Sunteți pe pagina 1din 182

O

g Veda
LIVRO 3
(Maala 3)

Traduzido para o ingls por:

H. H. Wilson
(Parte do) Segundo Aaka. Primeira Edio 1854.
(Parte do) Terceiro Aaka. Primeira Edio 1857.
[Disponveis em archive.org]


Ralph T. H. Griffith
Segunda Edio 1896
[Disponvel em sacred-texts.com]



Incluindo 29 hinos
1
por
Hermann Oldenberg 1897
[Disponvel em archive.org e em sacred-texts.com]



Verses traduzidas para o portugus por:
Eleonora Meier 2014.




Ir para o ndice Rpido



1
Hinos 1-29. The Sacred Books of the East, vol. 46.
2

Contedo

Introduo do Terceiro e Quarto Aakas ................................................................................................ 6
Hino 1. Agni (Wilson) .......................................................................................................................... 15
Hino 1. Agni (Griffith) .......................................................................................................................... 17
Hino 1. Agni (Oldenberg) ..................................................................................................................... 19
Hino 2. Agni Vaivnara (Wilson) ......................................................................................................... 21
Hino 2. Agni (Griffith) .......................................................................................................................... 23
Hino 2. Agni Vaivnara (Oldenberg) .................................................................................................... 24
Hino 3. Agni Vaivnara (Wilson) ......................................................................................................... 26
Hino 3. Agni (Griffith) .......................................................................................................................... 27
Hino 3. Agni Vaivnara (Oldenberg) .................................................................................................... 28
Hino 4. prs (Wilson) .......................................................................................................................... 29
Hino 4. prs (Griffith) ......................................................................................................................... 30
Hino 4. Hino pr (Oldenberg) .............................................................................................................. 31
Hino 5. Agni (Wilson) .......................................................................................................................... 33
Hino 5. Agni (Griffith) .......................................................................................................................... 34
Hino 5. Agni (Oldenberg) ..................................................................................................................... 35
Hino 6. Agni (Wilson) .......................................................................................................................... 37
Hino 6. Agni (Griffith) .......................................................................................................................... 38
Hino 6. Agni (Oldenberg) ..................................................................................................................... 39
Hino 7. Agni (Wilson) .......................................................................................................................... 40
Hino 7. Agni (Griffith) .......................................................................................................................... 41
Hino 7. Agni (Oldenberg) ..................................................................................................................... 42
Hino 8. O Poste Sacrifical (Wilson) ....................................................................................................... 44
Hino 8. O Poste Sacrifical (Griffith) ....................................................................................................... 45
Hino 8. O Poste Sacrifical (Oldenberg) .................................................................................................. 46
Hino 9. Agni (Wilson) .......................................................................................................................... 48
Hino 9. Agni (Griffith) .......................................................................................................................... 49
Hino 9. Agni (Oldenberg) ..................................................................................................................... 50
Hino 10. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 51
Hino 10. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 51
Hino 10. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 52
Hino 11. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 53
Hino 11. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 53
Hino 11. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 54
Hino 12. Indra e Agni (Wilson) ............................................................................................................. 55
Hino 12. Indra-Agni (Griffith) ............................................................................................................... 55
Hino 12. Indra-Agni (Oldenberg) .......................................................................................................... 56
Hino 13. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 57
Hino 13. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 57
3

Hino 13. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 58
Hino 14. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 59
Hino 14. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 60
Hino 14. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 61
Hino 15. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 62
Hino 15. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 62
Hino 15. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 63
Hino 16. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 64
Hino 16. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 64
Hino 16. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 65
Hino 17. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 66
Hino 17. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 66
Hino 17. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 67
Hino 18. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 68
Hino 18. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 68
Hino 18. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 69
Hino 19. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 70
Hino 19. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 70
Hino 19. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 71
Hino 20. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 72
Hino 20. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 72
Hino 20. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 73
Hino 21. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 74
Hino 21. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 74
Hino 21. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 75
Hino 22. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 76
Hino 22. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 76
Hino 22. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 77
Hino 23. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 78
Hino 23. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 78
Hino 23. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 79
Hino 24. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 80
Hino 24. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 80
Hino 24. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 81
Hino 25. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 82
Hino 25. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 82
Hino 25. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 83
Hino 26. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 83
Hino 26. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 84
Hino 26. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 85
Hino 27. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 87
4

Hino 27. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 88
Hino 27. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 89
Hino 28. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 90
Hino 28. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 90
Hino 28. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 91
Hino 29. Agni (Wilson) ......................................................................................................................... 92
Hino 29. Agni (Griffith) ........................................................................................................................ 93
Hino 29. Agni (Oldenberg) ................................................................................................................... 95
Hino 30. Indra (Wilson) ....................................................................................................................... 97
Hino 30. Indra (Griffith) ....................................................................................................................... 99
Hino 31. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 101
Hino 31. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 103
Hino 32. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 106
Hino 32. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 107
Hino 33. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 109
Hino 33. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 110
Hino 34. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 112
Hino 34. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 113
Hino 35. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 114
Hino 35. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 115
Hino 36. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 116
Hino 36. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 117
Hino 37. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 119
Hino 37. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 120
Hino 38. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 121
Hino 38. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 122
Hino 39. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 124
Hino 39. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 125
Hino 40. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 126
Hino 40. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 127
Hino 41. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 128
Hino 41. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 128
Hino 42. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 129
Hino 42. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 129
Hino 43. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 130
Hino 43. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 131
Hino 44. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 132
Hino 44. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 132
Hino 45. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 133
Hino 45. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 133
Hino 46. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 134
5

Hino 46. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 134
Hino 47. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 135
Hino 47. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 136
Hino 48. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 137
Hino 48. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 137
Hino 49. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 138
Hino 49. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 139
Hino 50. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 140
Hino 50. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 140
Hino 51. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 141
Hino 51. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 142
Hino 52. Indra (Wilson) ..................................................................................................................... 143
Hino 52. Indra (Griffith) ..................................................................................................................... 144
Hino 53. Indra, Parvata, etc. (Wilson) ................................................................................................. 145
Hino 53. Indra, Parvata, etc. (Griffith) ................................................................................................ 148
Hino 54. Vivadevas (Wilson) ............................................................................................................. 151
Hino 54. Vivedevas (Griffith)............................................................................................................. 153
Hino 55. Vivadevas (Wilson) ............................................................................................................. 155
Hino 55. Vivedevas (Griffith)............................................................................................................. 157
Hino 56. Vivadevas (Wilson) ............................................................................................................. 160
Hino 56. Vivedevas (Griffith)............................................................................................................. 161
Hino 57. Vivadevas (Wilson) ............................................................................................................. 162
Hino 57. Vivedevas (Griffith)............................................................................................................. 163
Hino 58. Avins (Wilson) .................................................................................................................... 164
Hino 58. Avins (Griffith) ................................................................................................................... 165
Hino 59. Mitra (Wilson) ...................................................................................................................... 166
Hino 59. Mitra (Griffith) ..................................................................................................................... 167
Hino 60. bhus (Wilson) .................................................................................................................... 168
Hino 60. bhus (Griffith) .................................................................................................................... 169
Hino 61. Uas (Wilson) ...................................................................................................................... 170
Hino 61. Uas (Griffith) ...................................................................................................................... 171
Hino 62. Indra e Outros (Wilson) ....................................................................................................... 172
Hino 62. Indra e Outros (Griffith) ....................................................................................................... 173
Mtrica ............................................................................................................................................. 175
ndice dos Sktas do Terceiro Maala ............................................................................................... 178
ndice Rpido .................................................................................................................................... 182


Introduo do Terceiro e Quarto Aakas.
1


Como o terceiro volume do texto impresso termina o terceiro e o quarto Aakas, e
inicia o quinto, eu achei oportuno publicar, no presente ocasio, a traduo do terceiro e
quarto Aakas, completando a metade de todo o g-Veda.
O terceiro Aaka compreende a concluso do terceiro Maala, o quarto, e o
incio do quinto; o resto do quinto, e cinco das seis sees do sexto Maala, esto
includos no quarto Aaka.
Foi observado, na introduo do primeiro Aaka,
2
que o quinto Maala foi
atribudo a Atri e seus filhos, que eram de nomenclatura bastante duvidosa; esse fato
ser confirmado pela presente traduo; e se a autoria dos Sktas estiver definida
corretamente, Atri deve ter tido uma famlia grande, porque os nomes ultrapassam
quarenta, alm de grupos, como Prayasvats, Gaupyanas, Laupyanas, e Vasyus,
cada um composto de um nmero indefinido; vrios dos nomes, como Pratikatra,
Pratiratra, Pratibhnu, Pratiprabha, so de inveno evidente; ns temos tambm, em
Arcannas e yvyva, pai e filho, que no podiam ter sido ambos filhos de Atri; h
tambm a ocorrncia incomum de uma autora de um Skta, a senhora Vivavr.
3
O
epteto comum dessas pessoas, treya, no entanto, no implica necessariamente um
filho ou filha de Atri, e pode ser interpretado descendente ou discpulo; esse ltimo
tornado mais provvel, porque a lista inclui trs Rjas entre os is, ou Tryarua,
Trasadasyu e Avamedha, que so co-autores de Skta (5.27); a um deles, Trasadasyu,
um Skta anterior
4
tambm atribudo. Com toda probabilidade, no entanto, existe
pouca ou nenhuma autoridade para a autoria dos Sktas deste Maala, e sua
atribuio aos indivduos to arbitrria e irreal quanto aquela de qualquer outra parte,
seja denominada Aaka ou Maala.
Dos cento e vinte e um Sktas do terceiro Aaka, aqueles dirigidos a Agni,
sozinho ou associado a alguma outra divindade, so quarenta e quatro; aqueles a Indra,
isoladamente ou com outros, quarenta e oito; fazendo juntos noventa e dois; do restante,
cinco so dirigidos aos Vivadevas, cinco aos Avins, cinco aos bhus, trs a Dadhikr,
trs a Uas, dois a Savit, e um de cada ao Ypa, ou poste sacrifical, s prs, a Mitra, a
yena ou Falco, ao Cu e Terra, a Vyu, e a Ketrapati, ou, o senhor do campo, e
aos instrumentos de agricultura.
O quarto Aaka compreende cento e quarenta Sktas, dos quais Agni e Indra tm
uma grande proporo, embora um pouco menos considervel do que no terceiro; o
primeiro o deus de trinta e seis Sktas, o ltimo, isoladamente ou em associao com
outros, de quarenta e seis, juntos oitenta e dois; do restante, os Vivadevas tm doze
Sktas dedicados a eles, um nmero muito maior do que o normal, alm dos quais, cinco
outros hinos so endereados a diferentes divindades, muito semelhantes aos
Vivadevas; doze Sktas tm os Maruts como deuses, e onze Mitra e Varua
conjuntamente, o que algo incomum; os Avins tm seis Sktas; Pan quatro; a
Aurora e Savit dois cada; e Parjanya, Pthv, Varua, Sarasvat, e as Vacas, tm um
cada.
Com muito poucas excees, h pouco de interesse novo nos Sktas dessas
duas divises, com relao aos seus significados mitolgicos; as mesmas qualidades

1
[O Terceiro Aaka comea no Hino 7 desse Terceiro Maala e vai at o Hino 8 do Quinto Maala.
O Quarto Aaka comea no Hino 9 do Quinto Maala e vai at o Hino 61 do Sexto Maala.]
2
[Na pgina 22 da verso em portugus.]
3
[5.28.]
4
[4.42.]
7

so atribudas aos mesmos deuses e as mesmas lendas so repetidas, que ocorreram
nos Aakas anteriores; as faanhas lendrias sendo s vezes, entretanto, transferidas
para diferentes agentes, como no caso da morte de Vtra sendo atribuda a Agni, em vez
de, como de costume, a Indra, (3.20.4); e novamente, onde Dadhyanch, o filho de
Atharvan, dito ter acendido o matador de Vtra, o destruidor das cidades dos Asuras,
as faanhas de Indra so obviamente atribudas a Agni, (6.16.14); a observao feita na
Introduo da traduo do segundo Aaka pode ser aqui repetida, que os Sktas
dirigidos s principais divindades, especialmente a Agni e Indra, nessas duas divises,
tratam mais geralmente de solicitao e panegrico, e so menos ricos em lendas, do
que os Sktas do primeiro Aaka, com excees muito raras, embora no totalmente
sem importncia.
Nos hinos dirigidos a Agni ocorrem os mesmos atributos e aluses que so
encontrados nos Sktas anteriores, e enumerados na Introduo do primeiro volume.
Ns temos talvez mais claramente afirmado seu carter de criador do universo, (3.10.5;
3.16.4; 4.2.15), e na universalidade dele, como insinuada em um hino com mais do que o
misticismo normal (3.26.7,8, notas 4 e 5), ns temos os rudimentos provavelmente da
noo pantesta, os quais, como a palavra Vednta implica, so baseados no Veda; a
identificao de Agni com outras divindades, ele sendo Indra, Vtra, Varua, Aryaman,
Rudra, da mesma tendncia, (5.3.1).
Da mesma forma os atributos e faanhas de Indra, ele ter matado Vtra, sua
recuperao do gado roubado, sua destruio de vrios Asuras, e das cidades deles, e
seu amparo a prncipes individualmente, foram todos contados antes, em geral mais
completamente; seu consumo do suco Soma o tema de muitas estrofes
desinteressantes, e a maioria dos hinos dos quais ele o heri sugere pouco que seja
de valor adicional. No dcimo sexto hino da primeira seo do quarto Aaka so
narradas algumas circunstncias novas sobre o Asura Namuci; meno foi feita dele na
primeira e na segunda seo, mas aqui, pela primeira vez, dito dele, que ele envia um
exrcito de mulheres contra Indra, como se uma nao de amazonas fosse aludida; a
passagem, no entanto, obscura e a explicao imperfeita (5.30.9).
No sexto Skta da quinta seo do terceiro Aaka [4.16] h tambm algumas
lendas adicionais que podem ser suspeitas de um significado histrico, embora
exageradas, quando relatado que Indra foi seguido por uma grande tropa, milhares, em
seu ataque contra o Asura Kuyava [v.12]; e que, em outra ocasio, ele destruiu
cinquenta mil Kas, ou Rkasas de pele escura [v.13], de acordo com o comentador;
uma inferncia a partir desses nmeros que os is da poca do Veda estavam
familiarizados com a leva de numerosos corpos de combatentes; e outra, que mais
importante, a probabilidade de que, por Asuras e Rkasas, se queira dizer nada mais
que tribos ou naes hostis; os Rjas mortais, Kutsa, jivan, Suds, e outros, em cuja
defesa ou para cujo benefcio esses adversrios so destrudos, mal poderiam ter
travado guerra com seres sobre-humanos, mal poderiam ter incorrido na inimizade deles,
exceto em seu carter de perturbadores de sacrifcios oferecidos aos deuses, querendo
dizer com isso, muito possivelmente, as ainda no convertidas tribos da ndia contrrias
aos ritos bramnicos; que ns devemos consider-los como principalmente se no
exclusivamente seres humanos mais consistente com eles estarem envolvidos em
disputas com prncipes humanos; e a identidade estabelecida mais adiante pelo nome
de Dasyu ser atribudo ao Asura, ambara, (6.31.4).
Como Agni, Indra identificado com vrias pessoas e divindades; e em um hino
insinuado que ele o nico verdadeiro objeto de adorao, a quem quer que ela possa
ser nominalmente dirigida, assumindo qualquer manifestao que ele queira, seja aquela
8

de Agni, Viu, ou Rudra (6.47.18); ele tambm representado no mesmo hino como de
um temperamento inconstante, negligenciando aqueles que o servem, e favorecendo
aqueles que no lhe prestam adorao (v.17); uma noo um pouco em desacordo com
a doutrina anteriormente inculcada, de que o culto cerimonial de Indra capaz de expiar
os crimes mais atrozes (5.34.4).
5

Os Sktas endereados aos outros deuses propiciados no terceiro e quarto
Aakas so na maior parte meras repeties daqueles que foram apresentados no
primeiro e no segundo; um dos dois dedicados, no Terceiro Livro, a Savit (3.62.10),
contm o verso que constitui uma parte essencial das preces dirias dos brmanes, e
especialmente conhecido como Gyatr; os comentadores admitem alguma variedade de
interpretao, mas ele provavelmente significava, em seu uso original, uma simples
invocao ao sol para derramar uma influncia benigna sobre os ofcios costumeiros de
culto, e que ainda empregado pelos hindus no filosficos com apenas essa
significao; noes posteriores, e especialmente aquelas do Vednta, tm operado
para anexar ao texto um sentido que ele no possua a princpio, e o converteram em
uma propiciao mstica da origem espiritual e essncia da existncia, ou Brahm.
Os hinos endereados a Dadhikr ou Dadhikrvan contemplam o sol sob o
smbolo de um cavalo, e em um deles (4.40.5), ocorre uma estrofe conhecida como a
Hasavat c, na qual, sob vrios nomes, o sol considerado como identificado com o
Esprito Supremo ou Parabrahma, embora possa ser questionvel at onde os termos
tinham originalmente as significaes que os comentadores posteriormente atriburam a
eles.
No terceiro Aaka h dois Sktas dos quais o yena, o falco ou milhafre, dito
ser a divindade de parte de um, e do outro inteiro; o estilo dos hinos bastante mstico, e
uma interpretao identifica o pssaro com o Esprito Supremo; o teor geral, no entanto,
apenas faz aluso a uma lenda contada no Aitareya Brhmaa, como mencionado em
uma nota,
6
de a planta Soma ter sido trazida do cu pela Gyatr, a mtrica,
personificada na forma de um falco; uma possvel alegoria conectando o uso de hinos
na medida Gyatr com a oferenda inicial ou original da libao de Soma na adorao
dos deuses.
Outro Skta novo no terceiro Aaka tem por seu objeto a santificao do senhor
do campo, e dos implementos de agricultura; o esprito de misticismo os identifica com
divindades, como Agni, Indra, Vyu, mas sejam os termos entendidos literalmente ou
simbolicamente, a inferncia ser a mesma, a grande importncia atribuda pelos hindus
da era vdica s operaes de agricultura, e adequao dos meios utilizados por eles
no cultivo da terra. O sentido do hino que vem depois desse no fcil de compreender,
mas ele principalmente para elogiar a manteiga clarificada, ou Gh, e pode ligar os
trabalhos do pastor com aqueles do arado; um Skta dirigido s Vacas (6.28) pode ser
considerado como de uma classe semelhante, mas ele no contm nada especialmente
caracterstico; o curto hino Pthv, a Terra (5.84), pode ser classificado com o agrcola,
mas ele muito geral e sem sentido.
Nos dois Aakas os Vivadevas so os deuses de dezessete Sktas, ou, se ns
somarmos os cinco dirigidos a vrias divindades, que so, entretanto, muito semelhantes
aos Vivadevas, vinte; eles so na maior parte os mesmos deuses que ocorrem com
suas qualidades individuais em outros lugares, Agni, Indra, Varua, Aditi, os dityas, os
Maruts, e oferecem somente as suas caractersticas e aluses habituais; alguns dos
hinos tratam de misticismo, e so, portanto, obscuros; e dispersas atravs deles se

5
[Veja a segunda nota desse verso.]
6
[3.43.7, nota 3.]
9

encontram referncias a circunstncias de interesse geral, mas na maior parte eles
acrescentam pouco ao que foi descrito em outra parte. O mesmo pode ser dito dos
Sktas aos Maruts, aos Avins, aos bhus, cujos atributos e faanhas so meras
repeties das que precederam; os Sktas dedicados a Pan o descrevem de forma
mais explcita como o guardio das estradas e protetor dos viajantes, indicando uma
troca de domiclio e relaes de trfego que poderiam prevalecer apenas entre um povo
avanado de alguma forma em civilizao; Pan aparece tambm em um novo
personagem como o patrono dos conjuradores (6.54.1), especialmente daqueles que
descobrem bens roubados, uma ordem de professores ainda familiares ao povo da ndia.
Uma passagem solitria, e uma das quais o comentador no deu nenhuma
explicao satisfatria, eleva o nmero de divindades a uma extenso que totalmente
incompatvel com a enumerao comum; dito no fim do nono Skta do primeiro
captulo do terceiro Aaka, (3.9.9), que trs mil, trezentas e trinta e nove divindades,
devas, prestaram homenagem a Agni, e o nomearam seu sacerdote ministrante. Syaa
recorre para a confirmao dessa afirmao ao Bhad rayaka, onde algo do tipo
encontrado, mas que no pode ser considerado como autoridade para o texto do Veda; a
enumerao comum das classes de divindades subordinadas as faz somente trinta e
trs, e o Veda citado como a autoridade para essa enumerao como repetido nos
Puras.
7

Embora os textos do g-Veda, mais ou menos separados, sejam amplamente
empregados no ritual dos brmanes, contudo as aluses a ofcios cerimoniais so muito
raras, e nem sempre muito explcitas; naturalmente recomendaes do oferecimento do
suco da planta Soma so constantemente repetidas, e seus efeitos sobre aqueles que o
bebem, especialmente Indra, so descritos no habitual estilo exagerado; h tambm,
ocasionalmente, uma palpvel confuso de atributos com aqueles da lua, resultante da
identidade de nome (6.39.3). Manteiga clarificada ou Gh tambm no raro
mencionada ou aludida; e em um caso ns temos um hino ao Ypa, ou poste ao qual a
vtima presa, como simblico de Vanaspati, o senhor da floresta, a rvore da qual ele
foi fabricado. A prtica de sacrifcios de animais em uma escala extensa afirmada em
dois lugares, em um dos quais (5.29.7) dito que trezentos bfalos foram oferecidos a
Indra como uma oferenda queimada, e no outro (6.17.11) rogado que cem possam ser
assim oferecidos; a frase em ambas as passagens , preparar ou cozinhar, (raiz, pac),
de modo que a oferenda, como aquela de outras naes da antiguidade, era sem dvida
compartilhada por aqueles que oferecem o holocausto; outro Skta (3.21) considerado
pelo comentador como apropriado para um sacrifcio animal, porque ele especifica
repetidamente o oferecimento da medula ou gordura do interior da vtima para Agni.
No h praticamente qualquer indicao de especulao doutrinria ou filosfica,
nenhuma aluso s noes mais recentes das vrias escolas, exceto aquelas
expresses acima citadas sugestivas da identidade de todos os deuses e de todos os
seres; nem h qualquer indcio da metempsicose, ou da doutrina que est intimamente
ligada a ela, da renovao repetida do mundo; pelo contrrio, h uma passagem notvel
que nega essa proposio inquestionada em outra parte. l afirmado enfaticamente
que o cu e a terra foram gerados apenas uma vez, como foi o leite de Pn, ou a
nutrio dos ventos, ou seja, a chuva; e que nada semelhante foi produzido
sucessivamente, (6.48.22).
Vrias sugestes so dadas, embora menos frequentes ou conclusivas do que
nos Aakas anteriores, da condio social dos hindus do perodo vdico; elas confirmam
as concluses tiradas anteriormente do estado avanado da civilizao; as cidades so

7
[Veja o Viu Pura; pg. 136, nota 27, da verso em portugus.]
10

mencionadas repetidamente, e ainda que, como os objetos da hostilidade de Indra, elas
possam ser consideradas como cidades nas nuvens, as residncias dos Asuras, contudo
a noo de tais agregaes de qualquer classe de seres s poderia ter sido sugerida
pela observao efetiva, e a ideia de cidades no cu somente poderia ter sido derivada
de familiaridade com conjuntos similares sobre a terra; mas, como indicado acima,
provvel que por Asuras ns devamos entender, pelo menos ocasionalmente, o povo
anti-vdico da ndia, e que so deles as cidades destrudas. Tambm deve ser
observado que as cidades so destrudas em nome ou em defesa de prncipes mortais,
que dificilmente poderiam ter sitiado cidades celestes, mesmo com a ajuda de Indra; de
fato, em um caso (4.26.3) dito que, tendo destrudo noventa e nove das cem cidades
do Asura, ambara, Indra deixou a centsima habitvel para seu protegido, Divodsa,
uma monarca terrestre, para quem uma metrpole no firmamento seria de vantagem
questionvel.
Que as cidades daqueles tempos compunham-se, em grande medida, de
casebres de lama e esteiras bem possvel; elas ainda o so: Benares, Agra, Delhi,
Calcut, apresentam inmeras construes da mais humilde classe, mas que elas
consistiam exclusivamente desses contestado em vrios lugares. Em uma passagem
(4.30.20), dito que as cidades de ambara que foram derrubadas compunham-se de
pedra; em outra (6.47.2, nota), as mesmas cidades so indicadas pelo apelativo dehyh,
as gessadas, sugerindo o uso de cal, argamassa ou estuque; em outra, ns temos
especificada uma estrutura com mil colunas, que, seja um palcio ou um templo, deve ter
sido algo muito diferente de uma cabana; e mais uma vez, uma splica feita por uma
grande habitao, o que no poderia significar uma cabana; cidades com edifcios de
alguma pretenso obviamente no devem ter sido raridades para os autores dos hinos
do g-Veda.
J foi observado a respeito da grande escala na qual, mesmo permitindo exagero,
as guerras devem ter sido conduzidas; uma passagem semelhante ocorre (4.30.21), na
qual se diz que Indra, por causa de Dabhti, destruiu trinta mil Dsas, escravos, ou anti-
vdicos; o comentador diz Rkasas e outros, mas o texto tem apenas dsa, e Dabhti
um mortal. No , no entanto, s com Dsas e Dasyus que ns encontramos
hostilidades prevalecendo, e os ryas parecem ter estado igualmente em desacordo
entre si. Indra dito, em uma passagem, ter matado dois dos lderes deles no rio Saryu
(4.30.18), e em outra ter destrudo igualmente os ryas e Dsas (6.33.3); parece, de
fato, ter havido considervel animosidade predominante entre os povos, e os deuses no
raro so solicitados para proteger o adorador contra os seus prprios vizinhos e
parentes. Que a religio ou o governo nem sempre se sentem seguros pode ser inferido
a partir de uma passagem na qual Indra pedido para proteger o adorador no s na
guerra, mas na paz, ou entre ou contra as pessoas (6.41.5).
De progresso nas artes teis ns temos, como antes, exemplificaes ocasionais,
a prtica da agricultura j foi citada; a arte da tecelagem mencionada muito
especificamente (6.9.2), embora em conexo com alguma referncia mstica criao ou
sacrifcio; a amolao do fio de armas de ferro torna provvel que o ao seja aludido, e
no h nada de surpreendente nisso, porque o ao indiano era conhecido pelos persas,
na poca de Ctsias; a fuso de substncias metlicas era praticada (6.3.4), muito
possivelmente de ouro, pois ornamentos de ouro, couraas de ouro, so citados
repetidamente; pode-se pensar que at moedas eram circulantes, pois entre os
presentes feitos ao i de um Skta dez carteiras so especificadas (6.47.22); o termo
koay pode ser interpretado, no entanto, bolsas ou arcas, e elas podem ter contido
apenas um determinado peso de metal precioso.
11

A mesma familiaridade com o mar, que foi comentada anteriormente, ocorre
ocasionalmente, com clareza suficiente para no deixar nenhuma dvida do significado
do texto; desse modo, em um lugar dito que os rios correm para o oceano ansiosos
para se misturar com ele (3.36.6); e, tambm, que os rios desaparecem no oceano
(4.55.6), onde tambm dito que aqueles desejosos de lucro esto empenhados em
atravessar o oceano, indicando claramente trfego martimo; diz-se que os Maruts, ou
ventos personificados, sacodem as nuvens como navios, ou como o comentador amplia
uma frase bastante elptica, como o oceano sacode navios, em outro lugar (6.20.12),
embora as expresses especficas possam ser duvidosas, contudo inegvel que a
passagem pretende comunicar a travessia do oceano por certos indivduos sob a
orientao de Indra.
H uma ou duas passagens curiosas relativas s leis de herana, e de contrato
simples, ou compra e venda; elas podem no ser muito precisas ou totalmente
inteligveis, mas o so suficientemente para mostrar que decretos legislativos existiam, e
que, no que diz respeito a esses dois assuntos, a lei era essencialmente a mesma que
aquela que est prevista nos escritos reputados dos legisladores antigos, e, at certo
ponto, ainda est em vigor. Um filho, em virtude de atos sagrados, ou seja, pode-se
inferir, da adorao dos espritos dos mortos, embora no assim especificado, o
herdeiro, com a excluso de uma filha, porque ela, por casamento, leva a propriedade
para uma famlia diferente; ela deve, no entanto, ser enriquecida com presentes, em seu
casamento, pode-se supor por meio de dote; na falta de um herdeiro masculino direto, o
filho de uma filha deve realizar os ritos, e, consequentemente, herdar a propriedade; mas
isso se aplica apenas ao filho de uma filha nomeada,
8
que, de acordo com todas as
autoridades mais antigas, era considerada igual a um filho; e o termo usado na
passagem em questo evidentemente compreende essa estipulao ou nomeao; o
Ssadvahni o transferidor de sua filha para outra famlia, sob acordo ou estipulao, e
assim procede, ou estabelece, a filiao de um neto; ou como o comentador, sem dvida
muito corretamente, afirma, o pai estipula, Eu lhe darei a minha filha, que no tem
irmos, contanto que o filho que possa ser gerado nela possa ser o meu filho tambm;
agora, essa lei, embora antiga, um refinamento sobre as regras de herana, e uma
evidncia inquestionvel de civilizao avanada.
A lei, que se uma pessoa vendeu uma mercadoria por menos do que seu valor, e
se arrepende de ter feito isso, ela no pode recuperar a mercadoria vendida, do
comprador, , aparentemente, a lei dos dias atuais, embora possa haver alguma
diferena de opinio; o que foi vendido, dito, a um preo baixo por um idiota, ou por
algum bbado ou insano, pode ser retomado compulsoriamente, se for necessrio, do
comprador; mas ento inferido razoavelmente que, se for vendido a um preo baixo
por um homem de mente s, a venda vlida; isso qualificado to longe, que, se a
venda foi feita por engano ela pode ser cancelada; e em geral, a resciso da venda ou
compra de coisas no perecveis permitida dentro de dez dias, por vontade de
qualquer uma das partes; isso considerado por Mill (History of India, vol. I. p. 232)
como totalmente incompatvel com uma poca em que as divises e refinamentos da
indstria multiplicaram o nmero de trocas, e ele teria, portanto, considerado a lei, como
est formulada no texto do Veda, que faz uma compra e venda, uma vez concluda,
inaltervel, como uma prova de uma era avanada no intercmbio de mercadorias de
comercializveis.

8
O filho de uma filha nomeada igual ao filho do corpo; ele herdar como filho a condio de seu pai e de seu av
materno, que no deixa nenhum descendente masculino. Devala; veja Colebrookes Digest, 3.161., e outros textos.
Ibid.
12

At agora, portanto, as aluses condio social dos hindus esto em harmonia
com aquelas que foram citadas previamente; e o mesmo pode ser dito das referncias
feitas s reas ocupadas por eles, que estavam no noroeste e oeste da ndia, do Punjab
foz do Indo, sua passagem para o oceano; ns temos a Yamun mencionada uma vez,
a Ganges uma vez; a Sarasvat citada muitas vezes em suas duas qualidades como
uma deusa e um rio, e a Dadvat em um lugar associada com ela como em Manu,
junto com outro rio no encontrado em outros lugares, a Apay; Vip e Satudr, ou
Beas e Sutlej, so interlocutoras em um Skta [3.33] com o i Vivmitra, no qual ele
suplica a elas para permitir que ele as vadeie com seus atendentes e vages, estando
em viagem para o noroeste, como ele mesmo diz, para coletar a planta Soma. Outros
rios so citados, como a Ras, Anitabh, Kubh (5.53.9), Paru, e a Hariypy, ou
Yavyvat, as posies das quais j no so conhecidas, mas que se encontravam
provavelmente no oeste, e eram alimentadoras do Indo. Na margem leste da Hariypy
morava um povo chamado Vcvats [Vrcivans] ou Varasikhas, que foram subjugados,
como auxlio de Indra, pelos Rjas Abhyvartin e Prastoka, (6.27.6), e que ns podemos
supor, portanto, no terem sido hindus.
9
Um povo chamado Rusumas, habitando, diz-se,
uma regio assim chamada, deve ter sido uma tribo ortodoxa, oferecendo presentes
valiosos ao i de um Skta no qual a generosidade deles elogiada (5.33); por outro
lado, parece ser sugerido que o hindusmo dos Vedas no havia se espalhado para
Bahar do Sul, quando perguntado, o que o gado faz por ti (Indra), entre os Kkaas
(3.53.14), Kkaa sendo a denominao comum daquela provncia; e no incompatvel
com a limitao aparente dos hindus na poca dos Vedas aos territrios do oeste, que a
sua religio no tivesse se estendido to longe para o interior, especialmente para uma
regio que ainda est parcialmente coberta por floresta, e habitada por tribos brbaras.
Alm dos rios e povos assim citados, e na maior parte peculiares ao Veda, ns temos
vrios nomes de Rjas que no so encontrados em outros lugares (5.27; 5.33; 6.27); o
casamento misto de famlias reais e santas, do qual os Puras fornecem exemplos, de
autoridade vdica, e curiosamente ilustrado pela histria de yvva (5.61).
Algumas lendas de um tipo interessante ocorrem nos Aakas agora traduzidos;
assim, no terceiro (3.53), ns temos um hino de alguma extenso por Vivmitra, que
geralmente considerado como autoridade para a existncia de uma hostilidade violenta
entre o autor e o i Vasiha, e seus respectivos descendentes, e ser o veculo de tal
imprecao sobre o ltimo, que os brmanes, que professarem pertencer ao gotra, a
famlia tradicional ou escola, de Vasiha, no iro ler ou transcrever as passagens; a
causa da disputa no mencionada no Veda, mas detalhada repetidamente, com
algumas variaes, nos poemas heroicos e Puras. A forma mais antiga da lenda ,
sem dvida, aquela do Rmyaa, repetida no Mahbhrata, di Parva, onde Vivmitra,
enquanto ainda em sua condio original ou katriya, tenta levar, do eremitrio de
Vasiha, por meio de violncia a vaca que concede tudo, simbolizando, sem dvida,
uma briga entre as tribos bramnicas e katriya pelo domnio da terra que produz tudo;
na qual, no entanto, muito notvel que as foras convocadas para tomar o partido do
brmane so todas estrangeiras, akas, Yavanas, Pahnavas e Mlecchas, ou tribos no
convertidas, como Drviras, Paundras, Kirtas. Vivmitra posteriormente, pela fora da
penitncia, tornando-se um brmane, aparece no Rmyaa, e nos dramas da
derivados, em relaes muito amigveis com Vasiha, como o Purohita ou sacerdote

9
De acordo com a histria, como contada na Nti-majar, a partir da Bhad-devat, Abhyvarttin, filho de Cayamana, e
Prastoha, filho de Snjaya, tendo sido derrotados pelos Vrisikhas, recorreram ao i, Bharadvja, para obter a
intercesso dele com Indra em seu auxlio; o i atendeu ao pedido deles, e louvou Indra com o Skta que
apresentado, propiciado pelo qual o deus veio para ajudar os prncipes, e destruiu os Vrisikhas.
13

familiar de Daaratha, mas no Mahbhrata, Adi Parva,
10
e alya Parva,
11
ns temos
repetidos incidentes de ofensa, especialmente por Vivmitra, pelos quais Vasiha
reduzido ao desespero, e se esfora em vo para destruir a si mesmo. Algumas dessas
circunstncias so aludidas posteriormente.
Outra lenda digna de nota aquela de Vmadeva, que, enquanto ainda por
nascer, insiste em vir existncia pelo lado de sua me, um incidente que pode ter sido
sugestivo do nascimento subsequente similarmente extraordinrio de Buddha. Outro
incidente aludido aquele de Vmadeva ter, quando faminto, cozinhado para seu
sustento as entranhas de um co, uma circunstncia repetida no dcimo livro de Manu.
Vrias aluses parecem indicar que os seguidores dos Vedas no eram muito
escrupulosos quanto aos artigos de sua dieta; parece, por exemplo, que a carne de gado
selvagem era permitida, (4.21.8, nota); e, em uma passagem, dito at que aquela da
vaca o melhor dos alimentos (6.39.1, nota).
A histria do Rja Tryaruna, seu Purohit e o menino por cima de quem o ltimo
dirige o carro do primeiro, envolve um argumento legal, que est entre as sutilezas da
legislao hindu; Veja Law Questions, Ballantynes Synopsis of Science, vol. 1. p. x; a
consequncia, no entanto, a cessao do uso do fogo, mais notvel, sugerindo
possivelmente uma espcie de proibio, durante a qual a realizao de sacrifcios
queimados foi suspensa; a histria narrada muito obscuramente. Ns podemos chamar
a ateno para mais uma lenda, porque ela apresentada mais detalhadamente por
Manu (10.107); o Veda somente afirma o fato de que Bharadvja, o i, aceitou
presentes de uma pessoa chamada Bbu; em Manu e na Nti-majar ele dito ter sido
um carpinteiro ou lenhador; e em ambas as autoridades a moral da histria a
legalidade da aceitao de presentes de pessoas de casta inferior, por brmanes em
pocas de misria; a ltima qualificao provavelmente era desconhecida nos tempos do
Veda, quando questes de impureza, seja de alimentos ou de casta, no tinham vindo a
ser cogitadas.
Ao mesmo tempo, pode-se duvidar se no h, nessas duas partes do g-Veda,
alguma sugesto da instituio de casta, embora ainda no totalmente desenvolvida; as
cinco classes, que s vezes significam diferentes ordens de seres criados, podem, em
uma ou duas passagens, se aplicar aos seres humanos somente, se s quatro distines
usuais com a nida como a quinta no afirmado explicitamente no texto, embora seja
assim compreendido pelo comentador. A designao de brmane ocorre no
infrequentemente, embora a sua aplicao especfica possa ser questionvel; em uma
passagem, (4.42.1), ns temos o termo katriya, como o dependente imediato de um
Rja; Vi, significando povo em geral, oferece os rudimentos de vaiya, embora no
precisamente a mesma palavra; ns, porm, no encontramos em nenhum lugar o termo
dra, embora a noo possa ser indicada pelas palavras Dsa e Ds, escravo e servis;
a ausncia do nome adequado , no entanto, um argumento razovel contra o
reconhecimento da ordem qual ele pertence; e deve-se admitir que as indicaes das
quatro castas reconhecidas so imperfeitas e inconclusivas.
Qualquer que seja o caso da especificao de casta, entretanto, a mesma
abstinncia total que foi at ento observada de toda aluso aos objetos de adorao
consagrados pelos Puras e Tantras continua a prevalecer nas duas sees adicionais
agora traduzidas; e a trade personificada de atributos divinos, Brahm, Viu, iva, em
suas qualidades de criador, preservador, destruidor, com as formas populares dos dois

10
[Captulo 176 e seguintes, a partir da pg. 347 da verso em portugus.]
11
[Captulo 42, pg. 111-113 da verso em portugus.]
14

ltimos, Ka e o Linga, e todas as manifestaes da esposa de Mahdeva, continuam
a ser totalmente ignorados pelos textos primitivos da religio dos hindus.

H. H. Wilson.
Londres, 30 de abril de 1857.

Hino 1. Agni (Wilson)

(Continuao do Segundo Aaka. Continuao do Adhyya 8. Anuvka 1. Skta I)

Os hi nos do Tercei ro Maal a so atri bu dos a Vi vmi tra,
1
ou i ndi v duos de sua fam l i a; el e
o i do pri mei ro Skta, a di vi ndade do qual Agni ; a mtri ca, Tri ubh.

Varga 13.
1. Torna-me vigoroso, Agni, visto que tu me fizeste o portador do Soma para
oferec-lo no sacrifcio; honrando os deuses que esto presentes, eu pego a pedra (para
espremer o suco); eu os propicio; Agni, protege o meu corpo.
2. Ns realizamos, Agni, um sacrifcio bem sucedido; que o meu louvor (te) magnifique
enquanto adorando-te com combustvel e com reverncia; (os deuses) do cu desejam a
adorao dos piedosos, que esto ansiosos para louvar o adorvel e poderoso (Agni).
3. Os deuses descobriram o gracioso Agni (oculto) entre as guas dos (rios) que fluem,
para o propsito de atos (sagrados); Agni, que inteligente, de vigor purificado, e
amigvel; que desde o seu nascimento concedeu felicidade terra e ao cu.
4. Os sete grandes rios
2
aumentaram em fora o auspicioso, puro e radiante Agni assim
que ele nasceu, da mesma maneira como guas (cuidam do) potro recm-nascido; os
deuses nutriram o corpo (de Agni) em seu nascimento.
5. Espalhando-se pelo firmamento com membros brilhantes, santificando o rito com
(energias) inteligentes e purificadoras, e vestido com esplendor, ele concede ao
adorador alimento abundante e prosperidade grandiosa e no diminuda.
Varga 14.
6. Agni em todos os lugares se dirige para as no devoradoras, no devoradas
(guas);
3
a vasta (prole) do firmamento, no vestidas,
4
porm no nuas, sete rios
eternos, sempre jovens, surgidos da mesma fonte, receberam Agni como seu embrio
comum.
7. Agregados no ventre das guas,
5
(seus raios) se espalham amplamente; e tendo
todas as formas, so aqui eficazes para a difuso do (suco) doce, como vacas leiteiras
de beres cheios; os poderosos (Cu e Terra) so os pais apropriados do gracioso Agni.
8. Filho da fora, sustentado por todos, tu resplandeces, possuindo raios brilhantes e
rpidos; quando o vigoroso Agni magnificado por louvor, ento as efuses de chuva
doce descem.

1
Vivmitra uma pessoa notvel nas tradies da religio hindu; de acordo com as autoridades histricas e
purnicas, ele era originalmente um membro da casta katriya, ou casta real e militar, e ele mesmo por algum tempo
um monarca; ele era descendente de Kua, da linhagem lunar, e foi o antepassado de muitos personagens reais e
santos, que, com ele, receberam o nome de seu ancestral comum, Kuikas ou Kauikas; pela fora das austeridades
dele, ele obrigou Brahm a admiti-lo na ordem bramnica, na qual ele procurou admisso a fim de ser colocado no
mesmo nvel que Vasiha, com quem ele havia brigado; sua descendncia, e as circunstncias de sua disputa com
Vasiha, so contadas, com algumas variaes, no Rmyaa, I, cap. 51-65, no Mahbhrata, Vyu, Viu e
Bhgavata, e outros Puras; os detalhes do Rmyaa so os mais amplos; os textos do g-veda indicam uma
conformidade geral com aqueles dos Puras quanto designao familiar de Vivmitra, e s divergncias ocasionais
com Vasiha, originrias, aparentemente, de seus respectivos patrocnios de prncipes hostis; de acordo, no entanto,
com os poemas hericos, os Puras, e vrios poemas e peas, esses dois santos estavam em termos muito amigveis
em suas relaes com a famlia real de Ayodhy, ou com o rei Daaratha, e seu filho Rma.
2
Veja 1.32.12, nota 11. Os sete grandes rios da ndia, ou ramos do Ganges, parecem ter sido conhecidos dos romanos
no tempo de Augusto.
Ceu septem surgens sedatis amnibus altus
Per taciturn Ganges. -. n. ix. 30.
3
Anadatradabdh, no extinguindo Agni, nem, contudo evaporadas por ele.
4
Avasn anagn, no usando roupas, mas envolvidas pela gua como por um manto.
5
O antarika, meio do cu, ou o firmamento, a regio de vapor.
16

9. Em seu nascimento, ele conheceu o bere de seu pai,
6
e soltou suas torrentes, e sua
fala (de trovo); no havia ningum para detect-lo, espreitando nas profundezas, com
seus associados auspiciosos, (os ventos), e as muitas (guas) do firmamento.
10. Ele nutre o embrio do pai (firmamento), e do gerador (do mundo); ele sozinho
consome muitas (plantas) florescentes; as noivas associadas (do Sol, Cu e Terra), que
so bondosas para o homem, so ambas parentes daquele puro derramador (de
bnos); que tu, Agni, sempre as preserves.
Varga 15.
11. O grande Agni aumenta no amplo (firmamento) ilimitado, pois as guas
suprem nutrio abundante; e plcido, ele dorme no local de nascimento das guas para
o servio dos rios irms.
12. O invencvel Agni, o nutridor dos valentes em batalha, o visto por todos, brilhando por
seu prprio esplendor, o gerador (do mundo), o embrio das guas, o principal dos
lderes, o poderoso, aquele que gerou as guas para (o benefcio) do ofertante da
libao.
13. A madeira auspiciosa gerou o embrio gracioso e multiforme das guas e das
plantas; os deuses se aproximaram dele com reverncia, e adoraram o adorvel e
poderoso (Agni), assim que nasceu.
14. Sis poderosos, como relmpagos brilhantes, se associam com o auto-brilhante
Agni, grande em sua prpria morada, como se em uma caverna (profunda), enquanto
eles ordenham ambrosia no oceano infinito e vasto.
15. Eu, o instituidor do rito, te adoro com oblaes; desejoso de teu favor, eu imploro a
tua amizade; concede, junto com os deuses, proteo para aquele que te louva;
preserva-nos com teus raios bem regulados.
Varga 16.
16. Aproximando-nos de ti, benevolente Agni, e realizando todos os atos
sagrados que so a causa de opulncia, oferecendo oblaes com seriedade e em
abundncia, que ns possamos superar as tropas hostis que so sem deuses.
7

17. Tu, Agni, s o anunciador louvvel dos deuses, ciente de todos os ritos sagrados;
plcido, tu resides entre os mortais, e, como um auriga, tu segues os deuses, realizando
(seus desejos).
18. O ser imortal est assentado na residncia dos mortais, realizando os sacrifcios
(deles); Agni, que conhecedor de todos os ritos sagrados, brilha com volume
expandido quando alimentado com manteiga clarificada.
19. Vem a ns com auxlios amigveis, auspiciosos, e poderosos, tu que s grande e
que permeias tudo; derrama sobre ns amplas riquezas, salvas de danos, bem faladas,
desejveis, e renomadas.
20. Eu dirijo a ti, Agni, que s antigo, essas adoraes eternas bem como recentes;
esses sacrifcios solenes so oferecidos ao derramador de benefcios, que em cada
nascimento estabelecido (entre os homens), conhecedor de tudo o que existe.
21. O imperecvel Jtavedas, que em cada nascimento estabelecido (entre os
homens), aceso pelos Vivmitras; que ns, (desfrutando) sua benevolncia, sempre
sejamos (mantidos) na boa vontade auspiciosa daquele (deus) adorvel.
22. Poderoso Agni, (realizador) de boas obras, transporta, regozijante, esse nosso
sacrifcio para os deuses; Invocador dos deuses, concede-nos alimento abundante;
concede-nos, Agni, grande riqueza.
23. D, Agni, ao ofertante da oblao, a terra, a concessora de gado, os meios de muitos
(ritos religiosos), tal que ela possa ser perptua; que possa haver para ns filhos e netos
nascidos na nossa famlia, e que a tua benevolncia sempre esteja sobre ns.
8


6
Piturdhar viveda; o pai aqui o firmamento, e o bere as nuvens, ou os estoques de chuva acumulada.
7
Abhiyma ptanyur adevn, ou pode significar, que ns possamos vencer as tropas daqueles que no so deuses,
isto , os Rkasas, ou espritos malignos, que obstruem sacrifcios.
17


ndice Hino 2 (Wilson)
____________________

Hino 1. Agni (Griffith)
9


1. Tu, Agni, que ters o forte, me fizeste sacerdote do Soma, para adorar em
assembleia. Tu brilhas para os Deuses, eu ajusto as pedras de espremer. Eu labuto; s
alegre em ti mesmo, Agni.
2. Para o leste ns viramos o rito;
10
que o hino o ajude. Com madeira e culto eles
honraro Agni. Do cu os snodos dos sbios o aprenderam; mesmo para o rpido e
forte
11
eles buscam avano.
3. O Prudente,
12
ele cuja vontade pura, trouxe bem-estar, aliado por nascimento ao
Cu e Terra em parentesco. Os Deuses descobriram no meio das guas o belo Agni
com o trabalho das Irms.
13

4. A ele, Abenoado, as Sete Correntes fortes aumentaram, a ele branco ao nascer e
vermelho quando tornado poderoso. Como guas mes correm em direo ao seu filhote
recm-nascido, assim ao nascimento dele os Deuses admiraram Agni.
5. Espalhando-se com membros radiantes por toda a regio, purgando seu poder com
purificaes sbias, vestindo-se em luz, a vida das guas, ele propaga amplamente suas
glrias sublimes e perfeitas.
6. Ele procurou as Poderosas do cu,
14
as que no consomem, as intatas, no vestidas
e, contudo no nuas.
15
Ento elas, antigas e jovens, que residem juntas, Sete Rios
retumbantes, como um germe o receberam.
7. As pilhas dele,
16
assumindo todas as formas, esto espalhadas onde fluem as guas
doces, na fonte da fertilidade;
17
l estavam as vacas leiteiras
18
com beres cheios, e
ambas as Mes Poderosas emparelhadas do Extraordinrio.

8
Esse verso, que forma o refro de vrios hinos subsequentes, ocorre no Sma-Veda, I. 76; ele traduzido, com
alguma diferena, por Benfey e Stevenson, como foi observado no Prefcio. [Na parte das tecnicidades omitidas na
traduo daquela Introduo para o portugus; ento eu incluo aqui as tradues desses dois estudiosos:
Agni, concede a ns, os realizadores de sacrifcio, os suprimentos pelos quais muitos ritos sagrados possam ser
executados, e vacas que permaneam sempre rentveis. Agni, que ns possamos ter filhos e netos, os pais de uma
famlia numerosa, e que as tuas atenes favorveis estejam sempre em nossa direo. Stevenson.
O alimento, Agni, a ddiva muito efetiva da vaca, torna eterno para aquele te suplica. Para ns que haja um filho
que haja um nome de ampla ramificao para ns. Que esse seja, Agni, o fruto da tua benevolncia para conosco.
Benfey.]
9
Os hinos do Terceiro Livro so atribudos ao i Vivmitra ou aos membros da famlia dele. Vivmitra ocupa um
lugar importante na tradio indiana, segundo a qual ele nasceu um katriya, mas em virtude de suas intensas
austeridades elevou-se casta brmane. A rivalidade entre Vivmitra e o i Vasiha mencionada em muitas
passagens do gveda, e pensa-se que, como as distines de casta no tinham se tornado fixas naquela poca, as
histrias posteriores sobre o assunto dessa rivalidade podem ter se baseado em uma lenda vdica que diz que o rei
Suds, tendo empregado Vasiha como seu sacerdote domstico, permitiu em vrias ocasies que Vivmitra tambm
oficiasse, o que levou a cimes e disputa entre aqueles dois funcionrios.
10
Para a regio dos Deuses; ns realizamos um sacrifcio bem sucedido Wilson.
11
Agni, de acordo com Syaa. Ludwig sugere que o rpido, ou esperto pode significar o sacerdote, e o forte o
guerreiro, o Maghavan ou instituidor do sacrifcio.
12
O onisciente Agni, filho do Cu e da Terra.
13
O sentido no est claro. Ludwig sugere upasi em vez de apsi; no seio das irms, na profundeza dos rios irms.
14
As guas acima do firmamento, os sete rios do prximo hemistquio.
15
Tendo somente as guas transparentes como mantos.
16
As nuvens empilhadas.
17
O lugar de onde a chuva fertilizante flui.
18
Essas tambm so as nuvens carregadas, e as Mes Poderosas emparelhadas so Cu e Terra, os pais do
Extraordinrio Agni.
18

8. Nutrido cuidadosamente, Filho da Fora, tu brilhaste assumindo belezas duradouras e
refulgentes. Rios cheios de fertilidade e suco doce desceram, l onde o Poderoso
cresceu forte por sabedoria.
9. Desde o nascimento ele conhecia at o seio de seu Pai,
19
ele colocou suas vozes e
seus rios em movimento; conheciam a ele que se movia com Amigos abenoados
20
em
segredo, com as jovens Damas do cu. Ele no ficou escondido.
21

10. Ele
22
nutriu a Criana do Pai e Criador; sozinho o Beb sugou muitos seios
repletos.
23
Guarda, para o Brilhante e Forte,
24
as esposas companheiras
25
amigveis
para os homens e ligadas a ele por parentesco.
11. O Poderoso aumentou no espao ilimitado; cheias muitas torrentes gloriosas deram
fora para Agni. Amigo da casa, no colo da Ordem deita Agni, no servio dos Rios
irms.
26

12. Como sustentador forte onde grandes guas se renem, derramador de luz a quem o
bando
27
se alegra de olhar; ele que gerou, e gerar, as luzes da aurora, o mais viril, Filho
das Torrentes, o jovem Agni.
13. A ele, variado em sua forma, o encantador Beb das torrentes e plantas a madeira
abenoada
28
tem gerado. At os Deuses, movidos em esprito, ficaram em volta dele, e o
serviram em seu nascimento, o Forte, o Extraordinrio.
14. Como relmpagos brilhantes, luminares poderosos acompanham Agni o difusor de
luz, desenvolvido, por assim dizer, em segredo, em sua morada, enquanto no estbulo
sem limites
29
eles ordenham Amta.
30

15. Eu sacrificando sirvo-te com oblaes e almejo com anseio a tua boa vontade e
amizade. Concede, com os deuses, a tua graa para aquele que te louva, protege-nos
com teus raios que guardam a herdade.
16. Que ns, Agni, tu que guias sabiamente, teus seguidores e mestres de todos os
tesouros, fortes na glria da nossa prole nobre, subjuguemos os mpios quando eles
buscarem a batalha.
17. Bandeira dos Deuses tu te tornaste, Agni, dador de alegria, conhecedor de toda
sabedoria secreta. Amigo da herdade, tu tens iluminado os mortais; conduzido em carro
tu vais aos Deuses, realizando.
31

18. Dentro da casa sentou-se o Rei Imortal dos mortais, executando totalmente os
snodos sagrados deles. Orvalhado com leo sagrado ele brilha amplamente, Agni, o
conhecedor de toda sabedoria secreta.
19. Vem a ns com tua amizade auspiciosa, vem em alta velocidade, Poderoso, com
teus auxlios poderosos. Concede-nos riqueza abundante que salva do perigo, que traz
uma boa reputao, uma parte gloriosa.

19
Seu pai, segundo Syaa, o firmamento; mas como o firmamento no representado no Veda como um Deus,
Dyaus, ou Tvaar, provavelmente aludido, como Ludwig sugere.
20
Os Amigos abenoados devem ser os bhus, e as jovens Damas as Gns ou consortes dos Deuses. [Veja abaixo a
verso desse verso por Oldenberg.]
21
Isso no se refere a Agni, mas a seu pai, Tvaar.
22
O pai.
23
Das guas celestiais.
24
Agni.
25
Cu e Terra, ou Noite e Manh.
26
Ou em seu peito, se upasi puder ser lido em lugar de apsi.
27
Por excelncia, a tropa de Maruts.
28
Um dos bastes de fogo pelos quais Agni gerado.
29
Isto , no espao areo ilimitado.
30
gua, de acordo com Syaa.
31
Ou seja, completando os nossos sacrifcios e tornando-os eficazes.
19

20. A ti que s antigo essas canes,
32
Agni, eu tenho declarado, as antigas e as mais
recentes. Essas grandes libaes para o forte so oferecidas; em cada nascimento
Jtavedas estabelecido.
33

21. Estabelecido em cada nascimento Jtavedas, perptuo aceso pelos Vivmitras.
Que possamos repousar sempre na benevolncia, na graa auspiciosa dele o Santo.
22. Leva regozijante esse nosso sacrifcio, Poderoso, verdadeiramente sbio, para
os Deuses. D-nos alimento abundante, tu Arauto sacerdotal, digna-te a nos dar ampla
riqueza, Agni.
23. Como alimento sagrado, Agni, para o teu invocador d riqueza em gado, duradoura,
rica em maravilhas. Para ns que nasa um filho, e prole que se propague. Agni, que
essa tua vontade benevolente seja dirigida a ns.

ndice Hino 2 (Griffith)
____________________

Hino 1. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 1.
AAKA 2, ADHYYA 8, VARGA 13-16.

1. Tu ters a mim, Agni, como um forte (mestre) de Soma; portanto, tu me fizeste o
mensageiro (dos deuses?) para realizar culto no sacrifcio. Mandando meus
pensamentos aos deuses eu apronto a pedra (de espremer), eu labuto, Agni; encontra
prazer no teu prprio corpo.
34

2. Para o leste ns viramos o sacrifcio;
35
que a prece aumente. Eles honraram Agni com
combustvel e adorao. Eles tm ensinado (a ele) as ordenanas sacrificais dos sbios
do Cu. Embora ele (Agni) seja inteligente e forte, eles tm buscado um caminho para
ele.
3. Ele concebeu frescor,
36
o sbio de poderes puros,
37
ele que por seu nascimento
bem aliado com o Cu e a Terra. Os deuses encontraram Agni o conspcuo nas guas,
no trabalho
38
das irms.
4. As sete (esposas) jovens
39
fizeram crescer o Abenoado que tinha nascido branco,
avermelhado em seu crescimento. Elas correram at ele como guas para um potro
recm-nascido. Os deuses admiraram Agni em seu nascimento.
5. Expandindo-se com seus membros brilhantes para o espao areo, purificando seu
poder por purificaes sbias, vestindo-se em luz, a vida das guas, ele cria beleza
poderosa, perfeita.

32
Literalmente, nascimentos; isto , produes.
33
Agni que conhece toda vida nomeado em cada gerao como o sumo sacerdote que medeia entre Deuses e
homens.
34
Isto , faz o fogo resplandecer.
35
Muitos ritos sacrificais so realizados de oeste para leste; comp. em relao Barhis, 1.188.4; 10.110.4; em relao
concha sacrifical, 3.6.1; 5.28.1. Desse modo, o sacrifcio inteiro mencionado como procedendo em uma direo
leste.
36
O significado parece ser que Agni ganhou vigor por residir nas guas (veja o pda 3).
37
Mais exatamente, das faculdades purificadas.
38
O acento apsi, em vez de pasi, parece muito suspeito. Para mim, a conjectura de Ludwig upsi (no colo das irms,
ou seja, das guas) parece excelente.
39
Naturalmente as sete esposas so os rios ou guas.
20

6. Ele foi para (as guas) que no comem, as no enganadas, as jovens (filhas) do Cu
que no esto vestidas e (contudo) no esto nuas. Aqui, as antigas jovens (mulheres),
tendo a mesma origem, os sete sons
40
conceberam um germe.
7. As massas compactas dele assumindo todas as formas esto espalhadas no ventre
de ghee, na corrente de mel. L as vacas leiteiras inchadas tm-se posicionado.
Grandiosos so os pais do extraordinariamente poderoso (Agni), que so voltados um
para o outro.
41

8. Tendo sido carregado (nas guas) tu brilhaste, filho da fora, assumindo formas
maravilhosas brilhantes e ferozes. As correntes de mel e ghee gotejam, onde o viril
cresceu por sabedoria.
9. Por (sua) natureza ele encontrou o bere de seu pai; ele enviou seus rios e suas
chuvas. Caminhando
42
escondido para seus queridos amigos ele no estava escondido
para as jovens (filhas) do Cu.
43

10. Ele carregou (em seu tero) o germe do pai, do pai que o gerou.
44
Ele, sendo um,
sugou muitas (amas) ricas em leite.
45
Vigia para esse viril, brilhante as duas esposas
ligadas em parentesco, pertencentes aos homens.
46

11. O grande cresceu no amplo espao ilimitado. As guas (fizeram) Agni (crescer); pois
muitas gloriosas
47
se reuniram. Ele jaz no tero de ta, o (deus) domstico Agni, na
obra
48
das irms uterinas.
12. Como um cavalo que carrega (o prmio), na assembleia das grandes (guas), visvel
para o filho dele,
49
ele cuja ...
50
luz; ele que como pai gerou as vacas vermelhas,
51
ele
o filho das guas o mais valoroso, inquieto Agni.
13. A ele, o filho glorioso das guas e das plantas, a madeira abenoada
52
deu luz, em
suas muitas formas. At mesmo os deuses, pois que eles concordaram em sua mente,
honraram a ele que nasceu o mais admirvel e forte.
14. Poderosos raios de luz como relmpagos brilhantes, ordenhando (a seiva da)
imortalidade no estbulo ilimitado, acompanharam Agni cuja ...
53
luz, que tinha crescido
em sua prpria casa, por assim dizer em segredo.
15. Eu te magnifico, adorando-te com oferendas; eu (te) magnifico desejoso de tua
amizade, de teu favor. Junto com os deuses auxilia aquele que te louva, e nos protege
com tuas faces domsticas.

40
O nmero de sete sons parece estar ligado com os sete is, veja 9.103.3. Os sete sons parecem ser identificados
com os sete rios tambm em 3.7.1.
41
Cu e Terra.
42
Aqui eu acredito que ns temos um anacoluto. O poeta parece ter a inteno de dizer, Aquele que caminhava ... as
filhas do Cu viram. O professor Max Mller traduz esse hemistquio: Ele encontrou a ele (o pai) movendo-se junto
com amigos queridos, com as jovens donzelas do Cu ele no estava escondido.
43
Agni estava escondido para os deuses, mas no para as guas.
44
O verso 10.3.2, embora muito obscuro, parece conter uma ideia similar. O significado seria que Agni leva em seu
ventre a Aurora, a filha do Cu?
45
As guas.
46
Essa frase, que eu traduzi to literalmente quanto possvel, muito obscura. As duas mulheres parecem ser esposas
de Agni. Elas so Noite e Aurora (as duas sabardghe, 3.55.12? [sabardugha: que produz leite ou nctar]), cuja
designao como pertencentes aos homens no parece ser impossvel? Ou as duas varas de acender (comp. 5.47.5)?
Ou as duas Darvs [colheres ou conchas] (5.6.9)?
47
Isso feminino.
48
Ou melhor no colo (upsi). Comp. acima, verso 3, nota 38.
49
Esse parece ser o adorador humano.
50
[Aqui o tradutor omite a palavra, observando em nota que significado dela incerto, assim como em 1.44.3.]
51
As auroras.
52
Vn; a madeira considerada como uma esposa.
53
Veja a nota 50.
21

16. Como teus seguidores, Agni, o melhor lder, ganhando todos os preciosos
(tesouros), pressionando adiante com glria frtil, que ns possamos vencer os mpios
que procuram nos combater.
17. Tu tens estado aqui como a bandeira dos deuses, Agni, dador de alegria,
conhecedor de toda sabedoria. Como o (deus) domstico tu tens abrigado os mortais.
Como o auriga tu segues diretamente atrs dos deuses.
18. O imortal, o rei, sentou-se na residncia dos mortais, realizando os sacrifcios. Ele o
de face de ghee resplandeceu amplamente, Agni conhecendo toda sabedoria.
19. Vem a ns com tua amizade amvel, acelerando, grandioso, com tuas grandes
bnos. D-nos abundante riqueza vitoriosa; faze a nossa parte gloriosa e adornada
com discurso excelente.
20. Esses teus nascimentos antigos, Agni, e os mais recentes eu tenho contado a ti o
antigo. Essas grandes libaes (de Soma) foram preparadas para o valoroso; de
gerao em gerao Jtavedas tem sido colocado (no altar).
21. Jtavedas, colocado (no altar) gerao aps gerao, aceso pelos Vivmitras, o
incansvel (ou eterno). Que ns possamos residir na graa dele o adorvel, sim, em sua
bondade bem-aventurada.
22. Leva, forte, esse nosso sacrifcio para os deuses, sbio, como um doador
generoso. D-nos, Hot, alimento abundante; Agni, obtm, por sacrificar, riqueza
imensa para ns.
23. Obtm, Agni, para sempre, para aquele que te implora, (a ddiva de) nutrio, a
maravilhosa aquisio da vaca. Que um filho seja nosso, prole que continue a nossa
linhagem. Agni, que esse teu favor permanea conosco!

ndice Hino 2 (Oldenberg)
____________________

Hino 2. Agni Vaivnara (Wilson)

(Skta II)

O deus Agni como Vai vnara; o i Vi vmi tra; a mtri ca, Jagat .

Varga 17.
1. Ns oferecemos a Agni, que Vaivnara, o aumentador de gua, louvor (to
suave) quando manteiga clarificada pura; e os sacerdotes e o adorador incitam por seus
ritos (piedosos) o invocador dos deuses sua dupla funo,
1
como um fabricante de
rodas fabrica um carro.
2. Por seu nascimento ele iluminou o cu e a terra; ele era o filho de seus pais digno de
louvor; o imperecvel Agni, o portador de oblaes, o dador de alimento, o convidado dos
homens, o afluente em esplendor.
3. Os deuses, (dotados) de inteligncia, deram nascimento a Agni no rito multiforme pelo
uso de fora preservadora; desejoso de alimento, eu louvo o grande Agni, brilhante com
refulgncia solar, e (vigoroso) como um cavalo.
4. Desejando alimento excelente, no infligindo desgraa, ns solicitamos a beno do
adorvel (Vaivnara) de Agni, o benfeitor dos Bhgus, o objeto de nossos desejos, que
est familiarizado com atos passados, e brilha com esplendor celestial.
5. Homens com grama sagrada espalhada, e conchas erguidas, colocam diante deles
nessa solenidade para a obteno de felicidade, Agni, o dador de alimentos, o

1
Para o acendimento do Grhapatya e do havanya, os fogos domstico e sacrifical.
22

resplandecente, o benfeitor de todos os deuses, o removedor de tristeza,
2
o
aperfeioador dos atos (sagrados) do sacrificador.
Varga 18.
6. Agni, de brilho purificador, invocador dos deuses, homens desejosos de (te)
adorar, tendo espalhado a grama sagrada, se dirigem para a tua residncia apropriada
em sacrifcios; concede-lhes riqueza.
7. Ele encheu o cu e a terra e o espaoso firmamento, ele de quem os realizadores de
ritos (sagrados) tomaram posse assim que nasceu; ele, o sbio, o dador de alimento,
trazido como um cavalo para o sacrificador, por (causa da) obteno de alimento.
3

8. Reverenciem o transportador de oferendas (para os deuses), ele cujo sacrifcio
aceitvel; adorem a ele por quem tudo o que existe conhecido, que amigvel para as
nossas casas; pois Agni o condutor do grande sacrifcio, o observador de tudo, que
tem sido colocado em frente aos deuses.
9. Os imortais, desejosos (da presena dele), santificaram os trs esplendores
4
do
grandioso Agni circundante; um deles eles colocaram no mundo dos mortais como o
nutridor (de todos); os outros dois foram para a esfera vizinha.
10. Os seres humanos, desejando riqueza, do brilho, (por seus louvores), ao senhor
dos homens, o sbio (Agni), como eles adicionam brilho, (por polimento), a um machado;
espalhando-se por toda parte, ele passa igualmente por lugares altos e baixos, e
assumiu uma (condio de) embrio nessas regies.
5

Varga 19.
11. O derramador (de benefcios), gerado em (muitos) receptculos, floresce,
rugindo em vrios (lugares)
6
como um leo; Vaivnara, o resplandecente, o imortal,
dando tesouros preciosos para o doador (da oblao).
12. Glorificado por seus adoradores, Vaivnara antigamente subiu ao cu que est
acima do firmamento, concedendo riqueza ao seu (atual) adorador, como ele fez em
tempos anteriores; ele percorre, sempre vigilante, o caminho comum (dos deuses).
7

13. Ns imploramos por presentes riquezas ao resplandecente Agni, de muitos
movimentos, de raios fulvos, a quem, poderoso, venervel, sbio, adorvel, e residindo
no cu, o vento (trouxe para baixo) e depositou (sobre a terra).
14. Ns imploramos com prece ao poderoso Agni, o dador de alimento, o que no
recusa, (instalado) na frente do cu; o radiante no sacrifcio, a ele que deve ser
procurado (por todos), o observador de tudo, o emblema do cu, o residente na luz, que
deve ser despertado ao amanhecer.
15. Ns pedimos riqueza do adorvel (Agni), o invocador dos deuses, o puro, o honesto,
o magnnimo, o louvvel, o observador de todos, que de muitas cores como uma
carruagem, elegante em forma, e sempre amigvel para a humanidade.

ndice Hino 3 (Wilson)

____________________




2
O texto tem apenas Rudra, que o comentador traduz duhkhnm drvakam, aquele que afasta aflies ou dores;
de outro modo, ns podemos tom-lo como um sinnimo de Agni.
3
Yajur-Veda, xxxiii. 75.
4
Tisra samidha, literalmente, os trs combustveis, mas aqui dito significar as trs formas ou condies do fogo,
como fogo terreno, aquele do firmamento ou relmpago, e aquele do cu, o sol; ou trs rituais vdicos, dois
denominados ghra, e um Anyja; a celebrao desse ltimo recompensada por prazer neste mundo, aquela dos
dois primeiros por prazer no firmamento e no cu.
5
Os dois pedaos de madeira, o atrito dos quais produz chama.
6
Como em florestas em chamas.
7
Isto , como o sol.
23

Hino 2. Agni (Griffith)

1. Para ele, Vaivnara,
8
que fortalece a Lei Sagrada, para Agni ns oferecemos o nosso
louvor
9
como o leo feito puro. Com discernimento cuidadoso os sacerdotes humanos o
trazem para perto, nosso Arauto desde os tempos antigos, como um machado forma um
carro.
2. Ele fez o cu e a terra resplandecentes por seu nascimento; Filho de duas Mes
10
ele
era digno de ser implorado, Agni, portador de oblaes, gracioso, sempre jovem,
infalvel, rico em luz radiante, o convidado dos homens.
3. Dentro do alcance do poder insupervel deles, por poder, os Deuses criaram Agni
com pensamento criativo. Eu, vido para ganhar fora, me dirijo a ele, como um corcel,
resplandecente com seu brilho, com sua luz ampla.
4. vidos para ganhar, ns almejamos dele o Deus amigvel fora confiante, digna de
escolha, digna de ser exaltada; a recompensa dos Bhgus,
11
disposto, forte com o
conhecimento dos sbios, o prprio Agni resplandecendo com a luz que vem do cu.
5. Em busca de felicidade, homens, tendo preparado a grama sagrada, colocam Agni
glorioso por sua fora diante deles aqui; sim, com conchas levantadas, a ele brilhante,
querido por todos os Deuses, aperfeioando objetivos de obras, Rudra
12
de ritos solenes.
6. Em volta de tua morada, Sacerdote brilhantemente resplandecente, esto homens
em sacrifcio cuja grama sagrada est preparada. Desejando te prestar servio, Agni,
eles esto l, desejosos de tua amizade; concede-lhes abundncia de riqueza.
7. Ele
13
encheu o cu e a terra e o grande reino de luz, quando em seu nascimento os
hbeis
14
o mantiveram em sua posse. Ele como um cavalo levado para o sacrifcio,
sbio, benevolentemente inclinado, para que ele possa nos ganhar fora.
8. Honrem o carregador de oblaes, aquele que conhece ritos justos, sirvam ao Amigo
do lar que conhece todas as coisas que existem. Ele dirige o carro
15
da ordenana
sublime; Agni o mais ativo, o grande Sumo Sacerdote dos Deuses.
9. Aqueles que esto livres da morte,
16
vidos por ele, purificaram trs esplendores
17
do
poderoso Agni, que circunda tudo. Para o homem, para o seu prazer, um desses eles
deram; os outros dois passaram para a esfera irm.
10. O alimento sacrifical do homem afiou como um machado, por brilho, a ele o Sbio
dos homens, o Senhor dos povos. Ocupado com ritos sagrados ele sobe e ele desce.
Ele depositou seu germe vital dentro destes mundos.
18

11. Ele se agita com vida em teros diferentes em espcie, nascido como um Leo
19
ou
um Touro que berra alto; Vaivnara imortal com poder de grande alcance, concedendo
bens e riquezas quele que oferece presentes.

8
Agni que pertence a todos os homens; o Deus de todas as famlias arianas.
9
Literalmente, o desejo, explicado por Syaa como stutim, isto , o louvor que tu desejas e que ns agora
oferecemos.
10
Do Cu e da Terra, ou dos dois bastes de fogo.
11
Agni, o tesouro que os Bhgus receberam de Mtarivan e concederam a outros homens.
12
Aqui um sinnimo de Agni. Veja 1.27.10.
13
Agni.
14
Os sacerdotes.
15
Isto , ele o lder do sacrifcio ordenado pela lei sagrada.
16
Os Deuses imortais.
17
Com referncia ao aspecto dele como o Sol, o relmpago, e o fogo domstico, o ltimo dos quais dado ao homem
como a sua prpria posse especial.
18
O germe do fogo est sempre latente nos bastes de fogo ou dois pedaos de madeira que so usados para produzir
a chama.
19
Destrutivo e voraz, e como um Touro que berra alto, com relao sua fora e ao rugido de suas chamas.
24

12. Vaivnara, como antigamente, subiu na abbada do cu, no cume do cu, bem
recebido, por aqueles hbeis em canes nobres. Ele, como antigamente, produzindo
riquezas para o povo, ainda vigilante, percorre o caminho comum
20
novamente.
13. Por nova prosperidade ns procuramos Agni, ele cujo percurso esplndido, de
cabelo dourado, excelentemente brilhante, a quem Mtarivan estabeleceu, morador do
cu, santo e digno de grande louvor, sbio e fiel Lei.
14. To puro e de curso rpido, observador da luz, que permanece um sinal na esfera
brilhante do cu, que desperta ao amanhecer,
21
Agni, o chefe do cu, a quem ningum
pode desviar a ele o Poderoso com prece poderosa ns buscamos.
15. O Sacerdote alegre, o puro, em quem nenhuma malcia encontrada, Amigo da
Casa, digno de louvor, querido por toda a humanidade, belo de se contemplar por beleza
como um carro esplndido, Agni o Amigo dos homens ns sempre procuramos por
causa de riquezas.

ndice Hino 3 (Griffith)

____________________

Hino 2. Agni Vaivnara (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 2.
AAKA 2, ADHYYA 8, VARGA 17-19.

1. Por Vaivnara, o aumentador de ta, por Agni ns produzimos
22
uma Dhia
23

como ghee purificado. E de fato
24
por sua prece os homens invocadores (fazem) a ele, o
Hot, como o machado faz uma carruagem.
2. Por seu nascimento ele deu esplendor a ambos os mundos (Cu e Terra). Ele se
tornou o filho louvvel de seus pais, Agni, o transportador de oblaes, que nunca
envelhece, com mente satisfeita, que no pode ser enganado, o convidado dos homens,
rico em luz.
3. Atravs do poder da mente deles, dentro da esfera de sua fora superior os deuses
geraram Agni por seus pensamentos. Desejoso de ganhar o prmio
25
eu me dirijo a Ele
que brilha com seu esplendor, que grande em sua luz, como (algum que deseja
ganhar o prmio se dirige ao seu) cavalo de corrida.
4. Desejosos de ganhar o prmio seleto, glorioso e digno de louvor (que a ddiva) do
dador de alegria, ns escolhemos a beno dos Bhgus,
26
o Uij, que tem a mente de um
sbio, Agni, que reina com sua luz celestial.
5. Homens, tendo espalhado a grama sacrifical, segurando a concha sacrifical,
colocaram aqui em frente (como Purohita), por causa da bno (divina), Agni renomado
por fora, com grande esplendor, unido com todos os deuses, o Rudra de sacrifcios, que
realiza as oblaes de (adoradores) ativos.

20
O caminho dos Deuses, o qual como o Sol ele percorre.
21
Quando re-aceso para o sacrifcio da manh.
22
Literalmente, ns geramos.
23
[Veja 1.96.1, notas 7 e 13.]
24
Literalmente, duplamente. Veja [a nota 1 acima, e] 3.17.5 [nota 13].
25
Vja saniyan refere-se ao adorador que deseja obter vja (fora rpida, e a recompensa ou prmio obtido por
ela), e na comparao, ao proprietrio de um cavalo de corrida que deseja ganhar a corrida.
26
Veja 1.60.1.
25

6. (Agni), cuja chama purificante, em volta da tua residncia, Hot, os homens que
nos sacrifcios espalharam a grama sacrifical, Agni, buscando (como) honrar (a ti) e
(desejando) a tua amizade, te cercam (com reverncia); outorga riqueza a eles!
7. Ele encheu os dois mundos (Cu e Terra) e o grande Sol, quando os ativos (ou seja,
os sacerdotes) seguraram com firmeza aquele que tinha nascido. Ele o sbio guiado
em volta para a execuo de culto, como um corredor para a conquista do prmio,
27
com
a mente satisfeita.
8. Adorem a ele, o dador de oferendas, o melhor realizador de culto; honrem a ele o
Jtavedas domstico. Agni, o auriga da poderosa ta, ele que habita entre vrias tribos,
tornou-se o Purohita dos deuses.
9. Os Uijs imortais purificaram trs cepos para o vigoroso Agni
28
que vagueia em torno
da terra; desses eles colocaram um entre os mortais para a sua fruio, dois passaram
para o mundo irm.
29

10. O alimento oferecido pelos homens afiou a ele, o sbio das tribos, o senhor das
tribos, como um machado. Ativamente ele vai para as alturas e para as profundezas. Ele
manteve firmemente o germe nesses mundos.
11. Ele o gerador, o forte, se move nos ventres resplandecentes como um leo que ruge,
Vaivnara com sua ampla corrente de luz, o imortal, distribuindo bens e tesouros para
seu adorador.
12. Vaivnara subiu no firmamento, as costas do cu, como antigamente, glorificado
por aqueles que so ricos em bons pensamentos. Ele, criando riqueza para as criaturas
como antigamente, segue vigilante em crculo o curso comum.
13. O justo, adorvel sacerdote digno de louvor, o residente do cu a quem Mtarivan
estabeleceu (na terra): ns nos aproximamos dele cujo caminho brilhante e cujo cabelo
dourado, do resplandecente Agni, por causa de bem-estar sempre novo.
14. Como o flamejante (o sol?) em seu caminho, o rpido, de aspecto semelhante ao
Sol, a bandeira do cu, que reside na luz, que acorda ao amanhecer Agni o chefe do
cu, o no reprimido, dele ns nos aproximamos com adorao, do forte
poderosamente.
15. O dador de alegria, Hot brilhante, em quem no h falsidade, o domstico, habitante
louvvel entre todas as tribos, como um carro esplndido, maravilhoso de se ver,
estabelecido por Manus: dele ns nos aproximamos constantemente por causa de
riquezas.

ndice Hino 3 (Oldenberg)

____________________



27
Como no verso 3.
28
Agni afirmado aqui ter uma forma terrestre e duas celestes: o fogo pertencente aos homens, e, ao que parece, o
sol e o relmpago.
29
Para o mundo celeste.
Hino 3. Agni Vaivnara (Wilson)

(Skta III)

O deus, o i , e a mtri ca, mantm-se i nal terados.

Varga 20.
1. (Adoradores) inteligentes oferecem para o poderoso Vaivnara coisas
preciosas em ritos sagrados, para que eles possam seguir (o caminho do bem), pois o
imortal Agni cultua os deuses; portanto, que ningum viole os deveres eternos.
2. O mensageiro gracioso (dos deuses) segue entre o cu e a terra; sentado (no altar), e
colocado diante dos homens, ele ornamenta as espaosas cmaras (de sacrifcio), com
seus raios, animado pelos deuses, e afluente em sabedoria.
3. Os sbios cultuam, com ritos (piedosos), Agni, o sinal de sacrifcios,
1
a realizao da
solenidade, em quem os recitadores dos louvores (dele) tm acumulado (seus) atos (de
devoo), e de quem o adorador espera felicidade.
4. O pai dos sacrifcios, o fortificador dos sbios, o fim (do rito), a instruo dos
sacerdotes, Agni, que tem permeado o cu e a terra de muitas formas, o amigo do
homem, sbio, (e dotado) de esplendores, glorificado (pelo adorador).
5. Os deuses colocaram neste mundo o encantador Agni em uma carruagem
encantadora, Vaivnara de cor fulva, o que est sentado nas guas, o onisciente, o que
permeia tudo, o dotado de energias, o nutridor, o ilustre.
Varga 21.
6. Aperfeioando em execuo o sacrifcio multiforme do adorador, junto com os
deuses a quem solenidades tm sido endereadas, e junto com os sacerdotes, Agni, o
auriga, o de movimento rpido, o de esprito humilde, o destruidor de inimigos, transita
entre (o cu e a terra).
7. Agni, louva (os deuses para que ns possamos desfrutar) boa prole e vida longa;
propicia-lhes por meio de libaes; d-nos colheitas abundantes; sempre vigilante, d
alimento ao respeitvel (instituidor desta cerimnia), pois tu s o desejado dos deuses, o
objeto dos atos piedosos dos devotos.
8. Os lderes (de ritos sagrados) louvam com prostrao, por (causa de) crescimento, o
poderoso senhor dos povos, o convidado (dos homens), o regulador eternamente de
atos, o desejado dos sacerdotes, a exposio de sacrifcios, Jtavedas, dotado de
energias (divinas).
9. O resplandecente e adorvel Agni, andando em uma carruagem auspiciosa, abrangeu
a terra inteira por seu vigor; vamos glorificar com louvores adequados os atos daquele
nutridor de multides em sua prpria morada.
10. Vaivnara, eu celebro tuas energias, com as quais, sbio, tu te tornaste
onisciente; assim que nasceste, Agni, tu ocupaste os reinos (do espao), e o cu e a
terra, e tu abarcaste todos esses contigo mesmo.
11. De atos que so aceitveis para Vaivnara vem grande (riqueza); pois ele, o sbio
(Agni) sozinho, concede (a recompensa) de zelo na (realizao de) seu culto; adorando
ambos os seus amigos prolficos, o cu e a terra, Agni nasceu.

ndice Hino 4 (Wilson)
____________________



1
Ketu yajn: ketu , propriamente, uma bandeira, mas usado repetidamente no Veda no sentido de
prajpaka, um emblema, um sinal, aquilo que torna alguma coisa conhecida.
27

Hino 3. Agni (Griffith)

1. Para ele que brilha longe, Vaivnara, os bardos devem dar coisas preciosas para que
ele possa seguir certos caminhos;
2
pois Agni o Imortal serve as Divindades, e, portanto,
nunca viola as leis eternas deles.
2. Ele, enviado extraordinrio, segue entre a terra e o cu, sentado firmemente como o
Arauto, grande Sumo Sacerdote dos homens. Ele cerca com seus raios a morada
sublime,
3
Agni, enviado pelos Deuses, enriquecido com prece.
3. Os sbios devem glorificar Agni com pensamentos sinceros, bandeira de sacrifcio,
que enche o snodo completamente; em quem os cantores tm armazenado seus atos
sagrados; dele o adorador procura alegria e felicidade.
4. O Senhor do sacrifcio, grande Deus dos bardos sagrados, Agni, a medida e o smbolo
dos sacerdotes, entrou no cu e na terra que se mostram de forma variada; o Sbio a
quem muitos amam se regozija em seu poder.
5. Brilhante Agni com o carro brilhante, Senhor dos domnios verdes,
4
Vaivnara
habitante das torrentes, que encontra a luz, penetrante, rpido e selvagem, cercado em
volta com poderes, muito glorioso os Deuses o estabeleceram aqui.
6. Agni, junto com os Deuses e o povo de Manu pelo pensamento estendendo sacrifcio
de forma variada, segue, conduzido em carro, para l e para c
5
com aqueles que
coroam cada rito,
6
o veloz, o Amigo da Casa, que desvia a maldio para longe.
7. Canta, Agni, por vida longa para ns e filhos nobres; fica cheio de abundncia, faz
brilhar sobre ns fartura de alimentos. Aumenta a fora do grande homem,
7
tu, sempre
vigilante; tu, ansiando pelos Deuses, conheces seus hinos muito bem.
8. O Poderoso, Senhor dos povos e seu convidado, o lder dos pensamentos deles,
Amigo dedicado dos sacerdotes, o Anunciador dos nossos ritos solenes, Jtavedas, os
homens sempre louvam com adorao, com apelos pelo seu bem-estar.
9. Agni o Deus resplandecente, dador de grande alegria, tem em seu carro encantador
cercado as terras com poder. Vamos com louvaes puras na casa dele nos aproximar
das altas leis
8
do nutridor de multides.
10. Eu celebro as tuas glrias, Vaivnara, com as quais tu, Deus perspicaz,
encontraste a luz. Tu encheste em teu nascimento ambos os mundos, a terra e o cu;
tudo isso, Agni, tu cercaste por ti mesmo.
11. Por sua grande habilidade sozinho o Sbio levou a efeito um ato grandioso, mais
poderoso do que os atos extraordinrios de Vaivnara.
9
Agni surgiu, magnificando
ambos os seus Pais, Cu e Terra, ricos em semente prolfica.

ndice Hino 4 (Griffith)

____________________





2
Possa visitar os homens constantemente.
3
O salo ou cmara na qual o sacrifcio celebrado.
4
Que tem domnio sobre arbustos e rvores.
5
Entre o cu e a terra.
6
Os Deuses que tornam o sacrifcio eficaz.
7
A fora do homem eminente que o instituidor do sacrifcio.
8
Realizar os sacrifcios. M. Mller.
9
O primeiro hemistquio dessa estrofe um tanto obscuro. [Veja acima] a parfrase de Syaa como apresentada por
Wilson.
28

Hino 3. Agni Vaivnara (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 3.
AAKA 2, ADHYYA 8, VARGA 20-21.

1. Eles tm adorado Vaivnara com sua ampla corrente de luz com preces e tesouros
para que ele possa andar em solo firme. Pois o imortal Agni honra os deuses, e desde os
tempos antigos ele no tem violado as leis.
2. O magnfico mensageiro segue entre os dois mundos (cu e terra), o Hot que se
sentou, o Purohita de Manus. Ele cuida de sua vasta residncia dia a dia, Agni que,
incitado pelos deuses, d riqueza para nossas preces.
3. Os sacerdotes tm exaltado com seus pensamentos Agni, a bandeira de sacrifcios, o
realizador de sacrifcio. Dele em quem eles tm reunido suas obras (sacrifcio) e suas
preces, o sacrificador deseja bnos.
4. O pai dos sacrifcios, o senhor miraculoso daqueles que conhecem preces (?),
10
Agni,
a medida e a regra dos sacrificadores; ele entrou nos dois mundos de formas mltiplas;
o sbio amado por muitas pessoas glorificado em suas fundaes.
5. Os deuses estabeleceram aqui em grande beleza Agni o brilhante com seu carro
brilhante, de quem toda lei dourada,
11
Vaivnara que reside nas guas, que encontra
o sol, o mergulhador, o veloz coberto com fora, o rpido.
6. Agni, expandindo com seu pensamento o sacrifcio adornado de vrios modos, junto
com os deuses e com o povo de Manus, corre como um auriga para l e para c com
(deuses e homens) que realizam o sacrifcio, o rpido, (deus) domstico, o dissipador de
maldies.
7. Agni, fica desperto em nossa vida que pode ser abenoada com filhos; cresce com
seiva; faz brilhar sobre ns (fartura de) alimentos. Incita vigor e os grandes, (deus)
vigilante. Tu s o Uij (ou o desejoso) dos deuses, o (senhor) das preces de mente boa.
8. O senhor da tribo, o convidado vigoroso, o guia de preces, o Uij (ou desejoso)
daqueles que o invocam, Jtavedas, a luz do culto a ele os homens louvam
constantemente com adorao, com solicitaes de seu bem-estar.
9. O deus resplandecente, alegre, Agni em seu carro, com seu poder tem cercado as
residncias. Que ns honremos em nossa casa com belas preces as ordens dele que
rico em prosperidade mltipla.
10. Vaivnara, eu amo os teus estatutos pelos quais tu achaste o sol, perspicaz.
Quando nascido tu encheste os mundos, cu e terra; Agni, tu circundaste todos esses
(seres) por ti mesmo.
11. Pelos atos extraordinrios de Vaivnara ele o sbio sozinho por sua grande
habilidade tem libertado (seus poderes?) vigorosamente.
12
Agni nasceu exaltando ambos
os seus pais, o Cu e a Terra, ricos em sementes.

ndice Hino 4 (Oldenberg)
____________________



10
sura vipa ct. Sobre o significado de sura, que implica a posse de poder secreto, sobrenatural, veja
Oldenberg, Religion des Veda, 162 e seguintes. Comp. von Bradke, Dyus Asura, pp. 64-65.
11
Literalmente, cujas regras so amarelas. O significado que toda a esfera de atividade de Agni tem a cor amarela
dourada.
12
O professor Max Mller prope traduzir, tem enviado sua grande cano, e observa: Bhat no pode ser como
bhat sma, um nome de um hino?
Hino 4. prs (Wilson)

(Skta IV)

As di vi ndades so as pr s;
1
o i e a mtri ca
2
como antes.

Varga 22.
1. Repetidamente aceso, (Agni),
3
acorda disposto favoravelmente; (dotado) com
brilho reiterado, nutre o propsito benigno de (nos conceder) riqueza; traze, divino Agni,
os deuses para o sacrifcio; ministra, tu, o amigo (dos deuses), inclinado benignamente,
para os (teus) amigos.
2. Tannapt, a quem os deuses, Mitra, Varua, e Agni, adoram diariamente trs vezes
por dia, torna este nosso sacrifcio sagrado gerador de chuva produtivo de gua.
3. Que o louvor aprovado por todos chegue ao invocador dos deuses; que Ia
4
proceda
primeiro para adorar e para louvar com prostraes o derramador (de benefcios) na
presena dele; que o adorvel (Agni), instigado (por ns), adore os deuses.
4. Um caminho para cima foi preparado para vocs dois
5
no sacrifcio; as oblaes
ardentes se elevam no alto; o invocador dos deuses est assentado no centro do
radiante (salo); vamos espalhar a grama sagrada para os assentos dos deuses.
5. Os deuses que satisfazem o universo com chuva esto presentes nas sete oferendas
(dos sacerdotes ministrantes), quando solicitados com (sinceridade de) mente; que as
muitas divindades que so geradas em formas perceptveis em sacrifcios venham para
esse nosso rito.
6

Varga 23.
6. Que os adorados Dia e Noite, combinados ou separados, se manifestem em
forma corprea, para que Mitra, Varua, Indra, ou (o ltimo) acompanhado pelos Maruts,
possam nos regozijar por suas glrias.
7. Eu propicio os dois principais invocadores divinos dos deuses; os sete ofertantes de
alimento (sacrifical), expectantes de gua, satisfazem (Agni) com oblaes; os
observadores ilustres de ritos sagrados o tm saudado em cada cerimnia como
(identificvel), de fato, com gua.
7

8. Que Bhrat, associada com as Bhrats; I com os deuses e os homens; e Agni; e
Sarasvat com os Srasvatas;
8
que as trs deusas sentem-se sobre a grama sagrada
(espalhada) diante delas.
9. Divino Tva, estando bem satisfeito, d resultado ao nosso vigor procriador, de onde
(um filho), viril, devoto, vigoroso, manejador da pedra (de moer Soma), e reverente aos
deuses, possa nascer.

1
Veja 1.188.
2
[De acordo com Griffith, Oldenberg, e Gary Holland, a mtrica desse hino Triubh.]
3
Samit-samit toma o lugar do Samiddha ou Susamiddha como um designativo de Agni em Sktas anteriores.
4
O ita [implorado, requisitado sanskritdictionary.com; o adorado nota 5 em 1.13.4, magnificado nota 29 em
1.142.4] de hinos anteriores, mas a construo da estrofe difcil, e o significado obscuro.
5
Agni e a Barhis, ou erva sagrada, qual, como nas passagens paralelas, a estrofe endereada. [Veja a nota 24.]
6
Nos Sktas precedentes, as portas do salo de sacrifcio so as personificaes especificadas; aqui devem ser
entendidas as divindades que presidem as portas.
7
tamit ta huh explicado pelo comentador como, Agnim eva tabhtam huh, eles tm chamado Agni, realmente,
de ta; ta geralmente traduzido como gua, mas pode significar verdade; o comentador o deixa inexplicado, tendo,
na frase anterior, ta asanta, o traduzido por udakam [gua], desejosos ou expectantes de gua.
8
O comentador interpreta bhratbhi, com as conexes de Bharata, ou do Sol, talvez significando os raios solares;
Bhrat ele explica por Vc, fala; I ele explica por Bhmi, a terra; e Sarasvat por Mdhyamik vk; os Srasvatas so
as Madhyamasthnas, as regies do meio, ou o firmamento; Agni, cujo nome inserido de modo bastante desconexo,
, portanto, identificado por suas vrias personificaes como deusas, com o cu, meio do cu, e a terra, ou com a fala
ou som nas trs regies, veja 1.142.9, nota 9.
30

10. Vanaspati, traze os deuses para perto; que Agni, o imolador, prepare a vtima;
9
que
ele que verdade oficie como sacerdote ministrante, pois, realmente, ele conhece o
nascimento dos deuses.
11. Agni, aceso em chama, vem nossa presena na mesma carruagem com Indra e
com os deuses que se movem rapidamente; que Aditi, a me de filhos excelentes, sente-
se na grama sagrada, e que os deuses imortais fiquem satisfeitos com a oblao
oferecida reverentemente.
10


ndice Hino 5 (Wilson)
____________________

Hino 4. prs (Griffith)

1.
11
S amigvel com cada toro de combustvel aceso, com cada lampejo concede a
bno de riquezas. Traze os Deuses, Deus, para o nosso culto; serve, bem inclinado,
como Amigo teus amigos, Agni.
2. Agni a quem diariamente Varua e Mitra os Deuses trazem trs vezes por dia para
essa nossa adorao, Tannapt,
12
enriquece com hidromel o nosso servio que reside
com leo sagrado, que oferece honra.
3. O pensamento que traz cada bno procede para adorar primeiro o Sacerdote da
libao, para que ns possamos saudar o Forte com a nossa homenagem. Incitado, que
ele possa trazer os Deuses, o melhor sacrificador.
4. No alto o seu caminho
13
para o sacrifcio foi preparado; as chamas radiantes foram
para cima, para as regies. Pleno no meio do cu
14
o Sacerdote est sentado;
espalhemos a grama sagrada onde os Deuses possam repousar.
5. Reivindicando em mente as oferendas queimadas dos sete sacerdotes, incitando
todos, eles vieram em ordem estabelecida. Desse nosso sacrifcio se aproximam os
muitos que se mostram em beleza de heri nas assembleias.
15

6. Noite e Aurora, louvadas, venham para c juntas, ambos sorrindo, diferentes so suas
formas em cor, para que Varua e Mitra possam nos aceitar, e Indra, cercado por
Maruts, com as glrias dele.
7. Eu almejo a graa dos dois principais Invocadores do cu;
16
os sete corcis velozes
17

se alegram do seu modo habitual. Esses falam da verdade, louvando a verdade eterna,
pensando na Ordem como os guardies da Ordem.
8. Que Bhrat com todas as suas Irms, I concordante com os Deuses, com os
mortais Agni, Sarasvat com todos os seus rios afins, venham para esta grama, Trs
Deusas, e se sentem.
18


9
Veja 2.3.10.
10
Svh dev amt mdayantm; Svh explicado como Svhkrena yukth, unido com ou endereado pela
exclamao, Svh. Esse Skta mais complicado e obscuro do que qualquer um dos anteriores dirigidos s prs,
exceto o terceiro Skta do segundo Maala, com o qual ele tem a semelhana mais prxima; os dois so, talvez, de
data um pouco mais recente que os outros.
11
As prs so os seres ou objetos divinos ou deificados aos quais os versos propiciatrios so endereados. [Veja a
observao de Wilson sobre esse hino na nota acima].
12
Um nome de Agni; Filho de Ti Mesmo veja 1.13.2.
13
Um caminho para Agni e a Barhis ou erva sagrada, o Deus e o objeto deificado abordado na estrofe. [Veja a nota
24.]
14
No centro do radiante salo de sacrifcio, como Syaa explica.
15
Essa estrofe se refere s portas deificadas do salo de sacrifcio, e aos deuses que as presidem.
16
Agni e talvez Varua. Veja 1.13.8.
17
Os sete sacerdotes ministrantes.
31

9. Bem satisfeito conosco Deus, Tvaar, d resultado pronto ao nosso vigor
procriador, de onde surja o heri, poderoso, hbil em ao, amante dos Deuses,
ajustador das pedras de espremer.
10. Manda para os Deuses a oblao, Senhor das Florestas;
19
e que o imolador, Agni, a
prepare. Ele como o Sacerdote mais verdadeiro
20
oferecer culto, pois ele conhece bem
as geraes dos Deuses.
11. Vem a ns, Agni, devidamente aceso, junto com os Deuses poderosos e Indra.
Nessa nossa grama sente-se Aditi, Me feliz,
21
e que o nosso Salve! deleite os Deuses
imortais.

ndice Hino 5 (Griffith)
____________________

Hino 4. Hino pr (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 4.
AAKA 2, ADHYYA 8, VARGA 22-23.

1. A cada toro
22
s bondoso para ns. A cada lampejo nos concede a tua graa, a de
Vasu. Traze aqui, Deus, os deuses que ns possamos sacrificar. Sacrifica, Agni,
como um amigo amvel para teus amigos.
2. Tu a quem os deuses, Varua, Mitra, Agni, trs vezes a cada dia trazem para c por
sacrifcio dia a dia, Tannapt, torna este nosso sacrifcio doce como mel, tendo a sua
morada em ghee,
23
(esse sacrifcio), que adora (os deuses).
3. (Nosso) pensamento (adorador) rico em todas as bnos avana para adorar como o
primeiro o Hot do alimento sagrado (i), para saudar o touro forte com adorao e
homenagem. Que ele, o melhor sacrificador, incitado (pelas nossas preces) sacrifique
aos deuses.
4. Para cima o seu
24
curso foi direcionado no culto; para cima as (suas) chamas foram;
pronto (para receber vocs) est o ar.
25
Ou o Hot est assentado no umbigo do cu.
Ns espalhamos a grama sacrifical que recebe os deuses.
5. Escolhendo em sua mente o trabalho stuplo dos Hots, animando tudo (os deuses)
vieram para c no caminho certo. (As portas divinas
26
) com homens como seus

18
Bhrat, I e Sarasvat so Deusas que presidem diferentes departamentos de culto religioso. Veja 1.13.9. O nome
de Agni inserido de modo bastante desconexo.
19
Vanaspati, uma rvore grande; aqui o poste sacrifical que dito ser uma forma de Agni.
20
Quando comparado com sacerdotes humanos.
21
Literalmente, que tem filhos excelentes, os dityas.
22
Agni invocado como personificado em cada tora de combustvel que colocada sobre o fogo sacrifical.
23
Compare com 2.3.11.
24
O texto tem o dual v. Mas quem so os dois seres abordados? De acordo com Syaa, Agni e a Barhis, o que no
parece muito provvel. A estrutura da frase d a impresso embora essa impresso de modo algum seja segura de
que v, que pertence a gtu, deve ser fornecida a oci tambm. Se estivermos certos nessa suposio, os dois
seres em questo no so os dois primeiros dos trs fogos sagrados, o havanya e o Grhapatya? Esses dois fogos
so mencionados frequentemente nos textos rituais como uma dade, com a omisso do terceiro fogo. O professor Max
Mller prope trocar v por v. Segundo ele, o significado pode ser: ou a estrada foi feita para cima, ou seja, as
chamas foram para cima, para o cu, ou Agni est assentado no umbigo do cu.
25
Possivelmente as palavras rdhv oci prasthit rajsi podem formar uma orao, para cima as (suas) chamas
se foram em direo ao cu. Max Mller.
26
Que esse sujeito deve ser suprido, mostrado pela composio regular dos hinos pr. Isso confirmado pela
palavra prv, que , evidentemente, um epteto das portas divinas; comp. 1.188.5; 7.2.5.
32

ornamentos
27
nascidas nos sacrifcios, vieram para c e para l para esse sacrifcio,
muitas delas.
6. Para c (viro), as duas Auroras,
28
as (deusas) corteses de aparncia gloriosa.
29
De
formas diferentes, ambas sorriem. (Elas viro) para que Mitra e Varua possam ficar
satisfeitos conosco, e Indra acompanhado dos Maruts com os poderes deles.
7. Eu me apodero dos dois Hots divinos primeiro. Os sete fortes se regozijam de acordo
com seu costume. Ensinando o direito, eles proclamam o direito, os guardies da lei,
contemplando a lei.
8.
30
Que Bhrat, em concordncia com as Bhrats, I com os deuses, Agni com os
homens, Sarasvat com todos os (seres) pertencentes a Sarasvat (venham) para c; que
as trs deusas se sentem nessa grama sacrifical.
9. divino Tva, concede-nos e envia esta nossa semente que para prosperar; (a
semente) da qual nasa um filho viril capaz e hbil, que coloque para trabalhar as pedras
de espremer, amando os deuses.
10. rvore,
31
envia (a oferenda) para os deuses. Que Agni o matador apronte a
oferenda. Que o mesmo, o prprio Hot verdadeiro, sacrifique na medida em que ele
conhece as geraes dos deuses.
11. Agni, sendo aceso, vem para c, em uma carruagem com Indra, com os deuses
rpidos. Que Aditi, a me de filhos nobres, sente-se na nossa grama sacrifical. Com
Svh que os deuses imortais se regozijem.

ndice Hino 5 (Oldenberg)

____________________



27
Em forma humana Max Mller.
28
Isto , Noite e Aurora.
29
Compare com 1.142.7.
30
Os versos 8-11 so repetidos em 7.2.8-11.
31
A rvore o poste sacrifical (ypa).
Hino 5. Agni (Wilson)

(Skta V)

O deus Agni ; o i e a mtri ca como antes.

Varga 24.
1. O sagaz Agni, ciente da aurora, despertado para (seguir) os caminhos dos
sbios; o luminoso Vahni, aceso pelo devoto, escancarou os portes da escurido.
2. O adorvel Agni magnificado pelos hinos, as preces, os louvores, de (seus)
adoradores; emulando as muitas glrias do sol, o mensageiro (dos deuses) brilha no
vislumbre do amanhecer.
3. Agni, o embrio das guas, o amigo (dos piedosos), realizando (todos os desejos)
com exatido, foi colocado (pelos deuses) entre os homens, os descendentes de Manu;
desejvel e adorvel, ele tomou seu posto no alto,
1
onde o sbio Agni deve receber as
oblaes dos devotos.
4. Agni, quando aceso, Mitra; e, como Mitra, o invocador (dos deuses); Varua
Jtavedas; Mitra o sacerdote ministrante; Damnas o agitador (Vyu); Mitra ( o
associado) de rios e montanhas.
2

5. O gracioso (Agni) protege o lugar primrio da terra movente; poderoso, ele protege o
caminho do sol; ele protege a de sete cabeas (tropa dos Maruts) no centro (entre o cu
e a terra); ele protege as estimulantes (oblaes) dos deuses.
Varga 25.
6. O poderoso, divino Agni, que conhece todas (as coisas) que devem ser
conhecidas, fez da louvvel e bela gua, da pele brilhante,
3
o posto do adormecido
difuso (Agni), e, sempre vigilante, a preserva.
7. Agni assumiu seu posto em um refgio, brilhante, muito louvado, e to desejoso (de
receb-lo) quanto ele (de se dirigir a ele); radiante, puro, vasto, e purificador, ele
renova repetidamente seus pais, (Cu e Terra).
8. Assim que gerado ele levado para o alto pelas plantas, que crescem florescentes
pela umidade, como as guas que embelezam descem; que ele, no seio de seus pais,
nos proteja.
9. Louvado e (nutrido) por combustvel, o poderoso Agni, posicionado no (altar o) umbigo
da terra, na forma do firmamento, resplandeceu (brilhantemente); que o amigvel e
adorvel Agni que respira no meio do cu,
4
o mensageiro (dos deuses), os traga para o
sacrifcio.
10. O poderoso Agni, sendo o melhor dos luminares celestes, sustentou o cu com
esplendor, quando o vento acendeu o portador de oblaes, (at ento oculto) em uma
caverna dos Bhgus.
5

11. D, Agni, ao ofertante da oblao, a terra, a concessora de gado, os meios de muitos
(ritos religiosos), tal que ela possa ser perptua; que possa haver para ns filhos e netos
nascidos na nossa famlia, e que a tua benevolncia sempre esteja sobre ns.
6


ndice Hino 6 (Wilson)

1
Isto , o lugar chamado de altar do norte.
2
O sentido da estrofe a identidade de Agni com Mitra, o sol, e de ambos com Varua e Vyu.
3
Que cobre por assim dizer por extinguir a chama de fogo.
4
Mtarivan, o comentador explica mtari, antarike; que respira no meio do cu, ou age na forma do sol; ou mtari
pode implicar ranym, em uma floresta, aquele que permanece na floresta; as explicaes so as de Yska Nir. VII.
26; o sentido mais usual de Mtarivan vento, como na prxima estrofe.
5
Yad Bhghubhya ghuh santa; o comentador interpreta Bhghubhya por dityasya rambhyah, a partir dos raios
do sol.
6
O refro do Hino 1 [v. 23].
34

____________________

Hino 5. Agni (Griffith)

1. Agni que brilha de encontro s Auroras
7
despertado. O Cantor santo que precede os
sbios.
8
Com brilho espalhado ao longe, aceso pelos piedosos, o Sacerdote
9
escancarou
ambos os portes da escurido.
2. Agni tornou-se poderoso por louvaes, a ser adorado com hinos daqueles que o
louvam. Amando os variados aspectos da Ordem sagrada no primeiro resplendor da
aurora ele brilha como enviado.
3. Entre as casas dos homens Agni foi estabelecido, cumprindo a Lei, Amigo, germe das
guas. Amado e adorado, ao alto
10
ele ascendeu, o Cantor, objeto de nossas
invocaes.
4. Agni Mitra quando aceso devidamente, Mitra como Sacerdote, Varua, Jtavedas;
Mitra como ministro ativo e Amigo da Casa, Mitra de rios correntes e montanhas.
11

5. Ele guarda o caro lugar alto da Terra,
12
da Ave,
13
ele guarda em seu poder o curso de
Srya, guarda o de Sete cabeas
14
no centro, guarda sublime o gozo das Divindades.
6. O Deus hbil que conhece todas as formas de conhecimento fez para si uma forma
bela, digna de adorao. Esse Agni guarda com cuidado que nunca cessa a pele de
Soma,
15
o lugar da Ave
16
rico em fertilidade.
7. Agni entrou ansiosamente no santurio ansioso rico em abundncia, com fcil acesso.
Resplandecente, puro, sublime e purificador, novamente, novamente ele renova suas
Mes.
17

8. Nascido repentinamente, pelas plantas
18
ele cresceu grandeza, quando brotos
tenros
19
com leo sagrado o aumentaram, como guas adorveis quando elas se
apressam para baixo; que Agni no colo de seus Pais nos proteja.
9. Exaltado, o forte resplandeceu com combustvel aceso do centro da terra,
20
da altura
do cu. Que Agni, Amigo, adorvel Mtarivan,
21
como enviado traga os Deuses para a
nossa adorao.
10. O melhor de todos os luminares, o elevado Agni sustentou com sua chama a altura
do cu, quando, distante dos Bhgus,
22
Mtarivan acendeu o portador de oblao onde
ele estava em segredo.

7
Re-aceso para os sacrifcios da manh.
8
Como seu guia e professor.
9
Agni.
10
O lugar chamado de altar do norte, diz Syaa. Talvez a altura do cu seja aludida.
11
Agni aqui identificado com Mitra, o Sol, e ambos esses Deuses so identificados com Varua.
12
Esse pode ser o altar, ou o ponto do Leste.
13
O Sol que voa pelo cu.
14
Dito por Syaa ser a hoste de Maruts, mais provavelmente o Sol puxado por seus sete cavalos.
15
O significado das palavras sasasya carma no claro. Um envelope ou uma cobertura, que de algum modo mstico
supe-se que esconde a planta Soma, parece ser aludido.
16
A posio do Sol, que adorado com oblaes de manteiga clarificada.
17
Ou seus pais, Cu e Terra, que so fortalecidos e restaurados sua juventude por sacrifcio.
18
Os galhos usados como combustvel.
19
O feixe de erva usado para aspergir a manteiga clarificada sobre o fogo.
20
O lugar mais importante da terra, o altar.
21
No segundo hemistquio Agni identificado com Mtarivan, o ser divino ou semi-divino que o trouxe do cu.
22
As palavras do texto parecem querer dizer que Mtarivan pegou o fogo dos Bhgus; mas, como Ludwig sugere, pari
talvez signifique separao. Syaa explica Bhgus nesse lugar como os raios do Sol.
35

11. Como alimento sagrado, Agni, para o teu invocador d riqueza em gado, duradoura,
rica em maravilhas. Para ns que nasa um filho, e prole que se propague. Agni, que
essa tua vontade benevolente seja dirigida a ns.

ndice Hino 6 (Griffith)
____________________

Hino 5. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 5.
AAKA 2, ADHYYA 8, VARGA 24-25.

1. Brilhante Agni acordou diante das Auroras, o sacerdote que traa os passos dos
sbios. Com sua ampla corrente de luz acesa pelos devotos, o mensageiro (dos deuses)
abriu as duas portas da escurido.
2. Agni tornou-se forte por louvores, pelos discursos dos louvadores, por hinos, o
adorvel. Amando muitos aspectos de ta o mensageiro brilhou ao romper da Aurora.
3. Agni foi estabelecido entre as tribos de homens, o filho das guas, Mitra,
23
agindo da
maneira correta. O encantador, adorvel alcanou o topo; o sacerdote tornou-se aquele
que deve ser invocado por oraes.
4. Agni torna-se Mitra quando ele est aceso; ele o Hot (Agni torna-se) Mitra; ele,
Jtavedas, (torna-se) Varua. O rpido Adhvaryu, o (deus) domstico (Agni, torna-se)
Mitra, o Mitra (ou seja, amigo ou aliado) dos rios e das montanhas.
5. Ele guarda o topo estimado do enganador,
24
a pegada da ave; o vigoroso guarda o
curso do Sol. Agni guarda em seu (?) umbigo a (cano?) de sete cabeas;
25
o alto
(Agni) guarda o gozo dos deuses.
6. O bhu
26
criou para si um bom nome digno de ser magnificado, ele, o deus que
conhece todas as leis. A pele das ervas,
27
a pegada da ave rica em ghee; Agni vigia
(tudo) isso, nunca falhando.

23
Mitra tem aqui e no verso 4 dois significados: o nome do deus Mitra, com quem Agni identificado, e tambm
significa 'amigo' ou 'aliado'.
24
Tudo isso muito enigmtico. Na passagem paralela, 4.5.8, ns temos, em vez de ripa agram, a leitura rupa
agram, o que confirmado pelo verso 7 do mesmo hino (agre rupa) e 10.13.3 (paca padni rupa anu aroha), em
apoio leitura ripa, por outro lado, o verso, 10.79.3 (ripa upasthe anta), pode ser citado. O significado de rp
desconhecido; rp significa engano e enganador, mas o que o topo do enganador? Bergaigne (Religion Vdique, II,
77 e seguintes) tentou resolver o enigma, mas realmente impossvel. O significado das palavras seguintes, pada
ve, no to obscuro; h pelo menos alguma probabilidade de que a ave seja o prprio Agni (veja abaixo, 3.7.7), ou,
possivelmente, o sol. A ltima explicao defendida pelo professor Max Mller, que escreve: No pode ser uma
descrio do nascer do sol? priya ripa agram eu no entendo, mas pada ve o lugar da ave, como em 1.130.3.
ve na garbham, o ninho da ave ou do sol. Esse ninho coberto por uma pedra, , de fato, o vraja, que tem de ser
aberto para deixar sair a luz do dia. tambm o yoni ou o altar. Ripa agram pode eventualmente ser o topo do Pai
ou de Vtra, 10.79.3.
25
Sapta r (de sete cabeas) ocorre novamente em outras duas passagens do g-Veda (8.51.4 [no terceiro dos
hinos Vlakhilya, comumente inseridos aps 8.48, mas contados separadamente como um suplemento por alguns
editores, como o caso da verso de Griffith] e 10.67.1), em ambas, ele um epteto de palavras que significam hino
ou prece (arka, dh). Possivelmente uma palavra semelhante deveria ser suprida aqui. Mas por que as preces so
denominadas de sete cabeas? Isso se refere a aspectos tcnicos desconhecidos da liturgia vdica? Isso est
relacionado com os sete tons da escala, com a expresso sapta dhtya, com o nmero de sete Hots? O professor
Max Mller observa que saptar pode ser, como saptsya, o vraja de Pai, aberto por Agni, 4.51.4, e que Bhaspati
chamado de saptsya, 4.50.4, e saptagu, 10.47.6.
26
Agni aqui chamado de bhu por sua qualidade como um arteso hbil.
27
Parece no haver dvida de que sasa significa erva, ou possivelmente gro em 10.79.3; o mesmo significado
bastante admissvel em 1.51.3; 5.21.4; 8.72.3; embora essas passagens sejam demasiado incertas para decidir
36

7. Agni se aproximou do lugar
28
rico em ghee (o altar), com passagens largas, (o lugar)
ansioso (por ele), (ele mesmo) ansioso. Ele o resplandecente, brilhante, alto purificador
fez seus dois pais
29
novos repetidamente.
8. Assim que nasce ele tem crescido atravs da grama, quando as folhas (de grama)
brotando o fortalecem com ghee. Como belas guas em seu caminho ngreme, Agni,
estando no colo de seus pais, tem escapado para o amplo espao.
9. Recebendo louvor o vigoroso resplandeceu com seu combustvel, no topo do cu, no
umbigo da terra. Que Agni digno de ser magnificado, (sendo) Mitra e Mtarivan, o
mensageiro, traga para c os deuses para que eles possam receber o nosso sacrifcio.
10. O alto, por (receber) combustvel, sustentou o firmamento, Agni, tornando-se a maior
das luzes, quando Mtarivan por causa dos Bhgus
30
acendeu o portador de oblaes,
(Agni), que residia em segredo.
11 = 3.1.23.

ndice Hino 6 (Oldenberg)

____________________



qualquer coisa. Eu no consigo encontrar nenhuma razo para acreditar que ns temos aqui e em 4.5.7, e 4.7.7 outra
palavra derivada da raiz sas e significando o adormecido.
28
Ynim, literalmente ventre.
29
Provavelmente Cu e Terra.
30
Eu adotei, embora eu no julgue como segura, a opinio de Grassmann sobre o significado de pari nesse contexto.
Comp. H. O., Religion des Veda, 123, nota 4.
Hino 6. Agni (Wilson)

(Skta VI)

O deus, o i , e a mtri ca, como antes.

Varga 26.
1. Ministrantes devotos, que devem ser inspirados por orao, tragam (a concha)
destinada ao culto dos deuses, que deve ser transportada para o sul (do altar do fogo), e
que, carregada de alimento (sacrifical), apontava para o leste, contendo a oblao, e,
cheia de manteiga liquefeita, procede para Agni.
2. Agni, logo que nasce, ocupa o cu e a terra; pois tu, a quem o sacrifcio para ser
oferecido, superaste em magnitude o firmamento e a terra; que os teus fogos de sete
lnguas sejam glorificados.
3. O firmamento e a terra e os (deuses) adorveis propiciam a ti seu invocador, para a
(concluso do) sacrifcio, sempre que os descendentes de Manu,
1
piedosos, e portando
oblaes, glorificam a tua chama radiante.
4. O grande e adorvel Agni est sentado firme em seu trono espaoso entre o cu e a
terra; e as poderosas noivas companheiras
2
(do sol), as imperecveis, imunes a danos
(cu e terra) so as duas vacas produtoras de leite de (Agni) que se estende
amplamente.
5. Grandiosas, Agni, so as obras de ti o poderoso; tu expandiste por teu poder o cu e a
terra; tu tens sido o mensageiro (dos deuses); logo que gerado tu te tornaste o lder dos
homens.
Varga 27.
6. Atrela com tirantes, ao teu carro, os teus (corcis) de crina longa,
avermelhados (para vir) para o sacrifcio; traze para c, divino Jtavedas, todos os
deuses, e os torna propcios oblao.
7. Quando, Agni, tu permaneces na floresta, consumindo as guas tua vontade, ento
os teus raios iluminam os cus, e tu brilhas como muitas auroras radiantes anteriores; os
prprios deuses elogiam (o brilho) do seu invocador merecedor de louvor.
8. Os deuses que se divertem no (firmamento) espaoso; aqueles que esto na esfera
luminosa do cu; os adorveis mas,
3
que vm quando invocados dignamente; os
cavalos, Agni, que so adequados para o teu carro,
9. Com todos esses em uma carruagem, Agni, ou em muitas (carruagens), vem nossa
presena, pois teus cavalos so capazes; traze os trinta e trs deuses com suas
esposas,
4
por causa do alimento (sacrifical), e os alegra (todos com a libao de Soma).
10. Ele o invocador (dos deuses), a quem os amplos cu e terra glorificam, por causa
de crescimento, em sacrifcios repetidos; carregados com gua, eles esperam como ritos
sagrados, propcios real presena dele que nasce da verdade.
5

11. D, Agni, ao ofertante da oblao, a terra, a concessora de gado, os meios de muitos
(ritos religiosos), tal que ela possa ser perptua; que possa haver para ns filhos e netos
nascidos na nossa famlia, e que a tua benevolncia sempre esteja sobre ns.

[Fim do Segundo Volume da traduo da g-veda Sahit por Wilson.]


1
Pessoas ligadas a Manu, a explicao do comentador.
2
Sapatn, as duas noivas de um, ou seja, de acordo com o comentador, do sol.
3
Os mas so os pits, chamados ma; o termo incomum.
4
Patnvatas-triata trca devn; o primeiro , literalmente, tendo esposas, mas s vezes considerado como um
nome prprio; para os trinta e trs deuses veja 1.34.11 [nota 13].
5
Prc adhvareva tasthatu sumeke tvar tajtasya satye; a passagem obscura, e o comentador no fez muito
para torn-la mais explcita.
38

ndice Hino 7 (Wilson)
____________________

Hino 6. Agni (Griffith)

1. Instigados por profunda devoo, cantores, tragam, piedosos, a concha que se
aproxima dos Deuses.
6
Conduzida adiante para a direita
7
ela viaja para o leste, e, cheia
de leo, traz a oblao para Agni.
2. Tu em teu nascimento encheste a terra e o cu, sim, o mais adorvel, tu os superaste.
Mesmo atravs das extenses do cu e da terra que as tuas chamas rpidas de sete
lnguas passem, Agni.
3. O Cu e a Terra e os Deuses que devem ser adorados te estabelecem como
Sacerdote para cada residncia, sempre que famlias humanas, devotadas aos Deuses,
trazendo oblaes, louvam o teu brilho esplndido.
4. Firme no lar dos Deuses o Poderoso
8
est sentado, entre os vastos Cu e Terra, o
bem-amado aquelas Vacas
9
que produzem, inclumes, seu nctar, cnjuges do
Distante que anda com passos largos, sempre jovens, unidas.
5. Grandes so as obras de ti, o Grande, Agni, tu pelo teu poder expandiste a terra e o
cu. Logo que nasceste tu foste um enviado, tu, Poderoso, eras o Lder do povo.
6. Amarra lana com cordas de Ordem Sagrada os teus corcis avermelhados de crina
longa que aspergem gordura. Traze para c, Deus, todos os Deuses juntos;
proporciona-lhes culto nobre, Jtavedas.
7. Mesmo do cu as tuas luzes brilhantes brilharam aqui; constantemente tu tens
irradiado atravs de muitas manhs radiantes, de modo que os Deuses louvaram o
trabalho do seu Arauto alegre que queima avidamente, Agni, nas florestas.
8. Os Deuses que se deleitam na ampla regio do ar, ou aqueles os residentes no reino
de brilho do cu, ou aqueles, os Santos, prontos para ouvir, nossos Auxiliadores, que,
conduzidos em carro, dirigem seus cavalos para c, Agni
9. Com esses, trazidos em um carro, Agni, aproxima-te de ns, ou trazidos em muitos,
porque os teus cavalos so capazes. Traze, com suas Damas, os Deuses, os Trinta e
Trs,
10
segundo a tua natureza Divina, e fica alegre.
10. Ele o Sacerdote em cuja adorao repetida at os vastos Cu e Terra cantam por
crescimento. Eles justos e verdadeiros e santos adiantando-se permanecem no sacrifcio
dele que surge da Ordem.
11. Como alimento sagrado, Agni, para o teu invocador d riqueza em gado, duradoura,
rica em maravilhas. Para ns que nasa um filho, e prole que se propague. Agni, que
essa tua vontade benevolente seja dirigida a ns.

ndice Hino 7 (Griffith)

____________________



6
A concha sacrifical com a qual a oblao de manteiga clarificada ou leo oferecida para os deuses.
7
Ou para o sul do altar de fogo. De acordo com Ludwig, portando o presente sacrifical.
8
Agni.
9
Cu e Terra que produzem todas as bnos, aqui chamados tambm de esposas de Viu o deus do passo imenso,
isto , o Sol, ou, como Syaa diz, de Agni que se estende amplamente.
10
Veja 1.34.11.
39

Hino 6. Agni (Oldenberg)
MAALA 3, HINO 6.
AAKA 2, ADHYYA 8, VARGA 26-27.

1. Tragam para frente, cantores piedosos, animados em seus pensamentos,
11
(a
concha), que est voltada para os deuses. Carregando (a manteiga sacrifical) da
esquerda para a direita
12
ela se dirige para o leste, rica em fora, levando a oferenda
para Agni, cheia de ghee.
2. Quando nasceste tu encheste os dois mundos, ou melhor, tu at os ultrapassaste,
amigo dos sacrifcios. Que, Agni, os teus cavalos de sete lnguas
13
se movam adiante,
pela grandeza do cu e da terra.
14

3. Cu e Terra os adorveis estabelecem-te como Hot para a casa, sempre que as
tribos humanas piedosas oferecendo alimento magnificam a luz brilhante.
4. (Tu ests) sentado, o grandioso, em um lugar firme, entre os dois Cus poderosos,
15

tu que s desejado (entre) as duas esposas unidas que nunca envelhecem, inviolveis,
as duas vacas leiteiras produtoras de suco
16
daquele que reina distante.
17

5. Tuas, as leis (do) grande (deus), Agni, so grandes. Atravs do poder da tua mente
tu expandiste os dois mundos. Tu te tornaste um mensageiro em teu nascimento, tu,
touro, o lder das tribos.
6. Ou amarra lana por meio da tua (arte de) atrelar os dois (cavalos) vermelhos, de
crina longa, de ta, que nadam em ghee, e traze para c, deus, todos os deuses;
realiza culto esplndido, Jtavedas!
7. At do cu as tuas luzes brilhantes tm brilhado; o teu esplendor segue muitas
auroras resplandecentes, quando os deuses, Agni, louvaram o trabalho do Hot alegre
que queima avidamente nas florestas.
8. Se os deuses que se regozijam no extenso ar, ou aqueles que moram na luz celestial,
ou aqueles que ajudam, prontos para ouvir o nosso apelo, e adorveis; ou se os cavalos
da tua carruagem, Agni, se voltaram para c
9. Vem com eles, Agni, em uma carruagem ou em muitas carruagens, pois os teus
cavalos so poderosos. Traze para c, segundo a tua natureza, os trinta e trs deuses
com suas esposas, e regozija-te (no Soma).
10. Ele o Hot cujo sacrifcio at os dois mundos extensos sadam repetidamente por
causa de prosperidade. Viradas para o leste,
18
as duas (deusas) bem estabelecidas (Cu
e Terra), as justas, verdadeiras, permanecem como no sacrifcio
19
de (Agni) nascido da
justia.
11 = 3.1.23.
ndice Hino 7 (Oldenberg)


11
A traduo de manan conjetural e baseada apenas na etimologia.
12
As sruca [sruc: tipo de concha grande de madeira] so chamadas de dakivta, 1.144.1. Pela palavra dakiv
o poeta provavelmente pretendia designar a concha tambm como obtendo uma Daki (taxa sacrifical) para o
sacerdote.
13
As chamas de Agni.
14
Comp. abaixo, 3.7.10. O significado parece ser: pela tua (de Agni) grandeza que igual do Cu e da Terra.
15
Isto , Cu e Terra.
16
Ou 'as duas vacas leiteiras que do leite instantaneamente.
17
Viu no o nico deus que chamado de urugy, e, portanto no h razo pela qual epteto no deva ser aqui
aplicado a Agni.
18
Compare com 2.2.7.
19
H uma slaba alm do nmero, a mtrica e o significado estariam todos corretos se ns lssemos adhvar (em vez
de adhvarva): (as duas deusas) permanecem no sacrifcio, etc. O professor Max Mller explica: Adhvar-iva, como
dois sacrifcios, como dois altares sacrificais, barhis.
40

FIM DO SEGUNDO AAKA.
____________________


TERCEIRO AAKA
Hino 7. Agni (Wilson)

(Adhyya 1. Continuao do Anuvka 1. Skta VII)

O deus Agni ; o i Vi vmi tra; a mtri ca Tri ubh.

Varga 1.
1. Os raios daquele de costas pretas, que sustenta todos (Agni),
1
surgiram, e
permearam os pais (terra e cu) e os rios que correm;
2
os pais cincundantes cooperam
com ele, e do vida longa por causa de adorao assdua.
2. Os corcis do derramador (de benefcios) que percorrem o cu so as vacas leiteiras
3

(de Agni); como ele alcana os (rios) divinos, portadores de (gua) doce. Um som
sagrado glorifica a ti (Agni), que ests desejoso de repouso, pacificando (as tuas
chamas) na morada da gua (o firmamento).
3. O senhor delas tem montado em suas guas bem treinadas; o seletor sagaz de
tesouros, o de costas pretas, de muitos membros (Agni) concedeu-lhes um lugar de
descanso para fomentar a velocidade rpida (delas).
4

4. Os (rios) correntes, revigorando-o, trazem o grande filho de Tva, o imperecvel
sustentador (do mundo), radiante com vrias formas nas imediaes (do firmamento);
Agni est associado com o cu e a terra, como (um marido com) uma s esposa.
5

5. Os homens compreendem o servio do derramador (de benefcios) imune injria e
exultam nos comandos do poderoso (Agni); seus hinos de louvor frequentes e
fervorosos, brilhantes e radiantes, esto iluminando o cu.
Varga 2.
6. Realmente (os homens) trazem grande deleite para Agni por glorificarem em
voz alta os pais poderosos (cu e terra), quando o derramador de chuva aproxima do
adorador o seu prprio brilho, (com o qual) envolve a noite.
7. Sete sbios com cinco sacerdotes ministrantes
6
cuidam do posto que est preparado
para o rpido (Agni); os divinos (sbios) imperecveis, com suas faces para o leste,
aspergindo (as libaes), se regozijam enquanto eles celebram a adorao dos deuses.
8. Eu propicio os dois primeiros ofertantes divinos de sacrifcio; os sete (sacerdotes) se
alegram com a libao; os celebrantes ilustres de culto sagrado, recitando os louvores
(dele), tm chamado Agni de o verdadeiro (objeto) de cada rito.
7

9. Divino invocador dos deuses, os raios vastos e que se espalham amplamente
derramaram (umidade) para ti, poderoso, o vitorioso, o extraordinrio, o derramador (de
benefcios); tu que s onisciente, concessor de alegria, traze para c os grandes deuses,
e o cu e a terra.

1
itiphasya dhse; Agni est subentendido, por isso ramaya, raios, de acordo com Syaa; ele explica dhsi por
sarvasya dhrayit. [Veja a nota 9.]
2
Sapta v o comentador explica por sarpanasvabv nad; de outro modo pode se pensar que sapta significa sete,
sua acepo mais comum.
3
Dhenava, mas Syaa o considera como um adjetivo equivalente a praytrya, propiciadores, que agradam.
4
Atasasya dhse explicado satatagamanasya poartham, para nutrir o andamento perptuo.
5
Ns temos no texto nada mais do que ekm iva, como uma, o pronome sendo feminino. O comentador acrescenta:
como um homem convive com uma mulher.
6
Isso exclui, segundo o comentador, o Udgt e sua classe.
7
[Compare com 3.4.7, nota 7.]
41

10. Sempre movente (Agni), que as manhs se ergam para ns, repletas de oblaes,
com preces piedosas, e com sinais auspiciosos, e conferindo riqueza; e, com o poder da
tua (chama difusa), consome todo pecado em nome do teu respeitvel (adorador).
11. D, Agni, ao ofertante da oblao, terra a concessora de gado, os meios de muitos
(ritos piedosos), tal que ela possa ser perptua; que possa haver para ns filhos e netos,
e que a tua boa vontade sempre seja produtiva de benefcios para ns.
8


ndice Hino 8 (Wilson)
____________________

Hino 7. Agni (Griffith)

1. Os sete tons surgidos da iguaria de costas brancas fizeram seu caminho entre o par
de Mes. Ambos os Pais circunjacentes se renem; para nos dar longura de dias eles se
apressam adiante.
9

2. O Varonil que reside nos cus
10
tem guas e Vacas Leiteiras;
11
ele veio s Deusas
que trazem tesouro doce. A ti
12
seguro repousando no lugar da Ordem a Vaca
13
sozinha
em seu caminho procede.
3. Mestre sbio,
14
rico descobridor de riquezas, ele montou aquelas
15
que podem ser
guiadas com facilidade. Ele, de costas escuras,
16
mltiplo com aspecto variado, as fez
irromper de seu alimento o mato.
17

4. Correntes que do fora
18
o trazem para c eterno, pronto para apoiar o trabalho
imenso
19
de Tvaar. Ele, flamejando em seu lar com todos os seus membros, entrou em
ambos os mundos como se eles fossem um s.
20

5. Eles conhecem a bno do Touro vermelho, e so alegres sob o domnio do Senhor
de cor flamejante; eles que do brilho a partir do cu com bela refulgncia, cuja cano
sublime como I deve ser honrada.
21


8
Esse verso o refro de vrios Sktas no Aaka anterior, veja 3.1.23; 3.5.11; 3.6.11. Syaa varia um pouco sua
interpretao em alguns aspectos sobre essa recorrncia do verso; assim ele traduz no primeiro, I, por Bhmi, terra;
aqui ele a chama de uma divindade feminina na forma de uma vaca, gorpm devatm, e ele conecta vijv com
anumati, boa-vontade, explicando-a como abandhy, que seja no estril, produtiva; veja Introduo, vol. ii. p. xxvi.
[Essa parte da Introduo foi omitida na traduo para o portugus; veja a nota 8 do Hino 1 acima.]
9
Os sete tons so os hinos cantados em sete tons, ou mtricas. A iguaria de costas brancas o Soma misturado com
leite, e o par de Mes ou Me e Pai so Cu e Terra, cujo espao intermedirio os hinos alcanaram. Os Pais
circunjacentes so Cu e Terra. A construo da primeira metade da estrofe difcil, a forma masculina ye sendo
aparentemente usada em lugar da feminina. Syaa insere ramaya, raios, dos quais ele faz o sujeito da primeira
frase, e explica dhsi, iguaria, por Agni que sustenta todos, e sapta v, sete vozes ou tons, por os rios que
correm. O hino cheio de dificuldades; um hino intencionalmente obscuro, diz o professor Grassmann, cujo texto
parcialmente corrompido no pode, por causa dessa obscuridade, ser restabelecido satisfatoriamente.
10
O Agni celestial.
11
Deusas do ar.
12
A Agni.
13
Vk a Deusa da Fala, ou seja, o prprio discurso, prece.
14
Agni.
15
Suas guas, as chamas que avanam rapidamente que o levam adiante.
16
Com fumaa.
17
[Veja a nota 32.]
18
As guas do ar que trazem para baixo o embrio Agni na chuva.
19
A criao inteira, ou, como no h substantivo expressado, o filho de Tvaar, o Sol, pode ser aludido.
20
Ou seja, permeou e iluminou o cu e a terra simultaneamente, como se eles fossem um mundo.
21
O Touro vermelho: Agni. Eles: talvez os Deuses. I: Prece ou Louvor.
42

6. Sim, pela tradio dos antigos sbios eles
22
trouxeram grande fora dos dois Pais
poderosos, para onde o Touro do cantor, o dissipador da noite, conforme a sua prpria
lei tornou-se forte.
7. Sete cantores santos guardam com cinco Adhvaryus
23
o posto amado firmemente
estabelecido da Ave.
24
Os Touros dispostos,
25
intocados pela velhice, se regozijam;
como os prprios Deuses os caminhos dos Deuses eles seguem.
8. Eu almejo a graa dos dois principais Invocadores do cu;
26
os sete corcis velozes se
alegram do seu modo habitual. Esses falam da verdade, louvando a Verdade Eterna,
pensando na Ordem como os guardies da Ordem.
9. As muitas
27
procuram o grande Corcel como um garanho; as rdeas obedecem ao
Senhor de cor variada. Sacerdote celestial, o mais agradvel, cheio de sabedoria,
traze os grandes Deuses para ns, e a Terra e o Cu.
10. Rico Senhor, as manhs tm brilhado em esplendor, de raios belos, de discurso belo,
adoradas com todas as iguarias, sim, com a glria da terra, Agni. Perdoa-nos, para o
nosso bem-estar, at o pecado cometido.
11. Como alimento sagrado, Agni, para o teu invocador, d riqueza em gado, duradoura,
rica em maravilhas. Para ns que nasa um filho, e prole que se propague. Agni, que
essa tua vontade benevolente seja dirigida a ns.
28


ndice Hino 8 (Griffith)
____________________

Hino 7. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 7.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 1-2.

1. Aqueles que se ergueram da bebida daquele de costas brancas entraram nos dois
pais, os sete sons. Os pais que cercam (tudo) se renem, eles seguem adiante para
aspirar por vida longa.
29


22
Os homens que primeiramente honraram Agni que chamado de o Touro do cantor, o Deus forte que protege seu
adorador.
23
Sacerdotes ministrantes.
24
Agni aquele que voa rapidamente.
25
Os sacerdotes zelosos, que nessa estrofe so ousadamente chamados de Deuses.
26
Ou Hotars; de acordo com Syaa, o Agni celeste e o terrestre. Essa estrofe repetida de 3.4.7.
27
O adjetivo feminino e no tem substantivo expressado. As auroras podem ser aludidas, ou talvez as libaes.
28
Essa estrofe conclusiva o refro de vrios hinos desse Livro, e h variao considervel na interpretao de Syaa
do mesmo nos diferentes lugares nos quais ele ocorre.
29
Sobre o significado desse verso difcil apenas conjeturas podem ser dadas. O de costas brancas pode ser Agni . Se
isso estiver certo, aqueles que se ergueram da bebida de Agni podem ser raios ou chamas de Agni; essas chamas
entram nas duas mes, isto , Cu e Terra, e nos sete sons, as canes sacrificais que so identificadas com os sete
rios terrestres e celestes (comp. acima, 3.1.6). Tudo isso se baseia na suposio de que o texto tradicional est
correto. Griffith diz que y aparentemente utilizado em lugar do feminino. Eu no acredito nessa possibilidade, mas
em vez de y (ya) a verdadeira leitura pode ser y(). Nesse caso, as sete vs [sons] seriam sujeito: Eles que se
ergueram da bebida daquele de costas brancas, os sete sons entraram nos dois pais. O significado disso pode ser: As
canes sacrificais, erguendo-se por assim da oferenda feita para Agni, e da mesma forma as correntes de gua que,
em forma de nuvens de fumaa sobem da oferenda (comp. 1.164.51), tm ido para o Cu e a Terra. Que os pais no
terceiro Pda so novamente o Cu e a Terra mostrado por 10.65.8, parikit pitar ... dyvpthiv. Pode-se
observar que o autor de 10.65 (veja especialmente os versos 6-8), evidentemente imitou as expresses do hino 3.7. A
unio do Cu e da Terra marca o incio do dia e do ano. Max Mller.
43

2. As vacas leiteiras que residem no cu so as guas do varonil. Ele tem cavalgado as
deusas que carregam o (alimento) doce.
30
A ti que vives em paz na morada de ta, a
nica vaca
31
circungira, fazendo seu caminho.
3. Ele montou as guas, que se tornaram bem manejveis, o senhor sbio, o descobridor
de riquezas. Ele com as costas azuis escuras, com muitas faces, as fez sair da bebida
do mato.
32

4. Dando forte vigor ao filho que nunca envelhece de Tva,
33
as correntes carregam a
Ele o firmemente fixo. Flamejando em sua residncia com seus membros ele entrou nos
dois mundos como se eles fossem um.
5. Eles conhecem amizade para com o viril, o vermelho, e se deleitam no comando do
avermelhado (Agni), (os deuses) brilhantes do cu, resplandecentes com esplendor
radiante, a cuja hoste I pertence, o louvor poderoso.
6. E encontrando-a por seguir o barulho eles trouxeram para os grandes pais do grande
uma cano de louvor, quando o touro perto do anoitecer (?) tornou-se forte de acordo
com a prpria lei do cantor.
34

7. Com os cinco Adhvaryus os sete sacerdotes vigiam a pegada amada que a ave fez.
35

Virados para frente os touros que nunca envelhecem
36
se regozijam; pois eles, sendo
deuses, tm seguido as leis dos deuses.
8 = 3.4.7.
9. As muitas (guas) esto cheias de desejo pelo garanho poderoso. Para o viril,
brilhante, as rdeas dirigem facilmente (os cavalos).
37
Hot Divino! Tu que s um grande
dador de alegria e sbio, traze para c os grandes deuses e os dois mundos.
38

10. As auroras, concessor de riqueza, as poderosas sacrificadoras, brilhantes e que
falam bem tm brilhado com riqueza. E pela grandeza da terra,
39
Agni, perdoa-nos at
o pecado cometido,
40
para que ns possamos ser grandes.
11 = 3.1.23.

ndice Hino 8 (Oldenberg)

____________________



30
As vacas leiteiras, guas, ou deusas parecem ser as guas celestes ou Auroras.
31
A vaca (Vc, de acordo com Syaa) a Aurora que retorna diariamente em seu devido caminho? Ou a manteiga
oferecida a Agni?
32
O significado pode ser o seguinte. As guas habitam nas plantas como sua seiva. Agni, quando queima ou bebe, por
assim dizer, o mato, destri essa morada das guas; ele faz com que as guas saiam da madeira.
33
Sobre Agni como o filho de Tva, veja Hillebrandt, Vedische Mythologie, I, 522 e seguintes.
34
Ou, quando touro do cantor ... tornou-se forte de acordo com sua prpria lei? O touro, naturalmente, Agni.
35
Veja 3.5.5-6.
36
As chamas de Agni?
37
Ramaya, as rdeas, ao mesmo tempo significa os raios (de Agni).
38
Traze aqui para os dois mundos os grandes deuses. Max Mller.
39
O significado parece ser: pela tua grandeza que igual da terra.
40
Compare com 10.63.8 [salvem-nos do pecado no cometido e do cometido]. Veja tambm 1.24.9 e 6.51.8.
Hino 8. O Poste Sacrifical (Wilson)

(Skta VIII)

Consi dera-se que a di vi ndade o Ypa, ou poste sacri fi cal , di versi fi cado como ni co ou
como mui tos; os Vi vadevas so as di vi ndades da oi tava estrofe; o i Vi vmi tra; a
mtri ca do tercei ro e do sti mo versos Anuubh; do resto, Tri ubh.

Varga 3.
1. Vanaspati,
1
o devoto te unge com manteiga sagrada no sacrifcio; e se tu te
encontras ereto, ou se a tua morada no colo dessa tua me (terra), concede-nos
riquezas.
2. Permanecendo no leste do (fogo) aceso, distribuindo alimentos (como a fonte) de
(sade) imperecvel e prognie excelente, mantendo afastado o nosso inimigo
distncia, eleva-te para grande auspiciosidade.
3. S exaltado, Vanaspati, nesse pedao de terra sagrado, sendo medido com medio
cuidadosa, e d alimentos ao ofertante do sacrifcio.
4. Bem vestido e decorado com guirlandas, vem o jovem (pilar); o mais excelente ele
logo que gerado; veneradores inabalveis e sbios dos deuses, meditando
piedosamente em suas mentes, o erguem.
5. Nascido (na floresta), e embelezado no sacrifcio celebrado por homens, ele
(novamente) gerado para a santificao dos dias (de ritos sagrados); (sacerdotes) firmes,
ativos e inteligentes o consagram com inteligncia, e o adorador devoto recita o seu
louvor.
Varga 4.
6. Que aqueles (postes) que os homens devotos cortaram, ou que, Vanaspati, o
machado podou, que eles em p resplandecentes com todas as suas partes (inteiras)
nos concedam riqueza com prognie.
7. Que aqueles postes que foram cortados sobre a terra, e que foram fabricados pelos
sacerdotes, aqueles que so os realizadores do sacrifcio, transportem a nossa
(oferenda) aceitvel para os deuses.
8. Que os lderes do rito, os divinos dityas, Rudras, Vasus, Cu e Terra, a Terra, o
firmamento, bem satisfeitos, protejam o nosso sacrifcio; que eles ergam no alto o
estandarte da cerimnia.
9. Vestidos em (trajes) brilhantes, inteiros (em suas partes), esses pilares que se alinham
em fileiras como cisnes, tm vindo a ns erguidos por sbios piedosos no leste (do fogo);
eles prosseguem resplandecentes no caminho dos deuses.
10. Inteiros em todas as partes e envolvidos com anis, eles aparecem sobre a terra
como os chifres do gado com chifres; ouvindo (seus louvores) pelos sacerdotes; que eles
nos protejam em batalhas.
11. Vanaspati eleva-te com cem ramos, para que ns possamos nos elevar com mil, tu a
quem o machado afiado trouxe para grande auspiciosidade.

ndice Hino 9 (Wilson)

____________________



1
Vanaspati, literalmente, senhor da floresta, dito aqui significar o poste de madeira ao qual a vtima amarrada; o
verso citado no Aitareya Brhmaa, II. 2, e similarmente explicado no Nirukta, 8, 18.
45

Hino 8. O Poste Sacrifical (Griffith)

1. Homens que servem os Deuses, Soberano da Floresta,
2
com hidromel celeste
3
te
ungem no sacrifcio. Concede riqueza a ns quando tu ests de p assim como quando
repousando no seio desta Me.
4

2. Estabelecido ao leste do fogo aceso, aceitando prece que no enfraquece, rico em
heris, afastando de ns a pobreza e a fome, ergue-te para nos trazer grande boa
fortuna.
3. Senhor da Floresta, eleva-te no local mais alto da terra.
5
D esplendor, fixo e bem
medido, para aquele que traz o sacrifcio.
4. Bem vestido, envolvido,
6
ele chegado, o jovem; ganhando vida a sua glria se torna
maior.
7
Contemplativos em mente e adorando os Deuses, sbios de grande inteligncia
o levantam.
5. Surgido ele se ergue nos dias de tempo bom,
8
aumentando no snodo frequentado por
homens. Com cano os sbios e hbeis o consagram; sua voz o cantor que adora os
Deuses profere.
6. Vocs a quem os homens religiosos tm plantado firmemente; tu Soberano da
Floresta a quem o machado tem moldado, que aquelas as Estacas divinas que esto
de p aqui estejam dispostas a nos conceder riqueza com abundncia de filhos.
7. homens que erguem as conchas, esses cortados e plantados
9
no solo, trazendo
uma bno para o campo, levaro o nosso presente precioso para os Deuses.
8. dityas, Rudras, Vasus, os lderes cuidadosos, a Terra, o Cu, e Pthiv
10
e a regio
do meio do Ar, Divindades concordantes abenoaro o nosso culto e tornaro sublime o
estandarte do nosso sacrifcio.
9. Como cisnes que voam em linha alongada, os Pilares
11
vieram a ns adornados em
cor brilhante. Eles, erguidos no alto, por sbios, para o leste, partem como Deuses para
as moradas dos Deuses.
10. Aquelas Estacas na terra com anis que as decoram parecem aos olhos como
chifres de criaturas com chifres; ou, quando levantadas por sacerdotes em invocao,
que elas nos ajudem no avano para a batalha.
11. Senhor da Floresta, ergue-te com cem ramos; com mil ramos que ns nos elevemos
grandeza, tu a quem este machado, com um gume bem afiado para grande felicidade,
trouxe diante de ns.

ndice Hino 9 (Griffith)
____________________


2
A rvore alta (vnaspti) a partir da qual feito o poste sacrifical ao qual a vtima amarrada. O poste quando
consagrado um objeto deificado e considerado como uma forma de Agni.
3
Ou blsamo; leo sagrado ou manteiga clarificada. Para uma descrio completa da cerimnia de uno do Poste
Sacrifical veja o Aitareya Brhmaa de Haug, pp. 74-78.
4
[Veja a nota 14.]
5
O altar.
6
Com uma corda ou guirlanda.
7
[Veja a nota 16.]
8
Quando as Chuvas peridicas acabaram.
9
Aparentemente lascas cortadas da rvore.
10
A Terra considerada como nica, e no como um do par constantemente conectado Cu e Terra.
11
Aparentemente cavacos ou lascas (compare com a estrofe 7) que caem da rvore, enquanto ela cortada para
formar a Estaca Sacrifical, como aves brancas ou pardas descendo sobre o solo.
46

Hino 8. O Poste Sacrifical (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 8.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 3-4.

1.
12
Os adoradores dos deuses te ungem no sacrifcio, senhor da floresta, com mel
celeste.
13
Quando em p d prosperidade (a ns) aqui, ou quando permanecendo no
colo dessa me.
14

2. Situado em frente ao (fogo) aceso, aceitando as nossas palavras sagradas que
protegem contra a velhice e do filhos valentes, afastando para longe de ns a falta de
pensamentos, ergue-te por causa de grande prosperidade.
15

3. Ergue-te, senhor da floresta, no cume da terra. Erigido por instalao hbil confere
esplendor ao (adorador) que equipa o sacrifcio como um veculo.
4. Um jovem bem vestido adornado veio para c. Ele se torna mais excelente quando
nasce.
16
Sbios cheios de pensamentos piedosos, ansiando pelos deuses em sua
mente, o produzem.
5. Aquele que tendo nascido nasce
17
em dias auspiciosos,
18
crescendo na assembleia e
no sacrifcio. Homens sbios, ativos o purificam por pensamentos piedosos; o sacerdote
se aproximando dos deuses eleva a sua voz.
6. Vocs a quem os adoradores dos deuses fixaram abaixo (no solo), ou que o machado
moldou, senhor da floresta; que aqueles postes divinos
19
de p (aqui) tenham o
cuidado de nos conceder tesouros com prognie.
7. (Os postes) que foram derrubados na terra e fixados abaixo, e para os quais as
conchas sacrificais foram levantadas; que eles, dando alegria aos nossos campos,
busquem avidamente bens preciosos para ns entre os deuses.
8. Que os dityas, os Rudras, os Vasus, os bons lderes, o Cu e a Terra, a Terra
20
e o
Ar que os deuses abenoem unanimemente esse sacrifcio; que eles levantem a
bandeira do sacrifcio (o Ypa).
9. Como cisnes se alinhando em filas, enfeitando-se em brilho os postes sacrificais tm
vindo a ns. Liderados pelos sbios eles seguem adiante como deuses para a morada
dos deuses.

12
Este Skta uma coleo de versos litrgicos que se referem instalao e uno do poste sacrifical, e ao
enrolamento de uma corda em volta dele. Veja Aitareya Brhmaa II, 2; svalyana rautastra III, 1, 8 e seguintes.
Sobre os atos rituais referentes ao poste sacrifical que parecem estar ligados com a antiga adorao da rvore, comp.
tambm H. O., Religion des Veda, 90 e seguintes, 256.
13
O poste ungido com manteiga. Essa manteiga mencionada como mel tambm no Yajus, que se refere a esse
rito, Que o deus Savit te unte com mel, Taittirya Sahit I, 3, 6, 1.
14
No colo da me Terra.
15
O poste sacrifical abordado.
16
O poste sacrifical, em torno do qual uma corda de grama amarrada, comparado aqui com um jovem bem
vestido. Isso parece conter uma aluso cerimnia Upanayana, na qual o jovem era investido com o cinto sagrado, e
que era considerada como um segundo nascimento (comp. Pda B: Ele se torna mais excelente quando nasce). No
h dvida de que esse rito to antigo e mais antigo que o g-Veda, veja Religion des Veda, 466 e seguintes. Pode-se
notar que vrios Ghya-stras prescrevem o uso de nosso verso no Upanayana (svalyana I, 20, 9, etc.).
17
Essa expresso se refere novamente ao segundo nascimento (veja nota anterior)?
18
[Ou, na auspiciosidade de dias.]
19
No g-Veda, svru significa o prprio poste sacrifical, e no, como nos textos rituais posteriores (Schwab,
Thieropfer, pp. 11, 74), aquela lasca da madeira do poste sacrifical (ypaakala), em relao qual Ktyyana (VI, 3,
17) prescreve: Ele esconde a lasca da madeira do poste sacrifical na corda (amarrada em volta do poste). Veja
Weber, Indische Studien, IX, 222.
20
A Terra mencionada duas vezes, em primeiro lugar, junto com o Cu, no composto dyvkm, e ento
separadamente, como Pthiv.
47

10. Como chifres de animais com chifres os postes sacrificais com suas peas de
cabea
21
so vistos na terra. Ouvindo (a ns) no chamado emulativo dos (sacerdotes)
invocadores que eles nos protejam nas corridas de batalhas.
11. senhor da floresta, ergue-te com cem ramos; que ns nos elevemos com mil
ramos (filhos) tu, a quem este machado afiado levou adiante para grande
prosperidade.

ndice Hino 9 (Oldenberg)

____________________



21
Sobre a cobertura de madeira para a cabea do poste sacrifical (cala), veja Schwab, Das Thieropfer, p. 9. [Cala
o aro de madeira no topo de um poste sacrifical. spokensanskrit.de.]
Hino 9. Agni (Wilson)

(Skta IX)

O deus Agni ; o i Vi vmi tra; a mtri ca Bhat , exceto no l ti mo verso, no qual el a
Tri ubh.

Varga 5.
1. Ns teus amigos mortais recorremos para a nossa proteo a ti, o divino, o neto
das guas, o auspicioso, o resplandecente, o acessvel, o impecvel.
2. Desejoso como tu s das florestas desde que tu te dirigiste s guas maternas, Agni,
a tua demora to longe no deve ser suportada; (em um momento) tu ests aqui
conosco.
1

3. Tu desejas muito levar satisfao (ao teu adorador) e ests bem disposto a isso;
daqueles em cuja amizade tu s querido, alguns precedem, enquanto outros se sentam
em volta.
2

4. As divindades benignas e de vida longa te descobriram, Agni, quando requerido para
ir contra os inimigos constantes e reunidos deles, escondido nas guas como um leo
(em uma caverna).
5. Portanto Mtarivan trouxe para os deuses de longe, Agni, escondido por si mesmo, e
gerado pelo atrito, como (um pai traz de volta) um (filho) fugitivo.
3

Varga 6.
6. Portador de oblaes, os homens te prendem (assim oculto) para o servio dos
deuses, e para que tu, o mais jovem (dos deuses) e amigvel para a humanidade,
possas recompensar pelos teus atos todos os seus ritos piedosos.
7. Auspicioso o teu culto, pois ele torna prspero o (adorador) ignorante, portanto os
animais
4
te reverenciam, Agni, aceso no incio da noite.
8. Ofeream oblaes ao objeto de sacrifcio sagrado, o purificador brilhante, que est
latente (no combustvel); adorem calmamente aquele que permeia (o rito), o mensageiro
(dos deuses), o rpido, o deus antigo que tem direito louvao.
9. Trs mil trezentos e trinta e nove divindades adoraram Agni;
5
eles o aspergiram com
manteiga derretida; eles espalharam para ele a erva sagrada; e o colocaram sobre ela
como seu sacerdote ministrante.

ndice Hino 10 (Wilson)
____________________



1
Isto , de acordo com o comentador, embora ainda no aceso, contudo logo que o atrito do material para iniciar um
fogo ocorre Agni aparece.
2
De acordo com Syaa aluso feita aos dezesseis sacerdotes, de quem o Adhvaryu e onze outros tomam parte
ativa no cerimonial, enquanto o Udgt e outros trs ficam sentados perto, empenhados no recital das preces e hinos.
3
O texto tem apenas sasvsam, como algum indo; o comentador completa pai e filho; ou pode-se pensar que isso
indica senhor e escravo.
4
Paava; de acordo com o comentrio, bpedes bem como quadrpedes.
5
Syaa cita o Bhad rayaka para essa enumerao, Adhyya v. Brhmaa, p. 642, mas aquela obra d
aparentemente 3333, ou, de acordo com o glossrio de nanda Giri, 3336, mas nos versos seguintes o nmero ,
como de costume, especificado como trinta e trs; os oito Vasus, onze Rudras e doze dityas, com Indra e Prajpati; o
verso ocorre no Yajush, xxxiii. 7, onde Mahdhara explica parte do aumento por multiplicar os trinta e trs por dez
pelos gaas de divindades, fazendo no muito corretamente 333; e repetindo esse nmero duas vezes, uma por sua
multiplicao por Brahm, Viu e Rudra, e novamente por suas aktis; a explicao no muito clara. [Veja a nota
13.]
49

Hino 9. Agni (Griffith)

1. Ns como teus amigos te escolhemos, mortais um Deus, para ser nosso auxlio, Filho
das guas, o abenoado, o Resplandecente, vitorioso e incomparvel.
2. Visto que tu deleitando-te na floresta foste s tuas correntes me, Agni, no deve ser
desprezado aquele teu retorno
6
quando de longe tu agora ests aqui.
3. Sobre a fumaa pungente tu prevaleceste, e assim s benevolente. Alguns
7
vo antes,
e outros
8
ao redor de ti sentam, eles em cuja amizade tu tens lugar.
4. Ele, que j tinha passado alm de seus inimigos, alm de atividades contnuas, a Ele
os Infalveis,
9
vigilantes, encontraram nas torrentes, escondido como um leo em sua
toca.
5. Ele vagando de acordo com sua prpria livre vontade, Agni aqui oculto de nossa
viso, a ele Mtarivan
10
trouxe para ns de longe produzido por frico, dos Deuses.
6. Portador de Oblaes, assim os mortais te receberam dos Deuses, enquanto tu, o
Amigo do homem, guardas cada sacrifcio com teu prprio poder, O Mais Jovem.
7. Em meio s tuas maravilhas isto bom, sim, para o simples evidente, quando
reunidos ao redor de ti, Agni, encontram-se os rebanhos
11
onde tu s aceso pela
manh.
12

8. Ofeream a ele que conhece ritos justos, que queima com brilho purificador, enviado
veloz, ativo, antigo, e adorvel; sirvam o Deus atentamente.
9. Trs vezes cem Deuses e trs vezes mil, e trs vezes dez e nove adoraram Agni,
13

para ele espalharam erva sagrada, com leo o orvalharam, e o estabeleceram como
Sacerdote e Sacrificador.

ndice Hino 10 (Griffith)

____________________












6
A tua descida das guas celestiais nas quais tu nasces como relmpago.
7
Segundo Syaa, os Adhvaryus.
8
Os sacerdotes Sma que sentam e recitam as preces e hinos.
9
Os Deuses, que seguiram e encontraram o fugitivo Agni.
10
O ser divino ou semi-divino que trouxe Agni para os homens.
11
De acordo com o comentador, inclui homens assim como quadrpedes.
12
Antes de o gado ser mandado pastar.
13
No Vaivadeva Nivid ou Hino de Convite aos Vivedevas, o nmero de Deuses dito ser 3 x 11, ento 33, ento 303,
ento 3003. Por somar 33+303+3003 o nmero 3339 obtido. Veja o Aitareya Brhmaa de Haug, II. p. 212, nota.
[Talvez a autoridade mais antiga que ns temos para fixar o nmero de divindades hindus, em primeiro lugar, em
trinta e trs, seja o gveda 8.28.1. dito que o hino ao qual esse verso pertence proveio de Manu, o progenitor da
raa humana. Seu estilo mostra traos de grande antiguidade, e mal pode haver dvida de que ele um dos hinos
vdicos mais antigos que ns temos. A diviso desses trinta e trs deuses em trs grupos, de onze cada, igualmente
distribudos entre os trs mundos, cu, ar e terra, (veja 1.139.11) parece ser o resultado de especulaes posteriores.
De acordo com o Nivid em questo, os deuses no esto distribudos entre os trs mundos, mas eles esto no cu, e
terra, gua, e firmamento, na Brahma e Katra, na Barhis, e na Vedi, no sacrifcio, e no ar. Trecho da nota 21.]
50

Hino 9. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 9.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 5-6.

1. Ns, teus amigos,
14
te escolhemos para nossa proteo, (ns) os mortais (a ti), o
deus, a prole das guas, o abenoado com esplendor excelente,
15
que avana
gloriosamente, o no ameaado.
2. Quando tu, encontrando prazer na floresta, foste at tuas mes, as guas, aquele teu
retorno, Agni, (para este mundo) no deve ser desprezado, quando residindo longe tu
vens c.
3. Alto acima (de toda) agudeza pungente tu cresceste,
16
e realmente tu s bondoso.
Alguns avanam aqui e ali; outros se sentam em volta de ti, em cuja amizade tu
permaneces.
17

4. Ele, que foi alm (de todas as) falhas, alm de todos os obstculos,
18
os sinceros, os
vigilantes
19
o encontraram como um leo ( encontrado), quando ele tinha ido para as
guas;
5. Ele que tinha corrido por assim dizer por seu prprio poder, Agni, que residia desse
modo em segredo a ele Mtarivan trouxe para c de longe, dos deuses, quando ele
tinha sido produzido por atrito (das florestas).
6. (E assim) os mortais te seguraram, carregador de alimento sacrifical para os
deuses,
20
porque tu, (deus), pertencente aos Manus, proteges todos os sacrifcios pelo
poder da tua mente, mais jovem!
7. Isso algo glorioso; aqui o teu poder maravilhoso se mostra at para o simples, que o
gado se deita ao redor de ti quando tu s aceso, Agni, na aproximao da escurido.
21

8. Faam suas oferendas em (Agni), o melhor realizador de culto, o afiado que purifica
com suas chamas.
22
Sirvam obedientemente ao deus, o mensageiro rpido, o gil, o
antigo, o adorvel.
9.
23
Trs mil e trezentos deuses e trinta e nove prestaram servio a Agni. Eles o
aspergiram com ghee e espalharam para ele a grama sacrifical; ento eles o fizeram se
sentar como um Hot.

ndice Hino 10 (Oldenberg)

____________________



14
Para essa expresso, compare com 1.30.7; 8.21.2 e 9.
15
Compare com 8.19.4.
16
Compare com 1.81.5 e 1.102.8 [verses de Griffith].
17
Os diferentes sacerdotes oficiantes parecem ser aludidos.
18
Compare com 1.42.7.
19
Os deuses que procuravam Agni.
20
Para devebhya havyavhana, veja 10.118.5, 119.13 e 150.1.
21
Os animais selvagens fogem do fogo noite, os animais domsticos so atrados por ele. Max Mller.
22
Para esse Pda, comp. 8.43.31, 8.102.11 [8.91.11 na verso de Griffith] e 10.21.1.
23
Esse verso idntico ao 10.52.6.
Hino 10. Agni (Wilson)

(Skta X)

O deus e o i como antes; a mtri ca Ui h.

Varga 7.
1. A ti, rei dos homens; Agni, o divino; mortais prudentes te acendem no sacrifcio.
2. Eles te louvam como o sacerdote, o invocador (dos deuses) em sacrifcios;
resplandece o protetor do rito piedoso em tua prpria residncia.
3. Ele de fato que oferece oblaes a ti, o conhecedor de todas as coisas, ele adquire
(Agni) prognie excelente; ele prospera.
4. Que (Agni), a bandeira de sacrifcios, oferecendo oblaes da parte do adorador
atravs (do ministrio) dos sete sacerdotes oficiantes, venha para c com os deuses.
5. Ofeream ao ministrante Agni como se para o Criador (do mundo), o grande louvor
recitado antigamente, para animar as energias dos (adoradores) piedosos.
1

Varga 8.
6. Nossos hinos exaltam Agni, para que ele possa nascer o mais digno de louvor, e
possa se manifestar para (o propsito de conceder) alimento e riqueza abundantes.
7. Agni, tu deves ser adorado especialmente no sacrifcio; adora os deuses (em nome do
adorador) devoto; tu brilhas o invocador (dos deuses), o alegrador (dos piedosos)
superando os teus inimigos.
2

8. Tu, nosso purificador, acende para ns uma prognie brilhante; est sempre perto
daqueles que te louvam para o seu bem estar.
9. Os sbios, inteligentes e vigilantes (adoradores) te acendem, tal como tu (tens sido
descrito), o portador de oblaes, o imortal, gerado pela fora.
3


ndice Hino 11 (Wilson)
____________________

Hino 10. Agni (Griffith)

1. A ti Agni, Deus, Senhor Imperial de toda a humanidade, os homens mortais
Com compreenso acendem no sacrifcio.
2. Eles te louvam em seus ritos solenes, Agni, como Ministro e Sacerdote,
Resplandece em teu prprio lar, como guardio da Lei.
3. Ele, de fato, que te honra com combustvel, Conhecedor de toda a Vida,
Ele, Agni! ganha fora heroica, ele prospera bem.
4. Bandeira de sacrifcios, ele, Agni, com deuses veio a ns,
Adornado pelos sete sacerdotes, quele que traz presentes.
5. Para Agni, o Sacerdote Invocador, ofeream o seu melhor, o seu discurso sublime,
Para ele como Ordenador que traz a luz de canes.
4

6. Que esses nossos hinos faam Agni crescer, de onde, digno de louvor, ele vem
vida, para grande fora e grande posse, belo de se ver.
7. Melhor Sacrificador, traze os Deuses, Agni, para o homem piedoso;
Um Sacerdote alegre, teu esplendor afasta os nossos inimigos!

1
Sma-Veda, I. 98.
2
Sma-Veda, I. 100.
3
Sahovdham, produzido pela fora necessria para o atrito.
4
Isto , que ilumina e inspira nossos hinos.
52

8. Como tal, Purificador, faze brilhar sobre ns poder heroico glorioso;
S o Amigo mais prximo para aqueles que te louvam, pelo seu bem-estar.
9. Desse modo, vigilantes, versados em hinos sagrados, os cantores santos te acendem.
Portador de oblaes, imortal, nutridor de fora.

ndice Hino 11 (Griffith)
____________________

Hino 10. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 10.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 7-8.

1.
5
A ti, Agni, o maior rei das tribos humanas, o deus, os mortais pensativos acendem
em seu culto.
2. A ti, Agni, o itvij, o Hot, eles magnificam nos sacrifcios. Brilha como o guardio de
ta em tua prpria casa.
6

3. Ele, de fato, que pode adorar a ti, o Jtavedas, com combustvel, adquire abundncia
em homens valentes, Agni; ele prosperar.
4. Que Ele, a bandeira dos sacrifcios, Agni, venha para c com os deuses, ungido pelos
sete Hots
7
por causa do homem que oferece alimento sacrifical.
5. Apresentem um antigo, poderoso discurso para Agni, o Hot, que como um adorador
trazendo as luzes de preces.
6. Que as nossas preces aumentem Agni, visto que ele nasce merecedor de louvores, o
visvel, por causa de grande fora e riqueza.
7.
8
Que Agni, como o melhor sacrificador no culto (dos homens), realize o sacrifcio aos
deuses para o homem devotado aos deuses. Como um Hot alegre tu reinas (passando)
alm de (todas as) falhas.
8. Assim, purificador, faze brilhar sobre ns gloriosa abundncia em heris. S o
(amigo) mais prximo para aqueles que te louvam, por seu bem-estar.
9. Desse modo os sacerdotes cheios de louvor admirador, tendo despertado, acendem a
ti, o carregador imortal de alimento sacrifical, o aumentador de fora.

ndice Hino 11 (Oldenberg)

____________________



5
O primeiro Pda idntico a 8.44.19.
6
Compare com 1.1.8.
7
A lista mais antiga de sacerdotes oficiantes no sacrifcio Soma continha sete sacerdotes. Veja H. O., Religion des
Veda, 383 e seguintes. Por isso Agni chamado de sapthot, veja 3.29.14.
8
O segundo Pda idntico a 1.15.12.
Hino 11. Agni (Wilson)

(Skta XI)

O deus e o i como antes; a mtri ca Gyatr .

Varga 9.
1. Agni, o invocador dos deuses, o ministro (dos deuses), o supervisor do
sacrifcio, compreende o rito solene em seu devido tempo.
2. Aquele Agni, que portador de oblaes, o imortal, o desejoso (de oferendas), o
mensageiro (dos deuses), e o recebedor de iguarias sacrificais, est associado com a
compreenso.
1

3. Agni, a antiga bandeira de sacrifcio, conhece (todas as coisas) atravs de
compreenso; a radincia dele atravessa (a escurido).
2

4. Os deuses fizeram de Agni, que o filho da fora, o eternamente renomado, o
conhecedor de tudo o que nasce, o portador (de oblaes).
5. Agni, o que antecede os seres humanos,
3
(sempre) alerta, o veculo das oferendas
deles, sempre novo, insuscetvel de dano.
Varga 10.
6. Agni, o mais generoso contribuidor de alimentos, capaz de resistir ileso a
todos os atacantes, o nutridor dos deuses.
7. De Agni de esplendor purificador o mortal apresentador (de oferendas) obtm pelo seu
transporte (delas para os deuses) iguarias abundantes e uma residncia.
4

8. Que ns, dotados de inteligncia, obtenhamos todas as coisas boas por nossos
louvores a Agni, para quem tudo conhecido.
9. Que ns obtenhamos, Agni, todas as coisas preciosas (como saque) em batalhas, j
que os deuses esto concentrados em ti.

ndice Hino 12 (Wilson)
____________________

Hino 11. Agni (Griffith)

1. Agni Sacerdote, o grande Sumo Sacerdote do sacrifcio, o mais rpido em ato;
Ele conhece o rito em curso constante.
2. Portador de oblaes, imortal, bem inclinado, um vido mensageiro,
Agni se aproxima de ns com o pensamento.
5

3. A bandeira de sacrifcio desde os tempos antigos, Agni bem sabe com seu
pensamento tornar prspero o objetivo e a esperana deste homem.
6

4. Agni, ilustre desde antigamente, o Filho da fora que conhece toda vida,
Os Deuses fizeram ser seu Sacerdote.

1
Dhiy savati, isto , de acordo com Syaa, Agni est plenamente ciente dos objetos da cerimnia, e um desejo
est implcito de que ele possa comunicar conhecimento semelhante aos seus realizadores; Mahdhara o entende um
tanto diferentemente em forma, embora o mesmo em substncia, como, por meio de conhecimento Agni se associa
com os deuses, para o propsito de transportar as oblaes para eles. Yajush, xxii. 16.
2
Artha hyasya tarai, a sua inteno ou objetivo atravessar, ou aquele que atravessa; sua luz ou radincia o fim
ou objetivo de Agni, que passa por cima ou atravs, a escurido subentendida.
3
Vim Mnum, de acordo com Syaa, significa homens, os descendentes de Manu.
4
Esse e os dois anteriores ocorrem no Sma Veda, ii. 906-908.
5
Ou, atravs de nossa prece.
6
Que institui o sacrifcio.
54

5. Infalvel Agni, aquele que vai antes das tribos de homens,
Uma carruagem rpida e sempre nova.
6. Fora dos Deuses que ningum pode prejudicar, subjugando todos os inimigos dele,
Agni o mais poderoso em fama.
7. Por oferecer alimento sagrado para ele o adorador mortal obtm
Um lar dele cuja luz torna puro.
8. De Agni, pelos nossos hinos, que ns ganhemos todas as coisas que trazem
felicidade, cantores daquele que conhece toda vida.
9. Agni, em nossos atos de fora que ns obtenhamos todas as coisas preciosas;
Os Deuses esto centrados todos em ti.

ndice Hino 12 (Griffith)
____________________

Hino 11. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 11.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 9-10

1. Agni o Hot, o Purohita de nossa adorao, ele que habita entre muitas tribos, Ele
conhece o sacrifcio na devida ordem.
2. Ele, o imortal carregador de oblaes, o Uij, o mensageiro, com a mente satisfeita,
Agni se coloca em movimento (incitado) pelo pensamento (dos homens que rezam?).
3. Agni d ateno
7
(a ns) pelo pensamento (a prece?), a bandeira do sacrifcio, o
antigo; pois seu propsito triunfa.
4. Os deuses fizeram de Agni, o antigo renomado filho da fora, o Jtavedas, seu
carregador (para o sacrifcio).
5. Agni o que no pode ser enganado que segue frente das tribos humanas, ele a
carruagem veloz,
8
sempre novo.
6. Superando todos os ataques, Ele, o ileso (poder da) mente dos deuses, Agni, o mais
poderosamente renomado.
7. Atravs do veculo (que transporta os deuses) para as delcias (do sacrifcio), o mortal
adorador alcana a morada de (Agni) cujas chamas so purificadoras.
8. Que ns, os sacerdotes, pelas nossas preces obtenhamos todas as ddivas beatficas
de Agni Jtavedas.
9. Agni! Que ns ganhemos todas as melhores coisas nas (provas de) fora. Em ti os
deuses se estabeleceram.
9


ndice Hino 12 (Oldenberg)

____________________



7
O significado parece ser que Agni est atento ao seu propsito; comp. 1.10.2.
8
Sobre Agni considerado como uma carruagem, veja Bergaigne, Religion Vdique, I, 144.
9
Isto , todas as melhores coisas (Pda 1); comp. 6.5.2
Hino 12. Indra e Agni (Wilson)

(Skta XII)

Os deuses so Indra e Agni ; o i e a mtri ca como antes.

Varga 11.
1. Indra e Agni venham a esta libao aceitvel, (trazidos) pelos nossos louvores
1

do cu, e induzidos por (nossa) devoo a beber dela.
2. Indra e Agni, o sacrifcio consciente associado com o adorador
2
procede at vocs;
(convocados) por esta (invocao), bebam a libao.
3. Incitado pela energia do sacrifcio, eu recorro a Indra e Agni, os protetores dos
virtuosos; que eles fiquem saciados com o Soma aqui ofertado.
4. Eu invoco Indra e Agni, os derrotadores de inimigos, os destruidores de Vtra, os
vitoriosos, os invencveis, os concessores do alimento mais abundante.
3

5. Os recitadores de preces, os repetidores de louvor, que so hbeis em canto sagrado,
adoram vocs dois; eu recorro a Indra e Agni por alimento.
4

Varga 12.
6. Indra e Agni, com um esforo unido vocs derrubaram noventa cidades
governadas por (seus) inimigos.
5

7. Indra e Agni, os ministros piedosos, esto presentes em nosso rito sagrado, de acordo
com as formas de culto.
6

8. Indra e Agni, em vocs, vigor e alimento esto residindo juntos, e, portanto em vocs
est depositada a distribuio de gua.
7

9. Indra e Agni, iluminadores do cu, sejam sempre agraciados (com vitria) em
batalhas, pois assim a sua
8
bravura proclama.
9


ndice Hino 13 (Wilson)
____________________

Hino 12. Indra-Agni (Griffith)

1. Movidos, Indra-Agni, pelo nosso hino, venham para o suco, o orvalho precioso;
Bebam, impelidos pela cano.
2. Indra-Agni, com o homem que os louva vem o rito despertador;
Portanto, vocs dois bebam esse suco derramado.

1
Chamados por nossos louvores, venham vocs dois do local de Svarga para este Soma agradvel, a explicao de
Syaa; o verso ocorre no Sma-Veda, II. 19, e no Yajur-Veda, VII. 31; Mahdhara tenta dar um sentido diferente para
Nabha, que ele identifica com ditya, e conjetura uma comparao subentendida, como: venham para o Soma que
como o sol desejvel; ou pode significar, diz ele, aqueles que residem no cu, os deuses: venham para o Soma que
procurado pelos deuses.
2
Jaritu sac yajo jighti cetana; a expresso bastante obscura; yaja e cetana so ambos aplicados por Syaa
ao Soma, como o material do sacrifcio, yaja-sdhanam, e o animador ou dador de conscincia para os rgos de
percepo; indriynm cetayit, e o cooperador com o adorador na obteno de cu ou outros benefcios. Essa e a
prxima estrofe ocorrem no Sma, II. 20, 21; o professor Benfey a compreendeu de forma diferente.
3
Sma-Veda, II. 1052.
4
Sma-Veda, II. 925, 1053.
5
Sma-Veda, II. 926, 1054. Dsa-patn pura, cidades das quais os Dsas eram os senhores; provavelmente o
mesmo que Dasyus, infiis, inimigos dos deuses.
6
Sma-Veda, II. 927, 1044.
7
Sma-Veda, II. 928, 1045.
8
[Tua, no texto em ingls.]
9
Sma-Veda, II. 1043; todos os versos desse Skta so encontrados no Sma-Veda em diferentes lugares.
56

3. Pela fora do sacrifcio eu escolho Indra-Agni que amam os sbios;
Com Soma que esses os saciem aqui.
4. Eu invoco Indra e Agni, vencedores unidos, generosos, indmitos,
Matadores de inimigos, os melhores para ganhar o despojo.
5. Indra e Agni, cantores hbeis em melodia os louvam com hinos, trazendo louvores;
Eu escolho vocs para o alimento sagrado.
6. Indra e Agni, vocs derrubaram os noventa
10
fortes que os Dsas defendiam,
Juntos, com um grande feito.
7. Para Indra-Agni pensamentos reverentes avanam da tarefa sagrada
11

Pelo caminho da Lei Sagrada.
8. Indra-Agni, poderes so seus, e habitaes e alimento delicioso
Boa a sua prontido para agir.
9. Indra e Agni, em seus atos de fora vocs enfeitam os reinos lcidos do cu;
Famosa aquela sua fora de heri.
ndice Hino 13 (Griffith)
____________________
Hino 12. Indra-Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 12.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 11-12.

1. Indra-Agni, em consequncia de nossas preces venham para c para o (Soma)
espremido, para a nuvem preciosa.
12
Bebam dele incitados pelos nossos pensamentos
(ou seja, por nossas preces).
2. Indra-Agni, o sacrifcio brilhante daquele que os louva avana junto (com as libaes
de Soma, os louvores, etc.). Assim bebam esse (Soma) espremido!
3. Por esse sacrifcio incitante eu escolho Indra e Agni que se mostram como sbios; que
eles aqui se saciem com Soma.
4. Eu chamo os generosos, os matadores de inimigos,
13
os conquistadores unidos,
invictos, Indra-Agni, os maiores ganhadores de saque.
5. Os louvadores ricos em hinos, conhecendo todos os modos (de sacrifcio), os louvam.
Indra-Agni, eu escolho o alimento (que vocs do).
6. Indra-Agni, vocs derrubaram juntos por um ato noventa fortalezas das quais os
Dsas eram os senhores.
7. Indra-Agni, os pensamentos (dos adoradores) avanam em direo a (vocs) a partir
do trabalho (do sacrifcio) pelos caminhos da ta.
8. Indra e Agni, suas so moradas poderosas e deleites. Vocs cruzam as guas; esse
o feito que pertence a vocs.
9. Indra e Agni, vocs exibem as luzes do cu em seus atos de fora; aquele feito
poderoso de vocs tem sido largamente conhecido.

ndice Hino 13 (Oldenberg)
____________________


10
Noventa usado indefinidamente em lugar de um grande nmero. Os fortes so as fortalezas dos habitantes no
arianos da regio.
11
Sacrifcio.
12
Nuvem, claro, significa aquilo que vem da nuvem. Nos hinos Soma do nono Maala, a palavra nbha parece
frequentemente se referir gua com a qual o Soma misturado.
13
Ou, os matadores de Vtra.
Hino 13. Agni (Wilson)

(Anuvka 2. Skta I)

O deus Agni ; o i abha, um fi l ho de Vi vmi tra; a mtri ca Anuubh.

Varga 13.
1. (Sacerdotes) profiram (louvores) devotados para este seu divino Agni, para que
assim glorificado ele possa vir at ns com os deuses, e sentar-se na grama sacrifical.
2. O observador da verdade, de quem (so) o cu e a terra, e cujo vigor as (divindades)
protetoras auxiliam; a ele, os ofertantes de oblaes adoram, e aqueles desejosos de
riquezas (recorrem) a ele por proteo.
3. Ele, o sbio, o diretor daqueles (que sacrificam), ele (o regulador) de sacrifcios;
adorem a ele seu (benfeitor), o doador, que o concessor de riqueza.
4. Que aquele Agni nos conceda habitaes prsperas para a nossa proteo, para que
dele riqueza infinita, ela esteja no cu ou na terra, ou nas guas (possa vir at ns).
5. O devoto acende (o fogo) com seus ritos obtentores de riqueza, (para adorar), o
radiante, no precedido Agni, o invocador (dos deuses), o protetor dos homens.
Varga 14.
6. Aperfeioa a nossa prece, Invocador dos deuses, assim como os nossos hinos;
Agni, que aumentas com os ventos e s o que d milhares, aumenta a nossa felicidade.
7. Concede-nos de fato, Agni, riqueza (que possa ser contada) aos milhares, e que
inclua filhos, nutrio, tesouro brilhante,
1
e vigor, e que seja infinita e inesgotvel.

ndice Hino 14 (Wilson)
____________________

Hino 13. Agni (Griffith)

1. Para Agni, para esse Deus de vocs eu canto em voz alta com a mxima energia.
Que ele venha a ns com os Deuses, e sente-se, o melhor Ofertante, na grama.
2. O Santo, de quem so a terra e o cu, e auxlio serve sua fora; a ele os homens que
trazem oferendas louvam, e aqueles que desejam ganhar, por graa.
3. Ele o sbio que guia estes homens, Lder de ritos sagrados ele.
A ele, seu prprio Agni, sirvam bem, que ganha e concede riqueza.
4. Assim que o gracioso Agni conceda o refgio mais agradvel para o nosso uso;
De onde nos cus ou nas torrentes ele derramar riqueza sobre as nossas terras.
5. Os cantores acendem a ele, o Sacerdote, Agni o Senhor das tribos de homens,
Resplandecente e inigualvel por seus prprios projetos excelentes.
6. Ajuda-nos, Brahman,
2
o melhor de todos os invocadores dos Deuses em cano.
Irradia, amigo dos Maruts, felicidade sobre ns, Agni, um Deus muitssimo generoso.
7. Sim, concede-nos tesouro aos milhares com filhos e com nutrio,
E, Agni, esplndida fora de heri, exaltada, que no definha.

ndice Hino 14 (Griffith)
____________________


1
Puimat, dyumat: o primeiro, de acordo com o comentrio, implica gado, de cujo leite e semelhantes o sustento
derivado; o segundo significa metais preciosos e joias.
2
Agni aqui abordado como o Brahman ou sacerdote rezador.
58

Hino 13. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 13.
3

AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 13.

1. Para este deus Agni eu canto para vocs mais poderosamente. Que ele venha a ns
com os deuses; que ele, o melhor sacrificador, se sente na grama sacrifical.
2. O justo a cuja habilidade os dois mundos (Cu e Terra) e (todas as) bnos se
agarram a Ele os homens ricos em oferendas magnificam, a Ele aqueles que anseiam
por ganho, para que possam obter a sua bno.
3. Ele, o sacerdote, o guia desses (homens),
4
e ele de fato ( o guia) de sacrifcios.
Louvem esse Agni que o dador, o ganhador de riqueza.
4. Que esse Agni nos d o abrigo mais abenoado para o nosso banquete (sacrifical), de
onde ele possa derramar riqueza sobre ns no cu, nas habitaes (humanas),
5
e nas
guas.
5. Os cantores acendem Agni, o Hot, o senhor das tribos, o brilhante, o extraordinrio,
com os excelentes pensamentos dele.
6

6. E que tu, o melhor invocador dos deuses, possas nos ajudar em nossas palavras, em
nossos hinos. Faze brilhar felicidade sobre ns, Agni a quem os Maruts fortalecem,
7
o
maior ganhador de (riqueza) aos milhares.
7. Agora nos concede riqueza aos milhares com filhos e prosperidade, esplndida, a
mais poderosa, e imperecvel abundncia em heris, Agni!

ndice Hino 14 (Oldenberg)

____________________



3
Comp. a respeito deste hino, Aitareya Brhmaa II, 40.
4
Talvez ns devssemos suprir, por conta do nominativo precedente, vpra (sacerdote): desses (sacerdotes).
5
O professor Max Mller prope traduzir: De onde ele possa derramar riqueza sobre nossa habitao, esteja ele no
cu ou nas guas.
6
Comp. 10.172.2, yhi vasvy dhiy.
7
Comp. khyana rautastra VIII, 16.
Hino 14. Agni (Wilson)

(Skta II)

O deus e o i como antes; a mtri ca Tri ubh.

1. O invocador (dos deuses), o alegrador (de seus adoradores), o verdadeiro, o
oferecedor de sacrifcio, o mais sbio, o criador, est presente em nossos ritos sagrados.
Agni, filho de fora, cujo carro o relmpago, cujo cabelo chama, manifesta a sua
glria na terra.
2. Eu pronuncio para ti as palavras de adorao, s satisfeito por elas, observador da
verdade; dotadas de fora, (elas so dirigidas) a ti que s o explanador (de ritos
sagrados); sbio (como tu s) traze (para c) os sbios; objeto de sacrifcio, senta-te no
meio sobre a erva sagrada para nossa proteo.
3. Que o dia e a noite concessores de alimento se apressem para ti enquanto tu, Agni,
os encontras nos caminhos do vento; uma vez que (os sacerdotes) sempre adoram a ti
precedente (a eles)
1
com oblaes, enquanto eles (unidos) como a lana (e o jugo de
uma carruagem), permanecem sucessivamente em nossa morada.
4. Vigoroso Agni, a ti Mitra e Varua, e todos os Maruts oferecem louvor; visto que, filho
da fora, tu permaneces um sol,
2
derramando (teus) raios com brilho sobre a
humanidade.
5. Com as mos erguidas,
3
nos aproximando de ti com reverncia, ns te oferecemos
hoje a nossa oblao;
4
tu, que s sbio, cultua os deuses com a mente mais devotada e
com louvor incansvel.
6. De ti, de fato, filho da fora, muitos e vrios benefcios e vrios tipos de alimento
recaem sobre o (adorador) devoto; concede-nos, Agni, riqueza infinita, e (um filho)
observador da verdade, com fala desprovida de malcia.
7. Divino (Agni), poderoso e onisciente, estas (so as oferendas) que ns mortais
apresentamos para ti no sacrifcio; s ciente de cada adorador respeitvel,
5
e
compartilha, imortal, de todas (as oferendas dele) nesta ocasio.

ndice Hino 15 (Wilson)
____________________









1
O comentador explica: Agni adorado na alvorada antes do dia, e ao anoitecer, antes da noite.
2
Tihh srya; esse ltimo explicado variadamente pelo comentador, como su, bem, e arya, mestre; ou como,
incitador, impulsor, preraka, ou vigor, energia, vryya.
3
Yajur-Veda, xviii. 75: Mahdhara explica Uttnahast, com as mos abertas, no avarentamente.
4
Kmam; ambos os comentadores consideram esse sinnimo aqui de oblao, como aquilo que desejvel para os
deuses.
5
Vivasya surathasya bodhi; o escoliasta explica o verbo, sabe que eu sou o protetor dele; suratha , literalmente,
aquele que tem uma boa carruagem, e interpretado dessa maneira no comentrio.
60

Hino 14. Agni (Griffith)

1. O Sacerdote agradvel chegou ao snodo, verdadeiro, hbil em sacrifcio, o mais
sbio, Ordenador. Agni, o Filho da Fora, cujo carro relmpago, cujo cabelo chama,
tem mostrado o seu brilho sobre a terra.
2. Para ti eu ofereo discurso reverente; aceita-o; a ti que o notas, vitorioso, fiel! Traze, tu
que sabes, aqueles que sabem,
6
e senta-te em meio grama sagrada, por auxlio,
Santo.
3. As Duas que mostram seu vigor, Noite e Manh, pelos caminhos do vento se
apressaro para ti, Agni. Quando os homens adornam o Antigo
7
com oblaes, essas
buscam, como em dois assentos de carruagem, a residncia.
4. A ti, forte Agni! Varua e Mitra e todos os Maruts cantaram uma cano de triunfo,
quando s terras dos povos tu chegaste, expandindo-os
8
como o Sol dos homens, com
brilho.
5. Aproximando-nos com mos erguidas e adorao, ns hoje realizamos por ti o teu
anseio.
9
Adora os deuses com o esprito mais devotado, um Sacerdote sem pensamento
hostil, Agni.
6. Pois, Filho da Fora, de ti vm muitos auxlios e poderes abundantes que um Deus
possui. Agni, a ns com discurso que no tem falsidade concede riquezas, reais, a
serem contadas aos milhares.
7. Tudo, Deus, que em sacrifcio ns mortais temos feito tudo por ti, forte, de propsito
sbio! S o Amigo de cada bom dono de carruagem. Desfruta tudo isso
10
aqui, imortal
Agni.

ndice Hino 15 (Griffith)

____________________






















6
Os Deuses.
7
Agni.
8
Fazendo os homens arianos se espalharem como o Sol espalha seus raios.
9
Por oblaes.
10
Todas as nossas oferendas sacrificais.
61

Hino 14. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 14.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 14.

1. O Hot que d alegria tomou seu lugar nos sacrifcios, Ele o verdadeiro, o sacrificador,
o maior sbio, o adorador. Agni, cujo carro relmpago, o filho da fora, cujo cabelo
chama, expandiu sua luz sobre a terra.
2. Ele foi oferecido a ti fica satisfeito com o discurso adorador a ti que observador
dele, justo, forte. Traze para c, tu que s sbio, os sbios (deuses). Senta-te na
grama sacrifical no meio (dela) para a felicidade, venervel!
3. A ti, Agni, Noite e Aurora que promovem a tua fora,
11
se apressaro nos caminhos do
vento. Quando (os mortais) ungem o antigo
12
com oferendas, elas
13
permanecem na
casa como em um assento de carro.
4. Mitra e Varua, forte Agni, e todos os Maruts cantaro para ti uma cano
agradvel, quando tu, filho da fora, permaneces com tuas chamas, um sol espalhando
homens sobre as habitaes (terrenas).
5. Ns te demos teu desejo hoje, sentando-nos perto de ti com adorao com mos
estendidas;
14
sacrifica aos deuses como um sacerdote com tua mente mais hbil no
sacrifcio, com pensamentos infalveis, Agni!
6. De ti, de fato, filho da fora, provm bnos divinas e ganhos mltiplos. D-nos mil
vezes riqueza verdadeira de acordo com a tua palavra sincera, Agni!
7. Do que ns temos feito aqui para ti neste sacrifcio, ns mortais, deus hbil e
pensativo, toma conhecimento de tudo isso, (deus) com a boa carruagem;
15
torna todo
esse (alimento sacrifical) aqui saboroso, imortal Agni!

ndice Hino 15 (Oldenberg)


____________________



11
possvel que aqui, como em vrias outras passagens, uma confuso entre os dois verbos vjyati e vjayti tenha
ocorrido. Se a leitura fosse vjaynt, ns teramos que traduzir Noite e Aurora que esto se esforando juntas (como
se em uma corrida uma contra a outra?)
12
O antigo Agni.
13
As duas deusas, Noite e Aurora.
14
Comp. 10.79.2.
15
O texto tradicional tem tva vivasya surathasya bodhi, que s pode significar, toma conhecimento de cada um que
tem uma boa carruagem que Bergaigne (Quelques observations sur les figures de rhtorique dans le Rig-veda, p.
15) explica: o carro questo a prece que leva o deus ao sacrifcio. Eu acredito que o texto est corrompido, em vez
de surthasya eu acho que ns devemos ler surathsya (= suratha asya).
Hino 15. Agni (Wilson)

(Skta III)

O deus Agni ; o i Utk l a do gotra ou fam l i a Kata; a mtri ca Tri ubh.

Varga 15.
1. Radiante com grande glria, repele os Rkasas e Picas hostis;
1
que eu
possa estar no (desfrute) da graa do grande (Agni), o dador de prosperidade, e no
servio dele (que ) invocado facilmente.
2. Considera-te nosso protetor no romper da aurora hoje e quando o sol tiver surgido;
2

Agni, que s gerado com forma (corporificada),
3
fica satisfeito com o meu louvor
constante, como um pai (fica satisfeito com) seu filho.
3. Derramador (de benefcios), observador dos homens, radiante em meio escurido,
brilha, Agni, com (raios) abundantes na devida ordem; concessor de residncias,
conduze-nos (para o bem), mantm longe todo mal, e, o mais jovem (de todos os
deuses), satisfaze os nossos desejos de riqueza.
4. Agni, que s irresistvel e o derramador (de benefcios), consome vitorioso todas as
cidades (do inimigo), e (todas as suas) coisas preciosas; (tu), o devidamente adorado, o
conhecedor de tudo o que nasce, (s para ns) o condutor do primeiro grande sacrifcio
preservador.
4

5. Destruidor (do mundo), tu que s radiante e dotado de inteligncia, celebra muitos
ritos sagrados impecveis em honra dos deuses, e reprimindo (a tua impacincia),
transporta at eles como um vago o nosso alimento (sacrifical); ilumina (com teus raios)
os belos cu e terra.
6. S propcio, derramador (de benefcios); concede alimento (farto), Agni; (faze) o cu e
a terra nos darem leite; divino (Agni), associado aos deuses, resplandecendo com
esplendor brilhante, no deixes a m vontade de qualquer mortal prevalecer contra ns.
7. D, Agni, ao ofertante da oblao, terra a concessora de gado, os meios de muitos
ritos sagrados, tal que ela possa durar por muito tempo; que haja para ns filhos e netos,
e que a tua graa, Agni, seja produtiva de bem para ns.
5


ndice Hino 16 (Wilson)
____________________

Hino 15. Agni (Griffith)

1. Resplandecente com teu brilho de ampla extenso, dissipa os terrores dos demnios
que nos odeiam. Que o sublime Agni seja o meu guia e refgio, o facilmente invocado, o
bom Protetor.

1
Dvio rakaso amv; Syaa explica amva ou como um epteto dos Rkasas, livres de doena, vigorosos, fortes,
ou talvez um sinnimo de Picika, como pairando sobre o sacrifcio, a fim de interromp-lo; Mahdhara, Yajur-Veda, ii.
49, o apresenta no sentido de vydhi, doena, mantm longe as doenas.
2
Alguns, diz o comentador, realizam a adorao do fogo antes do nascer do sol, alguns depois que o sol nasceu.
3
Tanv sujtah, bem-nascido com um corpo, isto , com chamas; ou pode significar auto-nascido, svayambh, de
acordo com o comentrio.
4
Do Jyotioma, que, de acordo com outro texto, o primeiro e o mais importante dos sacrifcios.
5
Veja acima 3.7.11.
63

2. S para ns, agora enquanto a manh est raiando, s um guardio quando o Sol
tiver subido. Aceita, como os homens aceitam uma criana legtima, o meu louvor, Agni
nascido nobremente em corpo.
3. Touro, que vs os homens, atravs de muitas manhs, entre as escuras
6
resplandece
vermelho, Agni. Guia-nos, bom Senhor, e nos conduze atravs dos problemas; ajuda a
ns que ansiamos, Deus mais jovem, por riqueza.
4. Resplandece, um Touro invencvel, Agni, ganhando por conquista todas as
fortalezas e tesouros, tu Jtavedas que s hbil em guiar, o Lder do principal grande
sacrifcio salvador.
7

5. Iluminando os Deuses aqui, Agni, o Cantor mais sbio, traze para ns abrigos
numerosos e perfeitos. Traze vigor, como um carro que recolhe saque; traze-nos, Agni,
os belos Cu e Terra.
6. Cresce, Touro, e d queles poderes um impulso, at a Terra e o Cu que
produzem seu leite
8
em abundncia, brilhando, Deus, com os Deuses em esplendor
luminoso. No deixes que a malevolncia de um mortal nos obstrua.
7. Agni, como alimento sagrado, para o teu invocador, d riqueza em gado, duradoura,
rica em maravilhas. Para ns que nasa um filho e prole que se propague. Agni, que
essa tua vontade benevolente seja dirigida a ns.

ndice Hino 16 (Griffith)
____________________

Hino 15. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 15.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 15.

1. Flamejante com a tua ampla corrente de luz espanta os demnios, feiticeiros, pragas.
Que eu resida na proteo do grande (deus) que protege bem, sob a orientao de Agni
que ouve prontamente o nosso chamado.
2. S nosso protetor quando essa aurora resplandece, s (nosso protetor), quando o sol
nasceu. Nutre, Agni, bem-nascido em corpo, este louvor meu como (um homem se
alegra) no nascimento (de um filho), em sua prpria prole.
3. Contemplando os homens, brilha depois de muitas (auroras), touro, Agni, vermelho
nas (noites) escuras. Vasu! Guia-nos e leva-nos atravs da angstia. Ajuda-nos, os
Uijs,
9
por riqueza, tu o mais jovem (dos deuses)!
4. Brilha, Agni, tu o touro invencvel, que tens conquistado todas as fortalezas e todos
os prazeres, o lder do primeiro, do protetor,
10
poderoso sacrifcio, Jtavedas, o melhor
guia.
5. cantor, tu que s sbio, resplandecendo brilhantemente em direo aos deuses,
traze para ns teus muitos abrigos perfeitos, e ganho como um carro vitorioso; Agni,
(traze para c) em direo a ns os dois mundos bem estabelecidos (Cu e Terra).

6
Na escurido das noites.
7
[Veja as notas 4 e 10.]
8
Chuva e toda influncia fertilizante.
9
O poeta compara a si mesmo e seus amigos com a tribo sacerdotal mtica dos Uijs (Bergaigne, Religion Vdique, I,
57 seg.), usando, como parece, ao mesmo tempo, a palavra uja em seu sentido adjetivo os desejosos.
10
O texto est correto? Acho que pyo deve ser corrigido para pyo ou py; o lder e protetor do primeiro sacrifcio
poderoso. O erro pode ter sido causado pelos genitivos que cercam a palavra.
64

6. touro, aumenta e suscita nossos ganhos. Agni! (Aumenta) para ns os dois mundos
(Cu e Terra) ricos em leite, Deus junto com os deuses, resplandecendo com brilho
belo! Que o dio de um mortal nunca nos cerque.
7 = 3.1.23.

ndice Hino 16 (Oldenberg)
____________________

Hino 16. Agni (Wilson)

(Skta IV)

O deus e o i so os mesmos; a mtri ca dos versos mpares Bhat ; dos mpares, Sato-
bhat .

Varga 16.
1. Este Agni o senhor do herosmo e de grande boa sorte; ele o senhor da
riqueza que consiste em prognie e gado; ele o senhor dos matadores de Vtra.
1

2. Maruts, lderes (de ritos), associem-se com esse aumentador (de nossa prosperidade),
em quem (residem) riquezas que contribuem para a felicidade, vocs que (so vitoriosos)
sobre (seus) inimigos em batalha, que humilham (seus inimigos) diariamente.
3. Faze-nos prosperar, opulento Agni, derramador (de benefcios), com riquezas
compostas por vigor, prognie numerosa, sade e felicidade.
4. Ele que o criador permeia todos os mundos; ele o criador duradouro (de todos) leva
as nossas oferendas para os deuses; ele est presente com os (adoradores) devotos e
entre o herosmo e as devoes dos homens.
5. No nos entregues, Agni, malignidade; no (nos condenes) ausncia de
posteridade; nem, filho da fora, falta de gado, nem repreenso; afasta (todas as)
animosidades.
6. Auspicioso Agni, confere (a ns) no rito, alimento (a fonte de) felicidade e renome.

ndice Hino 17 (Wilson)
____________________

Hino 16. Agni (Griffith)

1. Este Agni o Senhor de grande felicidade e fora de heri; Senhor da prosperidade
rica em filhos, fortuna em rebanhos de vacas; Senhor dos combates com o inimigo.
2. Acompanhem, Maruts, Heris, a ele o que faz prosperar em quem se encontra riqueza
que aumenta bem-aventurana; que
2
em lutas sempre vencem os homens de corao
mau, que subjugam o inimigo.
3. Como tal, Agni, d-nos riqueza e poder de heri, Generoso! Os mais elevados,
3

muito gloriosos, ricos em descendncia, livres de doenas e cheios de energia.
4. Aquele que fez tudo o que vive, que excede todos em poder, que ordena servio aos
Deuses, ele opera entre os Deuses, ele opera na fora de heri, sim, tambm no louvor
dos homens.

1
Vtrahathnm e, mas aqui Vtra pode implicar um inimigo, ou iniquidade.
2
Referindo-se aos Maruts; os verbos estando na terceira pessoa.
3
Esses eptetos qualificam riqueza e poder de heri.
65

5. No nos abandones indigncia, Agni, nem falta de filhos heris, nem, filho da
fora, falta de gado, nem censura. Afugenta os nossos inimigos.
6. Ajuda-nos para a fora, abenoado Agni! rica em descendncia, abundante, em nosso
sacrifcio. Inunda-nos com riquezas ainda mais abundantes, que trazem bem-estar, com
grande renome, mais Glorioso!

ndice Hino 17 (Griffith)
____________________

Hino 16. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 16.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 16.

1. Este Agni governa sobre abundncia em homens valentes, sobre grande felicidade.
Ele governa sobre a riqueza que consiste em prole e vacas; ele governa sobre a
matana de inimigos.
2. Maruts, homens, agarrem-se a este favorecedor que possui bnos que
promovem alegria (os Maruts) que em batalhas derrotam (inimigos) de mente m, que
tm enganado o inimigo dia aps dia.
3. Como tal, generoso Agni, prepara
4
para ns riquezas e fartura em homens valentes,
que, altamente glorioso, possam ser as mais exaltadas,
5
ricas em prole, livres de
pragas e poderosas.
4. O criador que (permanece) vitoriosamente acima de todos os seres, o criador que faz
o louvor chegar entre os deuses; ele permanece firme entre os deuses, entre a hoste de
heris, firme tambm no louvor dos homens.
5. No nos entregues, Agni, falta de pensamento nem falta de heris nem falta de
vacas, filho da fora, nem ao zombador. Afasta os poderes hostis.
6. Ajuda-nos nesse sacrifcio, abenoado, com ganho imenso que acompanhado por
prole, Agni! Que ns sejamos unidos com riqueza maior, alegradora, gloriosa, tu de
imenso esplendor!

ndice Hino 17 (Oldenberg)

____________________



4
Literalmente, afia.
5
[De acordo com a nota 3, esses eptetos qualificam riquezas e fartura em homens valentes.]
Hino 17. Agni (Wilson)

(Skta V)

O deus Agni ; o i Kata o fi l ho de Vi vmi tra; a mtri ca Tri ubh.

Varga 17.
1. O justo (Agni)
1
quando aceso primeiro nos vrios (altares), o objeto de
adorao por todos, cujo cabelo chama, e que purificado com manteiga, o
purificador, o dignamente adorado, aspergido com oblaes para o culto dos deuses.
2. Como tu ofereceste a oferenda queimada, Agni, (em nome da) terra; como tu,
Jtavedas, que s conhecedor (de ritos sagrados, ofereceste sacrifcio em nome) do
cu; assim com essa oblao adora os deuses, e aperfeioa este rito hoje (como tu
fizeste com) aquele de Manu.
2

3. Trs so as tuas existncias Jtavedas;
3
trs, Agni, so as tuas mes auroras;
4
com
elas oferece a oblao dos deuses, e conhecendo (os desejos dele,) s o concessor de
felicidade ao instituidor do sacrifcio.
4. Jtavedas, ns veneramos a ti, glorificando o brilhante, belo, adorvel Agni; os deuses
fizeram de ti seu mensageiro, o desinteressado portador de oblaes, o centro de
ambrosia.
5. Ele o mais diligente oferecedor de culto que o apresentador de oblaes antes de
ti,
5
e que em dois lugares (o mediano e o melhor) sentado com o alimento sacrifical (a
fonte de) felicidade (para os adoradores); oficia, tu conhecedor (dos objetos de devoo),
de acordo com a piedade dele, e desse modo torna o nosso rito aceitvel para os
deuses.
6

ndice Hino 18 (Wilson)
____________________
Hino 17. Agni (Griffith)

1. Devidamente aceso segundo os costumes antigos, trazendo todos os tesouros, ele
ungido com unguentos, de cabelos de chama, vestido em leo, o purificador Agni, hbil
em ritos justos, para trazer os Deuses para culto.
2. Como tu, Agni, hbil Jtavedas, tens sacrificado como Sacerdote da Terra, do Cu,
assim com esta oferenda traze os Deuses, e torna prspero esse sacrifcio hoje como
antigamente para Manu.
3. Trs so os teus tempos de vida,
7
Jtavedas, e as trs manhs
8
so teus
nascimentos, Agni. Com essas, conhecendo bem, concede o bondoso favor dos
Deuses, e ajuda em impulso e esforo o homem que adora.

1
Prathamnudharm; dharm pode ser considerado como um sinnimo de Agni; ou a construo pode ser anudharma,
de acordo com a lei ou religio.
2
Veja Flix Nve sobre o Dilvio. [La tradition indienne du dluge dans sa forme la plus ancienne.]
3
Tryyi, trs vidas, como sustentado por manteiga, por combustvel, e pela planta Soma.
4
Tisra jnruasa; jni pode significar irms, ou mes; as auroras personificadas como as mes ou as irms de
Agni, como anteriores ou posteriores ao acendimento do fogo sacrifical no incio da manh; por que trs no aparece,
a menos que os trs fogos diurnos sejam aludidos; como irms, um texto citado por Syaa atribuindo a elas ofcios
separados: uma preserva as pessoas, uma o vigor, uma o reino.
5
[Veja as notas 9 e 14.]
6
Essa estrofe bastante obscura.
7
dito que a existncia de Agni sobre a terra tripla como dependente do fornecimento de combustvel, manteiga
clarificada, e Soma.
67

4. Agni o mais brilhante e justo com cano ns honramos, sim, o adorvel, Jtavedas.
De ti, enviado, mensageiro, portador de oblaes, os Deuses fizeram centro de vida
eterna.
5. Aquele Sacerdote antes de ti,
9
ainda mais hbil em culto, estabelecido antigamente,
dador de sade por sua natureza, conforme o costume dele oferece, tu que conheces,
e coloca o nosso sacrifcio onde os Deuses possam prov-lo.

ndice Hino 18 (Griffith)
____________________

Hino 17. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 17.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 17.

1. Aquele que aceso conforme as ordenanas primitivas ungido com unguentos,
10
o
dador de todos os tesouros, ele cujo cabelo chama, cujo manto imponente ghee, o
purificador, hbil em sacrifcio, Agni que ele possa sacrificar para os deuses.
2. Como tu realizaste, Agni, o dever de Hot para a Terra, como tu o fizeste para o
Cu, Jtavedas, cheio de inteligncia, do mesmo modo sacrifica com esta oferenda
para os deuses. Torna prspero esse sacrifcio hoje como tu fizeste para Manus.
3. Tu tens trs vidas, Jtavedas, e trs nascimentos a partir da Aurora,
11
Agni! Sendo
sbio, sacrifica com essas para o favor dos deuses, e traze sorte e bem-estar para o
sacrificador.
4. Louvando Agni cheio de esplendor, cheio de beleza, ns te adoramos, Jtavedas,
digno de ser magnificado. De ti os deuses fizeram seu mensageiro, seu administrador,
12

e carregador de oferendas, o centro da imortalidade.
5. Agni, o Hot que antes de ti era um sacrificador excelente, que, de fato,
13
sentou-se
e trouxe sorte por si mesmo;
14
sacrifica de acordo com as regras dele, inteligente, e
estabelece o nosso sacrifcio no festim dos deuses.

ndice Hino 18 (Oldenberg)

____________________



8
Agni renasce a cada manh, e o nmero trs parece ser usado somente por causa de conformidade com os trs
tempos de vida mencionados previamente.
9
O predecessor mais hbil de Agni provavelmente o Agni celestial, o sumo sacerdote que sacrifica para os Deuses. O
Agni terrestre deve tom-lo como seu modelo.
10
Possivelmente o poeta pretendia aludir tambm ao outro sentido de aktbhi, que significa tanto unguentos quanto
noites. As noites tornam Agni visvel e o ungem por assim dizer com beleza.
11
O professor Max Mller traduz: Trs vidas so tuas, as auroras so os teus trs locais de nascimento, ou trs auroras
so os teus locais de nascimento.
12
Veja 1.58.7.
13
Literalmente, duplamente. Grassmann est certo em observar que os poetas vdicos mostram certa predileo pela
palavra dvit quando falando de Agni sendo estabelecido e fazendo seu trabalho no sacrifcio. O professor Max Mller
pensa nos dois lares de Agni, terra e cu.
14
Sobre o Hot mais antigo do que Agni, comp. Bergaigne, Religion Vdique, I, 109. Provavelmente isso se refere
simplesmente a Agni ou ao fogo usado em sacrifcios anteriores.
Hino 18. Agni (Wilson)

(Skta VI)

O deus, i , e mtri ca, como antes.

Varga 18.
1. S disposto favoravelmente, Agni, ao se aproximar de ns (neste rito); s o
realizador (dos nossos objetivos) como um amigo (para um amigo) ou pais (para um
filho); visto que os homens so os opressores cruis dos homens, consome os inimigos
que vm contra ns.
2. Atormenta completamente, Agni, os nossos inimigos atacantes, frustrando o propsito
do adversrio que no oferece culto; dador de habitaes, que s conhecedor (de ritos
sagrados), atormenta aqueles que no pensam (em atos piedosos), para que os teus
(raios) imperecveis, que permeiam tudo, sempre possam permanecer.
3. Desejoso (de riqueza) eu te ofereo, Agni, uma oblao com manteiga e com
combustvel para a tua velocidade e fortalecimento, louvando-te com uma prece sagrada
tanto quanto eu sou capaz; (eu te propicio) para que tu possas tornar esse louvor
resplandecente com tesouro infinito.
4. Ergue-te, filho da fora, com (teu) esplendor quando louvado com hinos, e confere
alimento e riqueza abundantes, Agni, aos descendentes de Vivmitra
1
celebrando teu
louvor; e concede-lhes iseno de doena e perigo; encorajador de obras piedosas
(Agni), ns aspergimos repetidamente tua substncia (com leite e manteiga).
5. Doador generoso (de riquezas), concede a ns os mais preciosos dos tesouros, pois
por esse motivo, Agni, que tu s aceso; tu tens braos prontamente estendidos, cujas
formas (radiantes do) riqueza residncia do teu adorador afortunado.

ndice Hino 19 (Wilson)
____________________

Hino 18. Agni (Griffith)

1. Agni, s bom para ns quando nos aproximamos de ti, bom como amigo para amigo,
como pai e me. As raas da humanidade so grandes opressoras, queima a
malignidade que se esfora contra ns.
2. Agni, queima os hostis que esto perto de ns, queima a maldio do inimigo que no
presta culto. Queima, Vasu, tu que observas bem, os tolos; que os teus geis raios
eternos te cerquem.
3. Com combustvel, Agni, e com leo, desejoso, a minha oferenda eu apresento em
busca de fora e conquista, com prece, tanto quanto eu tenho poder, adorando esse
hino divino para ganhar cem tesouros.
4. D com teu brilho, tu Filho da Fora, quando louvado, grande fora vital para aqueles
que se esforam para servir-te. D ricamente, Agni, aos Vivmitras em repouso e
atividade. Ns temos adornado o teu corpo frequentemente.
5. D-nos, Senhor generoso, grande fartura de riquezas, pois, Agni, assim tu s
quando aceso devidamente. Tu no lar feliz do cantor concedes, amplamente com braos
estendidos, coisas de beleza.

1
Vivmitreu, aos Vivmitras, ou o plural pode ser usado honorificamente no sentido do singular.
69


ndice Hino 19 (Griffith)
____________________

Hino 18. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 18.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 18.

1. S bondoso, Agni, quando ns nos aproximamos de ti, como um amigo para um
amigo, como pais,
2
um lder direto. Pois cheias de fraude so as tribos de homens;
queima contra (todos) os poderes malignos de modo que eles no voltem.
2. Queima, Agni, os inimigos mais prximos, queima a maldio do malfeitor distante.
Queima, Vasu, vendo os invisveis. Que as tuas chamas que nunca envelhecem, que
nunca se cansam, se espalhem.
3. Desejando (as tuas bnos), Agni, por combustvel e ghee eu ofereo este
alimento sacrifical para (a obteno de) poder fomentador e de fora; adorando-te com
minhas palavras tanto quanto eu tenho poder (eu ofereo) essa prece divina para a
obteno de bnos (centuplicadas).
4. (Resplandecendo) com tua chama, filho da fora, louvado (por ns), concede vigor
poderoso queles que trabalham para ti, sorte radiante e bem-estar, Agni, para os
Vivmitras! Ns temos purificado o teu corpo muitas vezes.
5. D-nos tesouros, melhor ganhador de riquezas; tal de fato tu s, Agni, quando tu
ests aceso. Na casa do louvador abenoado tu tens colocado, junto com riqueza, teus
braos poderosos(?),
3
tuas formas maravilhosas.

ndice Hino 19 (Oldenberg)

____________________



2
bastante estranho que Agni seja comparado com os dois pais. Geralmente so os dois Avins, ou o Cu e a Terra,
ou o par de Indra e Varua, etc. que so comparados com o pai e a me. Sem dvida em nosso verso o dual foi
escolhido por causa da mtrica. Eu no acho que Bollensen (Orient und Occident, II, 473) e Kirste (Bezzenberger's
Beitrge, XVI, 297) estejam certos em acreditar que um dativo de pit encontrado aqui, e em traduzir: como um
bom (filho) para seu pai.
3
Karsna deve significar algo como brao, embora o significado exato seja duvidoso. O professor Max Mller escreve:
Tu assumiste brilhantemente um corpo com braos flexveis ou com braos esticados, se ns no lermos
sprakarasn.
Hino 19. Agni (Wilson)

(Skta VII)

O deus e a mtri ca como antes; o i Gthi n,
1
um fi l ho de Vi vmi tra.

Varga 19.
1. Eu recorro neste sacrifcio a Agni, o invocador e louvador (dos deuses), o
inteligente, o onisciente, o no iludido; que ele, o adorvel, sacrifique por ns aos
deuses, (e) aceite as preciosas (oferendas) que ns fazemos por alimento e riquezas.
2. Reverenciando os deuses, eu coloco diante de ti, Agni, a brilhante (oferenda) que
produz oblao, concede alimento, carregada de manteiga; que tu (propiciado) pela
riqueza apresentada, santifiques (esse) sacrifcio pela sua circumambulao.
3. Aquele que protegido, Agni, por ti, se torna dotado de uma mente mais luminosa;
concede a ele prognie excelente; que ns sempre estejamos sob o poder de ti, que s o
disposto distribuidor de riquezas; glorificando-te (que ns sejamos) os receptculos de
riqueza.
4. Os sacerdotes ministrantes concentraram em ti, Agni, que s divino, muitas hostes (de
chamas); traze para c os deuses, mais jovem (dos deuses), para que tu possas adorar
hoje o esplendor divino.
5. Visto que os atendentes divinos (sacerdotes) te ungem como o invocador dos deuses
para oferecer culto no sacrifcio, por isso concorda em ser nosso protetor nessa ocasio,
e concede alimento abundante aos nossos descendentes.

ndice Hino 20 (Wilson)
____________________

Hino 19. Agni (Griffith)

1. Agni, rpido, sbio, infalvel, onisciente, eu escolho para ser nosso Sacerdote nesta
oblao. No servio de nossos Deuses ele, o melhor qualificado, adorar; que ele
obtenha para ns bnos por fora e riquezas.
2. Agni, para ti eu ergo a concha alimentada com leo, brilhante, com uma oferenda,
portando a nossa oblao. Da direita, escolhendo a assistncia dos Deuses, ele com
ricos presentes organizou o culto.
3. De esprito mais perspicaz o homem que tu ajudas, d-nos boa prole, tu que ds
livremente. Em poder de riqueza os mais ricos em homens, Agni, de ti, o Bom, que ns
possamos cantar belos louvores.
4. Os homens enquanto eles adoram a ti o Deus, Agni, colocaram em ti muitos
aspectos brilhantes plenos.
2
Ento traze, Mais Jovem, a assembleia dos Deuses, a
Tropa Celestial que tu honrars hoje.

1
[De acordo com Oldenberg e Gary Holland, Gthin o filho de Kuika. Ele o pai de Vivmitra segundo o
Mahbhrata, Livro 1, cap. 176 (pg. 347 da verso em portugus). De acordo com a Sarvnukrama, Gthi Kauika
o pai de Vivmitra e o filho de Kuika, mas em alguns outros lugares Kuika (aqui o av), aceito como o pai de
Vivmitra. Porque ele dito ser Kauika ento ele o filho de Kuika; e em muitos lugares Vivmitra tratado como
Ghtina (inclusive na Bhaddevat 8:70). Desse modo ele Vivmitra Ghtina, o filho de Gthi. Isso foi aceito pelo
Aitareya Brhmin (7:18). Rishis and Rishikas, Prof. Shrikant Prasoon. No Aitareya Brhmaa, (7.18), (pg. 470 da
traduo inglesa por Martin Haug, de 1863) Vivmitra, ao louvar seus filhos, diz: Todos os filhos verdadeiros de
Vivmitra, os netos de Gthi, e na nota treze afirma-se: Gthi o pai de Vivmitra.]
2
Aparncia brilhante, ou presena esplndida.
71

5. Quando os Deuses te consagram Sacerdote em sua oblao, e te instalam para a tua
tarefa como Sacrificador, Agni, s tu aqui o nosso bondoso defensor, e para ns
concede o dom da glria.

ndice Hino 20 (Griffith)
____________________

Hino 19. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 19.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 19.

1. Eu escolho Agni como Hot nesta refeio sacrifical, o sbio inteligente onisciente e
no tolo. Que ele, o sacrificador excelente, sacrifique por ns em meio hoste de
deuses; que ele obtenha ddivas generosas (para ns) por causa de riqueza e fora.
2. Para ti, Agni, eu estendo a (concha) rica em alimento sacrifical, esplndida, cheia de
ddivas, cheia de ghee. Da esquerda para a direita, escolhendo a hoste dos deuses,
3
ele
estabeleceu o sacrifcio com presentes e bens.
4

3. Quem quer que seja favorecido por ti abenoado com o esprito mais afiado.
Favorece-o com uma boa prole, Deus rico em favores! Agni, que ns, (residindo) na
abundncia de riqueza mais viril, sejamos ricos em louvor perfeito a ti, o Vasu.
4. Em ti de fato, Agni, homens sacrificadores tm colocado muitas faces de (ti), o
deus.
5
Traze aqui ento o exrcito dos deuses, mais jovem, quando tu sacrificars hoje
para a hoste divina.
6

5. Quando os deuses te ungirem como o Hot na refeio sacrifical fazendo-te sentar
para o sacrifcio, fica aqui, Agni, nosso favorecedor, e concede glria aos nossos
corpos.

ndice Hino 20 (Oldenberg)

____________________



3
Comp. abaixo, 4.6.3. Essa passagem paralela mostra que pradakiit pertence a ura, no a aret. Agni
representado como escolhendo, isto , convidando o exrcito dos deuses, por se mover em volta do alimento sacrifical
da esquerda para a direita.
4
Ou, com os (divinos) doadores e com os Vasus.
5
Eles tm inflamado muitos fogos, cada um dos quais uma face do deus Agni.
6
Ou, para que tu possas sacrificar, etc.
Hino 20. Agni (Wilson)

(Skta VIII)

Os Vi vadevas so os deuses da pri mei ra e l ti ma estrofes; Agni o deus do resto; o i e
a mtri ca como antes.

Varga 20.
1. O portador (da oblao) invoca com louvores ao romper do dia, Agni, a aurora,
os Avins e Dadhikr;
1
que as divindades resplandecentes, desejosas de nosso
sacrifcio, ouam em unssono (a invocao).
2. Agni, nascido de sacrifcio, trs so as tuas iguarias;
2
trs os teus lugares de
permanncia;
3
trs as lnguas que satisfazem (os deuses);
4
trs de fato so as tuas
formas,
5
aceitveis para os deuses, e com eles nunca desatento (aos nossos desejos),
s propcio para os nossos louvores.
3. Divino Agni, distribuidor de alimento e que conhece tudo o que existe, muitos so os
nomes de ti,
6
que s imortal, o que satisfaz todos os homens, amigo do suplicante, os
deuses tm depositado em ti quaisquer que sejam as iluses dos ilusrios (Rkasas).
7

4. O divino Agni o guia dos homens devotos, como o sol o regulador das estaes do
ano; que ele, o observador da verdade, o matador de Vtra, o antigo, o onisciente,
conduza seu adorador (seguro) ao longo de todas as dificuldades.
5. Eu invoco para este rito, Dadhikr, Agni, a divina Uas, Bhaspati, o divino Savit, os
Avins, Mitra e Varua, Bhaga, os Vasus, os Rudras, e os dityas.

ndice Hino 21 (Wilson)
____________________

Hino 20. Agni (Griffith)

1. Com louvores ao raiar da manh o sacerdote invoca Agni, Aurora, Dadhikrs,
8
e
ambos os Avins. Unnimes os Deuses cuja luz esplndida, ansiosos para provar o
nosso sacrifcio, nos ouviro.
2. Trs so os teus poderes,
9
Agni, trs as tuas posies,
10
trs so as tuas lnguas,
11

sim, muitas, Filho da Ordem! Tu tens trs corpos
12
nos quais os Deuses se deleitam;
com esses protege os nossos hinos com cuidado incessante.
3. Agni, muitos so os nomes que tu tens,
13
Imortal, Deus, Divino, e Jtavedas. E
muitos encantos
14
de encantadores, Inspirador de todos! eles tm colocado em ti,
Senhor de atendentes verdadeiros!

1
Isso normalmente significa um cavalo; neste lugar, de acordo com Syaa, implica certa divindade, Kacid-devah.
2
Manteiga, combustvel, e o Soma.
3
Trs altares, ou os trs sacrifcios dirios, ou os trs mundos.
4
Os trs fogos, Grhapatya, havanya, e Dakia.
5
Os trs fogos chamados Pvaka, Pavamna, e uci.
6
Bhri nma, por nmni; o comentador explica a o substantivo por tejnsi, esplendores.
7
Portanto Agni capaz de neutralizar os truques deles para perturbar sacrifcios.
8
Ou Dadhikr, um ser mtico descrito como um tipo de cavalo divino, e provavelmente uma personificao do Sol da
manh. Ele invocado de manh junto com Agni, Uas e os Avins.
9
Ou trs tipos de alimento fortalecedor. [Veja a nota 2.]
10
[Nota 3.]
11
[Nota 4.]
12
Ou formas como Pvaka, Pavamna, e uci.
73

4. Agni, como Bhaga, guia as pessoas bondosas, ele que fiel Lei e guarda as
estaes. Antigo, onisciente, ele o matador de Vtra levar o cantor seguro atravs de
todos os problemas.
5. Eu invoco Savitar o Deus, a Manh, Bhaspati e Dadhikrs, e Agni, Varua e Mitra, os
Avins, Bhaga, os Vasus, Rudras e dityas.

ndice Hino 21 (Griffith)
____________________

Hino 20. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 20.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 20.

1. O transportador (dos deuses)
15
chama por seus hinos Agni, Uas (aurora), os dois
Avins, Dadhikr
16
ao amanhecer. Que os deuses ricos em luz, ansiando unanimemente
por nosso sacrifcio, nos ouam.
2. Agni, tripla a tua fora; trs so as tuas moradas; trs so as tuas muitas lnguas,
tu que s nascido em ta! E trs, Agni, so os teus corpos amados pelos deuses. Com
esses protege as nossas preces incessantemente.
3.
17
Agni! Muitos so os nomes, Jtavedas, de ti o imortal, deus, auto-dependente! E
quaisquer que sejam os poderes secretos dos poderosos,
18
tu que animas todos, em ti
eles colocaram juntos (aqueles) muitos (poderes), (deus) por cujas relaes os homens
perguntam.
4. Agni o lder divino das tribos divinas como Bhaga, o guardio das estaes,
19
o
justo. Que Ele, o matador de Vtra,
20
o antigo, o possuidor de toda riqueza, leve o cantor
atravs de todos os problemas.
5. Eu convido para c Dadhikr, Agni, e a deusa Uas, Bhaspati e o deus Savit, os
Avins, Mitra e Varua e Bhaga, os Vasus, Rudras e dityas.

ndice Hino 21 (Oldenberg)

____________________



13
Ou as naturezas que tu possuis.
14
Ou poderes sobrenaturais.
15
O transportador dos deuses o Hot.
16
Sobre Dadhikr ou Dadhikrvan, o cavalo deificado de Trasadasyu, consulte Pischel, Vedische Studien, I, 124;
Ludwig, vol. IV, p. 79; H. O., Religion des Veda, 71. O professor Max Mller escreve: Parece-me alguma forma de Agni
geralmente em companhia de deuses matutinos.
17
O leitor que comparar essa passagem com 19.4 observar uma semelhana geral apontando para a concluso de
que ambos os versos pertencem ao mesmo autor.
18
My myin: comp. sobre a ideia de My, H. O., Religion des Veda, 163, 294.
19
Talvez tup deve ser mudado para tap o deus que protege a ta, o justo.
20
Ou o matador de inimigos.
Hino 21. Agni (Wilson)

(Skta IX)

O deus Agni ; o i , Gthi n; a mtri ca do pri mei ro e quarto versos Tri ubh; do segundo
e do tercei ro Anuubh; e do qui nto Sato-bhat .
1


Varga 21.
1. Leva o nosso sacrifcio, Jtavedas, para os imortais, e aceita essas oblaes;
Agni, invocador (dos deuses), sentado (no altar) compartilha primeiro das gotas
2
da
medula e da manteiga.
2. As gotas de medula carregadas com manteiga caem, purificador, para ti, no teu
prprio rito, para o sustento dos deuses; portanto, concede-nos afluncia excelente.
3. As gotas (de medula) pingando com manteiga so oferecidas, Agni, a ti que s sbio;
tu o i mais excelente ests aceso; s o protetor do sacrifcio.
4. Irreprimvel e poderoso Agni, as gotas de medula e de manteiga gotejam para ti;
portanto, tu, que s louvado pelos sbios, vem com grande esplendor, e fica satisfeito,
sempre inteligente Agni, com as nossas oblaes.
5. Ns apresentamos para ti a medula mais densa que foi extrada por ti do interior (da
vtima);
3
concessor de residncias, as gotas caem para ti sobre a pele; as distribui entre
os deuses.

ndice Hino 22 (Wilson)
____________________

Hino 21. Agni (Griffith)

1. Coloca este nosso sacrifcio entre os Imortais; fica satisfeito com estes nossos
presentes, Jtavedas. Sacerdote, Agni, senta-te diante de ns, e desfruta primeiro
as gotas de leo e gordura.
2. Para ti, Purificador, fluem as gotas de gordura, ricas em leo. De acordo com o teu
costume concede-nos a beno mais seleta para que os Deuses possam se banquetear.
3. Agni, o mais excelente! para ti o Sbio so as gotas que pingam com leo. Tu s
aceso como o melhor dos Videntes. Auxilia o sacrifcio.
4. Para ti, Agni, poderoso e irresistvel, para ti brotam as gotas de leo e gordura. Com
grande luz tu vieste, louvado por poetas! Aceita a nossa oferenda, Sbio.
5. Gordura extremamente rica, extrada do meio,
4
essa como nosso presente ns te
oferecemos. Deus excelente, as gotas escorrem sobre a tua pele. As distribui para cada
um entre os Deuses.

ndice Hino 22 (Griffith)
____________________


1
[Virrp Satobhat; isto , Satobhat do tipo Vir.]
2
Stok, geralmente significando uma pequena poro, explicado completamente por vindava, gotas; o hino, de
acordo com Syaa, prprio para sacrifcios de animais, pau-ygam.
3
Ojiha te madhyato meda udbhta; o medas ou vap descrito como a matria gordurosa que lubrifica o
abdmen como manteiga coagulada; ela , evidentemente, a mesma que descrita no Antigo Testamento como a
gordura que cobre as vsceras, e toda a gordura que est sobre as vsceras. Levit. iv. 9, etc.
4
[Veja a nota anterior.]
75


Hino 21. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 21.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 21.

1.
5
Leva este nosso sacrifcio para os imortais; aceita benevolentemente essas
oferendas, Jtavedas. Agni, compartilha das gotas de gordura e ghee, Hot, tendo
te sentado como o primeiro.
2. Para ti, purificador, as gotas de gordura misturadas com ghee escorrem. (deus)
que segues as tuas prprias ordenanas, d-nos a melhor bno para este festim para
o qual os deuses vm avidamente.
3. A ti, o sacerdote, Agni, (pertencem) as gotas pingando com ghee, bom! Tu s
aceso como o melhor i. S um favorecedor de nosso sacrifcio!
4. Para ti, generoso, cheio de poder, as gotas de gordura e ghee escorrem, Agni!
Louvado pelos sbios tu vens para c com luz poderosa. Aceita benevolentemente as
oferendas, sbio!
5. Para ti a gordura mais rica
6
foi retirada do meio. Ns a damos para ti. Na tua pele,
Vasu, as gotas escorrem. Aceita-as ansiosamente para cada um dos deuses.

ndice Hino 22 (Oldenberg)

____________________



5
O hino pertence ao ritual de sacrifcio animal. Ele deve ser recitado, de acordo com a prescrio dos textos vdicos
posteriores, enquanto a vap (omento) do animal sacrifical assada e as gotas de gordura pingam dela. Veja Schwab,
Das Altindische Thieropfer, p. 114 e seguintes, e os textos Stra citados por ele (por exemplo, valyana rautastra
111, 4, 1).
6
Vapkhya havi, Syaa. Essa explicao evidentemente correta. Depois que o animal sacrifical foi morto, o
omento, que muito rico em gordura, tirado primeiro de seu corpo e oferecido. Veja H. O., Die Religion des Veda,
360 e seguintes.
Hino 22. Agni (Wilson)

(Skta X)

Ci nco fogos
1
so as di vi ndades; o i como antes; a mtri ca da quarta estrofe Anuubh;
do resto, Tri ubh.

Varga 22.
1. Este aquele Agni em quem Indra, desejoso (da oblao), colocou o Soma
derramado em (sua prpria) barriga;
2
tu s louvado por ns, Jtavedas, desfrutando o
alimento sacrifical de muitos tipos como um corcel rpido (desfrutando muitos prazeres
na batalha).
3

2. Adorvel Agni, o teu esplendor que est no cu, na terra, nas plantas, nas guas, e
com o qual tu cobres o firmamento,
4
aquele, brilhante e resplandecente, contemplando
do alto o homem, (vasto como) o oceano.
3. Tu te moves, Agni, para o vapor no cu;
5
tu congregas as divindades que so os ares
vitais
6
(do corpo); tu animas as guas na regio luminosa acima do sol,
7
bem como
aquelas que esto no firmamento abaixo.
4. Que os fogos benignos chamados puryas,
8
junto com os instrumentos (que cavaram
os poos nos quais eles esto colocados) combinados, aceitem o sacrifcio (e nos
concedam) alimento saudvel e abundante.
5. Concede, Agni, ao ofertante da oblao, terra, a dadora de gado, os meios de muitos
ritos sagrados, tal que ela possa durar por muito tempo; que possa haver para ns filhos
e netos, e que a tua benevolncia, Agni, seja produtiva de benefcio para ns.
9


ndice Hino 23 (Wilson)
____________________

Hino 22. Agni (Griffith)

1. Este aquele Agni de onde
10
o ansioso Indra tomou o Soma espremido
profundamente dentro de seu corpo. Ganhador de despojos aos milhares, como um
corcel, com louvor tu s exaltado, Jtavedas.

1
Pacacitirp agnayo devat, cada verso dito ser recitado separadamente enquanto o Adhvaryu constri uma cova
ou um altar, itaka, para coletar, cayana ou citi, um fogo sacrifical; o hino ocorre na mesma ordem no Yajush, XII. 47,
51.
2
Dadhe jahare, svodare dadhra; mas o verbo tambm aplicado a yasmin, o fogo no qual o Soma foi colocado.
3
Sahasria vjamatya na sapti sasavn, desfrutando de alimento mil vezes como um cavalo rpido; como um
cavalo que goza de diversas propriedades no campo de batalha, a explicao de Syaa, a qual no ilustra muito a
comparao; Mahdhara apresenta as palavras em um sentido totalmente diferente, [por exemplo:] sahasria, ele
vincula a soma, digno de mil libaes.
4
Agni, respectivamente, como o sol, como o fogo sacrifical, como o fogo que aceso por atrito da madeira, como fogo
submarino e como vento.
5
Isto , na forma de fumaa.
6
Mahdhara concorda com Syaa em explicar dhiy por pr, ou os devas que presidem os ares vitais.
7
Diz-se que rocana o loka ou regio onde a radincia gnea queima, acima do sol.
8
Puryso aghnaya; Syaa explica o termo como: misturados com areia; Mahdhara: bons para os animais; Puram
ocorre no Nirukta entre os sinnimos de gua, e em outros lugares explicado como aquilo que satisfaz ou que sacia
Nir. ii. 22.
9
[3.1.23;] 3.7.11.
10
Literalmente, no qual; que derramado em quem ou qual.
77

2. Aquela tua luz no cu e na terra, Agni, nas plantas, Santo, e nas guas, com a
qual tu tens expandido largamente a regio do meio do ar brilhante aquele esplendor,
ondulante, contemplador do homem.
3. Agni, para o mar do cu tu vais, tu chamaste para c os Deuses vistos em esprito.
As guas, tambm, vm para c, aquelas no alto l no reino de luz do Sol, e aquelas
abaixo dele.
4. Que os fogos que residem na nvoa, combinados com aqueles que tm seus lares
nas torrentes, sinceros aceitem o nosso sacrifcio, grandes iguarias livres de toda
doena.
5. Agni, como alimento sagrado para o teu invocador d riqueza em gado, duradoura,
rica em maravilhas. Para ns que nasa um filho e prole que se propague. Agni, que
essa tua vontade benevolente seja dirigida a ns.

ndice Hino 23 (Griffith)
____________________

Hino 22. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 22.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 22.

1.
11
Esse aquele Agni com quem o desejoso Indra tomou o espremido Soma em seu
corpo. Tendo obtido fora milhares de vezes como um cavalo, um cavalo de corrida, tu
s louvado, Jtavedas!
2. Teu esplendor, Agni, que reside no cu e na terra, nas plantas, venervel, e nas
guas, com o qual tu tens te espalhado pelo amplo ar aquela tua luz feroz,
ondulante, contempladora do homem.
3. Agni, tu vais para as torrentes do cu. Tu tens falado aos deuses que so generosos
(?).
12
(Tu vais) para as guas que (residem) no alto no ter do Sol, e para aquelas que
se aproximam abaixo.
4. Que os fogos do solo, unidos com aqueles nas encostas,
13
sem malcia aceitem
benevolentemente o nosso sacrifcio e alimento abundante livre de toda praga.
5 = 3.1.23.

ndice Hino 23 (Oldenberg)
____________________



11
Veja, na nota no verso 4, uma conjetura sobre o uso ritual para o qual o hino foi composto. Uma espcie de
comentrio sobre este hino encontrado no atapatha Brhmaa VII, 1, 1, 22 e seguintes.
12
Na traduo de dhiya eu segui Pischel, Vedische Studien, II, 87, embora essa traduo seja bastante incerta. O
significado deveria ser: os deuses que residem nos altares dhiya?
13
Agni purya, ou seja, o fogo que reside no solo, mencionado com muita frequncia nos Mantras pertencentes ao
Agnicayana, isto , construo do altar de tijolo. Agni considerado como residente no solo utilizado nesse rito.
Assim sendo nos textos Yajus todo o nosso hino ocorre entre os textos a serem recitados no Agnicayana (Taittirya
Sahit, IV, 2, 4, 2, etc.; compare tambm valyana rautastra IV, 8, 20). Talvez ns possamos conjeturar,
portanto, que o rito Agnicayana em sua forma mais simples j era conhecido na poca do g-Veda, e que o nosso hino
era destinado a ele. Os fogos prvaa (fogos residentes nas encostas) podem ser os fogos residentes nos rios que
descem os pravaas ou declives.
Hino 23. Agni (Wilson)

(Skta XI)

O deus Agni ; os i s so Devaravas e Devavta, fi l hos de Bharata; a mtri ca Tri ubh,
exceto na tercei ra estrofe, na qual el a Sato-bhat .

Varga 23.
1. Agitado (pela frico dos bastes), devidamente colocado na cmara de
sacrifcio, o jovem e sbio lder do rito, Jtavedas, o imperecvel Agni, (ardendo) em meio
a florestas que se esgotam, nos concede nessa ocasio (alimento) ambrosaco.
2. Os dois filhos de Bharata, Devaravas e Devavta, agitaram o muito poderoso e
concessor de riqueza Agni; contempla-nos, Agni, com vastas riquezas, e s aquele que
traz alimento (para ns) todos os dias.
3. Os dez dedos tm gerado esse antigo (Agni); louva, Devaravas, esse bem-nascido,
amado (filho) de seus pais,
1
gerado por Devavta, Agni, que o servo dos homens.
4. Eu te coloco em um excelente local de terra
2
em um dia auspicioso dos dias; Agni,
brilha nas (margens) frequentadas
3
dos rios Dadvati, pay e Sarasvat.
5. Concede, Agni, ao ofertante da oblao, terra, a dadora de gado, os meios de muitos
ritos sagrados, tal que ela possa durar por muito tempo; que possa haver para ns filhos
e netos, e que a tua benevolncia, Agni, seja produtiva de benefcio para ns.

ndice Hino 24 (Wilson)

____________________

Hino 23. Agni (Griffith)

1. Friccionado vida, bem estabelecido na residncia, Lder de sacrifcio, o Sbio, o
Jovem, aqui no combustvel que definha, Jtavedas, eterno, assumiu existncia imortal.
2. Ambos os Bhratas,
4
Devaravas, Devvata, friccionaram fortemente vida o eficaz
Agni. Agni, procura sem demora
5
amplas riquezas; s, a cada dia, portador de
alimento para nos nutrir.
3. A ele nascido nobremente antigamente os dez dedos produziram, ele a quem suas
Mes
6
consideravam querido. Louva o Agni de Devvata, tu Devaravas, ele
7
que ser o
Senhor do povo.
4. Ele
8
te colocou no lugar mais encantador da terra,
9
no lugar de I,
10
em dias de tempo
bom favorvel. Sobre o homem, sobre pay, Agni! sobre os rios Dadvati, Sarasvat,
11

brilha ricamente.

1
Os dois pedaos de pau que foram friccionados por Devavta.
2
Pthivy iyspade, na pegada de terra na forma de uma vaca, de acordo com Syaa, isto , no altar do norte.
3
Mnu, relativo ao homem ou a Manu, dito implicar manuyasancaraviaye tre, em uma margem, um lugar
frequentado por homens; os rios Dadvati e Sarasvat so bem conhecidos; o pay no ocorreu antes.
4
Filhos de Bharata, os dois is do hino.
5
[Veja a nota 15.]
6
Os dois bastes de fogo a partir dos quais Agni vem vida.
7
[Veja a nota 18.]
8
O adorador.
9
Segundo Syaa, o altar do norte.
10
O lugar de prece e louvor.
79

5. Agni, como alimento sagrado para o teu invocador d riqueza em gado, duradoura,
rica em maravilhas. Para ns que nasa um filho e prole que se propague. Agni, que
essa tua vontade benevolente seja dirigida a ns.

ndice Hino 24 (Griffith)
____________________

Hino 23. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 23.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 23.

1. Produzido por atrito, bem preservado em sua morada, o jovem sbio, o lder do culto,
Agni sempre jovem nas florestas
12
que envelhecem Jtavedas, aqui assumiu
imortalidade.
13

2. Os dois Bharatas,
14
Devaravas e Devavta, em meio riqueza tm produzido pelo
atrito Agni o (deus) hbil. Agni, procura sem demora riqueza poderosa, e, ento s
15

para ns um guia de alimento dia a dia.
3.
16
Os dez dedos o levaram ao nascimento, o antigo, amado (Agni), bem nascido em
suas mes.
17
Louva, Devaravas, o Agni de Devavta que
18
deve ser o senhor do
povo.
4. Eu te
19
estabeleci
20
no melhor (local) da terra, no lugar de I,
21
nos dias auspiciosos.
Agni, como o deus que tem pertencido a Manus,
22
brilha com riqueza no Dadvati, no
pay, no Sarasvat.
5 = 3.1.23.

ndice Hino 24 (Oldenberg)

____________________



11
Dadvati e Sarasvat so rios bem conhecidos (veja 1.3.10). pay, que no mencionado em outro lugar, parece
ter sido um rio pequeno na mesma vizinhana, perto dos primeiros assentamentos dos imigrantes arianos.
12
As florestas so o combustvel. Ser que o poeta quer dizer: Nunca consumido na madeira ou florestas consumidas,
ou seja, o fogo queima e mantido vivo, enquanto a madeira queimada? Max Mller.
13
Ou, ele recebeu a bebida da imortalidade o que pode se referir ao ghee oferecido no fogo.
14
Sobre a tribo dos Bharatas tendo seus lugares, como o verso 4 parece mostrar, nas margens do Sarasvat e do
Dadvati, consulte H. O., Buddha (primeira edio), 413 e seguintes.
15
Esse um imperativo, significando uma ordem para ser realizada depois de outra coisa ter sido feita ou acontecido.
Agni primeiro deve olhar em volta (vi paya), e deve ento se tornar (bhavatt) um guia de alimentos, isto , ele deve
conduzir fartura de alimento para a casa do adorador.
16
Esse Satobhat, sozinho entre versos Triubh, deve ser considerado como formando um dstico com o verso 2?
Comp. H. O., Die Hymnen des Rigveda, vol. i, p. 102, nota 7.
17
As madeiras.
18
Agni, no Devavta, aludido.
19
Agni abordado.
20
Ou, ele estabeleceu. A forma pode ser a primeira ou terceira pessoa, presente ou perfeito.
21
O melhor lugar da terra, o lugar de I (ou seja, da nutrio que vem da vaca, do ghee oferecido para Agni) o solo
sacrifical ou mais especialmente o local no qual o fogo sacrifical est estabelecido.
22
Ou aos homens.
Hino 24. Agni (Wilson)

(Skta XII)

O deus Agni ; o i Vi vmi tra; a mtri ca do pri mei ro verso Anuubh; do resto, Gyatr .

Varga 24.
1. Repele, Agni, exrcitos (hostis); afugenta (todos os) atacantes; insupervel,
vencedor de inimigos, d alimento para o instituidor desse sacrifcio.
1

2. Agni (que s) imortal e que s satisfeito por oblaes, tu ests aceso sobre o altar; fica
satisfeito com esse nosso sacrifcio.
3. Agni, filho da fora, vigilante (no exerccio da)
2
tua energia, toma o teu lugar quando
invocado sobre a grama sagrada (espalhada em) meu (sacrifcio).
4. Agni, com todos os fogos divinos, respeita os louvores daqueles que em (seus)
sacrifcios so (teus) adoradores (especiais).
5. Concede, Agni, ampla riqueza e prognie ao doador (da oblao); nos torna
prsperos, possuidores de prole.

ndice Hino 25 (Wilson)
____________________

Hino 24. Agni (Griffith)

1. Agni, subjuga bandos opositores, e afugenta os nossos inimigos.
Invencvel, mata inimigos mpios; d esplendor ao adorador.
2. Aceso com libao, Agni, tu, imortal, que chamas os Deuses para o banquete,
Aceita o nosso sacrifcio com alegria.
3. Com esplendor, Agni, Filho da Fora, tu que s adorado, Vigilante,
Senta-te nessa minha grama sagrada.
4. Com todos os teus fogos, com todos os Deuses, Agni, exalta as canes que ns
cantamos. E os homens vivos em ritos sagrados.
5. Concede, Agni, ao adorador prosperidade rica em heris, fartura abundante,
Nos torna ricos com muitos filhos.

ndice Hino 25 (Griffith)

____________________









1
Yajur-Veda, ix. 37.
2
Dyumnena jghve, explicado como svatejas sarvad jgaraopeta, sempre dotado de sua vigilncia pelo prprio
brilho ou energia, loka rakrtham, para a preservao do mundo.
81

Hino 24. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 24.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 24.

1. Agni, s vitorioso em batalhas; empurra para longe os conspiradores. Difcil de
derrotar, derrotando os poderes malignos, confere esplendor ao (adorador) que equipa o
sacrifcio como um veculo.
3

2. Agni, tu s aceso com nutrio,
4
o ofertante imortal de um banquete (para os deuses).
Aceita benevolentemente o nosso culto.
3. Agni, vigilante, filho da fora, em quem oferendas so derramadas, senta-te com teu
esplendor nessa minha grama sacrifical.
4. Agni, juntamente com todos os Agnis, com os deuses exalta as nossas preces e
aqueles que so respeitosos nos sacrifcios.
5. Agni, d riqueza para o adorador, abundncia de homens valentes; favorece-nos
5
para
que ns possamos ser ricos em filhos.

ndice Hino 25 (Oldenberg)

____________________



3
Veja 3.8.3.
4
I: designando especialmente o alimento que vem da vaca (personificado como I), como o ghee.
5
Literalmente, afia-nos.
Hino 25. Agni (Wilson)

(Skta XIII)

O deus Agni ; como antes, mas Indra tambm i ncl u do no quarto verso; o i
Vi vmi tra; a mtri ca, Vi rj.
1


Varga 25.
1. Agni, que s onisciente, e o discriminador (de atos), tu s o filho do cu ou o
filho da terra; tu, que s inteligente, adora individualmente os deuses nesta ocasio.
2. O sbio Agni concede faculdades (que asseguram prosperidade e descendentes);
adornando (o mundo com brilho) ele d (alimento sacrifical) para os imortais; Agni, (para
quem) muitas oblaes (so oferecidas), traze para c para ns os deuses.
3. Agni, o no confundido, o regente (do mundo), o radiante, associado com vigor e
alimento, ilumina os pais imortais divinos de todas as coisas, o cu e a terra.
4. Agni, que tu e Indra, deuses que no desdenham (o nosso rito), venham para o
sacrifcio na casa do ofertante da libao para beber o suco Soma.
5. Agni, filho da fora, Jtavedas o eterno, percorrendo as regies habitadas com a tua
proteo tu s aceso na residncia das guas.
2


ndice Hino 26 (Wilson)
____________________

Hino 25. Agni (Griffith)

1. Tu s o sapiente Filho de Dyaus, Agni, sim, e o Filho da Terra, que conhece todas
as coisas. Traze os Deuses especialmente, tu Sbio, para a adorao.
2. Agni o sbio d a fora de heris, concede alimento fortalecedor, preparando-o por
nctar. Tu que s rico em alimento traze os Deuses para c.
3. Agni, infalvel, ilumina a Terra e o Cu, Deusas imortais benevolentes para todos os
homens, Senhor por sua fora, esplndido por adoraes.
4. Venham para o sacrifcio, Agni e Indra; venham casa do ofertante que tem o Soma.
Venham, dispostos amigavelmente, Deuses, para beber o Soma.
5. No lar das torrentes
3
tu s aceso, Agni, Jtavedas, Filho da Fora, eterno,
Exaltando com tua ajuda os lugares de reunio.
4


ndice Hino 26 (Griffith)

____________________








1
[Ou Vir, uma forma de Triubh consistindo em trs em vez de quatro pdas de onze slabas cada. Griffith, edio
de 1889.]
2
Isto , como o relmpago no firmamento.
3
No firmamento, o lar das guas areas.
4
Os mundos ou regies habitadas por seres vivos, de acordo com Syaa.
83


Hino 25. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 25.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 25.

1. Agni, tu s para sempre o filho sbio do Cu e da Terra, o todo-rico. Do teu modo
peculiar sacrifica aqui para os deuses, inteligente!
2. Agni, o conhecedor, obtm (para o seu adorador) poderes heroicos; ele obtm (para
ele) fora, estando ocupado por causa de imortalidade. Traze ento os deuses para c,
(Agni), rico em alimentos.
3. Agni, o sbio, brilha sobre o Cu e a Terra, as duas deusas imortais que cercam todas
as pessoas ele que governa atravs de sua fora, e que cheio de luz atravs de
adorao.
4. Agni e Indra, venham para c para o sacrifcio na casa do adorador rico em (Soma)
espremido, nunca falhando, dois deuses, em beber do Soma.
5. Agni, tu s aceso na casa das guas, (nosso) prprio (deus), filho da fora,
Jtavedas, que exaltas as residncias (nas quais tu habitas) pela tua bno.

ndice Hino 26 (Oldenberg)

____________________

Hino 26. Agni (Wilson)

(Skta XIV)

A di vi ndade do pri mei ro terceto Vai vnara; do segundo, Agni , com os Maruts; das duas
estrofes segui ntes, Agni ou Parabrahma; da nona, o prpri o Vi vmi tra, que o i de
todas as estrofes, exceto a sti ma, a qual se supe ser proferi da por Brahma, ou Agni
i denti fi cado com o esp ri to di vi no; a mtri ca dos doi s pri mei ros tercetos Jagat , do resto,
Tri ubh.

Varga 26.
1. Ns da linhagem de Kuika oferecendo oblaes, desejosos de riqueza, tendo-
o contemplado em nossas mentes, invocamos com louvores o divino Vaivnara, o
observador da verdade,
1
o conhecedor do cu, o generoso, o auriga, o frequentador (de
sacrifcios).
2. Ns te invocamos para a nossa prpria proteo e para as devoes da humanidade,
o radiante Agni, Vaivnara, o iluminador do firmamento, o adorvel senhor dos ritos
sagrados,
2
o sbio, o ouvinte (de splicas), o convidado (do homem), o de movimento
rpido.
3. Vaivnara aceso em cada era pelos Kuikas como um potro relinchando ( nutrido)
por sua me; que aquele Agni, vigilante, entre os imortais, nos d riqueza com prole
excelente e bons cavalos.

1
Anuatya, de anu e satya; nesse e em compostos similares que so de recorrncia frequente, a noo, pelo menos
de acordo com o comentador, no aquela de observar a verdade em abstrato, mas de manter a f com o
sacrificador, por dar a ele a recompensa desejada qual ele tem direito justamente.
2
Bhaspati, explicado aqui como Bhato yajasya patim, o senhor do grande sacrifcio; senhor por proteg-lo.
84

4. Que os fogos velozes combinados com os ventos vigorosos procedam para a pura
(regio da gua), unindo as gotas (de chuva); os Maruts irresistveis, oniscientes, agitam
as nuvens que derramam copiosamente.
5. Os Maruts embelezados com fogo, agitadores de tudo; ns buscamos a radincia
ardente deles por proteo; eles, os filhos de Rudra, os generosos Maruts, cuja forma
a chuva, so estrondosos como lees rugidores.
Varga 27.
6. Ns solicitamos a fora dos Maruts, a irradiao de Agni com preces solenes
em toda assembleia e companhia (de adoradores); aqueles Maruts que tm corcis de
vrias cores, que so dispensadores de riqueza infalvel, (de propsito) firme, e
frequentadores de sacrifcios.
7. Eu, Agni, sou por nascimento dotado de conhecimento de tudo o que existe;
3

manteiga clarificada meu olho; ambrosia minha boca; eu sou o sopro vital de
natureza tripla, a medida do firmamento, calor eterno; eu tambm sou a oblao.
4

8. Agni, compreendendo completamente a luz que deve ser entendida pelo corao,
purificou-se (pelas trs formas) purificadoras; ele se fez o tesouro mais excelente por
meio (dessas) auto-manifestaes, e dali contemplou o cu e a terra.
5

9. Cu e terra sejam bondosos para o sbio
6
que por assim dizer um rio de muitos
canais e inesgotvel (de conhecimento); o pai (de seus discpulos), o examinador de
textos sagrados, regozijando-se no colo de seus pais, cujas palavras so verdade.

ndice Hino 27 (Wilson)
____________________

Hino 26. Agni (Griffith)

1. Reverenciando em nosso corao Agni Vaivnara,
7
o descobridor da luz, cujas
promessas so verdadeiras, o Deus generoso, alegre, conduzido em carro, ns Kuikas
8

o invocamos com oblao, buscando riqueza com canes.

3
Agni asmi janman jtaved; ou pode significar, eu, Agni, sou por nascimento Jtavedas.
4
Essa uma descrio um tanto mstica da universalidade de Agni na dupla qualidade de desfrutador e de desfrutado,
de alimento e de alimentador, e nas trs formas de fogo, ar, e sol, presidindo a terra, o meio do cu, e o cu; o olho
de Agni a luz de todos, qual luz alimentada por oblaes de manteiga; ambrosia a recompensa de atos piedosos
ou gozo de cu e semelhantes, que obtenvel por meio de oblaes ao fogo, como se atravs de sua boca ou rosto,
amta me san; arkastridhtu; arka explicado como jagatsra pra, ar vital criador do mundo, que, tornando-
se triplo, Vyu, no firmamento, Agni, na terra, e ditya como a fonte de calor eterno e vida. Syaa fornece outra
ilustrao, mais simples, da fraseologia, ou, como o olho ilumina o mundo, assim ghee lanado no fogo o faz queimar
mais ardente e dispensar mais luz; amta ele explica tambm por prabh, luz, luz minha face; tridhtu ele atribui aos
trs ares vitais chamados pra, apna e vyna; a identidade com o ar e o sol explicada similarmente; o verso ocorre
no Yajush xviii. 66, onde Mahdhara o interpreta de forma diferente: de acordo com ele, o yajamna que se identifica
com Agni, dizendo: Eu sou por nascimento, Agni, ou da forma de Agni, Agni-rpa, o senhor de tudo o que nasce, o
sacrifcio (arka), os trs Vedas, a medida da gua, o sol eterno; ghee o olho; ou seja, eu vejo o oferecedor de ghee
no fogo, eu converto a oblao que colocada em minha boca em ambrosia; portanto, no h dualidade entre Agni e
o indivduo.
5
Tendo por auto-contemplao reconhecido a sua identidade com as trs manifestaes, Agni, Vyu e ditya, ele vem
a conhecer sua identidade com o universo, conforme o texto, tmani vijnte sarvam idam vijntam bhavati, o eu sendo
conhecido, todo esse (universo) conhecido.
6
Ou seja, o prprio Vivmitra; por sua descoberta que Vaivnara Para-brahma o esprito supremo; como mal seria
decoroso falar tanto em seu prprio louvor essa estrofe pode ser atribuda a Brahma.
7
Comum a, querido para, ou residente com, todos os homens arianos.
8
Homens da famlia do i Kuika.
85

2. Aquele Agni, brilhante, Vaivnara, ns invocamos em busca de auxlio, e Mtarivan
9

digno do cntico de louvor; Bhaspati para a observncia do homem dos Deuses, o
Cantor pronto para ouvir, o hspede que se move rapidamente.
3. Era aps era Vaivnara, relinchando como um cavalo, aceso com as mulheres
10

pelos Kuikas. Que Agni, ele que est vigilante entre os Deuses Imortais, d-nos fora
heroica e riqueza em corcis nobres.
4. Que eles partam,
11
os fortes, como chamas de fogo com fora. Reunidos para a vitria
eles atrelaram seus cervos pintados. Derramadores de torrentes, os Maruts, Mestres de
toda riqueza, eles que podem nunca ser conquistados, fazem as montanhas tremer.
5. Os Maruts, Amigos dos homens, so gloriosos como o fogo; o seu auxlio poderoso e
resplandecente ns imploramos. Aqueles Filhos de Rudra tempestuosos vestidos em
mantos de chuva, alegres dadores de boas ddivas, rugem como os lees rugem.
6. Ns, bando aps bando e tropa aps tropa, rogamos com belos louvores o esplendor
de Agni e a fora dos Maruts, Com cervos pintalgados em lugar de corcis, com riqueza
que nunca falha, eles, Sbios, vm para sacrificar em nossas reunies.
7. Agni sou eu que conheo, por nascimento, todas as criaturas. Meu olho manteiga,
em minha boca se encontra o nctar. Eu sou luz tripla, medidor da regio; calor
inesgotvel eu sou, chamado de oblao queimada.
12

8. Tendo em mente um pensamento com luz harmoniosa, ele purificou o Sol com trs
refinaes;
13
por sua prpria natureza ganhou o maior tesouro, e olhou amplamente
sobre a terra e o cu.
9. A Fonte que no falha com cem riachos, Pai inspirado de preces que os homens
devem proferir, o Brilhante, alegre no seio de seus pais,
14
a ele, o Falador da Verdade,
saciem, Terra e Cu.

ndice Hino 27 (Griffith)
____________________

Hino 26. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 26.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 26-27.

1.
15
Com nossas oferendas reverenciando em nossa mente Agni Vaivnara, o seguidor
da verdade, o descobridor do sol ns, os Kuikas,
16
desejosos de bens, chamamos
com as nossas preces o deus que d chuva, o auriga, o alegre.

9
Dito aqui por Syaa significar Agni como Deus do relmpago; mas o sentido usual da palavra apropriado o
suficiente.
10
Os dedos, em outro lugar chamados de donzelas, e irms, que agitam o basto de fogo.
11
Os Maruts, ou Deuses da Tempestade.
12
Aqui Agni fala e declara sua universalidade como a Alma de todos. Ele conhece todas as criaturas vivas. Em seu
olho, ou seu olho, a luz que alimentada com oferendas de leo sagrado. O amta, nctar ou ambrosia, que a
recompensa da piedade, obtido por meio de oferendas queimadas ou atravs da boca de Agni. Ele percorre ou mede
o firmamento, e como luz ele brilha como o sol no cu, o relmpago no meio do ar, e o fogo na terra. Veja a nota
sobre a passagem na traduo de Wilson. [Nota 4 acima.]
13
Segundo Syaa, com suas trs formas purificadoras como Agni, Vyu e Srya, ou fogo, vento, e sol. Mas pavitrai
pode significar com divises mentais, e o sentido seria que Agni dividiu a luz em trs, sol, relmpago, e fogo.
14
Ou seja, em ligao estreita com o Cu e a Terra.
15
A posio deste Skta na coleo mostra que ele deve ser dividido em trs hinos independentes. Isso confirmado
pela mtrica, o primeiro e o segundo desses trs hinos estando em Jagat, o terceiro em Triubh, e tambm pelo
contedo: o primeiro hino dirigido a Agni Vaivnara, o segundo a Agni acompanhado pelos Maruts, o terceiro
contm especulaes msticas sobre a natureza e as obras de Agni.
86

2. Ns chamamos aquele belo Agni para nos ajudar, Vaivnara, Mtarivan o
louvvel;
17
ns os homens (chamamos) Bhaspati
18
para (o culto) da hoste divina, o
sacerdote que nos ouve, o convidado que desliza rapidamente.
3. Vaivnara, relinchando como um cavalo, aceso pelas mulheres,
19
pelos Kuikas, de
era em era; que esse Agni nos d abundncia em homens valentes e em cavalos e
tesouros, ele que vigia entre os imortais.

4. Que os Vjas
20
avancem, os Agnis com seus poderes. Unidos
21
eles atrelaram os
cervos pintalgados para sua procisso triunfal. Os Maruts, poderosamente crescentes,
os todo-ricos, fazem tremer as montanhas, os no iludidos.
5. Os Maruts que possuem a beleza de Agni,
22
pertencem a todas as raas de homens.
Ns imploramos o seu auxlio feroz, forte. Eles so tumultuosos, os filhos de Rudra,
vestidos em chuva, de esprito irascvel como lees, dadores de chuva.
6. Ns imploramos com os nossos melhores louvores a cada hoste, a cada tropa (dos
Maruts), o esplendor de Agni, o poder dos Maruts. Com os veados manchados como
cavalos, com presentes que no podem ser tirados, eles vo para o sacrifcio, sbios nas
ordenanas (sacrificais).

7. Agni sou eu, Jtavedas por nascimento. Ghee meu olho, (a bebida da) imortalidade
est em minha boca. A cano tripla
23
atravessando o espao areo, o imperecvel
Gharma,
24
o alimento sacrifical sou eu por nome.
8. Com trs filtros purificadores ele (Agni) purificou a cano, com seu corao ele
pensou, descobrindo a luz. O tesouro mais poderoso ele produziu pelos poderes de sua
prpria natureza, e ento ele examinou o cu e a terra.
9. Conduzam a ele que a fonte inesgotvel com cem regatos, que tem conhecimento
de preces (?), o pai de (cada discurso) que deve ser proferido, o ribombante,
25

alegremente animado no colo de seus pais conduzam a ele o falador da verdade
atravs de (todos os perigos), dois mundos!

ndice Hino 27 (Oldenberg)

____________________



16
Os Kuikas so idnticos aos Vivmitras, ou possivelmente os ltimos formam um ramo dos Kuikas.
17
Sobre a relao de Mtarivan com Agni, veja 1.96.4, [notas 10 e 18].
18
Bhaspati, embora em sua origem distinto de Agni, aqui identificado com ele, como Mtarivan.
19
Pelos dez dedos. Comp. 1.71.1.
20
Eu adoto a interpretao de Bergaigne (Religion Vdique, II, 405, nota 1) e Pischel (Vedische Studien, I, 46). Vj
parece ser o nome prprio sinnimo de bhva; os Maruts podem ser chamados de Vj porque eles so chamados
vrias vezes de bhukna. Mas possvel que ns tenhamos que traduzir simplesmente: Que os poderes de fora,
etc;. Comp. 3.27.1.
21
Possivelmente ns teramos que suprir, unidos com seus cervos pintalgados, com sua beleza, etc;. Veja 2.36.2. Ou
o significado pode ser, os Maruts unidos com Agni ou com os Agnis; comp. 1.166.11.
22
Ou, eles recebem sua beleza atravs de Agni.
23
A cano chamada de tridhtu porque ela cantada pelos trs Udgts (cantores)? Ou porque ela geralmente
composta por trs versos?
24
O Gharma a oferenda de leite quente levada para os Avins. Sobre o significado provvel dessa oferenda, veja H.
O., Religion des Veda, 447 e seguintes.
25
A traduo de mei (veja 4.7.11; Atharva-veda XI, 7, 5; Taittirya Sahit V, 7, 8, 1), bastante conjetural.
Hino 27. Agni (Wilson)

(Skta XV)

A di vi ndade Agni , ou, do pri mei ro verso, tu, ou a estao personi fi cada; Vi vmi tra o
i ; a mtri ca Gyatr .

Varga 28.
1. Os meses, os meios meses, (os deuses) que so os recebedores de oblaes,
com as vacas produtoras de manteiga, presidem seu rito;
1
o sacrificador, desejoso de
prosperidade, cultua os deuses.
2. Adoro com louvor o sbio Agni, o realizador de sacrifcio, o possuidor de felicidade, o
repositrio de riqueza.
3. Que ns oferecendo oblaes efetuemos a deteno de ti que s divino (at a
concluso do rito), e que ns (desse modo) superemos todas as animosidades.
2

4. Ns solicitamos aquele Agni, que est sendo aceso no sacrifcio, o purificador, o
adorvel, cujo cabelo chama.
5. Agni, o que brilha radiante, o imortal, o purificador com manteiga clarificada, o
invocado adequadamente, o portador da oblao no sacrifcio.
Varga 29.
6. Os exorcistas
3
(dos demnios), erguendo as suas conchas, e oferecendo
sacrifcio, invocaram Agni por esta cerimnia para a sua proteo.
7. O oferecedor da oblao, o divino, imortal, Agni, vem primeiro ( cerimnia) dirigindo
solenidades pela sua experincia.
4

8. O poderoso Agni colocado ( frente pelos deuses) em batalha, ele apresentado
com reverncia em ritos sagrados; pois ele o sbio realizador do sacrifcio.
9. Ele que foi feito pelo rito sagrado, o escolhido (do adorador), que compreende (dentro
de si mesmo) o germe de todas as criaturas, e a quem a filha de Daka (recebe) como o
pai (do mundo).
5

10. Agni, gerado da fora, I
6
(a filha) de Daka tem sustentado a ti, o desejvel, o
resplandecente, e ansioso (pela oblao).
Varga 30.
11. Os sbios (sacerdotes) realizadores (da cerimnia) acendem com oblaes
para a devida celebrao do rito, Agni, o regulador (de todos), o que envia chuva.
12. Eu adoro nesse sacrifcio Agni o neto do alimento (sacrifical),
7
brilhando acima no
firmamento, a criao dos sbios.
8


1
Pra vo vj abhidyavo havimanto ghtcy; o comentador explica vj por ms, meses, e abhidyava por
arddhams, meios meses; havimanta, literalmente, tendo a havis ou oblao de manteiga, ele considera um epteto
de dev, deuses, mediante a autoridade do Taittirya; mas eles tambm o explicam por paava, animais que
produzem leite, dos quais a havis feita, no que os Vjasaneyins concordam; Ghtci ele traduz Gau, mas o
Vjasaneya citado para o seu significado, Sruk, uma concha; no h verbo, mas pra considerado como implicando
prabhavant, todos esses presidem seu sacrifcio; a explicao de Syaa aquela do Taittirya Brhmaa, mas a linha
obscura, as palavras nos sentidos dados so incomuns, e o todo elptico.
2
Dvesi, dios; Syaa prope ppni, pecados.
3
Sabdhah, repelindo os perturbadores de ritos sagrados por repetir o mantra ou feitio para a sua destruio, a
explicao de Syaa.
4
Myay, geralmente iluso ou engano, aqui explicado como o conhecimento dos objetos de ritos sagrados.
5
Dakasya pitara tan explicado por Syaa como dakasya prajpater tanay, a filha do Prajpati Daka; ou seja,
a terra, aqui identificada com o altar, vedrp; ela sustenta, dhrayati, subentendido, a ele, Agni, o protetor ou pai do
mundo; essa e as duas estrofes anteriores ocorrem no Sman II. 827, 829.
6
Como antes, a terra ou o altar.
7
rjo naptam, ou o filho da oblao, como resplandecendo quando alimentado por manteiga e semelhantes; ou a
descendncia pode ser considerada diferentemente: da oblao provm ditya, e de ditya, Agni.
8
Kavikratum, de quem, kavaya, os sbios, isto , o adhvaryu e o resto, so os criadores, karttra, por friccionarem
os bastes para desenvolver a chama.
88

13. Agni, que deve ser adorado com louvor e com prostrao, o dissipador da escurido,
o belo, o derramador (de benefcios) aceso.
14. Os ofertantes de oblaes glorificam aquele Agni que o derramador (de benefcios)
e o transportador das oferendas para os deuses como um cavalo (leva seu condutor
at sua casa).
15. Derramador (de benefcios), ns, oferecendo (oblaes) profusamente acendemos a
ti, poderoso e resplandecente Agni, que s aquele que manda chuva.
9


ndice Hino 28 (Wilson)
____________________
Hino 27. Agni (Griffith)

1. Em concha pingando leo seu alimento vai, em oblao, para o cu,
Vai para os Deuses em busca de bem-aventurana.
2. Agni eu louvo, o Sbio inspirado, o que coroa sacrifcio atravs de cano,
Que ouve e d presentes abundantes.
3. Agni, se ns pudermos obter o controle de ti o Deus poderoso,
Ento ns devemos derrotar nossos inimigos.
4. Aceso em sacrifcios ele Agni, santificador, digno de louvor,
Com chama como cabelo; a ele ns buscamos.
5. O imortal Agni, brilhando muito, vestido em leo, bem adorado, leva
Os presentes de sacrifcio para longe.
6. Os sacerdotes com conchas levantadas, adorando aqui com pensamento santo,
Trouxeram este Agni para nosso auxlio.
7. Imortal, Sacrificador, Deus, com poder extraordinrio ele lidera o caminho,
Incitando a grande assembleia adiante.
8. Forte, ele est colocado em atos de fora. Em sacrifcios levado na frente,
Como Cantor ele completa o rito.
9. Excelente, ele foi feito pelo pensamento.
10
O Germe dos seres eu ganhei,
Sim, e o Pai de fora ativa.
10. A ti eu estabeleci, Excelente, fortalecido pela prece do sbio!
A ti, Agni, ansioso, nobremente brilhante.
11. Agni, o Rpido e Ativo, cantores, na hora do sacrifcio,
Ansiosamente acendem com seu alimento.
12. Agni o Filho da Fora que brilha at o cu em ritos solenes,
O sbio de corao, eu glorifico.
13. Digno de ser louvado e adorado, aparecendo em beleza atravs da escurido,
Agni, o Forte, bem aceso.
14. Agni aceso como um touro, como um cavalo carregador dos Deuses;
Homens com oblaes o adoram.
15. A ti ns acenderemos como um touro, ns, que somos Touros ns mesmos,
11

Touro. A ti, Agni, brilhando poderosamente.

ndice Hino 28 (Griffith)
____________________

9
O comentador cita Manu III. 76, para essa propriedade de Agni: a oferenda que sacrificada com fogo procede
inteiramente para o sol, do sol gerada a chuva, e da chuva os alimentos; da a humanidade.
10
Pelo pensamento santo, ou devoo.
11
Sacerdotes so frequentemente chamados de touros, por causa de seu grande poder. Veja 3.7.7.
89

Hino 27. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 27.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 28-30.

1.
12
Para frente (vai) a sua
13
fora tendendo para o cu, rica em oferendas, com a
(concha), cheia de ghee. Aos deuses vai (o adorador) desejoso de seu favor.
2. Eu glorifico com prece Agni que tem conhecimento de preces (?), o realizador do
sacrifcio, que nos ouve, e em quem (riqueza mltipla) foi colocada.
3. Agni, que ns sejamos capazes de controlar a ti o deus forte;
14
que ns derrotemos
(todos) os poderes hostis.

4. Agni, aceso no sacrifcio, o purificador que deve ser magnificado, cujo cabelo chama
dele ns nos aproximamos (com preces).
5. Com sua ampla corrente de luz o imortal Agni, vestido em ghee, bem servido com
oblaes, o carregador de oferendas no sacrifcio.
6. Segurando as conchas (sacrificais), realizando o sacrifcio eles com pensamento
correto urgentemente trouxeram Agni para c por auxlio.

7. O Hot, o deus imortal segue na frente com seu poder secreto, instigando os
sacrifcios.
8. O forte (cavalo, ou seja, Agni) colocado nas corridas. Ele levado adiante nos
sacrifcios, o sacerdote, o realizador de sacrifcio.
9. Ele foi produzido
15
por prece, o excelente. Eu o estabeleci, o germe dos seres, para
sempre o pai de Daka.
16


10. Eu te estabeleci,
17
o excelente, com a nutrio
18
de Daka, tu que s produzido
pela fora, Agni, a ti o resplandecente, Uij.
19

11. Os sacerdotes, ansiosos para pr a ta para trabalhar,
20
acendem com fora rpida
Agni o governador, aquele que cruza as guas.
12. Eu glorifico o filho do vigor nesse sacrifcio, que brilha sob o cu, o pensativo Agni.

13. Aquele que deve ser magnificado e adorado, que visvel atravs da escurido,
Agni, o viril, aceso.
14. Agni, o viril, aceso, ele que puxa para c os deuses como um cavalo. Os
(adoradores) ricos em oferendas o magnificam.
15. Ns os viris acenderemos a ti o (deus) viril, viril Agni que brilhas poderosamente.

ndice Hino 28 (Oldenberg)

12
A posio do hino na coleo mostra que ele deve ser dividido em Tcas, e isso confirmado pelo uso ritual de vrios
desses Tcas (veja Bergaigne, Recherches sur l'Histoire de la Liturgie Vdique, 19, nota 1). No entanto, alguns dos
Tcas, pelo menos, no parecem formar hinos independentes; o verso 10 muito provavelmente se encontra em
conexo com o verso 9, e o mesmo parece ser o caso com os versos 12 e 13. Ludwig (IV, 305) e Bergaigne (loc. cit.)
consideram todo o Skta como uma coleo de Smidhens ou versos a ser recitados para cada pedao de madeira
lanado ao fogo.
13
Dos sacerdotes e sacrificadores?
14
Compare com 2.5.1.
15
Isso parece significar, ele foi colocado para trabalhar.
16
Ou, o pai da inteligncia. Daka a inteligncia personificada.
17
Veja 3.23.4.
18
O texto tem i, a mesma palavra que em 3.24.2. O professor Max Mller observa: Poderia ser, ni tv dadhe i, eu
te coloquei sobre o altar com nutrio, filho da fora de Daka?
19
Ou, o desejoso.
20
Colocar para trabalhar a Justia (ta) significa aqui realizar o sacrifcio. O sacrifcio considerado como uma esfera
especialmente permeada pelo poder de ta. Comp. H. O., Religion des Veda, 197.
90

____________________

Hino 28. Agni (Wilson)

(Skta XVI)

O deus e o i so como antes; a mtri ca da tercei ra estrofe Ui h; da quarta Tri ubh;
da qui nta Jagat ; do resto, Gyatr .

Varga 31.
1. Agni, por quem tudo conhecido, que recompensas atos piedosos com
riqueza, aceita os nossos bolos oferecidos com manteiga no culto da manh.
2. Os bolos e a manteiga esto cozidos, Agni, e realmente preparados para ti; aceita-os,
mais jovem (dos deuses).
3. Come, Agni, os bolos e a manteiga oferecidos enquanto o dia desaparece; tu, filho da
fora, s colocado (por ns) no sacrifcio.
4. Sbio Jtavedas, aceita os bolos e a manteiga oferecidos nesse sacrifcio no rito do
meio-dia; os (adoradores) prudentes no sonegam em cerimnias solenes a poro de ti
que s poderoso.
5. S satisfeito, Agni, filho da fora, com os bolos e a manteiga oferecidos no terceiro
(sacrifcio dirio), e, (propiciado) pelo louvor, leva a (oblao) preciosa imperecvel e que
desperta
1
para os deuses imortais.
6. Agni, que s Jtavedas e ests crescendo mediante oblaes, aceita os bolos e a
manteiga enquanto o dia desaparece.

ndice Hino 29 (Wilson)
____________________

Hino 28. Agni (Griffith)

1. Agni, que conheces tudo, aceita a nossa oferenda e o bolo de farinha,
Na libao da alvorada, rico em preces!
2

2. Agni, o bolo sacrifical foi preparado e cozido para ti;
Aceita-o, Deus Mais Jovem.
3. Agni, desfruta o bolo de farinha e a nossa oblao de trs dias;
3

Tu, Filho da Fora, ests estabelecido no nosso sacrifcio.
4. Aqui no sacrifcio do meio-dia desfruta o bolo sacrifical, sbio, Jtavedas!
Agni, os sbios nas assembleias nunca diminuem a parte devida a ti o Poderoso.
5. Agni, na terceira libao pega com alegria o bolo de sacrifcio oferecido, tu, Filho da
Fora. Atravs de habilidade em cano leva para os Deuses o nosso sacrifcio, vigilante
e cheio de riquezas, para os Deuses Imortais.
6. crescente Agni, conhecedor, tu, de todos, aceita os nossos presentes, o bolo,
E aquele preparado antes de ontem.
4


1
Jgvim; de acordo com o comentador o suco Soma oferecido ao amanhecer denominado Jgvi, o dissipador do
sono, mas aqui ns estamos no terceiro ou culto ao anoitecer.
2
[Compare com 1.64.15. Dhiy-vasu, como um epteto dos deuses, significa rico em preces, ou seja, invocado por
muitos adoradores. Ele no ocorre com frequncia. Alm dos hinos de Nodhas, ele ocorre de forma independente
apenas em 1.3.10 (Sarasvat); 3.3.2, 3.28.1 (Agni), sendo esses hinos todos atribudos famlia de Vivmitra. Max
Mller, Vedic Hymns (Part. I), pp. 124-125, nota 3.]
3
O suco Soma preparado no dia antes de ontem e deixado para fermentar.
91


ndice Hino 29 (Griffith)
____________________

Hino 28. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 28.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 31.

1.
5
Agni Jtavedas, aceita benevolentemente a nossa oferenda, o bolo sacrifical na
libao da manh, Deus que ds riqueza por nossas preces.
2. O bolo sacrifical, Agni, foi cozido ou preparado para ti; aceita-o benevolentemente,
(deus) mais jovem.
3. Agni, aceita avidamente o bolo sacrifical que foi oferecido, que permaneceu de um dia
para o outro. Tu s o filho da fora, estabelecido no sacrifcio.
4. Na libao do meio-dia, Jtavedas, aceita aqui benevolentemente o bolo sacrifical,
sbio. Agni, os sbios no diminuem nas distribuies sacrificais a parte que pertence a
ti, o vigoroso.
5. Agni, na terceira libao pega alegremente o bolo sacrifical, filho da fora, que foi
oferecido. E do teu modo admirvel coloca o nosso sacrifcio vigilante, abenoado com
tesouros, diante dos deuses imortais.
6. Agni, desenvolvido, Jtavedas, aceita benevolentemente a nossa oferenda, o bolo
sacrifical que permaneceu de um dia para o outro.

ndice Hino 29 (Oldenberg)

____________________



4
[Compare com 1.45.10.]
5
Este Skta e o seguinte so, como a posio deles no fim do Anuvka e o nmero de seus versos mostram, adies
posteriores coleo original. O hino 28 contm versos destinados s oferendas de bolos sacrificais para Agni em cada
um dos trs Savanas. Exatamente do mesmo modo que o hino 52, que tambm pertence aos acrscimos posteriores,
se refere aos bolos sacrificais oferecidos a Indra. A oblao desses bolos a Indra em cada Savana encontrada
tambm no ritual vdico posterior (comp. Ktyyana IX, 9, 2 e seguintes; Weber, Indische Studien, X, 369, 376), e
vrios versos de 3.52 so indicados l como versos Puronuvky [introdutrios ou invitatrios] para aquelas mesmas
oferendas; veja svalyana Srautastra V, 4, 2. 3. Depois de cada oferenda de bolo para Indra segue a oblao
Sviakt para Agni, e para essas oblaes svalyana (no lugar citado, Stra 6) prescreve os versos 1, 4 e 5 do nosso
hino, de acordo com a ordem dos trs Savanas. A partir do texto do hino parece ser evidente que os versos 1-3 foram
compostos para o primeiro, o verso 4 para o segundo, e os versos 5-6 para o terceiro savana. Com essa distribuio a
mudana das mtricas evidentemente est em conexo. De acordo com as teorias dos telogos vdicos posteriores,
ns temos aqui a Gyatr como a mtrica caracterstica do primeiro, a Triubh do segundo, e a Jagat do terceiro
Savana.
Hino 29. Agni (Wilson)

(Skta XVII)

O deus Agni , exceto no qui nto verso, onde se supe que o sacerdote ofi ci ante toma o
l ugar del e; o i Vi vmi tra; a mtri ca da pri mei ra, quarta, dci ma e dci ma segunda
estrofes, Anuubh; da sexta, dci ma pri mei ra, dci ma quarta, e dci ma qui nta, Jagat , e,
do resto, Tri ubh.

Varga 32.
1.
1
Esta, a aparelhagem de atrito, est pronta;
2
a gerao (da chama) est pronta;
pega esta (acha) a protetora da humanidade, e vamos agitar o fogo como tem sido feito
desde antigamente.
2. Jtavedas foi depositado nos dois bastes como o embrio depositado em mulheres
grvidas; Agni deve ser adorado dia a dia por homens vigilantes carregados de
oblaes.
3. Que o sacerdote inteligente coloque o mais baixo dos bastes com a face para cima, o
superior (com a superfcie) para baixo, de modo que fecundado rapidamente ele possa
gerar o derramador (de benefcios) Agni; ento o resplandecente brilhante filho de I
3

cuja luz dissipa a escurido, nasce da madeira de atrito.
4. Agni, que s Jtavedas, ns te colocamos sobre a terra no centro, no lugar de I,
4

para o propsito de receber a oferenda.
5. Condutores do rito, produzam por atrito o perspicaz Agni, sincero, inteligente, imortal,
e de membros radiantes; gerem a ele, lderes (da solenidade), no primeiro lugar o
principal emblema do sacrifcio, que a fonte da felicidade.
Varga 33.
6. Quando eles friccionam (os bastes) com seus braos o radiante Agni irrompe
da madeira como um corcel veloz, e como o carro de muitas cores dos Avins
desimpedido em seu curso, Agni se espalha amplamente em volta consumindo pedras e
rvores.
7. Assim que nasce Agni brilha inteligente, movendo-se rapidamente, hbil em ritos,
louvado pelos sbios, e generoso em ddivas, (e ele) a quem os deuses tm mantido
como o portador de oblaes em sacrifcios, adorvel e onisciente.
8. Ofertante de oblaes senta-te na tua prpria esfera,
5
pois tu s conhecedor (de atos
sagrados), e da posio do instituidor da cerimnia no principal lugar do rito sagrado;
6

nutridor dos deuses, adora os deuses, Agni, e d alimento abundante ao fundador do
sacrifcio.
9. Produzam, amigos, fumaa,
7
o derramador (de benefcios); incansveis persistam na
disputa com (Agni); o heroico Agni capaz de enfrentar hostes, e por meio dele os
deuses venceram seus inimigos.

1
[Veja a traduo por Muir do primeiro e segundo versos, e da metade do terceiro, na nota 24.]
2
Astdam adhimanthanam asti prajanana ktam; adhimanthana o basto, a corda, e similares colocados sobre os
dois pedaos de madeira para ajudar no seu atrito; prajanana pode ter seu sentido geral de gerar, ou denota um tufo
de grama seca usado para apanhar e transferir a chama. Sma-Veda, I. 79.
3
O fogo do Altar.
4
Iyspade nbh pthivy adhi; ou seja, no meio do altar do norte; esta e a anterior ocorrem no Yajush, XXXIV. 14,
15; a passagem tambm citada no Aitareya Brhmaa, Panch. I. Adhy. 5, e explicada similarmente no comentrio.
5
Syaa explica sve loke por uttaravedyh nbhau: no centro do altar norte; Mahdhara, Yajur-Veda, XI 35, diz:
kjine, sobre a pele de antlope negro.
6
Sday yaja suktasya yonau; yaja, de acordo com Syaa, est colocado em lugar do yajamna, que deve estar
posicionado no melhor lugar, ou o que desfruta do resultado do rito sagrado; Mahdhara diz que sukta yonih significa
o kjina, a pele do antlope negro.
7
Kota dhma, produzam fogo, por metonmia.
93

10. Este em cada estao, Agni, o teu lugar,
8
de onde, assim que gerado, tu sempre
tens brilhado; sabendo que assim, Agni, permanece l, e prospera por nossos
louvores.
Varga 34.
11. Quando (existente) como um embrio (na madeira), Agni chamado de
Tannapt;
9
quando gerado (ele chamado de) Narasa o destruidor de Asuras;
quando ele demonstrou (sua energia) no firmamento material, Mtarivan;
10
e a criao
do vento est em seu movimento rpido.
12. Agni, que s pronunciado por atrito reverente, e depositado com cuidado reverente, e
que s perspicaz, torna os nossos ritos (livres de defeitos), e adora os deuses (em nome)
do adorador devoto.
13. Os mortais tm gerado o imortal, o imperecvel (Agni), o devorador de oblaes, o
transporte (pelos qual eles atravessam o pecado), os dez dedos irms entrelaados o
proclamam nascido como se fosse um (beb) do sexo masculino.
11

14. Agni, que tem sete sacerdotes ministrantes, brilha eternamente; quando ele
resplandeceu sobre o peito e colo de sua me (terra), ele vociferante (com deleite); dia
aps dia ele nunca dorme depois que ele nasce do interior da madeira emissora (de
fasca).
15. Os Kuikas, os primognitos de Brahm, armados contra inimigos como as energias
dos Maruts, compreendem o universo; eles proferiram a prece acompanhada pela
oblao; eles um por um acenderam Agni nessa residncia.
16. Agni, oferecedor de oblaes, conhecedor dos ritos, visto que ns recorremos a ti
hoje nesse sacrifcio que prossegue, portanto leva firmemente (a oferenda para os
deuses), ou fica em repouso tranquilamente, e conhecedor (do significado de nossos
atos) e sbio (em todos os aspectos), aproxima-te (e aceita) a libao de Soma.

ndice Hino 30 (Wilson)
____________________

Hino 29. Agni (Griffith)

1. Aqui est o equipamento para frico,
12
aqui a isca preparada para a fasca. Traze a
Matrona;
13
ns friccionaremos Agni do modo antigo.
2. Nos dois bastes de fogo Jtavedas jaz, assim como o germe firme em mulheres
grvidas, Agni que dia a dia deve ser exaltado por homens que vigiam e adoram com
oblaes.
3. Coloca este com cuidado
14
sobre aquele que est estendido; ela logo teve o Touro
quando tornada prolfera. Com seu pilar vermelho radiante o seu esplendor em
nossa tarefa hbil nasce o Filho de I.
15


8
Syaa diz que isso alude arai, a vara de vetasa ou avattha, ou outras rvores; Mahdhara, Yajur-Veda, III. 14, o
explica como o Grhapatya ou fogo domstico; ele traduz a frase conclusiva tambm de forma diferente: d-nos
aumento de riquezas.
9
Aquele que no consome os corpos dos adoradores, ou pode ter o significado dado anteriormente, o neto das guas.
10
Que respira, vasiti, na atmosfera materna, mtari.
11
Quando os sacerdotes e assistentes veem a chama irromper eles batem palmas e fazem sons de alegria, como os
pais de um filho recm-nascido.
12
A palavra adhimanthanam significa o basto de fogo superior e a corda usada para agit-lo. A isca de fazer fogo
um tufo de erva Kua seca posicionada de modo a apanhar a chama produzida pelo atrito.
13
O pedao inferior de madeira no qual a fasca gerada. Syaa explica a palavra viptnm, feminino de vipti,
senhor do povo, como protetora dos homens por meio dos sacrifcios que so realizados com o auxlio do fogo que ela
produz.
94

4. No lugar de I
16
ns te estabelecemos, no ponto central da terra; que, Agni
Jtavedas, tu possas levar as nossas oferendas para os Deuses.
5. Friccionado vida, homens, o Sbio, o sincero, Imortal, muito inteligente e belo de
se olhar. homens, produzam o mais propcio Agni, o primeiro estandarte do sacrifcio
ao leste.
6. Quando com seus braos eles o friccionam ele resplandece imediatamente como um
corcel forte, de cor vermelha, na madeira. Brilhante, irreprimvel, por assim dizer no
caminho dos Avins,
17
ele passa pelas pedras e queima a grama.
7. Agni brilha ao nascer, observador, poderoso, o generoso, o Cantor louvado pelos
sbios; a quem, como adorvel e conhecedor de todas as coisas, os Deuses
estabeleceram em ritos solenes como portador de oferendas.
8. Coloca-te, sacerdote, no teu prprio lugar,
18
observador; estabelece o sacrifcio na
casa de culto. Tu, querido para os Deuses, os servirs com oblao; Agni, d vida longa
ao sacrificador.
9. Levantem uma fumaa poderosa, meus colegas de trabalho! Vocs alcanaro
riqueza sem obstruo. Este Agni o heri ganhador de batalhas por quem os Deuses
venceram os Dasyus.
10. Este o teu lugar de nascimento ordenado de onde vindo vida tu resplandeceste.
Sabendo disso, Agni, senta-te, e torna prsperas as canes que ns cantamos.
11. Como Germe Celeste
19
ele chamado de Tannapt, e Narasa nascido
difundido em forma variada. Formado em sua Me
20
ele Mtarivan, ele tem, em seu
curso, se tornado o vo rpido do vento.
12. Com forte atrito friccionado vida, estabelecido com mo cuidadosa, um Sbio, Agni,
torna os sacrifcios bons, e para o piedoso traze os Deuses.
13. Os mortais trouxeram vida o Deus Imortal, o Conquistador com mandbulas
poderosas, infalvel. As dez irms,
21
no casadas e unidas, pegam juntas o Beb, o
Menino recm-nascido.
14. Servido por sete sacerdotes, ele resplandeceu desde os tempos antigos, quando no
seio de sua Me, em seu colo, ele brilhava. Dando deleite a cada dia ele no fecha seu
olho, visto que do corpo do Asura
22
ele foi trazido vida.
15. Assim como as investidas dos Maruts que atacam o inimigo, aqueles que nasceram
antes de todos
23
conheciam o pleno poder da prece. Os Kuikas fizeram o hino glorioso
ascender e, cada um individualmente, em sua casa, acendeu o fogo.
16. Visto que ns, Sacerdote observador, te elegemos neste dia, quando o sacrifcio
solene comeou, assim certamente tu adoraste, certamente tu trabalhaste; vem at o
Soma, sbio e conhecedor de tudo.

ndice Hino 30 (Griffith)
____________________



14
Coloca o basto de fogo superior, que deve ser girado rapidamente, sobre o pedao de madeira inferior que est
preparado para receb-lo.
15
Agni.
16
No altar do norte, o lugar de culto e libao, ou prece e louvor.
17
Com a velocidade da carruagem dos Avins.
18
No centro do altar do norte.
19
Ou filho do Asura Dyaus, ou seja, na forma de relmpago.
20
Segundo Syaa, a atmosfera materna.
21
Os dedos usados para produzir o fogo.
22
O Asura , aparentemente, Dyaus. O professor Wilson, seguindo Syaa, traduz: do interior da madeira emissora
(de fasca).
23
Os is mais antigos tais como Kuika e seus filhos.
95

Hino 29. Agni (Oldenberg)

MAALA 3, HINO 29.
AAKA 3, ADHYYA 1, VARGA 32-34.

1.
24
Este o suporte no qual a frico (para produzir o fogo) realizada;
25
o rgo
criador
26
foi preparado. Traze aqui a dona de casa;
27
vamos produzir Agni, por friccionar
da maneira antiga.
2. Nos dois bastes de fogo reside Jtavedas, como o germe (jaz) seguro em mulheres
grvidas Agni que deve ser magnificado dia aps dia por homens vigilantes que trazem
oferendas.
3. Coloca-o
28
habilmente nela que se encontra estendida.
29
Tendo concebido ela
rapidamente deu luz ao viril. Aquele cujo topo vermelho brilhante seu esplendor
o filho de I nasceu no (devido) modo.
4. No lugar de I, no umbigo da terra ns te colocaremos, Jtavedas, para que tu,
Agni, possas levar as oferendas (aos deuses).
5. Friccionem, homens, o sbio verdadeiro, o inteligente, o imortal, o de bela face.
Produzam, homens, Agni, a bandeira de sacrifcio, o primeiro na frente, o gracioso.
6. Quando eles o produzem por friccionar com seus braos, ele resplandece flamejante
na madeira como um cavalo de corrida vermelho. Como o brilhante no caminho dos
Avins
30
o no reprimido (Agni) poupa as pedras, queimando a grama.
7. Agni, quando nasce, brilha resplandecente, o corredor, o sacerdote, louvado pelos
sbios, o dador de chuva, a quem os deuses colocaram nos sacrifcios, para ser
glorificado, como o carregador onisciente das oferendas sacrificais.
8. Senta-te, Hot, no espao que teu, como o conhecedor. Coloca o sacrifcio na
residncia de boas obras (ou seja, no altar). Almejando avidamente os deuses tu
adorars os deuses por meio de oferendas. Agni, concede vigor poderoso ao
sacrificador.
9. Produzam uma fumaa poderosa,
31
amigos. Sem falha avancem em direo fora.
Esse Agni o conquistador em batalhas, rico em homens valentes, ele por quem os
deuses subjugaram os Dasyus.
10. Este o teu local de nascimento no devido tempo de onde nascido tu
resplandeceste, conhecendo-o, Agni, senta-te nele, e faze as nossas preces
prosperarem.

24
Os versos 1-3, a, b, foram traduzidos por Muir, Original Sanskrit Texts, V, p. 209[-210: 1. Este processo de frico,
de gerao, comeou; traze esta mestra do povo (a arai inferior, ou madeira para frico); vamos friccionar Agni para
fora como antigamente. 2. Esse deus est depositado nos dois pedaos de madeira, como o embrio em mulheres
grvidas. Agni deve ser louvado diariamente por homens que trazem oblaes e acordam (cedo). 3. Hbil (no
processo), pe (a pea superior de madeira) em contato com a inferior, que jaz deitada; sendo fecundada, ela
rapidamente produz o vigoroso (Agni). A nota 328 esclarece: Os antigos indianos consideravam o pedao de madeira
superior como o masculino, e o inferior como feminino, fatores na gerao de Agni. pg. 210.]
25
Sobre o adhimanthanaakala, o pedao de madeira no qual o basto de fogo inferior colocado, veja atapatha
Brhmaa III, 4, 1, 20.
26
Prajnana parece ser usado no sentido concreto como o rgo masculino. Como tal, o poeta pode ter considerado o
assim chamado pramantha na gerao de Agni, que descrito como tendo a forma do rgo masculino.
27
Syaa explica isso como significando a Arai (basto de fogo), ou seja, a Arai inferior, o receptculo do basto de
fogo superior. No Taittirya Brhmaa I, 2, 1, 13 as duas Arais so tratadas como mah vipatn.
28
O basto de fogo superior ou, mais precisamente, o pramantha.
29
Compare com 2.10.3. A Arai inferior aludida, a qual considerada como uma esposa e mais especificamente
como a ninfa Urva (Ktyyana V, 1, 30, etc.).
30
Para yman veja 1.37.3; 3.2.14; 6.16.5. O brilhante no caminho dos Avins no deve ser o sol? Syaa pensa no
carro dos Avins, o que tambm pode estar certo.
31
Literalmente, uma fumaa viril, forte, ou como touro.
96

11. Ele chamado de Tannapt como o germe do Asura. Narasa ele se torna
quando ele nasce, Mtarivan quando ele foi moldado na me.
32
E ele se tornou o
avano do vento em seu curso rpido.
12. Friccionado para fora por frico hbil, estabelecido por estabelecimento hbil, como
um sbio, Agni, realiza sacrifcios excelentes. Sacrifica aos deuses para aquele que
devotado aos deuses.
33

13. Os mortais tm gerado o imortal, o ...,
34
o favorecedor com mandbulas fortes. As dez
irms no casadas
35
unidas cuidam do homem (Agni), quando ele nasceu.
14. Ele o deus dos sete Hots resplandeceu desde os tempos antigos, quando ele
flamejou no colo de sua me, no bere dela. Dia aps dia o alegre nunca fecha seus
olhos, quando ele nasceu do ventre do Asura (isto , do Cu?).
15. Os assaltos de (Agni), quando ele ataca seus inimigos, so como aqueles dos
Maruts. (Ele ) o (filho) primognito da palavra sagrada. Eles conhecem cada (fogo).
36

Os Kuikas elevaram sua palavra brilhante; eles acenderam Agni, cada um em sua casa.
16. Depois de termos te escolhido aqui hoje, sbio Hot, enquanto esse sacrifcio
estava acontecendo, tu sacrificaste firmemente e trabalhaste firmemente. Vem para este
Soma, perito e conhecedor!

ndice

____________________



32
Esse um jogo de palavras (mtarv e mimta mtr, ele foi moldado na me).
33
Esse Pda idntico a 1.15.12. Ele um galita. [Galita: cado [ou suprimido] dito dos versos omitidos do padapha
por causa de sua ocorrncia em uma passagem anterior. sanskritdictionary.com.]
34
O significado de asremn desconhecido.
35
Os dez dedos.
36
Ou prathamajm brahmaah vive t vidu: todas as (pessoas) conhecem o primognito (filho) da palavra sagrada?
O professor Max Mller escreve: Prathamaj o vento, 10.168.3. Ele pode aqui referir aos Maruts, que muitas vezes
so ditos cantar preces; eles sabem tudo sobre Brahman (prece).
Hino 30. Indra (Wilson)

(Adhyya 2. Anuvka 3. Skta I)

O deus Indra; o i Vi vmi tra; a mtri ca Tri ubh.

Varga 1.
1. Os portadores de libaes te desejam; teus amigos derramam o suco Soma;
eles oferecem oblaes copiosas; (apoiados por ti) eles suportam pacientemente a
calnia dos homens, pois quem to renomado quanto tu s.
2. Dono de corcis fulvos, as regies mais remotas no so remotas para ti; ento vem
rapidamente com teus cavalos; a ti, o constante derramador (de benefcios), esses
sacrifcios so oferecidos; as pedras (para moer a Soma) esto prontas, enquanto o fogo
est sendo aceso.
3. Derramador (de benefcios, que s) Indra, o utente do elmo,
1
o professor de opulncia,
o transportador (de homens para alm do mal),
2
o lder da tropa numerosa (dos Maruts),
o realizador de muitos atos grandiosos, o devastador de (regies) hostis, o terror de teus
inimigos, onde esto aqueles feitos heroicos (que tu realizaste) contra os mortais
(Asuras), quando combatido (por eles em batalha)?
4. Tu sozinho derrubando os (Asuras) firmemente estabelecidos procedes, destruindo os
Vtras, e obedientes ao teu comando o cu e a terra e as montanhas permaneceram
como se imveis.
5. Tu sozinho, quando invocado por muitos, e o matador de Vtra pela tua destreza,
disseste firmemente (para os Deuses), no temam! Indra, dotado de opulncia, vasto o
teu alcance, com o qual tu apreendeste estas regies ilimitadas, o cu e a terra.
Varga 2.
6. Que (o teu carro), Indra, puxado por teus cavalos (avance) para baixo (sobre os
Asuras); que o teu raio destruidor caia sobre teus inimigos; mata aqueles que assaltam
na frente ou na retaguarda, ou que fogem (do combate); faze do universo (a residncia
da) verdade; (que tal poder) esteja concentrado em ti.
7. O homem a quem tu concedes, senhor do poder, (a tua boa vontade), desfruta (de
prosperidade) domstica inaudita; Indra, que s invocado por muitos, a tua graa
auspiciosa, o que obtida por oblaes,
3
a concessora de riqueza sem limites.
8. Indra, que s invocado por muitos, reduziste a p o malvolo insultuoso Vtra opondo-
se a ti, residente com a me dos Dnavas, e crescente em poder, at que, tendo-o
privado de mos e ps, tu o destruste pela tua fora.
4

9. Tu fixaste tranquila em sua posio a vasta terra ilimitada e errante; o derramador (de
benefcios) sustentou o cu e o firmamento; que as guas geradas por ti aqui desam.
10. A nuvem pesada,
5
o receptculo de gua, temendo (a ti) seu destruidor, abriu-se
antes (que tu tivesses lanado teu raio); ento Indra, invocado por muitos, fez caminhos

1
Suipra, em mais do que uma passagem anterior, foi explicado, tendo um nariz ou queixo belo, para o qual Syaa
aqui tambm cita o Nirukta, VI. 17, mas ele prope um novo significado, irastram, uma proteo da cabea, um
elmo.
2
Tarutra tambm pode ser traduzido, aquele por quem os deuses superam ou derrotam os Asuras.
3
Sumatirghtc; a aplicao do epteto no muito bvia, aquilo que vai para ou obtm manteiga clarificada, havir
ancati, prpnoti, mas no aplicvel a mais nada no hemistquio.
4
Sahadnu kiyantam sampiak kurum; essa a alegoria habitual da destruio da nuvem, mas vrios dos termos
admitem diferentes interpretaes: Sahadnu, com aqueles procedentes de Danu, como em uma passagem anterior,
1.32.9, ou pode significar, unido com os Dnavas ou, segundo Mahdhara, Yajur-Veda, xviii. 69, pode ser simplesmente
sahau de sahas, fora; kiyantam, de acordo com Syaa, bdhamnam, que se ope chuva; Mahdhara explica
nikaavarttamnam, estando perto de; kuru pode ser um nome prprio, o de um Asura, um ruidoso ou maledicente,
ou, de acordo com Yska, de som alto; Syaa tambm nos d outra interpretao: esmaga a nuvem crescente que
derrama gua, permanecente no cu, e trovejante.
98

facilmente percorridos para as guas sarem, e desejveis e ressoando alto elas
procedem at as (guas da terra).
Varga 3.
11. Sozinho Indra encheu os dois, a terra e o cu mutuamente combinados, e
abundantes com riqueza; tu, heri, em teu carro, vem com teus cavalos atrelados do
firmamento, impaciente para estar perto de ns.
12. Srya no fere os quadrantes (do horizonte), abertos diariamente (para a jornada
dele), a prognie de Haryava;
6
quando ele percorreu as estradas (que ele tem que
percorrer), ento ele solta seus cavalos, pois esse seu ofcio.
13. Todos os homens ficam ansiosos para ver a grandiosa e variegada hoste (dos raios
solares) na sada da aurora depois que a noite foi desalojada, e quando a manh chega,
eles reconhecem os atos muitos grandes e gloriosos de Indra.
14. Uma grande luz foi derramada sobre os rios; a vaca pasta ainda imatura, carregada
com o (leite) maduro, pois Indra colocou na vaca toda essa doura coletada para o
sustento.
15. Indra s firme, pois h obstrutores de (teu) caminho; garante para o adorador e seus
amigos (os meios de completar) o sacrifcio; inimigos mortais
7
que carregam arcos,
armados com armas danosas, e vindo com m inteno, devem ser destrudos (por ti).
Varga 4.
16. O som (do teu raio) foi ouvido pelos inimigos que se aproximam; lana sobre
eles o raio destruidor, corta-os pela raiz, resiste, Maghavan, vence, mata os Rkasas,
completa (o sacrifcio).
17. Arranca os Rkasas, Indra, pela raiz; corta em pedaos o meio, arruna o topo; para
quaisquer (regies) remotas que tu tenhas impelido o pecador, lana sobre o inimigo do
Veda
8
a tua arma consumidora.
18. Regulador (do mundo abastece-nos) com cavalos para o nosso bem-estar, e quando
tu estiveres sentado perto de ns que ns possamos nos tornar poderosos, desfrutando
de alimento abundante, e amplas riquezas, e que haja para ns riqueza acompanhada
por prognie.
19. Traze para ns, Indra, riqueza esplndida; ns confiamos na generosidade de ti que
gostas de doar; o nosso desejo to insacivel quanto o fogo do oceano; sacia-o,
senhor de riquezas infinitas.
20. Satisfaze esse nosso desejo (de riqueza) com vacas, com cavalos, com tesouro
brilhante, e nos torna renomados; os sbios Kuikas, desejosos de cu, oferecem louvor
a ti, Indra, com (preces) piedosas.
21. Indra, o senhor do gado, (divide as nuvens e nos manda) a chuva, de onde alimentos
nutritivos possam vir at ns; derramador (de benefcios), tu ests espalhado atravs do
firmamento, e s poderoso atravs da verdade; Maghavan, considera a ti mesmo como
nosso protetor.
22. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.

ndice Hino 31 (Wilson)


5
Alto balah, o primeiro explicado, uma nuvem, e o segundo, aquilo que por sua abundncia de gua capaz de
fazer mal; o verso similarmente explicado por Ysha, Nir, vi. 2, mas a construo e fraseologia o tornam um tanto
obscuro.
6
Indra, ou aquele com os cavalos fulvos.
7
Martysa; Syaa explica, aqui, como Mrayitra, matadores, assassinos.
8
Brahma dvie; Syaa o interpreta como: aquele que nutre o dio contra o brahman; mas brahma pode significar a
prece dos Vedas, ou os Vedas, o qual aqui o significado mais provvel, ou pelo menos a religio ou ritual dos
seguidores do Veda.
99

____________________

Hino 30. Indra (Griffith)

1. Os amigos que oferecem Soma anseiam encontrar-te; eles derramam Soma e
oferecem suas iguarias. Eles suportam impassveis a blasfmia do povo, pois toda a
nossa sabedoria vem de ti, Indra.
2. No so distantes para ti as regies mais elevadas do meio do ar; parte para c,
Senhor dos Baios, com teus Cavalos Baios. Feitas para o Firme e Forte so essas
libaes. As pedras de espremer esto colocadas e o fogo est aceso.
3. Bela face tem Indra, Maghavan, o Vitorioso, Senhor de um grande exrcito, o que
causa temporal, forte em ao. O que uma vez tu fizeste em poder quando os mortais te
irritaram, onde agora, Touro, esto aquelas tuas faanhas de heri?
4. Pois, derrubando o que nunca tinha sido abalado, tu partes sozinho destruindo Vtras.
Para aquele que segue a tua Lei as montanhas e os cus e a terra permanecem como
se estabelecidos firmemente.
5. Sim, Invocado por muitos! em segurana atravs de tuas glrias sozinho tu falasses a
verdade como matador de Vtra. At estes dois mundos ilimitados para ti, Indra,
quando tu os apanhas, so apenas um punhado.
6. Adiante com teus Cavalos Baios pelo despenhadeiro, Indra, adiante, esmagando
inimigos, segue o teu raio de trovo! Mata aqueles que te encontram, aqueles que
fogem, que seguem; torna verdadeira toda promessa tua; que tudo seja concludo.
7. O homem a quem tu ds como Provedor goza de fartura domstica indivisa.
Abenoado, Indra, o teu favor que derrama gordura: o teu culto, Muito-invocado! traz
presentes aos milhares.
8. Tu, Indra, Invocado por muitos! esmagaste em pedaos Kuru
9
o demnio sem mos
que morava com Dnu.
10
Tu com poder, Indra, mataste o escarnecedor, Vtra o sem ps
quando ele cresceu em vigor.
9. Tu estabeleceste em seu lugar, Indra, a terra plana, vasta, vigorosa, ilimitada. O
Touro
11
tem sustentado o cu e a regio do meio do ar. Por ti enviadas para frente que
as torrentes fluam para c.
10. Aquele que reteve as vacas, em silncio
12
cedeu por medo diante de teu golpe,
Indra. Ele fez caminhos fceis para conduzir adiante o gado. Louvores de flego alto
ajudaram o Muito invocado.
11. Indra sozinho repletou a terra e o cu, o Par que se rene, rico em tesouros. Sim,
traze para perto de ns da regio do meio do ar, no teu carro, fora e alimentos
saudveis, Heri.
12. Srya no ultrapassa os limites ordenados colocados diariamente
13
pelo Senhor dos
Corcis Fulvos. Quando ele chega meta, sua viagem terminou, seus Cavalos ele solta;
essa conduta de Indra.
13. Os homens alegremente no decorrer da noite contemplariam a ampla frente brilhante
da Manh refulgente; e todos reconhecem, quando ela vem em glria, as obras mltiplas
e considerveis de Indra.

9
O nome de um demnio.
10
Me de Vtra. Veja tambm 1.32.9.
11
O poderoso Indra.
12
Eu adoto a interpretao do professor Max Mller (Vedic Hymns I. pp. 227-228) da difcil palavra alta, a qual
tinha evidentemente se tornado ininteligvel mesmo na poca de Yska.
13
Com referncia, talvez, como o professor Ludwig observa, mudana aparente no lugar de nascimento do sol.
100

14. Um esplendor poderoso repousa no seio dela; trazendo leite maduro a Vaca,
14

imatura, avana. Toda a doura est reunida na Novilha, doura que Indra fez para o
nosso prazer.
15. Obstruindo o caminho, eles vm.
15
S firme, Indra; ajuda os amigos a sacrificar e
aquele que canta. Estes devem ser mortos por ti, os mortais malignos, armados com
artifcios prejudiciais, nossos inimigos portadores de aljavas.
16. Um grito ouvido de inimigos muito perto de ns; contra eles envia a tua arma que
flameja mais ferozmente. Rasga-os por debaixo, esmaga-os e subjuga-os. Mata,
Maghavan, e faze dos demnios nosso saque.
17. Arranca pela raiz a raa de Rkasas, Indra; despedaa-a na frente e esmaga-a no
meio. Por quanto tempo tu tens te comportado como algum que oscila? Lana o teu
dardo quente naquele que odeia devoo;
18. Quando conduzido por Corcis fortes para o nosso bem-estar, Lder, tu te instalas
em muitas iguarias nobres. Que ns sejamos ganhadores de riquezas abundantes. Que
Indra seja a nossa riqueza com abundncia de filhos.
19. D-nos prosperidade resplandecente, Indra; deixa-nos desfrutar do teu
transbordamento de generosidade. Extenso como um oceano o nosso desejo se
expandiu, satisfaze-o, Senhor do Tesouro dos tesouros.
20. Com vacas e cavalos realiza esse desejo; com generosidade muito esplndida
continuamente o amplia. Buscando a luz, com hinos a ti, Indra, os Kuikas trouxeram
seu presente, os cantores.
21. Senhor das vacas, abre o estbulo das vacas; as vacas sero nossas, e fora que
ganha o saque. Heri, cujo poder verdadeiro, o teu lar o cu; para ns, Maghavan,
d presentes de gado.
22. Ns invocamos Maghavan, Indra auspicioso, o melhor heri nessa luta onde o saque
coletado, o Forte que ouve, que d auxlio em batalhas, que mata os Vtras, ganha e
rene riquezas.

ndice Hino 31 (Griffith)

____________________



14
A Vaca, e a Novilha: a benfica Uas ou Manh.
15
Aqueles que insultam e obstruem o culto de Indra.
Hino 31. Indra (Wilson)

(Skta II)

O deus e o i so os mesmos, ou o l ti mo pode ser outro Vi vmi tra o fi l ho de I ratha,
1

da fam l i a de Kui ka; a mtri ca Tri ubh.

Varga 5.
1.
2
O pai sem filhos,
3
regulando (o contrato), se refere ao seu neto, (o filho) de sua
filha, e contando com a eficincia do rito, honra (seu neto) com presentes valiosos; o pai,
confiando na fecundao da filha, se mantm com uma mente tranquila.
2. (Um filho,) nascido do corpo, no transfere a riqueza (paterna) para uma irm;
4
ele fez
(dela) o receptculo do embrio do marido;
5
se os pais geram filhos (de ambos os
sexos),
6
um o realizador de atos sagrados, o outro para ser enriquecido (com
presentes).
7

3. Para a adorao do resplandecente (Indra), Agni, brilhando com chama, gerou filhos
poderosos; grandioso era o germe, e grandioso foi o nascimento deles, e grande era a
sua eficcia, para o culto de Haryava.
4. Os vitoriosos (Maruts) associados (com Indra quando lutando com Vtra) perceberam
uma grande luz saindo da escurido. As auroras reconhecendo-o (como o sol) se
ergueram, e Indra era o nico soberano dos raios (de luz).
5. Os sete sbios inteligentes (os Agirasas) tendo averiguado que (as vacas) estavam
escondidas na forte (caverna), propiciaram (Indra) por devoo mental; eles recuperaram
todas elas pelo caminho do sacrifcio; pois Indra, conhecendo (seus atos piedosos), e
oferecendo-lhes homenagem, entrou (na caverna).
Varga 6.
6. Quando Saram descobriu a (entrada) quebrada da montanha, ento Indra fez
uma grande e ampla (proviso) para os filhotes dela, como previamente (prometido);
8

ento o (animal) de patas firmes, primeiro reconhecendo o mugido delas, prosseguiu, e
chegou presena das vacas imperecveis.
9

7. O mais sbio (Indra), desejoso da amizade dos (Agirasas), foi at a caverna, e a
montanha cedeu o seu contedo para o (deus) valente, auxiliado pelos jovens Maruts,
igualmente desejando (conciliar os sbios); o destruidor (dos Asuras) recuperou (o
gado), e imediatamente Agiras se tornou seu adorador.

1
[Veja 1.10.11, nota 7.]
2
Muitos dos versos neste hino so mais obscuros do que o habitual. [Essa nota encontra-se ao final do hino na
traduo inglesa.]
3
sadvahnih; o ltimo dito ser o pai de uma filha apenas, no de um filho, porque ele leva para longe sua
propriedade atravs de sua filha casada em outra famlia; sad, sti, ele estipula, que o filho de sua filha, seu neto,
ser seu filho, um modo de filiao reconhecido por lei; e, contando com um herdeiro assim obtido, e que pode realizar
seus ritos fnebres, ele fica satisfeito. [Veja a nota 20.]
4
Se houver um filho a herana no vai para a irm.
5
E ao faz-lo a torna saskt, ele assegura por ela um dos ritos purificatrios essenciais.
6
Yad mtaro janayanti vahnim; aqui vahni explicado prole, ou seja, prole masculina, um filho, enquanto avahni
dito significar uma filha; mas pode implicar ambos, como tendo sido carregados pela esposa, e o contexto requere esse
significado, pois um, o filho, como o realizador de ritos fnebres e outros, o herdeiro, enquanto a outra ndhan,
ddhyamn, para ser aumentada ou feita rica, com vestidos, ornamentos, e semelhantes.
7
Esses dois versos, se corretamente interpretados, no tm qualquer relao com o tema do Skta, e entram sem
qualquer objetivo aparente; eles so muito obscuros, e so apenas feitos um pouco inteligveis por interpretaes que
parecem ser arbitrrias, e so muito incomuns, embora no peculiares a Syaa, as explicaes dele sendo baseadas
naquelas de Yska. Nir., III. 4-6.
8
[Veja 1.62.3, nota 2.]
9
Veja 1.6.5, [nota 4]; o verso ocorre o tambm no Yajur-Veda, xxxiii. 59, onde o comentador d, alm da habitual
ilustrao lendria, uma interpretao diferente e mais mstica, explicando saram por vc, fala, aquela na qual os
deuses saharamante, se deleitam juntos; as outras frases so explicadas no muito distintamente, no mesmo sentido.
102

8. Que ele que o smbolo de tudo o que excelente, o antecipador (de seus inimigos),
ele que conhece tudo o que nasce, que destri ua, o perspicaz,
10
o restituidor do
gado, que ele, um amigo que vem do cu, honrando-nos como seus amigos, seja livre de
toda censura.
11

9. Os Agirasas, com mentes concentradas em seu gado, sentaram-se (para adorar
Indra), com hinos, seguindo a estrada para a imortalidade; grande foi essa sua
perseverana, pela qual eles buscaram por meses realizar (seus objetivos).
10. Contemplando o seu prprio (gado) dando leite sua antiga descendncia (os
Agirasas) ficaram encantados; os seus gritos se espalharam pelo cu e a terra; eles
recolocaram as vacas recuperadas em seus lugares, e colocaram guardas sobre as
vacas.
Varga 7.
11. Indra, o matador de Vtra, soltou as vacas leiteiras, ajudado pelos Maruts,
nascidos para seu auxlio, e com direito a louvores e oblaes, e as (vacas) excelentes
que contribuem abundantemente para oferendas sagradas, e que produzem a manteiga
de libao, ordenharam para ele o doce alimento (sacrifical).
12. Eles (os Agirasas) realizando atos piedosos fizeram para seu protetor uma
residncia espaosa e esplndida a qual eles celebraram; sentados (no sacrifcio) e
sustentando com o pilar (do firmamento) os pais (de todas as coisas, cu e terra), eles
estabeleceram o rpido Indra no alto (no cu).
13. Visto que o nosso louvor devoto designou um governante prspero para a regulao
do cu e da terra, a quem louvores irrepreensveis e apropriados (so devidos), portanto
todas as energias de Indra so exercidas espontaneamente.
14. Eu desejo, Indra, a tua amizade, e (o exerccio d)os teus poderes; muitos cavalos
vm ao matador de Vtra; ns oferecemos a ti, sbio, grande louvor e oblaes;
considera-te, Maghavan, como nosso protetor.
12

15. Campos extensos, vasto tesouro, pastagens (espaosas), aquele que sabe muito
(Indra) tem concedido aos seus amigos; o radiante Indra com os lderes (de ritos, os
Maruts) gerou o sol, a alvorada, a terra, e o fogo.
Varga 8.
16. Este Indra de esprito humilde criou as guas muito espalhadas, misturadas,
que deleitam todos; e elas, purificando as doces (libaes) com os sbios
purificadores,
13
e sendo benevolentes (para todos), prosseguem com (as revolues) de
dias e noites.
14

17. As duas adorveis (alternncias de) dia e noite,
15
mantendo (todas as coisas) pelo
poder do sol,
16
revolvem sucessivamente; os teus amigos sinceros e aceitveis (os
Maruts) esto prontos para enfrentar (os teus inimigos) e manter a tua grandeza.
18. Matador de Vtra, tu, que s de vida longa, o derramador (de benefcios), o dador de
alimentos, s o senhor dos nossos louvores verdadeiros, dirigindo-te (para o sacrifcio),
vem a ns grandioso, com protees grandiosas, amigveis, e auspiciosas.

10
Padav, kavitama, o mais sbio ou perspicaz quanto ao passado, de pada, um objeto, e v, que conhece.
11
Mucanniravadyt, sempre, nitaram, s livre, mucatu de uma falha tal como aquela da natureza da morte de
Vtra; Vtrabadha rpd-dot, mas essa uma noo purnica, Vtra, de acordo com os Puras, sendo um brmane,
e por mat-lo Indra era culpado do pecado hediondo de Brahmahaty [bramanicdio, ou assassinato de brmane].
12
Sma-Veda, I. V. 21.
13
Kavibhi pavitrai; de acordo com o comentador, os sbios, que so por assim dizer os filtros ou purificadores da
libao de Soma, so as divindades, Agni, Vyu e Srya.
14
Dyubhir-hinvantyaktubhi, eles seguem com dias e noites; de acordo com o comentador, eles regulam de dia e de
noite as respectivas funes de todo o mundo; eles fazem o mundo inteiro diligente em suas respectivas funes de
noite e de dia.
15
O texto tem Ubhe ke, os dois escuros, ou seja, o escoliasta afirma, ahortre, dia e noite.
16
Sryasya mahan; o comentador identifica Srya com Indra, o impulsor, preraka, do mundo.
103

19. Adorando-o com reverncia, como um Agiras, eu fao o antigo (Indra) renovar
17
ao
aceitar a oblao; destri os muitos opressores mpios (de teus adoradores) e concede a
ns, Maghavan, a tua prpria (riqueza) para a nossa aceitao.
20. As tuas guas purificadoras foram espalhadas amplamente; enche os leitos delas
para o nosso bem-estar; viajando em teu carro, defende-nos dos malevolentes, e nos
torna rapidamente os conquistadores de gado.
21. Indra, o matador de Vtra, o senhor dos rebanhos, descobriu o gado, e por seu
esplendor radiante afastou os negros (Asuras), e indicando com veracidade (aos
Agirasas) as honestas (vacas), ele fechou o porto sobre todo o prprio gado deles.
18

22. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.
19


ndice Hino 32 (Wilson)
____________________

Hino 31. Indra (Griffith)

1.
20
Sbio, que ensina, seguindo o conceito de Ordem, o sem filhos ganhou um neto de
sua filha. Desejoso, como um pai, de ver seu filho prolfero, ele apressou-se para
encontr-la com um esprito ansioso.
2. O Filho no deixou sua parte para o irmo,
21
ele fez um lar
22
para manter aquele que
deve ganh-la. Quando os Pais
23
dele deram ao Sacerdote sua existncia, do bom par
24

um atuou, um promoveu.
3. Agni nasceu tremendo com lngua que tremeluzia, de modo que os notveis filhos do
Vermelho
25
fossem honrados. Grandioso o germe deles, aquela nascida deles
26

poderosa, grandiosa a aproximao do Senhor dos Baios atravs de sacrifcios.
4. Bandos conquistadores
27
serviram o Guerreiro; eles reconheceram grande luz a partir
da escurido. As Auroras conscientes saram ao encontro do advento dele, e o nico
Mestre das vacas
28
era Indra.

17
[Esse trecho por Griffith: eu renovo a antiga cano para ele o Antigo.]
18
Duraca viv avod apa sv; isto , de acordo com Syaa, tendo colocado o gado nos currais, ele cobriu ou
fechou as portas.
19
[Verso idntico a 3.30.22.]
20
Eu sou incapaz de dar uma verso satisfatria ou at inteligvel das primeiras duas estrofes que parecem atribuir, de
uma maneira muito obscura, a Agni e aos Deuses do cu os costumes ou leis de sucesso propriedade entre os
homens. Na primeira estrofe vhni, que geralmente significa um portador de oblaes, um sacrificador, um sacerdote,
ou algum que conduzido como um Deus em um carro celeste, dito por Syaa significar sem filhos, o pai de uma
filha somente, porque ele transfere sua propriedade por meio de sua filha casada para outra famlia. O pai sem filhos,
de acordo com Syaa, estipula que o filho de sua filha, seu neto, ser seu filho, um modo de filiao reconhecido por
lei; e, contando com um herdeiro assim obtido, e que pode realizar seus ritos fnebres, ele fica satisfeito, [nota 3].
Isso pode ser inteligvel, mas o que isso tem a ver com Agni ou com o resto do hino no est claro. Grassmann
considera que vhni significa o basto de fogo superior, e a filha significa o pedao de madeira inferior.
21
Wilson, seguindo Syaa, traduz: (um filho,) nascido do corpo, no transfere a riqueza (paterna) para uma irm.
Ludwig supe que o significado : o filho corpreo (de Dyaus, ou das guas celestes) no transmitiu sua herana (isto
, sacrifcio) para um irmo.
22
As plantas que recebem e mantm Agni, que obtm a herana de sacrifcio.
23
Talvez os bastes de fogo, um dos quais por agitao produz a chama no outro.
24
O oferecedor terrestre que realiza o sacrifcio, e o oferecedor celeste que o torna eficaz. Veja Bergaigne, La Religion
Vdique, I, 234. Ludwig reconhece que o sentido das duas estrofes problemtico, [veja a nota 7].
25
Os raios quentes do fogo brilhante.
26
A chegada de Indra, que causada pelo acendimento do fogo sacrifical.
27
Os Maruts sempre vitoriosos.
104

5. Os sbios as libertaram de sua priso firmemente construda; os sete sacerdotes
29
as
impeliram adiante com seu esprito. Todo caminho da Ordem sagrada eles descobriram;
ele, cheio de conhecimento, compartilhou esses atos atravs de culto.
6. Quando Saram
30
tinha encontrado a fissura da montanha, aquele vasto e antigo lugar
ela saqueou completamente. Na vanguarda das torrentes
31
ela as
32
guiou para frente, de
ps ligeiros; ela que conhecia bem chegou primeiro ao mugido delas.
7. Ansiando por amizade chegou o cantor mais nobre;
33
a colina derramou seu tesouro
para os piedosos. O Heri
34
com seguidores jovens lutou e conquistou, e imediatamente
Agiras estava cantando louvores.
8. Igual a cada coisa nobre, sim, que sobrepuja todos, ele conhece todas as criaturas,
ele mata ua. Nosso Lder, vido por guerra, cantando do cu, como Amigo ele salvou
seus amados da desonra.
9. Eles
35
se sentaram com esprito vido por saque, fazendo com hinos um caminho para
a vida eterna. E esse ainda seu local de sesso frequente, pelo qual eles buscaram
ganhar os meses
36
atravs da Ordem.
10. Tirando o leite de antiga semente prolfica, eles se alegraram quando eles viram sua
prpria posse.
37
Seu grito de triunfo aqueceu a terra e o cu. Quando as vacas
apareceram, eles mandaram os heris incit-las.
11. Indra impeliu adiante as vacas, aquele matador de Vtra, enquanto hinos de louvor
erguiam-se e presentes eram oferecidos. Para ele a Vaca, nobre e estendendo-se ao
longe, derramou sucos agradveis, trazendo leo e doura.
12. Eles fizeram uma manso para seu Pai,
38
com habilidade lhe proporcionaram uma
residncia grande e gloriosa; com suporte firme separaram e pararam os Pais,
39
e,
sentando-se, fixaram a ele l erguido, poderoso.
13. Quando o amplo clice
40
o tinha incitado, crescendo rpido, vasto, para perfurar a
terra e o cu, ele em quem canes irrepreensveis esto todas juntas; todos os
poderes invencveis pertencem a Indra.
14. Eu anseio teus poderes, eu anseio tua forte amizade; muitas parelhas completas
41

vo ao matador de Vtra. Grande o louvor, ns buscamos a graa do Prncipe. S tu,
Maghavan, nosso guarda e protetor.
15. Ele, tendo encontrado grande, esplndido, rico domnio, enviou vida e movimento
para seus amigos e amantes. Indra que brilhou junto com os Heris gerou a cano, o
fogo, e o Sol e a Manh.
16. Vasto, o Amigo da Casa, ele colocou as guas para fluir, todo-transparentes,
amplamente espalhadas, que se movem juntas. Pelas purificaes sbias
42
do hidromel
tornado sagrado, atravs de dias e noites eles aceleram as correntes rpidas para frente.

28
Recuperador dos raios de luz desaparecidos.
29
Os sbios e os sete sacerdotes so os Agirases.
30
O co de caa de Indra. Veja 1.62.3.
31
Apressando-se para fora da caverna de montanha na frente das guas libertadas.
32
As vacas, as guas e os raios de luz.
33
Como um nome de multido, todos os Agirases.
34
Indra com seus aliados, os Maruts.
35
Os Agirases, que estavam ansiosos para recuperar as vacas.
36
Adquirir o poder de manter os festivais mensais.
37
Ou, Eles se alegraram ao v-las, como sua prpria posse, produzindo o leite de antiga semente prolfica. Os
Agirases se regozijaram quando eles viram novamente os raios de luz, derramando o que origina e sustenta toda
vida. A interpretao de Syaa dessa estrofe difcil apresentada por Wilson, [veja a verso dele acima.]
38
De acordo com Syaa, para seu protetor Indra. Mas Agni pode ser aludido, a manso sendo o lugar de sacrifcio.
39
Cu e Terra, pais de todas as coisas.
40
A taa de suco Soma. Mas, de acordo com Ludwig, dhia, aqui e em outros lugares, significa o desejo mais
intenso, anseio.
41
Hinos enviados como parelhas de cavalos.
105

17. Para ti procedem os escuros, os detentores do tesouro,
43
ambos santificados pela
graa da Srya. Enquanto os teus encantadores Amigos tempestuosos,
44
Indra, falham
em alcanar a medida da tua grandeza.
18. S o Senhor de canes alegres, matador de Vtra, Touro querido para todos, que
ds o poder de vida. Vem a ns com tua amizade auspiciosa, apressando-te, Poderoso,
com auxlios poderosos.
19. Como Agiras eu o reverencio com adorao, e renovo a antiga cano para ele o
Antigo. Afugenta as muitas criaturas malignas mpias, e d-nos, Maghavan, a luz do cu
para nos ajudar.
20. Ao longe esto espalhadas as guas purificadoras;
45
transporta-nos atravs delas
at a segurana. Salva-nos, nosso Auriga, do mal, Indra, em breve, muito em breve,
faze-nos ganhar despojos de gado.
21. Suas vacas
46
seu Senhor tem mostrado, o matador de Vtra, atravs das hostes
negras ele passou com atendentes vermelhos.
47
Ensinando-nos coisas agradveis pela
Ordem sagrada, para ns ele escancarou todos os seus portais.
22. Ns invocamos Maghavan, Indra auspicioso, o melhor Heri nessa luta onde o saque
coletado, o Forte que ouve, que d auxlio em batalhas, que mata os Vtras, ganha e
rene riquezas.
48


ndice Hino 32 (Griffith)

____________________



42
Ou, de acordo com Syaa, os sbios purificadores, ou seja, Agni, Vyu, e Srya, que agem como purificadores da
libao de suco Soma.
43
Ou, o escuro e o detentor do tesouro; Noite e Dia.
44
Os Maruts.
45
O epteto pvak, purificadoras, est totalmente fora de lugar aqui. Ludwig sugere ppak, ms, o que seria mais
apropriado.
46
Raios de luz.
47
Os Maruts.
48
[Veja a nota 2.] O professor Grassmann coloca o hino em seu Apndice.
Hino 32. Indra (Wilson)

(Skta III)

O deus, o i , e a mtri ca, os mesmos.

Varga 9.
1. Indra, o senhor do Soma, bebe este suco Soma que agradvel para ti no
sacrifcio do meio-dia; Maghavan, participante do Soma sem vigor
1
desjunge os teus
cavalos, e, enchendo suas mandbulas (com forragem), alegra-os nesta cerimnia.
2. Indra, bebe o suco Soma misturado com leite, com leitelho, ou fresco;
2
ns o
oferecemos para a tua alegria, associado com a companhia devota dos Maruts e dos
Rudras; bebe-o at tu estares satisfeito.
3. Estes so os Maruts, Indra, que, adorando a tua coragem, aumentam a tua fora
devastadora (por sua ajuda); acompanhado pelos Rudras, bebe, manejador do raio, e de
queixo belo, no sacrifcio do meio-dia.
4. Aqueles eram os Maruts que eram a fora de Indra, e o encorajaram gentilmente;
animado por quem ele perfurou a parte vital de Vtra, imaginando-se invulnervel.
5. Satisfeito
3
com o sacrifcio, como se ele fosse aquele de Manu, bebe, Indra, o suco
Soma, por causa de vigor perptuo; vem, Senhor dos corcis fulvos, com os adorveis
Maruts, e com os aqueles que percorrem (o ar); manda para baixo as guas (do
firmamento) para (misturar com) as guas da terra.
4

Varga 10.
6. Visto que tu mataste com luta ativa o adormecido, sombrio, Vtra que cercava
as guas, tu soltaste as guas brilhantes como cavalos (correndo) para a batalha.
7. Por isso ns sacrificamos com reverncia ao vasto e poderoso Indra, que adorvel,
imperecvel, jovem; cuja magnitude os ilimitados cu e terra no mediram, nem podem
medir.
8. Todos os deuses no podem depreciar as faanhas muito gloriosas, e as obras pias
de Indra; aquele que tem sustentado a terra e o cu, e o firmamento, e que, o realizador
de grandes feitos, gerou o sol e o amanhecer.
9. No fazedor de mal, tal era a tua verdadeira grandeza, que assim que nasceste, tu
bebeste o suco Soma; nem os cus, nem os dias, nem os meses, nem os anos, resistem
fora de ti que s poderoso.
10. Logo que nasceste no cu mais alto, tu bebeste, Indra, o suco Soma para a tua
satisfao; e quando tu permeaste o cu e a terra, tu te tornaste o primeiro artfice (de
criao).
Varga 11.
11. Indra, de quem muitos nascem; tu que s vigoroso mataste Ahi, envolvendo a
gua adormecida, e confiante em sua bravura; mas o cu no compreendeu a tua
grandeza quando tu permaneceste ocultando a terra por meio de uma de (tuas)
chamas.
5

12. Esse nosso sacrifcio, Indra, teu aumento, pois o rito no qual o Soma derramado
aceitvel para ti; tu, que s digno de culto, protege o adorador pela (eficcia da)
adorao, e que esse sacrifcio fortalea o teu raio para a morte de Ahi.

1
jin, possuindo jan, gatasram Somam, Soma tendo perdido sua fora.
2
Gavira, manthinam, ukra; o primeiro ocorreu antes, o segundo explicado como misturado com leitelho; e o
ltimo, novo ou fresco; ou eles podem significar: estando no recipiente de leitelho cido.
3
[Aqui eu preferi adotar a leitura de Griffith, pleased, satisfeito, em vez de phased, faseado.]
4
Faze com que as guas que ficam no meio do ar alcancem, ou se tornem aquelas da, terra; a noo j ocorreu antes.
5
Anyay sphigy km avasth, explicado, ckataray katy bhmim aracchdya tithasi; o significado no muito
claro.

107

13. O adorador, por seu sacrifcio preservador, fez Indra presente; que eu possa traz-lo
minha presena para obter nova riqueza, ele que tem sido exaltado por louvores,
sejam antigos, medievais, ou recentes.
14. Quando o pensamento de glorificar Indra entrou em minha mente, ento eu gerei
(seus louvores); que eu o louve antes de encontrar distantes (maus) dias, pelo que ele
possa nos guiar para alm do pecado; pois aqueles em ambos os lados de ns o
invocam, como (aqueles em cada margem de um rio sadam) um passageiro em um
barco.
15. O vaso est cheio para ele (com Soma); bem-vindo Indra; eu o derramo para tu
beberes, como um carregador de gua (derrama gua) de sua bolsa; que o agradvel
suco Soma flua em reverncia em volta de Indra para a satisfao dele.
16. Invocado por muitos, o oceano profundo no te detm, nem as montanhas que
acompanham (te param); e, portanto, convocado por teus amigos, tu tens reprimido a
forte chama que permanece no abismo.
6

17. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.

ndice Hino 33 (Wilson)
____________________

Hino 32. Indra (Griffith)

1. Bebe este Soma, Indra, Senhor do Soma; bebe o gole do meio-dia que tu amas.
Inflando as tuas bochechas,
7
impetuoso,
8
Doador generoso, aqui solta os teus dois
Cavalos Baios e regozija-te.
2. Bebe-o puro, misturado com farinha, misturado com leite, Indra; ns temos
derramado o Soma para o teu xtase. Unido com o grupo de Maruts realizadores de
preces, sim, com os Rudras, bebe at que estejas saciado;
3. Aqueles que deram aumento tua fora e vigor, os Maruts cantando o teu poder,
9

Indra. Bebe, de bela face, cuja mo empunha o trovo, com os Rudras reunidos, em
nossa libao do meio-dia.
4. Eles, os prprios Maruts que estavam l, incitaram com msica a fora de Indra criada
por hidromel. Por eles impelido a agir ele atingiu os rgos vitais de Vtra, embora ele
considerasse que ningum podia feri-lo.
5. Satisfeito, como um homem,
10
com a nossa libao, Indra, bebe, por fora de heri
duradoura, o Soma. Senhor dos Baios, movido por sacrifcio vem para c; tu com os
Velozes
11
agitas torrentes e guas.
6. Quando tu soltaste os rios para correr como cavalos de corrida na competio veloz,
tendo atingido Vtra com arma voadora onde ele jazia, Indra, e, mpio, mantinha as
Deusas
12
cercadas.

6
Dha cid arujo gavyam rvam Syaa interpreta como: tu tens interrompido totalmente o fogo forte (rva)
permanente nas profundezas.
7
Significando, aparentemente, estalando teus lbios em antecipao ao gole de Soma. Syaa explica como enchendo
as mandbulas deles (dos cavalos de Indra) com forragem.
8
Esse parece ser o significado do epteto jin como derivado da raiz j, em vez de, como Syaa o explica, bebedor
do resduo sem vigor do Soma. O ltimo significado, entretanto, admissvel, e apoiado por autoridade genuna.
9
A cano dos Maruts a msica de As tempestades aladas, cantando seu salmo de trovo. P. B. Shelley.
10
Ou, como tu ficaste satisfeito com a libao de Manu.
11
Os Maruts.
108

7. Com reverncia adoremos o poderoso Indra, grandioso e sublime, eterno, sempre
jovem, cuja grandeza as queridas metades do mundo
13
no tm mensurado, no, nem
concebido o poder dele o Santo.
8. Muitas so as realizaes feitas nobremente de Indra, e de todos os Deuses nenhum
transgride os estatutos dele. Ele sustenta essa terra e o cu, e, fazedor de maravilhas,
ele gerou o Sol e a Manh.
9. Nisto, Sincero, est a tua verdadeira grandeza, que assim que nasceste tu bebeste
o Soma. Os dias no podem deter o poder de ti o Poderoso, nem as noites, Indra, nem
os meses, nem os outonos.
10. Assim que nasceste no mais alto cu tu bebeste Soma para deleitar-te, Indra; e
quando tinhas permeado terra e cu tu foste o primeiro sustentador do cantor.
11. Tu, Deus pujante, o mais poderoso, mataste Ahi que mostrava sua fora quando
agachado em volta das guas. O prprio cu no alcanou a tua grandeza, quando com
um quadril teu a terra foi sombreada.
14

12. O sacrifcio, Indra, te fez crescer to poderoso, a cara oblao com o Soma que flui.
Venervel, com culto ajuda o nosso culto, pois o culto ajudou o teu raio quando
matando Ahi.
13. Com sacrifcio e desejo eu trouxe Indra; contudo para novas bnos que eu possa
volt-lo para c, ele glorificado por canes e louvores antigos, por louvores de pocas
posteriores e dias ainda recentes.
14. Eu produzi uma cano quando o desejo me apanhou; antes do dia decisivo
15
eu
louvarei Indra; ento, que ele nos conduza com segurana sobre os problemas, como
em um navio, quando ambos os lados o invocam.
15. Cheio est seu clice; Glria! Como um derramador eu enchi o recipiente para ele
beber. Apresentados na direita, sucos Soma preciosos nos trouxeram Indra, para
regozij-lo, aqui.
16. Nem a corrente que flui profundamente, Muito Invocado! nem as colinas que te
cercam te impedem, visto que aqui incitado, por teus amigos, Indra, tu quebraste at o
estbulo de gado construdo firmemente.
17. Ns invocamos Maghavan, Indra auspicioso, o melhor Heri nessa luta onde o saque
coletado, o Forte que ouve, que d auxlio em batalhas, que mata os Vtras, ganha e
rene riquezas.

ndice Hino 33 (Griffith)

____________________



12
As guas celestes.
13
Cu e terra.
14
O professor Wilson, seguindo Syaa, traduz: quando tu permaneceste ocultando a terra por meio de uma de (tuas)
chamas, e observa que o significado no muito claro. Mas sphig significa um quadril e no uma chama, e o poeta
parece querer dizer que uma parte do corpo de Indra ensombreou ou cobriu a terra enquanto o resto estava nos cus.
Assim, no livro 10.119.11, Indra representado como dizendo quando alegrado pelo Soma: um lado de mim est no
firmamento, e eu puxei o outro para baixo.
15
Na vspera de uma batalha importante.
Hino 33. Indra (Wilson)

(Skta IV)

Como este hi no consi ste em um di l ogo entre Vi vmi tra e os ri os Vi p e utudr
1
el es so
consi derados, respecti vamente, os i s dos versos atri bu dos a cada um; o deus Indra; a
mtri ca Tri ubh, exceto no l ti mo verso, no qual el a Anuubh.

Varga 12.
1. Apressando-se a partir dos flancos das montanhas, ansiosas (para chegar ao
mar) como duas guas com rdeas soltas disputando (uma com a outra em velocidade),
como duas formosas vacas me (acelerando) para afagar (seus bezerros), a Vip e a
utudr
2
fluem rapidamente com guas unidas.
2. Impelidas por Indra, solicitando (os comandos dele), vocs vo para o oceano como
aurigas (para sua meta); fluindo juntas, e elevadas com (suas) ondas, (rios) brilhantes,
uma de vocs procede para a outra.
3. Eu me dirigi ao rio mais maternal; eu fui larga auspiciosa Vip, fluindo junto para
um receptculo comum, como vacas mes (se apressando para) afagar o bezerro.
4. Os rios falam: Fertilizando (a terra) com esta (nossa) corrente, ns estamos fluindo
para o receptculo que foi designado pela divindade (Indra); o curso indicado para o
nosso avano no (permite) atraso; de que o sbio est desejoso, que ele se dirige aos
rios?
5. Vivmitra fala: Rios carregados de gua, descansem um momento de seu curso a
meu pedido, que vou colher a (planta) Soma;
3
eu, o filho de Kuika, desejoso de
proteo, me dirijo com a prece mais sincera especialmente ao rio diante de mim.
4

Varga 13.
6. Os rios falam: Indra, o manejador do raio, cavou nossos canais quando ele
matou Ahi o bloqueador de rios;
5
o divino Savit
6
de mos boas nos guiou (em nosso
caminho), e obedientes s ordens dele ns flumos (como) amplas (correntes).
7. Vivmitra fala: Sempre aquele feito heroico de Indra deve ser celebrado quando ele
cortou Ahi em pedaos, e com seu raio destruiu os circundantes (obstrutores de chuva),
de onde as guas prosseguiram na direo que elas desejam.
8. Os rios falam: Louvador de Indra, no esquece esse discurso, nem as palavras que (tu
dirigiste a ns) para as eras futuras (reverenciarem); celebrante (de rituais sagrados), s
favorvel a ns em preces solenes; no nos trata conforme o (modo arrogante) dos
homens; saudaes a ti!
9. Vivmitra fala: Ouam, irms (correntes), bondosamente aquele que as louva; que
veio de longe com um vago e carruagem;
7
curvem-se humildemente; tornem-se

1
[Beas e Sutlej.] Segundo a lenda citada por Syaa, dada tambm por Yska. Nir. II. 24, Vivmitra, o sacerdote da
famlia de Suds, o filho de Piyavana, tendo ganhado muita riqueza em seu servio, voltava com ela para casa, quando
seu caminho o levou confluncia da Vip e utudr; a fim de torn-las vadeveis, ele dirigiu a elas as primeiras
estrofes deste hino, s quais elas responderam, e permitiram que ele e seus seguidores atravessassem.
2
Os modernos Beas e Sutlej, o primeiro dos quais cai no ltimo; na leitura mais usual do snscrito antigo os nomes
so Vip e utudr [atadru].
3
Me vacase somyya, ao meu discurso que diz respeito ao Soma, ou seja, de acordo com o escoliasta, o objetivo do
meu discurso , que tendo atravessado, eu possa ir colher a planta Soma; Yska concorda com Syaa na
interpretao dessa estrofe, Nir. II. 25.
4
Isto , o utudr.
5
A nuvem aprisionando a gua das chuvas.
6
Syaa considera Savit como um epteto de Indra, o impulsor ou animador do mundo, o Nirukta tem uma explicao
semelhante, II. 26.
7
Anas rathena; o comentador, e Yska tambm, separa essas palavras, akaena rathena ca, por uma carroa e uma
carruagem; o anas, uma carroa ou vago, ou caminho, seria para o transporte da planta Soma.
110

facilmente vadeveis; permaneam, rios, mais baixos do que o eixo (da roda) com suas
correntezas.
10. Os rios falam: Cantor de hinos, ns ouvimos as tuas palavras, que tu vens de longe
com um vago e uma carruagem; ns nos curvamos diante de ti; como uma mulher
nutrindo (seu filho), como uma donzela inclinando-se para abraar um homem, (assim
ns faremos) por ti.
8

Varga 14.
11. Vivmitra fala: J que, rios, (vocs me permitiram atravessar), assim que os
Bharatas
9
atravessem (a sua corrente unida); que a tropa que deseja cruzar a gua,
permitida (por vocs), e impelida por Indra, passe; ento que o curso indicado para o seu
avano (seja retomado); eu recorro graa de vocs que so dignas de adorao.
12. Os Bharatas procurando gado passaram; o sbio desfrutou do favor dos rios;
correntes distribuidoras de alimentos, produtivas de riqueza, espalhem abundncia,
encham (seus leitos), fluam rapidamente.
13. Que as suas ondas (rios) fluam de modo que o pino
10
da canga possa estar acima de
(suas) guas; deixem os tirantes inteiros, e que (as duas correntes), livres de infortnio
ou defeito, e no criticadas, no apresentem aumento (atual).
11


ndice Hino 34 (Wilson)
____________________

Hino 33. Indra (Griffith)

1.
12
Adiante do seio das montanhas, vidas como duas guas velozes com rdea solta
disputando, como duas vacas me brilhantes que lambem seu filhote, Vip
13
e utudr
aceleram as suas guas.
2. Impelidas por Indra a quem vocs rogam para incit-las, vocs se movem por assim
dizer em carros para o oceano. Fluindo juntas, elevadas com suas ondas grandes,
Correntes resplandecentes, cada uma de vocs procura a outra.
3. Eu alcancei o rio mais maternal, ns nos aproximamos da Vip, a ampla, a
abenoada. Lambendo por assim dizer seu bezerro o par de Mes flui adiante para o seu
lar comum juntas.

8
Te repetido no final da linha sem qualquer ligao aparente; de acordo com o escoliasta ele repetido por respeito.
9
Diz-se que os Bharatas so da mesma tribo que Vivmitra; mas, possivelmente, nada mais indicado do que
aqueles que eram os carregadores das posses de Vivmitra, pois a conexo dele com os Bharatas um tanto remota;
alm de que o sacerdote familiar deles era Vasiha. Mahbhrata, di Parva, [pg. 201 da traduo em portugus];
tambm deve ser observado que a palavra no texto Bharata, enquanto o nome da tribo mais corretamente
Bhrata, com a primeira vogal longa, embora a vogal curta tambm seja permitida pelas regras de derivao.
10
amy, yugakl; o comentador o explica tambm como as cordas que so presas s extremidades do jugo, os
tirantes, mas ele traduz yoktri, a qual ocorre imediatamente, da mesma forma, e que mais propriamente os
tirantes.
11
M nam ratm; Syaa explica nam por samddhim, aumento, referindo-se, muito provavelmente, apenas ao
momento presente, querendo dizer: que os rios no subam a ponto de impedir a passagem dele; de outro modo pode-
se considerar que ele transmite um desejo de que os rios nunca possam sofrer qualquer diminuio, tomando nam
no sentido de unyam, vazio. O professor Roth traduziu esse Skta, em seu Litteratur des Veda, p. 101; naturalmente
h diferenas de interpretao entre ns, especialmente quando ele corrige tanto Syaa quanto Yska, como no verso
5.
12
[Veja a nota 1.] O hino tem alguma beleza potica, e interessante como uma relquia das tradies dos arianos a
respeito de seu progresso para o leste na Terra dos Cinco Rios.
13
Considerado como idntico ao Hyphasis [Hifasis] de Arriano, o moderno Beas que nasce no Himalaia e cai no
Sutlej, a utudr do texto, um pouco ao norte de Amtsar [ou Amritsar].
111

4.
14
Ns duas que nascemos e crescemos com guas ondulantes avanamos para o lar
que os Deuses nos fizeram. A nossa corrente no pode ser parada quando incitada ao
movimento. O que o cantor deseja, chamando os Rios?
5.
15
Demorem-se um pouco por minha ordem amigvel;
16
descansem, Santas, um
momento em sua jornada. Com hino sublime pedindo a sua graa o filho de Kuika
17

chamou o Rio.
6.
18
Indra que empunha o trovo cavou nossos canais; ele atingiu Vtra, aquele que
parou nossas correntes. Savitar,
19
Deus, o de mos adorveis, nos guiou, e por seu
envio ns flumos expandidas.
7.
20
Aquele feito heroico de Indra deve ser louvado para sempre, que ele rasgou Ahi em
pedaos. Ele atingiu os obstrutores com seu trovo, e vidas por seu curso as guas
fluram adiante.
8.
21
Nunca esqueas esse teu discurso, cantor, que as geraes futuras devem repetir.
Em hinos, bardo, mostra-nos a tua bondade. No nos humilhes em meio aos homens.
Honras a ti!
9.
22
Ouam rapidamente, Irms, o bardo que vem a vocs de longe com carro e vago.
Curvem-se humildemente; sejam fceis de ser atravessadas, fiquem, Rios, com suas
correntes abaixo de nossos eixos.
10.
23
Sim, ns ouviremos as tuas palavras, cantor. Com carreta e carro tu vens de
longe. Para baixo, como uma me amamentando, eu me curvarei, e me entregarei como
uma donzela para seu amante.
11.
24
Assim que os Bharatas
25
tiverem passado atravs de ti, o grupo guerreiro,
instigados e apressados por Indra, ento que as suas correntezas fluam adiante em
movimento rpido. Eu peo a graa de vocs que merecem a nossa adorao.
12. A hoste guerreira, os Bharatas, atravessou, o cantor ganhou o favor dos Rios.
Cresam com suas ondas, acelerando, derramando riquezas. Encham seus canais
completamente, e rolem rapidamente para frente.
13.
26
Desse modo que a sua onda mantenha os pinos,
27
e, guas, poupem as correias;
E que nunca o par de Touros,
28
inofensivo e sem pecados, definhe.

ndice Hino 34 (Griffith)

____________________



14
Os rios falam em resposta ao discurso de Vivmitra.
15
Vivmitra fala novamente.
16
De acordo com os comentadores, Yska e Syaa, o significado de me vcase somyya ao meu discurso que diz
respeito ao Soma; isto , o objetivo do meu discurso que eu possa atravessar e colher a planta Soma. A palavra
somy, consistindo de, conectado com, ou inspirado por, Soma, parece ter aqui o seu sentido mais geral de adorvel,
agradvel, ou amigvel.
17
Vivmitra.
18
Os rios falam.
19
[Veja a nota 6.]
20
Vivmitra fala.
21
Os rios falam.
22
Vivmitra fala.
23
Os rios falam.
24
Vivmitra fala.
25
A famlia de Vivmitra.
26
Esse verso, em uma mtrica diferente, manifestamente uma adio posterior.
27
Das cangas.
28
Os dois rios fortes que avanam. Compare com tauriformis Aufidus de Horcio. O professor Wilson, seguindo
Syaa, d uma verso um tanto diferente da estrofe. [Veja acima.]
Hino 34. Indra (Wilson)

(Skta V)

Indra o deus; o i Vi vmi tra; a mtri ca, Tri ubh.

Varga 15.
1. Indra, o destruidor de cidades, possuidor de riqueza, manifestando (a sua
grandeza), impiedoso para seus inimigos, cobriu o dia com seu esplendor; atrado pela
prece, aumentando em volume, e armado com muitas armas,
1
ele deleitou o cu e a
terra.
2. Adornando-te, eu dirijo oraes sinceras a ti que s adorvel e poderoso, para (obter)
alimentos; tu, Indra, s aquele que precede os homens
2
os descendentes de Manu, e os
descendentes dos deuses.
3. Indra, de feitos gloriosos, destruiu Vtra; irresistvel em combate, ele venceu os
enganadores resolvidos a destru-lo; ele matou o mutilado (demnio espreita) na
floresta, e tornou manifestas as vacas (roubadas que tinham sido escondidas) na noite.
4. Indra, o dador de Svarga, gerando os dias, subjugou vitorioso com os ansiosos
(Agirasas) as hostes hostis, e iluminando para o homem a bandeira dos dias,
3
ele
obteve luz para o grande conflito.
5. Indra entrou nas confiantes (tropas) hostis como um homem distribuindo muitos
(presentes) para (seus) lderes; ele animou essas auroras para o adorador e aumentou o
brilho delas (por meio de seu prprio).
Varga 16.
6. Eles celebram muitas faanhas grandiosas e gloriosas desse poderoso Indra;
ele esmagou o forte por sua fora, e, de bravura irresistvel, ele derrotou os Dasyus por
meio de iluses.
7. Senhor dos virtuosos, realizador dos desejos dos homens, ele deu aos deuses
4
a
riqueza (que tinha sido ganha) em batalha feroz, e, portanto sbios perspicazes
glorificam aquelas faanhas dele com louvores na residncia do adorador.
5

8. Adoradores devotos propiciam Indra, o vitorioso, o excelente, o concessor de fora, o
desfrutador do cu e das guas divinas, e que foi aquele que deu a terra e o cu e este
(firmamento aos seus habitantes).
9. Ele deu cavalos, ele tambm deu o sol, e Indra deu tambm a vaca que nutre muitos;
ele deu tesouro dourado, e tendo destrudo os Dasyus, ele protegeu a tribo ariana.
6

10. Indra concedeu plantas e dias, ele deu rvores e o firmamento, ele dividiu a nuvem,
ele dispersou oponentes, ele era o domador de adversrios.
11. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.

ndice Hino 35 (Wilson)
____________________



1
Bhridtra: dtra, de do, cortar, explicado como uma arma.
2
Prvayv, agrato gant, o que vai antes; no h outra explicao.
3
Iluminando, de acordo com o comentrio, srya, ou o sol.
4
Devebhya; Syaa explica stotrebhya, aos louvadores ou adoradores.
5
Vivasvata sadane; vivasvata aqui explicado como, residncia deles, vasata, onde vrios (vi) ritos religiosos so
realizados.
6
rya varam; Syaa considera isso como implicando apenas a melhor tribo, ou ordem, ou as trs primeiras castas
coletivamente.
113

Hino 34. Indra (Griffith)

1. Quebrador de fortalezas,
7
Senhor da Riqueza, que dispersa inimigos, Indra com
relmpagos derrotou o Dsa. Incitado pela prece e avolumado em corpo, ele encheu a
terra e o cu, o Doador Generoso.
2. Eu estimulo o teu zelo, o Forte, o Heri, enfeitando a minha cano de louvor para ti o
Imortal. Indra, tu s igualmente o Lder dos exrcitos celestes e das geraes
humanas.
3. Liderando seu grupo Indra cercou Vtra; tornou-se fraco o lder astuto dos
encantadores. Aquele que queima feroz em florestas
8
matou Vyasa,
9
e tornou visveis
as vacas leiteiras das noites.
10

4. Indra, ganhador de luz, Criador dos dias, conquistou, vitorioso, bandos hostis com
aqueles que o amavam. Para o homem o emblema brilhante dos dias ele iluminou, e
encontrou a luz para a sua alegria e jbilo.
5. Adiante para desferir golpes ferozmente Indra forou, como heri fazendo muitas
faanhas de heri. Essas canes sagradas ele ensinou ao bardo que o louvou, e
espalhou amplamente a cor resplandecente dessas Auroras.
6. Eles louvam os atos poderosos dele o Poderoso, os muitos feitos gloriosos realizados
por Indra. Ele em sua fora, com bravura insupervel, atravs de artes extraordinrias
esmagou os malignos Dasyus.
7. Senhor dos bravos, Indra que governa o povo deu liberdade aos Deuses por meio de
fora e batalha. Cantores sbios glorificam com louvores cantados essas realizaes
dele na morada de Vivasvn.
11

8. Excelente, Conquistador, o concessor de vitria, o ganhador da luz e guas Divinas,
aquele que ganhou esta terra vasta e este cu, em Indra se regozijam aqueles que
amam devoes.
9. Ele ganhou a posse do Sol e dos Cavalos, Indra obteve a vaca que alimenta muitos.
Tesouro dourado ele ganhou; ele atingiu os Dasyus, e deu proteo cor ariana.
12

10. Ele tomou posse das plantas e dos dias; ele ganhou as rvores da floresta e a regio
do meio do ar. Ele fendeu Vala, e afugentou oponentes; desse modo ele era o domador
dos arrogantes.
11. Ns invocamos Maghavan, Indra auspicioso, o melhor Heri na luta onde o saque
coletado, o Forte, que ouve, que d auxlio em batalhas, que mata os Vtras, ganha e
rene riquezas.

ndice Hino 35 (Griffith)

____________________



7
Quebrador dos castelos de nuvens dos demnios que retm a chuva assim como das fortalezas das tribos hostis no
arianas.
8
Talvez o raio.
9
O nome de um dos demnios da seca. Veja 1.101.2 e 1.103.2.
10
Segundo Syaa, tornou manifestas as vacas (roubadas que tinham sido escondidas) na noite; isto , recuperou os
raios de luz.
11
Na cmara de sacrifcio, no lar do adorador que representa Vivasvn, o Deus Radiante, considerado como o
Sacrificador Celeste.
12
Ou, a raa dos arianos; de acordo com Syaa, a tribo ou classe mais nobre, significando as trs primeiras classes
ou castas.
Hino 35. Indra (Wilson)

(Skta VI)

O deus, o i , e a mtri ca, como antes.

Varga 17.
1. Fica, Indra, tendo atrelado os cavalos ao carro, como Vyu pra quando ele
atrelou seus corcis, e vem nossa presena; solicitado por ns para beber a bebida
(Soma), que com reverncia ns oferecemos para a tua exultao.
2. Eu arreio para ti, que s invocado por muitos, os cavalos que deslizam rapidamente
aos varais do carro, para que eles possam trazer Indra para este sacrifcio que est
preparado com tudo (o que necessrio).
3. Derramador (de benefcios), dador de alimentos, guia para c os teus cavalos
vigorosos, que (nos) defendem contra inimigos, e protegem (teus adoradores); desatrela
aqui os cavalos baios, e d-lhes forragem, e come diariamente alimento adequado.
1

4. Eu atrelo com prece os teus cavalos, que devem ser atrelados com prece, que so
aliados e de passo rpido em batalha; levanta-te, e, onisciente Indra, subindo em tua
carruagem firme e ligeira, vem para a libao.
5. Que outros sacrifcios no atraiam os teus corcis vigorosos e de costas lisas;
desconsiderando outros, vem perpetuamente para c, para que ns possamos propiciar-
te suficientemente com libaes de Soma derramado.
Varga 18.
6. Esta libao de Soma para ti; desce, e, bem disposto, bebe dela
incessantemente; sentado na grama sagrada nesse sacrifcio, leva, Indra, essa (libao)
em teu estmago.
2

7. A grama sagrada est espalhada para ti; o suco Soma, Indra, derramado; o gro
com o qual alimentar teus cavalos est preparado; as oblaes so oferecidas a ti
permanecendo na grama sagrada, que s louvado por muitos, e (s) o derramador (de
benefcios), acompanhado pelos Maruts.
8. Os lderes (da cerimnia) prepararam para ti, Indra, esta (libao), adoada com leite,
as pedras, a gua; belo Indra, que ests disposto favoravelmente, e que s sbio,
conhecendo bem (o culto) que est de acordo com os teus caminhos peculiares,
3
vem e
bebe dessa libao.
9. Associado, Indra, com aqueles com Maruts com quem tu tens compartilhado a libao,
que te encorajaram (em batalha), e so a tua tropa acompanhante, bebe, desejoso (da
bebida), o suco Soma, junto com eles, com a lngua de Agni.
10. Adorvel Indra, bebe da libao derramada, seja por teu prprio esforo, ou atravs
da lngua de Agni; bebe-a, akra, oferecida pela mo do Adhvaryu, ou aceita o
oferecimento da oblao (da mo) do Hot.
11. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.

ndice Hino 36 (Wilson)
____________________



1
Come gros adequados, isto , de acordo com o comentador, cevada frita.
2
Yajur-Veda, xxvi. 23.
3
Prajnan pathy anu sv, isto , de acordo com o escoliasta, compreendendo corretamente os louvores que so
devidos ou peculiares, e que so oferecidos com os ritos ordenados pelos Vedas.
115

Hino 35. Indra (Griffith)

1. Monta os Cavalos Baios atrelados tua carruagem, e vem a ns como Vyu com seus
corcis. Tu, apressando-te em direo a ns, bebers o Soma. Salve, Indra! Ns o
derramamos para o teu xtase.
2. Para ele, o Deus que invocado por muitos, os dois Cavalos Baios velozes lana eu
atrelo,
4
para que eles em curso veloz possam trazer Indra para c, para este sacrifcio
completamente preparado.
3. Traze os Corcis fortes que bebem a libao quente,
5
e, Touro de natureza Divina, s
benevolente. Que os teus Corcis comam; solta os teus Cavalos Fulvos, e consome gro
torrado
6
como esse diariamente.
4. Aqueles que so atrelados por prece com prece eu atrelo, Baios amigveis velozes
que tm sua alegria juntos. Subindo em teu carro firme e ligeiro, Indra, sbio e onisciente
vem para o Soma.
5. Nenhum outro adorador deve ficar perto deles teus Baios, teus Corcis vigorosos e de
costas lisas. Passa por todos eles e te apressa para diante para c; com Soma
espremido ns nos prepararemos para regalar-te.
6. Teu este Soma; apressa-te para te aproximar dele. Bebe dele, benevolente, e no
cessa. Senta-te na grama sagrada nesse nosso culto, e leva essas gotas em teu
estmago, Indra.
7. A grama est espalhada para ti, o Soma est espremido; o gro est pronto para os
teus Baios se alimentarem. Para ti que os amas, o muito poderoso, forte, cercado por
Maruts, esses presentes so oferecidos.
8. Esta a dose doce, com vacas,
7
os homens,
8
as montanhas,
9
as guas,
10
Indra,
prepararam para ti. Vem, bebe dela, Sublime, de esprito amigvel, prevendo,
conhecendo bem os caminhos que tu segues.
9. Os Maruts, eles com quem tu compartilhas Soma, Indra, que te tornaram forte e eram
teu exrcito, com esses concordante, avidamente desejoso bebe esse Soma com a
lngua de Agni.
10. Bebe, Indra, do suco pela tua prpria natureza,
11
ou pela lngua de Agni, Santo.
Aceita o presente sacrifical, akra,
12
da mo do Adhvaryu ou do Hotar.
11. Ns invocamos Maghavan, Indra auspicioso, o melhor Heri na luta onde o saque
coletado, o Forte, que ouve, que d auxlio em batalhas, que mata os Vtras, ganha e
rene riquezas.

ndice Hino 36 (Griffith)

____________________



4
A minha prece faz Indra atrelar.
5
Ou, de acordo com Syaa, que nos protegem de nossos inimigos.
6
Cevada frita, segundo Syaa. O gro parece ser destinado aos cavalos de Indra. Veja a estrofe 7.
7
Isto , com o leite que misturado com Soma.
8
Que fazem todos os preparativos para o sacrifcio.
9
Nas quais a Soma cresce; ou talvez as pedras de espremer trazidas da colina.
10
Usadas para purificar a Soma.
11
Pela tua prpria fora, ou esforo; espontaneamente.
12
Poderoso; um nome comum de Indra.
Hino 36. Indra (Wilson)

(Skta VII)

Deus, i ,
1
e mtri ca como antes.

Varga 19.
1. Indra, que ests constantemente buscando (associao) com teus aliados (os
Maruts) aceita essa nossa oferenda, (feita) para a concesso (por ti de riquezas); pois tu
s aquele que cresce com energias que aumentam, atravs de repetidas libaes, e tens
sido reconhecido por feitos gloriosos.
2. Para Indra libaes foram apresentadas nos tempos antigos, por meio das quais ele
se tornou ilustre, o regulador do tempo, o concessor de desejos;
2
aceita, Indra, essas
(oferendas) prescritas e bebe dessa (bebida) auspiciosa, espremida pelas pedras.
3

3. Bebe, Indra, e prospera; tuas so estas (atuais) libaes, como eram as libaes
primitivas; que tu, que s adorvel, bebas hoje as libaes recentes, como tu bebeste
aquelas antigamente.
4. O grande Indra, o vitorioso em batalha, o desafiador de inimigos; a sua fora feroz e
vigor resoluto so exercidos; de fato a terra no o contm, nem (o cu), quando as
libaes de Soma alegram o senhor dos corcis fulvos.
5. O poderoso, feroz, auspicioso Indra, o derramador (de benefcios), aumenta (em
poder), quando ele animado para (atos) heroicos por meio de louvores; seus gados
so gerados doadores de alimentos; so muitas as doaes dele.
4

Varga 20.
6. Como os rios seguem seu curso, as guas correm para o oceano, como os
motoristas de carros (para uma meta), assim o vasto Indra (se apressa) a partir de sua
residncia (no firmamento), quando a humilde libao de Soma o propicia.
5

7. Como os rios esto ansiosos (para se misturar) com o oceano, assim (esto os
sacerdotes) que trazem a libao eficiente para Indra; segurando em suas mos eles
ordenham a planta Soma, e purificam os sucos doces (enquanto eles caem), em gotas
atravs dos filtros purificadores.
8. O estmago de Indra ( um receptculo) de Soma to espaoso quanto um lago,
6
pois
ele tem compartilhado dele em muitos sacrifcios; e visto que ele comeu as primeiras
iguarias (sacrificais), ele foi o matador de Vtra, e dividiu o Soma (com os deuses).
9. Rapidamente, Indra, traze (riqueza); que ningum te impea, pois ns te conhecemos
como o senhor da riqueza, de todos os tesouros; e uma vez que, Indra, a tua grandeza
munificncia, portanto, senhor dos corcis fulvos, concede-nos (riquezas).

1
[Segundo Gary Holland, Ghora girasa o i do verso 10.]
2
bhur yebhi, vaparv vihy, com as quais (libaes) ele bhu, ou, conforme o comentador o explica, dpta,
iluminado; tambm vaparv, ou aquele de quem a estao chuvosa, e outras divises de tempo, parvni, dependem;
ou, de fato, o prprio tempo, kltmaka. E vihy, que abandona ou entrega queles que pedem qualquer coisa, o
que eles desejam; os dois primeiros, e bhu e Vaparv, tambm podem ser considerados como nomes prprios ou
denominaes de Indra.
3
Vadhtasya va, mostra a predileo usual por, v, despejar, chover; a acepo literal desses termos seria de
derramador sacudido pela chuva, mas o segundo explicado como o Soma, que concede svarga, e outros benefcios
como esse, e o primeiro como o suco espremido por pedras usadas para o propsito; a mesma ideia de elas serem
derramadoras, ou concessoras de bnos, sugerindo essa denominao delas.
4
Daki asya prv; de acordo com Syaa esses so eptetos de gva; aquelas muitas vacas, doadoras (de leite e
semelhantes) nascem; mas daki mais geralmente significa a taxa ou presente para brmanes ou sacerdotes em
sacrifcios.
5
De acordo com o comentador, a comparao neste sentido: como rios pequenos e guas diminutas contribuem
para o vasto oceano, assim o suco Soma, embora insignificante, contribui para a satisfao do grande Indra.
6
Hrad iva kukaya somadhn; barrigas, udari, usado no plural, para sugerir a capacidade de conter o Soma.
117

10. Opulento Indra, recebedor do suco Soma sem vigor, d-nos riquezas em quantidade
universalmente desejada; concede-nos cem anos para viver; d-nos, Indra de queixo
belo, posteridade numerosa.
11. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.

ndice Hino 37 (Wilson)

____________________

Hino 36. Indra (Griffith)

1. Com auxlios constantes, tu mesmo desejoso de compartilh-la, torna eficaz essa
oblao que ns trazemos. Engrandecido atravs de presentes fortalecedores em cada
libao, ele se tornou famoso por faanhas poderosas.
2. Para Indra as Somas foram descobertas antigamente, pelas quais ele cresceu de
juntas fortes, vasto e o mais hbil. Indra, toma rapidamente esses sucos oferecidos;
bebe do forte, que as fortes sacudiram.
7

3. Bebe e torna-te grande. Teus so os sucos, Indra, ambos os Somas dos tempos
antigos e esses ns te trazemos. Assim como tu bebeste, Indra, os Somas mais antigos,
desse modo bebe hoje, um novo convidado, digno de louvores.
4. Grandioso e impetuoso, de voz poderosa
8
em batalha, poder insupervel dele, e
fora irresistvel. A terra ampla no o compreendeu quando os Somas alegraram o
Senhor dos Cavalos Fulvos.
5. Poderoso e forte ele se tornou por faanha heroica; o Touro foi suprido com a
sabedoria de um Sbio. Indra o nosso Senhor bondoso; seus bois tm vigor; suas
vacas
9
so muitas com prole abundante.
6. Como as torrentes de acordo com sua corrente fluem adiante, assim para o mar, como
levadas em carros, as guas. Indra mais vasto at do que sua residncia, quando o
talo ordenhado, o Soma, o preenche.
10

7. vidos para se misturar com o oceano,
11
os rios
12
carregam o suco Soma bem
espremido para Indra. Eles
13
drenam o talo com seus braos, de mos rpidas, e o
purificam com uma corrente de hidromel e filtros.
8. Parecem com lagos os flancos dele repletos com Soma; sim, ele contm libaes em
abundncia. Quando Indra consumiu as primeiras iguarias doces, ele, depois de matar
Vtra, reivindicou o Soma.

7
Bebe do forte: isto , do forte suco Soma, que foi sacudido, ou seja, espremido violentamente, pelas fortes pedras de
espremer.
8
O significado exato de virapn incerto. O professor Wilson o traduz, conforme Syaa, como desafiador de
inimigos.
9
Eu sigo Syaa, Roth, Ludwig e Grassmann ao dar esse significado a daki, porque o significado recompensas,
doaes, no se adqua passagem.
10
Como os rios aumentam o tamanho do oceano, assim as libaes de suco Soma aumentam a grandeza de Indra at
que ele fica vasto demais para seu lar, o cu, cont-lo.
11
Talvez o reservatrio sacrifical.
12
As guas usadas nas cerimnias Soma.
13
Os sacerdotes oficiantes.
118

9. Ento traze para c,
14
e que ningum impea isso; ns te conhecemos bem, o Senhor
da riqueza e do tesouro. Aquela ddiva esplndida que tua, Indra, concede a ns,
Senhor dos Cavalos Fulvos.
10. Indra, Maghavan, movedor impetuoso, d-nos a riqueza abundante que traz todas
as bnos. D-nos cem outonos
15
como o nosso tempo de vida; d-nos, Indra de bela
face, abundncia de heris.
11. Ns invocamos Indra, Maghavan, auspicioso, o melhor Heri na luta onde o saque
coletado, o Forte, que ouve, que d auxlio em batalhas, que mata os Vtras, ganha e
rene riquezas.

ndice Hino 37 (Griffith)

____________________



14
Traze a riqueza pela qual ns rogamos.
15
Veja 1.89.9.
Hino 37. Indra (Wilson)

(Skta VIII)

Deus e i como antes; a mtri ca Gyatr , exceto no l ti mo verso, no qual el a
Anuubh.

Varga 21.
1. Ns te incitamos, Indra, a exercer a fora que destri Vtra, e subjuga exrcitos
hostis.
2. Que os (teus) louvadores, Indra, que s adorado em cem ritos,
1
dirijam a tua mente e
os teus olhos para ns.
3. Ns recitamos, Indra, que s adorado em cem ritos, (os teus muitos) nomes em todos
os nossos hinos em busca de fora para resistir aos nossos inimigos.
4. Ns repetimos o louvor de Indra louvado por muitos, o sustentador do homem,
envolvido com cem glrias.
5. Eu te invoco, Indra, que s chamado por muitos, para matar Vtra, e conceder
alimentos (como os despojos) de batalha.
6. S vitorioso, Indra, em batalhas; ns pedimos a ti, objeto de muitos ritos, para destruir
Vtra.
Varga 22.
7. Derrota, Indra, aqueles que so adversos a ns em riquezas, no campo de
batalha, em tropas hostis, em fora.
8. Bebe, Indra, objeto de muitos ritos, para a nossa preservao, o mais revigorante suco
Soma, que concede fama, que dissipa o sono.
2

9. Indra, objeto de muitos ritos, eu considero os rgos dos sentidos que existem nas
cinco raas (de seres dependentes) de ti, como teus.
10. Que o abundante alimento (sacrifical que ns oferecemos) chegue a ti, Indra; d-nos
prosperidade que no possa ser facilmente superada; ns aumentamos o teu vigor (por
meio das nossas oferendas).
11. Vem a ns akra, seja de longe ou de perto; Indra, manejador do raio, qualquer que
seja a tua regio, vem de l para c.

ndice Hino 38 (Wilson)

____________________













1
atakratu um nome de Indra, ou ele pode ser usado como um epteto, aquele para quem cem (ou seja, muitos)
sacrifcios so oferecidos, ou por quem muitos grandes atos so realizados.
2
De acordo com Syaa, beber Soma preventivo de sono.
120

Hino 37. Indra (Griffith)

1. Indra, pela fora que mata Vtra e conquista na luta,
Ns te voltamos para c para ns.
2. Indra, Senhor dos Cem Poderes, que aqueles que te louvam
3

Direcionem para c o teu esprito e os teus olhos.
3. Indra, Senhor dos Cem Poderes, com todas as nossas canes ns invocamos
Teus nomes por triunfo sobre os inimigos.
4. Ns nos esforamos por glria atravs dos poderes imensos daquele a quem muitos
louvam, de Indra que sustenta a humanidade.
5. Para a morte de Vtra eu me dirijo a Indra a quem muitos invocam,
Para ns ganharmos despojos nas guerras.
6. Em batalhas s vitorioso. Ns buscamos a ti, Senhor dos Cem Poderes,
Indra, para que Vtra possa ser morto.
7. Em combates esplndidos das tropas, em glrias onde a luta vencida,
Indra, s vitorioso sobre inimigos.
8. Bebe o Soma para nos ajudar, brilhante, vigilante,
4
extraordinariamente forte,
Indra, Senhor dos Cem Poderes.
9. atakratu,
5
os poderes que tu tens mostrado em meio s Cinco Raas
6

Esses, Indra, eu reivindico de ti.
10. Indra, grande glria tu ganhaste. Conquista fama esplndida que ningum possa
arruinar. Ns tornamos o teu poder perptuo.
11. Vem a ns de perto, ou, akra, vem de longe.
Indra, onde quer que seja o teu lar, vem a ns de l, Armado com o trovo.

ndice Hino 38 (Griffith)

____________________



3
Os instituidores do sacrifcio.
4
De acordo com Syaa, Soma impede o sono.
5
Senhor de cem, ou inmeros, poderes.
6
Indra o protetor especial das cinco tribos arianas.
Hino 38. Indra (Wilson)

(Skta IX)

O deus Indra, associ ado nos l ti mos sei s versos com Varua; o i Prajpati o fi l ho de
Vi vmi tra, ou o fi l ho de Vc da l i nhagem de Vi vmi tra, um dos doi s ou ambos; ou pode
ser Vi vmi tra sozi nho; a mtri ca Tri ubh.

Varga 23.
1. Repitam (para Indra) louvor piedoso, como um carpinteiro (aplaina a madeira),
e engajando-se (zelosamente em ritos sagrados), como um cavalo rpido carregando
bem sua carga;
1
dotado de inteligncia, e refletindo sobre os futuros atos aceitveis
(para Indra), eu desejo ver os sbios (que foram para o cu).
2

2. Perguntem aos senhores (da terra, os professores santos), do nascimento daqueles
sbios divinizados, que com mentes bem governadas, e diligentes em ritos sagrados,
fabricaram os cus; e que esses (louvores) propiciatrios, aumentando (o teu poder) e
rpidos como o vento, te alcancem neste rito solene.
3. Compreendendo (mistrios) ocultos aqui na terra, eles, atravs de seu poder,
tornaram manifestas (as coisas do) cu e da terra; eles estabeleceram limites para eles
por seus elementos;
3
eles conectaram os dois unidos mutuamente, vastos e amplamente
expandidos, e fixaram o (firmamento) intermedirio para sustent-los.
4. Eles todos ornamentaram (Indra) que se encontra (em seu carro); e, vestido em
beleza, ele procede auto-radiante; extraordinrios so os atos daquele derramador (de
benefcios), o influenciador (de conscincias),
4
que, tendo todas as formas, preside as
(guas) ambrosacas.
Varga 24.
5. O derramador (de benefcios), o precedente e mais velho (dos deuses), gerou
(as guas); elas so as abundantes aliviadoras da sede dele; soberanos Indra e Varua,
netos do cu, vocs possuem a riqueza (que deve ser adquirida) pelos ritos do sacrifcio
esplndido.
6. Nobres Indra e Varua, embelezem os trs sacrifcios universais (e os tornem)
repletos (de todos os requisitos) para esta celebrao; tu foste ao rito, pois eu vi em
minha mente, nessa solenidade, os Gandharbas com cabelo (flutuando) ao vento.
5

7. Aqueles que, por (causa do) derramador (de benefcios), ordenham o agradvel
(produto) da vaca leiteira, (que conhecido) por (muitos) nomes, eles investidos com a
fora diversificada (dos Asuras) e praticando a arte ilusria, tm depositado a sua prpria
natureza nele.
6


1
Supe-se que aqui o instituidor do rito se dirige aos sacerdotes oficiantes, exortando-os a serem trabalhadores
diligentes, como o carpinteiro ou o cavalo de carga.
2
Abhipriyi marmat pari kavn ichmi sande; o significado no muito bvio, e a coerncia menos ainda,
embora ns tenhamos a ajuda adicional da explicao da passagem no Aitareya Brhmaa, vi. 20; priyi Syaa diz
ser Indrasya priyatamni, e pari implicar uttamni, os melhores e mais queridos para Indra, karmni, atos; ou pari
pode significar os atos a serem realizados nos dias seguintes; kavi, que normalmente explicado como krnta dari,
um vidente do passado, dito significar aqui uma pessoa santa, que, por sua devoo assdua, alcanou deificao.
3
Com os elementos eles fizeram divises determinadas do cu e da terra por tanto, isto , at um limite ou extenso
definida.
4
O texto tem apenas asurasya; o comentrio o explica por prerakasya antarymitay, impulsor, por estar no esprito
interno.
5
Gandharbhn vyuken; os Gandharbas, de acordo com o escoliasta, so os guardies do Soma; ele cita os
Taittiryakas para a especificao de seres similares, embora o nome especfico no seja dado.
6
Essa estrofe singularmente obscura, e explicada muito imperfeitamente pelos comentadores.
122

8. Ningum (distingue) o meu brilho dourado daquele desse Savit,
7
em qual (brilho) ele
se refugiou; satisfeito com louvor piedoso, ele nutre o cu e a terra fomentadores de tudo
como uma mulher nutre sua prole.
9. Vocs dois garantem a grande felicidade do antigo (adorador), aquela que felicidade
no cu; (portanto) estejam sempre perto de ns; todos aqueles que usam iluso,
8

contemplam as faanhas mltiplas do eterno Indra que fala brandamente.
10. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.

ndice Hino 39 (Wilson)

____________________

Hino 38. Indra (Griffith)

1.
9
Apressando-me como um corcel forte bom em puxar, um pensamento eu imaginei
como um artfice.
10
Ponderando o que mais querido e mais nobre, eu anseio ver os
sbios
11
cheios de sabedoria.
2. Pergunta sobre as geraes poderosas dos sbios; dedicados e de mente firme eles
moldaram o cu. Essas so as tuas direes fortalecedoras procuradas pelo corao, e
eles passaram a ser os mantenedores do cu.
3. Assumindo nesse mundo naturezas misteriosas, eles enfeitaram o cu e a terra para
grande domnio,
12
mediram com medidas, fixaram as suas amplas extenses, separam
os grandes mundos mantidos firme por segurana.
4. Mesmo enquanto ele ascendia
13
todos eles o adornaram; auto-luminoso ele viaja
vestido em esplendor. Essa a poderosa imagem do Touro, do Asura; ele, que tem
todas as formas, alcanou as guas eternas.
14

5. Primeiro o Touro mais antigo
15
gerou descendentes; esses so os seus muitos goles
que lhe fornecem vigor. Desde os tempos antigos vocs Reis, os dois Filhos do Cu,
16

por hinos de sacrifcio ganharam domnio.
6. Trs assentos
17
vocs Soberanos, no santo snodo, muitos, sim, todos, vocs honram
com sua presena. L eu vi, indo para l em esprito, Gandharvas
18
em seu curso com
madeixas sopradas pelo vento.

7
Savit, de acordo com o comentador, aqui significa Indra, de Indra o impulsor, por ele ser aquele que permeia
internamente o mundo inteiro; esse verso pouco menos ininteligvel que o anterior.
8
Vive myina, o escoliasta explica, sarve dev, todos os deuses; my s vezes significa sabedoria, inteligncia, de
modo que ele tambm pode ser traduzido como os sbios; no sentido comum de my ele pode significar todos os
enganadores, ou Asuras; esse Skta inteiro muito obscuro.
9
dito que o deus desse hino Indra, embora ele seja mencionado s no verso final. O hino intencionalmente
obscuro, e em partes ininteligvel.
10
Como um carpinteiro prepara sua madeira.
11
Para que eu possa aprender deles o que eu desejo saber.
12
Para que Indra possa govern-los.
13
Isto , Indra como o Sol.
14
Ou, de acordo com o professor Roth, as foras da eternidade.
15
Indra como o Sol.
16
Ou de Dyaus; Varua e talvez Mitra.
17
Os trs assentos so o cu, o firmamento ou meio do ar, e a terra. O poeta parece querer dizer, pelas palavras
seguintes, que nenhum lugar de sacrifcio est consagrado devidamente a menos que esses Deuses estejam presentes.
18
Os Gandharvas, de acordo com o comentador, so os guardies do Soma. Aqui, provavelmente, eles so meramente
raios de sol.
123

7. Aquela mesma companhia dela, a Vaca Leiteira, aqui com as diversas formas do
Touro forte eles estabeleceram. Dotando ainda alguma nova figura celestial, os
trabalhadores hbeis moldaram uma forma em volta dele.
19

8. Que ningum aqui me impea de apreciar a luz dourada que Savitar difunde. Ele
cobre ambos os mundos, que fomentam todos, com louvores assim como uma mulher
nutre seus filhos.
20

9. Realizem, vocs Dois,
21
a obra dele, o Grande, o Antigo;
22
como bno celeste
mantenham sua proteo em torno de ns. Todos os Deuses sbios contemplam as
aes variadas dele que permanece ereto, cuja voz como a de um pastor.
23

10. Ns invocamos Indra, Maghavan, auspicioso, o melhor Heri na luta onde o saque
coletado, o Forte, que ouve, que d auxlio em batalhas, que mata os Vtras, ganha e
rene riquezas.

ndice Hino 39 (Griffith)

____________________



19
A Vaca Leiteira a Aurora, e o Touro forte aparentemente Indra como o Sol. [Veja a nota 6.]
20
Essa estrofe tambm mal inteligvel.
21
Aparentemente Mitra e Varua.
22
Dyaus.
23
O professor Wilson traduz isso como que fala brandamente. O significado parece ser, usando a sua voz para a
proteo do homem, como um pastor que chama por seu gado.
Hino 39. Indra (Wilson)

(Anuvka 4. Skta I)

O deus, o i , e a mtri ca, os mesmos.

Varga 25.
1. O louvor que incitado pelo corao, e proferido pelos recitadores de hinos
sagrados, procede para a presena do senhor, e seu despertador quando repetido no
sacrifcio; est ciente, Indra, desse louvor, que nasce para ti.
2. Esse louvor que gerado antes (do amanhecer) do dia o despertador de Indra,
quando repetido no sacrifcio (da manh); auspicioso e vestido em traje branco
1
esse
nosso hino antigo e paterno.
2

3. A me de gmeos, (a aurora), gerou os gmeos (Avins) nessa ocasio, (no louvor de
quem) a ponta da minha lngua permanece trmula; eles dois, os dispersores das trevas,
se unem, assumindo corpos como um par (de gmeos) no incio do dia.
3

4. No h insultadores entre os homens daqueles que foram os nossos progenitores e
combatentes para (a recuperao do) gado; pois o poderoso Indra, o realizador de
grandes feitos, libertou para eles os rebanhos numerosos.
5. Um amigo, acompanhado pelos amigos fiis que tinham celebrado o rito de nove
meses,
4
e rastreando as vacas de joelhos, e do mesmo modo acompanhado por aqueles
dez que tinham realizado o rito de dez meses,
5
Indra tornou manifesta a verdadeira (luz
do sol) residindo (at ento) na escurido (da caverna).
Varga 26.
6. Indra descobriu o leite doce secretado na vaca leiteira, e, ento, trouxe para
fora (de seu esconderijo) o rebanho (de gado) tendo ps e tendo cascos; magnnimo
(em presentes), ele segurou em sua mo direita aquele que havia sido escondido na
caverna, que estava oculto nas guas.
6

7. O perspicaz (Indra) separou a luz das trevas; que ns, afastados para longe do mal,
estejamos sempre em segurana; Indra, bebedor do suco Soma, que s nutrido pela
bebida, fica satisfeito com esses louvores do teu adorador que o derrotador de seus
inimigos.
8. Que a luz se espalhe por todo o cu e a terra para (a promoo do) sacrifcio; que ns
estejamos muito distantes do mal excessivo; Vasus, que devem ser tornados presentes
(por louvor piedoso), concedam riqueza crescente ao homem que de doaes
generosas.
9. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.

ndice Hino 40 (Wilson)

____________________



1
Bhadr vastri arjun vasn-vc; discurso auspicioso, com vestes brancas, isto , tejnsi, de acordo com o
escoliasta, esplendores, energias.
2
Pitry dh, pitkramgat stut, louvor vem na sucesso de progenitores.
3
Os Avins so especialmente adorados na cerimnia da manh.
4
Os Agirasas.
5
Navagv e Daagv; veja 1.62.4, nota 4.
6
Ou seja, ele libertou as chuvas de sua priso nas nuvens do firmamento.
125

Hino 39. Indra (Griffith)

1. Para Indra do corao provm o hino, para ele o Senhor, recitado, construdo com
louvores; a cano despertadora cantada no snodo sagrado: essa que nascida para ti,
Indra, nota.
2. Nascido do cu nos tempos de outrora, despertador, cantado em voz alta em
assembleia sagrada, auspicioso, vestido com vestes brancas e brilhantes,
7
este o hino
antigo de nossos antepassados.
3. A me dos Gmeos
8
teve Filhos Gmeos;
9
a ponta da minha lngua ergueu-se e ficou
silenciosa.
10
Matando a escurido na fundao da luz, o Par recm-nascido obtm sua
beleza.
4. Ningum encontrado entre eles, nenhum dos mortais, para censurar os nossos
antepassados que lutaram para ganhar o gado. O fortalecedor deles era Indra o
Majestoso; ele expandiu os estbulos de vacas deles, o Fazedor de Milagres.
11

5. Onde como um Amigo com homens amigveis, Navagvas,
12
com heris, de joelhos
ele procurou o gado. L, realmente, com dez Daagvas
13
Indra encontrou o Sol jazendo
escondido na escurido.
6. Indra encontrou hidromel
14
coletado na vaca leiteira, por meio de pata e casco,
15
no
lugar de pastagem da vaca. Aquilo que estava oculto,
16
escondido nas guas, ele
segurou em sua mo direita, o rico recompensador.
7. Ele pegou a luz, discernindo-a da escurido; que ns estejamos muito longe de todo
infortnio. Essas canes, bebedor de Soma, alegrado por Soma, Indra, aceita do teu
poeta mais zeloso.
8. Que haja luz atravs de ambos os mundos para culto; que ns fiquemos distantes do
mal opressivo. Grande aflio vem mesmo do mortal hostil, acumulada; mas bons em
resgate so os Vasus.
9. Ns invocamos Indra, Maghavan, auspicioso, o melhor Heri na luta onde o saque
coletado, o Forte, que ouve, que d auxlio em batalhas, que mata os Vtras, ganha e
rene riquezas.

ndice Hino 40 (Griffith)

____________________



7
Vestido com energia e esplendor.
8
De acordo com Syaa, Uas ou Aurora.
9
Os Avins.
10
Eu me preparei para louvar os Avins, mas no estava altura da tarefa.
11
Veja Max Mller, Chips [from a German workshop], IV. 29 (Edio de 1895).
12
Uma famlia mitolgica frequentemente associada com os Agirases, e descrita como tomando parte nas batalhas de
Indra. Veja 1.33.6, e 1.62.4.
13
Membros da, ou aliados sacerdotais relacionados com a, famlia de Agiras. Veja 1.62.4.
14
Chuva doce.
15
Rastreando as vacas por suas pegadas.
16
A chuva que estava aprisionada nas nuvens.
Hino 40. Indra (Wilson)

(Adhyya 3. Continuao do Anuvka 4. Skta II)

O deus e o i como antes; a mtri ca Gyatr .

Varga 1.
1. Ns te invocamos, Indra,
1
derramador (de benefcios), para a libao
derramada; bebe da bebida estimulante.
2. Indra, o louvado por muitos, aceita o suco Soma derramado, o concessor de
conhecimento; bebe, absorve
2
a dose satisfatria.
3. Indra, senhor dos homens, que s louvado (pelos devotos) e ajudado pelos deuses,
aperfeioa este nosso sacrifcio no qual a oblao oferecida (a ti).
4. Indra, senhor dos virtuosos, esses sucos Soma derramados, alegradores e brilhantes,
procedem para a tua residncia.
3

5. Recebe, Indra, em teu estmago essa excelente libao derramada, essas (gotas)
brilhantes permanecem contigo no cu.
Varga 2.
6. Indra, que s glorificado com louvor, bebe essa nossa libao, pois tu s
aspergido com as gotas da (dose) estimulante; o alimento (sacrifical) realmente
purificado por ti.
7. O (suco Soma) brilhante e imperecvel, oferecido pelo adorador, envolve Indra; tendo
bebido da libao, ele aumenta (em vigor) .
8. Matador de Vtra, seja de perto ou de longe, vem at ns, aceita esses nossos
louvores.
9. Seja chamado de perto ou de longe, ou do meio do espao, vem de l, Indra, para c.

ndice Hino 41 (Wilson)

____________________
















1
O comentrio aqui d vrias etimologias do nome Indra, tiradas de Yska e do Taittirya rayaka, ou seja, aquele
que se deleita (ramate) no suco Soma (indu); ou aquele que mostra esse (idam) universo; ou aquele que divide
(dti), ou d (dadti), ou tira (dadhti), ou causa adorao (drayati), ou possui (dhrayat) licor destilado (irm), ou
que faz correr ou passa (dravati) o suco Soma (indau); ou acende ou anima (inddhe) seres vivos; ou aquele que
contempla o esprito puro, ou Brahma, que esse (idam) universo; os gramticos o derivam de idi governar com o
afixo ran.
2
Vasva, asperge, despeja, isto , no estmago, de modo que ele no possa, de acordo com o comentador, descer
abaixo do estmago.
3
Kaya tava; kaya, uma residncia, aqui significa a barriga de Indra, jahara.
127

Hino 40. Indra (Griffith)

1. A ti, Indra, ns invocamos, o Touro, quando o Soma espremido.
Ento bebe do suco saboroso.
2. Indra, a quem muitos louvam, aceita o suco Soma que confere fora;
Bebe, derrama
4
a bebida que satisfaz.
3. Indra, com todos os Deuses promove o nosso sacrifcio concessor de riqueza,
Tu altamente louvado Senhor dos homens.
4. Senhor dos bravos, para ti vo essas gotas de suco Soma espremido,
As gotas brilhantes para a tua habitao.
5. Dentro de teu estmago, Indra, toma o suco, Soma o mais excelente; tuas so as
gotas celestiais.
6. Bebe a nossa libao, Senhor dos hinos; com rios de hidromel tu s borrifado
Nossa glria, Indra, teu presente.
7. Para Indra vo os tesouros do adorador, que nunca falham;
Ele bebe o Soma e forte.
8. De longe, de perto, matador de Vtra, vem a ns;
Aceita as canes que ns cantamos para ti.
9. Quando do espao entre o prximo e o distante
5
tu s invocado por ns,
De l, Indra, vem para c.

ndice Hino 41 (Griffith)

____________________



4
[Veja a nota 2.]
5
O firmamento ou meio do ar, entre a terra e o cu distante.
Hino 41. Indra (Wilson)

(Skta III)

O deus, o i , e a mtri ca, como antes.

Varga 3.
1. Indra, manejador do raio, vem a mim com teus cavalos, quando chamado para
beber o Soma em nosso (sacrifcio).
2. O sacerdote invocador est sentado no tempo adequado; a grama sagrada
entrelaada foi espalhada; as pedras so colocadas em contato para a (libao) da
manh.
3. Portador de preces,
1
essas preces so oferecidas (por ns); senta-te na grama
sagrada; compartilha, heri, da oblao.
4. Matador de Vtra, Indra, que s satisfeito por louvor, fica contente com esses nossos
louvores e preces em nossos sacrifcios (dirios).
5. Os nossos louvores afagam o poderoso Indra, o bebedor de suco Soma, como vacas
lambem seus bezerros.
Varga 4.
6. Fica alegre completamente (por beber) da libao que ns oferecemos por
causa de ampla riqueza; no exponhas o teu adorador ao oprbrio.
7. Devotados, Indra, a ti, e oferecendo oblaes, ns te glorificamos, dador de
residncias; s disposto favoravelmente para ns.
8. Amante de cavalos, Indra, no soltes os teus corcis enquanto longe de ns, mas vem
(com eles) nossa presena; desfrutador da oferenda, fica animado nesse sacrifcio.
9. Que os teus corcis de crina longa e de pelo brilhante te tragam na tua carruagem
ligeira para sentar-te sobre a grama sagrada.

ndice Hino 42 (Wilson)
____________________

Hino 41. Indra (Griffith)

1. Chamado para beber o suco Soma, vem com teus Cavalos Baios, Armado com o
Trovo! Vem, Indra, para c at mim.
2. O nosso sacerdote est sentado, fiel poca; a grama est espalhada regularmente;
As pedras de espremer foram acionadas de manh.
3. Essas preces, tu que ouves prece, so oferecidas; senta-te na grama.
Heri, desfruta do bolo oferecido.
4. matador de Vtra, s satisfeito com essas libaes, com esses hinos,
Indra amante de msica, com as nossas louvaes.
5. Os nossos hinos afagam o Senhor da Fora, vasto, bebedor de suco da Soma,
Indra, como mes-vaca seu bezerro.
6. Delicia-te com o suco que ns derramamos em busca da tua prpria generosidade
notvel; no entregues o teu cantor censura.
7. Ns, Indra, amando-te ternamente, trazendo oblao, te cantamos hinos
Tu, Vasu, nos amas ternamente.
8. tu para quem teus Baios so queridos, no soltes os teus cavalos longe de ns;

1
Que carrega ou recebe louvores, ou pode significar, que atingido por louvor ou prece.
129

Alegra-te aqui, Indra, Senhor divino.
9. Que Corcis de crina longa, pingando leo, te tragam para c em carro veloz,
Indra, para sentar-te sobre a grama.

ndice Hino 42 (Griffith)
____________________

Hino 42. Indra (Wilson)

(Skta IV)

Deus, i e mtri ca, como antes.

Varga 5.
1. Vem, Indra, para esse nosso suco Soma derramado misturado com leite e
coalhos, com teus cavalos (atrelados ao teu carro), o qual favorvel a ns.
2. Vem, Indra, para o estimulante (Soma) espremido pelas pedras, e derramado sobre a
grama sagrada; bebe dele at a saciedade, pois h fartura.
3. Que os meus louvores, dirigidos a partir daqui e desse modo, alcancem Indra, para
traz-lo para c para beber o suco Soma.
4. Ns invocamos Indra para este rito com preces para beber o suco Soma; que ele,
repetidamente invocado, venha para c.
5. Indra, esses sucos Soma so derramados; toma-os, atakratu, em teu estmago; tu
que s rico em alimento (abundante).
Varga 6.
6. Perspicaz Indra, ns te conhecemos como vitorioso e ganhador de riqueza em
batalhas; por isso ns te pedimos riquezas.
7. Tendo vindo (ao nosso rito) bebe, Indra, essa nossa (libao), derramada pelas
pedras, e misturada com leite e coalhos, e com cevada.
8. Eu te ofereo, Indra, esse suco Soma como a tua bebida, para ser tomado em seu
receptculo adequado; que ele deleite o teu corao.
9. Descendentes de Kua,
1
desejosos de proteo, ns invocamos a ti, Indra, que s
antigo, para beber da libao.

ndice Hino 43 (Wilson)
____________________

Hino 42. Indra (Griffith)

1. Vem para o suco que ns esprememos, para o Soma, Indra, misturado com leite;
Vem, favorecendo-nos, o teu carro puxado por Baios!
2. Vem, Indra, para essa bebida alegradora, colocada sobre a grama, espremida com
pedras; tu no bebers dela at saciar-te?
3. Para Indra as minhas canes de louvor tm partido, enviadas desse modo
rapidamente daqui, para volt-lo para a dose de Soma.
4. Para c com cnticos de louvor ns chamamos Indra para beber o suco Soma;
Ele no vir a ns por louvores?
5. Indra, esses Somas esto espremidos. Toma-os dentro de teu estmago, Senhor
Dos Cem Poderes, Prncipe da Riqueza.

1
Kuikas: membros da famlia de Kuika que era o pai ou av de Vivmitra, o i do hino. Griffith.
130

6. Ns te conhecemos ganhador do despojo, e resoluto em batalhas, Sbio!
Portanto a tua bno ns imploramos.
7. Trazido para c por teus Garanhes, bebe, Indra, esse suco que ns esprememos,
Misturado com cevada e com leite.
8. Indra, para ti, no teu prprio lugar, eu incito o Soma para tu beberes;
No fundo do teu corao que ele permanea,
9. Ns invocamos a ti, o Antigo, Indra, para beber o suco Soma,
Ns Kuikas que buscamos a tua ajuda.

ndice Hino 43 (Griffith)
____________________

Hino 43. Indra (Wilson)

(Skta V)

O deus e o i so os mesmos; a mtri ca Tri ubh.

Varga 7.
1. Desce at ns viajando em teu carro, pois realmente tua esta libao antiga;
desatrela os teus (cavalos) amados e amigveis perto da grama sagrada, pois estes
ofertantes da oblao a apresentam para ti.
2. Passando por multides, vem para c, nobre Indra, com teus corcis, (para receber)
as nossas bnos; pois esses louvores, Indra, compostos pelos devotos, te invocam,
propiciando a tua amizade.
3. Divino Indra, vem rapidamente com teus cavalos, e bem satisfeito, para o nosso
sacrifcio aumentador de alimentos; oferecendo alimento (sagrado) com manteiga, eu te
invoco realmente com louvores na cmara de libaes doces.
4. Que esses dois vigorosos corcis amigveis carregadores de cargas, e de bons
membros, te tragam para c, onde Indra, aprovando a cerimnia (na qual a oferenda)
gro tostado, possa ouvir como um amigo os louvores de seu amigo (o adorador).
5. Possuidor de riqueza, aceita o suco Soma sem vigor, torna-me o protetor, ou melhor,
um monarca de homens; torna-me realmente um sbio santo, um bebedor de libao;
torna-me realmente o possuidor de riqueza imperecvel.
6. Que os teus cavalos fortes, Indra, atrelados (ao teu carro), e igualmente estimulados
(pela bebida), te tragam nossa presena, pois eles so os destruidores (de inimigos)
do derramador (de benefcios), e esfregados gentilmente pela mo dele eles atravessam,
seguindo rapidamente, as regies do cu, tornando-as duplas por assim dizer.
2

7. Bebe, Indra, da (libao) abundante espremida pelas (pedras) benfazejas; aquela que
o falco
3
carregou para ti desejando-a, em cuja alegria tu subjugaste homens
(oponentes), em cuja alegria tu abriste as nuvens.

2
Eles especialmente tornam duplos todos os quadrantes do horizonte, de modo que ele (o cu) torna-se duplo: essa
a explicao de Syaa; o que isso significa exatamente difcil de compreender.
3
Isso se refere a uma lenda contada brevemente no Aitareya Brhmaa, Pacika III. Adhyya 13 [Livro 3; cap. 3; 25-
26 da traduo por Martin Haug, 1863], e que explicada com mais pormenores pelo comentador sobre aquela obra: a
planta Soma crescia antigamente, diz-se, s no cu; os is e os deuses consideraram como ela poderia ser trazida
para a terra, e desejaram que as Chandasas, as mtricas dos Vedas, a trouxessem; transformando-se em aves
(Suparas), elas se encarregaram da tarefa; a nica que conseguiu, no entanto, foi a Gyatr, na forma de uma guia
(yen), e ela foi ferida por uma flecha disparada por um dos Somaplas ou Gandharbas, os guardies do Soma, por
isso chamados Somabhrjas, a qual cortou uma unha de seu p esquerdo; o icor da ferida tornou-se a vas ou gordura
animal da oferenda queimada; outras metamorfoses so detalhadas.
131

8. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.

ndice Hino 44 (Wilson)
____________________

Hino 43. Indra (Griffith)

1. Elevado sobre o assento do teu carro aproxima-te de ns; tua a dose de Soma
desde os tempos de outrora. Solta para a grama sagrada os teus queridos
companheiros.
4
Estes homens que trazem oblao te chamam para c.
2. Vem nosso Amigo verdadeiro, passando por muitos povos; vem com teus dois
Cavalos Baios para as nossas devoes; pois esses nossos hinos esto te chamando,
Indra, hinos formados por louvor, solicitando a tua amizade.
3. Satisfeito, com teus Cavalos Baios, Indra, Deus, vem rapidamente a esse nosso
sacrifcio que aumenta a adorao; pois com os meus pensamentos, apresentando leo
para te alimentar, eu te chamo para o banquete de libaes doces.
4. Sim, que os teus dois Garanhes Baios te tragam para c, de bons membros e bons
para puxar, os teus queridos companheiros. Satisfeito com a oferenda misturada com
gros que ns te trazemos, que Indra, Amigo, oua a adorao de seu amigo.
5. Tu no me fars guardio do povo, me tornars, impetuoso Maghavan, seu
governante? Tornar-me-s um i tendo bebido do Soma? Tu no me dars riqueza que
dura para sempre?
6. Atrelados tua carruagem, que os teus Baios altos, Indra, companheiros de teu
banquete, te tragam para c, que desde antigamente se apressam para os limites mais
distantes do cu, os Cavalos impetuosos e bem tratados do Touro.
7. Bebe do forte
5
espremido pelas fortes,
6
Indra, aquele que o Falco te trouxe
7
quando
tu almejavas; em cuja alegria selvagem tu agitaste o povo, em cuja alegria selvagem tu
abriste os estbulos das vacas.
8. Ns invocamos Indra, Maghavan, auspicioso, o melhor Heri na luta onde o saque
coletado, o Forte, que ouve, que d auxlio em batalhas, que mata os Vtras, ganha e
rene riquezas.

ndice Hino 44 (Griffith)

____________________



4
Teus cavalos.
5
Suco Soma.
6
Pedras de espremer.
7
dito que o Soma foi trazido do cu por um falco. Veja 1.80.2 e 1.93.6.
Hino 44. Indra (Wilson)

(Skta VI)

O deus e o i so como antes; a mtri ca Bhat .

Varga 8.
1. Que este Soma desejvel e gratificante espremido pelas pedras seja, Indra,
para ti; sobe na carruagem verdejante, e com os teus (cavalos) fulvos vem a ns.
1

2. Desejando (o Soma), tu honras a aurora; desejando o Soma, tu iluminaste o sol;
conhecendo e discriminando (todos os nossos desejos), senhor dos corcis fulvos, tu
aumentas sobre ns todos (os tipos de) prosperidade.
3. Indra sustentou cu de raios amarelos; a terra de cor verdejante; h pasto abundante
(para seus corcis) nas duas esferas azuis do cu e da terra, entre as quais Hari viaja.
4. O derramador (de benefcios) de cor azul ilumina, assim que nasce, toda a regio
luminosa; o senhor dos corcis fulvos segura em suas mos a arma amarela, o raio
destruidor.
5. Indra descobriu o Soma desejvel de cor branca, que flui rpido, derramado pelas
pedras de espremer, e coberto com os brilhantes (leite e outros lquidos), do mesmo
modo como quando, levado por seus corcis, ele resgatou o gado.
2

ndice Hino 45 (Wilson)
____________________
Hino 44. Indra (Griffith)

1.
3
Que este Soma deleitvel seja espremido para ti por pedras fulvas; alegrando-te com
isso, Indra, vem com teus Cavalos Baios; sobe na tua carruagem de cor dourada.
2. Por amor tu fizeste Uas brilhar, por amor tu fizeste Srya brilhar. Tu, Indra,
conhecedor, pensativo, Senhor dos Cavalos Baios, te tornaste grande acima de todas as
glrias.
3. O cu com rios de cor dourada, a terra com seus matizes de verde e ouro o Par
dourado deu a Indra nutrio abundante; entre eles se move o Dourado.
4

4. Quando nascido vida o Touro dourado
5
ilumina todo o reino de luz. Ele leva a sua
arma dourada, Senhor dos Corcis Baios, o raio de ouro em seus braos.
5. O brilhante, o raio bem-amado, cingido com os brilhantes,
6
Indra descobriu, descobriu
o suco Soma espremido por pedras fulvas, com corcis fulvos guiou as vacas adiante.

ndice Hino 45 (Griffith)
____________________


1
O principal significado desse hino parece ser proclamar as mudanas nos derivados da raiz h, pegar, como em um
anterior era sobre aquelas da raiz v, derramar; assim ns temos haryata, atraente, cativante, desejvel; harit, a
pedra que mi a planta Soma; tambm, os cavalos da Indra no dual ou plural, har, haraya; novamente, harit, verde,
haryava, aquele que tem cavalos chamados hari; haridhyasa, de raios amarelos, harivarpasam, de cor verde, e
assim por diante, e em cada um dos cinco versos.
2
Syaa cita outro texto em apoio descoberta de Indra do Soma escondido, no qual, no entanto, o ato atribudo a
Pan, veja 1.23.14.
3
Por todo o hino o poeta canta as mudanas nas palavras ditas serem derivadas da raiz h, pegar, como haryat,
deleitvel, haryn, amoroso, hri, baio ou fulvo, hrit, verde, amarelo, ou de cor dourada.
4
O sol.
5
Indra como o Sol.
6
Cercado por raios de luz.
Hino 45. Indra (Wilson)

(Skta VII)

O deus, o i , e a mtri ca so os mesmos.

Varga 9.
1. Vem, Indra, com teus exultantes corcis de pelo de pavo;
1
que nenhuma
pessoa te detenha, como (caadores) jogando armadilhas pegam um pssaro; passa por
elas (rapidamente) como (viajantes atravessam) um deserto.
2

2. O devorador de Vtra, o quebrador da nuvem, o remetente das guas, o demolidor de
cidades, Indra, o destruidor de inimigos poderosos, subiu em seu carro para incitar seus
cavalos nossa presena.
3. Tu nutres o celebrante do ritual piedoso como (tu enches) os mares profundos (com
gua); ou como um pastor cuidadoso (nutre) as vacas; (tu absorves o Soma), como
vacas (obtm) forragem, (e os sucos fluem para ti) como riachos fluem para um lago.
3

4. Concede-nos riquezas, protegendo (-nos contra inimigos), como (um pai d) sua parte
a (um filho) que chegou maturidade; envia para ns, Indra, riqueza suficiente (para os
nossos desejos), como um gancho derruba o fruto maduro de uma rvore.
5. Tu s possuidor de opulncia, Indra; tu s o senhor do cu, auspicioso e renomado;
que tu, que s adorado por muitos, aumentando em vigor, possas ser para ns um muito
(generoso concessor) de alimentos.

ndice Hino 46 (Wilson)
____________________

Hino 45. Indra (Griffith)

1. Vem para c, Indra, com Cavalos Baios alegres, com caudas como plumas de
paves.
4
Que nenhum homem detenha o teu curso como caadores param o pssaro;
passa por eles como por terras desertas.
2. Ele que matou Vtra, rompeu a nuvem, quebrou as fortalezas e impeliu as torrentes,
Indra que sobe em seu carro ao grito de seus Corcis Baios, despedaa at as coisas
que se encontram muito firmes.
3. Como tanques de gua profundos e cheios, como vacas tu nutres tua fora; como as
vacas leiteiras que seguem bem protegidas para o prado, como crregos que chegam ao
lago.
5


1
Mayra-romabhi, com pelo semelhante s penas do pavo.
2
O verso ocorre duas vezes no Sma-Veda, I. 246; v. 1068; uma vez no Yajush, xx. 53; Mahdhara concorda com
Syaa na interpretao.
3
O verso ininteligvel sem algum preenchimento das vrias elipses como o escoliasta sugere; pode-se dizer, no
entanto, dela, como de muitas outras passagens, com o professor Benfey, doch bleibt die wendung dunkel [mas a
expresso permanece obscura]; Sma-Veda, II. 1070; o mesmo tem tambm o verso anterior, II. 1069. [Veja a nota
5.]
4
Nuvens rastejantes com franjas de prpura e ouro.
5
O significado parece ser, como o professor Ludwig sugere: o teu poder mental to inesgotvel quanto a gua em
fontes profundas, to seguro contra danos quanto vacas guardadas cuidadosamente que seguem sem se perder para o
seu pasto, e sempre pleno como rios que despejam gua em um lago. O professor Wilson, seguindo Syaa,
parafraseia. [Veja a verso dele acima.] Kratu, que eu traduzi como fora significa poder, mental ou fsico, e s vezes
tambm, especialmente em obras posteriores, uma cerimnia sacrifical. Syaa preencheu as supostas elipses do
modo mais arbitrrio.
134

4. Traze-nos riqueza com poder para atacar, a nossa parte contra aquele que a chama
de sua. Sacode, Indra, como com ganchos, a rvore por fruto maduro, por riqueza para
satisfazer o nosso desejo.
5. Indra, Senhor autogovernante s tu, bom Lder, de fama muitssimo gloriosa. Ento,
desenvolvido em tua fora, tu a quem muitos louvam, s o mais pronto a ouvir o nosso
apelo.
ndice Hino 46 (Griffith)
____________________

Hino 46. Indra (Wilson)

(Skta VIII)

O deus e o i so os mesmos; a mtri ca Tri ubh.

Varga 10.
1. Vastas so as energias de ti, Indra, o guerreiro, (o derramador de benefcios), o
senhor da riqueza, o feroz; que s (ambos) jovem e velho; o vencedor de inimigos, o
imperecvel, o manejador do raio, e que s poderoso e renomado.
2. Adorvel e poderoso Indra, tu s grandioso e magnfico, superando adversrios por
tua coragem; s tu s o senhor de todo o mundo; faze guerra (contra os nossos
inimigos), e d residncias seguras aos homens.
3. Indra, o resplandecente e ilimitado de todas as maneiras, que bebe o suco Soma sem
vigor, supera de longe os elementos, (excede de longe) os deuses em fora; ele mais
vasto do que o cu e a terra, ou o firmamento espaoso amplamente expandido.
4. Os sucos Soma derramados diariamente entram no vasto e profundo Indra, feroz
desde o seu nascimento, que permeia tudo, o protetor dos (adoradores) piedosos, como
os rios correm para o mar.
5. Qual Soma, Indra, o cu e a terra contm para ti, como uma me contm o embrio;
derramador (de benefcios), os sacerdotes o derramam para ti, eles o purificam para tu
beberes.

ndice Hino 47 (Wilson)
____________________

Hino 46. Indra (Griffith)

1. De ti, o Touro, o Guerreiro, Regente Soberano, alegre e feroz, antigo e sempre jovem,
o Imperecvel que empunha o trovo, renomado e grandioso, grandiosas so as
faanhas, Indra.
2. Grandioso s tu, Senhor Poderoso, atravs de vigor viril, Feroz, reunindo despojo,
subjugando outros, tu mesmo sozinho o Soberano do universo; assim envia os homens
para combater e para descansar.
3. Ele superou todos os limites em seu brilho, sim, e os Deuses, pois ningum pode ser
seu igual. Impetuoso
6
Indra em sua fora excede amplamente os vastos ar e o cu e a
terra juntos.

6
Ou, de acordo com Syaa, a quem o professor Wilson e Ludwig seguem: bebedor do suco Soma sem vigor.
135

4. Para Indra, assim como os rios para o oceano, fluem desde os tempos antigos os
sucos Soma; para ele extensamente profundo e poderoso desde a hora de seu
nascimento, o poo de pensamentos santos, que compreende tudo.
5. O Soma, Indra, que o cu e a terra carregam para ti como uma me carrega seu filho,
esse eles mandam para ti, esse, Heri vigoroso! os Adhvaryus purificam para tu beberes.

ndice Hino 47 (Griffith)
____________________

Hino 47. Indra (Wilson)

(Skta IX)

O deus, o i e a mtri ca so os mesmos.

Varga 11.
1. Indra, acompanhado pelos Maruts, o derramador (de benefcios), bebe o Soma
oferecido aps os outros oferecimentos, para a tua alegria para a batalha; toma em teu
estmago da onda (plena) do inebriante (Soma), pois tu s o senhor das libaes desde
os tempos antigos.
1

2. Indra, heri, regozijando-te com e acompanhado pela tropa de Maruts, bebe o Soma,
pois tu s o matador de Vtra, o sbio; subjuga os nossos inimigos, afasta os malvolos,
2

faze-nos seguros por todos os lados contra o perigo.
3. Bebedor do Soma na poca, bebe com teus amigos divinos os Maruts o Soma que
oferecido por ns; aqueles Maruts cuja ajuda tu desfrutaste (em batalha), e que,
seguindo-te, te deram a fora com a qual tu mataste Vtra.
4. Eles que te encorajaram, Maghavan, a matar Ahi, que (te ajudaram) no conflito com
ambara, e na recuperao do gado, e que, possuidores de sabedoria, contribuem
verdadeiramente para a tua alegria, com eles, a tropa dos Maruts, Indra, bebe o Soma.
5. Ns invocamos para este sacrifcio por presente proteo Indra, o chefe dos Maruts, o
derramador (de benefcios); aumentando (em glria), superando muitos inimigos,
regulador divino (do bem e do mal), o subjugador de todos (os inimigos), o feroz, o
concessor de fora.

ndice Hino 48 (Wilson)

____________________











1
Yajur-Veda, VII. 38; existe uma leve variedade de leitura, pratipat por pradivat, que Mahdhara traduz como o
primeiro e outros dias lunares ou tithis, at a lua cheia, durante os quais oferendas de Soma so apresentadas
diariamente; Yska concorda com o c. Nir. IV. 8.
2
Apanudasva mdhah tambm pode significar, afasta todos aqueles que esto envolvidos em combate, ou seja,
inimigos; ou mantm as batalhas longe de ns; mdh, significando guerra, batalha, sagrma; o Yajush tem esse
verso tambm, VII. 37, e Mahdhara o explica no mesmo sentido.
136

Hino 47. Indra (Griffith)

1. Bebe, Indra, cercado pelos Maruts, como Touro, o Soma, por alegria, por xtase assim
como tu desejas. Despeja o rio de hidromel dentro do teu estmago; tu desde
antigamente s Rei dos sucos Soma.
2. Indra, concordante, com os Maruts unidos, bebe Soma, Heri, como o sbio matador
de Vtra. Mata os nossos inimigos, afugenta os assaltantes e faze-nos seguros de todos
os lados contra o perigo.
3. E, bebedor nas devidas pocas, bebe na poca, Indra, com os Deuses amigveis, o
nosso Soma espremido. Os Maruts seguidores, de quem tu fizeste participantes, te
deram a vitria, e tu mataste Vtra.
4. Bebe Soma, Indra, unido com os Maruts que, Maghavan, te fortaleceram na morte de
Ahi, contra ambara, Senhor dos Baios! ao ganhar o gado,
3
e agora se regozijam em ti,
os Cantores sagrados.
5. O Touro cuja fora se desenvolveu, a quem os Maruts seguem, que d livremente,
Indra, o Governante celestial, Poderoso, que conquista tudo, o concessor de vitria, a ele
vamos chamar para nos conceder nova proteo.
4


ndice Hino 48 (Griffith)

____________________



3
Ao recuperar as vacas roubadas, os raios de luz desaparecidos, ou, geralmente, na batalha com os demnios da seca.
4
Essa estrofe volta a ocorrer em 6.19.11.
Hino 48. Indra (Wilson)

(Skta X)

Deus, i , e mtri ca como antes.

Varga 12.
1. Que o derramador (de chuva), que, assim que nasce, objeto de afeto, proteja
o ofertante da libao derramada; bebe vontade, Indra, antes (dos outros deuses), do
suco Soma puro misturado com leite.
2. No dia no qual tu nasceste, tu bebeste vontade o nctar habitante da montanha
desta planta Soma, pois a tua me jovem (Aditi), na casa do teu grande pai (Kayapa), o
deu a ti antes que ela desse o peito.
3. Aproximando-se de sua me ele pediu comida, e viu o Soma acre sobre o peito dela;
vido ele prossegue, expulsando os adversrios (dos deuses); e, aplicando (energia)
mltipla, ele realizou (feitos) grandiosos.
4. Feroz, rpido no ataque, de fora irresistvel, ele fez sua forma obediente sua
vontade;
1
tendo superado Tva por seu (vigor) inato, e levado o suco Soma, ele o
bebeu (depositado) nas conchas.
5. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.

ndice Hino 49 (Wilson)
____________________

Hino 48. Indra (Griffith)

1. Assim que o jovem Touro
2
veio existncia ele desejou provar o licor da Soma
espremida. Bebe at a saciedade, de acordo com o teu desejo, primeiro, da mistura
agradvel combinada com Soma.
2. Naquele dia quando tu nasceste, ansioso para prov-lo, tu bebeste o leite da planta
que as montanhas nutrem.
3
Aquele leite a tua Me
4
primeiro, a Dama que te deu luz,
derramou para ti na residncia do teu Pai poderoso.
5

3. Desejando comida ele aproximou-se de sua Me, e no peito dela viu o Soma
pungente. Sbio, ele seguiu em frente, mantendo afastados os outros, e fez grandes
faanhas em seus aspectos variados.
4. Feroz, conquistando rapidamente, de vigor insupervel, ele moldou seu corpo assim
como ele desejava. Desde o momento de seu nascimento Indra conquistou Tvaar,
levou embora o Soma e o bebeu em taas.

1
Assim, de acordo com outro texto, 3.53.8a: rp-rpam maghv bobhavti, Maghavan repetidamente de vrias
formas; ele pode tomar qualquer forma vontade.
2
Indra.
3
dito que a planta Soma cresce nas colinas.
4
Aditi.
5
De acordo com a mitologia posterior Kayapa era o marido de Aditi e pai de Indra e dos outros deuses, e Syaa diz
que nessa passagem Kayapa aludido. Mas parece quase certo que Tvaar, a quem Indra conquistou em seu
nascimento, aqui mencionado como seu Pai poderoso. Veja Bergaigne, La Religion Vdique, III. 58 e seguintes.
138

5. Ns invocamos Indra, Maghavan, auspicioso, o melhor Heri na luta onde o saque
coletado, o Forte, que ouve, que d auxlio em batalhas, que mata os Vtras, ganha e
rene riquezas.

ndice Hino 49 (Griffith)
____________________

Hino 49. Indra (Wilson)

(Skta XI)

Deus, i , e mtri ca como antes.

Varga 13.
1. Eu glorifico o poderoso Indra, em quem todos os homens, bebendo o suco
Soma, obtm seus desejos; a quem os poderosos (cu e terra) e os deuses geraram, o
fazedor de grandes feitos, o matador de Vtras, que foi formado por Vibhu (o criador).
1

2. A quem, quando levado por seus corcis, o principal e eminente em batalhas, partindo
em dois o (exrcito hostil), ningum supera; supremo em domnio, acompanhado pelos
seus Maruts fiis, e apressando-se para o combate, ele tem destrudo, com (energias)
enfraquecedoras de inimigos, a existncia do Dasyu.
3. Vigoroso, avanando atravs (de tropas hostis), como um cavalo de guerra, ele tem
permeado o cu e a terra, enviando chuva; ele deve ser adorado com oblaes no (rito)
solene como Bhaga; ele como o pai daqueles que (o) adoram; ele belo, digno de
invocao, o concessor de alimentos.
4. O sustentador do cu e do firmamento, o vento, como uma carruagem percorrendo a
(regio) superior
2
acompanhado pelos Vasus; aquele que cobre a noite (com escurido),
o pai do sol, o distribuidor da poro (destinada aos piedosos), como as palavras (dos
ricos destinando) o alimento (para todos).
5. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.

ndice Hino 50 (Wilson)

____________________













1
Vibhvataa, o escoliasta o explica como, nomeado por Brahm para o governo do mundo.
2
A construo aqui torna o sentido muito duvidoso: pah rdhvo ratho na vyur vasubhir niyutvn; parece como se
Indra tambm fosse designado aqui como vyu; os Vasus so ditos serem os Maruts; alm da explicao seguida no
texto, Syaa tem outra: como Vyu, tendo os Niyuts como seus corcis, se move como um carro no alto, assim faz
Indra, acompanhado pelos Maruts.
139


Hino 49. Indra (Griffith)

1. Eu louvarei o grandioso Indra, em quem todas as pessoas que bebem o Soma tm
alcanado o seu desejo; a quem, muito sbios, os Deuses, Cu e Terra, geraram,
formado pela mo de um Mestre,
3
para esmagar os Vtras.
4

2. A quem, muito heroico, levado por Corcis Fulvos, realmente ningum subjuga em
batalha; que, chegando longe, o mais vigoroso, encurtou a vida do Dasyu com guerreiros
de esprito ousado.
5

3. Vitorioso em luta, movedor rpido como um cavalo de batalha, permeando ambos os
mundos, derramador de bnos, para ser invocado em guerra como Bhaga, Pai, por
assim dizer, de hinos, justo, pronto a ouvir, dador de fora.
4. Suportando o cu, a alta parte posterior da regio, seu carro Vyu
6
com seu grupo
de Vasus. Iluminando as noites, o criador do Sol, como Dhia
7
ele distribui fora e
riquezas.
5. Ns chamamos Maghavan, Indra auspicioso, o melhor Heri na luta onde o saque
coletado; o Forte, que ouve, que d auxlio em batalhas, que mata os Vtras, ganha e
rene tesouro.

ndice Hino 50 (Griffith)

____________________



3
Ou formado por Vibhvan, um dos bhus. De acordo com Syaa, nomeado por Brahm para o governo do mundo.
4
Vtra e demnios similares, ou, geralmente, os inimigos dos Deuses e arianos.
5
Seus aliados os Maruts.
6
A construo do primeiro hemistquio difcil e o sentido duvidoso. O significado pode ser: como Vyu o deus do
vento se move como um carro no alto puxado pelos corcis do ar, assim Indra se move acompanhado pelos Vasus ou
Maruts.
7
A Deusa do Desejo, uma divindade que preside a prosperidade. Veja 1.96.1, nota 7; 4.34.1; 5.41.8.
Hino 50. Indra (Wilson)

(Skta XII)

Deus, i , e mtri ca, como antes.

Varga 14.
1. Que Indra beba a libao; ele de quem o Soma, tendo chegado ao sacrifcio;
ele que o repulsor (de adversrios), o derramador (de benefcios), o senhor dos
Maruts; que ele, o que permeia amplamente, esteja satisfeito com essas iguarias
(sacrificais); que a oblao seja adequada para as necessidades de seu corpo.
2. Eu atrelo (ao teu carro), para trazer-te rapidamente, os teus dois cavalos dceis, cuja
velocidade tu tens empregado desde antigamente; que os teus cavalos, belo Indra, te
tragam para c, e bebe prontamente dessa libao agradvel bem derramada.
3. Seus adoradores sustentam com gado, Indra, que est disposto a lhes conceder seus
desejos, e pronto para vir para o sacrifcio, para obter prosperidade eminente e vida
prolongada; aceitante do Soma sem vigor, que s o bebedor do suco Soma, e s
alegrado (pelo gole), d-nos livremente gado em abundncia.
4. Satisfaze esse nosso desejo (de riqueza) com vacas, com cavalos, com tesouro
brilhante, e nos torna renomados; os sbios Kuikas, desejosos de cu, oferecem louvor
a ti, Indra, com (preces) piedosas.
5. Ns invocamos para nossa proteo o opulento Indra, clebre nesse combate; o lder
na (luta) concessora de alimento, que ouve (os nossos louvores), terrvel em batalhas, o
destruidor de inimigos, o conquistador de riqueza.

ndice Hino 51 (Wilson)
____________________

Hino 50. Indra (Griffith)

1. Que Indra beba, Salve!
1
pois seu o Soma que o Touro poderoso venha, cercado
pelos Maruts, para c. Extenso, que ele se sacie com estas iguarias, e que a nossa
oferenda satisfaa os desejos do seu corpo.
2. Eu atrelo o teu par de Corcis confiveis por rapidez, cujo servio fiel tu amas desde
os tempos antigos. Aqui, de bela face! que os teus Cavalos Baios te coloquem; bebe
dessa libao adorvel bem derramada.
3. Com leite
2
eles fizeram de Indra o seu bom Preservador, louvando por auxlio e
governo o derramador generoso. Deus Impetuoso, quando tiveres bebido o Soma,
extasiado nos envia gado em abundncia.
4. Com vacas e cavalos realiza esse desejo; com generosidade muito esplndida
continuamente o amplia. Buscando a luz, com hinos a ti, Indra, os Kuikas trouxeram
seu presente, os cantores.
3

5. Ns chamamos Maghavan, Indra auspicioso, o melhor Heri na luta onde o saque
coletado; o Forte, que ouve, que d auxlio em batalhas, que mata os Vtras, ganha e
rene riquezas.

1
Eu considero svh aqui como uma exclamao dirigida a Indra. Syaa explica a palavra como svh-ktam-ima
somam (que Indra beba) esse Soma oferecido com svh.
2
Com libaes de suco Soma misturado com leite.
3
Essa estrofe encontrada tambm em 3.30.20.
141


ndice Hino 51 (Griffith)
____________________

Hino 51. Indra (Wilson)

(Skta XIII)

O deus e o i so os mesmos; a mtri ca dos trs pri mei ros versos Jagat , dos trs
l ti mos Gyatr , do resto Tri ubh.

Varga 15.
1. Que louvores abundantes celebrem Indra, o esteio do homem, o possuidor de
opulncia, o adorvel, que prospera com crescimento, o chamado por muitos, o imortal,
que deve ser propiciado diariamente com hinos sagrados.
1

2. Os meus louvores constantemente propiciam Indra, o objeto de muitos ritos, o
remetente de chuva, acompanhado pelos Maruts, o lder (de todos), o concessor de
alimentos, o destruidor de cidades, o veloz (em combate), o rpido (dispensador) de
guas, o distribuidor de riquezas, o subjugador de inimigos, o concessor de cu.
3. Indra, o enfraquecedor (de adversrios), louvado como uma mina de riqueza;
2
ele
propiciado por elogios justos; ele satisfeito na casa do ofertante de oblaes;
glorifiquem Indra, o conquistador, o destruidor dos inimigos dele.
4. Os sacerdotes glorificam-te, lder heroico de homens, com louvores e com preces;
Indra, o autor de muitas iluses, se esfora para (a aquisio de) fora; ele desde a
antiguidade o senhor dessa (oblao).
5. Muitas so as suas proibies
3
(contra o mal impostas) aos homens; muitos so os
tesouros que a terra entesoura; para Indra para os cus, as plantas, as guas, os
homens e os sacerdotes, preservam as suas riquezas.
Varga 16.
6. Para ti, Indra, (os piedosos) dirigem preces e louvores e sacrifcios; aceita-os,
senhor dos cavalos; concessor de residncias, amigo (do homem), que s aquele que
permeia (todas as coisas), compartilha dessa oferenda atual, e concede alimentos para
os adoradores.
7. Indra, acompanhado dos Maruts, bebe o Soma nessa cerimnia como tu bebeste da
libao do filho de aryti;
4
teus adoradores perspicazes e devotos, estando em
segurana,
5
te adoram atravs de suas oferendas.
8. Indra, que s satisfeito pela bebida, bebe o Soma que foi derramado por ns, junto
com teus amigos, os Maruts, nessa cerimnia; tu que s chamado por muitos, e que
todos os deuses equiparam assim que nasceu para a grande batalha (com os Asuras).

1
Sma-Veda, I. 374.
2
kare vasoh, ou, de acordo com Syaa, ele louvado para obter sua ajuda na batalha, que, quando bem sucedida,
a fonte de riqueza ou saque; kryate yuddhrtham dhanam atra itykaro yuddham, ele celebrado por causa da
guerra, pois nela h riqueza, portanto, kara o mesmo que yuddha; ou vasoh jaryit pode ser colocado junto,
enfraquecedor do inimigo, vasu aqui significando inimigo.
3
Prvr asya niidho martyeu explicado nnprahri anusanni, vrios tipos de comandos ou regulamentos;
uma frase semelhante numa passagem anterior, 1.10.5, pruniidha, foi traduzida como o que repele muitos
inimigos, no h incompatibilidade material, o ltimo sendo um epteto composto, e o substantivo em ambos os casos
sendo derivado de idh, suceder, ir, com a preposio nir, para fora, ex, excluir, proibir.
4
Veja 1.51.12 [nota 16].
5
Tava arman vivsanti, eles te adoram na segurana, ou lugar inexpugnvel, dependentes de, ou protegidos por ti;
Mahdhara, Yajur-Veda, VII. 35, explica arman ou como sukha nimitte, por causa de felicidade, ou yajagha, a
cmara de sacrifcio.
142

9. Maruts, este o seu amigo para o envio de guas; eles (os Maruts), os dadores de
fora, produziram a satisfao de Indra; que o devorador de Vtra beba com eles a
libao oferecida pelo adorador em sua prpria casa.
10. Senhor das riquezas, digno de louvor, essa libao foi derramada de acordo com a
(nossa) fora; bebe dela rapidamente.
6

11. Revigora o teu corpo com o Soma que foi derramado como alimento para ti; que ele
te anime, deliciando-te com o gole de Soma.
7

12. Que essa libao, Indra, penetre nos teus flancos; que ela, (ajudada) pela prece,
chegue tua cabea; que ela se espalhe, heri, atravs de teus braos, (para que eles
possam distribuir) riqueza.

ndice Hino 52 (Wilson)
____________________

Hino 51. Indra (Griffith)

1. Grandes hinos tm feito soar o louvor de Maghavan, defensor da humanidade, de
Indra digno de louvores; ele, que tem se tornado grande, invocado com belas canes,
Imortal, cujo louvor cada dia cantado em voz alta.
2. Para Indra de todos os lados partem as minhas canes de louvor, o Senhor dos Cem
Poderes, forte, Heri, como o mar, veloz, ganhador de saque, demolidor de fortalezas,
fiel e sempre glorioso, descobridor de luz.
3. Onde o despojo de batalha empilhado o cantor ganha louvor, pois Indra cuida de
adoradores incomparveis. Ele na morada de Vivasvn
8
encontra o seu deleite; louva o
sempre conquistador matador de inimigos.
4. A ti, valoroso, o mais heroico dos heris, os sacerdotes glorificaro com canes e
louvores. Cheio de todo poder extraordinrio ele vai para a conquista; a adorao dele,
nico Senhor desde os tempos de outrora.
5. Abundantes so as ddivas que ele d aos mortais; para ele a terra tem um rico
estoque de tesouros. Os cus, as plantas crescentes, as guas vivificantes, as rvores
da floresta, preservam a sua riqueza para Indra.
6. Para ti, Indra, Senhor dos Baios, preces e canes sempre so oferecidas; aceita-as
alegremente. Como Parente pensa em algum auxlio novo; bom Amigo, d fora e vida
para aqueles que te louvam.
7. Aqui, Indra, bebe Soma com os Maruts, como tu bebeste o suco ao lado de ryta.
9

Sob a tua orientao, sob a tua guarda, Heri, os cantores servem, hbeis em sacrifcios
justos.
8. To avidamente desejoso bebe o Soma, o nosso suco, Indra, com os teus amigos,
os Maruts, j que no teu nascimento todas as divindades te adornaram para a grande
luta,
10
invocado por muitos.
9. Ele era seu companheiro em seu zelo, Maruts; eles, ricos em nobres presentes,
regozijaram-se em Indra. Junto com eles que o matador de Vtra beba em seu lar a
libao do adorador.

6
Sma-Veda I. 165 e II. 87.
7
Sma-Veda II. 88-89.
8
Na cmara sacrifical do adorador. Veja 3.34.7.
9
Dito por Syaa ter sido um Rja filho de aryta que era talvez o mesmo que aryti, um filho do Manu Vaivavata.
Veja 1.51.12; 1.112.17.
10
A batalha com Vtra e os demnios da seca.
143

10. Assim, Senhor dos ricos presentes, esse suco foi espremido para ti com fora; bebe
dele, tu que amas cano.
11. Inclina o teu corpo para esse suco que serve bem para a tua natureza Divina; que ele
possa alegrar a ti que o amas.
12. Bravo Indra, deixa-o trabalhar atravs de ambos os teus flancos, e atravs da tua
cabea pela prece, e atravs dos teus braos, para nos tornar prsperos.

ndice Hino 52 (Griffith)
____________________

Hino 52. Indra (Wilson)

(Skta XIV)

O deus e o i so os mesmos; a mtri ca dos pri mei ros quatro versos Gyatr , do sexto
Jagat , do qui nto, sti mo e oi tavo Tri ubh.

Varga 17.
1. Aceita, Indra, em nosso sacrifcio da manh, esta libao, combinada com
cevada fresca, com gros secos e coalhos, e com bolos, e santificada por prece
sagrada.
1

2. Aceita, Indra, os bolos preparados e a manteiga; come-os avidamente; as oblaes
fluem para ti.
3. Come, Indra, os nossos bolos e a manteiga (oferecidos); deriva prazer de nossos
louvores, como um amante de sua amada.
2

4. Indra, renomado desde antigamente, aceita os nossos bolos e a manteiga, oferecidos
ao amanhecer; pois os teus feitos so grandiosos.
5. Compartilha, Indra, da cevada e dos bolos deliciosos e manteiga do sacrifcio do meio-
dia, quando o teu adorador zeloso, apressando-se para adorar-te, e impetuoso como um
touro, est presente, e (te) celebra com hinos.
Varga 18.
6. Indra, que s louvado por muitos, aceita prontamente de nosso amigo cevada,
e bolos, e manteiga, oferecidos no terceiro sacrifcio (ou do anoitecer); carregados com
iguarias sacrificais, ns nos aproximamos de ti com louvores, sbio Indra, que s
acompanhado pelos bhus e por Vja.
7. Ns preparamos os gros tostados e coalhos para ti, associado com Pan; a cevada
frita para ti, senhor dos cavalos fulvos, associado com teus corcis; acompanhado pela
tropa de Maruts, come os bolos; heri, que s sbio, e o matador de Vtra, bebe a
libao.
8. Ofeream para ele rapidamente (sacerdotes) a cevada frita; ofeream ao mais heroico
dos lderes os bolos e a manteiga; que as oferendas semelhantes, vitorioso Indra,
apresentadas a ti diariamente, aumentem o teu vigor para beber o suco Soma.

ndice Hino 53 (Wilson)

____________________



1
Yajur-Veda, XX. 29; Sma-Veda, I. 210.
2
Vadhyur iva-yoam, como um apreciador de mulheres, um libertino, desfruta de uma mulher jovem.
144

Hino 52. Indra (Griffith)

1.
3
Indra, aceita ao raiar do dia o nosso Soma misturado com gros torrados,
Com smea, com bolo,
4
com louvores.
2. Aceita, Indra, e desfruta do bolo sacrifical bem preparado;
Oblaes so derramadas para ti.
3. Consome o nosso bolo sacrifical, aceita as canes de louvor que ns cantamos,
Como aquele que almeja aceitar sua noiva.
4. Famoso desde os tempos antigos, aceita o bolo em nossa libao derramada ao
amanhecer, pois grande, Indra, o teu poder.
5. Que os gros torrados da nossa libao do meio-dia, e o bolo sacrifical aqui te
agradem, Indra, quando o cantor louvando, de determinao forte e vido como um
touro, com hinos implora a ti.
6. No terceiro sacrifcio, tu a quem muitos louvam, d glria
5
ao gro torrado e ao bolo
sagrado. Com iguarias oferecidas e com canes que ns possamos ajudar-te, Sbio, a
quem Vja e os bhus
6
acompanham.
7. As smeas ns preparamos para ti com Pan,
7
gros
8
para ti, Senhor dos Corcis
Baios, com teus cavalos. Come o bolo de farinha, unido com os Maruts, Heri sbio,
matador de Vtra, bebe o Soma.
8. Tragam os gros torrados para encontr-lo rapidamente, bolo para o Heri mais bravo
em meio aos heris. Indra, que os hinos harmoniosos contigo diariamente te fortaleam,
Audaz, para o gole de Soma.

ndice Hino 53 (Griffith)

____________________



3
As estrofes 1-4, na mtrica Gyatr, acompanham o sacrifcio matinal; a estrofe 5, em Triubh, a oferenda do meio-
dia; e a 6, em Jagat, a libao do anoitecer.
4
Karambhiam appvantam; karambh gro modo grosseiramente, ou farinha misturada com coalhos, um tipo de
mingau; app um bolo feito de farinha.
5
Honra por aceitar.
6
Os trs bhus.
7
Porque karambh, smeas ou mingau, a oferenda usual para aquele Deus.
8
Para os cavalos de Indra.
Hino 53. Indra, Parvata, etc. (Wilson)

(Skta XV)
Indra e Parvata so os deuses;
1
o i , como antes, Vi vmi tra; a mtri ca do dci mo e
dci mo sexto versos Jagat ; do dci mo tercei ro Gyatr ; do dci mo segundo, vi gsi mo, e
vi gsi mo segundo Anuubh; do dci mo oi tavo Bhat ; do vi gsi mo tercei ro,
2
Tri ubh.

Varga 19.
1. Indra e Parvata, tragam para c, em um carro espaoso, iguarias deliciosas
(geradoras de) boa prognie; compartilhem, deuses, das oblaes (oferecidas) em
(nossos) sacrifcios, e, satisfeitos com o alimento (sacrifical), sejam exaltados por nossos
louvores.
3

2. Permanece por algum tempo contentemente, Maghavan, (em nosso rito); no vai
embora; pois eu te ofereo (a libao) de Soma derramado copiosamente; poderoso
Indra, eu seguro as abas (do teu manto) com elogios de sabor doce, como um filho (se
agarra roupa) de um pai.
3. Adhvaryu, vamos ns dois oferecer louvor; coopera comigo;
4
vamos enderear louvor
agradvel a Indra; senta-te, Indra, na grama sagrada (preparada pelo) instituidor do rito;
e que os nossos louvores sejam os mais aceitveis para Indra.
4. A esposa de um homem, Maghavan, a sua morada; realmente ela o seu local de
nascimento;
5
para l que os teus cavalos, atrelados (ao teu carro), te conduzam; ns
preparamos o suco Soma na poca adequada; que Agni venha como nosso mensageiro
diante de ti.
5. Parte, Maghavan; vem Indra; em ambos os caminhos,
6
protetor,
7
h um motivo para ti,
seja continuar na tua grande carruagem, ou liberar o teu corcel relinchante.
Varga 20.
6. Quando tu tiveres bebido o Soma, ento, Indra, vai para casa; uma vida
auspiciosa (mora) agradavelmente em tua residncia; em ambos (os casos) h
permanecer no teu carro ou liberar os corcis para a forragem.
7. Esses sacrificadores so os (Bhojas), de quem os diversificados Agirasas (so os
sacerdotes);
8
e os filhos heroicos do expulsor (de inimigos dos deuses) do cu,
9

concedendo riquezas a Vivmitra no sacrifcio de mil (vtimas),
10
prolonga a vida (dele).
8. Maghavan torna-se repetidamente (manifesto) em vrias formas, praticando iluses
com relao ao seu prprio corpo especfico; e chamado pelas suas preces adequadas,

1
[Veja a nota 33.]
2
[E do restante.]
3
Sma-Veda, I. 338.
4
Prati me gh; supe-se que o Hot fala para o Adhvaryu dirigir sua realizao conjunta de alguma parte da
cerimnia.
5
Jy id asta maghavan sed u yonih, o propsito disso no muito evidente; asta o comentador explica por
gha, e ele cita a Smti para a identidade de casa e dona de casa; a noo de que o homem nascido de sua esposa,
evidentemente, tem origem na etimologia fantasiosa de Jy, uma esposa, de jan, nascer, como encontrado primeiro
no Brhmaa [Aitareya, Livro 7, Cap. 3, 13, vv. 6-7]:
Novamente, nela sendo renovado (como um filho) ele nasce no dcimo ms,
E uma esposa, portanto torna-se Jy, porque ele nasce de novo nela;
A partir disso, passando provavelmente pelos Stras, ns temos o mesmo em Manu 9.8:
O marido, aps a concepo por sua esposa, se torna um embrio e nasce de novo dela; pois essa a
condio de esposa de uma esposa (Jy), que ele nasa (jyate) novamente por meio dela.
6
De acordo com o escoliasta, a esposa de Indra espera por seu retorno, a libao de Soma solicita a sua permanncia.
7
Bhrtar, literalmente, irmo, mas aqui explicado como poaka, nutridor.
8
O texto meramente ime bhoj aghiraso virp; o comentador explica os primeiros como descendentes katriya de
Suds, que instituem o sacrifcio no qual os ltimos, Medhtithi e o resto da famlia de Agiras, eram seus Yjakas, ou
sacerdotes oficiantes.
9
Rudra; seus filhos so os Maruts.
10
Sahasrasve, de acordo com o comentrio, o avamedha.
146

ele vem em um instante cu para os trs (ritos dirios) e, apesar de observador das
estaes, o bebedor (de Soma), independentemente da estao.
9. O grande i o gerador dos deuses,
11
o atrado pelas divindades, o superintendente
dos lderes (em rituais sagrados), Vivmitra deteve a corrente de gua
12
quando ele
sacrificou para Suds; Indra com os Kuikas ficou satisfeito.
13

10. Sbios e santos, superintendentes dos lderes (de ritos sagrados), Kuikas, quando o
Soma espremido com pedras no sacrifcio, ento alegrando (os deuses) com louvores,
cantem (alto) a melodia sagrada, como cisnes (gritando), e, junto com os deuses, bebam
o suco doce de Soma.
Varga 21.
11. Aproximem-se, Kuikas, do corcel de Suds; (o) animem, e soltem-no para
(ganhar) riquezas (para o rja); pois o rei (dos deuses) matou Vtra no Leste, no Oeste,
no Norte, portanto que (Suds) o adore nas melhores (regies) da terra.
12. Eu fiz Indra glorificado
14
por estes dois, o cu e a terra, e essa prece de Vivmitra
protege a linhagem de Bhrata.
15

13. Os Vivmitras dirigiram a prece para Indra, o manejador do raio; que ele, portanto,
nos torne muito opulentos.
16

14. O que faz o gado por ti entre os Kkaas?
17
Eles no produzem leite para misturar
com o Soma, eles no precisam do recipiente (para a libao);
18
traze-os para ns;
(traze tambm) a riqueza do filho do usurrio,
19
e d-nos, Maghavan, (as posses) dos
ramos inferiores (da comunidade).
20

15. A filha de Srya dada por Jamadagni,
21
deslizando por toda parte e dissipando a
ignorncia, tem emitido um (som) poderoso,
22
e tem espalhado alimento ambrosaco
imperecvel entre os deuses.
23

Varga 22.
16. Que ela, deslizando por toda parte, rapidamente nos traga alimentos
(adequados) para as cinco raas de homens;
24
que ela, a filha do sol
25
a quem os
grisalhos Jamadagnis me deram, (seja) a concessora de vida nova.

11
Devaj explicado por Syaa, o gerador de radincias ou energias; o composto no devaj, nascido dos deuses,
nem Vivmitra tinha parentesco divino; devajta, que se segue, explicado como, puxado ou atrado por aquelas
energias.
12
dito que ele parou a corrente da confluncia dos rios Vip e utudr.
13
Syaa explica, com os is da linhagem de Kuika; ou, pode ser interpretado, satisfeito pelos Kuikas.
14
O verbo o terceiro pretrito do causal, eu fiz ser louvado; ou, se tomado no lugar do tempo presente por licena
vdica, pode ser, de acordo com o comentador, eu louvo Indra, que permanece entre o cu e a terra, ou seja, no
firmamento.
15
[Veja a nota 45.]
16
Os Bhratas, ou descendentes de Bharata, so em um sentido os descendentes de Vivmitra, Bharata sendo o filho
de akuntal, a filha do sbio. Mah. di P.; a mesma autoridade, no entanto, faz de Vasiha o sacerdote da famlia
dos Bhratas, e seu restaurador ao domnio do qual eles tinham sido expulsos pelo Paclas. Ibid. [pg. 201 da
traduo em portugus].
17
Syaa, seguindo Yska, Nir. VI. 32, diz que os Kkaas so as regies habitadas por Anryas, pessoas que no
realizam culto, que so infiis, nstikas [atestas]; Kkaa geralmente identificado com Bahar do Sul, mostrando,
aparentemente, que o hindusmo vdico no tinha chegado provncia quando isso foi dito; ou, como Kkaa foi a fonte
principal do budismo, poder-se-ia afirmar que os budistas foram aqui aludidos, se isso no fosse totalmente
incompatvel com todas as noes recebidas a respeito da data mais antiga dos Vedas.
18
Na tapanti gharmi [ou gharmam]; Yska explica o ltimo como harmyam, uma casa; mas Syaa o chama de um
recipiente denominado Mahvra, usado no rito chamado Praghya, o qual o gado no aquece por dar seu leite a ele.
19
Abhara pramagandasya vedas; maganda explicado por ambos os comentadores, kusdin, ou usurrio, aquele que
diz para si mesmo, o dinheiro que vai de mim voltar dobrado, e pra, prefixado, equivalente a um patronmico.
20
Naickha, aquilo que pertence a um ramo inferior (nca), ou classe (kha); a posteridade nascida de dras e
semelhantes.
21
Jamadagn-datt, de acordo com Syaa, pode significar, dada pelos is, aqueles que mantm um fogo ardente,
Agni; um sentido confirmado pelo uso do plural no prximo verso; a filha de Srya, assim dada, dito ser a fala, ou
sua personificao, vk-devat.
22
O som do trovo ou similar no cu.
23
Como a prece ou exclamao que acompanha a oferenda queimada.
147

17. Que os cavalos sejam firmes, o eixo seja forte, a lana no seja defeituosa, o jugo
no seja fraco; que Indra proteja da decadncia os dois pinos do jugo; que o carro com
pinas ilesas esteja pronto para ns.
26

18. D fora, Indra, aos nossos corpos; d fora aos nossos veculos; (d) fora aos
nossos filhos e netos, para que eles possam viver (por muito tempo); pois tu s aquele
que d fora.
19. Fixa firmemente a substncia do Khayar (eixo), d solidez ao iu (cho) do carro;
27

que o eixo forte, fixado fortemente por ns, seja forte; no nos lances para fora do nosso
transporte.
20. Que este senhor da floresta
28
nunca nos abandone nem nos faa mal; que ns
viajemos prosperamente para casa at a parada (do carro), at o desatrelamento (dos
cavalos).
Varga 23.
21. Indra, heri, possuidor de riqueza, protege-nos neste dia contra os nossos
inimigos com defesas numerosas e excelentes; que o canalha vil que nos odeia caia
(diante de ns); que o sopro vital saia daquele a quem ns odiamos.
22. Como (a rvore) sofre dor por causa do machado, como a flor Smal cortada
(facilmente), como o caldeiro danificado vazando espalha espuma, assim que o meu
inimigo perea.
29

23. Homens, (o poder) do destruidor no conhecido para vocs; considerando-o como
um mero animal, eles o conduzem para longe desejoso (de completar silenciosamente
as devoes dele); os sbios no se dignam a ridicularizar os tolos, eles no conduzem
o asno antes do cavalo.
30

24. Esses filhos de Bharata,
31
Indra, no reconhecem separao (dos Vasihas), nem
associao (com eles); eles incitam seus corcis (contra eles) como contra um inimigo
constante; eles possuem um arco forte (para a destruio) deles em batalha.
32


24
Pcajanysu kiu; aqui, portanto, as cinco distines esto restritas aos seres humanos, o que confirma a ideia
do escoliasta de que as quatro castas e os brbaros so mencionados.
25
Paky, a filha de Paka; pakanirvhakasya, o distribuidor das partes (do ano?), isto , sryasya, do sol.
26
Vivmitra, diz o comentador, estando prestes a partir do sacrifcio de Suds, invoca boa sorte para o seu transporte.
27
Khadirasya sram o texto, a essncia do khadira, [a rvore] Mimosa Catechu, da qual o comentador diz que o pino
do eixo feito, enquanto a iap, Dalbergia-sisu, fornece a madeira para o piso; essas ainda so madeiras de
rvores de uso comum.
28
Vanaspati, isto , aqui, a madeira da qual o carro feito.
29
A construo elptica: a elipse preenchida pelo escoliasta, como a rvore cortada pelo machado, assim que o
inimigo seja cortado; como algum corta sem dificuldades a flor da imbala, desse modo que ele seja destrudo; como
o caldeiro (ukh) quando atingido, e por isso vazando, espalha espuma ou ar de sua boca, assim que o inimigo,
atingido pelo poder da minha prece, vomite espuma de sua boca.
30
De acordo com Syaa a passagem faz aluso a uma lenda de Vivmitra ter sido capturado e amarrado pelos
seguidores de Vasiha, quando observando um voto de silncio essas eram as suas reflexes na ocasio;
menosprezando a rivalidade de Vasiha para consigo mesmo, como se entre um burro e um cavalo; alguns dos termos
so incomuns; syakasya, comumente, de uma seta, explicado segundo a sua etimologia a partir de so, destruir,
avasnakrinah, do finalizador ou destruidor, ou seja, de Vivmitra; lodha nayanti, eles levam o sbio, derivando
lodha de lubdham, desejoso de que a sua penitncia no possa ser frustrada, tapasah kayo m bhd iti, lobhena
tm sthitam im pau manyamn, pensando que o i, silencioso por causa de seu desejo, era um animal, ou
seja, estpido. Yska interpreta a frase na mesma forma, lubdham im nayanti paum manyamn, eles levam
embora o i desejoso, considerando-o um animal; na segunda metade as palavras tambm so de aplicao
incomum: na avjina vjin hsayanti; Syaa deriva vjin de vc, velocidade, com o sufixo ina, e o interpreta como
sarvaja, onisciente; o contrrio, avjia, como mrkha, um tolo.
31
Os filhos de Bharata so os descendentes de Vivmitra cuja inimizade com a famlia de Vasiha est aqui
decididamente expressa; essa e as estrofes anteriores so consideradas como maldies pronunciadas por Vivmitra
contra Vasiha, com quem ele havia brigado por causa de seu discpulo, o Rja Suds.
32
A Anukramaik observa que os ltimos versos desse hino tm o sentido de imprecaes; eles so hostis aos
Vsihas, e os Vsihas no os ouvem; o comentador sobre o ndice cita este verso da Bhad-devat [Adhyya IV. 23.
vv. 118-120] em confirmao: a cabea partida cem vezes por recit-los ou ouvi-los, e os filhos dele perecem;
portanto que um homem no os repita; o comentador no Nirukta, quando ele chega passagem, passa por ela sem
crtica, expressamente porque ele diz que os versos so hostis aos Vsihas, e ele da linhagem de Vasiha, do ramo
148

ndice Hino 54 (Wilson)
__________________________________________________
Hino 53. Indra, Parvata, etc. (Griffith)

1.
33
Em um carro grande, Parvata e Indra, tragam iguarias agradveis, com bravos
heris,
34
para c. Desfrutem dos presentes, Deuses, nos nossos sacrifcios, tornem-se
fortes por hinos, regozijem-se na nossa oblao.
2. Fica parado, Maghavan, no avances mais longe, um gole de Soma bem espremido
eu te darei. Com a cano mais doce eu agarro, Poderoso Indra, a bainha do teu traje
como uma criana agarra a de seu pai.
3. Adhvaryu, cantemos ns dois;
35
canta em resposta; faamos um louvor aceitvel para
Indra. Sobre a grama deste sacrificador senta-te; para Indra o nosso elogio ser
proferido.
4. A esposa, Maghavan, lar e residncia;
36
assim que os teus Cavalos Baios
atrelados te transportem para c. Sempre que ns espremermos para ti o Soma, que
Agni como o nosso Arauto se apresse para chamar-te.
5. Parte, Maghavan, novamente vem para c; tanto l quanto aqui est a tua meta,
Indra, Irmo, onde o teu carro grande tem um lugar para repousar, e onde tu soltas o teu
Corcel de relincho alto.
6. Tu bebeste Soma, Indra, dirige-te para casa; tua alegria est no teu lar, a tua Consorte
graciosa;
37
onde o teu carro alto tem um lugar para descansar, e o teu Corcel forte
libertado com recompensa.
38

7. Generosos so estes, Agirases, Virpas; os Heris do Asura e os Filhos do Cu.
Eles, dando abundncia de riqueza para Vivmitra, prolongam a vida dele atravs de
incontveis espremeduras de Soma.
39

8. Maghavan usa toda forma vontade, efetuando mudanas mgicas em seu corpo,
Santo, bebedor fora de poca,
40
que vem trs vezes,
41
em um instante, devido a preces
adequadas, do cu.
9. O sbio poderoso, nascido dos Deuses e incitado pelos Deuses, que contempla os
homens, conteve o rio revolto.
42
Quando Vivmitra era acompanhante de Suds, ento
Indra pelos Kuikas tornou-se amigvel.

Kapihala; no incomum para os transcritores omitir essas passagens completamente, como notado pelo professor
Roth, e pelo professor Mller; veja as vrias leituras do ltimo, g-Veda, vol. II. Introduo, p. 56.
33
Alm de Indra e de seu frequente associado Parvata, o Gnio das montanhas e das nuvens, a Deusa Vk ou Fala
(estrofes 15-16), e as vrias partes da carruagem ou carro (17-20), so consideradas como as divindades ou objetos
reverentemente mencionados ou abordados nesse hino.
34
Acompanhadas, ou seguidas por filhos heroicos.
35
O Hotar chama o Adhvaryu para se unir a ele na realizao da cerimnia.
36
Ou, talvez, A esposa, Maghavan, o lar, assim essa cmara; isto , Indra deve considerar a cmara de sacrifcio
como sua casa por agora, at que ele volte para a sua consorte e seu outro lar no cu.
37
Indri.
38
Com gros e gua.
39
O professor Wilson, seguindo Syaa, parafraseia, [veja acima a verso dele]. Os Bhojas (os generosos), so ditos
serem descendentes katriya de Suds, e os diversificados Agirasas Medhtithi e o resto da famlia de Agiras. O
Asura, explicado por Syaa como o expulsor de inimigos dos Deuses do cu, dito ser Rudra, e seus filhos so os
Maruts. Os Virpas so conectados com Agiras em 10.62.5, e um Virpa mencionado em 1.45.3 e 8.64.6.
40
Que bebe o Soma celestial sempre que ele deseja, independentemente das horas determinadas para libaes na
terra.
41
Para as trs libaes dirias.
42
Veja 3.33 [nota 1].
149

10. Como cisnes, preparem uma cano de louvor com pedras de espremer, contentes
em seus hinos com suco derramado em sacrifcio. cantores, com os Deuses, sbios
que contemplam os homens, Kuikas, bebam o hidromel saboroso de Soma.
11.
43
Adiantem-se, Kuikas, e fiquem atentos; soltem o cavalo de Suds para lhe obter
riquezas. No leste, oeste e norte, que o Rei mate o inimigo, ento no lugar mais seleto
da terra
44
realize o seu culto.
12. Louvores para Indra eu tenho cantado, sustentador dessa terra e do cu. Essa prece
de Vivmitra mantm segura a linhagem dos Bhratas.
45

13. Os Vivmitras cantaram essa prece para Indra o Armado com o Trovo; ento que
ele nos torne prsperos.
14. Entre os Kkaas
46
o que faz o teu gado? Eles no derramam dose leitosa, eles no
aquecem nenhum caldeiro. Traze para ns a riqueza de Pramaganda;
47
entrega para
ns, Maghavan, os de nascimento inferior.
15. Sasarpar, o presente dos Jamadagnis,
48
mugiu com voz poderosa dissipando a
fome. A Filha do Sol espalhou a nossa glria entre os Deuses, imperecvel, imortal.

43
Nessa e nas duas estrofes seguintes os sacerdotes imploram a ajuda de Indra para o rei Suds que est partindo
para a guerra.
44
O altar.
45
Os descendentes de Vivmitra, Bharata sendo o filho da clebre akuntal que era filha de Vivmitra com a
Apsaras Men. Veja Vedic India (1895) (Story of the Nations Series) Ragozin, Znade A., 25. pgs. 319 e seguintes:
[Vasiha era o bardo da Tritsu [ou Ttsu], a principal e mais pura tribo ariana, e Vivmitra era o bardo dos
Bhratas, seus grandes inimigos e uma das mais poderosas tribos nativas. Ele uma vez tinha estado com os Tritsus, e
por qualquer causa que ele os deixou no improvavelmente vingana pessoal ele desempenhou um papel
proeminente na conspirao que tentou deter o avano e aumento do poder ariano. H um hino (53), no Livro 3,
aquele da famlia de Vivmitra, que evidentemente se refere a essa mesma coisa. Na primeira parte do hino diz-se
que quando Vivmitra dirigia os sacrifcios do Rei Suds, Indra era bondoso com ele por causa do i, e uma grande
bno pronunciada sobre o rei, e seu cavalo de guerra e a expedio na qual ele parte. Ento, de repente,
Vivmitra feito declarar, por si mesmo, que as suas preces protegiam as tribos dos Bhratas, e o hino termina com
quatro versos de imprecaes contra inimigos que no so especificados, mas que a tradio identificou to
positivamente com Vasiha e sua famlia, que os sacerdotes dessa casa nos tempos posteriores nunca proferiam esses
quatro versos, e tentavam no ouvi-los quando falados por outros brmanes. mais provvel que os Vivmitras se
ressentissem de alguma distino conferida aos Vasihas, possivelmente a sua nomeao como purohitas para a
famlia real Tritsu, e passaram para o lado dos inimigos mais poderosos deles, os Purus e os Bhratas. Os Tritsu e seus
aliados foram vitoriosos na luta que se seguiu, conhecida como a Guerra das Dez Reis, e ambos os bardos deixaram
descries dela e da batalha final nas margens da Purun [o rio Parushni (Iravati, Ravi)], em alguns hinos espirituosos,
sem dvida os mais histricos da coleo.]
46
Os habitantes no arianos de uma regio geralmente identificada com Bihar do Sul. O sentido que as vacas
concedidas por Indra so inteis quando na posse de homens que no adoram os Deuses arianos.
47
O prncipe dos Kkaas; de acordo com Syaa a palavra significa o filho do usurrio.
48
Segundo Syaa, Sasarpar (que se move rapidamente ou que desliza por toda parte), um nome ou um epteto de
Vk, Voz ou Fala, a filha de Srya ou o Sol. A seguinte a traduo do Dr. Muir da citao de Syaa do Comentrio
de aguruiya sobre a Anukramaik, como apresentado com uma adio nos Indische Studien de Weber:
Em relao aos dois versos que comeam Sasarpar, aqueles familiarizados com a antiguidade contam uma
histria. Em um sacrifcio do rei Saudsa* o poder e fala de Vivmitra foram completamente superados por akti, filho
de Vasiha; e o filho de Gdhi (Vivmitra) sendo assim derrotado, ficou abatido. Os Jamadagnis tiraram da residncia
do Sol uma voz chamada Sasarpar, a filha de Brahm, ou do Sol, e a deram para ele. Ento aquela Voz dissipou um
pouco a inquietao dos Jamadagnis (ou, de acordo com a leitura da linha dada por Syaa, aquela Voz, sendo a
inteligncia, dissipou a falta de inteligncia dos Kuikas). Vivmitra ento incitou os Kuikas com as palavras upa
preta aproximem-se (veja verso 11). E, ficando alegre por receber a voz, ele homenageou os Jamadagnis; elogiando-
os com os dois versos que comeam Sasarpar.
* A Bhaddevat, que tem algumas linhas quase no mesmo sentido que essas que eu citei (veja Ind. Stud. I. 119), d
Suds em vez de Saudsa. Original Sanskrit Texts, I. 343.
O professor Ludwig est inclinado a concordar com o professor Roth que pensa que sasarpar pode significar uma
trombeta de guerra, que anima os combatentes e dissipa o seu medo do inimigo. O professor Grassmann argumenta
que mimya, mugiu, aplicvel s a uma vaca ou touro, e acha que sasarpar significa a vaca mstica Sabardugh [que
aparece em 8.1.10 e 10.61.11], a vaca que deixa seu leite fluir abundantemente. Eu estou inclinado a preferir a
explicao do comentador indiano, embora ela no possa ser considerada como plenamente satisfatria.
Os Jamadagnis, de acordo com Syaa, so is que mantm um fogo ardente.
150

16. Sasarpar trouxe glria rapidamente para esses, sobre as geraes da Raa
Quntupla;
49
filha de Paka,
50
ela concede nova fora vital, ela que os antigos
Jamadagnis me deram.
17.
51
Que seja forte o par de bois, firmes os eixos, que a lana no deslize nem o jugo
seja quebrado. Que Indra proteja da decadncia os pinos do jugo; ajuda-nos,
52
tu cujas
pinas so ilesas.
18. Indra, d fora aos nossos corpos, fora para os touros que puxam as carroas,
fora para a nossa semente e descendentes para que eles possam viver, pois tu s
aquele que d fora.
19. Fecha-te no corao da madeira Khayar,
53
no carro feito de iap
54
pe firmeza.
Mostra-te forte, Eixo, fixo e reforado; no nos atira do carro no qual ns viajamos.
20. Que este soberano da floresta
55
no nos deixe desamparados nem nos fira. Que ns
estejamos seguros at chegarmos aos nossos lares e descansemos e desatrelemos.
21. Com vrios auxlios neste dia vem at ns, Indra, com as melhores ajudas nos faze
andar depressa, Maghavan, tu Heri. Que aquele que nos odeia caia de cabea para
baixo; que o sopro vital abandone aquele que ns odiamos.
56

22. Ele aquece o seu prprio machado, e ento corta uma mera flor de Semal.
57
Indra,
como um caldeiro rachado e fervente, assim ele derrama espuma.
58

23. Os homens no notam a seta,
59
povo, eles trazem o animal vermelho
60

considerando-o um boi.
61
Um cavalo lento os homens no fazem correr com o corcel,
nem jamais conduzem um burro antes de um cavalo de batalha.
24. Esses homens, os filhos de Bharata,
62
Indra, no consideram separao ou
conexo prxima. Eles incitam o seu prprio cavalo como se fosse de outro, e o levam,
rpido como a corda de arco, para a batalha.

49
As cinco tribos dos homens arianos; de acordo com Syaa, as quatro castas, e os brbaros ou no-arianos.
50
Isto , do Sol que causa os perodos claros e escuros da lua.
51
Nessa e nas trs estrofes seguintes Vivmitra estando prestes a partir do salo sacrifical do Rei Suds abenoa, ou
invoca boa sorte, para as vrias partes da carruagem ou carro no qual ele est indo viajar.
52
A carruagem aqui abordada.
53
A madeira dura do Khadira, ou Acacia Catechu, da qual o pino do eixo era feito.
54
Dalbergia Sisu, tambm uma madeira de rvore comum.
55
A madeira da qual o corpo do carro feito.
56
O professor Roth de opinio que este hino consiste de fragmentos compostos por Vivmitra ou seus descendentes
em diferentes datas, e que os versos (9-13), nos quais aquele i descreve a si mesmo e os Kuikas como sendo os
sacerdotes de Suds so mais antigos do que os versos conclusivos (21-24), os quais consistem de maldies dirigidas
contra Vasiha. Esses ltimos versos, ele observa, contm uma expresso de orgulho ferido, e ameaam vingana
contra um inimigo que tinha obtido a posse de algum poder ou dignidade que o prprio Vivmitra tinha desfrutado
previamente. Com relao s relaes entre Vivmitra e Vasiha como sacerdotes de Suds, veja Original Sanskrit
Texts de Muir, I. pgs. 371 e seguintes.
57
A Semal (imbala) a rvore de algodo de seda.
58
O professor Wilson observa: [veja a nota 29]. As frases so, provavelmente, como Ludwig explica, somente
expresses proverbiais para ameaas cheias de som e fria e seguidas por resultados insignificantes.
59
Ou, de acordo com Syaa, os homens no prestam ateno no destruidor, isto , o poder de Vivmitra que
destruir seus inimigos no conhecido para, ou considerado por, seus oponentes.
60
O significado de lodha incerto. Syaa o explica como lubdha, desejoso (que a sua penitncia no possa ser
frustrada). O professor Roth sugere que lodha significa vermelho, e denota um animal de algum tipo contrastado
com pau (um animal domesticado ou sacrifical, um boi), de modo que a parte da frase teria levemente o mesmo
sentido como eles consideram o lobo como se ele fosse uma lebre. Durga, o comentador sobre o Nirukta diz: O texto
no qual essa palavra (lodh) ocorre um verso que expressa dio de Vasiha. Mas eu sou um Kpihala da famlia de
Vasiha; e portanto no o interpreto. Veja Muir, Original Sanskrit Texts, I. pp. 344, 372.
61
Segundo Syaa, pensando que o sbio, Vivmitra, que mantinha silncio por sua prpria vontade, era somente
estpido como algum animal inferior. Na segunda linha a rivalidade de Vasiha com ele mesmo parece ser
ridicularizada.
62
Descendentes e partidrios de Vivmitra. O professor Wilson, seguindo Syaa, parafraseia a estrofe. A palavra
araa, desconhecido, estrangeiro, de outros, no d sentido inteligvel. O professor Ludwig sugere em seu lugar
karaa, um auxiliador sempre pronto. O Dr. Muir sugere que a palavra pode significar como se a uma distncia.
151

ndice Hino 54 (Griffith)
____________________
Hino 54. Vivadevas (Wilson)

(Anuvka 5. Skta I)

As di vi ndades so os Vi vadevas; o i Prajpati , o fi l ho ou de Vi vmi tra ou de Vc, a
mtri ca Tri ubh.

Varga 24.
1. Eles recitam repetidamente este louvor gratificante para o grande produto de
sacrifcio (Agni); que ele que ( dotado) de brilho domstico nos oua; que o imperecvel
Agni, (dotado) de esplendor divino, nos oua.
1

2. Conhecendo a grandeza deles, ofeream adorao ao vasto cu e terra; o meu
desejo, almejando (por felicidade) procede
2
(at eles), em cujo louvor os deuses,
desejosos de adorao, se deleitam junto com seus adoradores no sacrifcio.
3. Cu e terra, que a sua verdade seja sempre inviolvel; sejam propcios para ns para
a devida concluso do rito; esta adorao (Agni) oferecida para o cu e a terra; eu (os)
adoro com alimento (sacrifical); eu peo deles (riqueza) preciosa.
4. Cu e terra, dotados de verdade, aqueles que so os antigos declarantes da verdade
obtiveram de vocs (o que eles desejavam); e assim, terra, os homens cientes (da
grandeza de ambos) os tm adorado para triunfar sobre heris (hostis) em batalha.
5. Quem sabe o que a verdade, ou quem pode aqui declar-la? Qual o caminho
apropriado que leva aos deuses? Seus locais de morada inferiores so vistos,
3
como so
aqueles que (esto situados) em ritos superiores misteriosos.
4

Varga 25.
6. O observador perspicaz da humanidade, (o sol), inspeciona este cu e terra,
regozijantes quando deficientes em umidade no ventre das guas (o firmamento), ambos
concorrendo em comunidade (de funo),
5
embora eles ocupem vrias residncias,
como os ninhos diversificados de uma ave.
7. Comuns (em funo),
6
separadas, de trmino distante, elas ficam vigilantes em uma
posio permanente; sendo, por assim dizer, irms e sempre jovens; elas, portanto,
tratam-se mutuamente por nomes duplos.
7

8. Esses dois mantm todas as coisas nascidas separadas,
8
e, embora abrangendo as
grandes divindades, no so afligidos; todos os seres mveis e estacionrios se apoiam
sobre uma (base), sejam animais ou aves, ou criaturas de vrios tipos.
9. Eu considero atualmente a eterna e antiga irmandade para ns de ti, nossa grande
protetora e progenitora,
9
em cujo caminho vasto e separado os teus elogiadores, os
deuses, viajam em seus carros.
10. Eu repito esse hino, cu e terra, para vocs; e que Mitra de ventre macio, de lngua
de fogo, o nobre Varua, os jovens dityas, todos conhecedores do passado, e
proclamando (os seus prprios atos), o ouam.

1
[Veja a nota 15.]
2
Kma me icha carati, literalmente, o meu desejo almejando segue, ou existe; o comentador acrescenta a icha,
sarvn bhogn, todos os prazeres, mas isso no torna a expresso mais definida.
3
Como as constelaes.
4
No ltimo caso eles so feitos conhecidos, diz-se, pelo Veda.
5
Na troca de umidade.
6
O cu e a terra so as personificaes aqui aludidas.
7
Cu e terra so designados juntos por urv e outros termos duplicados.
8
O cu e a terra mantm tudo o que nasce distinto ou separado, por fornecerem intervalo ou espao.
9
De ti, ou seja, do cu; irmandade, a condio de um parente ou irm; isso no permitir pit e janit serem traduzidos
como pai e progenitor, seno ns teramos Dyus, o cu, que aqui abordado, caracterizado por esses atributos; veja
1.164.33.
152

Varga 26.
11. Savit de mo dourada, de lngua suave, est descendo do cu (para estar
presente) trs vezes (por dia) no sacrifcio; aceita, Savit, o louvor (recitado pelos)
adoradores, e por isso concede a ns todos os nossos desejos.
12. Que o divino Tva, o artfice hbil, o de mos geis, o possuidor de riqueza, o
observador da verdade, nos conceda aquelas coisas (que so necessrias) para a nossa
preservao; bhus, associados com Pan, nos faam alegres, enquanto eles (os
sacerdotes), com pedras erguidas, preparam a libao sagrada.
13. Que os Maruts, cujos carros so o relmpago, que esto armados com lanas,
resplandecentes, destruidores de inimigos, de quem as guas provm, (que so)
infatigveis e adorveis, e que Sarasvat oua (a minha prece); e que vocs (Maruts),
rpidos em sua generosidade, (nos) concedam riquezas e boa prole.
14. Que (os nossos) louvores e preces, as causas de boa sorte, cheguem neste sacrifcio
a Viu, o objeto de muitos ritos; ele, o de passo largo; cujos comandos as regies, de
muitas misturas, do espao, as geradoras (de todos os seres), no desobedecem.
15. Indra, envolvido com todas as energias, encheu o cu e a terra com sua grandeza;
tu, que s o destruidor de cidades, o matador de Vtra, o lder de uma tropa
conquistadora, acumula gado e os concede abundantemente a ns.
Varga 27.
16. Nsatyas, meus protetores, que se informam (sobre os desejos) de seu
parente, belo o seu nome cognato de Avins; sejam para ns os doadores generosos
de riquezas; vocs, que so irresistveis, protejam o ofertante (da oblao) com (defesas)
irrepreensveis.
17. Sbios familiarizados com o passado, excelente aquele belo nome
10
sob o qual
vocs dois se tornaram deuses na (esfera de) Indra; Indra, o invocado por muitos, um
amigo, (associado) com os amados bhus, d forma a essa prece para o nosso
benefcio.
18. Que Aryaman, Aditi, os (deuses) adorveis, e as funes desimpedidas de Varua
nos (protejam); impeam-nos de (seguir) o curso pouco favorvel prole, e que a nossa
residncia seja abundante em prognie e gado.
19. Que o mensageiro dos deuses, gerado em muitos lugares, em todos os lugares nos
proclame livres de ofensa; que a terra e o cu, as guas, o sol, e o vasto firmamento,
com as constelaes, nos ouam.
20. Que os (divinos) derramadores (de benefcios), as divindades das montanhas, e
aqueles que permanecem em habitaes fixas,
11
propiciados pelo alimento sacrifical, nos
ouam; que Aditi, com os dityas, nos oua; que os Maruts nos concedam felicidade
auspiciosa.
21. Que o nosso caminho sempre seja fcil de percorrer, e provido de alimentos;
borrifem, deuses, as plantas com gua doce; (seguro) em tua amizade, Agni, que a
minha fortuna nunca seja diminuda, mas que eu possa ocupar uma residncia (cheia)
de riquezas e alimento farto.
22. Prova (Agni) as oblaes; manifesta (para ns) alimento abundante; mede as
iguarias diante de ns; tu derrotas todos aqueles (que so) nossos inimigos em conflito;
favoravelmente inclinado para ns ilumina todas as nossas (cerimnias) dia aps dia.

ndice Hino 55 (Wilson)
____________________

10
Cru nma pode ser explicado como ato ou devoo agradvel ou aceitvel; pelo qual os Avins obtiveram
deificao; mas no verso anterior ns temos uma frase similar, sajtyam cru nma, explicada como denominao
cognata desejvel.
11
Dhruvakemsa, aqueles de lugares fixos, pode ser, talvez, um epteto do precedente, parvatsa.
153

Hino 54. Vivedevas (Griffith)

1. Para ele,
12
adorvel, poderoso, digno de snodos,
13
este hino fortalecedor, incessante,
eles
14
tm oferecido. Que Agni nos oua
15
com seus esplendores caseiros, ouve-nos,
Eterno, com brilho celestial.
2. Para os poderosos Cu e Terra eu canto em voz alta; o meu desejo parte desejoso e
conhecendo bem ambos,
16
em cujo louvor em snodos, mostrando benevolncia, os
Deuses se regozijam com os mortais viventes.
17

3. Cu e Terra, que a sua grande lei seja exata; sejam os nossos lderes para a nossa
grande vantagem. Para o Cu e a Terra eu ofereo esta minha homenagem, com
alimento, Agni, enquanto eu oro por riquezas.
4. Sim, santos Cu e Terra, os sbios antigos cuja palavra era sempre verdadeira tinham
poder para encontr-los; e os bravos homens na luta onde heris conquistam, Terra, a
conheceram bem e lhe prestaram honra.
5. Qual caminho leva aos Deuses? Quem o conhece de verdade, e quem agora vai
declar-lo? Somente as suas moradas mais baixas so vistas,
18
mas eles esto em
regies remotas e secretas.
6. O Sbio que contempla a humanidade os viu orvalhados, regozijando-se no lugar da
Ordem. Eles fazem um lar como para uma ave, embora separados, com uma mesma
vontade reunindo-se.
19

7. Parceiras embora separadas, com limites muito distantes, em um lugar firme ambas
permanecem para sempre vigilantes, E, sendo eternamente jovens, como irms, falam
uma para a outra nomes que esto unidos.
20

8. Todas as coisas vivas eles dividem e mantm separados; embora sustentando os
Deuses poderosos eles no vacilam. Um Todo
21
o Senhor do que fixo e mvel, do
que anda, do que voa, dessa criao multiforme.
9. De longe o Antigo desde os tempos antigos eu pondero, o nosso parentesco com o
nosso poderoso Senhor e Pai, cantando o louvor de quem
22
os Deuses por costume
permanecem no espaoso caminho amplamente estendido.
10. Esse louvor, Cu e Terra, para vocs eu profiro; que os de bom corao ouam,
cuja lngua Agni, Jovens, Governantes Soberanos, Varua e Mitra, os dityas sbios e
muito gloriosos.

12
Agni.
13
Para ser adorado em assembleias sacrificais.
14
Os cantores sacerdotais.
15
Como o fogo terrestre usado para sacrifcios e propsitos domsticos e como o fogo celeste na forma do Sol.
16
Reconhecendo a grandeza do Cu e da Terra.
17
Homens como adoradores.
18
As constelaes; mas os Deuses tambm esto em reinos misteriosos e mais elevados alm, e quem conhece o
caminho que leva para l?
19
O Sbio que contempla a humanidade: o Sol onividente e onisciente. Eles: o Cu e a Terra. Orvalhados: com a gua
acima no firmamento e a chuva respectivamente. No lugar da Ordem: no lugar que a eterna Ordem do universo
designou para eles. Eles fazem um lar: embora se reunindo, eles deixam um espao, como o ninho de uma ave, entre
eles.
20
Dirigem-se uma a outra ou, talvez, so abordadas, por nomes duais, tais como urv, as Duas Amplas, dyvpthiv,
Cu-Terra, etc.
21
Ns encontramos meno em um hino de uma substncia primordial ou unidade a partir da qual o universo foi
desenvolvido. Essa a coisa nica (ekam), que ns temos encontrado em conexo com Aja, o No Nascido, (1.164.6
e 46; 10.82.6), e que tambm usado como sinnimo de universo (3.54.8; 10.48.7) de acordo com o princpio que a
chave para muito do misticismo posterior que a causa e o efeito so idnticos. O poeta se esfora, de uma maneira
que preludia a filosofia das Upaniads, para descrever para si mesmo a primeira condio do mundo, e os primeiros
sinais de vida e crescimento nele. Wallis, Cosmology of the gveda, p. 58.
22
Isto , em relao a qual parentesco com nosso pai Dyaus ou Cu os prprios Deuses do testemunho de sua
existncia.
154

11. Savitar de lngua corts, o de mo dourada, vem trs vezes
23
do cu como Senhor
em nossa assembleia. Leva aos Deuses este cntico de louvor, e envia-nos, ento,
Savitar, segurana completa e perfeita.
12. Trabalhador hbil, de mo habilidosa, prestativo, santo, que Tvaar, Deus, nos d
estas coisas
24
para nos auxiliar. Deleitem-se, bhus unidos com Pan; vocs tm
preparado o ritual com pedras ajustadas.
13. Conduzidos em seu carro flamejante, os Maruts armados de lanas, os geis Jovens
do Cu, os Filhos da Ordem, os Santos, e Sarasvat, nos ouviro; Poderosos, deem-
nos riqueza com filhos nobres.
14. Para Viu rico em maravilhas, canes e louvores iro como cantores na estrada de
Bhaga,
25
o Chefe do Passo Poderoso,
26
cujas Mes,
27
as Damas muito jovens, nunca
o desconsideram.
15. Indra, que governa atravs de todos os seus poderes heroicos, com sua majestade
encheu o cu e a terra. Senhor dos bravos exrcitos, esmagador de fortalezas, matador
de Vtra, rene e traze para ns abundncia de gado.
16. Meus Pais so os Nsatyas,
28
bons para os parentes; o parentesco dos Avins um
ttulo glorioso. Pois vocs
29
so aqueles que nos do fartura de riquezas; vocs guardam
seu presente, no enganados pelos generosos.
30

17. Este , Sbios, seu ttulo notvel e glorioso, que todos vocs Deuses permanecem
em Indra.
31
Amigo, invocado por muitos! s tu com os teus queridos bhus; moldem
32

esse nosso hino para o nosso benefcio.
18. Aryaman, Aditi merecem a nossa adorao; as leis de Varua permanecem
invioladas. Afastem de ns a sina da ausncia de filhos, e que a nossa rota seja rica em
vacas e descendentes.
19. Que o enviado dos Deuses,
33
mandado para muitos quadrantes, nos proclame livres
de pecado para a nossa segurana perfeita. Que a Terra e o Cu, o Sol, as guas, nos
ouam, e o vasto firmamento e as constelaes.
20. Ouam-nos as montanhas que destilam as gotas de chuva, e, permanecendo firmes,
regozijem-se na umidade refrescante. Que Aditi com os dityas nos oua, e os Maruts
nos concedam sua proteo auspiciosa.
21. Suave seja o nosso caminho para sempre, bem aprovisionado; com hidromel
agradvel,
34
Deuses, borrifem as ervas. Segura seja a minha felicidade, Agni, em tua
amizade; que eu possa alcanar o lugar de riquezas cheias de alimento.
22. Desfruta da oferenda; irradia fora sobre ns; combina para o nosso bem todos os
tipos de glria. Conquista em batalha, Agni, todos aqueles inimigos e nos ilumina todos
os dias com bondade amorosa.

23
Nos trs sacrifcios dirios.
24
Pelas quais ns rezamos.
25
Ou no caminho da boa sorte ou felicidade.
26
Viu como o Sol.
27
As Mes, de acordo com Syaa, so as regies do espao que geram todas as coisas. Syaa supre jm,
comando, aps ysya, cujo, e o professor Wilson traduz a passagem conformemente: cujos comandos as regies, de
muitas misturas, do espao, as geradoras (de todos os seres), no desobedecem.
28
Os Avins me consideram com afeio paternal.
29
Os Avins.
30
Nunca iludidos por homens generosos como ns.
31
No, como Syaa explica, na esfera ou mundo de Indra. O significado , como o professor Ludwig assinala, que a
glria dos Deuses consiste em seu reconhecimento como formando uma parte do verdadeiro, supremo e abrangente
princpio divino, no qual, como o Deus Absoluto, todos os atributos individuais deles so absorvidos e desaparecem.
32
Talvez meramente, deem um resultado favorvel para.
33
Agni.
34
Com chuva refrescante.
155


ndice Hino 55 (Griffith)
____________________
Hino 55. Vivadevas (Wilson)

(Skta II)

Os deuses so os Vi vadevas; o i Prajpati ; a mtri ca Tri ubh.

Varga 28.
1. Quando as auroras precedentes aparecem a grande (luz) imperecvel gerada
no (firmamento, a) esfera das guas, e, ento o adorador est alerta para realizar os
ritos (devidos aos) deuses, pois grande e inigualvel o poder dos deuses.
1

2. Que os deuses, Agni, agora no nos faam mal, nem os progenitores antigos, que
vieram a conhecer o grau (de divindade); nem o manifestador de luz entre as duas
residncias antigas (a terra e o cu, o sol), pois grande e inigualvel o poder dos
deuses.
3. Variavelmente os meus vrios desejos pousam; presente na solenidade, eu recito
(hinos) antigos; quando o fogo est aceso ns falamos de fato a verdade, pois grande e
inigualvel o poder dos deuses.
4. O soberano universal
2
transportado para muitas direes; ele dorme nos lugares de
repouso; ele est conectado com as florestas; uma me (o cu) nutre a criana; a outra
(a terra) lhe d uma habitao; grande e inigualvel o poder dos deuses.
5. Existente em plantas antigas,
3
residindo depois nas novas, ele entra nas (ervas)
jovens, logo que elas so produzidas; no fecundadas elas se tornam fecundas e do
frutos; grande e inigualvel o poder dos deuses.
Varga 29.
6. O filho de duas mes dorme no oeste, mas (de manh), o menino sozinho
prossegue desimpedido (pelo cu); essas so as funes de Mitra e Varua;
4
grande e
inigualvel o poder dos deuses.
7. O filho de duas mes, o invocador dos deuses em sacrifcios, o soberano universal,
procede dali para frente (no cu); a base (de tudo), ele reside (nas casas dos piedosos);
os recitadores de (palavras) agradveis lhe oferecem (louvores) agradveis; grande e
inigualvel o poder dos deuses.
8. Todas (as criaturas) que chegam muito perto dos limites dele so vistas com suas
faces desviadas como (um inimigo) foge de um combatente; bvio (para todos), ele
penetra na gua para a destruio dela; grande e inigualvel o poder dos deuses.
9. Naquelas (plantas) o velho mensageiro (dos deuses) permanece constantemente;
poderoso, ele passa com o radiante (sol) atravs das regies do espao; assumindo
vrias formas, ele olha (complacentemente) para ns; grande e inigualvel o poder dos
deuses.
10. Permeando e protegendo (todos), possuindo esplendor agradvel e imortal, ele
preserva o caminho supremo (das chuvas), pois Agni conhece todos esses mundos;
grande e inigualvel o poder dos deuses.

1
Mahad devnm asuratvam ekam o refro dessa e das estrofes seguintes; asuratvam o extrato de asura,
explicado como forte, poderoso, prabala, de asyati, quem ou o que joga ou impele todas as coisas ou seres, asyati,
kipati sarvn; o extrato prbalyam ou aivaryam, poder ou soberania; ekam, um, explicado como mukhyam
principal.
2
Samno rj pode implicar ou Agni ou o Soma.
3
Dito de Agni ou do sol.
4
Mitra presidindo o dia, Varua a noite, mas ambos sendo formas de um Agni.
156

Varga 30.
11. O par de gmeas (dia e noite) adota vrias formas; uma delas resplandece
brilhantemente, a outra preta; irms gmeas so elas, uma preta e outra branca;
grande e inigualvel o poder dos deuses.
12. Onde a me e a filha, as duas vacas leiteiras produtivas, se unem, elas nutrem uma
outra;
5
eu adoro ambas no (firmamento), a residncia das guas; grande e inigualvel
o poder dos deuses.
13. Lambendo o bezerro da outra, uma delas muge alto; a vaca leiteira oferece seu
bere para aquela que est sem umidade (a terra), e ela (a terra) revigorada pelo leite
da chuva;
6
grande e inigualvel o poder dos deuses.
14. A Terra
7
usa corpos de muitas formas; ela reside no alto
8
nutrindo seu (bezerro de)
um ano e meio;
9
conhecendo a morada da verdade
10
(o sol), eu ofereo culto; grande e
inigualvel o poder dos deuses.
15. Como duas impresses (distintivas), eles (dia e noite) esto colocados visveis no
meio (entre o cu e a terra), um oculto, um manifesto; o caminho (de ambos) comum, e
esse universal (para bem e mal); grande e inigualvel o poder dos deuses.
Varga 31.
16. Que as vacas leiteiras
11
sem sua prole, permanecendo (no cu), e embora
no ordenhadas, contudo produzindo leite, e sempre vigorosas e jovens, sejam
sacudidas (de forma a desempenhar as suas funes); grande e inigualvel o poder
dos deuses.
17. Quando o derramador ruge em outras (regies) ele manda a chuva sobre um
rebanho diferente,
12
pois ele o vitorioso, o auspicioso, o soberano; grande e inigualvel
o poder dos deuses.
18. Ns proclamamos, povo, a riqueza do heri, (Indra), em cavalos; os deuses
conhecem a (afluncia) dele; seis, ou cinco e cinco, atrelados ao seu carro, o
transportam;
13
grande e inigualvel o poder dos deuses.
19. O divino Tva o impulsor (de todos), o multiforme, tem gerado e alimentado uma
prognie numerosa, pois todos esses mundos so dele; grande e inigualvel o poder
dos deuses.
20. Ele encheu os dois vastos receptculos
14
(cu e terra) unidos (com criaturas); ambos
so penetrados por seu brilho; o heri que saqueia os tesouros (do inimigo) renomado;
grande e inigualvel o poder dos deuses.
21. Nosso rei, o nutridor de todos, permanece (no firmamento) o mais prximo a esta
terra como um amigo benevolente; os valentes (Maruts) o precedem (quando fora), e
residem na manso dele; grande e inigualvel o poder dos deuses.

5
A terra e o cu pela troca de umidade.
6
Isso expresso muito obscuramente; dito que o bezerro Agni; a vaca com leite o cu, cujo bere a nuvem, de
onde desce a chuva da qual a terra est em falta; tasya s payas pinvate tambm explicado como, a terra sem
gua aspergida pela gua do sol na estao chuvosa.
7
O texto tem Pady, que Syaa explica como Bhmi, derivando-a de pad, ou p, a terra, de acordo com um texto do
Dcimo Maala, tendo sido criada a partir dos ps do Criador; o Dcimo Maala, no entanto, de autoridade
questionvel.
8
No alto.
9
Um bezerro de um ano e meio de idade; ou seja, o sol desse perodo, ou isso pode se aplicar ao sol, como o protetor
(avih) dos trs (tri) mundos.
10
O lugar do sol, que uno com a verdade.
11
Ou as regies do espao ou as nuvens.
12
Um rebanho, ou tropa, de regies, de acordo com Syaa.
13
oh yukt paca-pac vahanti, isto , ou as seis estaes do ano, ou, por combinar as estaes fria e mida,
cinco; essas so figurativamente os cavalos de Indra.
14
Cambvau, os dois recipientes nos quais os deuses e os homens comem; isso implicaria recipientes ou conchas, mas
o escoliasta tambm prope, os dois que so comidos ou desfrutados por seres vivos; ou seja, o cu e a terra.
157

22. As plantas, Indra, chegam perfeio por ti; de ti as guas (fluem); a terra produz
seus tesouros para ti; que ns, teus amigos, sejamos compartilhadores dessas bnos;
grande e inigualvel o poder dos deuses.

ndice Hino 56 (Wilson)
____________________

Hino 55. Vivedevas (Griffith)

1. Ao primeiro brilho das primeiras Manhs, no lar da Vaca
15
nasceu o Grande Eterno.
16

Agora os estatutos dos Deuses sero vlidos. Grande o domnio supremo e nico dos
Deuses.
17

2. Que os Deuses aqui no nos prejudiquem, Agni, nem os Pais dos tempos antigos
que conhecem a regio, nem o sinal colocado entre duas residncias antigas.
18
Grande
o domnio supremo e nico dos Deuses.
3. Meus desejos voam amplamente para muitos lugares; eu olho de volta
19
para os
sacrifcios antigos. Vamos declarar a verdade quando o fogo estiver aceso. Grande o
domnio supremo e nico dos Deuses.
4. Rei Universal,
20
nascido para diversos quadrantes,
21
estendido atravs da floresta ele
jaz em leitos. Uma Me repousa; outra alimenta o Menino.
22
Grande o domnio
supremo e nico dos Deuses.
5. Alojado em plantas antigas, ele cresce de novo nas mais jovens, rapidamente dentro
das recm-nascidas e tenras.
23
Embora elas no sejam fecundadas, ele as torna
fecundas. Grande o domnio supremo e nico dos Deuses.
6. Agora situado longe,
24
Filho de duas Mes, ele vaga
25
desimpedido, o nico Menino.
Essas so as leis de Varua e Mitra. Grande o domnio supremo e nico dos Deuses.
7. Filho de duas Mes, Sacerdote,
26
nico Senhor em snodos, ele ainda precede
enquanto repousando como fundao.
27
Aqueles que falam docemente lhe trazem
discursos doces. Grande o domnio supremo e nico dos Deuses.
8. Como de um guerreiro amigvel quando ele luta, cada coisa que se aproxima vista
encontr-lo.
28
O hino se mistura
29
com oblao da vaca. Grande o domnio supremo e
nico dos Deuses.

15
No firmamento ou cu, o lugar da mstica Vaca Csmica.
16
Os dois adjetivos esto no gnero neutro sem um substantivo. Syaa explica jyotih, luz, na forma do Sol.
17
Grande e incomparvel a natureza divina dos Deuses. Muir.
18
Cu e terra, os lares respectivamente dos Deuses e dos homens.
O significado da estrofe , como o professor Ludwig diz: Que ns sejamos capazes de calcular corretamente o
tempo da aproximao do Sol, isto , o momento de seu nascimento, quando ns devemos comear as nossas
cerimnias sagradas. No deixes que os Deuses nos desencaminhem, ou que nos permitam errar, nessa questo; no
deixes que os Pais, ou espritos dos mortos, que esto familiarizados com a regio na qual o Sol aparece primeiro, e
que transmitiram seu conhecimento para os seus descendentes, nem que o prprio Sol, (ou, talvez, Agni) nos engane.
19
Assim o professor Max Mller traduz a passagem.
20
Agni, o Deus de todos os homens arianos.
21
Ou seja, para vrios altares, para propsitos sacrificais.
22
Uma Me: a terra. Outra: o cu. Ou, como o professor Ludwig sugere, o inferior dos dois bastes de fogo permanece
imvel enquanto o basto superior, que agitado, lhe d vida e fora.
23
Agni est latente em todas as plantas, e daquelas que esto velhas e decadentes ele passa para as jovens e tenras.
24
Ou, no oeste, como Srya ou o Sol quando ele se ps.
25
Quando ele nasceu novamente.
26
Agni, o arauto que chama os Deuses, o hotar ou invocador.
27
Como a raiz e base de todo ato religioso.
28
Agni aqui representado como um campeo que atrai os homens para encontr-lo como um amigo.
158

9. Profundamente dentro dessas
30
o enviado muito antigo
31
penetra; poderoso, ele vai
para o reino de esplendor,
32
e olha para ns, vestido em beleza extraordinria. Grande
o domnio supremo e nico dos Deuses.
10. Viu, o guardio, mantm a posio mais elevada,
33
sustentando moradas
preciosas, imortais. Agni conhece bem todos estes seres criados. Grande o domnio
supremo e nico dos Deuses.
11. Vocs, Par variante,
34
fizeram de si mesmas belezas duplas; uma das Duas
escura, luminosa brilha a outra; e, no entanto essas duas, a escura, a vermelha, so
Irms. Grande o domnio supremo e nico dos Deuses.
12. Onde as duas Vacas,
35
a Me e a Filha, se encontram e amamentam produzindo seu
nctar nobre, eu as louvo no lugar da lei eterna.
36
Grande o domnio supremo e nico
dos Deuses.
13. Ela mugiu alto,
37
lambendo o filhote
38
da outra. Em qual mundo
39
a vaca leiteira
colocou seu bere? Essa I
40
flui com o leite da Ordem. Grande o domnio supremo e
nico dos Deuses.
14. A Terra
41
usa belezas mltiplas; erguida,
42
lambendo seu Bezerro de dezoito
meses,
43
ela permanece. Bem qualificado eu busco a sede da lei eterna. Grande o
domnio supremo e nico dos Deuses.
15. Em um lugar maravilhoso
44
os Dois esto entesourados; um manifesto, o outro
escondido. Um caminho comum leva em duas direes. Grande o domnio supremo e
nico dos Deuses.
16. Que as vacas leiteiras que no tm bezerros
45
avancem para baixo, produzindo
nctar rico; jorrando, inesgotveis, essas que so sempre novas e puras e jovens.
Grande o domnio supremo e nico dos Deuses.
17. Quando o Touro
46
berra em outras regies, outro rebanho
47
recebe a umidade
fecundante; pois ele Bhaga, Rei, o Protetor da Terra. Grande o domnio supremo e
nico dos Deuses.
18. Vamos declarar a riqueza do Heri em cavalos, todos vocs povo; disso os Deuses
tm conhecimento. Sxtuplos eles o carregam, ou por cinco so atrelados.
48
Grande o
domnio supremo e nico dos Deuses.

29
Penetra, por assim dizer, e acompanha a libao de leite e suco Soma.
30
Plantas em geral.
31
Agni, o mensageiro antigo entre Deuses e homens.
32
Para o cu como o Sol.
33
No znite. Compare com 1.154.5,6.
34
Dia e Noite.
35
Cu e Terra, de acordo com Syaa; mais provavelmente Noite e Manh so aludidas.
36
O altar, o lugar de sacrifcio ordenado pela lei eterna ou t.
37
O cu, quando a chuva derrama.
38
Ou bezerro, Agni.
39
Ningum sabe de onde vem a chuva.
40
Um nome da terra; ou I pode significar, com a dose refrescante (de chuva).
41
Pady, de acordo com Syaa, tem esse significado.
42
Aparentemente, o Cu, mas, de acordo com Syaa, a Terra elevada na forma do altar do norte.
43
Ou, segundo a explicao alternativa de Syaa, seu bezerro que protege os trs mundos. O bezerro o Sol.
44
Quando a Manh chega, a Noite fica escondida em algum lugar misterioso para o qual a Manh ou Dia tambm se
retira por sua vez quanto a Noite vem. De sua priso misteriosa o Dia e a Noite vm a ns pelo mesmo caminho, um
partindo enquanto o outro se aproxima.
45
As nuvens pesadas que derramam sua chuva fertilizante como vacas produzem seu leite revigorante, mas que so
diferentes de vacas visto que elas no tm bezerros.
46
Indra como Parjanya o Deus da nuvem de chuva.
47
A chuva fertilizante cai em outras regies.
159

19. Tvaar o Deus, o Criador oniforme, gera e alimenta a humanidade de modo variado.
Dele, realmente, so todas essas criaturas vivas. Grande o domnio supremo e nico
dos Deuses.
20. Ele uniu as duas grandes Tigelas que se encontram;
49
cada um do Par est
carregado com seu tesouro. O Heri famoso por coletar riquezas. Grande o domnio
supremo e nico dos Deuses.
21. Sim, e nessa nossa terra o Sustentador de todos
50
reside como um Rei com amigos
nobres em volta dele. Sob a sua proteo os heris repousam em segurana. Grande
o domnio supremo e nico dos Deuses.
22. Ricas em seus presentes para ti so as ervas e as guas, e a terra traz toda a sua
riqueza para ti, Indra. Que ns como teus amigos compartilhemos de tesouros
considerveis. Grande o domnio supremo e nico dos Deuses.

ndice Hino 56 (Griffith)

____________________



48
O nmero dos cavalos de Indra determinado variavelmente. Aqui dito que ele puxado por seis cavalos, as seis
estaes do ano, ou por cinco de uma vez, ou as estaes consideradas como cinco pela combinao de hemanta e
iira, as estaes fria e mida.
49
O cu e a terra, hemisfricos em aparncia, que se encontram no horizonte.
50
Indra.
Hino 56. Vivadevas (Wilson)

(Adhyya 4. Continuao do Anuvka 5. Skta III)

Os deuses so os Vi vadevas; o i Prajpati ; a mtri ca Tri ubh.

Varga 1.
1. Nem os enganadores nem os resolutos interrompem as operaes primitivas e
permanentes dos deuses, nem o cu e a terra incuos (as interrompem), nem as
montanhas que permanecem (sobre a terra) devem ser curvadas.
1

2. Um estacionrio (ano) sustenta seis cargas (as estaes); os raios (solares) se
espalham por esse verdadeiro e extenso (limite); trs esferas giratrias esto
separadamente acima, duas das quais esto colocadas em segredo, e uma visvel.
2

3. O de trs peitos,
3
o derramador (de chuva), o oniforme, o de trs beres, o pai de
prognie multiforme, o possuidor de magnitude, seguido de trs hostes (o ano), avana,
a vigoroso fecundador das plantas perenes.
4. (O ano) est desperto, o caminho na vizinhana daquelas (plantas); eu invoco o belo
nome dos dityas;
4
as guas divinas vagando separadamente (ora) lhe do deleite, e
(ora) partem dele.
5

5. Rios, as moradas dos inteligentes deuses so trs vezes trs;
6
o medidor dos trs
(mundos)
7
o soberano em sacrifcios; trs (divindades) femininas
8
das guas
carregadas com as chuvas descem do cu na solenidade (repetida) trs vezes.
6. Savit, descidas do cu, concede-nos bnos trs vezes ao dia; Bhaga, salvador, d-
nos trs vezes ao dia riquezas de trs elementos;
9
Dhiaa,
10
permite-nos adquirir
(riqueza).
7. Que Savit nos conceda riqueza nos (trs perodos) do dia, pois Mitra e Varua de
mos boas, as guas, o vasto cu e a terra, solicitam coisas preciosas da liberalidade de
Savit.
8. Trs so as excelentes regies brilhantes imunes injria,
11
trs descendentes do
poderoso (ano) esto brilhando;
12
praticantes da verdade, de movimento rpido, de
esplendor insupervel; que as divindades estejam presentes trs vezes por dia no
sacrifcio.

ndice Hino 57 (Wilson)
____________________


1
A condio de todas as coisas criadas na terra e no cu, e a elevao das montanhas, so a obra dos deuses, e
ningum pode faz-los de outra forma.
2
O cu e o firmamento no so totalmente perceptveis, a terra .
3
Isto , como especificado subsequentemente, o ano, personificado; dito que o nmero trs, mencionado
repetidamente, dito se aplicar s estaes do ano, reduzidas do nmero usual de seis para trs, a quente, chuvosa e
fria, por fundi-las, respectivamente, com a vernal, outonal, e orvalhosa.
4
Isto , de acordo com o comentador, os meses sobre os quais os doze dityas presidem.
5
Durante os quatro meses do ano quando as chuvas caem os rios ficam cheios, durante os outros oito eles ficam mais
ou menos secos.
6
Cada um dos trs Lokas tem trs divises; esse um trecho de informao dirigido aos rios, Sindhavah estando no
caso vocativo.
7
O sol ou o ano.
8
O comentador diz que elas so I, Sarasvat e Bhrat.
9
Tridhtu rya, gado, ouro e pedras preciosas.
10
A deusa da fala.
11
Cu, terra, firmamento.
12
Agni, Vyu e Srya, de acordo com Syaa; o texto os chama de asurasya vr; asurah explicado como kltm
samvat sara, o ano, idntico ao tempo; tasya putr, seus filhos.
161

Hino 56. Vivedevas (Griffith)

1. Nem homens de habilidade mgica, e nem homens de sabedoria prejudicam as
primeiras ordenanas firmes dos Deuses. Nunca a terra e o cu que no conhecem
malcia, nem as colinas fixas, podem ser curvados por estratagemas sbios.
13

2. Um, que no se afasta, suporta seis cargas; as Vacas procedem at ele o verdadeiro,
o mais elevado. Perto ficam trs Poderosos que viajam rapidamente; dois esto
escondidos da viso, um visvel.
14

3. O Touro que usa todas as formas, o de peito triplo, de trs beres, com uma linhagem
em muitos lugares, reina majestoso com seu aspecto triplo, o fecundador das Eternas.
15

4. Quando perto delas, como seu descobridor ele
16
as observou; ele chamou em voz alta
o caro nome dos dityas.
17
As Deusas, as guas, pararam para encontr-lo; aquelas
que estavam vagando separadas o cercaram.
5. Rios! os Deuses sbios tm trs vezes trs habitaes.
18
Filho de trs Mes,
19
ele o
Senhor em snodos. Trs so as santas Senhoras das guas,
20
trs vezes
21
aqui do cu
supremas em nossa assembleia.
6. Savitar, envia do cu trs vezes para c, trs vezes por dia, as tuas bnos
diariamente. Manda para ns, Bhaga, riqueza e tesouro triplo; faze com que os dois
mundos nos tornem prsperos,
22
Preservador!
7. Savitar trs vezes do cu derrama abundncia, e os Reis de mos belas Varua e
Mitra; e os vastos Cu e Terra, sim, e as guas, solicitam a riqueza que Savitar pode nos
mandar.
8. Trs so os reinos brilhantes,
23
os melhores, alm de obteno, e trs, os Heris do
Asura,
24
governam como Soberanos, santos e vigorosos, para nunca serem feridos. Que
os Deuses do cu compaream trs vezes ao nosso snodo.

ndice Hino 57 (Griffith)

____________________



13
Os estatutos dos Deuses so inalterveis; eles permanecem fixos para sempre como os benignos cu e terra e como
as montanhas que nunca podem ser movidas.
14
O significado da estrofe incerto. De acordo com Syaa, o um, que no se afasta, o ano estacionrio que
sustenta a carga de seis estaes, e as Vacas so os raios solares que permeiam o ano, ou o Sol como seu
representante. O professor Ludwig pensa que Tvaar pode ser aludido, e que as vacas podem ser as consortes dos
Deuses que so geralmente descritas como lhe fazendo companhia. Trs Poderosos, de acordo com Syaa, o cu, o
firmamento e a terra, dos quais a terra totalmente visvel e os dois primeiros so vistos apenas imperfeitamente. Que
viajam rapidamente, essa a explicao de Syaa de ty, corcis; mas o significado no est claro.
15
O Touro: o Deus que preside o ano. Os trs peitos e os trs beres so provavelmente o cu, o firmamento, e a
terra. Seu aspecto triplo: as seis estaes, reduzidas por combinao a trs, a estao quente, as chuvas, e a estao
fria. As Eternas, de acordo com Syaa, so as plantas; mas os trs Poderosos, ou as guas, podem ser aludidos.
16
Provavelmente, como o professor Ludwig diz, Agni como Savitar, o Deus que preside o ano.
17
Os dityas aqui parecem ser os meses.
18
Cada um dos trs mundos tendo trs subdivises.
19
Agni como Savitar parece ser aludido, as trs mes sendo, talvez, as trs estaes. Segundo Syaa, trimt aqui
significa o medidor dos trs (mundos), o Sol.
20
I, Sarasvat e Bhrat.
21
Nos trs sacrifcios dirios.
22
Faze com que os dois mundos: eu sigo o professor Ludwig em considerar dhiae como um acusativo.
23
O cu, dividido em trs.
24
Segundo Syaa, Agni, Vyu e Srya.
Hino 57. Vivadevas (Wilson)

(Skta IV)

Os deuses, o i
1
e a mtri ca como antes.

Varga 2.
1. Que o discriminador Indra perceba a minha glorificao (dos deuses), que
(livre) como uma vaca leiteira, pastando sozinha, sem um pastor, aquela que
prontamente ordenhada, produzindo nutrio abundante, e da qual Agni e Indra (e ns),
somos os louvadores.
2. Indra e Pan, os derramadores (de benefcios), e os Avins de mos auspiciosas,
bem afetados em relao a ns, tm ordenhado a (nuvem) que repousa no cu;
portanto, Vasus, deuses universais, entretendo-se neste (altar), que eu possa obter aqui
a felicidade derivada de vocs.
3. As plantas que desejam para o derramador (Indra) o poder (de mandar chuva)
apreciam, quando manifesto, o embrio (flor) depositado nele; as vacas desejosas de
recompensa vm presena do bezerro, envolvido com muitas formas.
2

4. Eu glorifico com louvor os belos cu e terra, tendo em mos as pedras (para espremer
a libao) no sacrifcio, enquanto esses teus raios graciosos, adorveis, e que abenoam
muitos (Agni) sobem para o bem do homem.
5. Com tua lngua de ampla extenso, Agni, doce e inteligente, que renomada entre os
deuses, traze para c todas as divindades adorveis para nossa proteo, e lhes d para
beber as (libaes) doces.
6. Divino Agni, concessor de residncias, conhecedor de tudo o que existe, estende a
ns aquela benevolncia que, no partilhada por outros, nos nutre como as chuvas da
nuvem de chuva; aquela bondade que benfica para toda a humanidade.

ndice Hino 58 (Wilson)

____________________




















1
[Segundo Griffith e Gary Holland, o i desse hino e dos cinco seguintes Vivmitra.]
2
O mundo vegetal, como caracterizado por arroz, cevada, arroz selvagem, e semelhantes.
163

Hino 57. Vivedevas (Griffith)

1. Meu pensamento com fino discernimento
3
descobriu a Vaca
4
que vaga livre sem um
pastor, a ela que derramou diretamente para mim alimento em abundncia; Indra e Agni,
portanto, so seus louvadores.
2. Indra e Pan, de mo hbil e poderosos, bem satisfeitos drenaram o bere
inesgotvel do cu. Como nesse louvor
5
todos os Deuses se deleitaram, que eu possa
ganhar a bno aqui de vocs, Vasus.
3. Desejosas de fornecer vigor para o Touro, as irms com reverncia reconhecem o
germe dentro dele. As Vacas vm para c mugindo para o Filhote, para ele dotado de
grandes e maravilhosas belezas.
6

4. Fixando com pensamento, em sacrifcio, as pedras de espremer, eu convido os bem
formados Cu e Terra para vir para c; pois estas tuas chamas,
7
que do aos homens
bnos em abundncia, erguem-se no alto, as belas, as sagradas.
5. Agni, a tua lngua doce como hidromel que prova iguarias agradveis, que entre os
Deuses chamada de muito estendida, com ela faze todos os Santos se sentarem aqui
para o nosso auxlio, e alimenta-os com sucos doces.
6. Que a tua corrente nos d bebida, Deus, Agni, maravilhosa e inesgotvel como as
nuvens de chuva. Assim cuida de ns, Vasu Jtavedas,
8
mostra-nos a tua
benignidade, que alcana todos os homens.

ndice Hino 58 (Griffith)

____________________



3
O particpio vivikvn na forma masculina parece ser usado em vez da forma feminina com man, pensamento.
Syaa l man no caso acusativo, e, seguindo-o, o professor Wilson traduz: Que o discriminador Indra perceba a
minha glorificao (dos Deuses), que (livre) como uma vaca leiteira, pastando sozinha, sem um pastor.
4
Vk, Voz ou Fala, a voz de prece e louvor que o poeta procede para se apropriar e empregar, e que Indra e Agni so
ditos aprovar e louvar por sua aceitao.
5
No h substantivo no texto. Syaa supre vedym, altar.
6
O Touro: Agni. As irms: os dedos que produzem o fogo por frico. O germe dentro dele: o poder fecundante de
Agni. O Filhote: Agni. De acordo com Syaa as Vacas so as plantas que surgem no mundo vegetal, adornado com
todos os seus vrios produtos, como as vacas vo avidamente at seus bezerros.
7
Agni.
8
Que conhece todas as coisas que vivem ou existem.
Hino 58. Avins (Wilson)

(Skta V)

Os deuses so os Avi ns; a mtri ca e o i
1
como antes.

Varga 3.
1. A vaca leiteira (a aurora) produz o leite desejado para o antigo (Agni); o filho do
sul
2
passa dentro (do firmamento); o (dia) de horas brilhantes traz o iluminador (sol); o
louvador desperta (para glorificar) os Avins que precedem o amanhecer.
2. Os (cavalos) bem atrelados trazem vocs dois em seu (carro preservador da) verdade;
as oferendas avanam em direo a vocs como (filhos at seus pais); afastem de ns a
disposio do avaro; ns preparamos para vocs a nossa oferenda; venham nossa
presena.
3. Dasras, com cavalos bem atrelados e carro bem construdo, ouam este louvor do
adorador, pois os sbios antigos no os declararam, Avins, como os mais prontos para
vir em auxlio dos desamparados?
4. Se voc consideram (a minha prece), venham com seus corcis rpidos; todos os
homens, Avins, os invocam; para vocs eles oferecem o doce suco (Soma) misturado
com leite, como amigos (do presentes para amigos); o sol est em elevao, (portanto,
venham ao rito).
5. Eclipsando (por seu esplendor) muitas regies, Avins, (venham para c); louvor alto
espera por vocs opulentos (Avins) entre os homens; venham para este rito pelos
caminhos percorridos pelos deuses; aqui, Dasras, esto amplos estoques de sucos
estimulantes.
3

Varga 4.
6. Sua amizade antiga desejvel e auspiciosa; sua riqueza, lderes (de ritos),
est na famlia de Jahnu;
4
renovando aquela amizade auspiciosa, que ns, seus
associados, os deleitemos com o doce (suco Soma).
7. Avins, dotados de poder, sempre jovens, em quem no h inverdade, incansveis,
magnnimos, aceitantes (de libaes), bebam com Vyu e seus corcis, regozijando-se
juntos, da libao de Soma oferecida no fim do dia.
8. Avins, abundantes iguarias (sacrificais) so apresentadas a vocs, e adoradores
irrepreensveis (os sadam) com louvores; seu carro derramador de gua, atrado pelos
sacrificadores, circunda rapidamente a terra e o cu.
9. Avins, esse mais doce Soma est misturado; bebam-no, venham (nossa) casa; seu
carro, conferindo riqueza repetidamente, est vindo para o lugar designado
5
do ofertante
da libao.

ndice Hino 59 (Wilson)

____________________



1
[Veja a nota 1 do hino anterior.]
2
Dakiy putra; isto , Uasa putra Srya, sol, o filho da aurora.
3
Nidhayo madhnm; de acordo com Syaa, nidhi aqui um tipo de recipiente.
4
Yuvor dravia Jahnvym; o ltimo derivado de Jahnu e explicado apenas por Jahnukulajym, nela nascida na
linhagem de Jahnu; isso poderia implicar o Ganges, Jhnav, se ns tivssemos motivo para supor que a lenda de sua
origem a partir de Jahnu era conhecida dos Vedas; obviamente ela era familiar para Syaa.
5
Niktam, de acordo com Yska, Nir. XII. 7, o lugar de acordo, que pode ser traduzido por gha, casa.
165

Hino 58. Avins (Griffith)

1. A Vaca leiteira do Antigo
6
produz as coisas que desejamos; o Filho de Daki
7
viaja
entre eles. Ela com a carruagem esplndida traz refulgncia. O louvor de Uas despertou
os Avins.
2. Elas
8
os trazem para c por lei bem ordenada; as nossas oferendas sagradas erguem-
se como se para os pais. Destruam em ns
9
o conselho do avaro; venham para c, pois
ns temos mostrado a sua graa.
3. Com carro que roda ligeiramente e cavalos bem atrelados ouam isso, a cano da
pedra de espremer, Fazedores de Milagres. Os sbios dos tempos antigos, Avins,
no os chamaram de os mais prontos a vir e deter o infortnio?
4. Lembrem-se de ns, e venham at ns, pois sempre os homens, como seu
costume, invocam os Avins. Amigos por assim dizer tm lhe oferecido estes sucos,
doces, misturados com leite ao primeiro romper da manh.
5. Mesmo atravs de muitas regies,
10
Avins grande louvor seu entre a
humanidade, Poderosos venham, auxiliadores, nos caminhos que os Deuses tm
percorrido; aqui as suas libaes de hidromel doce esto prontas.
6. Antigo seu lar, auspiciosa sua amizade; Heris, sua riqueza est com a casa de
Jahnu.
11
Formando novamente com vocs amizade auspiciosa, juntos alegremo-nos
com goles de hidromel.
7. O Avins, Muito Poderosos, com Vyu e com os corcis dele, resolutos, sempre
jovens, Nsatyas, regozijando-se no Soma do terceiro dia,
12
bebam, no hostis, Dadores
Muito Generosos.
8. Avins, para vocs so trazidas iguarias abundantes em rivalidade com canes
sagradas, incessantes. Surgido da Lei sublime o seu carro, instigado pelas pedras de
espremer, gira em torno da terra e do cu em um breve momento.
9. Avins, seu Soma derrama doura deliciosa; bebam dele e venham nossa morada.
Seu carro, assumindo muitas formas, frequentemente vai para o lugar de reunio do
espremedor de Soma.

ndice Hino 59 (Griffith)

____________________



6
A generosa Uas ou Aurora, filha do antigo Dyaus ou Cu.
7
A recompensa sacrifical, personificada. Seu filho Agni, o Sol que viaja entre o cu e a terra.
8
As nossas oferendas de prece e louvor.
9
Removam de ns todos os pensamentos mesquinhos, e nos deixem ser generosos em nosso culto aos Deuses.
10
Venham at ns mesmo de muito longe, embora muitos outros adoradores tambm tentem det-los.
11
A famlia dos Kuikas, de quem Jahnu era o ancestral. Os filhos de Jahnu so mencionados como tendo sido
favorecidos adoradores dos Avins no Livro 1.116.19.
12
Espremido no dia antes de ontem, e nesse meio tempo deixado para fermentar.
Hino 59. Mitra (Wilson)

(Skta VI)

O deus Mi tra; o i , Vi vmi tra; a mtri ca dos pri mei ros ci nco versos Tri ubh, dos
l ti mos quatro Gyatr .

Varga 5.
1. Mitra,
1
quando louvado, anima os homens ao esforo; Indra
2
sustenta a terra e o
cu; Mitra olha para os homens com olhos que no se fecham; ofeream a Mitra as
oblaes de manteiga clarificada.
2. Que desfrute de abundncia, Mitra, aquele mortal que te presenteia, ditya, (com
oferendas) no rito sagrado; protegido por ti ele no prejudicado; ele no superado por
ningum; o pecado no o atinge, de longe ou de perto.
3. Que ns, livres de doenas, regozijando-nos com alimento (abundante), vagando
livres
3
sobre a ampla (extenso) da terra, diligentes na adorao de ditya, sempre
estejamos nas boas graas de Mitra.
4. Este Mitra foi gerado adorvel e para ser servido, o soberano (sobre todos), dotado de
vigor, o criador (do universo); que estejamos sempre nas boas graas, na aprovao
auspiciosa, deste adorvel (ditya).
5. O grande ditya, o animador de homens para o esforo, deve ser abordado com
reverncia; ele o dador de felicidade quele que o louva; ofeream com fogo a libao
aceitvel para aquele muitssimo glorificvel Mitra.
Varga 6.
6. Alimento desejvel e a riqueza mais renomada so (os presentes) do divino
Mitra, o sustentador do homem.
7. O renomado Mitra, que por sua fora preside o cu, aquele que preside a terra pela
(oferta de) alimentos.
8. As cinco classes de homens tm se dirigido ao vitorioso Mitra, pois ele sustenta todos
os deuses.
9. Mitra aquele que entre os deuses e os homens concede alimento como a
recompensa de atos piedosos ao homem que preparou (para ele) a grama sagrada
cortada.

ndice Hino 60 (Wilson)

____________________














1
Mitra dito aqui significar o sol, aquele que medido ou apreciado (myate) por todos, e que preserva (tryate) o
mundo, por conceder chuva; quase a mesma interpretao do texto dada por Yska, Nir. X. 22.
2
[Mitra, de acordo com Griffith e Macdonell].
3
Mitajavah; com os joelhos medidos, literalmente; o que Syaa explica: indo a todos os lugares vontade.
167


Hino 59. Mitra (Griffith)

1. Mitra, quando fala, incita os homens ao trabalho;
4
Mitra sustenta a terra e o cu. Mitra
contempla homens com olhos que no se fecham.
5
Para Mitra tragam, com leo
sagrado, oblao.
2. O mais notvel seja aquele que te traz alimento, Mitra, que se esfora para manter a
tua Lei sagrada,
6
ditya. Aquele a quem tu ajudas nunca morto ou conquistado, sobre
ele, de perto ou de longe, no cai nenhuma aflio.
3. Regozijando-nos com alimento sagrado e livres de doenas, com os joelhos dobrados
humildemente
7
sobre a ampla superfcie da terra, seguindo estritamente o estatuto de
ditya, que ns permaneamos na graa benevolente de Mitra.
4. Auspicioso e adorvel, este Mitra nasceu com
8
domnio justo, Rei, Distribuidor. Que
ns possamos desfrutar da graa dele o Santo, sim, repousar em sua propcia bondade
amorosa.
5. O grande ditya, a ser servido com culto, que incita os homens, benevolente para o
cantor. Para Mitra, para ele a ser louvado mais altamente, ofeream no fogo a oblao
que ele ama.
6. A graa vantajosa de Mitra, Deus, sustentador da raa humana, d esplendor de fama
mais gloriosa.
7. Mitra cuja glria se espalha longe, ele que em poder supera o cu, supera a terra em
seu renome.
8. Todos os Cinco Povos
9
tm se dirigido a
10
Mitra, sempre forte para ajudar, pois ele
sustenta todos os Deuses.
9. Mitra para os Deuses, para os homens viventes, para aquele que espalha a grama
sagrada, d alimento cumprindo a Lei sagrada.
11


ndice Hino 60 (Griffith)

____________________



4
Mitra sendo o Deus do Dia. Veja 7.36.2.
[Mitra incita os homens ao quando ele os chama Macdonell].
5
[Com olhar firme Macdonell].
6
[Que presta homenagem tua lei Macdonell].
7
[Colocados firmes Macdonell].
8
[Para exercer Macdonell].
9
Todos os homens arianos.
10
[Submetem-se a Macdonell].
11
O alimento que capacita os homens a oferecer os sacrifcios ordenados.
[Macdonell l: Tem fornecido alimento fixado por sua vontade'].
Hino 60. bhus (Wilson)

(Skta VII)

Os deuses dos pri mei ros quatro versos so os bhus, dos trs l ti mos Indra; o i
Vi vmi tra; a mtri ca, Jagat .

Varga 7.
1. A sua conexo
1
(com as consequncias de aes) bhus aqui (reconhecida)
pelas mentes de todos; desejando a sua parte (do sacrifcio), homens, eles vieram com
um conhecimento (de suas reivindicaes) para estes (ritos); os filhos de Sudhanvan,
com os artifcios pelos quais eles so vitoriosos sobre os inimigos, vocs receberam a
parte do sacrifcio.
2

2. Com aquelas faculdades pelas quais vocs dividiram as conchas; com aquela
inteligncia com a qual vocs cobriram a vaca (morta) com pele;
3
com aquela vontade
pela qual vocs fabricaram os dois cavalos (de Indra); com aqueles (meios), bhus,
vocs alcanaram divindade.
3. Os bhus, os realizadores de (boas) obras, os netos de um homem, obtiveram a
amizade de Indra; eles tm (existncia) perpetuada;
4
os filhos de Sudhanvan atingiram a
imortalidade; realizadores de atos piedosos que influenciam (o resultado), atravs de sua
devoo (eles alcanaram divindade) por suas obras.
5

4. Vo com Indra na carruagem dele quando a libao derramada, e sejam (recebidos)
com honra pelo (adorador) que deseja (o seu favor); bhus, filhos de Sudhanvan,
concessores (das recompensas de atos piedosos), suas aes virtuosas, suas grandes
faculdades, no so para serem medidas.
5. Indra, junto com os bhus dadores de alimentos, aceita com ambas as mos a (taa)
da libao de Soma despejada; estimulado, Maghavan, pela adorao, regozija-te com
os filhos humanos de Sudhanvan na casa do doador (da oferenda).
6. Indra, o louvado por muitos, associado com bhu, e com Vja, exulta com ac,
6
neste
nosso sacrifcio; esses (dias) auto-recorrentes so dedicados a ti, bem como as
cerimnias (dirigidas) aos deuses, e os atos virtuosos do homem.
7. Indra, com os bhus concessores de alimento que recompensam (adorao) com
alimento,
7
vem para c para (receber) o louvor reverente do adorador, com cem corcis
velozes, as indicaes (dos Maruts); vem para a oferenda queimada do sacrifcio,
produzindo mil bnos para o sacrificador.

ndice Hino 61 (Wilson)

____________________



1
Vo bandhut pode significar, sua afinidade ou amizade, mas o escoliasta o explica, aqueles que conectam os atos
com seus frutos.
2
A passagem foi citada em um trecho anterior, 1.20.8, nota 11, e est l traduzida um tanto incorretamente. Veja os
hinos aos bhus, 1.20, [110, 111] e 161.
3
[Veja 1.161.7, as duas verses.]
4
Dadhanvire, como no caso anterior adhrayanta, 1.20.8, no tem acusativo; o comentador, como antes, supre
prn, vitalidade, significando vida imortal, como segue.
5
Veja tambm 1.110.3.
6
Ou ac pode significar karman, ato, rito.
7
bhubhir vjibhir vjayan, implica um jogo de palavras sobre a palavra vja, que o nome de um dos bhus,
colocado em lugar de todos, mas que significa, no seu mais sentido usual, alimento.
169

Hino 60. bhus (Griffith)

1. Aqui est o seu parentesco espiritual,
8
aqui, Homens; eles
9
vieram desejosos para
esses ritos sagrados com abundncia de riqueza, com artes extraordinrias, pelas quais,
com esquemas para atender cada necessidade, vocs ganharam, Filhos de Sudhanvan!
a sua parte no sacrifcio.
2. Os poderes imensos com os quais vocs formaram os clices, a ideia pela qual vocs
extraram a vaca a partir da pele, o intelecto com o qual vocs forjaram os dois Cavalos
Baios atravs desses, bhus, vocs alcanaram divindade.
10

3. Amizade com Indra os bhus ganharam totalmente; netos de Manu, eles habilmente
incitaram o trabalho. Os Filhos de Sudhanvan ganharam vida eterna, servindo com ritos
sagrados, piedosos com atos nobres.
4. Na companhia de Indra venham para o suco, ento gloriosamente os seus desejos
sero realizados. Para no serem comparadas, Sacerdotes, so as suas boas obras,
nem os seus atos heroicos, bhus, Filhos de Sudhanvan.
5. Indra, com os bhus, Poderosos, derrama o suco Soma vertido, bem misturado, de
ambas as tuas mos. Maghavan, incitado por cano, na casa do oferecedor da bebida
regozija-te com os Heris, com os Filhos de Sudhanvan.
6. Com bhu prximo, e Vja, Indra, aqui exulta, com ac,
11
louvado por muitos, no
suco que ns derramamos. Estes lares onde vivemos tm se voltado para ti, devoes
para os Deuses, como as leis dos homens ordenam.
7. Vem com os poderosos bhus, Indra, vem at ns, fortalecendo com a tua ajuda o
louvor santo do cantor; por cem chamados ansiosos vem ao homem vivente,
12
com mil
artes atende ao ato de sacrifcio.

ndice Hino 61 (Griffith)

____________________



8
Aqui, na cmara de sacrifcio onde os Deuses so adorados, vocs, bhus, originalmente homens, so conectados
espiritualmente com os Deuses como participantes de oferendas sacrificais.
9
Os bhus.
10
Veja 1.20.2,3,6.
11
A Fora, personificada, a Consorte de Indra.
12
O adorador.
Hino 61. Uas (Wilson)

(Skta VIII)

A di vi ndade Uas; o i como antes; a mtri ca, Tri ubh.

Varga 8.
1. Afluente Uas, dadora de sustento, possuidora de inteligncia, s propiciada
pelo louvor daquele que te louva, (e adora) com alimentos (sacrificais); divina Uas,
adorada por todos, que (embora) antiga s (ainda) jovem, o objeto de adorao mltipla,
tu ests presente no recorrente rito (da manh).
2. Uas, que s divina e imortal, em uma carruagem dourada, brilha radiante, fazendo
com que os sons da verdade sejam ouvidos;
1
que os teus cavalos vigorosos e bem
treinados te tragam, que tens cabelos dourados, (para c).
3. Uas, que te espalhas por todas as regies, tu permaneces no alto, a bandeira do
imortal (sol), pretendendo percorrer o mesmo caminho, volta repetidamente sempre
nova, (girando) como uma roda.
4. A opulenta Uas, a noiva do (sol) que corre ao longe, lanando fora (a escurido),
como uma pea de roupa, prossegue; difundindo o seu prprio (brilho), auspiciosa,
promovendo atos sagrados, ela renomada at os confins do cu e da terra.
5. Ofeream, com suas prostraes, devido louvor divina Uas, que brilha sobre vocs;
o repositrio de doura
2
manifesta seu brilho no alto no cu, e, radiante e encantadora,
ilumina as regies.
3

6. A possuidora da verdade reconhecida no cu por seus raios; a possuidora de
riqueza assumiu uma posio maravilhosa na terra e no cu; Agni, solicitando esmolas
da radiante Uas que avana, tu obtiveste o teu tesouro desejado (de oblaes).
4

7. O derramador (de chuva, o sol), incitando adiante a aurora, na base do verdadeiro
(dia)
5
tem permeado os vastos cu e terra; a poderosa Uas, a luz dourada, por assim
dizer, de Mitra e Varua, difunde o seu brilho em diferentes direes.

ndice Hino 62 (Wilson)

____________________










1
Snt rayant; a frase ocorreu antes, 1.113.12, onde traduzida: a despertadora de vozes agradveis, no sentido
explicado nota 3 [daquele hino], a aurora excitando ou despertando os gritos verdadeiros ou agradveis de animais e
pssaros.
2
Madhudh confunde muito o comentador; madhu pode significar, ele diz, doces palavras de louvor, ou simplesmente
louvor; ou, sem se referir sua etimologia, ele pode ser um nome de Uas; dh aquilo que possui ou mantm.
3
Como em 1.49.4.
4
Ou seja, o fogo sacrifical aceso ao amanhecer.
5
tasya, satyabhtasya; ele identificado com a verdade como o perodo de realizao de ritos religiosos.
171

Hino 61. Uas (Griffith)

1. Uas, forte com fora, dotada de conhecimento, aceita o louvor do cantor,
Senhora rica. Tu, Deusa, antiga, jovem e cheia de sabedoria, te moves, todo-generosa!
como a Lei ordena.
2. Resplandece, Manh, tu Deusa auspiciosa, em teu carro brilhante despertando
vozes agradveis. Que cavalos dceis de esplendor de longo alcance te tragam para c,
a de cor dourada.
3. Tu, Manh, voltando-te para toda criatura, permaneces no alto como estandarte do
Imortal,
6
sempre te dirigindo para uma mesma meta; agora, como uma roda, recm-
nascida, rola para c.
4. Deixando suas rdeas carem,
7
a Manh vem, a rica Dama, a Senhora da residncia;
trazendo luz, a Maravilhosa, a Abenoada expandiu-se a partir dos limites da terra e do
cu.
5. Invoquem para c a radiante Deusa da Manh, e tragam com reverncia o seu hino
para louv-la. Ela, derramando douras, ps no cu seu brilho, e, bela de se olhar,
irradiou seu esplendor.
6. Do cu, com hinos, a Santa foi despertada; brilhantemente para ambos os mundos
veio a Dama opulenta. Para a Manh, Agni, quando ela vem refulgente, tu vais
solicitando riquezas justas.
8

7. Na base firme da Lei o acelerador das Manhs, o Touro,
9
entrou nos poderosos cu e
terra. Grande o poder de Varua e Mitra, que, brilhante, tem espalhado seu esplendor
em todos os lugares.

ndice Hino 62 (Griffith)

____________________



6
O Sol.
7
Talvez, mandando para baixo raios de luz.
8
[Veja a nota 4.]
9
O Sol, do qual, como seguinte s Auroras, pode-se dizer que as incita adiante.
Hino 62. Indra e Outros (Wilson)

(Skta IX)

Este hi no di vi di do em sei s Tcas ou tercetos, as di vi ndades dos quai s so
respecti vamente, Indra e Varua, Bhaspati , Pan, Savi t, Soma, e Mi tra e Varua;
Vi vmi tra o i , ou, segundo al guns, o l ti mo terceto atri bu do a Jamadagni ; a mtri ca
das trs pri mei ras estrofes Tri ubh, do resto Gyatr .

Varga 9.
1. Indra e Varua, que estas pessoas que esto confiando em vocs, e vagando
(em alarme), no sofram injria de um jovem (adversrio); pois onde est aquela
reputao (que vocs desfrutam) por conta de vocs darem sustento a seus amigos?
2. O mais diligente (em ritos piedosos), este (seu adorador), Indra e Varua, desejoso de
riqueza, incessantemente os invoca em busca de proteo; associados com os Maruts,
com o cu e a terra, ouam a minha invocao.
3. Que haja para ns, Indra e Varua, tal riqueza (como ns cobiamos); que haja,
Maruts, para ns fartura (de gado) e numerosos descendentes; que as encantadoras
(esposas dos deuses)
1
abriguem-nos com residncias; que Hotr e Bhrat nos
(enriqueam) com presentes.
4. Bhaspati, amigo de todos os deuses, aceita as nossas oblaes; concede tesouros
preciosos para o ofertante.
5. Adorem o puro Bhaspati em sacrifcios com hinos; eu peo dele fora insupervel.
Varga 10.
6. O derramador (de benefcios) sobre os homens, o oniforme, o irrepreensvel, o
excelente Bhaspati.
7. Divino, resplandecente, Pan, esta, a tua louvao mais recente, pronunciada por
ns para ti.
8. S satisfeito por este meu louvor, e inclina-te para este louvor que suplica alimento
como um (marido) dedicado esposa para sua esposa.
9. Que aquele Pan, que olha para todos os mundos, que os contempla inteiramente,
seja nosso protetor.
10. Ns meditamos naquela luz desejvel do divino Savit, que influencia os nossos ritos
piedosos.
2


1
O texto tem apenas Vartr; o comentador o explica como sarvaih sambhajaniy, devapatnyah, para serem
admiradas por todos; as esposas dos deuses; o que concorda com a especificao das duas deusas que se segue.
2
Esse o verso clebre dos Vedas que faz parte das devoes dirias dos brmanes, e foi feito pela primeira vez
conhecido dos leitores ingleses pela traduo de Sir W. Jones de uma interpretao parafrstica; ele o traduz:
Adoremos a supremacia daquele sol divino, a divindade, que ilumina tudo, que recria tudo, do qual tudo provm, ao
qual tudo deve retornar, a quem invocamos para dirigir o nosso entendimento corretamente em nosso progresso em
direo ao seu lugar sagrado (Works, 8vo vol. xiii. p. 367); o texto tem apenas tat savitur vareya bhargho devasya
dhmahi, dhiyo yo na pracodayt; o ltimo membro tambm pode ser interpretado: que pode animar ou iluminar
nossos intelectos; o verso ocorre no Yajush, III. 35, e no Sman, II. 8, 12; ambos os comentadores concordam em
entender por Savit, a alma, como uma com a alma do mundo, Brahma, mas vrios significados tambm so
apresentados; assim, Syaa tem: ns meditamos sobre a luz que uma com Brahma, a prpria luz dele, a qual, por
sua influncia destruidora sobre a ignorncia e suas consequncias, chamada de Bhargas, e a que desejvel, por
ser para ser conhecida ou adorada por todos (vareya) a propriedade do ser supremo, (paramevara), o criador do
mundo, e o animador, impulsor, ou incitador (savit), por meio do esprito que reside internamente (antarym) de
todas as criaturas; alm disso, yah, embora masculino, pode, por licena vdica, ser o relativo ao substantivo neutro
bhargas, aquela luz que anima todos os atos, ou ilumina todas as compreenses; tambm, devasya savituh pode
significar, do sol brilhante ou radiante, como o progenitor de todos, sarvasya prasavitur, e bhargas pode ser entendido
como a esfera ou orbe de luz, o consumidor dos pecados; alm disso, bhargas pode ser interpretada como alimento, e
a orao pode apenas pedir ao sol para fornecer sustento, tasya prasdd anndilakaam phalam dhmahi, tasya
dhrabhut bhavema, ns esperamos de seu favor a recompensa que caracterizada por alimento e semelhantes,
173

Varga 11.
11. Desejosos de alimentos, ns solicitamos com louvor, do divino Savit, a
ddiva de riqueza.
12. Homens devotos e sbios, impelidos pela inteligncia, adoram o divino Savit com
sacrifcios e hinos sagrados.
13. Soma, conhecendo o caminho correto, procede (por ele); ele vai para a excelente
sede dos deuses, o lugar de sacrifcio.
14. Que Soma conceda alimento saudvel para ns e para os (nossos) animais bpedes
e quadrpedes.
15. Que Soma, prolongando as nossas vidas e derrotando os nossos adversrios, sente-
se no nosso lugar de sacrifcio.
16. Mitra e Varua, borrifem os nossos estbulos com manteiga; realizadores de boas
obras, (borrifem) os mundos com mel.
3

17. Realizadores de ritos puros, glorificados por muitos, exaltados por adorao,
(celebrados) por louvores prolongados, voc reinam pela grandeza de (sua) fora.
18. Glorificados por Jamadagni, sentem-se no lugar de sacrifcio (o altar); bebam,
aumentadores (da recompensa) de sacrifcio, a libao de Soma.
4


ndice
____________________

Hino 62. Indra e Outros (Griffith)

1.
5
As suas bem conhecidas atividades rpidas outrora no precisavam de impulso de
seu servo fiel. Onde, Indra-Varua, est agora aquela glria com a qual vocs traziam
sustento para aqueles os amavam?
6

2. Este homem,
7
o mais diligente, buscando riquezas, incessantemente os invoca em
busca de seu favor. Concordantes, Indra-Varua, com os Maruts, com o Cu e a Terra,
ouam a minha invocao.
3. Indra-Varua, que seja nosso este tesouro, que a riqueza seja nossa, Maruts, com
abundncia de heris. Que as Vartrs
8
com sua proteo nos ajudem, e Bhrat e
Hotr
9
com as Manhs.
4. Fica satisfeito com as nossas oferendas, amado de todos os Deuses, Bhaspati;
10


isto , que ns sejamos sustentados por ele; Mahdhara, em seu comentrio sobre o mesmo texto no Yajush, menciona
variedades similares de interpretao.
3
A prece implica, de acordo com o escoliasta, d-nos vacas cheias de leite; o verso ocorre no Yajur e Sma-Vedas; o
comentador no primeiro explica Gavyti como, ou o caminho ou sacrifcio, ou um campo, e, no ltimo caso, explica,
ghtair como gua pura, borrifem as nossas pastagens com chuva; o Sr. Stevenson consequentemente traduz, irriguem
as pastagens com chuvas e refresquem com guas os dois mundos.
4
Esses dois ltimos versos ocorrem tambm no Sma-Veda II. 14, 15; como o autor do hino Vivmitra, o
comentador prope outra interpretao de Jamadagnin, como um epteto de Vivmitra, aquele por quem o fogo foi
aceso; veja 3.53.15, nota 21.
5
[Veja a introduo desse hino por Wilson.]
6
Essa estrofe difcil por causa da incerteza do significado de bhmya na primeira linha e de sna na segunda.
[Veja a verso por Wilson.] A traduo do professor Ludwig no seguinte sentido: Essas que so consideradas suas,
essas armas rodopiantes, no foram feitas para serem lanadas em seus dependentes. Varua, Mitra, onde est essa
sua glria, com a qual contra seus amigos vocs mandam o mssil? A minha verso segue a interpretao do professor
Roth no St. Petersburg Lexicon.
7
O adorador.
8
Deusas guardis; as Consortes dos Deuses, de acordo com o comentador.
9
Deusas que presidem diferentes departamentos de culto religioso.
10
Senhor da Prece.
174

D riqueza para aquele que te traz presentes.
5. Em sacrifcios, com seus hinos adorem o puro Bhaspati
Eu rezo por poder que ningum possa subjugar
6. O Touro dos homens, a quem ningum engana, o utente de cada forma vontade,
Bhaspati o Mais Excelente.
7. Divino, resplandecente Pan, este nosso mais novo hino de louvor,
Por ns cantado para ti.
8. Aceita com benevolncia essa minha cano, s bondoso para o pensamento sincero,
Assim como um noivo para sua noiva.
9. Que aquele que v todas as coisas vivas, as v juntas em um relance
Que ele, que Pan seja nosso auxlio.
10. Que ns alcancemos aquela glria excelente de Savitar o Deus;
Para que ele possa estimular nossas preces.
11

11. Com compreenso, sinceramente, de Savitar o Deus ns almejamos
Nossa parcela de prosperidade.
12. Homens, cantores adoram Savitar o Deus com hino e ritos sagrados,
Incitados pelo impulso de seus pensamentos.
13. Soma que d sucesso parte, vai para o lugar de reunio dos Deuses,
12

Para sentar-se no assento da Lei.
13

14. Para ns e para o nosso gado que Soma d alimento saudvel,
Para bpede e para quadrpede.
15. Que Soma, fortalecendo nosso poder vital, e conquistando os nossos inimigos,
Tome o seu lugar em nossa assembleia.
16. Que Mitra-Varua, Par sapiente, orvalhem as nossas pastagens com leo,
14

Com hidromel
15
as regies do ar.
17. Governando ao longe, alegres quando adorados, vocs reinam por grandiosidade de
poder, com leis puras eternamente.
18. Louvados pela cano de Jamadagni,
16
sentem-se no lugar da Lei sagrada;
Bebam Soma, vocs que fortalecem a Lei.

ndice
____________________

FIM DO TERCEIRO MAALA.





11
Essa estrofe a Svitr, a Gyatr por excelncia. [Veja a nota 2.]
12
A cmara de sacrifcio.
13
O lugar onde o sacrifcio ordenado pela Lei eterna realizado.
14
Com manteiga clarificada, com gordura, ou seja, com chuva fertilizante.
15
Ou com mel, ou seja, com orvalho doce refrescante.
16
Jamadagni pode, de acordo com Syaa, ser nesse lugar um epteto de Vivmitra, e significar aquele por quem o
fogo foi aceso; ou Jamadagni pode ser outro i e o vidente do hino.
Mtrica

A rima no usada no gveda. As mtricas so reguladas pelo nmero de slabas
na estrofe, a qual consiste geralmente em trs ou quatro Pdas, medidas, divises, ou
quartos de versos, com um intervalo marcado distintamente no fim do segundo Pda, e
assim formando dois hemistquios ou semi-estrofes de extenso igual e desigual. Esses
Pdas muito usualmente contm oito ou onze ou doze slabas cada; mas
ocasionalmente eles consistem em menos ou s vezes em mais do que esses nmeros.
Os Pdas de uma estrofe so em geral de extenso igual e de quantidades mtricas
mais ou menos correspondentes, mas s vezes dois ou trs tipos de mtricas so
empregados em uma estrofe, e ento os Pdas variam em quantidade e extenso. Em
relao quantidade, as primeiras slabas do Pda no esto sujeitas a leis muito
estritas, mas as ltimas quatro so mais regulares, sua medida sendo geralmente
imbica
1
em Pdas de oito e doze slabas e trocica
2
naqueles de onze. No texto
impresso o primeiro e segundo Pdas formam uma linha, e o terceiro, ou terceiro e
quarto, ou terceiro, quarto e quinto, completam o dstico ou estrofe. Eu segui essa
organizao na minha traduo.
3

Abaixo, em ordem alfabtica, encontram-se os nomes, com descries breves,
das mtricas usadas nos Hinos do gveda. O ndice dos Hinos mostrar a mtrica ou
mtricas usadas em cada Hino.

Abhisri: uma espcie de Tup, na qual dois Pdas contm doze em vez de onze
slabas.
Anuup ou Anuubh: consistindo em quatro Pdas de oito slabas cada, dois Pdas
formando uma linha. Essa a forma de mtrica prevalecente no Mnava-dharma-stra,
no Mahbhrata, no Rmyaa, e nos Puras.
Anuubgarbh: uma mtrica da classe Uih: o primeiro Pda contendo cinco slabas, e
os trs Pdas seguintes de oito slabas cada.
Anuup Piplikamadhy: uma espcie de Anuup tendo o segundo Pda mais curto do
que o primeiro e o terceiro (8 slabas + 4 + 8 + 8).
Ai: consistindo em quatro Pdas de dezesseis slabas cada, ou sessenta e quatro
slabas na estrofe.
strapakti: consistindo em dois Pdas de oito slabas cada, seguidos por dois Pdas
de doze slabas cada.
Atidhti: quatro Pdas de dezenove slabas cada, = 76 slabas.
Atijagat: quatro Pdas de treze slabas cada.
Atinicti: consistindo em trs Pdas contendo respectivamente sete, seis, e sete slabas.
Atiakvar: quatro Pdas de quinze slabas cada.
Atyai: quatro Pdas de dezessete slabas cada.
Bhat: quatro Pdas (8 + 8 + 12 + 8) contendo 36 slabas na estrofe.

1
[Formada de iambos: nfase nas slabas de nmero par, isto , uma slaba tona e uma slaba tnica (fraco-forte; ou
breve e longa).]
2
[Formada de troqueus: nfase nas slabas de nmero mpar, isto , uma slaba tnica seguida de uma slaba tona
(forte-fraca; ou longa e breve).]
3
[Eu no mantive essa configurao na traduo dos versos para o portugus.]
176


Caturviatik Dvipad: uma Dvipad contendo 24 slabas em vez de 20.
Dhti: consistindo em setenta e duas slabas em uma estrofe.
Dvipad Virj: uma espcie de Gyatr consistindo em dois Pdas somente (12 + 8 ou 10
+ 10 slabas); representada inadequadamente na traduo por duas linhas
decassilbicas imbicas.
Ekapad Triup: uma Tup consistindo em um nico Pda ou quarto de estrofe.
Ekapad Virj: uma Virj consistindo em um nico Pda.
Gyatr: a estrofe geralmente consiste em vinte e quatro slabas, organizadas de modo
variado, mas geralmente como um grupo de trs Pdas de oito slabas cada, ou em uma
linha de dezesseis slabas e uma segunda linha de oito. H onze variedades dessa
mtrica, e o nmero de slabas na estrofe varia consequentemente de dezenove a trinta
e trs.
Jagat: uma mtrica que consiste de quarenta e oito slabas organizadas em quatro
Pdas de doze slabas cada, dois Pdas formando uma linha ou hemistquio que na
traduo representado por um duplo alexandrino.
Kakup ou Kakubh: uma mtrica de trs Pdas compostos de oito, doze e oito slabas
respectivamente.
Kakubh Nyakuir: consiste em trs Pdas de 9 + 12 + 4 slabas.
Kti: uma mtrica de quatro Pdas de vinte slabas cada.
Madhyejyotis: uma mtrica na qual um Pda de oito slabas fica entre dois Pdas de
doze.
Mahbhat: quatro Pdas de oito slabas cada, seguidos por um de doze.
Mahpadapakti: uma mtrica de duas linhas de trinta e uma slabas, a primeira linha
composta quatro Pdas de cinco slabas cada, e a segunda sendo uma Triup das
usuais onze slabas. Veja os Vedic Hymns, part I. (S. Books of the East) XXXII, p. xcviii.
Mahpakti: uma mtrica de quarenta e oito slabas (8x6 ou 12x4).
Mahsatobhat: uma forma alongada de Satobhat.
Naarp: uma variedade de Anuup.
Nyakusri: uma mtrica de quatro Pdas de 8 + 12 + 8 + 8 slabas.

Pdanict: uma variedade de Gyatr na qual uma slaba est faltando em cada Pda:
7x3 = 21 slabas.
Pdapakti: uma mtrica que consiste de cinco Pdas de cinco slabas cada.
Pakti: uma mtrica de cinco Pdas octossilbicos, como Anuup com um Pda
adicional.
Paktyuttar: uma mtrica que termina com uma Pakti de 5 + 5 slabas.
Piplikmadhy: qualquer mtrica cujo Pda central mais curto do que o precedente e
do que o seguinte.
Pragtha: uma mtrica no Livro 8, composta de estrofes que combinam dois versos, isto
, um Bhat ou Kakup seguido por um Satobhat.
Prastrapakti: uma mtrica de quarenta slabas: 12 + 12 + 8 + 8.
Pratih: uma mtrica de quatro Pdas de quatro slabas cada; tambm uma variedade
da Gyatr consistindo em trs Pdas de oito, sete e seis slabas respectivamente.
177

Purastdbhat: uma variedade de Bhat com doze slabas no primeiro Pda.

Pura-uih: uma mtrica de trs Pdas, contendo 12 + 8 + 8 slabas.
akvar: uma mtrica de quatro Pdas de quatorze slabas cada.
Satobhat: uma mtrica cujos Pdas pares contm oito slabas cada, e os mpares doze:
12 + 8 + 12 + 8 = 40.
Skandhogrv: composta de Pdas de 8 + 12 + 8 + 8 slabas.
Tanuir: composta de trs Pdas de 11 + 11 + 6 slabas.
Triup ou Triubh: uma mtrica de quatro Pdas de onze slabas cada.
Uparidbhat: composta de quatro Pdas de 12 + 8 +8 + 8 slabas.
Uparijjyotis: Uma estrofe Triup cujo ltimo Pda contm s oito slabas.
rdhvabhat: uma variedade de Bhat.
Urobhat: uma variedade de Bhat: 8 + 12 + 8 + 8.
Uiggarbh: Gyatr de trs Pdas de seis, sete e onze slabas respectivamente.
Uih: composta de trs Pdas de 8 + 8 + 12 slabas.
Vardhamn: uma espcie de Gyatr; 6 + 7 + 8 = 21 slabas.
Vipart: uma mtrica de quatro Pdas, semelhante Virapakti.
Virrp: uma mtrica Triup de quatro Pdas, 11 + 11 + 11 + 7 ou 8 slabas.
Virj: uma mtrica de quatro Pdas de dez slabas cada.
Virprv: uma variedade de Triup.
Virsthn: uma variedade de Triup.
Viamapad: mtrica de estrofes mpares.
Virabhat: uma forma de Bhat de quatro Pdas contendo 8 + 10 + 10 + 8 = 36
slabas.
Virapakti: uma forma de Pakti consistindo em quatro Pdas de 8 + 12 + 12 + 8 = 40
slabas.
Yavamadhy: uma mtrica que tem um Pda mais longo entre dois mais curtos.

Ralph T. H. Griffith.














ndice dos Sktas do Terceiro Maala
_____________________

Continuao do Segundo Aaka
Continuao do Oitavo Adhyya
Anuvka 1

Skta (Hino) Divindade i
No.
Versos
Mtrica

I 1 Agni Vivmitra Gthina 23 Triubh
II 2 Vaivnara 15 Jagat
III 3 11
IV 4 prs 11 Triubh
V 5 ingA 11
VI 6 11

Terceiro Aaka
Adhyya 1

VII 7 11
VIII 8 Para a estaca sacrifical, (1-5); as estacas
sacrificais (6, 7, 9, 10), ou os Vivedevas (8)
11 Triubh. 3,7 Anuubh
IX 9 Agni 9 1-8: Bhat. 9: Triubh
X 10 9 Uih
XI 11 9 Gyatr
XII 12 ingA e ardnI 9

Anuvka 2
I 13 ingA abha Vaivmitra 7 Anuubh
II 14 7 Triubh
III 15 Utkla Ktya 7
179

Skta (Hino) Divindade i
No.
Versos
Mtrica
IV 16 ingA Utkla Ktya 6 Bhat alternando com
Satobhat
V 17 Kata Vaivmitra 5 Triubh
VI 18 5
VII 19 Gthin Kauika 5
VIII 20 Aos Vivedevas (1,5); e Agni (2-4) 5
IX 21 ingA 5 1,4: Triubh. 2-3: Anuubh.
5: Satobhat do tipo Vir
X 22 Aos Purya Agnis 5 Triubh. 4: Anuubh
XI 23 ingA Bhratas Devaravas e Devavta 5 Triubh. 3: Satobhat
XII 24 Vivmitra 5 Gyatr. 1: Anuubh
XIII 25 Agni (1-3, 5); Agni e Indra (4) 5 Virj
1

XIV 26 Vaivnara (1-3); os Maruts (4-6); Agni ou
tmastuti (7,8) e o preceptor (9)
Vivmitra (1-6,8,9) e tman (7) 9 1-6: Jagat. 7-9: Triubh
XV 27 Agni (2-15); o mesmo ou as estaes (1) Vivmitra 15 Gyatr
XVI 28 ingA 6 1,2,6: Gyatr. 3: Uih.
4: Triubh. 5: Jagat
XVII 29 Agni (1-4, 6-16); Agni ou os sacerdotes (5) 16 Triubh. 1,4,10,12: Anuubh.
6,11,14,15: Jagat

Adhyya 2
Anuvka 3

I 30 Indra 22 Triubh
II 31 Kuika Airathi ou Vivmitra 22
III 32 Vivmitra 17
IV 33 Vivmitra para os Rios (1-3,5,7,9,11-13);
os Rios para Vivmitra (4,6,8,10); em louvor a Indra (6,7)
13 Triubh. 13: Anuubh
V 34 Indra Vivmitra 11 Triubh
VI 35 11
VII 36 Vivmitra (1-9, 11)
e Ghora girasa (10).
11

1
Aquela de 33 slabas, segundo Griffith. Veja a nota 1 desse hino.
180

Skta (Hino) Divindade i
No.
Versos
Mtrica
VIII 37 Indra Vivmitra 11 Gyatr. 11: Anuubh
IX 38 Indra
2
Vivmitra ou Prajpati Vaivmitra,
ou Prajpati Vcya
10 Triubh

Anuvka 4
I 39 Vivmitra 9

Adhyya 3

II 40 9 Gyatr
III 41 9
IV 42 9
V 43 8 Triubh
VI 44 5 Bhat
VII 45 5
VIII 46 5 Triubh
IX 47 5
X 48 5
XI 49 5
XII 50 5
XIII 51 12 1-3: Jagat. 4-9: Triubh.
10-12: Gyatr
XIV 52 8 1-4: Gyatr. 5,7,8: Triubh.
6: Jagat
XV 53 Indra e Parvata (1); Indra (2-14 21-24);
Vc Sasarpar (15,16),
e partes da carruagem (17-20)
24 Triubh. 10,16: Jagat.
12,20,22: Anuubh.
13: Gyatr. 18: Bhat.
Anuvka 5
I 54 Vivedevas Prajpati Vaivmitra
ou Prajpati Vcya
22 Triubh
II 55 22


2
Associado com Varua nos ltimos seis versos. Wilson.
181

Adhyya 4

Skta (Hino) Divindade i
No.
Versos
Mtrica
III 56 Vivedevas Prajpati Vaivmitra
ou Prajpati Vcya
8 Triubh
IV 57 Vivmitra 6
V 58 Avins 9
VI 59 Mitra 9 1-5: Triubh. 6-9: Gyatr
VII 60 bhus (1-4); os bhus e Indra (5-7) 7 Jagat
VIII 61 Uas 7 Triubh
IX 62 Indra e Varua (1-3); Bhaspati (4-6);
Pan (7-9); Savit, (10-12); Soma (13-15);
Mitra e Varua (16-18)
Vivmitra (1-15); o mesmo ou
Jamadagni (16-18)
18 1-3: Triubh. 4-18: Gyatr







ndice Rpido
a: por Wilson; b: por Griffith; c: por Oldenberg


01a 06a 11a 16a 21a 26a 31a 41a 51a 61a
01b 06b 11b 16b 21b 26b 31b 41b 51b 61b
01c 06c 11c 16c 21c 26c 32a 42a 52a 62a
02a 07a 12a 17a 22a 27a 32b 42b 52b 62b
02b 07b 12b 17b 22b 27b 33a 43a 53a
02c 07c 12c 17c 22c 27c 33b 43b 53b
03a 08a 13a 18a 23a 28a 34a 44a 54a
03b 08b 13b 18b 23b 28b 34b 44b 54b
03c 08c 13c 18c 23c 28c 35a 45a 55a
04a 09a 14a 19a 24a 29a 35b 45b 55b
04b 09b 14b 19b 24b 29b 36a 46a 56a
04c 09c 14c 19c 24c 29c 36b 46b 56b
05a 10a 15a 20a 25a 30a 37a 47a 57a
05b 10b 15b 20b 25b 30b 37b 47b 57b
05c 10c 15c 20c 25c 38a 48a 58a
38b 48b 58b
39a 49a 59a
39b 49b 59b
40a 50a 60a
40b 50b 60b

S-ar putea să vă placă și