Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
E
n 1959, Paris, un bizarre
crivain marginal de
53 ans devient lami dun
couple trange et rser-
v : un peintre et dessina-
teur, une potesse dorigine amri-
caine. Ils sont juifs, ils ont deux
petites filles, le trio sort, boit et
fume beaucoup la nuit, et elle
dcrit lcrivain ainsi : Un homme
rsolu, intense, rudit, passionn et
par-dessus tout vrai, beau, habit
par le souffle divin. Ou encore :
Il tait pote dans la moindre de
ses fibres et de ses cellules. Nest-ce
pas exagr ? Mais non, il sagit de
Samuel Beckett.
Avigdor Arikha connat dj Bec-
kett, Anne Atik le dcouvre. Ils tra-
nent ensemble jusqu 4 heures du
matin Montparnasse, surtout au
Falstaff. Whisky, vin, bires, cham-
pagne. Ils rentrent en titubant et en
se rcitant des pomes. Laustre
femme de Beckett, Suzanne ( je
suis une abbesse ), a vite abandon-
n la partie, mais Anne tient le coup
malgr les volumes dalcool (elle
boit moins et observe avec intrt
ces deux fous lucides). Beckett na
jamais lair dtre saoul, sa mmoi-
re est phnomnale, il a lair de
connatre par cur des livres
entiers et les dtails de centaines de
tableaux exposs aux quatre coins
du monde. Ils croisent souvent Gia-
cometti qui, aprs son travail et
sans regarder personne, vient man-
ger tous les hors-duvre de la Cou-
pole. Ils sont quand mme aperus,
leur insu, par un jeune crivain
franais, trs imbib lui-mme, qui
marche trs tard dans ces parages.
Personne ne semble se douter de
rien. Cest la vie.
La lgende veut que Beckett ait
t un sphinx ou une momie impas-
sible, un squelette nihiliste, une froi-
de abstraction inhumaine, un saint
lenvers, un mort-vivant mon-
treur de marionnettes dsespres.
Il sest visiblement arrang de ce
montage pour avoir la paix, mais
rien nest plus inexact, et cest en
quoi le tmoignage direct dAnne
Atik est si prcieux, sensible, insoli-
te.
Beckett ? Gnrosit, bont,
attention aux enfants, joueur
(checs, billard, piano), sportif
(nage, marche, cricket, amateur de
matches), et surtout prsence
dcoute intensive au point de met-
tre mal laise ses interlocuteurs
qui ne savent pas que chaque mot
peut tre important. Silencieux ?
a oui, mais pour interrompre
limmense bavardage humain, sa
routine, son inauthenticit, sa ren-
gaine. Jai vu Beckett et Pinget
djeuner ensemble sans se parler.
Une bonne heure et demie, motus.
A la fin, le pot de moutarde, devant
eux, tait devenu une tour jaune
gigantesque. Aucune animosit, de
lespace pur. Beckett sur le boule-
vard ? Un jeune homme souple
dans ses baskets, envoyant valser
les feuilles mortes de lautomne. Un
ailier.
Avec le temps et la clbrit
drangeante, il y a maintenant les
dners tranquilles chez Anne et
Avigdor, avec leurs filles Alba et
Noga. Beckett enseigne le jeu
dchecs lune, apporte des
cadeaux, mange peu, prfre le
poisson, mange les artes cause,
dit-il, du calcium.
Il voque une enfance de bon-
heur et de prosprit. Il se deman-
dait pourquoi, aux yeux de nombre
de ses lecteurs, ses crits indiquaient
quil avait eu une enfance malheureu-
se. Pas du tout : promenades avec
son pre dans les ajoncs, confiance
et lumire. Il tait trs attach sa
famille et se sentait responsable dEd-
ward, le fils de son frre. Evidem-
ment, de temps autre, il passe
dun silence modr un mutisme
de trou noir : Il tait dlicat de bri-
ser le silence. aurait t pire que
dinterrompre un aveu. Anne Atik
lui cite un jour un propos de Rabbi
Zeev de Strykhov : Je garde le
silence et, lorsque je suis las du silen-
ce, je me repose, puis je retourne au
silence. Petit hochement de tte
de Beckett. Quelque chose comme
a. En pire, bien sr.
Mais voici lessentiel : la posie,
la musique. Pas Mahler ni Wagner
( trop de choses l-dedans ), mais
Haydn, Mozart, Schubert. On cou-
te, on rcoute, Beckett lve les
yeux et les baisse, les larmes ne
sont pas loin. On a bu un haut-
brion ( nectar ) ou un rieussec.
On sest moqu dun diteur
(lequel ?) dont Sam a dit quil ne
maintient pas la tte de ses auteurs
hors de leau . Aprs moi le dlu-
ge ? , questionne Anne. Pendant
moi le dluge , conclut Beckett.
Plus que tout, on a rcit des po-
mes : Yeats, Dante, Villon, Hlder-
lin, Milton, Shakespeare ( person-
ne na crit comme lui ).
Avigdor lit des psaumes en
hbreu, langlais lui rpond rythmi-
quement comme sil tait fait pour
lentendre. Parfois, Sam et Avigdor
se lvent, le poing serr, pour dcla-
mer un vers. Du franais ? Apollinai-
re. De lallemand ? Goethe. De lita-
lien ? Dante et encore Dante. Bec-
kett se met mme au portugais
pour lire Pessoa.
Hail, holy night ( Salut, sain-
te lumire ). Anne Atik note : Il
levait la tte et marquait une pause,
laissant la phrase monter comme
leau dans une fontaine. Toute la
concentration constante de lauteur
de Pas moi se rvle dans ces
moments : consonnes, voyelles,
rimes, chantonnement en couleurs,
loppos de ce quil demandait
ses comdiens (ton neutre et mono-
tone, voix blanche). Alintrieur, en
priv, comme un secret, la modula-
tion. A lextrieur, au thtre, pour
le spectacle rgl mathmatique-
ment, pour le public, donc, le vide,
labsence. Cest le monde qui est en
dtresse, pas la mmoire vivante.
Les sonnets de Shakespeare sont l,
Le Roi Lear est l ( irreprsenta-
ble ). Beckett, dit Anne Atik, tait
un lecteur omnivore .
Trs vite : Samuel Johnson, Rabe-
lais, Ronsard, Racine (pour ses
monologues), Flaubert, Nerval, Ver-
laine, Rimbaud, Jouve, Ptrarque,
Maurice Scve, Sterne, Defoe, Ste-
venson (ses lettres), etc. Et Joyce ?
Ah, Joyce ! Ici une anecdote rvla-
trice : Crevel, un jour, apporte le
Deuxime Manifeste du surralisme
Joyce pour savoir sil le signerait.
Joyce le lit et demande Crevel :
Pouvez-vous justifier chaque
mot ? Il ajoute que lui, dans ce
quil crit, peut justifier chaque syl-
labe. Shakespeare, Joyce, la Bible.
Et encore. Pour leffet physique,
pour lmotion. Grande motion
du langage. Par exemple, juste cette
formule de Keats pour le rossignol
full-throated ease , aisance de
gorge pleine . Autrement dit : tout
est dans la voix. Autre formule de
Boccace propos de Dante : La
douce odeur de lincorruptible vri-
t. La voix peut avoir le parfumde
la vrit.
A la toute fin de sa vie (83 ans),
dans sa maison de retraite sinistre,
Beckett, avec sa bouteille de whisky
Jameson ( en direction de lIrlan-
de ) et ne refusant pas un cigare,
reoit encore ses amis. Il est l-
gant, comme toujours, et, aussitt,
rcitation de pomes. Quelques
mois aprs, il seffondre, et rcite
encore de la posie jusque dans son
dlire. Il meurt enfin le 12 dcem-
bre 1989. Dehors, les journalistes
sont lafft comme des vau-
tours , et les ncrologies dun Prix
Nobel de littrature sont dj pr-
tes. Yeats : La mort damis, la
mort/ De chaque il qui brillait/ Et
qui coupait le souffle/ Ne semblent
plus que nuages du ciel...
eSignalons galement la parution
rcente de Les Os dEcho, et autres
prcipits, recueil dans lequel Edith
Fournier a traduit et rassembl des
pomes de jeunesse de Beckett (Edi-
tions de Minuit, 64 p., 9 ).
APART
Joyeuse
galerie
LIVRES DE POCHE
La traduction
intgrale
du Zibaldone
de Giacomo Leopardi.
Octave Mirbeau.
pages III et IV
P
h
. J. S
a
s
s
ie
r
/
E
d
itio
n
s
G
a
llim
a
rd
- 5
7
2
2
0
6
7
5
3
R
C
S
P
a
ris
B
.
Hector Bianciotti livre avec ce beau roman une part
encore plus intime de lui-mme. Lamour, la fois
humain et mystique, est, avec la musique, la grande
figure du livre, son aspiration et sa nostalgie.
Patrick Kchichian, Le Monde
GALLIMARD
Bianciotti
Hector
La nostalgie
de la Maison de Dieu
roman
de lAcadmie franaise
CHOISIR un livre daprs son
titre peut exposer certaines
dconvenues somme toute
assez piquantes. Prenez par
exemple le Roman comique, du
caustique et regrett Paul Scar-
ron : le lecteur insouciant qui lat-
traperait au rayon Littrature
du XVII
e
sicle dans le seul but
de se dilater la rate pourrait bien
sortir de l plutt perplexe.
A linverse, celui qui jetterait
son dvolu sur le livre du Pru-
vien Alfredo Bryce-Echenique
pour assortir ses lectures une
humeur mlancolique, pour se
conforter dans lide que le mon-
de nest dcidment pas drle,
risque au moins quelques souri-
res imprvus. Non que le titre
soit tout fait mensonger, puis-
que ce Guide triste de Paris (d.
Mtaili, 188 p., 16 ) raconte des
histoires qui finissent mal et
mme trs mal, parfois. Mais la
faon dont lauteur mle allgre-
ment moquerie, tendresse et
fausse nonchalance na, quant
elle, rien de chagrin bien au
contraire. Au dpart de ces qua-
torze rcits, nous avertit lauteur
dans une note liminaire, il y a
une irrsistible propension fai-
re entrer la littrature dans les
moindres pores de la vie.
Raphalle Rrolle
Lire la suite page VIII
Emouvant Beckett
Un tmoignage direct, celui dune potesse dorigine amricaine, Anne Atik, rvle un Samuel Beckett noctambule,
passionn et gnreux, aux antipodes de sa lgende. Un artiste comme habit par le souffle divin , fou de musique et de posie
c
o
o
k
u
o
N
o
c
L
-
v
o
L
L
L
f
Le pote et philosophe
Giacomo Leopardi
HISTOIRE LITTRAIRE
a Jacques De Decker
CORRESPONDANCE GNRALE
dOctave Mirbeau.
Edition tablie, prsente et
annote par Pierre Michel avec
laide de Jean-Franois Nivet,
LAge dhomme, 930 p., 54 .
ZIBALDONE
de Giacomo Leopardi.
Traduit de litalien, prsent
et annot par Bertrand Schefer,
d. Allia, 2 398 p., 40 et,
partir du 28 fvrier 2004, 50 .
LE MONDE/VENDREDI 14 NOVEMBRE 2003/III
Au nom du sang
Le Svillan Rodrigo de Zayas compose en humaniste
lpope engage de lextermination des morisques
L
adage veut quon ne trouve
dans une auberge espagnole
que ce quon y apporte soi-
mme. Mme si la noirceur du pro-
pos y tolre une perception nuan-
ce, toute subjective, dans La Taver-
ne dAristote, le lecteur est mieux
loti, puisque Rodrigo de Zayas a
pourvu tout.
Guitariste fameux tout entier
tourn prsent vers lcriture, le
romancier rudit il a sign un essai
polmique Les Morisques et le racis-
me dEtat (La Diffrence, 1992) a
mme doubl ladresse de ses som-
bres agapes. Lune madrilne, dans
la tnbreuse capitale de Philip-
pe III, tout juste promue au dtri-
ment de Valladolid ; lautre Rico-
te, bourgade sertie dans les contre-
forts de sierras acres au profil de
forteresses inexpugnables. Dans un
cas, cest lantre o se joue le sort de
milliers dmes, suspectes au regard
de la Rome tridentine ; dans lautre
ce nest plus quun havre-alibi qui
justifie, jusque dans son confine-
ment, la politique dpuration dont
firent les frais ds lautomne 1609
les morisques, coupables de descen-
dre de maures mcrants donc sus-
pects davoir simul leur conversion
la foi catholique.
Fiction attache dnoncer le
mcanisme dun crime encore sans
exemple lextermination program-
me de tout un peuple au nomde la
puret du sang , La Taverne dAris-
tote attnue la radicalit de son pro-
pos, sans jamais amoindrir la svri-
t du jugement, par une science du
jeu dconcertante. Ouvert sur une
malicieuse scne de lancer de nain
(Aristote lui-mme, patron complai-
sant du bouge en vogue), le roman
nen finit plus de faire des pieds de
nez, de mnager des rebonds, de
croiser les voix, voire les positions
du narrateur. Zayas ne mnage-t-il
pas entre la premire partie, o le
drame se noue, et la deuxime,
occupe par une sorte de roman
dans le roman, picaresque et color,
dont la somptueuse Isabel Sanchez
Aguirre, rousse sulfureuse au tem-
prament hroque, est le personna-
ge central la troisime partie est le
temps de laccomplissement du dra-
me une surprenante pause publi-
citaire en sabots bisulques , prtex-
te de virulentes mises au point sur
la Rome de Csar, la France de
Napolon, lAngleterre de la reine
Victoria, lAllemagne de Hitler, la
Russie de Staline ou lAmrique de
George W. Bush, comme lEspa-
gne de Philippe III. Toutes ont en
commun cette tare obscne quon dit
impriale. Et denfoncer le clou :
Il y a l, entre Csar et Bush et sans
prjuger de ceux qui ne sont pas
encore ns, de quoi dchaner la juste
colre des dieux qui, de toute viden-
ce, ne sen privent gure.
Le paganisme comme rempart
contre le terrorisme religieux ?
Zayas en joue, indiquant des didas-
calies figurant les divinits romai-
nes tout au long du volet consacr
au drame : la dportation des moris-
ques, enchans en cohortes hagar-
des travers des espaces dsols
vers ces ports duLevant o les atten-
dent officiellement les navires de la
dportation, en ralit le gibet ou
lembarquement pour la noyade,
plus commode et moins coteuse
Inscrite en filigrane tout au long
du roman, avec une distanciation
qui ne craint pas dtre aussi humo-
ristique, la sagesse dAristote le
philosophe et non le nain, mme si
le nabot ne parle quen citant le Sta-
girite ne dissipe pas le malaise que
laisse la vritable conjuration
quourdissent Paul V et son neveu
le cardinal Borghse, appuys par la
terrifiante efficacit de lInquisition
et linsatiable avidit du duc de
Lerma, principal ministre de lincon-
sistant Roi Trs Catholique , puis-
que linstrument qui la ralise est
Santiago de Polanco, humaniste
catalan condamn tisser le pige
destin ses coreligionnaires. Une
tragique ironie dont lpilogue, et
son improbable oasis en marge de
la barbarie triomphante, ne temp-
re pas la leon.
Mais Zayas ne peut souhaiter le
moindre accommodement. Lhom-
me capable de stigmatiser sans
dtour le troupeau blant dune
socit contemporaine prise de
conformisme absolu ( saisie par la
dferlante, lopinion va irrmdiable-
ment sa remorque et nous voil nor-
maliss. Le gouffre. Lhorreur ! )
rsiste sa manire, champion de
lcart en Nopanurgie .
Ph.-J. C.
Eduardo Berti et ses doubles
P
our accueillir son jeune pou-
lain dans sa collection Le
cabinet de lecture , lrudit
et malicieux Alberto Manguel dit
quil offre gnreusement au lec-
teur un trsor de romans ltat
dembryons, de semences de rcits .
Le nouveau livre du romancier
argentin, dj remarqu pour son
tranget dinspiration constam-
ment dcale (1), confirme incon-
testablement que son auteur appar-
tient la famille anglo-argentine,
cest--dire la confrrie secrte
inaugure par le trio Bioy-Borges-
Ocampo. Les mini-nouvelles, trs
brillantes, qui sont ici rassembles
ont galement quelque chose de lei-
bnizien. Envisageons les mondes
possibles et considrons que la lit-
trature, finalement, nest pleine-
ment elle-mme que dans limpos-
sible, dans les mondes quelle seule
rend viables.
Le double, le miroir, la rpti-
tion, la gmellit, la symtrie, lanti-
cipation, limitation, lhomonymie,
le souvenir, la ressemblance, le
trompe-lil, le modle, la repro-
duction (technique, artistique ou
gntique), la traduction, le doubla-
ge, le ddoublement, lart du faus-
saire, le mensonge, lenvers bref,
tout ce qui redouble le rel , sont
les thmes rcurrents de ces rcits
au creux dune main pour
reprendre la belle expression de
Yasunari Kawabata, qui stait lui
aussi aventur dans ces eaux du
rve.
Certains textes portent directe-
ment sur la cration littraire (com-
me le trs troublant Ce livre nexiste
pas), dautres sur un thme voisin
(la paternit ou la maternit, com-
me Trop tt, dont le personnage
fminin maintient en vie son mari
dfunt dans les traits du bb quel-
le a de lhomme qui lui succde). Le
rve y est omniprsent : prmoni-
tion ou dpersonnalisation. Le tout
est de rappeler que la fiction litt-
raire puise son inspiration dans tou-
tes les infimes expriences qui auto-
risent la duplication et la duplicit.
La plus courte nouvelle nest pas la
moins bonne : Tout homme veut
redonner naissance ses parents.
Cest de cette tentative manque que
naissent les enfants.
R. de C.
(1) Le Dsordre lectrique et Madame
Wakefield (Grasset, 1999 et 2001).
D
epuis la dferlante dune
nouvelle littrature alleman-
de o il ntait plus question
que de normalit et de rupture avec
le pass, on pouvait croire en
dpit des admonestations de Gn-
ter Grass que le sujet ntait plus
dactualit. Or il revient dans un
livre au titre on ne peut moins qui-
voque : Le Mariage dAuschwitz,
sign par un Autrichien, Erich
Hackl. Paradoxalement, le sujet me
semble tre plus actuel en Autriche
quen Allemagne, note Hackl. Sans
doute cause de ce qui sest pass
avec Haider. Cela fait mme vrai-
ment partie des proccupations de la
jeunesse. Il y a tout un travail sur le
pass que les Autrichiens nont pas pu
faire parce quils ont t longtemps
considrs comme des victimes du
nazisme. Mais je nai pas voulu crire
un livre sur Auschwitz. Cest le destin
des personnages qui ma pouss
remonter jusque-l, leur histoire, qui
est une histoire vraie.
Au moment de la guerre dEspa-
gne, un Autrichien, Rudi Friemel,
sengage dans les Brigades interna-
tionales. Il y fait la connaissance de
Marga, fille dun mdecin anarchis-
te espagnol. Au moment o Franco
lemporte, Rudi quitte lEspagne et
passe en France avec Marga. Aprs
avoir t ballott dun camp de rfu-
gis lautre, il dcide de rentrer en
Autriche pour reprendre le combat.
Arrt, il est intern Auschwitz.
Cest l quil chafaude le projet fou
de se marier avec la femme quil
aime. Et le projet aboutit. Marga
arrive au camp accompagn de len-
fant n de leur union. Les prison-
niers bricolent des faire-part. Des
gardiens prtent Rudi un costume
et une cravate. Le 18 mars 1944,
11 heures, le prisonnier n 25173 se
marie avec Margarita Ferrer. On
met leur disposition, pour une
nuit, le bordel du camp.
Ainsi, il y avait des mariages
Auschwitz ; ce ne devait donc pas
tre si terrible que a ! Erich Hackl
dit avoir t trs proccup par cet-
te possible raction pendant quil
crivait. Le camp principal dAus-
chwitz, le Stammlager 1 o tait
enferm Rudi, ntait pas un camp
dextermination. Je navais pas de rai-
son de noircir le tableau. Mais je
devais veiller ce que mon rcit ne
puisse pas appuyer des thses rvision-
nistes, ou nonazies. Rudi avait du
charme, cela ma t confirm plu-
sieurs fois, mme par danciens pri-
sonniers. Il en a jou vis--vis des SS.
Lhumanit reste complexe, mme
dans un camp. Le mariage de Rudi
redonne aux prisonniers le sens de
la vie, les tire de leur anesthsie. Cer-
tains dcident de fuir. Mais une tra-
hison rduit le projet nant. Les
fugitifs sont arrts. Rudi est parmi
eux. Dialectique de lhorreur : neuf
mois aprs son mariage, le mme
service qui, en 1944, en a donn
lautorisation fait parvenir au camp
lordre de Himmler : les cinq survi-
vants sont condamns mort. Rudi
Friemel est pendu le 30 dcembre
devant larbre de Nol du camp,
revtu de la chemise quil portait
pour ses noces.
Pour rendre compte de cette tra-
gdie, ErichHackl a choisi de se met-
tre en retrait et de laisser parler
ceux qui ont connu Rudi : sa fem-
me, son fils, sa belle-sur, des
amis, des opposants Mon livre
est trs politique, mais je ne me consi-
dre pas comme un crivain engag
(). Je nai pas dide. Je dirais mme
que je ne veux pas en avoir. Mon but
nest pas de faire preuve dimagina-
tion mais de rassembler les gens. Avec
ce livre, jai voulu runir les membres
dune famille. Je me suis engag
envers ces personnes en me penchant
sur leur histoire quils se sentaient
incapables de rapporter eux-mmes.
Il y a un devoir daccomplissement.
Cest la fois sans importance pour le
lecteur et capital pour moi.
un ruoatrmr or roumr
Quand on lui demande sil se
considre comme un crivain
public, Erich Hackl sourit : Au
Mexique, il y a un terme pour cela :
on ne dit pas escritor mais escriba-
tor. Cest un degr en dessous.
Cest le directeur dune petite revue
de gauche Vienne qui lui a donn
les premiers documents en 1989.
Il savait que je mintressais lEs-
pagne. Mais jai eu longtemps un pro-
blme de forme. Je ne savais com-
ment matriser ce matriau. Hackl
a laiss mrir si longtemps ce projet
quil a crit deux livres entre-
temps : LAdieu Sidonie (1991) et
Sara et Simon (1997). Si on lui dit
que cette maturation tait peut-
tre lie autre chose qu une
recherche de la forme, quune telle
histoire, publie douze ans plus tt,
aurait eu peu de chance dtre rece-
vable, il dnie dabord, avant dajou-
ter : Il est vrai quil a longtemps t
impossible de parler de la rsistance
autrichienne.
Dans une intervention intitule
Ecrire contre le fascisme ; hier et
aujourdhui, Erich Hackl cite le po-
te Guntram Vesper : Nous navons
pas le droit/de dcrire/notre
vie/comme nous lavons vcue/Nous
devons au contraire/la vivre/comme
nous la raconterons :/ piti/tristesse et
indignation. Ce livre, sublime
dans sa retenue, nous permet de sai-
sir de plus prs limportance de ces
mots.
Pierre Deshusses
.
.
Erich Hackl, crivain public
Guerre dEspagne, rsistance autrichienne, camps de la mort : Le Mariage dAuschwitz ,
comme les prcdents livres du romancier autrichien, sappuie sur des faits historiques
ERICH HACKL
LA TAVERNE DARISTOTE
de Rodrigo de Zayas.
LEsprit des pninsules,
480 p., 22 .
LIVRAISONS
aLA MRE JUIVE, de Gertrud Kolmar
Juive berlinoise morte Auschwitz en mars 1943,
lge de 48 ans, cousine de Walter Benjamin, Ger-
trud Kolmar (ctait son nom de plume) connut
les perscutions antismites dans la capitale du
Reich, o elle avait voulu demeurer auprs de son
pre, alors que ses surs et son frre avaient quit-
t lAllemagne. Le pre et la fille seront dports
et assassins lun la suite de lautre. Pote, elle
commence publier en 1917 (en franais, voir
Mondes, Seghers, 2001). Aprs la Nuit de cristal,
elle commence une correspondance (admirable) avec ses familiers (d.
Christian Bourgois, 2001). Les ditions Farrago avaient dj publi, en
2000, un court et trs beau rcit datant des dernires annes, Susanna.
Ecrit en 1930, anne de la mort de sa propre mre, La Mre juive est un
surprenant et pre roman qui raconte lhistoire tragique dune femme,
Martha, qui tue sa fille aprs le viol subi par celle-ci, puis laccomplisse-
ment de sa vengeance. Le livre baigne dans une atmosphre noire et
expressionniste, comme si saccumulaient sur la tte des personnages
les prmices du plus sombre destin P. K.
Traduit de lallemand par Claude-Nicolas Grimbert,
d. farrago-Lo Scheer, 244 p., 18 .
aFAUSSES NOUVELLES, de Torgny Lindgren
Dans un texte, des vnements semblent se produire. Existe-t-il cepen-
dant rellement un lien entre ces vnements et lcrit ? Lcrit en soi est-il
un vnement ? Dapparence plus lger que les prcdents romans
(Le Chemin du serpent, Bethsbe, Miel de bourdon, tous chez Actes
Sud, puis en collection Babel ) et que les nouvelles du grand cri-
vain sudois, Fausses nouvelles est une variation sur le thme du men-
songe et de la vrit, de lillusion que contient tout rcit, mme et sur-
tout ceux qui relvent du fait divers. P. K.
Traduit du sudois par Lena Grumbach et Catherine Marcus, Actes Sud,
238 p., 19 . Dans la collection Babel , vient de paratre Paula ou
lEloge de la vrit, n
o
608.
aQUAND GUILLAUME VINT, de Saki
Avec lintgrale des nouvelles parue aux ditions de LAge dhomme
( Le Monde des livres du 27 juin), et aprs dix ans dinterruption
dans les traductions, on avait repris got la lecture de Saki. Cela tom-
be bien puisque arrive aujourdhui quasiment pour lanniversaire de
sa mort, un 13 novembre son ultime roman, sorti en 1913, alors que
Hector Hugh Munro ne va pas tarder tomber, en 1916, en France,
sous une balle allemande. Toute lironie mordante de Saki vous saute
la gorge avec le portrait de cette Cicely si contente delle-mme et de
ses adorables cils , et avec, derrire lui, lautopsie drle et sans
concession dune socit britannique en secrte dcomposition. Fl. N.
Traduit de langlais par Guillaume de Villeneuve, d. Jos Corti, 224 p., 19,50 .
LE MARIAGE DAUSCHWITZ
(Die Hochzeit von Auschwitz)
dErich Hackl.
Traduit de lallemand (Autriche)
par Chantal Le Brun Keris,
d. Viviane Hamy,
160 p., 10,95 .
LITTRATURES
LA VIE IMPOSSIBLE
(La vida imposible)
dEduardo Berti.
Traduit de lespagnol
(Argentine)
par Jean-Marie Saint-Lu.
Actes Sud, 190 p., 18,90 .
RENCONTRE
N en 1954, Erich Hackl tudie
les lettres allemandes et his-
paniques Salzbourg avant
denseigner lespagnol et de
donner des cours luniversi-
t de Vienne. Depuis 1983, il
travaille comme crivain, tra-
ducteur et journaliste. Il est
lauteur de plusieurs rcits ins-
pirs de faits historiques,
dont LAdieu Sidonie (Circ,
1997) et Le Mobile dAurora
(Fayard, 1988).
IV/LE MONDE/VENDREDI 14 NOVEMBRE 2003
EN BREF
Polars en rbellion
Les chroniques de Jean-Patrick Manchette
martlent le lien entre ralit sociale et roman noir
L
e roman policier est mort.
Cest le principal constat
que Jean-Patrick Manchette
ne cesse de marteler dans tous les
textes thoriques (chroniques,
prfaces, notes de lecture) quil lui
a consacrs entre 1976 et 1995 ; et
il est singulier de rappeler que le
pre du nopolar qui, par ses
propres romans, a ouvert la voie
toute une gnration dauteurs
policiers, ne voit pas dans la
vogue dun roman noir raliste-cri-
tique la franaise la rsurgence
dun genre import des Etats-
Unis, mais bien lapparition dun
ersatz qui ne peut en aucun cas se
comparer au modle dorigine.
Manchette sintresse essentiel-
lement au polar amricain et trace
demble une ligne de partage :
Tandis que le roman policier
nigme de lcole anglaise voit le
mal dans la nature humaine mau-
vaise, le polar voit le mal dans lor-
ganisation sociale transitoire. Il
en rsulte que le polar est avant
tout rbellion et apparat dans un
contexte caractris par labsen-
ce ou la dbilit de la lutte des clas-
ses et son remplacement par lac-
tion individuelle (dailleurs nces-
sairement dsespre) .
La thorie de Manchette nest
pas exempte de contradictions.
Vers la fin des annes 1970, il affir-
me avec un bel optimisme : La
fin de la contre-rvolution et la
reprise de loffensive proltarienne
sont terme, pour les professions
intellectuelles, la fin de tout. Entre
autres choses le roman noir va pro-
chainement disparatre. A
dautres moments, au contraire, il
affirme que seule la chute du
capitalisme peut rendre le roman
noir caduc et quen somme ce
nest pas demain la veille. Peu
importe dailleurs. Le lien que
Manchette ne cesse danalyser
entre ralit sociale et roman noir
est passionnant, tout comme ses
considrations sur la rcupration
des paralittratures par la culture
officielle qui leur tord le cou, leur
permettant au mieux de pousser
leur chant du cygne. Au passage,
lauteur de Nada revient, avec une
insistance comique, sur ses th-
mes de prdilection : il pourfend
les mauvaises traductions et les
erreurs en matire de balistique,
allant jusqu donner de vrita-
bles cours techniques trs
dtaills sur le calibre des armes
lusage des auteurs dbutants.
cots tctrctqurs
Les vocations personnelles
sont rares mais mouvantes, celle
de la maladie qui finira par lem-
porter ou celle de sa grand-mre
suffragette qui lui communiqua le
got du roman policier. Et ses
enthousiasmes clectiques pour
les auteurs amricains comme
Dashiell Hammett ou Donald
Westlake, franais, Herv Prudon,
Pierre Siniac, Joseph Bialot, ou
parfois plus inattendus comme
Arno Schmidt ou Oskar Panizza
prouvent amplement que si le
polar historiquement est mort, la
littrature noire, reflet du dsor-
dre social, a encore de beaux
jours devant elle.
Grard Meudal
I
l faudra, crivait Cavafis dans
ses notes, attendre que je sois
compltement dmod pour me
dcouvrir vraiment . Cette
anne en 3 qui sachve et qui
marque un double anniversaire
le grand pote alexandrin, auteur
dIthaque et de Csarion, tait n
en 1863 et mort en 1933 en sera
peut-tre loccasion. Pour comm-
morer ces dates, plusieurs manifes-
tations ont eu lieu tant en Grce
qu ltranger, parmi lesquelles,
Dijon, une recontre intitule
Constantin Cavafy, pote des
confins , organise par lInalco-
ENS et lUniversit de Bourgogne.
Pour clore le tout, Gallimard res-
sort lintgrale de ses 154 po-
mes canoniques augments
dune trentaine desquisses, dune
prface largie et de notes plus
fouilles superbement traduits
par le pote Dominique Grand-
mont.
Mais dabord, une question :
faut-il dire Cavafis ou Cavafy ?
Cest tout un roman, mais pour-
quoi les choses seraient-elles sim-
ples ? , interroge Dominique
Grandmont. Dune famille origi-
naire de Constantinople, le jeune
Constantin passe son enfance
Alexandrie jusqu ce que la mort
de son pre oblige sa mre mi-
grer en Angleterre o il vivra jus-
qu lge de 22 ans. Revenu
Alexandrie, quil ne quittera plus
jusqu sa mort, il sera, trente ans
durant, un employ modle au
ministre des travaux publics
contrl par les Anglais. Do la
double graphie de son nom, Cava-
fis ou Cavafy tant sans doute
le plus britannique de tous les po-
tes grecs dans la socit semi-colo-
niale dAlexandrie.
Mais ce dbat laurait sans dou-
te fait sourire, lui qui se moquait
des frontires et des appartenan-
ces. Lhumanisme de Cavafy pas-
se par Alexandrie, par lAsie mineu-
re, un moindre degr par Byzan-
ce, par une complexe srie de Gr-
ces de plus en plus loignes de ce
qui nous parat lge dor de la race,
mais o persiste une continuit
vivante , notait Marguerite Your-
cenar qui, en 1936, avec laide de
Constantin Dimaras, avait traduit
sa faon cest--dire en styliste
impeccable plus quen traductrice
les pomes que Cavafis impri-
mait lorigine sur des feuilles
volantes pour les donner ses
amis.
Cette traduction est toujours dis-
ponible, aujourdhui, dans la col-
lection Posie de Gallimard,
mais elle coexiste dsormais avec
celle de Dominique Grandmont,
qui, elle, restitue au plus prs le cli-
mat bien particulier de Cavafis. Ce
quon voudrait dire au lecteur
nest rien dautre que Prenez et
lisez . Ou alors, Ouvrez et cou-
tez : Le vieillissement de mon
corps et de mon visage,/ On dirait la
blessure dun effroyable couteau
( Mlancolie de Jason ). Ou :
Et maintenant quallons-nous
devenir, sans barbares./Ces gens-l,
en un sens, apportaient une solu-
tion. ( En attendant les barba-
res ). Ou encore le fameux : En
homme prt depuis longtemps, en
homme courageux,/ une dernire
fois salue Alexandrie qui sloigne.
( Antoine abandonn de Dieu ).
Cavafis navait fait que quelques
voyages Athnes dont le der-
nier, pour sy faire soigner dun
cancer de la gorge. Ce Grec de la
diaspora tait convaincu, nan-
moins, que lhellnisme na
dautres frontires que celles de les-
prit . Aussi nhsitera-t-on pas
voquer ici La Pense de midi, cet-
te superbe revue dont le dernier
numro est consacr Athnes.
On y trouvera nombre de textes
dcrivains dont Takis Theodoro-
poulos, Nikos Panayatopoulos,
Andrs Stakos ou Mnis Kouman-
daras, ainsi que des contributions
de spcialistes de la traduction lit-
traire (Michel Grodent, Catheri-
ne Vlissaris). Des rues dAthnes
aux nuits dAthnes en passant
par ses traditions et sa passion des
mots, on entre autrement, comme
de lintrieur, dans ce qui reste
aujourdhui de la cit de Pricls,
une ville ternelle, contemporaine
et en constante mtamorphose.
De cette promenade dans la litt-
rature grecque, on sort ragaillardi.
Par les images et linfinie lgance
de Cavafis. Mais aussi par quelque
chose denfoui et de rconfortant.
Ce que Thierry Fabre, dans ldito-
rial de sa revue, voque comme le
grand legs de la Mditerrane au
fil des sicles, une alliance du gai
savoir et du got de la vie .
Florence Noiville
Un roman noir au got amer de Martin Suter
Cavafis, Hellne sans frontires
Aprs la traduction personnelle de Marguerite Yourcenar, Dominique Grandmont
russit restituer le climat bien particulier du pote alexandrin
L
L
u
s
f
o
N
r
o
u
r
o
u
f
L
L
N
r
o
L
u
s
,
L
o
.
L
L
L
c
f
o
,
L
o
N
o
L
s
,
J
9
C
hristian Prigent nest pas le
survivant dune poque
rvolue, celle qui vit fleurir,
autour des annes 1970, de fortes
ides sur la littrature, mme lors-
quelles taient exprimes sur un
mode lgrement terroriste. Les
coles et les groupes ont disparu,
ainsi que la plupart des revues qui
en taient le bras sculier. Et si pas
mal dillusions furent mises aux
oubliettes de lhistoire et de la
thorie, on aurait tort de croire
quun progrs dcisif a t accom-
pli la lumire dun tel oubli. Il suf-
fit dailleurs de constater combien
larrogance des ides les plus cour-
tes et les moins informes a rem-
plac la force des convictions
dans le seul but de masquer un
grand vide de la pense.
Fidle sans raideur, Christian Pri-
gent, qui fut, de 1969 1993, lani-
mateur principal de la revue TXT
lun de ces lieux o la modernit
tentait de se construire (une antho-
logie a t publie chez Christian
Bourgois en 1995) , reste attach
lide que le travail de la littra-
ture ne peut se dbarrasser dune
inquitude permanente sur la
possibilit de faire sens, de se servir
des formes acceptes et accepta-
bles parce quil y a une lassitude
des formes statutairement codes .
Mais pourquoi ce reflux des moder-
nits explicites ? Le mot avant-
garde est devenu inutilisable, expli-
que Prigent, je le regrette. Il relve
de la filiation avec des formes de
pratiques idologiques et de condui-
tes politiques que lhistoire a mises
aux poubelles, disqualifies. Cette
alliance, qui reposait sur une gran-
de quantit de malentendus et dillu-
sions, tait fondatrice des avant-gar-
des depuis la fin du XIX
e
sicle et sur-
tout depuis le surralisme et les
annes 1960-1970. On ne peut plus
se dptrer de ce tlescopage. Le pro-
blme est que, si on liquide ce ter-
me, on liquide galement ce quil
recouvrait de questionnement esth-
tique, dexigence du nouveau
Cette exigence, Christian Pri-
gent ne la pas abandonne, car
elle excde le terme et lhistoire o
il a t fix . Il la simplement
convertie en horizon personnel,
afin de construire, livre aprs livre,
sans projet ni plan densemble,
lune des uvres les plus cons-
quentes et les plus fortes que lon
puisse lire chez les crivains de sa
gnration il est n en 1945. Le
point de dpart, la matrice de
tout travail dcriture, est poti-
que. Mais en mme temps la po-
sie est un exercice spcifique, qui
ne saurait se confondre avec celui
de la prose. Mme si, comme le
prcise Prigent, mes romans sont
des textes travaills par des techni-
ques qui relvent du potique pro-
sodie, rythmique ou mode de compo-
sition .
Travaill , le mot est faible
Cest en fait un formidable pari
linguistique et narratif que lcri-
vain invite son lecteur. Commence-
ment (POL, 1989) et Une phrase
pour ma mre (POL, 1996), ou enco-
re un trs tonnant rcit rotique,
Le Professeur (d. Al dante, 1999),
exploraient certaines rgions de la
prose. Sorti cet automne, Grand-
mre Ququette (POL, 398 p., 22 )
radicalise la mthode, la conduit
jusqu un point extrme. Livre
poustouflant et jubilatoire, il a
cette vertu premire de bousculer
nos habitudes de lecture, de ne
rien laisser en place des conven-
tions narratives en usage et de la
langue ordinaire qui sert les
exprimer. Certes, on peut reculer
devant lentreprise, avoir quelque
difficult pouser le rythme
endiabl du rcit, courir moins vite
que le romancier mais on ne
peut ignorer la rigueur de lentre-
prise. Ni sa truculente intelligence.
Le roman se droule en une jour-
ne, de laudes complies : Il faut
se donner un cadre , se justifie Pri-
gent. Un crime (rel) a lieu, dont le
pre (rel), enseignant communis-
te, de lauteur avait rv, un jour,
de faire un roman, accumulant la
documentation sans sauter le pas.
Le fils a repris le flambeau, mais se
laisse prendre au jeu de lcriture,
qui repousse lchance du cri-
me Au milieu de ce temps res-
serr et en extension perptuelle,
la grand-mre du titre, omnipr-
sente, emblme dune poque
laprs-guerre , celle de lenfance
de lauteur.
nvrnton vruaAtr
Hritier de Rabelais, de Sterne
et de Jarry (il crivit un recueil
dessais qui portait un titre en
forme dhommage, Ceux qui
merdRent, POL, 1991), lecteur dAr-
taud et de Beckett, de Novarina,
de Fiat et de Tarkos, Christian Pri-
gent dmontre une capacit din-
vention verbale, de fantaisie et
dinnovation qui a renonc tout
caractre hgmonique ou
dexemplarit.
Lamento-bouffon , autobio-
graphie fantasme , avait-il crit
pour qualifier Une phrase pour ma
mre. On peut reprendre ces appel-
lations, avec la langue qui mne le
bal, ou plutt la sarabande. Mais
la bouffonnerie cache mal, ne
cherche pas cacher en fait, ce
quelque chose de lexprience
mlancolique qui domine dans
lacte dcrire, et dont il parlait
dans un rcent entretien : Le
fond de ltre effraie , ajoutait-il.
Tant quil y aura de lhumain,
affirme-t-il, cest--dire de linqui-
tude, tant que cette inquitude por-
tera sur la capacit de ltre parlant
se reprsenter la manire dont le
monde laffecte, il y aura une ques-
tion sur lavant-gardisme, sur lin-
vention des formes, sur les trou-
vailles de langue. Et le mouvement
de la littrature sera indfiniment
ce mouvement de renouvellement
delle-mme en elle-mme.
Patrick Kchichian
Tout ce que je fais et ne fais pas
baigne dans la fiction imaginati-
ve , explique Bryce-Echenique.
Autrement dit, impossible de dis-
tinguer ce qui relve du souvenir
(lcrivain a effectivement vcu
Paris) et de la pure imagination.
Nous voil prvenus. Dailleurs, est-
ce bien de Paris quil sagit, dans
ces histoires qui mettent en scne
le pav parisien, mais foul par des
pieds essentiellement latino-amri-
cains et plus particulirement pru-
viens ? Des Franais, il y en a, mais
la plupart du temps dans des rles
de figurants ( lexception de
poids, cependant, des innarrables
dames campes dans Nos chres
concierges de chaque jour ). Et le
Paris dont feint de se rappeler
lauteur est essentiellement celui
des lieux frquents par toute une
gnration dtudiants latinos
arrive en France dans les annes
1960.
On en voit donc dfiler, des Don
Juan trois sous, des rvolution-
naires cramponns leur photo
du Che , des peintres inconnus,
des crivains obscurs, des joyeux
drilles finissant la cloche de bois,
des thoriciens fleurant bon laf-
ter-shave et le gros rouge ou le
whisky. Autour de chacun dentre
eux, Bryce-Echenique construit
une sorte de fable sa manire,
une ballade ironique et dansante
qui imprime ce Paris davant 68
un air de carnaval incongru, mal-
gr le caractre bougon des
autochtones et la vie pas toujours
facile de ces immigrs du Nou-
veau Monde, trop souvent dso-
rients par leur dcouverte de lAn-
cien.
Avec, en guise de leon farceu-
se, lide sous-jacente que si le Gui-
de nest srement pas aussi triste
quil y parat, la ville, elle, pourrait
bien ltre plus quon ne pense.
Raphalle Rrolle
e Signalons galement la parution
en poche de Un monde pour Julius
(Ed. Mtaili, 504 p., 13,52 ).
RENCONTRES
Joyeuse galerie
Suite de la premire page
ConversationMalgr le reflux des avant-gardes, lancien
animateur de la revue TXT na pas renonc lexigence du nouveau
Christian Prigent,
inquiet et jubilatoire
VIII/LE MONDE/VENDREDI 14 NOVEMBRE 2003