Sunteți pe pagina 1din 15

1

Lucas 19.28-40
Jarbas Hoffimann, 27 de novembro de 2009.

1. Traduções (na ordem em grego [2 versões para ver variáveis], RA e NTLH)


As variáveis significativas (em grego) – para análise usei o primeiro texto.
28
Kai. eivpw.n tau/ta evporeu,eto e;mprosqen avnabai,nwn eivj ~Ieroso,lumaÅ
28
Kai. eivpw.n tau/ta( evporeu,eto e;mprosqen( avnabai,nwn eivj ~Ieroso,lumaÅ
28E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
28Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.

Crítica textual:
emprosqen (f vg Or3, 632): D05 40.40. a c e ff2. i l (q s vide post) om | eporeueto empr) anabainwn eij
ierosoluma: q s abiit (s abit) in hieroslyma ... D05 epor) anab) de e) ierousalhm (ibat: ascendens autem in
hierusalem), e ambulabat cum ascenderet autem hierusalem (pergens fuit in bethapage et beth. ad mont.
cu
oliv. et misit etc); syr abierunt inde. Et cum ascenderet Hierosolymam (pergit: et perveniret ad Bethphage) |
ierosoluma et. Or ): praeter D05 e et. 145.145. cop ierousalhm Epiph316 et340 de Mcione: parekoye to
3,632

kefalaion to peri thj onou kai bhqfagh( kai to peri thj polewj kai tou ierou( oti (340 dioti)
gegrammenon hn\ o oikoj mou oik) proseuc) klhqhsetai( kai poieite auton sphlaion lhstwn)
29
Kai. evge,neto w`j h;ggisen eivj Bhqfagh. kai. Bhqani,aÎnÐ pro.j to. o;roj to. kalou,menon VElaiw/n(
avpe,steilen du,o tw/n maqhtw/n
29
Kai. evge,neto w`j h;ggisen eivj Bhqsfagh. kai. Bhqani,an pro.j to. o;roj to. kalou,menon VElaiw/n(
avpe,steilen du,o tw/n maqhtw/n auvtou/(
29Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
29Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na
frente,

Crítica textual:
kai ege) wj (Eulog301 ap Gall12 ote) hggisen: e fuit (vide ante) | bhqfagh c. a01 A02 B*03 D05 L019 R027
D037 L039 P041 unc8 al plu (1.1. 209*209. -ghn) cop Or3,743 et4,182; c l q vgedd bethfage, vg (et. am for ing tol)
2. 3
bethphage, a d i ff s betphage, e bethapage, gat bethphaguae ... B 03C2 U030 G036 124.124. 127.127. 131.131.
157.157. 346.346. al permu go bhqsfagh (G036 al -ghn) | bhqanian: a*01 B03 Dgr*05 131.131. -nia, item d am
bethania (praecedente adpropiasset in betphage et d, appropinquasset ad bethphage et am), item s
cu
(adpropriaret -sic- betphage et bethania), item e (fuit in bethapagae et bethania) | proj (syr praem et
pl
perveniret): U030 eij | to kaloum) (al pauc add twn) elaiwn( 19,29 lin. 9 post elaiwn adde (j elaiw/n),( it
vg qui vocatur (a apell.) oliveti, c q s qui voc. olivetum: D05 twn elaiwn kaloumenon (d oliveti qui vocatur) ...
a
K017 P041 69.69. al pauc twn elaiwm, e oliveti | twn maqhtwn cum 01 B03 L019 74**74. 89*89. 234.234. e l s
4,182 luc 1495 9 pl 302
Or Amb ... j Ln add autou cum A02 D05 R027 G036 D037 L039 P041 unc al pler it vg rell Eulog
int3,976
Or
30
le,gwn\ u`pa,gete eivj th.n kate,nanti kw,mhn( evn h-| eivsporeuo,menoi eu`rh,sete pw/lon dedeme,non( evfV
o]n ouvdei.j pw,pote avnqrw,pwn evka,qisen( kai. lu,santej auvto.n avga,geteÅ
30
eivpw,n( ~Upa,gete eivj th.n kate,nanti kw,mhn\ evn h-| eivsporeuo,menoi eu`rh,sete pw/lon dedeme,non(
evfV o]n ouvdei.j pw,pote avnqrw,pwn evka,qisen\ lu,santej auvto.n avga,geteÅ
30dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-

o e trazei-o.
30com a seguinte ordem: – Vão até o povoado ali adiante. Logo que vocês entrarem lá, encontrarão preso um jumentinho que

ainda não foi montado. Desamarrem o animal e o tragam aqui.

pastorjarbas@gmail.com
2

Crítica textual:
eipwn cum A02 R027 G036 D037 L039 P041 unc9 al pler ... Ln legwn cum a01 B03 D05 L019 13.13. 69.69.
4,182 302
157.157. Or Eulog (:: valent huc eadem quae ad 5, 1 notavimus: eipwn Lucae tantum non proprium,
4,182 pler cu sch cdd
praetereaque legwn ex. 11. pp.) | en h (Or ; it vg in quo, in quod, s ubi): D05 syr et (non item syr
p cu sch
et ) kai) Similiter Eulog kai eisercom) eij authn :: cf Mc | eisporeuomenoi: K017 poreuomenoi ... syr et
pler
add ecce | pwlon (d s pullum; it vg pullum asinae): a asinam cum pullum, Eulog onon kai pwlon neon ::
4,182 192 302
cf Mt | dedemenon (et. Or et ): D05 Eulog om | ef on: G036 al pauc Eulog ef w) Latt super quem a e
int3,976 2. luc 1495
Or , supra quem f s; c ff i l q Amb in quo, vg cui (sequitur sedit) | pwpote (157.157. al pauc pote)
et. Or4,182 etint 3,976: M021 al pauc arm post anqrwp) pon ... D05 H013 245.245. a c e f ff2. i l q s syrcu aeth Eulog
luc 3,744
Amb om (Or kata mentoi t) markon kai ton loukan pwloj esti dedemenoj( ef on oudeij
anqrwpwn ekaqisen). Praeterea a c ff2. i l q s Ambluc syrsch om et. anqrwp) (contra syrcu super quem homo
non insedit) :: cf Mc | ekaqisen (K017 R027 G036 al -qhsen): 1.1. 131.131. 157.157. tisch al aliq kekaqiken :: ex
... j Ln om cum a01 A02 R027 G036 D037 L039 P041 unc al pler it
petr 4 9
Mc | kai cum B03 D05 L019 157.157. cop
4,182 302 6 cu utr
vg go syrr Or Eulog :: at ita et Mt et Mc | auton: A02 K017 P041 al e syr et post agag) (cop aeth et
6
post lusant) et post agag) habent; s hunc solvite et adducite) ... D05 L019 al om (in U030 post lu,santej avga,
gr lat scr
pagina sequente pergitur to.n avga,gete) | agagete (D05 ut supra agagate): G011 130 130. et 130. e f 475.
Eulog add moi
31
kai. eva,n tij u`ma/j evrwta/|\ dia. ti, lu,eteÈ ou[twj evrei/te\ o[ti o` ku,rioj auvtou/ crei,an e;ceiÅ
31
Kai. eva,n tij u`ma/j evrwta/|( Dia. ti, lu,eteÈ Ou[twj evrei/te auvtw/| o[ti ~O ku,rioj auvtou/ crei,an e;ceiÅ
31Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
31Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.

Crítica textual:
ean: D05 an | umaj erwta\ diati luete: Eulog302 umin eiph ti :: ex Mt | diati luete (et. a f i q vg Or3,740
): D05 c e ff l s om (:: similiter Mt). Praeterea a 01C2 add auton (a 01C2 rursus delet), item 254.254. al
4,182 2. ca cb
et
int3,976
pauc f Or ton pwlon | outwj: a c ff2. l Orint3,976 syrcu non exprim, item Eulog302 om | ereite sine autw
a 2.
cum 01 B03 D05 F09 L019 R027 27.27. 28.28. 243.243. c e ff i l q s cop aeth Or et
3,737. 740
Eulog (::
4,182 302

o 8
conveniunt Mt Mc) ... j Ti add autw (sed Gb ), Ln [autw] cum A02 G036 D037 L039 P041 unc al pler a f vg go
cu utr int3,976
syr et arm Or Hos versus G*011 om (:: propter o`moiote,l)) apelqontej de & oi de eipan (v. 34.): D05
kai apelqontej apekriqhsan) Similiter e et abierunt et sic invenerunt stantem, et cum solverent aiunt; item
cu
syr et abierunt et invenerunt sic. Et cum interrogabant eos, responderunt eis.
32
avpelqo,ntej de. oi` avpestalme,noi eu-ron kaqw.j ei=pen auvtoi/jÅ
32
VApelqo,ntej de. oi` avpestalme,noi eu-ron kaqw.j ei=pen auvtoi/jÅ
32E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
32Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.

Crítica textual:
apelq) de: D05 e syrcu (de his vide ante) syrsch aeth kai apelq) | euron kaq) eip) aut) (c f ff2. i l q mt add
Iesus, non item a g1. s vg): TISCHENDORF, N.T. Ed. 8 . 42 U030 add twn pwlon, item 7.7. 60.60. 67.67.
scr 5 3,745ed 4,182 192
157.157. z in Aug = l185 in Adv = l227 al fere Or (differunt edd, nec add et ) estwta ton (157.157.
1. 2. p vid
om) pwlon, item f g vg arm aeth stantem pullum et c ff syr pullum stantem, a asinam stantem; i l q s (e
vide supra) stantem
33
luo,ntwn de. auvtw/n to.n pw/lon ei=pan oi` ku,rioi auvtou/ pro.j auvtou,j\ ti, lu,ete to.n pw/lonÈ
33
Luo,ntwn de. auvtw/n to.n pw/lon( ei=pon oi` ku,rioi auvtou/ pro.j auvtou,j( Ti, lu,ete to.n pw/lonÈ
33Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
33Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: – Por que é que vocês estão desamarrando o animal?

pastorjarbas@gmail.com
3

Crítica textual:
eipan cum a01 B03 L019 33.33. Or4,182 et192 ... j eipon cum A02 R027 G036 D037 L039 P041 unc9 al pler |
autou (gscrist Evv 71. autwn): L019 om
34
oi` de. ei=pan\ o[ti o` ku,rioj auvtou/ crei,an e;ceiÅ
34
Oi` de. ei=pon( ~O ku,rioj auvtou/ crei,an e;ceiÅ
34Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
34Eles responderam: – O Mestre precisa dele.

Crítica textual:
eipan cum a01 B03 L019 Or4,182 ... j eipon cum A02 R027 G036 D037 L039 P041 unc9 al pler | oti cum a01
40 2. cu utr 4,182
A02 B03 D05 K017 L019 M021 P041 al fere a f ff l q vg syr et Or ... j Ti om cum R027 G036 D037 L039
7
P041 unc al plu c e i s go arm aeth | ecei: L019 ech
35
kai. h;gagon auvto.n pro.j to.n VIhsou/n kai. evpiri,yantej auvtw/n ta. i`ma,tia evpi. to.n pw/lon
evpebi,basan to.n VIhsou/nÅ
35
Kai. h;gagon auvto.n pro.j to.n VIhsou/n\ kai. evpirri,yantej e`autw/n ta. i`ma,tia evpi. to.n pw/lon(
evpebi,basan to.n VIhsou/nÅ
35Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
35Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.

Crítica textual:
kai hgag) aut) pr) t) in: F09 V031 om | kai hgag) (syrcu add ton pwlon) usq in kai: D05 kai
agagontej ton pwlon, item e et adduxerunt pullum et | epiyantej cum a01 A02 B*03 E07 G011 H013 L019
scr 3
R027 D037 i 477. ... j epirriyantej cum B 03C2 F09 K017 M021 S028 U030 V031 G036 L039 P041 ... D05
eperiyan, 1.1. 131.131. 209.209. eperriyan (sequente infra kai), item itpler (non a s nec vg) | autwn cum a01
6 scr 4,182
B03 D05 L019 D037 1.1. 13.13. 118.118. 130.130. 157.157. al Or ... j Ti eautwn cum A02 R027 G036 L039
9
P041 unc al pler. Praeterea D05 al aliq post ta imat) (item it vg, sed s om sua), L039 vero post ta pon | epi
ton pwlon (et. a f i l q s vg Or): D05 c e ff2. syrcu arm ep auton | epebibasan: D05 1.1. 131.131. 209.209. itpler
(de his testibus vide ante) praem kai
36
poreuome,nou de. auvtou/ u`pestrw,nnuon ta. i`ma,tia auvtw/n evn th/| o`dw/|Å
36
Poreuome,nou de. auvtou/( u`pestrw,nnuon ta. i`ma,tia auvtw/n evn th/| o`dw/|Å
36Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
36Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.

Crítica textual:
autwn cum a01 D05 L019 G036 D037 L039 unc7 al pler Or4,182 ... A02 B03 K017 R027 U030 P041 1.1. al aliq
eautwn (:: sunt igitur ex iisdem qui et. v. 35 eautwn tuentur accedente B03 ) ... 243.243. 245.245. al pauc om |
en th odw: D05 229.229. om
37
evggi,zontoj de. auvtou/ h;dh pro.j th/| kataba,sei tou/ o;rouj tw/n evlaiw/n h;rxanto a[pan to. plh/qoj
tw/n maqhtw/n cai,rontej aivnei/n to.n qeo.n fwnh/| mega,lh| peri. pasw/n w-n ei=don duna,mewn(
37
VEggi,zontoj de. auvtou/ h;dh pro.j th/| kataba,sei tou/ o;rouj tw/n VElaiw/n( h;rxanto a[pan to. plh/qoj
tw/n maqhtw/n cai,rontej aivnei/n to.n qeo.n fwnh/| mega,lh| peri. pasw/n w-n ei=don duna,mewn(
37E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus
em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
37Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele.

E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.

pastorjarbas@gmail.com
4

Crítica textual:
eggizontoj de autou (et. Or4,182): D05 syrcu aeth eggizontwn de autwn | hdh (et. Or4,182): D05 M021 G036
al a e syr et aeth om. | proj th katabasei (et. Or): D05 115.115. pr) thn katabasin | hrxanto cum a01
9 cu sch

A02 B03 E07 G011 H013 K017 M021 S*028 G036 D037 P041 al longe plu s (coeperunt universa multitudo; item
pler cu utr corr*
it vg coeperunt omnes turbae) go syr et (et go et syrr coeperunt - turba) ... D05 L019 R027 S 028 U030
25 4,182 1. 2.
V031 L039 al fere Or , item a e arm hrxato | apan: D05 al aliq pan | twn maqhtwn (f g discentium; g
am ing al descendentium, fu discendentium): a c i l s syr om | fwn) megal) (et. Or): D05 l om | paswn cum
cu

a01 A02 L019 R027 G036 D037 L039 P041 unc rell al omn vid
Or ... Ln pantwn cum B03 D05 Meth (Gall ) ...
821 3

petr 4
cop om | wn: excidit in G036 69.69. | eidon: K017 L019 V031 P*041 al idon | dunamewn: D05 geinomenwn,
cu
13.13. 69.69. 346.346. arm ginomenwn dunamewn ... syr om
38
le,gontej\ euvloghme,noj o` evrco,menoj( o` basileu.j evn ovno,mati kuri,ou\ evn ouvranw/| eivrh,nh kai. do,xa
evn u`yi,stoijÅ
38
le,gontej( Euvloghme,noj o` evrco,menoj basileu.j evn ovno,mati kuri,ou\ eivrh,nh evn ouvranw/|( kai. do,xa
evn u`yi,stoijÅ
38dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
38Eles diziam: – Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória a Deus!

Crítica textual:
o (H013 258.258. om) basileuj cum a*01 P041 69.69. (o er bas) sic) e l* Or4,182 ... D05 L*039 142*142. 48ev
*scr 5 2. 821 354 5 302
f al a c ff i s aeth Meth Tit (Gall ) Eulog o ercomenoj ... j Ln Ti o ercomenoj basileuj cum 01 a
2 7 1.2. 2 p cu sch
A02 L019 R027 G036 D037 L 039 P041 unc al pler g l vg cop syr arm, item B03 syr et o ercom) o bas) |
en onom) kuriou: e l* om ... D05 157.157. a c ff i s aeth syr c.* (sed ,,non in omnib exx") add euloghmenoj
2. p mg

o (157.157. om) basileuj (157.157. aeth syrpc.* add israhl) :: cf Mt et Ioh | en ouran) eirhnh cum a01 B03
4,182 8 vid
L019 Or ... j Ln eirhn) en ouranw ( L039 -noij) cum A02 D05 R027 G036 D037 L039 P041 unc al omn it
354 scr scr
vg etc Tit | en uyistoij: 235.235. d 473. epi thj (d 473. om) ghj ... a s om
39
kai, tinej tw/n Farisai,wn avpo. tou/ o;clou ei=pan pro.j auvto,n\ dida,skale( evpiti,mhson toi/j
maqhtai/j souÅ
39
Kai, tinej tw/n Farisai,wn avpo. tou/ o;clou ei=pon pro.j auvto,n( Dida,skale( evpiti,mhson toi/j
maqhtai/j souÅ
39Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
39Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: – Mestre, mande que os seus seguidores calem a
boca!

Crítica textual:
kai tinej: D05 e tin) de | eipan cum a01 A02 B03 D05 L019 fscr475. Or4,182 ... j eipon cum R027 G036 D037
L039 P041 unc8 al pler | toij maqht) sou (f g1. q vg , item e omisso sou): a c ff2. i l s syrcu illos (praecedit
cu
increpa; praeterea syr add ne clament)
40
kai. avpokriqei.j ei=pen\ le,gw u`mi/n( eva.n ou-toi siwph,sousin( oi` li,qoi kra,xousinÅ
40
Kai. avpokriqei.j ei=pen auvtoi/j( Le,gw u`mi/n o[ti( eva.n ou-toi siwph,swsin( oi` li,qoi kekra,xontaiÅ
40Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
40Jesus respondeu: – Eu afirmo a vocês que, se eles se calarem, as pedras gritarão!

Crítica textual:
kai apokriqeij eipen, e f (e et resp. dixit illis, f resp. ait illis) syrp go cop etc Or4,182 ... D05 apokr) de
legei (sed d dixit) ... itpler vg om apokriqeij: a qui dixit eis, s ad ille dixit eis, c ff2. quibbus ipse dixit, i q vg
quibus ipse (i om) ait; item syr et dixit eis. Scripsimus autem eipen sine autoij cum a01 B03 L019 cop
blan cu sch

4,182 8 vid
arm Or ... j Ln add autoij cum A02 D05 R027 G036 D037 L039 P041 unc al omn it vg (quos vide ante)
cu 2 3 3wetst
syrr go aeth; praetereaque G011 syr add amhn | oti: B*03 (suppl et ) 69.69. 235.235. 240.240. 244.244. al

pastorjarbas@gmail.com
5

2 scr
al
2.
a c e ff i l s (non item q vg) Or
4,182
om ... 1.1. kai (arm oti kai ean) | siwphsousin cum 01 A02 B03 a
5 656
L019 R027 D037 al item D05 seighsousin (et 254.254. Epiph -swsin), item tacebunt e i fu ... j siwphswsin
cum G036 L039 P041 unc al pler (157.157. siwpwsin) Or
8 4,182
et188 et3,745 (ut certe editus est Or) Cyrluc 394, item
pl
a
tacuerint it (s hiat) vg | kraxousin cum 01 B03 L019 (13ev kekraxousin) Or
4,188ed
... j Ln kekraxontai cum
7 4,782 188 cod 3,745 luc 394 10
A02 R027 G036 D037 L039 P041 unc al pler Or et et Cyr , item M021 69.69. al fere
scr
kekraxwntai, D05 b 471. kraxontai (:: nec kraxousin nec kekraxontai alibi in N.T., sed in LXX ut
frequentissimum est kekraxontai, ita nusquam kraxousi legitur. Vide de hac forma satis rara Steph. Thes.)

pastorjarbas@gmail.com
6

Textos Paralelos:
Lc 19.28-40 Mt 21.1-11 Mc 11.1-11 Jo 12.12-19
28Depois de dizer isso, Jesus foi 1Quando Jesus e os discípulos 1Quando Jesus e os discípulos 12No dia seguinte, a grande

adiante deles para Jerusalém. estavam chegando a Jerusalém, estavam chegando a Jerusalém, foram multidão que tinha ido à Festa da
29Quando iam chegando aos povoados pararam no povoado de Betfagé, que até o monte das Oliveiras, que fica Páscoa ouviu dizer que Jesus
de Betfagé e Betânia, que ficam perto fica perto do monte das Oliveiras. Dali perto dos povoados de Betfagé e estava chegando a Jerusalém.
do monte das Oliveiras, enviou dois Jesus enviou dois discípulos na frente, Betânia. Então Jesus enviou dois 13Então eles pegaram ramos de

discípulos na frente, 30com a seguinte 2com a seguinte ordem: discípulos na frente, 2com a seguinte palmeiras e saíram para se
ordem: – Vão até o povoado que fica ali ordem: encontrar com ele, gritando:
– Vão até o povoado ali adiante. adiante e, logo que vocês entrarem lá, – Vão até o povoado que fica ali
Logo que vocês entrarem lá, encontrarão uma jumenta presa e um adiante. Logo que vocês entrarem lá, – Hosana a Deus!
encontrarão preso um jumentinho que jumentinho com ela. Desamarrem os encontrarão preso um jumentinho que Que Deus abençoe aquele
ainda não foi montado. Desamarrem o dois e os tragam aqui. 3Se alguém falar ainda não foi montado. Desamarrem o que vem
animal e o tragam aqui. 31Se alguém alguma coisa, digam que o Mestre animal e o tragam aqui. 3Se alguém em nome do Senhor!
perguntar por que vocês estão fazendo precisa deles. Assim deixarão vocês perguntar por que vocês estão fazendo Que Deus abençoe o Rei de
isso, digam que o Mestre precisa dele. trazerem logo os animais. isso, digam que o Mestre precisa dele, Israel!
32Eles foram e acharam tudo como 4Isso aconteceu para se cumprir o mas o devolverá logo.
Jesus tinha dito. 33Quando estavam que o profeta tinha dito: 4Eles foram e acharam o 14Jesus procurou um

desamarrando o jumentinho, os donos jumentinho na rua, amarrado perto da jumentinho e o montou, como
perguntaram: 5“Digam ao povo de Jerusalém: porta de uma casa. Quando estavam dizem as Escrituras Sagradas:
– Por que é que vocês estão Agora o seu rei está chegando. desamarrando o animal, 5algumas
desamarrando o animal? Ele é humilde e está montado pessoas que estavam ali perguntaram: 15“Povo de Jerusalém, não
34Eles responderam: num jumento – O que é que vocês estão tenha medo!
– O Mestre precisa dele. e num jumentinho, filho de fazendo? Por que estão desamarrando Veja! Aí vem o seu Rei,
35Então eles levaram o jumentinho jumenta.” o jumentinho? montado num jumentinho!”
para Jesus, puseram as suas capas 6Eles responderam como Jesus

sobre o animal e ajudaram Jesus a 6Então os discípulos foram e havia mandado, e então aquelas 16Naquela ocasião os

montar. 36Conforme ele ia passando, o fizeram o que Jesus havia mandado. pessoas deixaram que os dois discípulos não entenderam isso.
povo estendia as suas capas no 7Levaram a jumenta e o jumentinho, discípulos levassem o animal. 7Eles Mas, depois de Jesus ter voltado
caminho. 37Quando Jesus chegou perto jogaram as suas capas sobre eles, e levaram o jumentinho a Jesus e para a presença gloriosa de Deus,
de Jerusalém, na descida do monte das Jesus montou. 8Da grande multidão puseram as suas capas sobre o animal. eles lembraram que isso estava
Oliveiras, uma grande multidão de que ia com eles, alguns estendiam as Em seguida, Jesus o montou. 8Muitas escrito a respeito dele e também
seguidores ia com ele. E eles, cheios suas capas no chão, e outros pessoas estenderam as suas capas no que era isso o que tinha
de alegria, começaram a louvar a Deus espalhavam no chão ramos que tinham caminho, e outras espalharam no acontecido.
em voz alta por tudo o que tinham visto. cortado das árvores. 9Tanto os que iam caminho ramos que tinham cortado nos 17A multidão que estava com
38Eles diziam: na frente como os que vinham atrás campos. 9Tanto os que iam na frente Jesus quando ele havia chamado
– Que Deus abençoe o Rei que começaram a gritar: como os que vinham atrás começaram Lázaro para fora do túmulo e o
vem em nome do Senhor! Paz no céu e a gritar: tinha ressuscitado espalhou a
glória a Deus! – Hosana ao Filho de Davi! notícia do que tinha acontecido.
39Aí alguns fariseus que estavam Que Deus abençoe aquele que – Hosana a Deus! 18E o povo foi encontrar-se com

no meio da multidão disseram a Jesus: vem Que Deus abençoe aquele que Jesus, pois ficou sabendo que ele
– Mestre, mande que os seus em nome do Senhor! vem tinha feito esse milagre. 19Então os
seguidores calem a boca! Hosana a Deus nas alturas do em nome do Senhor! fariseus disseram uns aos outros:
40Jesus respondeu: céu! 10 Que Deus abençoe o Reino de – Não estamos conseguindo
– Eu afirmo a vocês que, se eles Davi, nada! Vejam! Todos estão indo
se calarem, as pedras gritarão! 10 Quando Jesus entrou em o nosso pai, com ele!
Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, o Reino que está vindo!
e o povo perguntava: Hosana a Deus nas alturas do céu!
– Quem é ele?
11A multidão respondia: 11Jesus entrou em Jerusalém, foi

– Este é o profeta Jesus, de até o Templo e olhou tudo em redor.


Nazaré da Galiléia. Mas, como já era tarde, foi para o
povoado de Betânia com os doze
discípulos.

pastorjarbas@gmail.com
7

2. Formas mais significativas



v. 28
eivpw.n – “dizer”.
evporeu,eto – “ir”, “viajar”.
avnabai,nwn – “subir”, “subir em”.

v. 29
evge,neto – “vir”, “ir”.
h;ggisen – “estar perto”, “aproximar-se”.
avpe,steilen – “mandar”, enviar como legítimo representante oficial.

v. 30
u`pa,gete – “ir”, “sair”.
eivsporeuo,menoi – “entrar”.
eu`rh,sete – “achar”.
pw/lon – “filhote de animal”, incl. de jumento e de cavalo.
dedeme,non – “amarrar”, “atar”.
evka,qisen – “sentar-se”.
lu,santej – “soltar”.

v. 31
evrwta/| –“indagar”, “perguntar”.
evrei/te – “dizer”.

v. 32
avpelqo,ntej – “ir embora”.
avpestalme,noi – “enviar”.
eu-ron – “encontrar”, “achar”.

v. 33
luo,ntwn – “afrouxar”, “soltar”.

v. 35
h;gagon – “guiar”.
evpiri,yantej – “lançar sobre”.
evpebi,basan – “colocar sobre”.

v. 36
poreuome,nou – “ir”, “seguir”, “continuar”.
u`pestrw,nnuon – “espalhar sobre”. O impf. retrata a ação contínua e repetida.

v. 37
evggi,zontoj – “chegar perto”.
kataba,sei – “descida”.
h;rxanto – “começar”.
aivnei/n – “louvar”.
ei=don – “ver”.

v. 38
euvloghme,noj – “bendizer”, “louvar”.
pastorjarbas@gmail.com
8

v. 39
evpiti,mhson – “repreender”, “advertir”, “ameaçar”.

v. 40
avpokriqei.j – “responder”.
eva.n – usado c/ind. numa oração subordinada condicional onde é pressuposto que a condição é real.
siwph,sousin – “ficar quieto”, “silencioso”.
kra,xousinÅ – “clamar”, “gritar”.

3. Estilo literário
Evangelho.

4. Contextos
VI. O Ministério de Jerusalém 19.28-21-38
Acontecimentos na entrada de Jesus em Jerusalém 19.28-48
Jesus entra em Jerusalém 19.28-40
Jesus chora com pena de Jerusalém 19.41-44
Jesus no Templo 19.45-48
História de controvérsia 20.1-21.4
A autoridade de Jesus 20.1-8
Os lavradores maus 20.9-18
A pergunta sobre os impostos 20.19-26
A pergunta sobre a ressurreição 20.27-40
A pergunta sobre o Messias 20.41-44
Jesus e os mestres da Lei 20.45-47
A oferta da viúva pobre 21.1-4
Discurso escatológico 21.5-38
Jesus fala da destruição do Templo 21.5-6
Perseguições e sofrimentos 21.7-19
Jesus fala da destruição de Jerusalém 21.20-24
A vinda do Filho do Homem 21.25-28
A lição da figueira 21.29-33
A necessidade de vigiar 21.34-38

4.1. Contexto Anterior


O nosso texto é o começo de uma parte, por isso, não há muito que se falar do contexto anterior. Porém nesse
contexto Jesus contou várias parábolas sobre o reino e fez curas. Também é importante o seu encontro com Zaqueu
logo no início do capítulo 19, bem como a parábola sobre as dez moedas, na qual Jesus ensina como é importante aos
filhos de Deus serem fiéis com aquilo que receberam.

4.2. Nosso Contexto


Jesus está em caminho para Jerusalém e cada vez mais pessoas o estão seguindo. Certamente várias das
pessoas que viram Jesus ressuscitar Lázaro estão também ali. E, afinal, era o momento do Messias mostrar-se como o
novo Rei de Israel, porém vem humilde, como profetizado, montado num jumentinho.

4.3. Contexto Posterior


Já perto de Jerusalém Jesus lamenta o destino da cidade será destruída. E em Jerusalém Jesus segue para o
templo e expulsa os vendedores, mostrando o amor pela casa do Pai. Amor que os mestres tinham perdido em meio aos
seus negócios lucrativos. Flávio Josefo chega a chamar os negócios do templo de “a maior empresa da Palestina”
naquela época.
pastorjarbas@gmail.com
9

5. Reflexão exegética
vv. 28-34
• Jesus segue com seu grupo para Jerusalém. Ele está indo para ser reconhecido como o Messias e para seu sacrifício
em favor do pecador. É interessante notar que os discípulos vão, sem questionar e fazem o que Jesus manda. Mesmo
que eles pudessem ter problemas, eles vão. E seguem todas as instruções do mestre. Encontram o jumentinho e fazem
como Jesus ordenou. Os donos, ao saber para quem era o animal, permitem que os discípulos o levem.

vv. 35-38
• Sem arreios, os discípulos preparam o animal com suas própris roupas, pra que Jesus montasse. E a multidão ia se
emocionando cada vez mais. Começavam a fazer um tapete com suas roupas para que Jesus passasse a caminho de
Jerusalém. E já bem perto da cidade, não mais se contendo, a multidão irrompe em gritos de alegria e louvores a Deus,
pois o Messias estava vindo, como prometido pelos profetas.

v. 38
• o` evrco,menoj o` basileu,j {C} A transmissão da forma Lucana de saudação é complexa. A maioria dos testemunhos
a
( c A K L D Y ¦1 ¦13 al)) trazem o` evrco,menoj basileu,j (“Abençoado seja aquele vem como rei em nome do
Senhor”). Outros (W 1216 al) omitem o` basileu,j, harmonizando a citação com o original do Antigo Testamento (Sl
a
118.26) bem como os sinóticos paralelos (Mt 21.9, Mc 11.10). A omissão de o` evrco,menoj ( * Origen al)
provavelmente seja contada como uma supervisão da transcrição, ocasionada por homoeoteleuton (&menoj…&menoj). O
texto Ocidental (D ita, c, d, ff2, i, r1, s), talvez sob influência de Mc 11.10 e Jo 12.13, repete euvloghme,noj e transpõe o`
basileu,j de modo que se leia sem grandes dificuldades euvloghme,noj o` evrco,menoj evn ovno,mati kuri,ou(
euvloghme,noj o` basileu,j. A leitura o` evrco,menoj o` basileu,j (B arm(mss)), sendo a mais difícil, explica melhor a
origem das outras.

vv. 39-40
• Os fariseus se encomodam com o louvor a Jesus e, como sempre, começam a reclamar do Mestre e de seus
seguidores. E recebem a resposta de que se as pessoas se calarem, as pedras falarão. Tais palavras de Jesus lembram
Hc 2.11 (Até as pedras das paredes e a madeira das vigas gritam contra você!). O sentido mais provável é este: nada
pode impedir que Jerusalém aclame seu Rei. O juízo de Deus não deixará pedra sobre pedra em Jerusalém (v. 44: “Eles
destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não
reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.”; Lc 21.5-6,20-24: “Algumas pessoas estavam falando de como o
Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse: —
Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra. ...
Jesus disse ainda: —Quando vocês virem a cidade de Jerusalém cercada por exércitos, fiquem sabendo que logo ela
será destruída. Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que
saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade. Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles
acontecerá tudo o que as Escrituras Sagradas dizem. Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem
amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo
de Deus. Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os
não-judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.”), e as pedras serão testemunhas de
que os seguidores de Jesus estavam com a razão.

vv. 28-31
• Kretzmann: Jesus comissiona dois discípulos, V. 28) E dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém. 29) Ora,
aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao Monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30) dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que jamais homem algum
montou; soltai-o e trazei-o. 31) Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor
precisa dele. Cf. Mt. 21.1-11; Mc. 11.1-11. Lucas coloca a Jesus, não dum modo tão destacado como o faz Marcos, mas
ainda assim com considerável ênfase, na ponta do pequeno grupo que subia para Jerusalém. Ele era seu herói, seu
líder, seu paladino, que enfrentou o perigo pela redenção do mundo. Jesus, seus discípulos e outros peregrinos que
estavam com eles subiram da planície de Jericó para as regiões altas e montanhosas, onde Jerusalém se situava sobre

pastorjarbas@gmail.com
10

uma das montanhas. No sábado Jesus permaneceu em Betânia, continuando a viagem no dia seguinte. Tanto Betânia
como Betfagé se situavam na encosta sudeste do Monte das Oliveiras, sendo a última dificilmente mais do que um
pequeno povoado ou uma encruzilhada, com certo número de construções rurais. Quando Jesus alcançou certo ponto
perto de Betânia onde a estrada ia para Betfagé, enviou dois de seus discípulos com a ordem de irem rápido adiante do
cortejo, que caminhava mais devagar, para a aldeia à sua frente, isto é, ao lugar agrícola perto da vila. Em chegando lá,
encontrariam um jumentinho preso, que nunca fora montado ou não tendo jamais homem algum sentado nele. A este
deviam soltar e trazer-lhe. Caso houvesse oposição por parte de alguém, fosse o dono ou algum dos trabalhadores por
perto, quanto ao motivo de soltarem o animal, sua resposta devia ser que o Senhor tinha necessidade do animal.

vv. 32-35
• Kretzmann: Jesus pronto para a entrada, V. 32) E indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33) Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais? 34) Responderam:
Porque o Senhor precisa dele.35) Então o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
Aquilo que a onisciência de Jesus vira de longe, os discípulos, de fato, encontraram quando chegaram ao lugar indicado.
E quando soltavam o jumentinho do poste ou da entrada de porta onde estava amarrado, os donos do animal de fato
pediram pela razão que os moveu a esta liberdade. Quando os discípulos, porém, responderam segundo as instruções
recebidas de Jesus, de que o Senhor precisava do animal, já não foi levantada qualquer objeção adicional. Desta forma
trouxeram o jumentinho a Jesus e, em lugar de sela, rapidamente lançaram sobre ele seus mantos, ou trajes superiores,
e sentaram Jesus sobre o animal ainda indomado. Todo este incidente está carregado com o que é miraculoso. Aqui o
Senhor deixou aparecer alguns raios da glória divina através do véu de sua humanidade. Soube onde estavam o
jumentinho e sua mãe. Bastou uma só palavra sua para tornar dispostos os donos a conceder-lhe o potro. Foi sua
atitude que inspirou aos discípulos a agir como o fizeram, colaborando inconsciente com isto para o cumprimento do dito
profético. Notemos: Assim como os discípulos confiaram na instrução de Jesus, mesmo que o cumprir disso os pudesse
envolver em problemas, assim todos os cristãos devim estar dispostos a seguir sem vacilar os preceitos dele, mesmo
que esta guarda lhes provoque dificuldades e perseguições. É melhor estar do lado do Deus onipotente e todo-
poderoso, do que do mundo incapaz.

vv. 36-40
• Kretzmann: A recepção jubilosa por parte do povo, V. 36) Indo eles, estendiam no caminho as suas vestes. 37) E
quando se aproximava da descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a
Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto, 38) dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor!
paz no céu e glória nas maiores alturas! 39) Ora alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre,
repreende os teus discípulos. 40) Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras
clamarão. Assim como uma bola de neve que começa a rolar no alto da montanha, em pouco tempo, cresce numa
poderosa avalanche, varrendo tudo a sua frente, assim o entusiasmo que tomou conta dos discípulos, rápido, cresceu
num êxtase santo, contagiando também aos grupos de peregrinos que iam pelo mesmo caminho e a outros que vieram
da cidade para encontrar a procissão. Conforme Jesus continuava sua viagem para Jerusalém, eles tomavam as vestes
exteriores, suas roupas festivas, e as espalharam no caminho, como para a recepção dum rei ou poderoso imperador.
Quando chegaram ao ponto onde o caminho desce do alto do Monte das Oliveiras, a emoção das multidões chegou ao
auge. O conjunto todo dos discípulos irrompeu em exultante doxologia, louvando a Deus por todas as coisas
maravilhosas que haviam visto. Em alta voz contaram parte do grande Aleluia, Sl 118.26, com as adições que
convinham à ocasião. Renderam toda glória ao Deus altíssimo pela rica manifestação de sua graça em Cristo o
Redentor. Cantaram seus louvores, porque pela unção do Messias a inimizade entre Deus e o homem chegara ao fim.
Tal como nas grandes festas, as multidões não contiveram sua alegria, e os discípulos não estiveram sozinhos em seu
entusiasmado irromper, mas firam habilmente coadjuvados pelo povo. O brado jubiloso se ergueu num coro triunfante,
até que as encostas das colinas e os abismos do Vale do Cedrom ressoaram com a triunfante aclamação. E quando
alguns dos ubíquos fariseus começaram seu usual murmurar, pedindo ao Senhor que repreendesse e silenciasse seus
discípulos, ficaram desiludidos. Pois disse-lhes as próprias pedras irromperiam em brados se os discípulos fossem
calados. Toda a demonstração foi preparada por Deus por causa de seu Filho amado. O Espírito do Senhor tomou
posse dos peregrinos por breve tempo. Deus quis dar a seu Filho evidência e testemunho do fato que o tempo se
aproximava em que todas as línguas tinham de confessar que Jesus é o Senhor, mesmo antes que lhe ser necessário
passar pelo vale de sua paixão amarga e inexprimível. Contudo a obra que ele estava para realizar em Jerusalém foi
grande e gloriosa e digna de ser louvada por todas as criaturas.

pastorjarbas@gmail.com
11

6. Sistematização do conteúdo

6.1. Lc 19.28-40
6.1.1. Aspectos de Lei
a) Falta de zelo em seguir o que Jesus ordena. (29)
b) Falta de honra ao Senhor. (35-36)
c) Sempre haverá gente incomodada com a fé no Salvador. (39)
d) Estamos vivendo tempos em que os discípulos estão calados (40).

6.1.2. Aspectos de Evangelho


a) Jesus vê e orienta o caminho dos discípulos. (30-34)
b) Jesus veio cumprindo as promessas dos profetas. (35)
c) O Senhor mesmo acrescenta seus discípulos entre os salvos. (37)
d) A presença do Senhor nos enche de alegria. (37)
e) O Senhor levanta suas testemunhas. (40)

7.1. Objetivo 1 – Lc 19.28.40


Cognitivo: Que meus ouvintes relembrem como foi a recepção de Jesus ao entrar como Messias em Jerusalém.
Afetivo: Que meus ouvintes amem mais e mais o Senhor que cumpre suas promessas e que vem novamente
neste Natal.
Psicomotor: Que meus ouvintes sejam movidos ao louvor que aqueles discípulos mostraram na entrada de
Jerusalém.

pastorjarbas@gmail.com
12

8. Analogia da Escritura
v. 28 ARA Lc 22.39 E, saindo, foi, como de costume, para soltando o jumentinho? 6 Eles, porém, responderam
ARA Lc 9.51 E aconteceu que, ao se completarem os o monte das Oliveiras; e os discípulos o conforme as instruções de Jesus; então, os
dias em que devia ele ser assunto ao céu, acompanharam. deixaram ir.
manifestou, no semblante, a intrépida resolução de ARA Lc 24.50 Então, os levou para Betânia e, ARA At 10.36 Esta é a palavra que Deus enviou aos

ir para Jerusalém erguendo as mãos, os abençoou. filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da


ARA Lc 12.50 Tenho, porém, um batismo com o qual ARA Zc 14.4 Naquele dia, estarão os seus pés sobre paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de
hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o o monte das Oliveiras, que está defronte de todos.
mesmo se realize! Jerusalém para o oriente; o monte das Oliveiras
ARA Lc 18.31 Tomando consigo os doze, disse-lhes será fendido pelo meio, para o oriente e para o v. 34
Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai ocidente, e haverá um vale muito grande; metade ARA Zc 9.9 Alegra-te muito, ó filha de Sião; exulta, ó
cumprir-se ali tudo quanto está escrito por do monte se apartará para o norte, e a outra filha de Jerusalém: eis aí te vem o teu Rei, justo e
intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do metade, para o sul. salvador, humilde, montado em jumento, num
Homem; ARA At 1.12 Então, voltaram para Jerusalém, do jumentinho, cria de jumenta.
ARA Sl 40.6 Sacrifícios e ofertas não quiseste; monte chamado Olival, que dista daquela cidade ARA Jo 10.35 Se ele chamou deuses àqueles a

abriste os meus ouvidos; holocaustos e ofertas pelo tanto como a jornada de um sábado. quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura
pecado não requeres. 7 Então, eu disse: eis aqui não pode falhar,
estou, no rolo do livro está escrito a meu respeito; 8 v.30 ARA Jo 12.16 Seus discípulos a princípio não

agrada-me fazer a tua vontade, ó Deus meu; dentro ARA 1Sm 10.2 Quando te apartares, hoje, de mim, compreenderam isto; quando, porém, Jesus foi
do meu coração, está a tua lei. acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, glorificado, então, eles se lembraram de que estas
ARA Mc 10.32 Estavam de caminho, subindo para no território de Benjamim, em Zelza, os quais te coisas estavam escritas a respeito dele e também
Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. dirão: Acharam-se as jumentas que foste procurar, de que isso lhe fizeram.
Estes se admiravam e o seguiam tomados de e eis que teu pai já não pensa no caso delas e se ARA 2Co 8.9 pois conheceis a graça de nosso

apreensões. E Jesus, tornando a levar à parte os aflige por causa de vós, dizendo: Que farei eu por Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre
doze, passou a revelar-lhes as coisas que lhe meu filho? 3 Quando dali passares adiante e por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos
deviam sobrevir, dizendo: 33 Eis que subimos para chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão tornásseis ricos.
Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos três homens, que vão subindo a Deus a Betel: um
principais sacerdotes e aos escribas; condená-lo-ão levando três cabritos; outro, três bolos de pão, e o v. 35
à morte e o entregarão aos gentios; 34 hão de outro, um odre de vinho. 4 Eles te saudarão e te ARA 2Rs 9.13 Então, se apressaram, e, tomando
escarnecê-lo, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, darão dois pães, que receberás da sua mão. 5 cada um o seu manto, os puseram debaixo dele,
depois de três dias, ressuscitará. Então, seguirás a Gibeá-Eloim, onde está a sobre os degraus, e tocaram a trombeta, e
ARA Jo 18.11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando disseram: Jeú é rei!
espada na bainha; não beberei, porventura, o cálice na cidade, encontrarás um grupo de profetas que ARA Mt 21.7 trouxeram a jumenta e o jumentinho.

que o Pai me deu? descem do alto, precedidos de saltérios, e Então, puseram em cima deles as suas vestes, e
ARA Hb 12.2 olhando firmemente para o Autor e tambores, e flautas, e harpas, e eles estarão sobre elas Jesus montou.
Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da profetizando. 6 O Espírito do SENHOR se apossará ARA Mc 11.7 Levaram o jumentinho, sobre o qual

alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, de ti, e profetizarás com eles e tu serás mudado em puseram as suas vestes, e Jesus o montou. 8 E
não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à outro homem. 7 Quando estes sinais te sucederem, muitos estendiam as suas vestes no caminho, e
destra do trono de Deus. faze o que a ocasião te pedir, porque Deus é outros, ramos que haviam cortado dos campos.
ARA 1Pe 4.1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, contigo. 8 Tu, porém, descerás adiante de mim a ARA Jo 12.14 E Jesus, tendo conseguido um

armai-vos também vós do mesmo pensamento; Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar jumentinho, montou-o, segundo está escrito:
pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado, holocausto e para apresentar ofertas pacíficas; sete ARA Gl 4.15 Que é feito, pois, da vossa exultação?

dias esperarás, até que eu venha ter contigo e te Pois vos dou testemunho de que, se possível fora,
v. 29 declare o que hás de fazer. 9 Sucedeu, pois, que, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar. 16
ARA Mt 21.1 Quando se aproximaram de Jerusalém virando-se ele para despedir-se de Samuel, Deus Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer
e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, lhe mudou o coração; e todos esses sinais se a verdade?
enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes: deram naquele mesmo dia.
ARA Mc 11.1 Quando se aproximavam de Jerusalém, ARA Jo 14.29 Disse-vos agora, antes que aconteça, v. 36
de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, para que, quando acontecer, vós creiais. ARA Mt21.8 E a maior parte da multidão estendeu as
enviou Jesus dois dos seus discípulos suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos
ARA Jo 12.12 No dia seguinte, a numerosa multidão v. 31 de árvores, espalhando-os pela estrada.
que viera à festa, tendo ouvido que Jesus estava de ARA Sl 24.1 Salmo de Davi Ao SENHOR pertence a
caminho para Jerusalém, 13 tomou ramos de terra e tudo o que nela se contém, o mundo e os v. 37
palmeiras e saiu ao seu encontro, clamando: que nele habitam. ARA Lc19.20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui,
Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor e ARA Sl 50.10 Pois são meus todos os animais do senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada
que é Rei de Israel! 14 E Jesus, tendo conseguido bosque e as alimárias aos milhares sobre as num lenço.
um jumentinho, montou-o, segundo está escrito: 15 montanhas. 11 Conheço todas as aves dos montes, ARA Mc 13.3 No monte das Oliveiras, defronte do

Não temas, filha de Sião, eis que o teu Rei aí vem, e são meus todos os animais que pululam no templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro,
montado em um filho de jumenta. 16 Seus discípulos campo. 12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois o Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
a princípio não compreenderam isto; quando, mundo é meu e quanto nele se contém. ARA Mc 14.26 Tendo cantado um hino, saíram para o

porém, Jesus foi glorificado, então, eles se ARA Mt 21.2 Ide à aldeia que aí está diante de vós e monte das Oliveiras.
lembraram de que estas coisas estavam escritas a logo achareis presa uma jumenta e, com ela, um
respeito dele e também de que isso lhe fizeram. jumentinho. Desprendei-a e trazei-mos. 3 E, se ARA Lc 7.16 Todos ficaram possuídos de temor e
alguém vos disser alguma coisa, respondei-lhe que glorificavam a Deus, dizendo: Grande profeta se
ARA Lc 19.37 E, quando se aproximava da descida o Senhor precisa deles. E logo os enviará. levantou entre nós; e: Deus visitou o seu povo.
do monte das Oliveiras, toda a multidão dos ARA Mc 11.3 Se alguém vos perguntar: Por que ARA Êx 15.1 Então, entoou Moisés e os filhos de

discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e Israel este cântico ao SENHOR, e disseram:
voz, por todos os milagres que tinham visto, logo o mandará de volta para aqui. 4 Então, foram e Cantarei ao SENHOR, porque triunfou
ARA Lc 21.37 Jesus ensinava todos os dias no acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu
templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte lado de fora, na rua, e o desprenderam. 5 Alguns cavaleiro.
chamado das Oliveiras. dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis,

pastorjarbas@gmail.com
13
ARA Jz 5.1 Naquele dia, cantaram Débora e Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor e ARA Ef 1.12 a fim de sermos para louvor da sua
Baraque, filho de Abinoão, dizendo: que é Rei de Israel! glória, nós, os que de antemão esperamos em
ARA 2Sm 6.2 Dispôs-se e, com todo o povo que tinha Cristo;
consigo, partiu para Baalá de Judá, para levarem v.38 ARA Ef 3.10 para que, pela igreja, a multiforme

de lá para cima a arca de Deus, sobre a qual se ARA Lc 13.35 Eis que a vossa casa vos ficará sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos
invoca o Nome, o nome do SENHOR dos Exércitos, deserta. E em verdade vos digo que não mais me principados e potestades nos lugares celestiais,
que se assenta acima dos querubins. 3 Puseram a vereis até que venhais a dizer: Bendito o que vem ARA Ef 3.21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo

arca de Deus num carro novo e a levaram da casa em nome do Senhor! Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre.
de Abinadabe, que estava no outeiro; e Uzá e Aiô, ARA Sl 72.17 Subsista para sempre o seu nome e Amém!
filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo. 4 prospere enquanto resplandecer o sol; nele sejam ARA 1Tm 1.17 Assim, ao Rei eterno, imortal,

Levaram-no com a arca de Deus, da casa de abençoados todos os homens, e as nações lhe invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos
Abinadabe, que estava no outeiro; e Aiô ia adiante chamem bem-aventurado. 18 Bendito seja o dos séculos. Amém!
da arca. 5 Davi e toda a casa de Israel alegravam-se SENHOR Deus, o Deus de Israel, que só ele opera ARA 1Pe 1.12 A eles foi revelado que, não para si

perante o SENHOR, com toda sorte de prodígios. 19 Bendito para sempre o seu glorioso mesmos, mas para vós outros, ministravam as
instrumentos de pau de faia, com harpas, com nome, e da sua glória se encha toda a terra. Amém coisas que, agora, vos foram anunciadas por
saltérios, com tamboris, com pandeiros e com e amém! aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu,
címbalos. 6 Quando chegaram à eira de Nacom, ARA Sl 118.22 A pedra que os construtores vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos
estendeu Uzá a mão à arca de Deus e a segurou, rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, anelam perscrutar.
porque os bois tropeçaram. angular; 23 isto procede do SENHOR e é ARA Ap 5.9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno
ARA 1Rs 8.55 pôs-se em pé e abençoou a toda a maravilhoso aos nossos olhos. 24 Este é o dia que o és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque
congregação de Israel em alta voz, dizendo: 56 SENHOR fez; regozijemo-nos e alegremo-nos nele. foste morto e com o teu sangue compraste para
Bendito seja o SENHOR, que deu repouso ao seu 25 Oh! Salva-nos, SENHOR, nós te pedimos; oh! Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e
povo de Israel, segundo tudo o que prometera; nem SENHOR, concede-nos prosperidade! 26 Bendito o nação 10 e para o nosso Deus os constituíste reino e
uma só palavra falhou de todas as suas boas que vem em nome do SENHOR. A vós outros da sacerdotes; e reinarão sobre a terra. 11 Vi e ouvi
promessas, feitas por intermédio de Moisés, seu Casa do SENHOR, nós vos abençoamos. uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos
servo. ARA Zc 9.9 Alegra-te muito, ó filha de Sião; exulta, ó seres viventes e dos anciãos, cujo número era de
ARA 1Cr 15.28 Assim, todo o Israel fez subir com filha de Jerusalém: eis aí te vem o teu Rei, justo e milhões de milhões e milhares de milhares, 12
júbilo a arca da Aliança do SENHOR, ao som de salvador, humilde, montado em jumento, num proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro
clarins, de trombetas e de címbalos, fazendo jumentinho, cria de jumenta. que foi morto de receber o poder, e riqueza, e
ressoar alaúdes e harpas. ARA Mt 21.9 E as multidões, tanto as que o sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor. 13
ARA 1Cr 16.4 Designou dentre os levitas os que precediam como as que o seguiam, clamavam: Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre
haviam de ministrar diante da arca do SENHOR, e Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o
celebrar, e louvar, e exaltar o SENHOR, Deus de nome do Senhor! Hosana nas maiores alturas! que neles há, estava dizendo: Àquele que está
Israel, a saber, ARA Mc 11.9 Tanto os que iam adiante dele como os sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a
ARA 2Cr 29.28 Toda a congregação se prostrou, que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos
quando se entoava o cântico, e as trombetas que vem em nome do Senhor! 10 Bendito o reino séculos. 14 E os quatro seres viventes respondiam:
soavam; tudo isto até findar-se o holocausto. 29 que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas Amém! Também os anciãos prostraram-se e
Tendo eles acabado de oferecer o sacrifício, o rei e maiores alturas! adoraram.
todos os que se achavam com ele prostraram-se e ARA Ap 19.1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma

adoraram. 30 Então, o rei Ezequias e os príncipes ARA Lc 2.10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais; como grande voz de numerosa multidão, dizendo:
ordenaram aos levitas que louvassem o SENHOR eis aqui vos trago boa-nova de grande alegria, que Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do
com as palavras de Davi e de Asafe, o vidente. Eles o será para todo o povo: 11 é que hoje vos nasceu, nosso Deus, 2 porquanto verdadeiros e justos são
o fizeram com alegria, e se inclinaram, e adoraram. na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que
ARA 2Cr 29.36 Ezequias e todo o povo se alegraram Senhor. 12 E isto vos servirá de sinal: encontrareis corrompia a terra com a sua prostituição e das
por causa daquilo que Deus fizera para o povo, uma criança envolta em faixas e deitada em mãos dela vingou o sangue dos seus servos. 3
porque, subitamente, se fez esta obra. manjedoura. 13 E, subitamente, apareceu com o Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça
ARA Ed 3.10 Quando os edificadores lançaram os anjo uma multidão da milícia celestial, louvando a sobe pelos séculos dos séculos. 4 Os vinte e quatro
alicerces do templo do SENHOR, apresentaram-se Deus e dizendo: 14 Glória a Deus nas maiores anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e
os sacerdotes, paramentados e com trombetas, e alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele adoraram a Deus, que se acha sentado no trono,
os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para quer bem. dizendo: Amém! Aleluia! 5 Saiu uma voz do trono,
louvarem o SENHOR, segundo as determinações ARA Rm 5.1 Justificados, pois, mediante a fé, temos exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os
de Davi, rei de Israel. 11 Cantavam alternadamente, paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus seus servos, os que o temeis, os pequenos e os
louvando e rendendo graças ao SENHOR, com Cristo; grandes. 6 Então, ouvi uma como voz de numerosa
estas palavras: Ele é bom, porque a sua ARA Ef 2.14 Porque ele é a nossa paz, o qual de multidão, como de muitas águas e como de fortes
misericórdia dura para sempre sobre Israel. E todo ambos fez um; e, tendo derribado a parede da trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor,
o povo jubilou com altas vozes, louvando ao separação que estava no meio, a inimizade, 15 nosso Deus, o Todo-Poderoso.
SENHOR por se terem lançado os alicerces da sua aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na
casa. 12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas, e forma de ordenanças, para que dos dois criasse, v. 39
cabeças de famílias, já idosos, que viram a primeira em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz, 16 e ARA Is26.11 SENHOR, a tua mão está levantada,
casa, choraram em alta voz quando à sua vista reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, mas nem por isso a vêem; porém verão o teu zelo
foram lançados os alicerces desta casa; muitos, no por intermédio da cruz, destruindo por ela a pelo povo e se envergonharão; e o teu furor, por
entanto, levantaram as vozes com gritos de alegria. inimizade. 17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros causa dos teus adversários, que os consuma.
13 De maneira que não se podiam discernir as vozes que estáveis longe e paz também aos que estavam ARA Mt 23.13 Ai de vós, escribas e fariseus,

de alegria das vozes do choro do povo; pois o povo perto; 18 porque, por ele, ambos temos acesso ao hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante
jubilava com tão grandes gritos, que as vozes se Pai em um Espírito. dos homens; pois vós não entrais, nem deixais
ouviam de mui longe. ARA Cl 1.20 e que, havendo feito a paz pelo sangue entrar os que estão entrando!
ARA Sl 106.12 Então, creram nas suas palavras e lhe da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo ARA Jo 11.47 Então, os principais sacerdotes e os

cantaram louvor. 13 Cedo, porém, se esqueceram mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer fariseus convocaram o Sinédrio; e disseram: Que
das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios; nos céus. estamos fazendo, uma vez que este homem opera
ARA Jo 12.12 No dia seguinte, a numerosa multidão muitos sinais? 48 Se o deixarmos assim, todos
que viera à festa, tendo ouvido que Jesus estava de ARA Ef1.6 para louvor da glória de sua graça, que crerão nele; depois, virão os romanos e tomarão
caminho para Jerusalém, 13 tomou ramos de ele nos concedeu gratuitamente no Amado, não só o nosso lugar, mas a própria nação.
palmeiras e saiu ao seu encontro, clamando:

pastorjarbas@gmail.com
14
ARA Jo 12.10 Mas os principais sacerdotes ARA Sl 98.7 Ruja o mar e a sua plenitude, o mundo e ARA Mt 21.15 Mas, vendo os principais sacerdotes e
resolveram matar também Lázaro; os que nele habitam. 8 Os rios batam palmas, e os escribas as maravilhas que Jesus fazia e os
ARA Jo 12.19 De sorte que os fariseus disseram juntos cantem de júbilo os montes, 9 na presença do meninos clamando: Hosana ao Filho de Davi!,
entre si: Vede que nada aproveitais! Eis aí vai o SENHOR, porque ele vem julgar a terra; julgará o indignaram-se e perguntaram-lhe: 16 Ouves o que
mundo após ele. mundo com justiça e os povos, com eqüidade. estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim;
ARA At 4.1 Falavam eles ainda ao povo quando ARA Sl 114.1 Quando saiu Israel do Egito, e a casa nunca lestes: Da boca de pequeninos e crianças de
sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e de Jacó, do meio de um povo de língua estranha, 2 peito tiraste perfeito louvor?
os saduceus, 2 ressentidos por ensinarem eles o Judá se tornou o seu santuário, e Israel, o seu ARA Mt 27.45 Desde a hora sexta até à hora nona,

povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição domínio. 3 O mar viu isso e fugiu; o Jordão tornou houve trevas sobre toda a terra.
dentre os mortos; atrás. 4 Os montes saltaram como carneiros, e as ARA Mt 27.51 Eis que o véu do santuário se rasgou
ARA At 4.16 dizendo: Que faremos com estes colinas, como cordeiros do rebanho. 5 Que tens, ó em duas partes de alto a baixo; tremeu a terra,
homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os mar, que assim foges? E tu, Jordão, para tornares fenderam-se as rochas; 52 abriram-se os sepulcros,
habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi atrás? 6 Montes, por que saltais como carneiros? E e muitos corpos de santos, que dormiam,
feito por eles, e não o podemos negar; 17 mas, para vós, colinas, como cordeiros do rebanho? 7 ressuscitaram; 53 e, saindo dos sepulcros depois da
que não haja maior divulgação entre o povo, Estremece, ó terra, na presença do Senhor, na ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e
ameacemo-los para não mais falarem neste nome a presença do Deus de Jacó, 8 o qual converteu a apareceram a muitos. 54 O centurião e os que com
quem quer que seja. 18 Chamando-os, ordenaram- rocha em lençol de água e o seixo, em manancial. ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e tudo o
lhes que absolutamente não falassem, nem ARA Is 55.12 Saireis com alegria e em paz sereis que se passava, ficaram possuídos de grande
ensinassem em o nome de Jesus. guiados; os montes e os outeiros romperão em temor e disseram: Verdadeiramente este era Filho
ARA Tg 4.5 Ou supondes que em vão afirma a cânticos diante de vós, e todas as árvores do de Deus.
Escritura: É com ciúme que por nós anseia o campo baterão palmas. ARA 2Pe 2.6 e, reduzindo a cinzas as cidades de

Espírito, que ele fez habitar em nós? ARA Hc 2.11 Porque a pedra clamará da parede, e a Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa,
trave lhe responderá do madeiramento. tendo-as posto como exemplo a quantos venham a
v. 40 ARA Mt 3.9 e não comeceis a dizer entre vós viver impiamente;
ARA Sl 96.11 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos
ruja o mar e a sua plenitude. afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos
a Abraão.

pastorjarbas@gmail.com
15

9.1. Esboço – Lc 19.28-40


Versículo Base:
40Eu afirmo a vocês que, se eles se calarem, as pedras gritarão!

Tema: Não podemos calar.


A notícia do Salvador Jesus precisa chegar a todos.
A notícia do Salvador Jesus precisa permanecer em nós.

1. J
1.1. ...e
1.1.1. “18J
1.2. ...p
1.2.1. “P
2. J
2.1. ...e
2.1.1. “M
2.2. o
2.3. o
2.3.1. Ilustração: A
2.4. M
2.4.1. “21—F
2.5. A
2.5.1. “S
2.5.2. “m

pastorjarbas@gmail.com

S-ar putea să vă placă și