INSTITUT NATIONAL DES TECHNIQUES ECONOMIQUES ET COMPTABLES
En collaboration avec le Centre National d'Enseignement Distance - Institut de Lyon
A A NGLAI S APPLI QU AUX NGLAI S APPLI QU AUX AFFAI RES AFFAI RES
UE 122 UE 805
R1221-F1/4 R8051-F1/4
Ce fascicule comprend : Le plan global du cours annuel Un prambule Une introduction La srie 01 Le devoir 1 envoyer la correction Writing in Business English
Madeleine LUCIEN-BRUN Odile MARIE Marie-Claude MACHON Denis BOODHU
2008 2009 2 R1221-F1/4 R8051-F1/4
Lensemble des contenus (textes, images, donnes, dessins, graphiques, etc.) de ce fascicule est la proprit exclusive de lINTEC-CNAM. En vertu de lart. L. 122-4 du Code de la proprit intellectuelle, la reproduction ou reprsentation intgrale ou partielle de ces contenus, sans autorisation expresse et pralable de lINTEC-CNAM, est illicite. Le Code de la proprit intellectuelle nautorise que les copies ou reproductions strictement rserves lusage priv du copiste et non destines une utilisation collective (art. L. 122-5). R1221-F1/4 R8051-F1/4 3
PLAN GLOBAL DU COURS ANNUEL Srie 01 : Writing in Business English Srie 02 : Business organisation Corporate alliances and acquisitions Srie 03 : Globalisation Asias new success Srie 04 : Working time changes 4 R1221-F1/4 R8051-F1/4
R1221-F1/4 R8051-F1/4 5
PRAMBULE I. PRSENTATION DE LPREUVE FINALE Lpreuve de lexamen danglais appliqu aux affaires dure 3 heures. Elle se compose dun exercice : de comprhension, dexpression. A. COMPRHENSION 1. Une comprhension crite Elle porte sur un texte dordre conomique tir darticles dactualit, extraits de la presse britannique ou amricaine ou de documents exposant des situations rencontres dans lentreprise ou en cabinet comptable. 2. Une restitution Elle comprend soit : la traduction dun ou deux paragraphes du texte, soit un rsum de texte ou la synthse de plusieurs textes, soit la reprise en franais de certains lments prcis du texte. B. EXPRESSION PERSONNELLE EN ANGLAIS Elle comporte deux types dexercice : 1. soit un commentaire dtats financiers, soit une note de synthse, soit un commentaire de graphiques. 2. Une rdaction soit dun courrier comportant une problmatique prcise et dtaille, soit dun mmorandum, soit dun sujet conomique, financier. II. LORGANISATION DU TRAVAIL Le cours sera compos de 4 sries que vous recevrez en 4 envois correspondant aux tapes de travail prvues. Il est fortement recommand dtudier les sries dans lordre denvoi et dadapter votre travail au temps dont vous disposez. Le fait dtablir puis de respecter un planning de travail rgulier et prcis ne pourra tre que bnfique votre tude. En outre, la rgularit joue un rle majeur dans les tapes de la mmorisation indispensables lapprentissage de toutes les langues. 6 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
A. DEVOIRS ET EXERCICES Ds la srie 01, vous devrez faire un devoir et lenvoyer pour le soumettre la correction des professeurs de lIntec. Lensemble du cours en comporte 6. Vous tes tenu de faire tous les devoirs. Ils sont conus pour vous permettre destimer vos progrs et de mesurer lefficacit du travail fourni. Vous disposerez dans la srie 01 dun devoir autocorrig pour vous familiariser avec le type dexigence des devoirs proposs dans lensemble du cours. De plus, la bonification, attribue si vos notes sont suffisantes, nest nullement ngligeable et peut tre un soutien prcieux en cas de baisse de rgime au cours des preuves. Ne mnagez pas vos efforts ni votre temps dans les quatre premiers devoirs, afin dacqurir un bon bagage lexical et grammatical et combler les lacunes ventuelles. Dans les deux derniers, limitez votre temps pour vous entraner lexamen de 3 heures. B. COMPOSITION DES SRIES Elles comprennent : un cours de grammaire dtaill et trs exhaustif, les points principaux retenir, le cours sur un thme conomique ou comptable, un exercice de comprhension, le corrig des exercices. C. OUVRAGES CONSEILLS Le cours par correspondance trs abondant est suffisant. Nanmoins, les tudiants ont besoin de dictionnaires. Le Harraps shorter ou le Robert et Collins sont incontournables comme dictionnaires bilingues. Lapprofondissement en traduction exige souvent un dictionnaire tout anglais : le Cobuild (advanced) chez Collins serait un choix judicieux. Nayez crainte, les dictionnaires tout anglais sont daccs trs abordable ; dpassez vos prjugs et vous comprendrez mieux les articles qui vous seront soumis. La librairie Smith, rue de Rivoli, est une source trs utile douvrages sur le vocabulaire danglais des affaires : Business words chez Heineman, La comptabilit anglo-saxonne chez Litec. Dictionnaire indispensable. Dictionnaire conomique, commercial et financier (anglais- franais/franais-anglais) Langues pour tous Pocket (10 euros) Vous pouvez consulter : la grammaire anglaise de BERLAND-DELPINE, English grammar in use with answers de Murphy. Cambridge La lecture darticles sur le net sera galement utile : www.bbc.co.UK ou www.bbc.co.UK/worldservice/learningenglish/work/workskill time-blog.com/work -in- progress D. CONSEILS DE TRAVAIL Il est fortement recommand dtudier le cours avec attention. Beaucoup de termes sont retenir et assimiler. Lide dun carnet de vocabulaire nest pas inutile condition dy consigner les termes nouveaux par thme. Le classement par ordre alphabtique dans un rpertoire napporte rien pour la mmorisation. Notez un mot dans un contexte, une phrase avec des collatraux qui faciliteront lassimilation ou bien notez un mot et son contraire. Classez les mots par famille. R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 7
Les exercices fournis demandent des sances de travail assez courtes. Cest la rgularit, voire la rptition des tches qui entranera le progrs. Boucler le devoir envoyer en une seule sance peut vous permettre dacqurir le rythme soutenu de lexamen. Nessayez pas de rduire la dure trop tt. Il est normal de passer du temps sur les devoirs. Ce nest jamais du temps perdu. Quand on vous rend un devoir, ce sont les annotations dans la marge (si vous en avez laiss une) qui doivent attirer votre attention plutt que la note obtenue. tudiez de prs les corrigs pour remdier aux erreurs. Ne vous dcouragez pas si vous natteignez pas imdiatement vos objectifs. Cest un travail de longue haleine et le progrs en langue se fait souvent par paliers. Des efforts brefs mais souvent rpts sont la clef de la russite. Persvrez et bon courage ! 8 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
R1221-F1/4 R8051-F1/4 9
INTRODUCTION Le but de ce cours est de vous prparer russir votre examen. Ainsi l'approche se veut pragmatique : il sagit de vous donner les moyens de comprendre un texte d'anglais des affaires, d'tre capable de le traduire et d'crire sur son contenu. Dans les huit sries constituant votre programme d'tude, vous allez travailler sur les principaux points de grammaire, de vocabulaire et de structure de phrase de la langue anglaise. Ces points doivent vous permettre, quand vous lisez un texte, de comprendre l'ide de l'auteur et inversement d'exprimer clairement la vtre quand vous crivez. Chaque srie se divisera en deux grandes parties. La grammaire en premire partie, des textes sur l'conomie et les affaires en deuxime partie. Afin dviter les malentendus dus aux diffrences linguistiques entre les deux langues, les parties traitant de la grammaire anglaise sont rdiges en franais. En revanche, les textes portant sur les affaires et la comptabilit sont en anglais. La partie Grammaire incluera des sections sur : les temps des verbes, les articles, les substantifs, et lemploi de la lettre s , les adjectifs et les adverbes, les prpositions, les verbes particules, lordre des mots dans la phrase, des rgles dorthographe, les correspondances de vocabulaire entre franais et anglais. Ces sections suivront un dveloppement progressif d'une srie la suivante. Les premires sries prsenteront les rgles de base devant tre observes pour comprendre correctement et rdiger clairement. Les sries suivantes traiteront des variations plus complexes et les exceptions ces rgles. Nous nous concentrerons sur les rgles qui devront tre les plus utiles votre succs. Peut-tre seront- elles parfois prsentes de faons diffrentes de celles que vous avez originellement apprises, compte tenu du fait que la langue anglaise a volu et continue voluer. Pour les variations entre l'anglais amricain et l'anglais britannique nous privilgions l'usage international actuellement dominant le cas chant (normalement, les formes amricaines). La deuxime partie de chaque srie abordera les concepts et les termes de lconomie et des affaires. Elle comportera toujours une section sur la comptabilit et les documents comptables. Nous vous encourageons bien tudier le vocabulaire de la partie 2. partir de la srie 01, il y aura un devoir rendre, similaire celui qui vous sera prsent lexamen. Dans chaque srie, plusieurs exercices vous permettront de tester votre comprhension et votre utilisation du vocabulaire et de la grammaire. Les rponses figureront sur les dernires pages. galement, pensez profiter du site web o vous trouverez des explications supplmentaires (directement en anglais) ainsi que des jeux et des tests sur la grammaire et le vocabulaire, les affaires, et la comptabilit. L'adresse est la suivante : www.intec.cnam.fr ou www.cnam.fr/anglais 10 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
Enfin, nous vous recommandons les ouvrages suivants comme supports complmentaires pour vos tudes : Ouvrages utiles Dictionnaire conomique, commercial et financier (anglais-franais/franais-anglais), Langues pour tous, Pocket. Indispensable (10 ). ROBERT COLLINS, Dictionnaire bilingue franais anglais. (40 ) BERLAND DELPINE, Grammaire mthodique de langlais moderne, ditions Orphrys. (10 )
R1221-F1/4 R8051-F1/4 11
SRIE 01 I. GRAMMAIRE........................................................................................................................... 13 A. LE PRSENT DUN VERBE.....................................................................................................13 1. Le prsent des verbes be , can , must , have got .......................................13 2. Le prsent de tous les autres verbes.................................................................................16 B. LIMPRATIF ET LINFINITIF................................................................................................24 1. Limpratif ........................................................................................................................24 2. Linfinitif...........................................................................................................................24 C. LUTILISATION DU S AU PLURIEL ...............................................................................25 D. LEMPLOI DES ADJ ECTIFS....................................................................................................26 1. Les rgles concernant les adjectifs..................................................................................26 2. Les noms peuvent jouer le rle dadjectifs.....................................................................27 E. LES PRONOMS RELATIFS : WHO , WHICH , THAT .........................................28 F. LES MOTS APPARENTS........................................................................................................29 1. Les verbes franais du 1 er groupe....................................................................................29 2. Les prfixes.......................................................................................................................31 3. Les suffixes.......................................................................................................................32 G. QUELQUES RGLES DORTHOGRAPHE............................................................................33 1. Prsent des verbes to go et to do .........................................................................33 2. Prsent des verbes se terminant par -ss , -sh , -x , -ch et -tch ............33 3. La plupart des noms se terminant par -fe ou en -f deviennent -ves au pluriel .............................................................................................................................34 4. Forme en -ing dun verbe se terminant par -e ....................................................34 5. Forme en -ing dun verbe se terminant par des consonnes......................................34 6. Les mots se terminant par -y ......................................................................................35 7. Forme en -ing dun verbe se terminant par -ie ...................................................35 8. Full / -ful...................................................................................................................35 9. Utilisation des articles -a et -an ...........................................................................35 10. Les contractions................................................................................................................36 II. BUSINESS AND ECONOMY................................................................................................ 36 A. TYPES OF BUSINESS STRUCTURES....................................................................................36 B. ACCOUNTING: BASIC ANGLO-SAXON PRINCIPLES......................................................38 III. LES POINTS PRINCIPAUX RETENIR DE CETTE SRIE......................................... 39 IV. COMMENT TRADUIRE UN TEXTE DANGLAIS EN FRANAIS............................. 40 A. HUIT RAISONS POUR LESQUELLES VOUS DEVEZ LIRE LA PHRASE ENTIRE AVANT DE COMMENCER LA TRADUIRE ..............................40 B. PROCDURE POUR TRADUIRE ............................................................................................42 12 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
V. EXERCICE DE COMPRHENSION ET DE TRADUCTION........................................... 43 VI. CORRIG DES EXERCICES............................................................................................... 45 VII. EXPRESSION CRITE........................................................................................................ 49 A. LES PRINCIPES GNRAUX..................................................................................................49 1. La forme............................................................................................................................49 2. Le fond .............................................................................................................................49 B. LINKING-WORDS......................................................................................................................50 C. LA PONCTUATION...................................................................................................................52 D. LES EXERCICES DAPPLICATION.......................................................................................53 E. RPONSES ...................................................................................................................................54 DEVOIR 1 ENVOYER LA CORRECTION................................................................................................57 R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 13
I. GRAMMAIRE A. LE PRSENT DUN VERBE Langlais est extrmement prcis pour exprimer le temps dune action. La spcificit, la multiplicit et la complexit des rgles font du temps prsent probablement le plus difficile appliquer pour quelquun dont langlais nest pas la langue maternelle. 1. Le prsent des verbes be , can , must , have got Commenons par quatre verbes dont le comportement est assez similaire en franais : be (tre), can (pouvoir), must (devoir), et have got (avoir). Dans le tableau ci-dessous, les expressions en italique correspondent aux formes contractes. Forme affirmative Forme ngative Forme interrogative Forme interrongative BE I am / Im he is* / hes we are** / were I am not / Im not he is not / he isnt, hes not we are not / we arent were not am I? is he? are we? am I not? / arent I? is he not? / isnt he? are we not? / arent we? CAN I can (forme invariable toutes les personnes) I cannot / I cant can I? can I not? / cant I? MUST I must (forme invariable toutes les personnes) I must not / I mustnt must I? must I not? / mustnt I? HAVE GOT I have got** / Ive got he has got* / hes got I have not got / I havent got he has not got / he hasnt got have I got? has he got? have I not got? / havent I got? has he not got? / hasnt he got? * Formes identiques pour he, she et it. ** Formes identiques pour we, you et they. a. Points retenir sur la structure 1. La forme affirmative Le sujet prcde toujours le verbe : EXEMPLES The documents are ready. I must obtain the authorization from the accountant (comptable). La forme contracte est prfrable pour la langue crite aussi bien que parle. La forme non contracte est approprie lorsque lon veut insister sur le sens, et aussi pour les documents formels tels par exemple des contrats. 14 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
2. La forme interrogative Pour be , can et must , la forme interrogative se construit en inversant les positions relatives du sujet et du verbe. EXEMPLES Are the documents ready? Can you transfer (virer) the money into my account (compte)? Must I obtain the authorization from the accountant? Pour have got , seulement have et has sont inverss avec le sujet et got reste sa position initiale (aprs le sujet). EXEMPLES Have you got the data (donnes)? Has the secretary got the file (dossier)? Dans une question la position du sujet est fixe, que ce soit un nom ou un pronom. Le sujet nest jamais le premier lment dune question ; il est toujours aprs am, is, are, can, must, have , et has : EXEMPLES Is Microsoft a computer company? (et non : Microsoft, is it a computer company?) Is it a computer company? Has it got a large staff (effectif)? Must the employees work hard? 3. La forme interrongative Remarquez la diffrence entre les formes contractes et non contractes dans la tournure interro- ngative : EXEMPLES Formes contractes Formes non contractes Arent the calculations right (juste/exact)? = Are the calculations not right? Cant she attend (assister)? = Can she not attend? Mustnt we respond quickly? = Must we not respond quickly? Havent I got everything? = Have I not got everything? Remarquez galement cette forme particulire : Am I not? contract devient Arent I? b. Utilisations spciales de to be Dans certains cas, langlais utilise to be l o le franais emploie faire ou avoir . Voici les plus importants retenir : To be remplace faire : Its nice out Il fait beau Its dark out Il fait nuit Its light out Il fait jour To be remplace avoir : Im thirty years old Jai trente ans Im hungry/thirsty/sleepy Jai faim/soif/sommeil Im right/wrong Jai raison/tort R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 15
Remarquez les traductions du mot right selon les sujets employs : Pour les choses : Its right (cest exact/juste) Pour les personnes : Were right (nous avons raison) Il y a est traduit par there is au singulier et, au pluriel par there are : There is one document Il y a un document There are many documents Il y a beaucoup de documents To be remplace aller : How are you? Comment allez-vous ? ; Comment vas-tu ? Im fine, thanks. Je vais bien, merci. How is business? Comment vont les affaires ? To be able to remplace pouvoir : To be able to est frquemment une faon dexprimer le verbe pouvoir : I am able to =I can She (he/it) is able to =She (he/it) can You (we/they) are able to =You (we/they) can EXEMPLES Im now able to estimate the costs (cots/frais/charges). Is he able to come? They arent able to do it. Arent you able to help us? RAPPEL On emploie la prposition to aprs les formes de be able , mais jamais aprs can : Je peux le faire : Im able to do it (ou) I can do it. To be supposed to remplace devoir : Must est la traduction de devoir au sens dobligation ou de ncessit. To be supposed to signifie littralement tre suppos et est employ pour devoir dans le sens dune probabilit ou dun vnement planifi qui doit se produire plutt que dune ncessit. Il ne peut donc avoir le mme sens que must . EXEMPLES The bus is supposed to come now: Le bus doit arriver maintenant. (et non pas : The bus must come now.) Hes supposed to see them today: Il doit les voir aujourdhui ; il est prvu que To be supposed to peut galement signifier tre cens au sens dune conformit une rgle, des instructions ou un rle. EXEMPLES Accountants are supposed to prepare the accounts. They arent supposed to give an opinion on the accounts. Statutory auditors (les commissaires aux comptes) arent supposed to prepare a companys financial statements (tats financiers). They are supposed to judge if the accounts give a true and fair view (image fidle) of a companys finances. Phillip J ones is supposed to be one of the best lawyers (avocat ; juriste) in New York. RAPPEL On emploie to avec les formes de supposed to , mais jamais avec must : Elle doit partir : She must leave (= obligation) She is supposed to leave (= cest prvu) 16 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
2. Le prsent de tous les autres verbes a. Le prsent simple Q La structure du prsent simple Pour tous les autres verbes (cest--dire tous les verbes sauf be , can , must , have got ), il existe deux formes possibles du prsent. Le premier est le prsent simple . Cette forme du prsent se construit comme suit (dans le tableau ci-dessous, les expressions en italique correspondent aux formes contractes). EXEMPLE work (travailler ; marcher/fonctionner) Forme affirmative Forme ngative Forme interrogative Forme interrongative I work ** he works * I do not work / I dont work he does not work / he doesnt work do I work? does he work? do I not work? / dont I work? does he not work? / doesnt he work? ** Formes identiques pour we, you, they et I. * Formes identiques pour he, she et it. Q Les points retenir P La forme affirmative Il faut mettre un s la fin du verbe pour indiquer la 3 e personne du singulier (he, she, it, this, that). P Les formes interrogatives et ngatives La forme interrogative est construite avec laddition de do ( pour les sujets I, you, we, they, these, those) et does (pour he, she, it, this, that) devant le sujet. La forme ngative utilise dont ou doesnt (pour la 3 e personne du singulier) devant le verbe. Lutilisation de does ou doesnt supprime le s la fin du verbe !! : He works. Does he work? He doesnt work. Doesnt he work? You work. Do you work? You dont work. Dont you work? Remarquez l aussi les diffrences dans la position des mots entre les formes contractes et non contractes : Doesnt this machine work? (ou) Does this machine not work? Tous les verbes, lexclusion de be , can , must et have got , doivent tre utiliss avec do/dont et does/doesnt : What types of films do you like? When do they prepare the budget? Where does the company have its headquarters (sige social)? Comparez les formes interrogatives et ngatives au prsent pour be , can , must , have got avec les formes pour tous les autres verbes (avec work comme exemple) : Formes interrogatives Formes ngatives Is he competent? He isnt competent. Can he do the job? He cant do the job. Must he do the job? He mustnt do the job. Has he got the skills? He hasnt got the skills (comptences). Does he work well? He doesnt work well. R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 17
Q Le verbe do Le verbe do fonctionne comme les autres verbes en utilisant les auxiliaires do et does : We do. Do we do? We dont do. Dont we do? (Do we not do?) She does. Does she do? She doesnt do. Doesnt she do? (Does she not do?) EXEMPLES What do you do for a living?: Que faites-vous dans la vie ? How do you do this procedure? Q Les verbes have got et have Ces deux verbes ont exactement le mme sens : avoir ou possder. Leur seule diffrence rside dans la construction de leurs formes ngative et interrogative. Wehave got. Have wegot? Wehavent got. Havent wegot? Wehave. Do wehave? Wedont have. Dont wehave? The company has one subsidiary (filiale) =The company has got one subsidiary. I dont have the time to speak now =I havent got the time to speak now. Parfois, les deux formes sont utilises dans la mme phrase : We dont have the money, and we havent got the infrastructure. Q Les verbes must , have got to , have to Ces trois verbes veulent dire devoir dans le sens dobligation et ncessit. L encore, la seule diffrence rside dans leurs structures : Must we amortize (amortir) it? Do we have to amortize it? Have we got to amortize it? (Des diffrences plus subtiles entre ces trois verbes seront explores dans des sries ultrieures.) Exercice n 1 Changez les phrases suivantes en leurs formes interrogatives et ngatives en utilisant les contractions lorsque cest possible : 1. There are six accountants working for the company. 2. She can speak English well. 3. She speaks English well. 4. Shes fluent in English. 5. You must write your name. 6. They work for a big accounting firm. 7. Hes got many contacts. 8. He has many contacts. 9. She studies every day. 10. That means many opportunities for us. 11. They do many important jobs. 12. I agree with you. 18 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
Q Le sens du prsent simple Le prsent simple exprime lide de lhabitude, de la permanence, de la rgularit des actions et des situations. EXEMPLES It snows in winter. Most people (la plupart des gens) work from Monday to Friday. Peter always takes the bus to his office. He never goes by car (en voiture). Quand on utilise un verbe cette forme de prsent, il est accompagn de mots exprimant les ides de permanence, rgularit et rptition, tels : always usually often repeatedly frequently sometimes rarely hardly ever (presque jamais) never every morning every day every week every month every year annually every quarter (trimestre) every half-year (semestre) every decade (dcennie) every century (sicle) in winter in summer during the week on weekends De tels mots sont les partenaires du prsent simple. Ils sont explicites le plus souvent mais peuvent parfois tre sous-entendus. Voici leurs positions dans la phrase : Les complments de temps Un complment de temps exprime quand une action se droule. Les complments de temps se placent toujours au dbut ou la fin dune phrase : Every morning I read the Herald Tribune. Every month, the accountant prepares the balance sheet (le bilan). ou bien The accountant prepares the balance sheet every month. I read the Herald Tribune every morning. Les synonymes de ces expressions tant aussi des complments de temps, ils se placent au dbut ou la fin dune phrase : every Monday =on Mondays every week =weekly =on a weekly basis every quarter =quarterly =on a quarterly basis every half-year =half-yearly =on a half-yearly basis every year =yearly =on a yearly basis =annually =on an annual basis R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 19
EXEMPLES The Accounting Department (service comptabilit) has a meeting (runion) on Mondays. The accountant prepares the balance sheet on a monthly basis. On weekends, I play tennis if its nice out. Les adverbes de temps Un adverbe de temps exprime la frquence dune action, tels always , never , habitually , rarely Ces mots se placent juste aprs am , is , are , can , must et au milieu de have/has et got : He is always early (en avance). Hes never late (en retard). Paula can sometimes come to the meetings. I have never got much time for sports. Dans une question, avec linversion de la position de sujet, ces adverbes sont situs aprs le sujet : Are you frequently absent? Must you often consult with the lawyer? Par contre, un adverbe de temps se place toujours avant tous les autres verbes : work , do , etc. : They never call me. I always listen to the radio every morning. I sometimes read the Wall Street J ournal. Do you often read the Financial Times? Jai lhabitude de Cette expression est normalement traduite en anglais par le prsent simple prcd par usually (qui veut dire habituellement) : I usually go to bed late: Jai lhabitude de me coucher tard. He usually verifies the figures several times: Il a lhabitude de vrifier les chiffres plusieurs fois. Exercice n 2 Dans les phrases suivantes, corrigez les erreurs dans lordre des mots : 1. I go every day to work. 2. Always, she verifies the accounts. 3. J ohn, does he speak English? 4. The accountant every month establishes the balance sheet. 5. The statutory auditor signs annually the financial statements. 6. Never he makes a mistake. 7. Can sometimes you take a holiday? 8. Frequently must they consult with their manager? 9. She goes usually to work early. b. Le prsent progressif Q La structure du prsent progressif La deuxime forme du prsent est le prsent progressif . Le prsent progressif se construit avec am , is , ou are plus le participe prsent du verbe que lon veut utiliser, cest--dire quon lui ajoute la fin le suffixe -ing . (Les rgles pour to be sont celles qui ont t dj exposes. Le participe prsent du verbe qui exprime laction se place en dernire position.)
20 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
Affirmation Ngation Interrogation Interrongation Youre reading. You arent reading. Are you reading? Arent you reading? Q Le sens du prsent progressif Le prsent progressif est utilis dans trois cas : P Pour signifier que laction est en train de se drouler EXEMPLES You are reading this lesson now. At the moment, they are constituting their new company. Look! The bus is coming. La traduction de la premire phrase peut tre soit Vous tes en train de lire cette leon , soit Vous lisez cette leon maintenant . Les deux traductions sont valables. Le prsent progressif penche sur la notion dune action qui est en train de se drouler. Ainsi, cette forme de prsent est employe en combinaison avec des complments de temps qui expriment lide de cet instant ; maintenant . De telles expressions partenaires sont : now, right now, just now, at the moment, at this moment. P Quand laction intervient uniquement dans une priode prsente dfinie EXEMPLE Today Im working on my English lesson and Im not working on accounting. Dans ce cas, le prsent progressif ne signifie pas ncessairement que le sujet agit pendant toute la priode. Today Im working on my English lesson ne veut pas dire que je travaille ma leon danglais pendant que je prends mes repas. Alors la traduction franaise est Aujourdhui je travaille ma leon danglais Le prsent progressif est alors employ avec des complments de temps tels : today, this morning, this week, this month, this year. P Pour indiquer une nouvelle tendance ou un changement dactualit EXEMPLES The climate is changing: Le climat change. Im beginning to get hungry: Je commence avoir faim. They are starting to make a profit: Ils commencent faire un bnfice. Q Lordre des mots pour le prsent progressif Ces mots partenaires du prsent progressif, prcisant quand laction se droule, sont des complments de temps. Ces expressions, donc, se placent en dbut ou en fin de phrase : (Today) Im studying (today). Les expressions avec now peuvent se placer en trois positions : en dbut ou en fin, et aussi comme un adverbe de temps, cest--dire, aprs am , is , are et devant le verbe principal : (Now) You are (now) reading this explanation (now). Exercice n 3 Corrigez les erreurs dans les phrases suivantes : 1. Im today working. 2. Are not you working today? 3. They are going not. 4. Why she is not going? 5. Why is not he studying? R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 21
c. Prsent simple ou prsent progressif ? Ces deux formes de prsent correspondent des positions diffrentes, voire opposes, de laction par rapport au temps. Le contraste se vrifie au niveau des partenaires respectifs, exprims ou sous-entendus : Avec le prsent simple : every day, habitually, usually, permanently. Avec le prsent progressif : today, now, exceptionally, temporarily. EXEMPLES Every week, the company accountant works on many tasks (tches). Today the accountant is working on the balance sheet. TRADUCTION : Chaque semaine, le comptable de lentreprise travaille sur beaucoup de tches. Aujourdhui il travaille sur le bilan. I always play tennis on Tuesdays, but Im not playing today because Im ill. TRADUCTION : Je joue toujours au tennis le mardi, mais aujourdhui je ne joue pas parce que je suis malade. J ane normally lives and works in London, but this year shes living in New York because shes working on a temporary assignment (mission) for her company. TRADUCTION : Normalement Jane habite et travaille Londres, mais cette anne elle habite New York parce quelle travaille sur une mission temporaire pour sa socit. Comme vous pouvez le voir, la traduction des deux formes du prsent est la mme en franais ! ATTENTION En anglais, quand le partenaire nest pas exprim, le sens est reconnu par la forme mme du verbe. Dans les phrases suivantes, tudiez les formes des verbes et les sens que ces formes communiquent. Habitudes / permanences (prsent simple) Limitation ce moment ou priode (prsent progressif) What do you do? Que faites-vous dans la vie ? I come from New York. Je suis originaire de New York What are you doing? Quest-ce que vous tes en train de faire ? Im coming from New York. Jarrive de New York. Quand vous lisez un texte en anglais, faites attention lutilisation de ces deux formes du prsent. Les choix ne sont pas un hasard car ils communiquent des distinctions entre des choses permanentes ou habituelles (prsent simple) et des choses dactualit ou temporaires (prsent progressif). Dans la phrase ci-dessous, on doit comprendre que son activit habituelle est la fabrication des ordinateurs mais que, lheure actuelle, la socit ne fait pas de bnfices : The company makes computers, but it isnt making a profit. Dans les exemples suivants, les deux formes expriment des contrastes : entre les situations permanentes (prsent simple) et des nouvelles tendances quon peut constater (prsent progressif) : It always snows a lot in winter, but the climate is changing. entre les habitudes de quelquun (prsent simple) et la situation actuelle (prsent progressif) : I usually never feel hungry at this time of day, but Im beginning to feel hungry. entre les cas usuels (prsent simple) et un cas actuel qui sort de la norme (prsent progressif) : In most negotiations, the two parties concentrate on the question of money, but in this particular negotiation, they are concentrating more on the legal aspects of the accord. 22 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
Exercice n 4 Dans chacune des phrases suivantes, qualifiez laction ou la situation par un de ces deux mots habituelle ou actuelle : 1. Company A makes big profits. 2. Company B is losing money. 3. I am beginning to understand. 4. The days are becoming longer again because its Spring. 5. The days grow longer again in the Spring. 6. The economy isnt doing well. 7. Many people lose their jobs when the economy doesnt do well. d. Les verbes qui ont une seule forme du prsent La grande majorit des verbes sont des verbes daction (work, do, dance, write, read, study, say). Tous ces verbes sont soumis la rgle anglaise de distinguer entre le prsent simple (actions habituelles ou permanentes) et le prsent progressif (les actions limites ce moment). Mais une minorit de verbes sont ce quon appelle en anglais les non-action verbs . Ils expriment un tat dtre, une capacit ou un sentiment. Si vous dites : I have a car ou I know the Financial Director , vous ntes pas vraiment en train de faire quelque chose. Pour ces verbes, on ne fait pas la distinction entre prsent simple et prsent progressif. Il ny a quune forme du prsent pour cette catgorie des verbes et elle est le prsent simple. tudiez les diffrences dans les exemples suivants : Action verb: Every year, I buy a new car and Im buying a new car today. Non-action verb: I always have a new car and I have my new car here today. Action verb: Im meeting the Financial Director now. I meet him every week. Non-action verb: I know the Financial Director. Action verb: I often speak with him and were speaking right now. Non-action verb: Im sorry. I cant speak with you now. Langlais considre les verbes des catgories suivantes comme non-action verbs : Les verbes dtat : be, exist. Les verbes de possession, besoin et ncessit : need (avoir besoin de), have, have got, possess (possder), own (possder), belong to (appartenir ), must, be supposed to, have to, have got to. Verbes de capacit : can, be able to, understand, see, hear. Verbes cognitifs : know, think, believe, mean, recognize, seem. Verbes de dsir, sentiment et prfrence : want, desire, like, love, appreciate, hate, prefer, wish, hope. RAPPEL Ces verbes sont toujours employs avec le prsent simple et avec toutes les expressions partenaires : I always understand what you mean and I understand what you mean now. This car belongs to the company. Heres your new car. It belongs to you now. R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 23
e. Les verbes qui ont deux sens La dernire complication toutes ces rgles est que certains verbes peuvent tre employs dans les deux sens, action et non-action. Voici les plus frquents. Q Le verbe to think To think peut signifier penser au sens de croire. Ici, le verbe think nest pas une action et a un sens cognitif. Par consquent, on ne peut utiliser que le prsent simple. SAM : What do you think of my suggestion? J IM : For the moment, I think its a good idea. I generally think your ideas are good. To think peut aussi signifier penser au sens de rflchir, qui est une action. Par consquent, think peut prendre les deux formes du prsent. Imaginons ce dialogue : SAM : What are you thinking about? J IM : For the moment, Im thinking about what to do. I always think before I make an important decision. Q Le verbe to have To have : avoir au sens de possder. Verbe de non-action, donc seul le prsent simple est possible. I have a great new computer now. To have : avoir au sens dexprimenter, de vivre. Ici, have est considr comme un verbe daction, soumis la rgle de diffrencier entre le prsent simple et le prsent progressif : Im having difficulty with my computer, but generally everybody has difficulty in the beginning. De mme pour to have trouble doing (avoir du mal faire), to have problems, to have a conversation, to have fun (samuser). Q Le verbe to see Ce verbe a trois sens, dont les deux premiers correspondent des verbes de non-action . To see : voir au sens premier. Verbe de capacit dans le systme anglais (dont le contraire absolu est dtre aveugle ou non-capable de voir), donc, verbe de non-action : I see him on the bus every day. I see him now. Hes leaving the meeting and walking in our direction. To see : voir au sens de comprendre. Verbe de non-action. Now, I see what youre saying. To see : voir au sens de rencontrer, sortir avec. Dans ce cas, il sagit dun verbe daction : She sees many new people in her job as a sales representative. Shes seeing a new client today. Exercice n 5 Traduisez en anglais les phrases suivantes en utilisant la forme approprie du prsent selon chaque verbe et le contexte de chaque action : 1. Nous travaillons ensemble tous les jours. 2. Il pleut aujourdhui. 3. Il pleut souvent Paris. 24 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
4. Regardez ! Il arrive. 5. Il arrive 9 heures chaque lundi. 6. J e pense que cest une bonne ide. 7. Peux-tu arrter ? J essaie de rflchir. 8. Que faites-vous dans la vie ? 9. Que fais-tu aujourdhui ? 10. Do arrives-tu ? 11. Do venez-vous ? 12. Travaille-t-il le lundi ? 13. Travaille-t-elle aujourdhui ? 14. Il me croit maintenant. 15. J ai du mal comprendre ce quelle est en train de me dire. J e nai aucune ide de ce quelle veut dire. 16. Elle a un drle daccent. 17. La socit fait des bnfices pour la premire fois. B. LIMPRATIF ET LINFINITIF 1. Limpratif Limpratif la deuxime personne du singulier et du pluriel na quune expression en anglais, et il est tout simplement le nom du verbe, sans sujet. Be ready!: Soyez prt(e) ! / Sois prt(e) ! Tell me!: Dites-moi ! / Dis-moi ! Do it!: Faites-le ! / Fais-le ! Il ny a pas dimpratif pour must . Pour can il faut utiliser be able to : Be able to tell me the exact figures! (Soyez /Sois capable de me dire les chiffres exactes ; soyez / sois en mesure de .) To have got et to have ont la mme forme limpratif : Have! Have the right document with you!: Ayez / Aie le bon document sur vous / toi ! La forme ngative emploie dont devant le verbe : Dont tell me! ; Dont be absent! ; Dont have the wrong document! Remarquez limpratif ngatif pour do : Dont do it! Enfin, cette forme est simple, donc : Dont worry! Be happy! : Ne vous inquitez pas ! Soyez heureux ! 2. Linfinitif Linfinitif est exprim en ajoutant le mot to devant le verbe : Its important to study: Il est important dtudier. Tout le monde se rappelle que linfinitif de am , is , are est to be : Youre late! Its essential to be on time (dtre lheure)! Mais, peu de monde se souvient des infinitifs suivants : Can devient to be able to : Its necessary to be able to speak English. Have got devient to have : Ive got a computer. Its necessary to have one. Ne pas est traduit par not to : To be or not to be, that is the question! R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 25
Exercice n 6 Traduisez les phrases suivantes : 1. crivez votre nom ! 2. cris ton adresse ! 3. Soyez ici et ne soyez pas en retard ! 4. Il est essentiel davoir une connaissance de la comptabilit. 5. Il est important de ne pas tre en retard. 6. Il est ncessaire de pouvoir parler langlais. 7. Pour ce poste, ne pas pouvoir parler langlais est un point ngatif. C. LUTILISATION DU S AU PLURIEL Plusieurs rgles en anglais concernent lutilisation du s . Voici les rgles de base pour le s pour indiquer le pluriel. Les mots devant tre obligatoirement suivis par le singulier dun nom (donc, pas de s ) sont : one, a/an, another each, every, a certain this, that, the whole EXEMPLES a company; an enterprise; another company; each day; every week; a certain person; this document, that document, the whole document (le document entier). Les mots devant tre suivis par le pluriel (donc, avec un s final) sont : some, several, many, other, certain, one of the these, those, all/all the, a lot of, the majority of, the totality of ; most of the ; most. EXEMPLES some companies; other companies; one of the companies; several clients; many clients, a lot of clients; these documents; those documents; all documents; all the documents ; most companies. Rappelez-vous que the est invariable et peut prcder un singulier ou un pluriel. Par consquent, pour savoir si the signifie la/le ou sil signifie les on doit regarder la fin du nom. EXEMPLE the bank (la banque), the banks (les banques) Certains mots ont une forme irrgulire de pluriel : EXEMPLES a child some children one woman one of the women each man all men every person one of the people this phenomenon these phenomena one analysis several analyses (de mme pour crisis, thesis, synthesis, hypothesis) Le mot people est presque toujours utilis en tant que pluriel. Il signifie les personnes ou les gens et le mot person a ainsi deux formes de pluriel : persons et aussi la forme irrgulire people . Cependant people est le plus frquemment employ. 26 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
EXEMPLE a person is two people are... (aussi : two persons are...) Dans de rares cas, people peut aussi signifier peuple . Certains mots font exception et sont toujours utiliss avec un s quils soient au singulier ou au pluriel. Ceux dont il est le plus important de se souvenir sont : a headquarters (sige social, maison mre) dont le pluriel est : two headquarters, a series (srie) a means (moyen) EXEMPLES a series of mergers: une srie de fusions several series of mergers: plusieurs sries de fusions. a means of financing: un moyen de financement two means of financing: deux moyens de financement. RAPPEL En anglais les noms sont neutres. Il ny a pas de notion de masculin ou fminin du point de vue grammatical. Exercice n 7 Choisissez dans la parenthse le mot correct : 1. (This/These) documents 2. (Each/All ) firm 3. (A/Some) people 4. (That/Those) papers 5. One (company/companies) 6. One of the (company/companies) 7. Some (analysis/analyses) 8. One means (is/are) 9. One headquarters (is/are) 10. A lot of (client/clients) 11. (The whole/all the) situations 12. One of the (situation/situations) D. LEMPLOI DES ADJECTIFS 1. Les rgles concernant les adjectifs Les rgles concernant les adjectifs sont assez diffrentes entre langlais et le franais. Tout dabord, comme il ny pas de diffrence entre le masculin et le fminin pour les noms, ces distinctions nexistent pas pour les adjectifs anglais. Et, loppos du franais, un adjectif est toujours invariable en anglais, cest--dire quil a la mme forme au singulier et au pluriel. The product is expensive (cher) the products are expensive (chers) an international firm one of the many international firms La rgle la plus importante se rappeler est que ladjectif prcde toujours le nom : a strong economy: une conomie forte the financial statements: les tats financiers the United States: les tats-Unis electronic mail ou e-mail: courrier lectronique a chartered accountant: forme britannique (UK) pour expert-comptable R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 27
Sil y a plusieurs adjectifs, ils se placent tous avant le verbe : a strong and vigorous market: un march fort et vigoureux a certified public accountant (forme amricaine (US) pour expert-comptable ) gross domestic product: produit intrieur brut Les noms des socits, des organismes, des services des entreprises et leurs fonctions suivent ces rgles : the Bouygues Group: le groupe Bouygues the Accounting Department (forme US pour le service comptabilit ) the Accountancy Department (forme UK pour le service comptabilit ) the Sales and Marketing Director: le directeur commercial the IMF (the International Monetary Fund): le FMI Pour savoir si une expression avec the suivi dun ou plusieurs adjectifs est au pluriel, il faudra attendre de voir le nom la fin de la squence, alors quen franais la forme pluriel est vidente ds le premier mot : Au singulier Au pluriel the usual procedure the usual procedures the usual accounting procedure the usual accounting procedures the complete and final version the complete and final versions 2. Les noms peuvent jouer le rle dadjectifs Voici une particularit anglaise qui provoque des erreurs de comprhension pour des franais. Souvent en anglais un nom peut jouer le rle descriptif dadjectif. Cest sa position relative qui indique son rle et donc son sens. Comme les adjectifs prcdent les noms en anglais, dans une srie de deux noms cest le premier nom qui joue le rle dadjectif, et le deuxime nom est considr comme le nom. Prenons lexemple de ces deux noms en tant que mots indpendants : a bank (une banque) et an account (un compte). Si on met lun aprs lautre, les deux mots constituent un groupe adjectif-nom : EXEMPLE a bank account: un compte bancaire AUTRES EXEMPLES voice (voix) +mail (courrier) voice mail: bote vocale parent +company parent company: maison mre En franais, ce type dexpression comportera souvent le mot de the company policy: la politique de la socit the interest rate: le taux dintrt an investment bank: une banque daffaires ou ces expressions auront , entre , ou une construction plus complexe en franais : internet access: laccs lInternet a bread knife: un couteau pain the BNP-Paribas merger: la fusion entre BNP et Paribas a time machine: une machine explorer/remonter le temps ATTENTION Ne pas confondre lordre des mots ! Cest le dernier mot qui est le nom : a race car: une voiture de course a car race: une course de voitures company car: voiture de fonction car company: une socit qui fabrique des voitures 28 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
Certains mots franais nont pas dquivalent anglais en un seul mot, mais une expression base sur le principe de adjectif +nom . impt : income tax (=taxe sur les revenus) un fiscaliste : a tax lawyer (=juriste spcialis en impts) la Bourse : the Stock Market (=le march des actions) un gestionnaire : a cost controller (=contrleur des cots) le bilan (sens comptabilit) : the balance sheet (= feuille dquilibre ) lexercice (sens comptabilit) : the financial year/the fiscal year Llment important en anglais est que le nom est prcd par ses lments descriptifs et que de ce fait il est le dernier mot de la squence. Il est essentiel de sen souvenir, particulirement lorsquil y a plusieurs adjectifs et noms qui jouent un rle descriptif. La plupart du temps, les traductions de langlais en franais se font linverse, ou quasiment : some essential financial documents: des documents financiers essentiels the company bank account: le compte bancaire de lentreprise RAPPEL Il est essentiel de ne pas traduire mot mot ces groupes adjectif(s) +nom . Par exemple, la traduction de : the new income tax regulations sera les nouveaux rglements fiscaux et non pas la simple squence le nouveau revenu taxe rglements , qui naurait pas de sens !! Exercice n 8 Trouvez les quivalents franais des expressions suivantes : 1. social charges 2. direct access 3. the main strategy 4. a new professional opportunity 5. a travel agency 6. a bookstore 7. the consolidated accounts 8. the financial year 9. human resources 10. the finance director 11. the necessary funds 12. the basic principles 13. a principal goal 14. the calendar year 15. the required infrastructure 16. natural resources 17. small and medium-sized enterprises 18. a database 19. an audit firm/an accounting firm 20. the Chief Financial Officer E. LES PRONOMS RELATIFS : WHO , WHICH , THAT Le pronom qui a trois traductions en anglais : who , which , et that . a. Le pronom relatif who est la traduction de qui et il est utilis exclusivement avec des sujets qui sont des personnes : The woman who is speaking is the Financial Director. The people who work here are all accountants. R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 29
b. Le pronom relatif which est la traduction de qui pour tout sujet qui nest pas une personne : les objets, les socits, les conditions : The sector which makes a lot of profits is the computer business (activit informatique). The products which have high sales (ventes leves) are personal computers. c. Le pronom relatif that est aussi la traduction de qui . On peut lemployer avec tout sujet, personne ou objet : The people that work here The products that have Concernant les positions des groupes adjectifs-noms, il est quelquefois possible de mettre ladjectif aprs le nom, mais il faudra alors employer : who is or that is devant ladjectif sil sagit dune personne which is ou that is sil sagit dune chose : W A man who is interesting ou A man that is interesting W A company which is important ou A company that is important Cependant ces formes sont plus longues et plus lourdes que an interesting man et an important company et en gnral langlais privilgiera la forme la plus courte. F. LES MOTS APPARENTS 1. Les verbes franais du 1 er groupe Un fort pourcentage du vocabulaire anglais vient directement du franais (pour une grande part cause de linvasion des Normands au XI e sicle) avec parfois de petites diffrences dorthographe ou des modifications de prononciation. De ce fait celui dont le franais est la langue maternelle a dj accs une large part du vocabulaire anglais. Les verbes franais du premier groupe, cest--dire ceux qui se terminent en -er , se transforment souvent en anglais en des formes faciles reconnatre. Voici les plus utiles retenir en ordre de frquence et ainsi dimportance. 1. Verbes anglais o le -er (ou le -re ) franais est perdu en anglais : abandon absorb accept adapt adjust attest comment confirm credit confront consider contact debit depend detail develop document export function govern inform import imprison inject insist merit persist position present proceed prospect recommend reform reproach resist return revolt sign tax
30 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
2. Verbes anglais o la terminaison en -ier franais devient -y : clarify classify justify magnify modify multiply rectify solidify vary verify 3. Verbes anglais o le -er devient -ate : allocate appropriate calculate concentrate consolidate create delegate demonstrate duplicate eliminate estimate exaggerate facilitate initiate manipulate motivate negotiate obligate operate participate regulate separate stimulate terminate tolerate validate violate 4. Verbes anglais o le -r final du franais est perdu : adhere admire assume base change combine complete conserve date cede determine encourage examine finance imagine influence oblige persuade prepare propose reserve structure suppose vote * to oblige et to obligate sont deux quivalents du verbe franais obliger . 5. Verbes qui perdent le r de la terminaison -iser franaise et deviennent -ize en anglais amricain ( -ise en anglais britannique) : analyze authorize characterize concretize dynamize economize finalize generalize harmonize nationalize optimize organize penalize prioritize privatize rationalize specialize utilize 6. Verbes anglais se terminant par -ude partir de verbes franais en -ure : conclude exclude include 7. Verbes anglais se terminant par -ute partir de verbes franais en -uer : attribute constitute contribute distribute substitute R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 31
Exercice n 9 Pouvez-vous trouver les verbes franais auxquels ces verbes correspondent avec certaines dformations dorthographe ? EXEMPLE enter entrer 1. dedicate add subtract divide 2. count approach deny direct 3. doubt imply possess refine 4. criticize correct respond suspend 5. consume reimburse found reply 6. plan promise practice submit 7. commit convince center collect 8. impress insert suggest explain 2. Les prfixes Dans les sries ultrieures vous verrez que les mots apparents existent dans dautres catgories de verbes et aussi pour les noms, les adjectifs, et les adverbes. Souvent ces mots ont des prfixes qui, galement, proviennent du franais. Voici les plus importants : Prfixe anglais Exemple re to reconsider (reconsidrer) pre premature (prmatur) pro proactive (pro-actif ; par anticipation) retro retrogressive (rtrogressif) de degeneration (dgnrescence) dis to discharge (dcharger) sub a submarine (un sousmarin) mis to miscalculate (mal calculer) inter interactive (interactif) intra intranet macro macro-economics (macroconomie) micro microprocessor (microprocesseur) Les prfixes suivants sont des ngations : in inactive (inactif) im impossible il illegally (illgalement ; dune manire illgale) ir irresponsible (irresponsable) non nonsense (non-sens ; absurdit) anti anti-smoking (anti-tabac ; anti-tabagisme) a atypical (atypique) ab abnormal (anormal) Cependant, le prfixe le plus frquent est la ngation un , qui ne provient pas du franais. EXEMPLES unnecessary (non-ncessaire) unbeatable (imbattable) uncertain (incertain) to unchain (dchaner ; librer) unconstitutional (anticonstitutionnel) 32 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
Les expressions suivantes sont galement importantes retenir : the pros and the cons (le pour et le contre dune situation). EXEMPLE Before we decide to acquire another company, we must consider all the pros and the cons of such an action. malpractice (faute professionnelle). EXEMPLE Doctors and accountants must have malpractice insurance to protect themselves in case of a serious litigation resulting from their professional actions. 3. Les suffixes Bien que les suffixes anglais ne proviennent pas du franais, il y a des correspondances quon peut constater entre les suffixes des deux langues. Le suffixe le plus frquent, -ly , correspond au suffixe franais -ment , tous les deux indiquant des adverbes. Les autres suffixes ci-dessous correspondent aux locutions franaises qui ne sont pas des suffixes proprement dits. Suffixe anglais : -ly (sens franais : -ment ; de faon) EXEMPLES rapidly (rapidement) certainly (certainement) annually (annuellement) Il faut noter certains mots exceptionnels se terminant en ly qui ne sont pas des adverbes : costly (coteux) ; friendly (convivial) ; lively (anim) ; likely (possible, vraisemblable). Suffixe anglais : -ful (sens franais : plein de) EXEMPLES hopeful (plein despoir) successful (russi = plein de succs) useful (utile = plein dutilit) harmful (nocif, nuisible, dangereux) Suffixe anglais : -less (sens franais : sans) EXEMPLES hopeless (sans despoir) useless (sans utilit, inutile) harmless (sans danger, anodin, inoffensif) Suffixe anglais : -free (sens franais : libre de ; hors) EXEMPLES duty-free (hors taxe = sans taxe douanire ) tax-free (exonr de taxes ou dimpts) Suffixe anglais : -wise (sens franais : en ce qui concerne) EXEMPLES time-wise (en ce qui concerne le temps ; du point de vue de temps) money-wise (en ce qui concerne largent ; du point de vue de largent) noter lexception otherwise (autrement, sinon). Suffixe anglais : -ness (sens franais : ltat dtre) R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 33
EXEMPLES sadness (la tristesse = ltat dtre triste ) happiness (le bonheur = ltat dtre heureux ) Bien sr, on retrouve trs souvent des combinaisons de ces prfixes et suffixes : EXEMPLES The company competed for the contract unsuccessfully (de manire non-russie, sans succs). The law will be applied retroactively (rtroactivement). The harmlessness (la nature inoffensive) of certain industrial materials such as asbestos (lamiante) has been refuted. Des sries ultrieures approfondiront le sujet des adjectifs et des adverbes. Exercice n 10 Rapprochez les mots anglais de leur traduction franaise : 1. consecutively A. anormalement 2. prematurely B. dsespoir 3. unsuccessful C. de faon irresponsable 4. abnormally D. manque dattention, manque de soins 5. atypically E. prmaturment 6. carelessness F. sans russite, qui choue 7. irresponsibly G. en ce qui concerne les ressources 8. hopelessness H. atypiquement 9. resource-wise I. russi 10. successful J . conscutivement G. QUELQUES RGLES DORTHOGRAPHE 1. Prsent des verbes to go et to do la troisime personne du singulier, ces verbes se terminent par -es . He, she, it goes. He, she, it does. De la mme manire, il y a les pluriels des noms : tomatoes (tomato) ; potatoes (potato). 2. Prsent des verbes se terminant par -ss , -sh , -x , -ch et -tch la troisime personne du singulier au prsent simple ces verbes prennent la terminaison -es . EXEMPLES to kiss she kisses to rush he rushes to fix she fixes (rparer) to attach she attaches to watch she watches De mme pour les noms avec ces terminaisons : a tax many taxes a watch several watches 34 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
3. La plupart des noms se terminant par -fe ou en -f deviennent -ves au pluriel a life two lives myself ourselves EXCEPTION a roof two roofs 4. Forme en -ing dun verbe se terminant par -e Le -e final ou -es final dun verbe tombe devant la forme en -ing pour le prsent progressif : EXEMPLES I write Im writing He acquires Hes acquiring EXCEPTIONS to be being to see seeing 5. Forme en -ing dun verbe se terminant par des consonnes Lorsquun verbe se termine par une seule consonne immdiatement prcde par une seule voyelle, la consonne finale est double dans la forme en -ing du verbe (prsent progressif) : EXEMPLES to stop stopping to run running to get getting to swim swimming EXCEPTION Les verbes se terminant par la consonne -w : to snow snowing Mais dans les verbes o la consonne finale est prcde par une voyelle double, ou la consonne finale est dj double, la consonne finale nest pas double : to need needing to look looking to steal stealing to help helping Ceci est galement le cas si le verbe contient une consonne double devant les terminaisons -er et -en : to remember remembering to happen happening R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 35
6. Les mots se terminant par -y Les verbes en -y prennent la terminaison -ies la troisime personne du singulier : EXEMPLE to vary it varies Les noms en -y se terminent par -ies au pluriel. EXEMPLE a company many companies 7. Forme en -ing dun verbe se terminant par -ie Le -ie devient y devant -ing . EXEMPLE to die dying 8. Full / -ful Quand le mot full se prsente comme mot indpendant, il scrit avec deux l . Mais quand full se prsente comme suffixe, on lcrit avec un seul l . to be full of hope to be hopeful Quand on ajoute aux mots qui se terminent en ful le suffixe -ly, il y aura, en consquence, deux l : hopeful +ly =hopefully 9. Utilisation des articles -a et -an Larticle a prcde immdiatement le nom ou lun de ses adjectifs si celui-ci commence par une consonne, (y compris par h ) ou si le mot commence par la voyelle y : EXEMPLES a director a hero a year En revanche an prcdera un nom ou lun de ses adjectifs commenant par a, e, i, o, u, ou lun des mots suivants, faisant donc exception la rgle prcdente : an hour, an honor, an honest person, an heir/heiress (hritier/ire), an herb ainsi que les mots qui en drivent : hourly, honorable, honesty, etc. EXCEPTIONS Les mots qui commencent par uni- et aussi eu- (qui ont alors le son phontique quivalent y initial) sont employs avec a au lieu de an : a union a university a universe a universal (+nom) a united (+nom) a European 36 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
10. Les contractions a. La dernire consonne de am , are , is , et de have , has sajoute la fin du pronom complet. To be: Im, youre, were, theyre, hes, shes, its, To have / to have got: Ive, youve, weve, theyve, hes, shes, its Comme vous pouvez le voir, les contractions pour la 3 e personne du singulier sont identiques pour to be et to have / to have got : Hes =he is/he has. b. La contraction de not est toujours nt (jamais nt ). Lapostrophe indique la position du o qui a t enlev : isnt ; arent ; havent, cant, mustnt, NOTA BENE La contraction amnt nexiste pas. Il faut toujours crire Im not . Les formes ngatives de can : soit cannot soit la contraction cant . Exercice n 11 Dans les expressions suivantes, corrigez les erreurs dorthographe : 1. They arent. 2. Shes writeing. 3. He dos. 4. Im stoping. 5. Shes lieing. 6. An hero. 7. Shes swiming. 8. You mustnt. 9. Three companys. 10. A hour and an half. 11. Whats happenning? 12. Hes a honest man. 13. Successfull. 14. My timetable is ful. 15. Carefuly. II. BUSINESS AND ECONOMY A. TYPES OF BUSINESS STRUCTURES The simplest form of business organization is the Sole Proprietorship (US), called the Sole Trader in Britain, where one individual owns the company, provides the capital and personally assumes all responsibility for debts (dettes) and losses (pertes). This form corresponds to the French entreprise individuelle and also to the EURL business structure. Another business structure is the Partnership (socit de personnes ; socit en nom collectif ; partenariat). When two or more individuals wish to set up (monter) a company (entreprise) together for profit-making (dans un but lucratif), they can form a partnership. In the US, there is no restriction on the number of partners (associs ; partenaires), while in Britain, they are legally limited to R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 37
twenty. Partners generally provide (fournir) equal capital and they share (partager) management authority. Partners also share the risk of losses and liabilities (dettes). As with the Sole Proprietorship, partners are all personally liable (responsable ; redevable) for all debts incurred (contractes). In the case of bankruptcy (faillite), a partner with a personal fortune can lose everything. A sleeping partner (associ passif) is one who has a stake (intrt ; participation) but does not participate in the management (gestion) of the company. The third type of business structure is the incorporated company called, in the United States, the corporation (socit de capitaux ; socit par actions ; socit responsabilit limite ; socit anonyme ; personne morale). The British call this company structure the limited company. Corporations are based on the joint stock principle, that is the provision of capital by a large number of investors (investisseurs). The word limited refers to the liability (responsabilit) of the investors which is limited to their investment (investissement) in the company. The company is considered to be a juristic person, or legal entity (personne morale), separate from its investors. If the company goes bankrupt (faire faillite), the companys assets (actifs) are sold to repay creditors (cranciers). If the company assets do not cover the debts, they remain unpaid (impays) and creditors are not reimbursed. In many countries, professionals such as accountants (comptables), doctors and lawyers (avocats) cannot form corporations. They are restricted to creating partnerships, where the liability is unlimited, so as to encourage responsible professional behavior. The big audit firms (cabinets daudit) are partnerships. In the UK, there are two types of limited companies. The first is the Private Limited Company indicated by Ltd after the companys name. These companies cannot publicly sell or trade their stock (actions) and shares (parts) on a stock market (bourse). The Public Limited Company, the second type, sells its shares to the general public where they are traded on the London Stock Exchange or other newer stock markets. They are called quoted companies or also listed companies (socits cotes en bourse). Such companies are designated by the letters PLC after their names. In the US no distinction is made between corporations which are listed and unlisted. All have Inc. (incorporated) after their names. All publicly traded companies (un troisime nom pour socits cotes ) pay dividends to their shareholders (actionnaires) once or twice a year. When a limited company is incorporated, the founders must register its company name (raison sociale), premises (locaux), purpose (but) and authorized share capital (capital social), also called capital stock. They must also draw up (rdiger) articles of association (UK) or bylaws (US) which are the equivalent of the French statuts and define the rights (droits) and duties (devoirs) of directors (administrateurs) and shareholders. Corporations are governed by a Board of Directors (conseil dadministration), directed by a chairman (prsident du conseil) and a management team, headed by a chief executive officer (CEO) in the US (directeur gnral), who is called the Managing Director in the UK. The same person may hold the position of Chairman and CEO (or Chairman and Managing Director), which is then the equivalent of the French PDG . When a government-owned company opens to investment from the private sector, it is said to be privatized. This has been the recent case with many utility companies (services dutilit publique) in the energy and telecommunications sectors. 38 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
B. ACCOUNTING: BASIC ANGLO-SAXON PRINCIPLES Accounting (comptabilit), or accountancy in UK terminology, is defined as the provision and interpretation of financial information. The job of the accountant (comptable) is to prepare various financial statements (tats financiers) which present a companys overall (global) financial situation: assets (actifs), liabilities (passifs), costs (charges, cots), expenditure (dpenses), profits (bnfices), losses (pertes) and cash flow (flux de trsorerie). This information is used to help managers, bankers, investors, and others, to make decisions concerning spending (dpenses), budgets, loans (prts, emprunts, crdits), and investments. The accountants role is not to make these decisions but to provide an accurate (exacte) representation and presentation of the data (donnes) required for decisions. Anglo-Saxon accounting systems have always been pragmatic in approach (dmarche) and spirit. The first professional bodies (organismes) of accountants were formed in Scotland as early as 1854 as a direct result of the intense economic activity of the Industrial Revolution with its creation of thousands of private companies. Accounting techniques were developed in large industrial centers like Manchester, Liverpool and London. The purpose of financial reporting (prsentation des donnes) was to show investors and shareholders if companies were using their money well. Anglo-Saxon financial statements were created before organized taxation systems (fiscalit) and therefore were not developed for governmental tax purposes. Additionally, most accounting rules were founded on the practices of British Common Law, which were not written or codified, but rather the recognition and acceptance of common, traditional habits. In the 19 th and 20 th centuries, many English and Scottish accountants immigrated to the US, Canada, Australia and New Zealand and brought their traditions with them. Todays big audit firms still bear (porter) the names of Anglo-Saxon accounting pioneers, such as Young, Deloitte, Touche, and Marwick. Today, despite (malgr) national variations, these countries share the same basic approach to financial reporting, which can be summarized as pragmatic. For example, English-speaking accountants have a certain degree of flexibility (souplesse) concerning a companys chart of accounts (plan comptable). Accountants are able to choose among many solutions and practices when preparing financial statements. Experimentation and creativity are a basic part of the tradition as is the need to respond to changing circumstances. The fundamental guiding concept behind Anglo-Saxon accounting is a true and fair view (image fidle), which is essentially a pragmatic definition. The American term for this concept is fair presentation. Its implementation varies according to the type of business and circumstances. Different accountants may present a true and fair view of a companys financial situation using very different accounting methods. In the Anglo-Saxon concept, the substance (fond) is more important than the form. The spirit of this concept is: True means that the accounts present the truth (vrit) and reality of the companys financial situation; Fair (juste, honnte) refers to the honesty of the accounting methods used. To present a true and fair view , accountants utilize the following principles (principes): Full Disclosure (principe de bonne information ; information complte): All significant information must be included. Materiality (importance relative): Small amounts can be omitted or not separately accounted for if they do not alter the true and fair view. Objectivity (objectivit): All recorded data must be verifiable and free from subjective bias (parti pris). Consistency (permanence des mthodes ; fixit): The same accounting method must be used each quarter (trimestre), half-year (semestre) or financial year (exercice) so that performance and costs can be compared. Matching (rapprochement des produits et des charges ; rattachement): Generated revenues are to be identified with related costs whenever they were incurred (engags). R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 39
Conservatism and prudence (principe de prudence): When there is a choice of different accounting techniques, the method which gives the most prudent and conservative value is to be utilized. However too much conservatism is to be avoided, as it could equally distort a true and fair view. When professionals agree to adopt certain standards (normes), these principles are called GAAP (Generally Accepted Accounting Principles). US GAAP, UK GAAP, and French GAAP are all different from each other. A companys results may differ according to the accounting standards in which they are reported (prsent ; publi). For this reason, efforts are in progress (en cours) today for global (mondial) harmonization through IAS (International Accounting Standards) and the progressive adoption of IFRS (International Financial Reporting Standards) by different countries. At the same time, professionals are working to harmonize US GAAP with these new international standards. In general, one can say that IFRS is based on the application of general principles concerning the definitions of assets (actif), equity (droit sur lactif ; capitaux propres ; fonds propres), revenue recognition (constation des produits ; comptabilisation des produits), amortization (amortissement), and impairment in value (moins-value ; perte de valeur ; dprciation), while (alors que) local GAAPs involve the application of specific detailed rules concerning these points. Words with multiple translations: A company: une affaire, entreprise, compagnie, socit Une socit anonyme (SA) : a corporation; a limited company Une socit cote en bourse : a listed company, a quoted company, a publicly-traded company Expert-comptable : The American term is a certified public accountant (CPA) The British term is a chartered accountant (CA) Liabilities: dettes ; responsabilits ; passif ; passifs III. LES POINTS PRINCIPAUX RETENIR DE CETTE SRIE 1. La diffrence entre les deux formes du prsent : le prsent simple pour les actions habituelles : I work from Monday to Friday. le prsent progressif pour les actions limites au moment prsent ou la priode actuelle : Im not working this week. 2. Certaines expressions de temps sont spcifiques chaque forme du prsent : Henry speaks to Anne every Saturday and hes speaking to her now. 3. La position des adjectifs : avant le nom : an interesting person an exciting job ou aprs le nom mais prcds par that is , who is , ou which is : a person who is interesting (a person that is interesting) a job which is exciting (a job that is exciting) 4. Un nom peut servir dadjectif sil se place devant un autre nom : a race car (une voiture de course) 5. Le dernier nom dans la srie est le vrai nom. Il faut donc souvent traduire lenvers : a car race (une course de voitures) 40 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
6. Les verbes franais du premier groupe se transforment souvent en anglais en des formes faciles reconnatre : to confront to accuse to motivate to reimburse 7. Les prfixes franais se retrouvent galement en anglais : to reconsider atypical 8. Le suffixe anglais -ly correspond au suffixe franais -ment : certainly exactly IV. COMMENT TRADUIRE UN TEXTE DANGLAIS EN FRANAIS La plupart des gens pensent que traduire signifie simplement changer tous les mots dun texte anglais, lun aprs lautre, par le mot identique en franais et dans le mme ordre. Mais si vous essayez de faire exactement cela, le rsultat sera probablement un texte incomprhensible ! Le Robert de poche propose une dfinition plus raliste : faire passer dune langue dans une autre, en tendant lquivalence de sens . Pour faire cela il y a souvent plusieurs manires possibles de communiquer fidlement le message. A. HUIT RAISONS POUR LESQUELLES VOUS DEVEZ LIRE LA PHRASE ENTIRE AVANT DE COMMENCER LA TRADUIRE Il importe de se rappeler que langlais et le franais ont beaucoup de similarits de structure et de vocabulaire mais galement beaucoup de diffrences. Ces diffrences rendent ncessaire de rorganiser la structure et dadapter le vocabulaire et les images. En bref, voici les principales diffrences entre les deux langues : 1. Langlais place frquemment les mots dans un ordre diffrent En fait la squence de la phrase franaise est souvent exactement linverse de celle de la phrase anglaise ! Voici deux exemples importants : a. En anglais le complment dobjet doit toujours suivre le verbe, ce qui nest pas forcment le cas en franais : I like my classes: Jaime mes cours. I like them a lot: Je les aime beaucoup. b. En anglais ladjectif et le nom utilis comme adjectif prcdent presque toujours les noms quils qualifient, alors quen franais les mots correspondants se placent aprs. Si vous traduisez mot mot, vous faites un contresens : An interesting idea: une ide intressante A successful strategy: une stratgie russie A race car: une voiture de course A car race: une course de voitures R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 41
2. Les phrases anglaises sont faites de petits sous-groupes de mots Ces sous-groupes ont une synergie et les mots doivent tre lus en tant que groupe. La phrase The product production cycle begins with product design doit tre fractionne en trois sous-groupes : the product production cycle (le cycle de production dun produit) begins with (commence par) product design (la conception du produit) Si vous essayez de traduire chaque mot lun aprs lautre, sans tenir compte des sous-groupes de mots, votre traduction naura aucun sens ! 3. Les adjectifs, les noms et les verbes anglais peuvent paratre identiques Le mot race peut tre un nom une course , un adjectif de course ou bien le verbe aller trs vite . Cest la position du mot dans la phrase qui lui donne son sens. EXEMPLE The race car raced to finish the race first. Fragmente correctement en sous-groupes, la phrase se prsentera ainsi : The race car / raced / to finish / the race / first. (La voiture de course / allait trs vite / afin de finir / la course / en premier.) 4. Les phrases anglaises sont gnralement plus courtes que les phrases franaises La mme ide sera le plus souvent exprime par une structure plus courte en anglais, ce qui veut dire que vous devrez ajouter des mots pour que la phrase ait du sens en franais. Si nous regardons la traduction des deux mots anglais ci-dessous, nous pouvons dj voir la diffrence : database: base de donnes carmaker: constructeur de voitures 5. Certains mots anglais peuvent tre implicites alors quils doivent ncessairement apparatre en franais Le mot that est par exemple frquemment omis en anglais. Son quivalent franais doit tre ajout dans la traduction, ce qui va rendre la phrase plus longue. De plus langlais naura pas de sens pour vous moins que vous ne reconnaissiez la prsence implicite de that . EXEMPLE J ohn said Susan thought it was a good idea: Jean a dit que Susan pensait que ctait une bonne ide. 6. Le sens exact des verbes anglais ne peut tre compris que par rapport au contexte du temps Le mot partenaire du verbe qui prcise la notion de temps se trouve normalement la fin de la phrase. Comparez les deux phrases suivantes o le verbe est le mme mais avec des partenaires de temps diffrents qui par consquent conduisent des traductions diffrentes du verbe : I have worked with that company before: Jai travaill avec cette socit auparavant. I have worked with that company since 2001: Je travaille avec cette socit depuis 2001. 7. Une prposition qui suit un verbe peut changer le sens du verbe Certains verbes, les verbes particules, peuvent tre associs diffrentes prpositions, chacune delles donnant au verbe un sens particulier. Pour traduire correctement, vous devez lire le verbe et la prposition qui le suit et les traduire en tant que groupe : She looked at the file: Elle a regard le dossier. She looked for the file: Elle a cherch le dossier. She looked after the file: Elle sest occupe du dossier. 42 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
8. Les mots doivent tre considrs dans leur contexte et en particulier dans lensemble de la phrase Beaucoup de mots ont plusieurs sens possibles, chacun reli une situation spcifique : a key: une cl a key: une touche (de clavier) galement, entre langlais et le franais, il y a des faux amis , cest--dire des mots qui se ressemblent mais ont en fait des sens diffrents. EXEMPLES His policy was cancelled by his insurer: Sa police a t annule par son assureur. The managers policy was approved by his boss: La politique du manager a t approuve par son suprieur. Et enfin, beaucoup dexpressions utilisent des images diffrentes et ne peuvent tre traduites directement, mot mot : He beat around the bush before answering: Il a tourn autour du pot avant de rpondre. Tous ces points seront dvelopps dans les sries 02 08. Exercice n 12 Associez chaque expression franaise sa traduction anglaise. 1. an interesting concept A. une liste de noms 2. the accounting method B. une socit cote en bourse 3. net profit C. une base de donnes 4. a race car D. les donnes de base 5. a car race E. une voiture de course 6. a listed company F. profit net ; rsultat net 7. a name list G. profit brut ; marge brute 8. a database H. un concept intressant 9. the basic data I. une course de voitures 10. gross profit J . la mthode comptable B. PROCDURE POUR TRADUIRE 1. Lire dabord attentivement Lisez compltement le paragraphe. Ensuite lisez attentivement chaque phrase avant de la traduire. Pour chaque phrase identifiez les principaux paramtres : si la phrase est affirmative, ngative, interrogative ou imprative ; le sujet, le verbe et les complments ; les sous-groupes dans la phrase ; le contexte de temps pour le verbe. Noubliez pas que pour traduire correctement, il faut dabord comprendre correctement ! 2. Trouver les quivalents franais Travaillez phrase par phrase. Pour chacune, ne commencez crire quaprs avoir identifi les paramtres ci-dessus. Ensuite, sous-groupe par sous-groupe, trouvez les quivalents franais jusqu ce que vous atteigniez la fin de la phrase. Continuez ensuite avec la phrase suivante. R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 43
Quand vous traduisez, soyez attentif : aux inversements ncessaires ; aux mots qui doivent tre ajouts ; aux temps justes des verbes ; au vrai sens des groupes verbes-prpositions ; aux mots justes selon le contexte ; aux faux amis. Rappelez-vous quil peut y avoir plusieurs faons de dire la mme chose. 3. Vrifier la clart de son style Quand vous relisez la traduction, posez-vous les questions suivantes : Ai-je communiqu le message essentiel ? Ai-je inclus les dtails ncessaires ? Ai-je utilis un bon franais, suffisamment clair, pour exprimer ces ides ? Ma traduction serait-elle claire pour un autre franais qui na pas lu le texte original ? V. EXERCICE DE COMPRHENSION ET DE TRADUCTION Voici un texte qui comporte beaucoup dadjectifs et qui emploie les deux formes du prsent. Lisez-le et essayez les exercices de comprhension qui le suivent. Cape Verde: Model for Economic Development The small archipelago of Cape Verde in the Atlantic Ocean is steadily regaining its former historic role as a world trade center for Africa. Only 450 kilometers off the West African coast, this country of 10 islands and 430,000 people has an unbeatable geographic position, located between Africa, Europe and the Americas. Though devoid of natural resources, its political stability, well-educated labor force and pleasant climate have turned it into a haven for investors. Manufacturing is booming, attracting investment from Italy, Spain and Portugal, and as far away as Hong Kong. Traditionally not a tourist destination, these volcanic islands are now attracting increasing numbers of tourists. In 1993, Cape Verdes economy was based on subsistence agriculture and fishing. Today, there is a new production structure and the main exports are no longer primary products, but textiles, shoes, and even electronic components. At 84%, Cape Verde has one of the highest literacy levels in Africa. Life expectancy is 70.4 years. These achievements are not accidental but the result of a deliberate governmental strategy. Our development policy places a high value on social growth as one of the main ways to guarantee social stability. That is why the political climate is so good in Cape Verde, explains Prime Minister Antonio do Rosario. The governments objective is to promote industrial activity and to create the basic conditions for private investment, thus permitting the government to leave the development of the economy to the private sector. Twenty-six enterprises have been selected for privatization. The government is trying to place an increasing amount of stock in the hands of the population, says Mr. Do Rosario. The largest construction company, the recently privatized CVC, is modernizing the islands basic infrastructure: roads, hospitals, schools, and airports. Each of the nine inhabited islands now has its own port. The General Director of the National Ports Enterprise wants to transform San Vicente Island, with its deep-water port, into West Africas trans-shipment center, as it was until 1854. He argues that this goal can only be achieved on a partnership basis since the countrys economic structure cannot now support the extraordinary investments which this demands. To this end, economic reforms and fiscal incentives include simplified customs procedures, reduced import duties, and lower taxes for foreign companies which establish themselves in Cape Verde. 44 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
Finally, with its unspoiled beaches, magnificent scenery, and friendly inhabitants, Cape Verde is an unexplored paradise. The National Airports Authority is improving connections with the rest of the world and 130,000 tourists visited Cape Verde in 2000. In the capital city of Praia, the new four-star Tropico Hotel caters to tourists and business travellers alike. Its seawater swimming pool is its trademark. Spanish investors are planning to invest US$ 150 million in the next 15 years in this promising sector. All of these impressive gains make Cape Verde a model for economic development in Africa. devoid of: dpourvu de booming: en pleine croissance customs: la douane haven: havre, abri, paradis fiscal trademark: lenseigne, le sigle to educate: scolariser Adapt de Cape Verde: Business focus , Time Magazine supplment Comprhension Questions Rpondez aux questions suivantes en rdigeant vos rponses : 1. What are the geographical and physical characteristics of the Cape Verde archipelago? 2. What was the traditional economy based on? 3. Which sectors are in the process of development? 4. Is trade a new or old economic activity for Cape Verde? 5. What are some of the indicators of the success of its development? Vrai-Faux Les affirmations suivantes sont-elles vraies ou fausses ? J ustifiez chaque rponse par une brve citation tire du texte : 1. Cape Verdes economic development is the result of good luck. 2. Both social growth and economic development are high priorities for the government. 3. The government is oriented to nationalization and state-controlled development. 4. The countrys infrastructure is fully developed. 5. Cape Verde has the necessary internal monetary resources for further development. Version Traduisez les paragraphes 1 et 2 du texte. Thme Traduisez 1. Le Cap-Vert devient un centre important pour le commerce international. 2. Beaucoup de touristes viennent chaque anne au Cap-Vert. 3. Il ny a pas beaucoup de ressources naturelles mais larchipel a une situation gographique avantage. 4. Le gouvernement simplifie les procdures de douanes. 5. En ce moment, plusieurs socits trangres commencent investir dans lconomie locale. R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 45
VI. CORRIG DES EXERCICES Exercice n 1 1. Are there six accountants? There arent six accountants. 2. Can she speak ..........? She cant speak ........... 3. Does she speak ...........? She doesnt speak ............ 4. Is she fluent ..........? She isnt fluent ............ 5. Must you write ............? You mustnt write ............ 6. Do they work ...........? They dont work .............. 7. Has he got ................? He hasnt got .............. 8. Does he have .......? He doesnt have .......... 9. Is he right? He isnt right. 10. Does she study ...........? She doesnt study ............. 11. Does that mean ..........? That doesnt mean ............ 12. Do they agree ...........? They dont agree ........... Exercice n 2 1. Every day I go to work or I go to work every day. 2. She always verifies the accounts. 3. Does J ohn speak English? 4. Every month, the accountant establishes the balance sheet or The accountant establishes the balance sheet every month. 5. Annually, the statutory auditor signs the financial statements or The statutory auditor signs the financial statements annually. 6. He never makes a mistake. 7. Can you sometimes take a holiday? 8. Must they frequently consult with their manager? 9. She usually goes to work early. Exercice n 3 1. Today, Im working or Im working today. 2. Arent you working today? or Are you not working today? 3. They arent going or They are not going. 4. Why isnt she going? or Why is she not going? 5. Why isnt he studying? or Why is he not studying? Exercice n 4 1. habituelle 2. actuelle 3. actuelle 4. actuelle 5. habituelle 6. actuelle 7. habituelle 46 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
Exercice n 5 1. We work together every day. 2. Its not raining today. 3. It often rains in Paris. 4. Look! Hes arriving (or Hes coming). 5. He arrives at 9 a.m. every Monday. 6. I think its a good idea. 7. Can you stop? Im trying to think. 8. What do you do? 9. What are you doing today? 10. Where are you arriving (or coming) from? 11. Where do you come from? 12. Does he work on Mondays? 13. Is she working today? 14. He believes me now. 15. Im having trouble understanding what shes telling me (or saying to me). I have no idea what she means (or wants to say). 16. She has a funny accent (or a strange accent). 17. The company is making profits for the first time. Exercice n 6 1. Write your name! 2. Write your address! 3. Be here and dont be late! 4. It is essential to have a knowledge of accounting. 5. It is important not to be late. 6. It is necessary to be able to speak English. 7. For this job, not to be able to speak English is a negative point. Exercice n 7 1. These documents 2. Each firm 3. Some people 4. Those papers 5. One company 6. One of the companies 7. Some analyses 8. One means is 9. One headquarters is 10. A lot of clients 11. All the situations 12. One of the situations Exercice n 8 1. charges sociales 2. accs direct 3. la stratgie principale 4. une nouvelle opportunit professionnelle 5. une agence de voyage R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 47
6. une librairie 7. les comptes consolids 8. lexercice 9. ressources humaines 10. le directeur financier 11. les fonds ncessaires 12. les principes de base 13. un but principal 14. lanne civile 15. linfrastructure requise 16. ressources naturelles 17. les petites et moyennes entreprises (PME) 18. une base de donnes 19. un cabinet daudit 20. le directeur administratif et financier Exercice n 9 1. ddier additionner/ajouter soustraire diviser 2. compter approcher dnier/nier diriger 3. douter impliquer possder raffiner 4. critiquer corriger rpondre suspendre 5. consommer rembourser fonder rpliquer/rpondre 6. planifier promettre pratiquer soumettre 7. commettre convaincre centrer collecter/collectionner 8. impressionner insrer suggrer expliquer Exercice n 10 1. J 6. D 2. E 7. C 3. F 8. B 4. A 9. G 5. H 10. I Exercice n 11 1. arent 2. writing 3. does 4. stopping 5. lying 6. a hero 7. swimming 8. mustnt 9. companies 10. an hour and a half 11. happening 12. an honest man 13. successful 14. my timetable is full 15. carefully 48 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
Exercice n 12 1. H 6. B 2. J 7. A 3. F 8. C 4. E 9. D 5. I 10. G Comprhension Questions 1. The archipelago is in the Atlantic Ocean between Africa, Europe and the Americas, 450 kilometers off the West African coast. There are 10 islands which are volcanic and devoid of natural resources. 2. The traditional economy was based on subsistence agriculture and fishing. 3. Manufacturing, construction, and tourism are in the process of development. 4. Trade is an old economic sector for Cape Verde. 5. Some of the indicators are: the high literacy level, the long life expectancy, the political stability, and the large amount of foreign investment. Vrai-Faux 1. Fausse : These achievements are not accidental but the result of a deliberate governmental strategy . 2. Vraie : Our development policy places a high value on social growth, and The governments objective is to promote industrial activity . 3. Fausse : Twenty-six enterprises have been selected for privatization and The government is trying to put an increasing amount of stock in the hands of the population . 4. Fausse : The largest construction company is modernizing the islands basic infrastructure and The General Director wants to transform San Vicente Island . 5. Fausse : This goal can only be achieved on a partnership basis and The countrys economic structure cannot now support the extraordinary investments which this demands. Version Le Cap-Vert : modle de dveloppement conomique Le petit archipel du Cap-Vert, situ dans locan Atlantique, reprend progressivement son ancien rle historique de centre commercial international pour lAfrique. seulement 450 kilomtres au large des ctes dAfrique Occidentale, ce pays de 10 les et de 430 000 habitants a une position gographique imbattable, tant situ entre lAfrique, lEurope et les Amriques. Bien que dpourvu de ressources naturelles, sa stabilit politique, sa main-duvre bien scolarise et son climat agrable lont transform en un paradis pour les investisseurs. Lindustrie est en pleine croissance, attirant linvestissement dItalie, dEspagne et du Portugal, et daussi loin que Hong-Kong. Ntant pas traditionnellement une destination touristique, ces les volcaniques attirent maintenant un nombre croissant de touristes. En 1993, lconomie du Cap-Vert tait base sur lagriculture de subsistance et la pche. Aujourdhui il y a une nouvelle structure de production et les exportations principales ne sont plus des productions du secteur primaire, mais des textiles, des chaussures, et mme des composants lectroniques. 84 %, le Cap-Vert possde un niveau dalphabtisation parmi les plus levs dAfrique. Lesprance de vie est de 70,4 ans. Ces ralisations ne sont pas arrives par hasard, mais sont le rsultat dune stratgie dlibre du gouvernement. Notre politique de dveloppement valorise particulirement R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 49
laugmentation du niveau de vie comme un des principaux moyens de garantir la stabilit sociale. Cest pourquoi le climat politique est si positif au Cap-Vert , explique le Premier ministre Antonio do Rosario. Lobjectif du gouvernement est de promouvoir lactivit industrielle et de crer les conditions de base pour linvestissement priv, permettant ainsi au gouvernement de laisser le dveloppement de lconomie au secteur priv. Vingt-six entreprises ont t slectionnes pour la privatisation. Le gouvernement essaie de mettre de plus en plus dactions entre les mains de la population , dit Mr. do Rosario. Thme 1. Cape Verde is becoming an important center for international trade. 2. Many tourists come to Cape Verde each year. 3. There arent many natural resources but the archipelago has an advantageous geographical position (location). 4. The government is simplifying the customs procedures. 5. At this time, several foreign companies are beginning to invest in the local economy (at this time). VII. EXPRESSION CRITE A. LES PRINCIPES GNRAUX Lcrit demande une plus grande rigueur formelle que loral. En effet, le registre de langue est plus soutenu. Pour russir une expression crite, il faut respecter quelques principes fondamentaux au niveau de la forme et du fond. 1. La forme On veillera la correction grammaticale (emploi convenable de la syntaxe : les temps, les terminai- sons des verbes, le s la 3 e personne du prsent, les accords). On veillera la qualit de la langue, cest--dire, lutilisation dun lexique appropri au sujet (les fonctions : par exemple, comment exprimer une opinion, une argumentation, une comparaison), ainsi qu lutilisation dun lexique riche et vari et de phrases complexes. On veillera larticulation et lenchanement des phrases et donc lutilisation de mots de liaison corrects ( linking-words : terme qui regroupe diffrentes catgories grammaticales comme les adverbes, les connecteurs, les conjonctions de coordination et de subordination, les expressions). Les ides et les paragraphes doivent senchaner logiquement. On veillera galement la ponctuation, qui semploie parfois diffremment du franais. 2. Le fond Il faudra lire le sujet attentivement et lanalyser afin de reprer les mots-cls. Il faudra respecter la forme demande (essai, e-mail, lettre, mmo, dialogue). Il faudra faire une liste des ides et les hirarchiser ; chaque ide doit correspondre un paragraphe reli par des linking-words . Il faudra mobiliser le lexique et les fonctions appropries au sujet. Sil sagit dun essai, il faudra rdiger lintroduction, le dveloppement et la conclusion qui devront senchaner logiquement. Lintroduction donnera une dfinition des mots-cls, reformulera le sujet et 50 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
prsentera le plan. La conclusion reprendra les ides principales, apportera une rponse la probl- matique et proposera un largissement de la question. Il faudra supprimer les redondances et aller lessentiel. B. LINKING-WORDS Voici une liste non exhaustive des linking-words qui vous seront utiles pour la rdaction de votre expression. Il vaut mieux en slectionner quelques-uns plutt que de vouloir tous les retenir. Prsentation des arguments dans lordre (dabord, en tout premier lieu) To begin with First and foremost First of all Firstly In the first place Then Secondly Thirdly On the one hand on the other hand Last but not least Lastly Finally Examples: To begin with, the issue we are dealing with, is quite controversial. Secondly, we must weigh the pros and the cons. Last but not least, it is difficult to make up ones mind. Addition (de plus, dautre part) Besides Moreover What is more Furthermore Examples: Besides / Moreover/ What is more/ Furthermore, I do not like arguing. Contraste (pourtant, cependant, linverse, dautre part, en dpit de) But However Still Yet Nevertheless On the contrary On the other hand In spite of Despite Examples: However/ Still/ Yet I think your opinion is valuable. In spite of this/ Despite this, I do not agree with you. Comparaison (de la mme faon) Similarly Likewise By comparison In comparison Examples: You should notify any change of address to the Bonds and Stock Office. Similarly, savings certificate are to be registered with the Post Office. The stockbroker bought shares in the company and advised his clients to do likewise. Concession (bien que, mme si) Though Even though Although Even if Examples: Though/Even though/Although they are well-off, they do not spend much on food. Cause et consquence (parce que, cause de, par consquent, donc) Because Because of Owing to Due to As a result As a consequence Therefore Thus Consequently Examples: Because of/ Owing to/ Due to the strike, we had to drive to town. Therefore/ Thus/ Consequently, it took us hours. Condition (si, si seulement, pourvu que) If If only Provided Providing Suppose Supposing Examples: If I were you, I would You can do what you want provided/ providing you succeed. R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 51
But (pour, afin de, pour que) To In order to So as to Examples: He disconnected the phone / not to/ so as not to/ in order not to be disturbed. He did it to/ so as to/ in order to get some rest. vidence (il va sans dire, bien sr) It goes without saying Obviously There is no denying As one might expect Examples: There is no denying new technologies help save time. Teenagers are obviously better at surfing the web. Exemple (par exemple, cest--dire, tel que) For instance For example Namely Such as Examples: Two famous politicians, namely, Kennedy, Nixon Not all prices have increased so dramatically. Compare, for instance, the price of oil and of gas Digression (dailleurs, en fait) Anyway By the way It reminds me of As a matter of fact Examples: The company is doing well. As a matter of fact, we have doubled our sales budget. This situation reminds me of what I experienced some time ago. Nuance (jusqu un certain point, dans une certaine mesure) Up to a certain point To some degree To some extent We must take into account We must weigh the pros and cons Examples: This is true to some extent/ degree/ up to a certain point. Transition (quant , en ce qui concerne) As for As regards As far as the manager is concerned Concerning Regarding Examples: As for / As regards/ Concerning the second problem, I believe Temps (avant, aprs, une fois que, quand, pendant que, chaque fois, jusqu, depuis (que), en mme temps) As soon as When While Once Whenever Until Till Since At the same time Examples: As soon as / When/ Once its price goes down, I will buy it. Opinion (en ce qui me concerne, je pense que, mon avis, je suis daccord, je ne suis pas daccord) As far as I am concerned In my opinion My opinion is From a personal point of view I agree with I disagree with I strongly disapprove of such an idea I am in favour of Examples: As far as I am concerned, I totally disagree with what he says. In my opinion, he is wrong. Conclusion (en conclusion, en bref, en rsum) To conclude In conclusion In short In a word In brief To sum up To put it in a nutshell Examples: In conclusion/ To conclude, let me say that To put it in a nutshell, education is the key word. 52 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
C. LA PONCTUATION 1. La virgule (Comma) Elle ne semploie pas entre le sujet et le verbe et entre le verbe et le complment : An advertising agency handles its clientsadvertising. Elle semploie aprs les diffrents lments dune numration mais disparat avant le dernier lment pour tre remplac par and : Publicity involves market research, sales promotion, advertising and public relations. Elle semploie pour une apposition : Our new sales representative, Mr. Howard Smith, will be in London on Monday, J anuary 23 rd . Elle semploie aprs une subordonne : Once a bankrupt has obtained his discharge, the balance of his debt is wiped out. Any time after the making of the receiving order, the debtor may make a proposal to his creditors. Elle peut semployer pour un dialogue : He opened the door and said, Its a lovely day. NB : Attention son emploi avec une proposition relative ! The employees, who were angry, went on strike. (proposition non dfinissante mais explicative). The employees who were angry went on strike. (proposition dfinissante ; seuls les employs en colre se sont mis en grve). 2. Le point (Full stop (UK)/Period (US) Il indique la fin de la phrase. Le premier mot dune phrase prend toujours une majuscule. 3. Le point virgule (Semi-colon) Il spare, lintrieur dune phrase, des propositions indpendantes mais troitement lies ou des lments complexes dune liste. A price is quoted franco when the goods are delivered free of charge to the customers premises; free ex-warehouse, ex-works or loco when it does not include the carriage charges; free to etc. 4. Les deux points (Colon) Ils sutilisent pour introduire une numration, une explication, un dialogue. Railways quote two rates: a carriers risk rate and an owners risk rate. Marketing includes all the different techniques used to sell a product or develop a service. It likewise involves the auxiliaries of trade: transport, financing, insurance, warehousing and publicity. He said: Its a lovely day. 5. Le point dinterrogation (Question mark) Il semploie pour poser une question. What are commercial banks? 6. Le point dexclamation (Exclamation Mark) Il semploie pour indiquer une surprise, un ordre, une forte motion Call us! What a bargain! 7. Les parenthses (Brackets) Elles semploient pour ajouter une information, un lment moins important dans la phrase. A statement of account lists the amount and dates of the invoices sent during a stated period (usually a month). 8. Le tiret (Dash) Il peut sutiliser la place des parenthses, des deux points et dune virgule (langue courante). Property is anything legally owned. It may be either real property- land and buildings or personal property. R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 53
Street parking is permitted for short periods only- either with or without discs or on payment at parking meters. 9. Les guillemets (Quotation/Speech marks; inverted commas) Ils sutilisent pour faire une citation et indiquer le discours direct. He said : Its a lovely day. 10. Le trait dunion Il semploie entre les deux parties de certains mots composs. Free ex-works: franco usine. Follow-up letter: lettre de relance. D. LES EXERCICES DAPPLICATION Exercice n 1 Choose the appropriate linking words: and, but, so, in addition, however, therefore, also, yet, consequently, moreover, nevertheless, thus. a. Profits have increased over the past few months we start the new year in a strong financial position b. we have increased our share of the market c. we are not in a strong financial position Exercice n 2 Choose the appropriate linking words: a. The economic situation is I dont think it is a good idea to invest in luxury. (so as/so that/such as/such that) b. J ust the boss got so angry with his secretary, I dont know. (because/why/as/that) c. The sales team has been working hard the beginning of the year. (on/while/since/meanwhile) Exercice n 3 Fill in the gaps with the appropriate linking words: a. the specialists, the economy goes through great cycles. b. waiting for help, you should try and do it yourself. c. the difficulties, well have to go through with the project. d. You will send a fax, sort the mail type the letters. e. He works hard become a computer analyst. f. You wont get the job you make a good impression. Exercice n 4 Match the linking words with the right notions. a. according to 1. contrast b. firstly 2. conclusion c. really 3. cause d. like 4. introduction e. in other words 5. example f. however 6. hesitation g. due to 7. explanation 54 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
h. moreover 8. insistance i. to conclude 9. addition j. well 10. opinion Exercice n 5 Combine all the sentences into one effective sentence and use the right punctuation. Example: Hartford is the capital of Connecticut. It is the second largest city in the state. Correction : Hartford, the capital of Connecticut, is the second largest city. a. Manufactures once took advantage of Hartfords access to the Connecticut River. They also enjoyed Hartfords well-educated workforce. b. Today, great wealth abounds in Hartford. The wealth is centered in the insurance industry. However, few manufacturing jobs are still available. c. Some students become nervous around computers. They are nervous around anything high-tech. Other students seem to enjoy new challenges. They regard learning how to use computers as a kind of game. d. Ramonita Espinoza used to coach at Notre Dame University. She now works at Uconn. She is the new soccer coach. E. RPONSES Exercice n 1 a. Il sagit dune consquence ; on peut utiliser : so, therefore, consequently, thus. b. Il sagit dune information supplmentaire ; on peut utiliser : and, in addition, also, moreover. c. Il sagit dun contraste, on peut utiliser : but, however, yet, nevertheless. Exercice n 2 a. such that (consquence). b. why (cause). c. since (moment de dpart). Exercice n 3 a. according to. b. instead of. c. in spite of/despite. d. first, then, and/finally/eventually e. in order/so as to/to f. unless Exercice n 4 a. opinion. b. introduction. c. insistance. d. example. e. explanation. f. contrast. g. cause. R1221-F1/4 R8051-F1/4 SRIE 01 55
h. addition. i. conclusion. j. hesitation. Exercice n 5 Il sagissait de lier les phrases, en changeant la ponctuation, en ajoutant des mots de liaison pour les rendre concises et efficaces. Il faut viter de dlayer les informations et aller lessentiel dans un anglais le plus authentique possible et correct. Ces reformulations sont des propositions et dautres seraient possibles. a. Manufacturers once took advantage of Hartfords access to the Connecticut River and the citys well-educated workforce. b. Although/Though/Even though there is much wealth centered in Hartfords insurance industry today, there are few manufacturing jobs available. c. Some students are nervous around computers or anything high-tech; others enjoy new challenges and regard learning how to use computers as a kind of game. d. Ramonita Esinoza, the new soccer coach at Uconn, was formerly a coach at Notre Dame University. 56 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
R1221-F1/4 R8051-F1/4 57
DEVOIR 1 ENVOYER LA CORRECTION Evading tax evasion ALESSANDRIA, ITALY Tax evasion is a global scourge. The black economy has, by some estimates, reached 10% of GDP in advanced countries and can top 70% in developing countries. And it is getting worse. Tax evasion is usually confronted in two ways: audits and harsh sanctions. But, as the rising tide of tax evasion suggests, these mechanisms amount only to a game of cat and mouse and the mice, it seems, are winning. As tax evasion becomes more pervasive, whole networks to help hide incomes have appeared, making it far less likely that those who break the law are punished. Moreover, because more people are evading taxes, tax administrations are under increasing pressure to become more lenient or to accept bribes. One strategy for weakening ties among potential evaders is to introduce various conflicts of interests. For example, value-added tax is designed to encourage firms to procure invoices for their inputs in order to reduce their own tax outlays. But the results often fall short of the potential benefits, because VAT has helped inspire tax evaders to create even stronger networks that can hide an entire chain of transactions. The Chinese have devised a novel solution. To encourage customers to request official receipts as proof of payment, some local tax authorities issue a type of receipt that doubles as a lottery ticket. The receipts can be used as scratch cards to win small amounts of cash, but they also serve as lottery tickets for winning larger amounts. To prevent forgery, businesses must purchase special, patented machines for printing these receipts. Records of the printed receipts are automatically transmitted to the tax authorities and are used to calculate taxes. Similar systems are in use in Taiwan and Latin America. Another way to reward consumers for combating tax evasion is to offer subsidies. Some developing countries have introduced a far-reaching VAT refund system for consumers who collect official receipts. Northern Cyprus, like Turkey, offers a 2.5 percentage point refund on VAT, compared to the standard VAT rate of 13%. But such systems are burdened by large administration and compliance costs. The process of collecting and verifying claims is time-consuming, and the net benefit for taxpayers is low. Moreover, the method is vulnerable to illicit practices, such as collecting receipts issued to foreigners and students, who cannot claim their own refunds. Monetary subsidies to consumption are also often granted in developed countries for a variety of purposes, not least of which is fighting tax evasion. One such subsidy is permitting deduction of a fixed percentage of certain expenses from income tax. In Italy, expenditures for home improvements have been partly deductible for the past ten years, mainly to improve tax compliance by firms in the housing sector. New regulations have recently been introduced with the specific aim of cracking down on moonlighting. Under the 2007 financial law, those who claim the home improvement deduction must supply an invoice from the building contractor, which must specify the cost for labor. In terms of reducing tax evasion, the results have been mixed. The bulk of claims for the subsidy come from northern Italy, which is usually considered less prone to tax evasion to begin with. While some cases of illegitimate claims are under investigation, there is no black market for receipts; fraud seems to arise mainly through falsified invoices. 58 ANGLAIS APPLIQU AUX AFFAIRES R1221-F1/4 R8051-F1/4
Whenever a firm chooses to evade, it becomes increasingly difficult to find a vendor willing to engage in legal transactions. When alternatives become difficult to find, the compensation requested for accepting an illegal transaction falls. As typically happens in these cases, once a critical mass of tax evasion is reached, it can jump to much larger values. This process might also explain why, although many reward systems have proven successful at the beginning, their benefits quickly fade. Of course, there is a risk that subsidies and lotteries may diminish the moral motivation of citizens to obey tax laws, because compliance becomes conditional on some form of compensation. But if lotteries, subsidies, and other devices fail to control tax evasion, the Chinese have another method: the death penalty. Adapted from DAILY TIMES, January 2008 I. Comprhension (4 points : 1 par faute) Rpondez par VRAI, FAUX ou NM (non mentionn dans le texte). J ustifiez la rponse laide dune citation brve et pertinente. Les rponses suivent lordre chronologique du texte. 1. The black economy is less widespread in developed countries. 2. Sanctions have been effective in reducing tax evasion. 3. Tax frauders can find means to avoid being caught. 4. The introduction of VAT has had extremely positive results. 5. The Chinese solution to the tax problem has been copied. 6. The VAT refund system is cost-effective. 7. Foreigners and students are well-known frauders. 8. It is increasingly difficult to have recourse to illegal labour in Italy. 9. There are indeed Italians who tend to be law-abiding citizens regarding taxes. 10. All Chinese tax frauders are put to death. II. Version (4 points) Traduisez de Alessandria, Italy - Tax evasion jusqu an entire chain of transactions . III. Linking sentences (4 points) Write one complex sentence containing all the given information. Make any changes you think are necessary. (Do not use and). EXAMPLE We experienced a shortfall in earnings last year. The shortfall was serious. The reason is that we lost one of our customers. He was a major customer. The customer started buying from our competitor. This is our principal competitor. Answer: We experienced a serious shortfall in earnings last year as a result of losing one of our major customers who started buying from our principal competitor. 1. Mr Terry Burton is 50 years old. Mr Burton left Morgan Stanley in 2007. Mr Burton will join the office of the chairman. This office was recently formed. In this office Mr Burton will give advice. The advice will be on risk management and strategy. 2. Parents are paying to send their teenage children abroad for an education. They are middlle-class parents.There are tens of thousands of middle-class parents. The parents are from around the world. The parents are paying thousands of dollars a year. The education is at private schools. The schools are in distant countries. People in these countries speak English. R1221-F1/4 R8051-F1/4 DEVOIR 1 ENVOYER LA CORRECTION 59
3. Tesla Motors makes cars. Tesla Motors is based in California. Tesla plans to build an electric sports sedan. The sedan will have four doors. The sedan is for five passengers. The sedan can be compared to a mid-range BMW. The price will be roughly $50,000. 4. Oliver Wilson has decided to leave our bank. Wilson is the junior accountant. Wilsons appraisal was unsatisfactory. The appraisal is once a year.You may remember this. Therefore we will have to start recruiting a new replacement. We must do so as soon as we can. IV. Business structures (4 points, utilisez les mots de liaison) Brigitte runs her own hairdressing business as a sole trader. She has recently lost customers, and has found it difficult to pay her business bills. She is thinking of going into partnership with her friend, Serge, who has experience in the field of marketing and advertising. Brigitte believes that going into partnership will help her prosper. Answer the following questions in about 4 lines for each question: 1. Explain two advantages to Brigitte of going into a partnership. 2. Explain two disadvantages Brigitte will face as a result of this business decision. 3. Explain how turning the business into a limited partnership might help Brigitte and Serge. V. Expression personnelle (4 points, 20-25 lignes, utilisez les mots de liaison) Give your personal opinion about any three of the following terms : 1. insider trading, 2. tax haven, 3. tax evasion, 4. moonlighting, 5. counterfeiting, 6. money laundering. 60x R1221-F1/4 R8051-F1/4