Sunteți pe pagina 1din 8

Aqui est uma verso resumida de uma apresentao que fiz em Londres sobre o pico de Gilgamesh, a

mais longa e elaborada obra-prima de literatura mesopotmica. Como seu texto j existe em lngua
portuguesa, aqui vai a minha experincia da cura (uma das 10.000 possveis!) desta grande jornada de
iniciao e transformao pessoal
26/07/95 Talking Stick, introduo histrica de Paul Collins (British Museum) - no includa
A CURA DE GILGAMESH

A CRIAO DE ENKIDU (TBUA 1)
Narrador: Dele, que tudo viu nesta terra, e que sabia tudo o que devia ser sabido, que experimentou toda
uma mirade de experincias, tornando-se versado em todos os temas. Dele, a quem a sabedoria cobriu
como um manto, e que aprendeu o Mistrio de Viver em Harmonia; ele, que sabia o segredo das coisas,
deixando-as s claras, e que contou a respeito dos tempos de antes do Dilvio, dele, a respeito dele que
irei cantar! Na sua cidade, ele construiu as muralhas, e o templo chamado Eana, a casa de Anu, o deus do
firmamento, e de Inana, a Grande Deusa do Amor e da Guerra. Agora, ouam como Gilgamesh enfrentou
muitas dificuldades. Longa foi sua jornada. Ele o heri, ele , de Uruk, ele mostra o Caminho, ele o mais
Importante, Gilgamesh, da descendncia de Lugalbanda, Filho da poderosa deusa Ninsun, Jurado ao deus
Sol, Utu. Ele era dois teros deus, um tero humano. Gilgamesh, o herico ancestral de Uruk, a vs eu
canto!
Gilgamesh: Eu me aventurei pelo mundo, mas no havia ningum, ningum, a quem eu, Gilgamesh, no
pudesse superar! Portanto eu ouvia em suas casas as pessoas sussurrarem entre dentes: " Gilgamesh,
ruidoso Gilgamesh, arrogante Gilgamesh!" Pois eu derrotava todos os jovens em combate, todas as
donzelas eu fiz mulheres pela fora do meu desejo, deixando nenhuma virgem para seu amante, nem
mesmo a esposa de um nobre! Eu era o rei, o pastor da cidade, lindo e firme como uma rocha.
Narrador: No firmamento, os deuses ouviram o lamento das pessoas, e voltaram-se para a Grande Deusa
Aruru, a Deusa da Criao. Os deuses voltaram-se para a Senhora de Tudo o que Existe.
Aruru : Eu escutei a todos vocs! Sim, eu criei Gilgamesh. Agora, criarei seu igual! Darei a Gilgamesh um
segundo eu, para que vento fustigante encontre vento fustigante! Eu darei um ao outro para lutar e crescer
na compreenso e na amizade. Formarei uma imagem em minha mente, que concebeu tudo o que existe.
F-lo-ei de um pouco da essncia do firmamento (Ela estende as mos para o cu), e da essncia das
profundas guas sagradas (Ela mergulha as mos numa elegante vasilha com gua). De uma pitada de
argila, pedao de mim mesma, eu dou luz a voc, Enkidu! (Enkidu rola at chegar aos ps de Aruru)
Estrela cada dos cus que desceu s selvas, Enkidu, este vai ser teu nome! Nascido com a fora do grande
deus Ninurta, rijo de corpo, cabelos ondulados como filamentos de trigo, eu dou luz a ti, Inocente nas
Formas de Ser da Civilizao, Experiente e Sbio dos Mistrios da Selva!
Enkidu (esticando os braos e experimentando a vida pela primeira vez): Estrela cada dos cus no meio da
selva, eu corro por esta terra, em perfeita harmonia com pssaros, animais, peixes, plantas e tudo o que
minha volta vejo! Ningum me supera em fora e destreza, pois sou um com toda Natureza! Meus amigos
mais prximos, porm, so os animais ferozes da floresta, e a eles dedico minha existncia, salvando-os de
todos os perigos, em todas as contingncias!
Narrador: Um dia, ao ver Enkidu libertar os animais de suas armadilhas, um caador ficou paralisado de
medo. Sua caa, seu sustento, desaparecido num momento! O caador vai at Uruk, para encontrar
Gilgamesh, o rei, e pedir ao rei para dominar o Selvagem, faz-lo parar de libertar os animais e impedir a
caa.
Gilgamesh: Um selvagem, uma estrela cada dos cus, forte e livre? Mas totalmente ignorante do que
uma mulher, eu aposto que ele ! Pedirei por uma donzela do templo sagrado de Inana, uma Iniciada nos
Prazeres, que ir abra-lo, e ensinar o que a arte de ser mulher, para que num homem o selvagem
possa se transformar.
A Sacerdotisa: (faz um movimento gracioso de reverncia antes de se mover para frente do palco - luzes
nela): Eu sirvo Inana, a orgulhosa Rainha dos Deuses e Deusas desta Terra, Suprema entre os Deuses do
Firmamento! Eu sirvo Tempestade Ruidosa e Trovejante que derrama as chuvas, os cereais e bnos
por sobre a terra para todas as pessoas. Eu sirvo quela que faz os cus tremerem e a terra estremecer. Eu
sirvo Deusa Poderosa dos Prazeres da Vida, a Senhora dos Desejos Mais Profundos. A vs, Primognita
da Lua, eu adoro, vossas pegadas so minhas para seguir com grande alegria e reverncia. Pois pelos
meus votos sagrados, pelo meu juramento, irei at a floresta e cumprir o mandato da deusa para
transformar o selvagem recm-nascido, num verdadeiro homem, sbio e crescido!
(A Sacerdotisa se move para o outro lado do palco, observada por Enkidu ao fundo)
A Sacerdotisa: Deixei a lua cheia cobrir meu corpo, quando me banhei para o selvagem
Mostrando-me toda para ele, vibrante e livre! E quando a Estrela Matutina apareceu nos cus, trazendo um
novo dia, mil promessas e alegrias, eu ergui meus braos com toda confiana, carinho, delcia e ousadia
para convidar o selvagem a vir para minha companhia!
(Enkidu faz um crculo completo ao redor da sacerdotisa)
E ele me encontrou, ele me encontrou! Ele ps sua mo na minha, ele se enroscou no meu pescoo, eu o
convidei a me amar, eu incentivei o seu carinho!(Eles beijam-se, abraam-se, etc. )
Enkidu: O que tens que fazes me esquecer do tempo, e mesmo assim sentir-me to vivo e alerta? Os
animais, as selvas no mais me atraem como antes. No entanto, sinto algo diferente crescer dentro do
peito, no meu corao, no corao de um homem feito. O que tens que me fazes sentir mais forte e
satisfeito, mesmo s de me sentar a teu lado, em silncio?
A Sacerdotisa Estamos juntos agora por sete dias e seis noites, Enkidu, ento agora tu tens Sabedoria.
Agora, s to poderoso quanto um deus! Por isso, eu te convido para ires comigo a Uruk das muralhas to
fortes, ao templo de Inana e Anu, o sagrado Eana, e a encontrar nosso rei, Gilgamesh. De fato, foi ele quem
me mandou at ti, mas nosso rei ainda no sabe do grande papel que ters em sua vida. L, em Uruk,
Gilgamesh ruge tal qual leo enfurecido, pois dele a solido dos fortes e super-dotados, que se transforma
em arrogncia, se no for trabalhada. Ele no sabe, mas precisa de um amigo, e eu sei que este amigo s
tu, Enkidu! Pois mais do que ningum, tens a coragem, a fora e a beleza interior para fazer a amizade e o
calor retornar ao corao de Gilgamesh, o rei e nosso sagrado pastor.
Enkidu: Algum to forte e solitrio, como eu? Sim, este algum eu quero conhecer! Leva-me ento a Uruk ,
para encontrar o rei Gilgamesh! L chegando, eu o desfiarei numa luta, para ver qual de ns dois tem maior
fora, e ento veremos se amigos de verdade poderemos ser!
A Sacerdotisa: Sim, eu te levarei at Gilgamesh, at Uruk! Pois agora ests pronto para encontrar
Gilgamesh, nosso pastor-rei, a quem irs amar como a ti mesmo, e ele a ti. Vocs dois so to
semelhantes! Mas antes de irmos, eu dividirei minhas roupas contigo, uma pea para mim, outra para ti. D-
me tua mo para irmos juntos ao local sagrado dos pastores, para ento comermos e bebermos da mesa
dos produtos da terra. Vem, Enkidu, mal posso esperar para chegarmos juntos a Uruk!
O ENCONTRO PREDESTINADO (TBUAS II E III)
Gilgamesh: Me adorada, grande Ninsun, vs, que sois a escolhida de Utu, o deus Sol e luz do dia, vs que
sabeis a arte de adivinhar o significado dos sonhos, eu vos peo: ouvi o sonho que tenho a relatar!
Ninsun: Filho querido, o que te aflige? Que posso eu fazer para trazer paz ao teu corao, tua mente, ao
teu corpo, filho da minha alma?
Gilgamesh: Tive dois sonhos, me. No primeiro, eu caminhava entre os nobres, quando uma estrela cada
dos cus, da prpria essncia de Anu, o deus do firmamento, desceu na minha direo. Eu tentei ergu-la,
mas no pude mov-la! Toda Uruk estava ao redor da estrela, ajoelhados a seus ps
Ninsun: Vejo uma grande verdade no teu sonho, Gilgamesh! Em breve, encontrars um ser especial.
Quando o vires, teu corao ir se alegrar. Os nobres beijaro os ps dele, irs abra-lo e lev-lo at mim.
Gilgamesh: No segundo sonho, vi um machado. Todos estavam ao redor dele. Assim que o vi, eu me
alegrei e amei-o, sendo atrado por ele como se fosse uma mulher. Eu coloquei tal machado ao meu lado
Ninsun: Alegre-se meu filho! O segundo sonho confirma o primeiro: breve, muito em breve encontrars um
grande companheiro, que chegar como rival, mas logo se transformar no melhor amigo que poderias um
dia desejar!
(Enkidu aparece de um lado do palco, de mos dadas com a sacerdotisa
Narrador/Cro: Olhem para o recm-chegado! Menor de corpo, mas igual a Gilgamesh! Para ser preo para
Gilgamesh!
(Gilgamesh e Enkidu se encontram. Eles fazem um crculo, um ao redor do outro, avaliando-se
mutuamente. Gilgamesh tenta ir em frente, mas Enkidu bloqueia-lhe o caminho
Gilgamesh: Quem ousa me bloquear o caminho? Quem quer ousa enfrentar a minha clera?
Enkidu: Eu me atrev0, eu Enkidu! Aqui venho como vosso igual! Provai-me que estou errado, se puderdes!
Narrador (fala enquanto os dois lutam): Enkidu e Gilgamesh lutam bravamente uma eletrizante batalha nas
ruas, mercados, canais e parques de Uruk. O povo acompanhava os heris, torcendo pelos dois!
Finalmente, Gilgamesh leva Enkidu ao cho.
Gilgamesh: Venci! Mas foi-se a minha ira, pois nunca tive oponente to nobre e valeroso! Nunca foi uma
vitria to difcil e to doce ao mesmo tempo! Eu tomo a ti, estranho, como amigo, ao invs de inimigo!
Venha, acompanhe-me ao palcio, venha morar comigo!
Enkidu: Quem sou eu para vs, meu rei?
Gilgamesh: O amigo por quem clamava sem saber na minha solido, o companheiro que sempre soube um
dia iria encontrar! (Eles se abraam em amizade)
O CAMINHO PARA A FLORESTA DE CEDROS (TBUA III)
Gilgamesh: Agora que somos amigos, Enkidu, vamos realizar grandes feitos juntos! Para comear, vamos
at a Floresta dos Cedros, para derrotar Humbaba, o terrvel. Vamos mat-lo e livrar a terra de sua terrvel
presena.
Enkidu: No! Deixemos Humbaba de lado!Seu rugido o Grande Dilvio, sua respirao, a morte! Achemos
outra tarefa! Humbaba no algum a quem devamos enfrentar!
Gilgamesh: No, eu vou lutar contra Humbaba! Sozinho, se for preciso!
Enkidu: Ah. Lgrimas enchem meus olhos, meu corao est pesado e triste, mas no posso deixar
Gilgamesh partir sozinho! Eu temo pelo pior, mas com as bnos dos deuses, talvez haja uma chance!
Gilgamesh (d um passo frente, e reza a Utu): Oh, Grande Deus do Sol, Esprito da Justia, a vs eu
sado! Escutai minha prece, e abenoai nossa empresa, para que possamos voltar a Uruk com uma grande
vitria!
A BATALHA DA FLORESTA DE CEDRO (TBUAS IV E V)
Narrador: Enkidu e Gilgamesh fizeram uma longa jornada, at que pararam extasiados frente aos grandes
cedros da floresta, onde morava Humbaba, e onde Irnini, a Grande Inana, tinha tambm seu trono.
Gilgamesh: Ah, Enkidu, confio na vitria, mas pelos sonhos que tive, ela ser difcil!
Enkidu: Partimos e fazemos nossa jornada com as bnos do Sol! No tenhamos medo!
Humbaba (rugindo): Quem veio aos meus domnios, quem est interferindo com minhas rvores? Quem o
intruso e destruidor do meu mundo?
Enkidu: Somos ns: Gilgamesh, o rei de Uruk, e seu irmo de alma, Enkidu, que viajam sob a proteo de
Utu, o deus Sol! (Humbaba avana contra Enkidu and Gilgamesh)
Gilgamesh: Utu! Grande Deus! Mandai-me vossos ventos e tempestades! Que eles se levantem contra
Humbaba!
Narrador: E os ventos mais fortes sopraram, prendendo Humbaba.
Gilgamesh: (aproxima-se de Humbaba e enterra uma faca no monstro): Veja, Enkidu, veja, oh mundo! Que
grande vitria conquistamos! Juntos, Enkidu! S nos resta agora agradecer a Utu, nosso deus, e voltar o
quanto antes, em glria a Uruk!
Enkidu: Salve, salva a Gilgamesh e Enkidu, os heris mais bravos de Uruk!
A VINGANA DE INANA (TBUA VI)
Narrador: Gilgamesh lavou-se, vestiu-se e preparou-se ao chegar a Uruk (num lado do palco, Gilgamesh se
arruma). Quando Inana viu tudo isto, Ela, a grande Deusa do Amor e da Guerra, A Mais Amada e Grande
Amante, levantou os olhos ante a beleza Gilgamesh:
Inana: Oh, Gilgamesh, no queres ser meu consorte? Dar-te-ei a mim como esposa e os presentes mais
preciosos, se te tornares meu esposo
Gilgamesh: Mas que vantagem teria eu como teu consorte? Nenhum dos que escolhes dura muito tempo
nos teus favores! Por uma primavera de amores, sucedem-se depois apenas com o tempo dissabores!
Inana: Gilgamesh, acabaste de me insultar, e isto jamais ficar sem resposta! Se no queres o meu amor,
ento ters a minha clera e a fora do meu poder! (Ela avana para frente do palco, e ergue os olhos para
o alto). Pai, grande deus do firmamento, poderoso Anu! Eu vos suplico, dai-me o Touro dos para esmagar o
rei Gilgamesh, que me recusou e me ofendeu! Pai, se no me deres o Touro dos Cus, eu descerei
manso dos mortos, deixarei suas portas escancaradas, para que os mortos suplantem os vivos! Os mortos
ento comero todo alimento dos que vivem! Meu povo, porm, eu protegerei! Aqueles que me adoram
tero toda a proteo, abundncia e gros, pois jamais faltarei a quem me adora! (Inana vai at o meio do
palco, ajoelha-se e l se transforma no Touro dos Cus
Narrador: E o Touro Selvagem desceu dos cus, comeando ento uma luta memorvel. Homens lutaram,
homens morreram, mas impvido estava a grande Fera, at ver-se frente a frente com Enkidu e Gilgamesh.
Enkidu: Vou te perseguir, clera da grande Deusa, at a derrota final!
Gilgamesh: Juntos, Enkidu, vamos lutar contra o Touro dos Cus at o fim! O dele! (Gilgamesh e Enkidu
enfiam suas facas/espadas nos chifres ou o que for que estiver se passando pelo Touro dos Cus)
Conseguimos! O Touro dos Cus jaz morto! (Gilgamesh ergue as mos num sinal de vitria e se ajoelha)
Utu, deus sol e luz do dia, a vs dedico esta grande vitria
Enkidu (ajoelhado ao lado de Gilgamesh): Graas ao grande Utu, o deus Sol!
Inana (transforma-se novamente de Touro dos Cus em Grande Deusa): Amaldioados sete vezes sete
sejam Gilgamesh e Enkidu pela morte do Touro dos Cus! Mas ningum, ouam todos, ningum ofende a
grande deusa em vo. Ouam minhas palavras, rei de Uruk e amigo do rei: o que mais amam, os dois, eu
repito, os dois iro perder! E que seja feito segundo a minha vontade! (Som de tambores: Inana retira-se
em grande estilo do palco)
Gilgamesh: (avana para a audincia): Povo de Uruk, donzelas de Uruk, eu vos pergunto: quem o mais
esplndido dentre os homens? Quem o favorito de deus Sol Utu? Quem tem coragem e fora
inigualveis?
Narrador/Cro: Gilgamesh o mais esplndido dos heris! Gilgamesh, o rei de Uruk!
A MORTE DE ENKIDU (TBUAS VII/VIII/IX)
Enkidu (reclinado): Meu amigo, tive um sonho, um sonho mau na noite passada. Os Grandes Deuses se
reuniram e declararam que por termos matado o Touro dos Cus e Humbaba, o guardio da Floresta de
Cedros, um de ns deve morrer. E este algum sou eu. J sinto que a vida de mim se despede.
Gilgamesh: Meu irmo, meu amigo, no posso perder-te! Seria um preo alto demais!
Enkidu: Tarde demais, pois a doena j entrou no meu corpo. Ah, por que morrer assim? Antes quisera eu
jamais Ter deixado a selva, jamais Ter conhecido a civilizao, jamais Ter vindo a Uruk? Por que me
mandastes a sacerdotisa? Amaldioada seja ela!
Gilgamesh: Por que amaldioar a sacerdotisa, Enkidu? Foi ela quem te introduziu a alimentos e bebidas
dignos dos deuses, que te vestiu com roupas dignas de nobres e reis. Sem ela, no terias vindo at mim.
Sem ela, eu, Gilgamesh, no teria te encontrado, no teramos crescido em respeito e amizade um pelo
outro. Sem a donzela sagrada, jamais teramos nos tornado amigos e irmos de alma.
Enkidu: Tendes razo, meu rei e irmo. Ah, sacerdotisa, eu retiro minhas palavras, e exalto teu nome!
Aquela que me tornou um verdadeiro homem e irmo do meu rei, a ti eu canto! A ti dou as mais sinceras
graas!
Narrador: Enkidu piorou nos prximos dias. Gilgamesh, a seu lado, impotente assistia o enfraquecer lento e
inexorvel de seu melhor amigo, dentre todos, o mais querido. O rei chorou amargamente por Enkidu.
Gilgamesh: Enkidu, que toda criao, animais, teus amigos, plantas, pedras, rios e mares, os campos e as
estepes, os rebanhos, os senhores e sditos chorem por ti! Ah, Uruk, ouve o que tenho a dizer: por Enkidu
que chora seu rei, por meu amigo mais querido que derramo as lgrimas mais sentidas, o pranto com mais
sentimento vertido. Perdi a adaga que trazia cintura, o martelo poderoso da minha mo, o escudo que se
postava ante a mim! Ah, meu amigo, ah, Enkidu, juntos, tudo fizemos, tudo conquistamos! Que estranho
sono toma conta de ti, do qual no mais te levantars? Enkidu, podes me ouvir?
Narrador: Gilgamesh sentiu o corao de Enkidu, mas este no mais batia. Ento, ele envolveu o corpo do
amigo num sudrio, e chorou por Enkidu tal qual uma leoa que perdeu sua ninhada.
Gilgamesh: Eu no vou morrer, tal qual Enkidu? Ento, antes que isto acontea, devo procurar o segredo da
vida eterna, pois temo a morte, e no quero sucumbir a ela! Onde devo comear? Talvez pela busca a
Ziusudra, o ancestral que sobreviveu ao dilvio, e que at estes dias vive, feliz e saudvel, nos confins do
mundo. Sim, vou descobrir o segredo da vida eterna! Pela memria de Enkidu, eu juro no descansar at
descobrir que transcende morte, o caminho para a vida eterna!
A TAVERNEIRA SAGRADA (TBUAS IX E X)
Narrador: Sozinho, Gilgamesh partiu. Muitos foram os desafios que primeiro teve de enfrentar: lees
ferozes, os guardies das fronteiras para outros mundos, mas ele os venceu e conseguiu passagem. Ele
teve de enfrentar o homem e a mulher-escorpio, os guardies das montanhas que zelam pelo nascer e o
pr do sol. Novamente, foi-lhe dado passagem. Nem mesmo o Jardim das Jias teve foras para prender
Gilgamesh com suas delcias. At que, exausto, ele chegou aos domnios de Siduri, a dona da taverna
sagrada, que prepara bebidas mgicas, as bebidas dos deuses, as quais oferece aos passantes justos e
honrados.
Gilgamesh (bate na porta) Grande Siduri, Inana do Vu, Noiva de Minha alma que vagueia, vs, que trazeis
conforto aos que chegam vossa sagrada taverna, a vs eu sado! Deixai-me entrar, eu vos suplico,
refrescai estes lbios sedentos, abri a porta a este estranho que se aventurou pelo mundo e alm. Dai-me
uma gota de vossos licores sagrados, um porto seguro para descansar um momento antes de me pr
novamente a caminho do meu destino.
Siduri (faz um movimento gracioso, como se estivesse lendo o corao de Gilgamesh): Certamente no
posso deixar entrar nesta taverna sagrada um rei e assassino, que matou o Touro dos Cus e Humbaba
sem d ou piedade!
Gilgamesh: Sim, a verdade fala por vossos lbios, mas mesmo assim, deixai-me entrar, nobre senhora! Pois
o preo que tive de pagar por tais atos foi a vida de meu melhor amigo e irmo de alma, em nome de quem
sa para a vida eterna procurar. Eu vos suplico: deixai-me entrar.
Siduri (abre a porta e olha com desaprovao para Gilgamesh): Teu amigo est morto, rei de Uruk. Chega
de luto. Esquea-o e siga em frente com a vida!
Gilgamesh: No, no posso aceitar a morte! Por isso tenho de continuar buscando a vida eterna!
Siduri (aproxima-se de Gilgamesh e diz gentilmente): Gilgamesh, Gilgamesh! Do que ests realmente
fugindo? Nunca encontrars a vida eterna da forma pela qual a ests procurando. Esquea esta busca
insana, viva bem, seja feliz, te casa, dana, trabalha com afinco e paixo, alegra-te com o que s, com o
que fazes, e com o que podes e deves dar ao mundo, e aos que te rodeiam. Esta tambm uma forma de
fazer momentos se tornarem em eternidades. Pra de vez com esta busca intil e vive o aqui e o agora, que
do a medida da continuidade e do sempre.
Gilgamesh (ajoelha-se a abraa a cintura de Siduri): Mas no posso! Sei que no!
Siduri (abraa Gilgamesh por algum tempo, e depois ergue a cabea dele para encontrar o seu olhar):
Cabeudo e teimoso Gilgamesh! Esta busca, em verdade, no por Enkidu, mas por ti mesmo, rei de Uruk!
Vives o medo da morte, antes dela acontecer! Que vou fazer contigo, rei de Uruk? (ela muda o tom de voz
ento, para positivo e direto) Mas queres encontrar Ziusudra? Talvez haja uma forma. H um barqueiro
chamado Urshanabi, que sabe onde ele vive. Se eu pedir a ele, quem sabe ele l te leve.
Gilgamesh: Obrigada, minha grande Senhora! (ele beija a mo de Siduri)
Siduri: Que assim seja! Eu te levarei a Urshanabi, e de l, quem decidir ser ele. Mas parta agora com as
minhas bnos, que teu corao ache paz, a tua mente o descanso e a tua alma o consolo em todos os
mundos e esferas (Siduri abenoa Gilgamesh).
O ENCONTRO COM ZIUSUDRA (Tbuas X e XI)
Narrador: Gilgamesh, levado por Siduri, encontrou Urshanabi, o barqueiro de Ziusudra, que levou o rei de
Uruk por sobre as guas da morte, at chegar aos domnios de Ziusudra, o No sumrio, o sobrevivente do
Dilvio. Ziusudra esperou Gilgamesh na costa:
Ziusudra: Quem o estranho, sujo, desgrenhado e emaciado que bate minha porta? Por que tem ele o
corao to pesado? Mgoa e tristeza tambm?
Gilgamesh: Grande Ancestral Ziusudra, Gilgamesh quem vos sada! A vs, que recebeu o Dom da
imortalidade dos deuses, que sobreviveu ao Grande Dilvio, que suplico uma resposta. A morte de meu
amigo Enkidu cai como chumbo sobre mim. Como posso calar? Como posso me aquietar? Meu amigo virou
barro, e este o destino que tambm a mim reservado. Existe um modo de como vs evit-lo?
Ziusudra: Ento sabes a minha histria! Sabes que fui a quem Enki, o deus da Sabedoria, da Mgica e das
guas doces, escolheu para ser salvo em nome da humanidade quando do grande Dilvio. Sabes que ele
me aconselhou para construir uma morada que flutuasse sobre as guas, e que para l levasse meus entes
queridos e possesses. Depois, por seis dias e seis noites os ventos sopraram, as chuvas e as tempestades
nem por um instante pararam. No stimo dia, porm, o mar ficou calmo, e mandei pssaros para ver se as
guas haviam baixado e havia terra firme. E ao finalmente aportar, fiz um sacrifcio aos deuses. Ento,
Inana, a grande Deusa do Amor e da Guerra, disse que usaria um colar de lpis lazuli para jamais se
esquecer destes dias, que faria todo o possvel para que Enlil, o deus do Ar e instigador do dilvio, no
recebesse sacrifcios dos homens e mulheres, pois ele tinha querido destruir a humanidade, as pessoas a
quem Inana tanto ama. Foi ento que Enki tomou minha mo e a de minha adorada esposa, nos abenoou
e conduziu-nos a este lugar, onde vivemos em harmonia com tudo o que existe at este dia.
Gilgamesh: Dizei-me, grande ancestral, h uma forma de reunir os deuses em assemblia e apresentar o
meu caso? Em vossa sabedoria, como posso suplicar aos deuses pela vida eterna?
Ziusudra (depois de considerar Gilgamesh por um momento): Um teste a ti submeterei. No pegues no sono
por sete dias e sete noites. Venha, senta-te a meu lado por este tempo, e talvez encontres as respostas que
ests buscando. (Gilgamesh senta-se ao lado de Ziusudra, mas imediatamente pega no sono)
Ziusudra: Aquele que busca a vida eterna nem pode se manter acordado, pois o sono cai sobre ele como
nvoa. Que prova devo mostrar a ele quando acordar, para que ele veja que neste simples teste, ele no
teve condies de passar? Ah, sim, bolos de po sero cozidos, para cada dia em que Gilgamesh estiver
adormecido. Marcarei os dias que se passarem, at o rei de Uruk acordar.
Narrador: Sete bolos foram cozidos, um para cada dia que dormiu Gilgamesh. O primeiro bolo secou, o
segundo ficou duro, o terceiro ficou mido, o quarto ficou branco, o quinto ficou embolorado, o sexto ainda
estava fresco, e quando o stimo bolo foi tirado do forno,
Gilgamesh finalmente acordou.
Gilgamesh (acorda de repente): O sono tentou me tocar, mas resisti bravamente!
Ziusudra: No, Gilgamesh! Conta os bolos de po e vers que dormiste por sete dias, pois eles foram
cozidos enquanto o sono te vencia. Olha bem: o primeiro bolo secou, o segundo ficou duro, o terceiro ficou
mido, o quarto ficou branco, o quinto ficou embolorado, o sexto ainda est fresco, e quando o stimo bolo
foi tirado do forno, acordaste!
Gilgamesh: Ah, que devo fazer agora, Ziusudra? A morte j est nas minhas pegadas!
Ziusudra: O homem que est minha frente, cujo corpo est sujo, coberto de peles, de cabelos
desgrenhados e roupas sujas, que lhe sejam limpas as roupas, que ele se lave nas guas sagradas que
tudo renovam! Que lhe sejam restaurados o vigor fsico e a beleza do corpo! Que aquele que tanto se
esforou para aqui chegar, daqui saia como se tivesse aqui renascido, em corpo, mente e esprito!
Narrador: Assim fez Gilgamesh: ele se banhou, deixou as guas levarem a pele antiga e roupas surradas.
Ele colocou roupas novas. Ento, aprontou-se para partir. (As roupas colocadas so, de preferncia,
brancas)
Gilgamesh: Adeus, ilustre ancestral, raiz de minhas razes!
Ziusudra: Adeus, Gilgamesh. Agora podes retornar tua terra! Mas pelo esforo dispendido para chegar at
mim, dar-te-ei um ltimo presente sob a forma de uma informao preciosa, um segredo dos deuses. Existe
uma planta, cujos espinhos iro ferir tua mo tal qual uma rosa. Se esta planta chegar s tuas mos, se
tratares dela, ela dar-te- vida nova. Esta planta vive nas guas mais profundas. Isto tudo o que posso te
dizer. Vai em paz
Gilgamesh (faz uma profunda reverncia): Obrigada e adeus, oh grande Ziusudra!
Narrador: Gilgamesh deixou Ziusudra. Quando estava no meio do mar da Morte, ele atou pedras pesadas
aos seus ps, como os caadores de prolas. Fundo, muito fundo ele mergulhou, e l, nas profundezas, ele
viu a Planta. (Gilgamesh estende a mo para uma planta, sobre a qual est o desenho da rvore da Vida, a
Cabala)
Narrador: Ele tomou a planta em suas mos, apesar dos espinhos. Ele cortou as pedras que prendiam seus
ps, e o mar levou-o de volta costa..
Gilgamesh: Ento esta a planta que difere de todas as outras! Com ela, uma pessoa pode Ter os
segredos da vida! Eu a levarei a Uruk. Quando chegar a Uruk, quando estiver em minha cidade, eu comerei
esta planta para voltar ao estado de minha juventude
Narrador: A jornada de volta a Uruk recomeou. E todo templo Gilgamesh guardava a Planta da Vida, nunca
se descuidando dela. Mas um dia, ele viu as guas cristalinas de um lago brilhando sua frente. Ele no
resistiu, deixou a planta s margens das guas e mergulhou nas suas profundezas.
A Sacerdotisa, Ninsun, Inana e Siduri (todas veladas, pegam a planta e dizem em conjunto:) Reavemos o
que sempre foi nosso: a vida do esprito, auto-transcendncia, mudana e crescimento, que jamais so
egostas, mas sim sempre generosos, medida em que muitas vidas se desenrolam. Este o caminho da
Planta, o Caminho da Futura rvore, o Caminho da Imortalidade, verdade velada que muitos no
conseguem ver. Que permaneamos escondidas, nossos Mistrios proibidos a Gilgamesh! Que ele veja
apenas uma serpente no cho, soltando suas peles velhas, como se renascida! Que Gilgamesh veja
apenas uma serpente pelo cho!
Gilgamesh: (luzes apenas nele) O que vejo acontecer ante meus olhos? Minha planta da vida foi-me
roubada por uma serpente, que de imediato est soltando sua pele antiga, como se renascesse neste
momento! Ah, por quem minhas mos trabalharam, por quem foi derramado o sangue do meu corao?
Para mim, de vantagem, nada obtive ao longo desta jornada (Ele demonstra toda uma srie de emoes:
zanga e derrota, para depois aceitar os fatos como so). Devo ento retornar a Uruk de mos vazias, mas
com uma histria para contar. Para ser um bom rei, trabalhando pelo reino, fazendo forte a sua fundao,
em busca de glria, vitria e beleza. Que eu possa encontrar o equilbrio entre a severidade e a
misericrdia, que eu reine com compreenso e sabedoria. Desta forma, eu merecerei minha coroa, como
Rei e pastor da Terra, at o dia da minha morte. E alm!
(Tambores, luzes e clmax para acabar a pea)

S-ar putea să vă placă și