ... While the Indian dancers are likely to wear ankle-bells, the Turki dancers almost always use castanets for rhythmic punctuation" (Wade 1998:86-7). Olearius's description of a dance performance in the 1630s (above) 29 Male instrumentalists accompanying female dancers are a common feature in Mughal miniature paintings (see the "Gallery Section" of Wade 1998). 30 Which, incidentally, need to be subjected to the same interpretative process as the European sources, as the Indo-Persian sources were also inevitably affected by the circumstances of their production. In other words, the Indian sources are just as "biased" as the European sources, but reflecting a different set of worldviews. 23 BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL.9/ii 2000 contradicts her conclusion, observing that Indian dancers in Persia used both ankle-bells and castanets at the same time. While this may have been a specific response to the exigencies of having to earn a living in a foreign country, it is conceivable that these musicians would have transported this synthesized form of dance back to India. Another example of the increasing synthesis of Persianate and Indian culture was in the decreasing popularity at Muslim celebrations of the Persian songs of the "Lolonies" described by Pelsaert in the 1620s, and the heightened desirability of the Hindustani songs of the domni. From the European travellers we leam something about the social customs and status of courtesans. A number of journals observed that certain castes, rather than being paid by the local ruler, were obliged to "pay him a yearly tax, which they extract from others who wish to employ them" (Carre 1947:232). Courtesans were clearly important to the local economy on a wider scale. Jean- Baptiste Tavemier (1641-67) observed that the Shah of Golconda allowed courtesans to remain in the city at least partially because the popular drink associated with their entertainments, tart, was subject to a large tax from which the Shah derived considerable revenue (1925:128). Certain castes of courtesans, in particular kanchani, also received payment from the Emperor (Aurangzeb) for their performances (Manucci 1907: vol. i, 189), and did not necessarily engage in extra-musical activities (Navarette 1960-2:319). There are a number of invaluable detailed descriptions of women musicians during celebratory events, including instruments, dance movements, costume, and setting. Tavernier, for example, wrote that the courtesans in the service of the Shah of Golconda: have so much suppleness and are so agile that when the King who reigns at present wished to visit Masulipatam, nine of them very cleverly represented the form of an elephant, four making the four feet, four others the body, and one the trunk, and the King, mounted above on a kind of throne, in that way made his entry into the town. (Tavemier 1925:128) However, the most important piece of musical information taken from a European source of this period lies in Peter Mundy's sketch and eyewitness account of a "banquett" in Agra in 1632 (see Figure 4).31 The musical ensemble described here - frame drum, a singer clapping the tal, barrel drum,32 and small tal-keeping cymbals - is consistent with the evidence of seventeenth-century Mughal paintings (see Wade 1998:89-90). What is most important to note is Mundy's reference to the Diapason. My interpretation of this scene is that, apart 31 It is important to note that this sketch may not have been taken from life (Mundy 1909-36: vol. i, 4) 32 This is being played standing up, hanging around the neck of the drummer. It is most likely that the barrel-shaped drum mentioned so frequently in the travel accounts is the pakhawaj; for example "The Indian Timbrels are two foot long, but broader in the middle than at the extremities, much after the fashion of our Barrels. They hang them around their Necks, and play on them with their fingers" (Olearius 1669:206). 24 BROWN Reading Indian music: 17th-ceury Euroean travel-wring and the (re)consbucuon of Indian music A. A Table Cloth layed on the Ground. B. The guest[s] sittinge on the ground also, with great Cusheons behind them. C. A servant beatinge away the flyes with a Chewra [chauhril, which is a horse taile on a handle. D. Another with a puncka [pakiaj] (or leather fanne) makes wynd. E. The datmuncinge wenches. F. One that playes on a Tabor or litle Drurnmme. G. An old woman which doth only singe and clapp her hands keeping a kinde of tyme. H. A fellow beating on both sides of a Drumme, in fashion like the Barricas [water-cask] wee have aboard the India shipps. I. A woman clappinge two things like Sawcers of brasse, keeping tyme also. K. Girls or slave wenches sitting behinde the rest. L. A learge Carpett whereon they all eat, sitt and daunce, It is to bee understood they all singe, aswell those that daunce as those that playe, all of one note, except the man who is the Diapason. Noe thirds nor fits in Musick as I could heere. Figure 4 Peter Mundy's sketch and description of a "Mimmannee", or banquet, Agra, 1632 (Mundy 1914-36: vol.ii, 217) 25 26 BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL.911i 2000 from the Diapason, the musicians and dancers sing in unison. According to the Concise Oxford Dictionary, the secondary definition of diapason is "a fixed standard of musical pitch". In other words, it is probable that the Diapason is a drone instrument. While Wade extrapolates from Mughal miniatures the widespread use of a pitch referent by the reign of Shah Jahan, she offers no documentary evidence to support her conclusions (1998:195-8). If I have interpreted Mundy correctly, this is one of the earliest known pieces of written evidence for the use of the drone in Indian music.33 Conclusions In this study of Indian music seen through European eyes in the seventeenth century, I have argued that stories were constructed around Indian music as part of a European attempt to understand their place in the world. Because of this, it is necessary to question the ethnographic assumptions of the travellers in order for our own (re)constructions of Indian music history to relate meaningfully to the musical reality of the period. Attracted by the country he encountered, and afraid of the threat it represented, the traveller chose to describe the naubat and the female musician in his musical stories, both public musical representatives of Mughal wealth and power. Stories about music could be used to assert the cultural and political superiority of Europeans, and the vast distance that lay between them and the Indians. On the other hand, both the Indians and Europeans used music to impress one another, and thus music could be a metaphor for mutual appreciation and the mingling of cultures. Eventually, India would itself become symbolized by music, as the exotic figure of the Oriental dancing girl. Taken as a whole, the travel literature also tells us a great deal about the instruments used in the naubat ensemble and to accompany women musicians, including construction, sound, the context and content of performance, and their reception. They also reveal valuable information about the social status and economic importance of courtesans, and especially the existence, popularity and functions of different castes of female musicians and dancers. It would seem that the patronage of Indian musicians by Europeans and vice versa was widespread, and that Indian musicians at least began to play European instruments, possibly even developing hybrid styles. On the other hand, Indian instruments were adopted into the military bands of the Europeans, which were used in Mughal style. The travel literature also provides documentary evidence of the continuing contact between Indian and Persian musicians, especially in Esfahan. Moreover, it also confirms that music continued to be important in the 33 It may be the earliest known so far from any source, Sanskrit, Persian or European. According to John Greig in his study of Sanskrit and Persian treatises from the sixteenth and seventeenth centuries, "At no time is a drone mentioned anywhere in theoretical treatises on music, and, in fact, there is no indigenous word to describe the phenomenon" (1987:16-17). BROWN Reading Indian music: 17th-century European travel-wifting and the (re)construction of Indian music 2 7 Mughal sphere right through Aurangzeb's reign, contrary to popular belief, particularly in the Deccan. This small study of European perspectives on seventeenth-century Indian music, by focussing solely on published travel literature, has done little more than scratch the surface of the available documents. The case of Francisco Pelsaert's account opens up many new possibilities. Unlike nearly all the other literature surveyed here (see below), his private report did not enter the public domain until after his death, and much of it remained unpublished until the twentieth century. It was therefore not "improved" for public consumption by the author. Although the musical content of his journal is small, it contains a unique and most valuable detailed description of the role of different classes of women musicians at wedding celebrations. It may be that other unpublished documents, perhaps written by European patrons of Indian music with significant experience of its cultural context, still exist in the archives. In combination with much-needed critical studies of the indigenous texts, these would certainly alter significantly the partial, but nevertheless valuable, picture of music in seventeenth-century India presented in this article. The travellers Unless otherwise stated, the information presented here is taken from editors' introductions to the travel journals, and the travellers' own writings. Dates in round brackets indicate the duration of their travels in India; those in square brackets indicate the date of first publication. Fran;ois Bernier (1656-68) [1670-1] was a French physician, intellectual, and independent traveller, and a disciple of the philosopher Pierre Gassendi. In India he was employed by Dara Shikoh as his private physician, and then by Aurangzeb's secretary of state for foreign affairs, Danishmand Khan, to instruct him on philosophical and political developments in Europe. Bernier's journal, almost certainly written up on his return from India, is one of the most important of the entire century, but is of marginal relevance to musicological study. According to Teltscher, many of his observations were designed to influence the internal policies of Louis XIV. She argues that his mistaken ideas about Mughal land policies influenced the theories of oriental despotism propounded by Karl Marx and others. He was also largely responsible for turning Aurangzeb and Dara Shikoh into "villain" and "hero" stereotypes in the European imagination (1997:28-34). William Bruton (1630-7/8) [1638] was a quartermaster with the English East India Company in Bengal. His sole claim to musicological fame was his statement that the Indians "play most delicately out of Tune, Time and Measure" (1812:261)! Abb6 Carr6 (1672-4) [1699], the son of a French nobleman, was sent to India not in his professional capacity as a priest, but as a spy on the new French East India Company. He spoke Latin, Greek, Spanish, Portuguese, Italian, Arabic, Persian and Urdu fluently, and probably Dutch and English as well. His factual 28 BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL.911i 2000 observations are regarded as accurate and detailed, but unfortunately he is prone to exaggeration and I think shows little interest in anything that does not affect European interests. It seems that Indians in positions of authority are contemptible and to be disregarded, and those that are not are irritants, jokes, or interesting parts of the scenery when travelling. The journal entries were written up at the earliest months after the events they described, and the whole manuscript may have been written after his return to France. It went through at least two versions (1689 unpublished; 1699), seemingly with the intention of making it more entertaining. Pietro della Valle (1622-4) [1650] was a Roman nobleman and philosopher. He was a highly cultured man, knowledgeable in Italian literature and law, and had a passion for music and letters; according to Bor he was a composer, poet and writer on music (1988:53). The original publication was an unrevised compilation of his private letters, which were not designed to impress a popular audience. However, according to Lach and van Kley, these letters became one of the most popular and influential accounts of the century (1993:380). His text is very informative, and although he is sometimes defensive about religious matters, his descriptions are more often than not detailed, fair and discriminating. He was also admitted to the highest levels of society, including into the presence of the Shah of Persia. (See Gumey 1986 for a discussion of his limitations.) Christopher Farewell (1613) [1633] was briefly a merchant with the English East India Company. It was his stated intention even before setting sail for India to publish an account of his adventures which would support and contribute to the growing canon of travel literature (1971:1-2). John Fryer (1672-81) [1698], a surgeon in the employ of the English East India Company, was a member of the upper middle class. He obtained both an ordinary (1664) and a medical degree (1683) at Cambridge, and became a member of the Royal Society in 1697. Upon his return, after reading several published accounts, he was prompted to improve and publish as a narrative various letters he had sent home from India, in order to bolster the general impression of India given by earlier travellers. A staunch royalist, apart from the Hindus his particular bete noir seems to have been Puritanism, with which he associated Islam. He spoke no Indian languages and never visited the Mughal heartlands; thus any references to events outside his immediate experience must be treated with caution. His scientific observations, however, are considered to be accurate by Lach and van Kley (1993:581). John Albert de Mandelslo (1636-8) [1645] was a page in the ambassadorial party of Frederick, Duke of Holstein to Persia and India, and a fluent Turkish speaker. According to Sen (the editor of Thevenot's travels), Mandelslo relied on the Empire of the Great Mogul by de Laet - who had never been to India - for his descriptions of things outside his personal experience, without checking facts or acknowledging his source (1949:xxx). Lach and van Kley, on the other hand, argue that Olearius (see below) added substantially to Mandelslo's account, making it impossible to tell which sections are original, especially in the English translation (1993:522). BROWN Reading Indian music: 17th-century European travel-writing and the (re)construction of Indian music Fray Sebastien Manrique (1629-41/3) [1649] was a Portuguese Jesuit based in India from 1604. An educated man, he understood Latin, Spanish and Urdu at least, and was held in some esteem by the Mughal establishment (he was entrusted by Asaf Khan, Shah Jahan's father-in-law, with important Mughal business in Sind). Paradoxically, this is a fairly inconsistent account that was written up some time after the events it describes, borrows from other published accounts indiscriminately without acknowledgement, and relies somewhat on hearsay. He was also very antagonistic towards religions other than Catholicism, and towards the Mughal Emperor. Niccolao Manucci (1653-1708) [1699-1709], who died in India in 1717, was a self-educated Venetian adventurer whose life story sounds almost fantastic. He stowed away on a ship bound for India in 1653, aged fourteen, and was taken into service by the English Royalist, Viscount Bellomont. In 1656 Manucci enlisted in Dara Shikoh's army as an artilleryman, later becoming captain of artillery for Raja Jai Singh of Amber. Somewhere along the way he picked up some medical knowledge and set himself up as a physician in Lahore, c. 1670. In 1678 he returned to the Mughal Court, became physician to Shah Alam's wife, and returned to the Deccan in her employ, where he fought in Aurangzeb's army, and went from thence to the European colonies, eventually settling in Madras. He was not, as he seems to have told John Fryer, chief physician to Aurangzeb for forty years (Teltscher 1997:42). His account of the Mughal court, written several decades after the events described and full of unsubstantiated gossip, is well worth reading, but he locates himself firmly at the centre of the Empire, when really he was a very marginal figure in Aurangzeb's court for only a small proportion of his long stay in India. A reading of his interpretation of musical events requires great care. (See notes 5, 6, and 27; and Maiello 1984.) Peter Mundy (1628-34) [1909-36] was a ship's captain in the English East India Company. Distantly related to the minor English aristocracy, he was an educated and well-read man, and his journal reveals that he was an amateur musician. Mundy's journal is perhaps the very best in terms of the wealth of detail in his musical observations, his honesty and transparency, and his desire to be open-minded and fair in his portrayal of Indian culture; the authorial voice is rarely obvious. Nevertheless, although it remained in manuscript form until the twentieth century, he always intended to publish his adventures, and his travels were "written up" for publication in 1650 and 1654 from journal entries, his memories, and other people's writing. Moreover, this was a conscious contribution to the genre of travel-writing, as he himself made clear in his introduction. The Hakluyt edition includes certain journal entries made after his return to England that demonstrate a willingness to accept totally false rumour as fact (1909-36: vol. v, 97, 107), and Sen points out a number of borrowings and inaccuracies in his account, such as excluding the Deccan from India (in Thevenot 1949:xxix). Domingo Navarette (1670) [1675], a Spanish Dominican, was a university lecturer before becoming a missionary to China. Renowned for his learning, he 29 BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL.9/1i 2000 was greatly respected by the Chinese for his understanding of their culture and his humble and humane nature. Although he was dogmatic in his religious beliefs, he was rarely patronizing, and had a great deal of respect for the Indians he met on his brief visit. His travels were written up as part of a longer polemical work in Madrid, based on notes made previously. There is apparently a constant undercurrent of censure towards what Navarette saw as royal anarchy in Spain, which is often unfavourably compared with Asia. Sir William Norris (1699-1702) [1959] was an English aristocrat, a classicist who, as a Fellow of Trinity College, Cambridge from 1681, was the envoy between the University and the King. He became MP for Liverpool in 1695 and was sent by King William III as ambassador to Aurangzeb in order to secure more favourable trading conditions for English merchants, a task in which he failed. The 1959 publication is in fact a twentieth-century analysis of William Norris's letters and journal by Harihara Das, with extensive quotations from the original sources. Norris's writing is complex; although he is sometimes contemptuous of aspects of Mughal life and policy, he is culturally sensitive and often appreciative of Mughal culture. Adam Olearius (1636-7) [1645] was the librarian and mathematician of Frederick, Duke of Holstein, and was the secretary of the Duke's embassy to the King of Persia. He never went to India, but his excellent descriptions of Indian musicians in Persia, and the Persian musical context, are important. John Ovington (1689-92/3) [1696] was ordained as a priest in the Church of England after completing his education at Dublin and Cambridge, and took up a casual post as chaplain to the English East India Company. He seems also to have been a proponent of the new natural sciences. Ovington's travels in India were confined to Bombay and Surat, and his writings on things he had not experienced were heavily criticized by more experienced travellers. His account, which was paid for and approved by the Company, was compiled and published on his return. Francisco Pelsaert (1620-7) [1627?] was a low-grade merchant in the Dutch East India Company who rose to become senior factor in Agra. His journal was compiled as a commercial report towards the end of his stay, possibly going through two versions, and was not intended for a popular audience. However, the cultural information it contains, based on extensive travel and personal contact with Indians, is substantial. Two thirds of the report were published by the uncle of Jean de Thevenot, and extensively quoted by other travellers at the time. Sir Thomas Roe (1615-19) [1625] was a courtier of Elizabeth I, and MP for Tamworth, becoming the ambassador of James I and the English East India Company to Jahangir. As Indian music is almost entirely absent from his narrative, this journal is of only marginal relevance to this article. Jean-Baptiste Tavernier (1640-67) [1676-7] was a Franco-Belgian jewel merchant whose uncle and brother were distinguished cartographers. Although he was widely travelled and spoke many European languages, he is not known to have spoken any Indian languages, and he was not as well educated as some of the other independent travellers such as Bernier, who was at one stage his 30 BROWN Reading Indian music: 17th-century European travel-writing and the (re)construction of Indian music travelling companion and a significant source of Tavernier's information. He is likely to have taken notes during his travels, but the account was compiled and published on his return to France in two versions, becoming one of the most popular travel journals of its day. From the beginning there has been a considerable amount of controversy over how much of it was actually Tavernier's work, and how much should be credited to his editor, Samuel Chappuzeau; many statements are incorrect and others confusing. However, according to Lach and van Kley, "modem scholars" have agreed, by comparing it with other contemporary accounts, that it is more original and accurate in point of fact than previously thought (1993:417). Jean de Thevenot (1666) [1664-84] the nephew of a famous geographer, was himself a student of geography and natural science, and an independent traveller who spoke Turkish, Arabic and Persian. He died in 1667 on his way home from travels in Gujarat and the Deccan (he was the first European to describe the caves at Ellora). However, as his previous travels had been published in 1664 to popular acclaim, it can be assumed that he went to India with the intention of publishing his adventures, a task later undertaken by friends. Thevenot's descriptions of his personal experiences are original and detailed, but elsewhere he occasionally demonstrates credulity, a reliance on hearsay, and a tendency to borrow from Bemier and Tavernier without acknowledgement. References Primary sources Aurangzeb, Emperor of Hindustan (1972) Ruka 'at-i-Alamgiri. Letters of Aurangzeb, trans. J.H. Bilimoria. Delhi: Idarah-i Adabiyat-i Delli. Bernier, Fran9ois (1891) Travels in the Mughal Empire, AD 1656-1668. Constable's oriental miscellany of original and selected publications, vol. I. Westminster: Archibald Constable. Bruton, William (1812) "Newes from the East Indies: or a voyage to Bengalla." In A selection of currios, rare, and early voyages. London: R.C. Evans. Carre, Abbe (1947) The travels of Abbe Carre in India and the Near East, 1672-1674, ed. Sir Charles Fawcett, trans. Lady Fawcett. 3 vols. London: Hakluyt. Das, Harihara (1959) The Norris Embassy to Aurangzeb. Calcutta: K.L. Mukhopadhyay. Das Jain, Banarasi (1981) "Ardhakathanaka." In M. Lath, trans., Half a tale. a study in the interrelationship between autobiography and history. Jaipur: Rajasthan Prakrit Bharati Sanstham. della Valle, Pietro (1989) The pilgrim: the travels of Pietro della Valle. trans. G. Bull. London: Hutchinson. 31 32 BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL.9/ii 2000 Elliott, Sir H.M., and Dowson, John (1877) The History of India as told by its own historians. Vol. VII. London: Trtibner. Farewell, Christopher (1971 [1633]) An East-India colation. London 1633. Amsterdam: Da Capo. Fryer, John (1909-15) A new account of East India and Persia: being nine years travels, 1672-1681, ed. W. Crooke. 3 vols. London: Hakluyt. Jahangir, Emperor of Hindustan (1909) Tuzuk-i Jahdngiri, or memoirs of Jahdngir, ed. and trans. H. Beveridge. London: Royal Asiatic Society. Khan, Khafi (1977) Aurangzeb in Muntakhab-al-lubab, ed. A.J. Syed, Bombay: Somaiya. Khan, Nawab Samsama-ud-daula Shah Nawez, and Khan, 'Abdul Haqq (1911) Maasir-ul-Umara, trans. H. Beveridge. Bibliotheca Indica. Calcutta: The Asiatic Society. Mandelslo, John Albert de (1669) The voyages and travells of the ambassadors sent by Frederick Duke of Holstein, to the Great Duke of Muscovy and the King of Persia, and the travels of John Albert de Mandelslo, trans J. Davies. 2nd edn. London. Manrique, Fray Sebastien (1926-7) The travels of Fray Sebastien Manrique, 1629-1643. Vols I and II. Oxford: Hakluyt. Manucci, Niccolao (1907) Storia do mogor; or Mogul India, 1653-1708, 4 vols, trans. W.J. Irvine. Indian Texts series. London: John Murray. Mundy, Peter (1909-36) The travels of Peter Mundy in Europe and Asia, 1608-1667, ed. Sir R.C. Temple. Oxford: Hakluyt. Nagar, Ishwardas (1978) Futuhat-i-Alamgiri, trans. T. Ahmad. Delhi: Idarah-i Adabiyat-i Delli. Nathan, Mirza (1936) Bahdristdn-i-Ghaybi, trans. M.I. Borah. Gauhati, Assam: Narayani Handiqui Historical Institute. Navarette, Domingo (1960-2) The travels and controversies of Friar Domingo Navarette, 1618-1686, trans. J.S. Cummins, Cambridge. Olearius, Adam (1669) The voyages and travells of the ambassadors sent by Frederick Duke of Holstein, to the Great Duke of Muscovy and the King of Persia, and the travels of John Albert de Mandelslo, trans. J. Davies. 2nd edn. London. Ovington, J. (1929) A voyage to Surat in the year 1689. Oxford and London: Humphrey Milford. Pelsaert, Francisco (1925) Jahangir 's India: the remonstrantie of Francisco Pelsaert, trans. W.H. Moreland and P. Geyl. Cambridge: Heffer. Roe, Sir Thomas (1926) The embassy of Sir Thomas Roe to India, 1615-1619, ed. W. Foster, London. Tavernier, Jean-Baptiste (1925) Travels in India, ed. W. Crooke, trans. V. Ball. 2nd edn. London: Humphrey Milford. Thevenot, Jean de (1949) Indian travels of Thevenot and Careri, ed. Surendranath Sen. Indian Records Series. New Delhi: National Archives of India. BROWN Reading Indian music: 17th-century European travel-writing and the (re)construction of Indian music Secondary sources Ahmad, Aziz (1964) Studies in Islamic culture in the Indian environment. Oxford: Clarendon. Al Faruqi, Lois Ibsen (1985) "Music, musicians and Muslim law." Asian Music xvii. 1:3-36. Austern, Linda Phyllis (1994) "Music and the English renaissance controversy over women." In S.C. Cook and J.S. Tsou (eds) Cecilia reclaimed. feminist perspectives on gender and music, pp. 53-65. Illinois: Illinois University Press. Bor, Joep (1988) "The rise of ethnomusicology: sources on Indian music c.1780-c. 1890." Yearbook for Traditional Music xx:51-73. Brown, Katherine (1999) "Reading Indian music: an assessment of seventeenth- century European travel literature as a source for the study of Indian music under the Mughals." M.Mus. dissertation, School of Oriental and African Studies, University of London. Davis, Natalie Zemon (1987) Fiction in the archives: pardon tales and their tellers in sixteenth-century France. Stanford: Stanford University Press. Delvoye, Francois "Nalini" (1994) "Indo-Persian literature on art-music: some historical and technical aspects." In Delvoye (ed.) Confluence of cultures, pp. 93-130. New Delhi: Manohar. Farrell, Gerry (1997) Indian music and the West. Oxford: Clarendon. Greig, John (1987) Tdrikh-i sangTta. the foundations of North Indian music in the sixteenth century. Ann Arbor: UMI Dissertation Services. Gumey, J.D. (1986) "Pietro della Valle: the limits of perception." Bulletin of the School of Oriental and African Studies xlix. 1:103-16. Hasan, Amir (1990) Vanishing culture ofLucknow. Delhi: B.R. Publishing. Harrison, Frank Llewellyn (1971) Time, place and music. an introduction to ethnomusicology. Amsterdam: Knuf. (1973) Time, place and music. an anthology of ethnomusicological observation c. 1550-1800. Amsterdam: Knuf. Hodgen, Margaret T. (1964) Early anthropology in the sixteenth and seventeenth centuries. Pennsylvania. Khuda Bakhsh Oriental Public Library (1977) Catalogue of the Arabic and Persian manuscripts in the Khuda Bakhsh Oriental Public Library. Patna. Lach, Donald F., and van Kley, Edwin J. (1993) Asia in the making of Europe, vol. iii. a century of advance. Chicago: Chicago University Press. Lari "Azad", Mohammad Akram (1990) Religion and politics in India during the seventeenth century. New Delhi: Criterion. Maiello, Amadeo (1984) "Mughal justice in Manucci's Storia do Mogor." In U. Marazzi (ed.) La conoscenza dell'Asia e dell'Africa in Italia, pp. 623-5. Naples: Istitute Universitario Orientale. Manuel, Peter (1989) Thumri in historical and stylistic perspective. Delhi: Motilal Banarasidass. Miller, Terry E. and Chonpairot, Jaremchai (1994) "A history of Siamese music reconstructed from Western documents, 1505-1932." Crossroads 8.2:1-192. 33 BRITISH JOURNAL OF ETHNOMUSICOLOGY VOL.91ii 2000 Mitter, Partha (1994) Art and nationalism in colonial India, 1850-1922: occidental orientations. Cambridge. Munck, Thomas (1990) Seventeenth-century Europe: state, conflict and the social order in Europe, 1598-1700. History of Europe Series. Basingstoke: Macmillan. Nettl, Bruno (1983) The study of ethnomusicology: twenty-nine issues and concepts. Illinois: Illinois University Press. Porter, Dennis (1993) "Orientalism and its problems." In P. Williams and L. Chrisman (eds) Colonial discourse and postcolonial theory, pp. 151-61. Hemel Hempstead: Harvester Wheatsheaf. Richards, John F. (1993) The Mughal Empire. The New Cambridge History of India. Cambridge: Cambridge University Press. Rubies, Joan Pau (1995) "Christianity and civilization in sixteenth-century ethnological discourse." In H. Brugge and J.P. Rubies (eds). Shifting cultures. interaction and discourse in the expansion of Europe, pp. 35-60. MUnster: Lit. Sadie, Stanley, ed. (1980) New Grove dictionary of music and musicians, vol. 20. London: Macmillan. Said, Edward W. (1978) Orientalism. London: Penguin. Sarkar, Jadunath (1912) History ofAurangzib mainly based on Persian sources. Calcutta: M.C. Sarkar. Sharar, Abdul Halim (1989) Lucknow: the last phase of an oriental culture, ed. E.S. Harcourt and F. Hussain. Delhi: Oxford. Suleri, Sara (1992) The Rhetoric of English India. Chicago: Chicago University Press. Teltscher, Kate (1997) India inscribed: European and British writing on India 1600-1800. Delhi: Oxford India Paperbacks. Wade, Bonnie C. (1986) "Music as symbol of power and status: the courts of Mughal India." In C. Frisbie (ed.) Explorations in ethnomusicology: essays in honour of David P McAllester, pp. 97-109. Detroit monographs in Ethnomusicology, no. 9. Detroit: Information Co-ordinators. (1998) Imaging sound: an ethnomusicological study of music, art and culture in Mughal India. Chicago, Chicago Studies in Ethnomusicology. Woodfield, Ian (1990) "The keyboard recital in oriental diplomacy, 1520-1620." Journal of the Royal Musical Association 115.1:33-62. (1995) English musicians in the Age of Exploration. Sociology of music, no.8. Stuyvesant: Pendragon. Note on the author Katherine Brown trained as a viola player, and recently completed her MMus in Ethnomusicology at the School of Oriental and African Studies, University of London. She is currently undertaking doctoral research on Persian manuscript sources for Indian music during the reign of Aurangzeb, under the supervision of Dr Richard Widdess. Address: 34 York Terrace, Cambridge, CB1 2PR; e-mail: kathie@brownshouse.com. 34
Mazurkas, Piano, B. 134, A Minor (London (No. 229, Regent Street, Corner of Hanover Street) Wessel & Co., Importers and Publishers of Foreign Music Between 1848 and 1856)