Sunteți pe pagina 1din 138

HACIA UNA DIALECTOLOGIA TIKUNA

Abel Antonio Santos Angarita


Wchak



















Uray. Primera maloca Pupua
Foto Wchak



UNIVERSIDAD NACIONAL DE COLOMBIA

SEDE LETICIA

CARRERA DE LINGSTICA









HACIA UNA DIALECTOLOGA TIKUNA DEL TRAPECIO

AMAZNICO COLOMBIANO





ABEL ANTONIO SANTOS ANGARITA
Wchak







2005
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
ii

AGRADECIMIENTOS

CIMTAR. Concejo indgena Mayor de Tarapac.
Comunidades de: Caa Brava, Pupua, Santa Lucia, Ventura y Puerto Nuevo.
Eliseo Nario CIMTAR Presidente
Reinaldo Tapuyima CIMTAR Coordinador de educacin Indgena.
Angel Barrio, enfermero comunidad de Pupua.
Tomas Cuellar Vento, gobernador de Ventura.
Ro Putumayo - Cotuh Pupua y cabaa Lorena.(PNN, Amacayacu)
A todas las comunidades visitadas en el ro Amazonas
Universidad Nacional de Colombia sede Leticia y COLCIENCIAS

En especial a mi familia.

Gracias por su hospitalidad a todos.





Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
iii
COLABORADORES
PUPUA
1. Alfonso Cuellar, 55 aos, clan grulla, nombre tikuna; nguchink.
2. Luis Andres Casiano, 35 aos, clan grulla.
3. Lucelida Casiano, 40 aos, clan grulla.
4. Amelia, 50 aos de clan cascabel, nombre wainek.
5. Rosamira Snchez, 55 aos de clan cascabel.
6. Jess Chapiama, 45 aos, clan garza.

SAN VENTURA
1. Horminda Rodrguez, 60 aos, clan tigre emigrante de Arara.
2. Alfredo Fermin, 55 aos, clan picon de Ventura.
3. Victor Cuellar del Aguila, 63 aos, clan cascabel emigrante de Santa Sofia.
4. Ignacio del Auila, 50 aos, clan paujil, emigrante Arara.

ARARA
1. Paulino Santos Fermin, 53 aos, clan garza, nombre tikuna goek.
MACEDONIA
1. Robertino Victorino Santiago de clan tigre
2. Elisa Pea de clan arriera.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
iv
SAN MARTN DE AMACAYACU
1. Azulay Vasquez Angel.
2. Maria Angel, clan paujil.
PUERTO NARIO
Clementina Coello Ahue, clan Cascabel.
1. Hortensia Ahue Coello, clan paucara.
2. Mauricio Lorenzo Vento.
SAN FRANCISCO DE LORETOYACU
1. Antenor Aro Gomez, clan paucara
2. Francisco Pinto Benites, clan tigre.
3. Natalia Ahue, clan paucara.
BOYAHUASU
1. Silvia, clan tigre
2. Nolberto Bereca, clan paujil.

Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
v

CONTENIDO

Agradecimiento-------------------------------------------------------------------------------------------ii
Colaboradores -------------------------------------------------------------------------------------------iii
PRESENTACIN----------------------------------------------------------------------------------------8
INTRODUCCIN--------------------------------------------------------------------------------------13
La investigacin ----------------------------------------------------------------------------------------13
Antecedentes---------------------------------------------------------------------------------------------14
Marco terico--------------------------------------------------------------------------------------------17
1. Variabilidad y variedad de la lengua --------------------------------------------------------18
Metodologa----------------------------------------------------------------------------------------------22
Aldeas Unidades de estudio Mapa N 1--------------------------------------------------------------24

1. ASPECTOS GEOGRFICOS Y SOCIOLINGSTICOS
1.1 ALDEAS VISITADAS EN EL CORREGIMIENTO DE TARAPAC
1.1.1 Pupua---------------------------------------------------------------------------------------------25
1.1.2 San ventura----------------------------------------------------------------------------------------28
1.2 ALDEAS VISITADAS EN EL MUNICIPIO DE LETICIA
1.2.1 Arara -----------------------------------------------------------------------------------------------34
1.2.2 Macedonia-----------------------------------------------------------------------------------------38
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
vi
1.2.3 San Martn de Amacayacu----------------------------------------------------------------------42
1.3 ALDEAS VISITADAS EN EL MUNICIPIO DE PUERTO NARIO
1.3.1 Puerto Nario-------------------------------------------------------------------------------------47
1.3.2 San Francisco de Loretoyacu-------------------------------------------------------------------49
1.3.3 Boyahuasu ----------------------------------------------------------------------------------------51

2. HACIA UNA DIALECTOLOGA TIKUNA DEL TRAPECIO
AMAZNICO

2.1 BREVE DESCRIPCIN DE LA VARIACIN DIALECTAL DEL TIKUNA
2.1.1 Valores fonticos-fonolgicos------------------------------------------------------------------55
2.1.2 Variacin dialectal-------------------------------------------------------------------------------58
2.1.3 Nivel lxico, fontico fonolgico------------------------------------------------------------62
2.1.4 Nivel morfosintaxis------------------------------------------------------------------------------80
2.1.5 Nivel de tonolgico------------------------------------------------------------------------------84
2.2 REAS DIALECTALES-------------------------------------------------------------------------85
2.3 Ubicacin de las reas dialectales y sus influencias MAPA N2 ---------------------------88
2.4 Limites lingsticos de f y k MAPA N3 ------------------------------------------------------89
2.5 Limites lexicales y sintctico MAPA N4 -----------------------------------------------------90
2.6 Limites tonolgicas MAPA N5 ----------------------------------------------------------------91
3. CONCLUSIONES----------------------------------------------------------------------------------92
4. SUGERENCIAS------------------------------------------------------------------------------------95
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
vii
BIBLIOGRAFA --------------------------------------------------------------------------------------97
ANEXOS
1. Mapa ubicacin Resguardo Indgena tikuna Cotuh Putumayo.
2. Lxico fonolgico.
3. Transcripcin fontica de texto.
4. Censo Pupua.
5. Censo San ventura.
6. Croquis malocas Pupua.
7. Croquis comunidad Ventura.
8. URAYU primera maloca Pupua, casa tpica del ro Cotuh.
9. Olla de barro y collar, Pupua.
10. Elaboracin de canoa, Arara; recipiente de cargar de dardos y collar Pupua.
11. Gua de encuesta lexical y gramatical.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
8

PRESENTACIN
El presente trabajo es una pequea descripcin sobre la variacin dialectal del tikuna
hablado en el Trapecio amaznico colombiano, este trabajo busca conformar una
dialectologa tikuna en esta regin, donde los tikuna han vivido por varias dcadas. Se
intenta mostrar las pequeas diferencias que se presentan en el idioma tikuna hablado en
distintos puntos geogrficos del Trapecio.
Los objetivos propuestos para esta investigacin son los de detectar y caracterizar las
variaciones dialectales; para lograr esto fue necesario registrar la particularidades fonticas,
fonolgicas y algunas diferencias morfosintcticas, adems de elaborar unos mapas
lingsticos donde se intentan delimitar los fenmenos encontrados.
En primera instancia, se presenta un breve diagnostico sociolingstico de las comunidades
que fueron unidades de estudio, como San Ventura y las Malocas de Pupua por el ro
Cotuh corregimiento de Tarapac; en el ro Amazonas se visitaron las aldeas de Arara,
Macedonia, San Martn, Puerto Nario, San Francisco de Loretoyacu y Boyahuasu (Mapa
N1).
Durante la visita se observ primordialmente el estado de la lengua, el tikuna en contacto
con el espaol. Dentro de la entrevista se incluyeron preguntas acerca de la enseanza y la
prdida del idioma.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
9
La escuela y la comunidad son las encargadas de guiar la educacin de los nios, por ello se
pregunt sobre la enseanza del idioma en la escuela y sobre el papel de los docentes que
laboran en estas instituciones. Todos ellos estuvieron de acuerdo que los docentes deben ser
bilinges, con ciertos conocimientos lingsticos para ensear en tikuna, y que no se
avergencen de ello. Se conoci que algunos docentes de la etnia tikuna ensean el espaol
como lengua uno y el tikuna como lengua dos. Adems se observ que algunas
comunidades son indiferentes ante la recuperacin y la enseanza de la cultura.
Las comunidades visitadas estn preocupadas por la rpida prdida del idioma, se dan
cuenta que los nios ya no hablan su lengua materna; muchos culpan a la educacin que se
les imparte en la escuela; no hay que tomar y escuchar a pie de la letra estos comentarios,
hay que mejorar la imagen de las escuelas y trabajar en lo que se llama concientizacin y
accin de la comunidad educativa, incluyendo las instituciones encargadas de la educacin
indgena de estas regiones apartadas y cercanas de los centros urbanos de Tarapac, Leticia
y Puerto Nario, para fortalecer y entrenar a la nacin tikuna a leer y escribir el idioma.
La descripcin de cada una de las comunidades se enfocan a los aspectos sociales y
lingsticos, adems de algunos comentarios del cmo se podra trabajar para recuperar el
idioma. Las sugerencias generales se encuentran en la parte final del documento.
Previamente se han observado dos amplias zonas que se identificaron como A y B.
La zona A corresponde al sector del resguardo indgena tikuna ro Cotuh y Putumayo,
jurisdiccin del corregimiento de Tarapac, al norte del Trapecio amaznico; zona que se
sub-dividi en dos (subzona A1 y A2), considerando su historia de formacin y el grado de
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
10
contacto, mereciendo tratamientos distintos para el anlisis lingstico. En la subzona A1,
al noreste del Trapecio, se encuentran las comunidades de Buenos Aires, Caa Brava,
ubicadas en la cabecera del ro Cotuh, limites con el Per; stas tienen un mayor contacto
con el idioma espaol de los colonos que trabajan la madera y cultivos ilcitos. Las malocas
de Pupua, pertenecientes tambin a esta subzona, son las que han tenido poco contacto con
los colonos hasta el momento. Durante la visita se observ la llegada de algunos madereros
que han intentado explotar el cedro de sus tierras engandolos con bebidas alcohlicas, a
dems como estrategia de entrada han utilizado como guas a los tikuna de comunidades
aledaas.
Se han ubicado las malocas en una pequea rea, como el punto de irradiacin de la
diferencia dialectal del Cotuh, por presentar caractersticas lingsticas muy especiales que
ms adelante se tratarn, por el grado de contacto con el espaol y por el aislamiento con
las dems comunidades tikuna. Aqu se habla el tikuna sin gran influencia y presencia de
trminos del espaol, el portugus o de otros. Se podra afirmar que el habla es casi la
ancestral, sin categoras lingsticas forneas presentes.
La poblacin de las malocas se autodenomina kutukaa, los dems tikuna los identifica
como waiyata. La diferencia dialectal de Pupua o de las malocas esta presente en las
poblaciones de Ventura y San Martn de Amacayacu, algunos lingistas han denominado a
este dialecto como wait ar dea,habla de la gente de altura.
En la subzona A2, extremo norte del Trapecio, se referenci las comunidades de Nueva
Unin, Santa Lucia, sobre el ro Cotuh, y San Ventura ubicada sobre el cao del mismo
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
11
nombre. Estas aldeas se fundaron por poblacin procedente del ro Amazonas. En Ventura
se asentaron los emigrantes de Arara, Santa Sofa, Macedonia y Puerto Nario; en Santa
Lucia los que provenan de Bella Vista, Per. Estas comunidades, por su cercana han
tenido mayor contacto con los colonos de Tarapac y permanente relacin de comercio, de
servicio de salud estatal y poltica.
La zona B corresponde a poblados ubicados en reas cercanas o sobre la ribera del ro
Amazonas, extremo sur del Trapecio, dividida en dos subzonas, B1 y B2 (Mapa N2).
La subzona B1 corresponde a la jurisdiccin del municipio de Puerto Nario; denominada
por Maria E. Montes como ribereos occidentales, tatk ar de, pero en esta
investigacin se identifica como daukega, habla de ro arriba, debido a que es as como
lo identifican en la actualidad los tikuna.
La subzona B2 Maria E. Montes la llama ribereos orientales, tawak ar de, aqu se
identifica como tawaamaga habla de ro abajo, que corresponde a las poblaciones
aledaas al Ro Amazonas Tanto B1 como B2 tienen mayor contacto con el idioma
espaol, el portugus, el tup y el inca entre otros.
Existen algunas diferencias lexicales entre las zonas anteriormente descritas, tambin se
han hecho observaciones a nivel fontico y fonolgico los cuales ilustran algunas
diferencias entre los dos dialectos identificados; algunas influencias y limites lingsticos
presentes de la lengua tikuna se observan de forma ms grfica en los mapas 2 y 3
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
12
Finalmente, la visita realizada a los diferentes poblados, que enmarcan el presente trabajo,
se llev a cabo, con la colaboracin del Consejo Indgena Mayor de Tarapac, CIMTAR,
por la Universidad Nacional de Colombia, sede Leticia y COLCIENCIAS.
































Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
13
INTRODUCCIN

La investigacin
Cules son las particularidades lexicales, fonticas, fonolgicas y morfolgicas de la
variacin dialectal del tikuna en el Trapecio amaznico colombiano?
Por varias dcadas la cultura tikuna ha sido objeto de estudio por diversos investigadores,
precedido por los antroplogos, bilogos y en las ltimos aos los lingistas, que han
descrito y clasificado el idioma como independiente, sin ningn parentesco lingstico hasta
el momento. Los estudios lingsticos realizados sobre la lengua tikuna son descripciones
internas, se refieren a su sistema fontico, fonolgico y morfosintctico.
Existen pocos estudios sobre la variaciones dialectales del tikuna en el Trapecio amaznico
colombiano. Detectar y caracterizar la variacin dialectal del tikuna, es conocer mejor la
lengua, es tener conocimiento de las posibles zonas dialectales, es observar que la lengua ha
cambiado a travs del tiempo y espacio y, es muy posible, que su diferencia tenga que ver
con el grado de contacto con el espaol, el portugus y las dems lenguas de otras tnias
presentes en la regin. La investigacin ayuda a argumentar y decir que la lengua aun vive
y est en uso comn entre los tikuna. Al describir y al comparar las particularidades del
idioma, se contribuye con posteriores trabajos sobre la lengua, tanto en lo educativo como
en lo lingstico.
El presente estudio es pionero al analizar la variacin dialectal del tikuna. Se conocen
estudios como el realizado en Colombia por Maria E. Montes (1995) sobre la descripcin
de la fonologa, morfofonologa y entonacin; en el Brasil el de Marilia Faco Soares (1990)
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
14
que ha tratado de describir la morfosintaxis del idioma y en Per el de Lambert Anderson
(1966) donde realiza varias descripciones de la gramtica del tikuna.
Esta monografa, de alguna manera, impulsar con mayor atencin el estudio de las
diferencias existentes en los distintos puntos geogrficos donde se habla el tikuna. Adems
de registrar las variaciones del tikuna es necesario observar sus cambios y el grado de
contacto que ha tenido a travs de su historia.
El estudio da a conocer algunas de las diferencias existentes entre la pronunciacin y la
sintaxis en distintos puntos geogrficos del Trapecio, importante para la cultura tikuna y
para los dialectlogos como una posible metodologa de estudio sobre las variaciones de las
lenguas indgenas, especialmente sobre el tikuna en el contexto amaznico.
Antecedentes
No existen estudios acerca de la variacin de la lengua tikuna; se han realizado al respecto
algunas descripciones tonolgicas, fonticas, fonolgicas, morfolgicas y gramaticales. Los
estudios realizados en la amazona colombiana, brasilera y peruana se han enfocado hacia
los puntos referenciales bsicos del idioma, sin entrar a estudiar las variaciones en el tikuna
La primera referencia que se tiene sobre la lengua tikuna se encuentra en las crnicas de
viajes y relatos de los misioneros, quienes recopilaron lxicos muy limitados que no
muestran la existencia de algn tipo de variacin dialectal. Curt Nimuendaju (1959),
recogi en el Alto Solimoes, Brasil, varios vocabularios sobre diversos campos semnticos;
realiz observaciones relativas a la clasificacin de la lengua, planteando su variedad en
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
15
relacin con las nazones
1
Frai Fidelis Alviano (1945) describe la lengua pero sus anlisis muestran imprecisiones en
su descripcin fonolgica. Hace poco se conocieron los escritos de Lowe Ivan (1960a,
1960b) quien trabaj sobre fonologa y morfologa del nombre y el verbo en Mariwasuu,
Brasil, frontera con Leticia.
, sin referenciar la existencia de tonos y sus particularidades;
aspectos que mereceran una mejor observacin pues, segn la historia oral, los tikuna
vivan en malocas dispersas y aisladas pertenecientes a una familia extensa y por ende a un
clan y nazn especficas, por eso se debera evaluar estas caractersticas y observar si la
variedad o variedades lingsticas estn relacionadas con las nazones o son producto de la
incomunicacin a travs del tiempo y el espacio entre malocas.
Marilia Faco Soares (1984) plantea algunas hiptesis y comenta sobre el sistema
consonntico y voclico del tikuna; (1986) detalla los procesos del debilitamiento
fonolgico, la laringalizacin voclica y resalta los detalles de fontica articulatoria y
acstica.
En el libro La sintaxis del tikuna (1990) formula la libertad y el orden del movimiento de
los constituyentes oracionales del tikuna. En 1993 present su tesis de doctorado en la
Universidad de Campinas sobre fonologa y sintaxis del tikuna de la regin brasilera A
teoria fonolgica. Este estudio habla sobre el acento tonal y pone en lugar privilegiado
del anlisis la sucesin de silabas largas y breves en el discurso.
Montes Maria Emilia en su libro Tonologa de la lengua tikuna (1995) trata sobre la
fonologa, la morfofonologa y la entonacin. Menciona en la introduccin de su libro la

1
Trmino referido a nacin; entre los tikuna los que pertenecen a un clan forman una nazn . Clan es la
identificacin de la nazn. Clan garza, tigre, guacamayo, arriera y entre otros.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
16
existencia de la divisin dialectal del tikuna; posteriormente en el Libro gua del maestro,
Materiales de lengua y cultura (2002:71) junto con los docentes bilinges tikuna que
elaboraron el trabajo mencionan:
El tikuna no se habla igual en todas partes, las diferencias que hemos encontrado nos
demuestran que dentro del territorio tikuna hay ciertas fronteras lingsticas que
deben conocerse y respetarse. Existe una primera gran divisin entre el habla de la
gente de las cabeceras de los ros o tierra de centro y la de la gente riberea.
Tambin hay que considerar algunas diferencias entre gentes que habitan la parte mas
occidental (rivera peruana) del territorio ticuna y los que habitan hacia el oriente
(rivera brasilea)
Vemos aqu la primera divisin de la variacin dialectal del tikuna segn la regin de
origen, presenta adems cuadro con algunos trminos que diferencian la Regin Central,
waiaug ar de; los Ribereos Occidentales, tatk ar de y los Rivereos
Orientales, tawak ar de.
Lo realizado por Maria Emilia Montes fue lo que motiv el planteamiento de la
investigacin sobre la caracterizacin del dialecto tikuna, pues algunos autores brevemente
mencionan las diferencias pero no han descrito en los niveles lingsticos.
Este breve repaso sobre los estudios lingsticos del tikuna refleja que las variaciones
dialectales no han sido estudiadas. Como se mencion anteriormente el presente trabajo es
pionero en el tratamiento de la variacin dialectal del tikuna, sin embargo est apoyado en
la metodologa de la Dialectologa General e Hispanoamericana (Montes, Jos Joaqun.
1995) y en los cinco tomos del Atlas Lingstico Etnogrfico de Colombia (Instituto Caro y
Cuervo.1981-1983) y en el Manual de Dialectologa Hispnica (Alvar, Manuel. 1996).
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
17

Marco terico
Los tikuna conservan su lengua materna, amaga. Por lengua se entiende un sistema de
signos sonoros y sus equivalentes orales y escritos especficos del ser humano; es un
conjunto de convenciones adoptadas por los individuos para comunicarse el uno al otro. Por
lo anterior como dice Joaqun Montes J. (l995: 23) existe una lengua cuando hay una
convencin interindividual no importa su nmero de hablantes. Adems si por habla se
entiende, la realizacin concreta de la lengua que se da en un momento en un punto de
terminado de espacio y tiempo, se puede afirmar que no hay hechos de lenguas sino
siempre hechos de habla. Este trabajo busca encontrar esa caracterstica del habla de los
individuos tikuna de acuerdo a la regin de origen.
En el anlisis de la variedad dialectal del tikuna se tomaron como base los hechos de habla
efectivo y real, porque con el habla se realizan abstracciones lxicales, fonolgicas y
morfosintcticas de los dialectos a detectar y caracterizar.
Adems, porque en el habla estn los elementos dinmicos, creadores de la lengua y por ser
la realizacin concreta individual pertenecen a la convencin, porta elementos nuevos que
son los responsables del cambio; en este mismo sentido Montes J., J. (l995: 25), expone que
el habla es al mismo tiempo la fuente originaria de la lengua, la que crea y recrea
continuamente la realizacin concreta del sistema de la lengua en la comunicacin, la que
agrega casi siempre elementos extrasistemticos. De lo anterior se comprende que la
lengua como sistema es la unidad pero esa unidad cambia en la realizacin o sea en el
habla.

Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
18
1. Variabilidad y variedad de la lengua

El cambio inmanente de la lengua

El funcionamiento de la lengua tikuna es mvil, dinmico y de manera continua entran
nuevos elementos lingsticos; entonces una lengua, cualquiera que sea, nunca puede
permanecer inmutable mientras funcione en la sociedad, debido a que cada individuo que la
utiliza comunica algo de su modo de ser individual, su temperamento y su pertenencia a un
tiempo diferente al de sus predecesores.

Se est de acuerdo con el autor antes citado que la lengua cambia porque es instrumento
fundamental de comunicacin de la sociedad humana, que tiende a reflejar y refleja la
interrumpida evolucin de la sociedad.
Las lenguas cambian a lo largo del tiempo y el espacio y segn el grado de contacto que
han tenido con otras lenguas, todas debieron tener un origen, nacieron y se diversificaron;
se diferenciaron a lo largo del tiempo y el espacio y en su consecuencia por el contacto con
las dems lenguas.
El tikuna ha sufrido este proceso de evolucin y ha tenido contacto con otras lenguas como
el espaol, el portugus y las lenguas amaznicas. El tikuna se habla en distintos puntos de
la Amazona brasilea, peruana y colombiana, y por esa dispersin seguramente el habla de
los primeros tikuna no es la misma de hoy en da. Estos registros orales se han perdido por
no existir documentos escritos sobre sus particularidades, aunque quedan algunos vestigios
importantes que muestran la realidad histrica de la lengua. Es por eso que esta
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
19
investigacin registra algunas de esas particularidades de la lengua, para disponer un
material escrito donde se plasmen algunos cambios que ha tenido la lengua a travs de su
historia.
En la lengua el cambio es necesario e inmanente para su funcionamiento, se establecen
leyes, de las cuales surgen los cambios fonticos, sintcticos y otras reglas de la evolucin
lingstica y, en particular, un cambio determinado por los dems elementos culturales.
Es el habla individual la que est siempre produciendo innovaciones mayores y menores en
el sistema tradicional. Cuando el cambio est en la sociedad es por se inici en el acto de
habla del individuo.
Esto se reafirma con el texto de Saussure (1987: 242-243) donde 1 La evolucin toma la
forma de innovaciones sucesivas y precisas que constituyen otros hechos parcialmente
susceptibles para ser enumerados, descritos y clasificados segn su naturaleza (hechos
fonticos, lexicolgicos, fonolgicos, morfolgicos, sintcticos, etc.
2 Cada una de esas innovaciones se cumplen en una regin determinada, en su rea
propiala transformacin no alcanza ms que a una porcin del dominio, teniendo cada
hecho dialectal su rea especial.
Al respecto se observa en el territorio tikuna del Trapecio amaznico el cambio fontico.
En la zona A y B el pronombre en primera persona del singular, yo, se efecta distinto y
funciona en cada una de las zonas. En A y B1 el pronombre, yo, es [om] y en B2 es
[am], en este caso se cumple un cambio voclico.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
20
El cambio consonntico tanto en [kuen] y [en] (cazar) como en [kua] y [f] (saber)
se presenta entre la oclusiva velar sorda [k] y la fricativa labial sorda []. En la zona A y
B1 para ciertas verbos se realiza con la velar sorda [k] al inicio; las mismas palabras en la
B2 se realizan con la fricativa labial sorda [].
A nivel morfosintctico tenemos el ejemplo de la sufijacin del verbo [-ee] (querer) al
morfema de marca de persona [n], aqu se observa un fenmeno nico con el pronombre
yo al ser conjugado, en las dos zonas tiene el mismo tratamiento, [a]. En la zona A se dice
[an] donde la accin est implcita; en la zona B se expresa [anaee],.
necesariamente se debe sufijar la accin [-ee] a la marca de persona.
Cada fenmeno dialectal se presenta en determinada rea y tiene sus influencias segn las
emigraciones y el contacto con las dems comunidades de las zonas diferenciadas.

Cambio y diferenciacin
El cambio es inevitable en el tiempo y no tiene que significar necesariamente
diferenciacin en el plano de la sincrona, puesto que si las innovaciones o cambios se
comunican ms o menos al tiempo a toda la comunidad hablante, ms si la lengua cambia
de una poca a otra, cambia en toda la extensin de su dominio pero manteniendo su
unidad. La variacin y la diferenciacin de una determinada lengua y el surgimiento de
dialectos no es sino el fruto de la incomunicacin entre diversos ncleos de hablantes;
adems por el grado de mayor o menor contacto que tiene la lengua con otras se pueden
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
21
asimilar sonidos voclicos y consonnticos de la lengua en contacto y producirla como tal,
lo mismo sucede el plano de la fonologa y la sintaxis.
La gran pregunta es: La lengua tikuna tiene variaciones? si las tiene o no cmo detectar
esas pequeas variaciones?
Es necesario, entonces, aclarar qu es dialecto. Segn Montes J. J. (1995: 47) dice. Es un
variante genticoestructura de un complejo lingstico considerado como autnomo para
un fin especifico y para Lzaro C., citado por Montes J. J., es una Variedad diatpica
estructural de una misma lengua histrica, una Modalidad adoptada por una lengua en un
cierto territorio, dentro del cual est limitada por una serie de isoglosas.
Ms adelante Montes J. J. (1995:47) cita a Manuel Alvar para quien dialecto es un sistema
de signos desgajados de una lengua comn, viva o desaparecida; normalmente con una
concreta limitacin geogrfica, pero sin una fuerte diferenciacin frente a otro de origen
comn.
El dialecto existe como un conjunto de normas comunitarias diferentes de otras
comunidades que hablan es mismo idioma como es el tikuna.
Dice Montes J. J. (1995: 57), en realidad nadie habla una lengua sino en una lengua, esto
es, en cada caso, en un dialecto o variedad de la lengua histrica.
Saussure (1987: 235) expone que los idiomas divergen y es esa divergencia la que se llama
dialecto, anota la importancia entre dialecto y lengua; y que su diferencia es de cantidad y
no de naturaleza. Por eso todos los individuos entienden el habla en distintos puntos de la
regin donde se habla su lengua y esa ligera desviacin fontica, fonolgica y
morfosintctica determina la regin o las regiones dialectales que, adems, tienen mayor
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
22
influencia en las zonas ms prximas y cada fenmeno tiene su limite lingstico
establecido.
Se podra definir, entonces, dialecto como una diferencia de la lengua originaria, una
diferencia particular en el lxico, en lo fontico y en lo sintctico, a veces son los
fenmenos suprasegmentales como el tono, el ritmo y la meloda quienes determinan las
variaciones y reas dialectales.
La diferenciacin est sujeta al distanciamiento temporalespacial entre los hablantes, a
dems ese posible que se presente por el contacto con otras lenguas dominantes. Cada
fenmeno diferencial determina la regin o zona dialectal que guardan ciertos limites
lingsticos.
Es importante destacar que los hablantes de cada variacin dialectal se entienden y cada
uno a su vez reconoce las desigualdades y similitudes en su habla. La diferencia de los
dialectos est en que sus hablantes se entienden, por eso se dice que el dialecto es parte de
un sistema comn que en algn momento de su historia fue nica, que a travs del tiempo y
el espacio se diversific adquiriendo algunas particularidades muy propias en cada regin
donde se desarrolla el idioma.

Metodologa
Para comprobar la hiptesis la lengua tikuna hablada en el trapecio amaznico colombiano
presenta variacin dialectal a nivel fonticomorfolgico y lexical se visitaron las aldeas
con algunas caractersticas especficas: mayor nmero de habitantes tikuna, asentamientos
tradicionales en la regin, hablantes del idioma y con practicas de las tradiciones culturales.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
23
Las aldeas que cumplan las anteriores caractersticas se ubicaron en el Corregimiento de
Tarapac: las malocas del ro Pupua y San Ventura, estas aldeas pertenecen al resguardo
tikuna ro CotuhPutumayo y sobre el ro Amazonas: Arara, Macedonia, San Martn de
Amacayac, Puerto Nario, San Francisco y Boyahuasu, aldeas estratgicas para la
aplicacin de la encuesta lexical y gramticas previamente diseada.
Para la recopilacin de los datos lingsticos se seleccion la poblacin tikuna de ambos
sexos, entre los 40 a 60 aos. En cada una de las aldeas se entrevist el 10% de la poblacin
definida, a quienes se les inform sobre el objetivo trabajo, adems de hacer registros
lxicales, frases y relatos relacionados con historia y acontecimientos diarios. En total se
realizaron 23 entrevistas, detectndose un bajo nivel de escolaridad entre ellos.
No solamente se trat de registrar las encuestas sino tambin los hechos lingsticos
espontneos; charla, chistes y otros, para dar cuenta de las particularidades de la lengua en
su estado natural, estos registros fueron utilizados como corpus gramatical.
En la fase de laboratorio se trascribieron las grabaciones y se sistematizaron los datos,
prosiguiendo al anlisis del material lingstico, comparando los corpus recogidos en cada
zona desde los fenmenos fonticofonolgico y sintctico. Fase que evidenci la
existencia de las diferencias dialectales del tikuna.
Para concluir el estudio se elaboraron mapas donde se sealan las particularidades y limites
lingsticos de los fenmenos encontrados en el habla tikuna del Trapecio y junto con este
anlisis se presentan las transcripciones libres de corpus lexical y gramatical.
Por ltimo se presenta un documento donde se explican algunas particularidades que ha
sufrido el idioma tikuna a travs de su historia.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
24



ALDEAS UNIDADES DE ESTUDIOS


Mapa N1




Br asi l
Per
Per
COLOMBI A
Trapecio Amaznico
Leticia
Tarapac
S.Ventura




Malocas de
Pupua
Arara
Macedonia
S. Martn Pto
Nario
S. Francisco
Boyahuasu
Santa Lucia
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
25

1. ASPECTOS GEOGRFICOS Y SOCIOLINGSTICOS

1.1 ALDEAS VISITADAS, CORREGIMIENTO DE TARAPAC

1.1.1 PUPUA
El sitio seleccionado fue Urayu, la Primera Maloca de cuatro ms ubicadas hacia el centro
del Resguardo Indgena Tikuna-Cotuhe-Putumayo, sobre ro Pupua, a unas 3 horas de su
desembocadura sobre el Cotu (a 84 km. de la poblacin de Tarapac). Las otras cuatro
malocas se distancian una de otra 3 horas y son: kururane, nguremacha, chormate y, la
quinta en construccin, que no es propiamente maloca sino una casa, habitada por una
pareja que cometi incesto clnico y sanguneo en primer grado, esta maloca es la ms
extrema, ubicada en el mismo Resguardo, lindando con la frontera del Colombo-perana.
La poblacin est compuesta por 150 habitantes aproximadamente. Los primeros tikuna
que llegaron fueron llevados por los caucheros desde el ro Grande como ellos llaman al
Amazonas. Aqu se pueden encontrar los clanes Yauru (grulla), kowa (garza), paiyu
(picn), Aru-ya (cascabel-ardilla). Regularmente respetan nak (alianzas matrimoniales
ancestrales), aunque se conocen varios casos de incestos clnicos y sanguneos. En la
Actualidad se promueve este valor, aquellos que lo infringen son rechazados y expulsados
por los miembros de la maloca.
La poblacin convive en malocas, el trabajo es comunal, el manejo de la siembra (naane o
chagra) es rotativo, se mueven entre las cuatros malocas. Su lder es el Curaca, quien
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
26
organiza los trabajos y vela por en bienestar general, cargo que es heredado. l puede tener
ms una mujer segn su capacidad de trabajo y la comodidad que pueda dar a sus esposas.
El actual curaca solo habla y entiende el tikuna
La maloca esta hecha de hoja de chu (palma de caran) y piso de chonta. En su interior se
encuentran dos niveles, uno, muy cerca del piso, est a medio metro de altura y el otro a
unos dos, en el primero duermen los adultos casados y solteros, en el segundo las
adolescentes y algunos nios. la cocina, de forma rectangular y de techo a dos aguas, est a
un lado de la maloca; los alimentos se sirven en eyu, vasijas elaboradas en vaina del racimo
de eta (palma de pona), y sobre hojas de pltano, beben el masato con totumo y cocinan en
ollas de barro.
Las mujeres se cubren solo con una falda desde la cintura hasta la rodilla. En brazos y
piernas llevan brazaletes elaborados de chambira, con plumas de loros y picones. En el
cuello llevan collares de semillas, plumas y colmillos. Los hombres se visten, ahora, con
camisa y pantaln. Ellos se encargan de conseguir la comida y las mujeres de la cocina y la
preparacin de las bebidas (masato, chicha de chontaduro y maz, guarapo de pia y caa,
adems de la pururuca, preparacin de pltano). La mayora de la poblacin es de baja
estatura. Una caracterstica entre ellos es el de ser muy serviciales y colaboradores.
Las herramientas de trabajo en su mayora son de metal. Para la caza utilizan la cerbatana,
la trampa, la escopeta y para la pesca el anzuelo y el barbasco.
En Urayu o Primera Maloca viene funcionando desde hace 20 aos el puesto de salud y
hace tan solo dos la escuela, son las nicas instituciones forneas presentes en esta maloca.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
27
Todos son monolinges, no hablan ni entienden el idioma espaol. Se considera que la
lengua es originaria, sin ninguna influencia fuerte de otras. Los padres se comunican
diariamente en su lengua y los nios aprenden a hablar en la maloca y se refuerza en la
escuela, all aprenden a escribir y leer el idioma. El rea de influencia de las 5 malocas es
una de las ms conservadoras de la lengua tikuna.
Antes de llegar a la Primera maloca se indag a los pobladores de Ventura y Tarapac sobre
de cmo era el habla de Pupua, ellos indicaron que era muy diferente, no se les entenda
bien, hablaban muy rpido, como adentro y como llorando. Con estos conceptos
previos se lleg a la aldea.
Se constat que el habla es muy rpida de poca abertura de la cavidad bucal y nasalizan
casi todas las palabras y las frases. Este fenmeno se ve en las mujeres, y regularmente en
los hombres.
Se observa que el aspecto nasal se da por la poca abertura de la boca al hablar, el aire no
sale directamente por la boca sino por la cavidad nasal, es por eso que se produce con
mayor frecuencia la nasalizacin y laringalizacin.
La poblacin de Urayu en la actualidad ha tenido cierto grado de contacto con los colonos
aserradores provenientes de Tarapac, de quienes han aprendido ciertos vocablos para su
comunicacin. Es una de las aldeas que ms conserva sus races culturales, el trabajo
comunitario y su ancestral forma de vivir.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
28
1.1.2 SAN VENTURA

Ubicada sobre el cao Ventura, afluente del ro Cotuh, a 5 km., va fluvial, de Tarapac.
Las 40 casas, que aproximadamente tiene SanVentura ocupan unas dos hectreas, entre las
cuales se cuentan la sede cultural, iglesia, puesto de salud, escuela y la caseta donde
funciona la planta elctrica, cuenta con radio de comunicacin y el servicio de Compartel
(servicio de telefona prepagada).
Entre las actividades cotidianas de la poblacin se encuentra la explotacin de madera, la
caza, la pesca y el cultivo de la chagra. Ventura desde sus comienzos ha tenido contacto
con los colonos y comerciantes de Tarapac; las caractersticas sociales y culturales que se
encuentran all son muy similares a las aldeas tikunas ubicadas sobre la rivera del ro
Amazonas.
El origen de Ventura se debi a un proceso de migracin diversa, de ubicacin, adaptacin
y explotacin al medio durante un tiempo relativamente corto de familias tikunas de los
asentamientos de Arara, Santa Sofa, Macedonia y Puerto Nario atradas por una tierra
abundante en recursos, madera, animales de caza y pesca.
Santa Clara, sobre el ro Putumayo fue el lugar donde se reunieron, gracias a la explotacin
maderera, las primeras familias provenientes del ro Grande (Amazonas), de all se dirigen
ro arriba y se ubican por ms de diez aos en la isla del Cacao, donde debido a las
continuas inundaciones que arruinaban la chagra, buscan un lugar con tierras altas e
influenciada por natam (varzea) y la ubican sobre la margen derecha del cao Uraw,
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
29
brazo del putumayo que desemboca en el ro Cotuh, muy cerca del lago que lleva hoy el
nombre de Ventura.
Segn la historia oral recogida en esta investigacin uno de los primeros fundadores de
Ventura fue el seor Cuellar oriundo de Santa Sofa, quien llega a trabajar a Santa Clara
como maderero, aos despus viaja a su poblado y regresa luego, junto con su familia y
otra ms, a su lugar de trabajo. En 1952, Vctor, su hijo, sirviendo como gua e interprete de
una comisin del ejrcito viaja por la trocha hasta la cabecera del ro Cotuhe donde est el
poblado tikuna de Buenos Aires asediado por los peruanos. El retorno lo realizan luego por
el ro, visita Santa Clara donde habita su familia, y continan hasta Tarapac donde toman
la avioneta "Catalina" rumbo a Leticia. Siete aos despus, el 29 de noviembre 1959,
Vctor vende todas pertenencias y junto con su esposa e hijos se dirige, por la trocha de San
Martn en busca de su familia paterna pero se aloja en la Isla del Cacao, cerca a Santa
Clara, habitada desde haca pocos por la familia Fermn proveniente de la Isla de Arara.
Un ao antes Lucio Ramos se traslada a esta isla, por la misma trocha, junto con su familia
extensa, natural de Nazareth; es entonces cuando llegan los misioneros franciscanos a
Tarapac y comienzan a construir el internado Colegio de Villa Carmen, visitan las
poblaciones cercanas llegando a la Isla del Cacao y nombran a Lucio Curaca y le solicitan
su ayuda para comenzar la catequizacin de las poblaciones del Cotuh y Putumayo, ayuda
que consisti en trasladar habitantes hasta el lugar del internado en Tarapac y, adems de
la catequizacin, colaboraran en labores agrcolas y de limpieza del lugar y luego volver su
lugar de residencia.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
30
El cura Guillermo Rozo ayuda a Lucio para que viaje a la Ciudad de Sutatenza,
departamento de Boyac, donde se formaban los alfabetizadores que el gobierno necesitaba
en las diferentes regiones del pas para ampliar las fronteras educativas y catlicas. A su
regreso, con nuevas ideas y estilos de vida, conforma la J unta de Accin Comunal con el
propsito de poblar mejor la isla y comenzar a construir las casas formando un poblado,
organizacin que reciba apoyo del Estado para estos propsitos de colonizacin.
Ante las adversidades naturales los habitantes la isla del Cacao se dedican a buscar otro
espacio para construir un poblado que les sea favorable, en 1974 se realiza el traslado al un
sitio ubicado cerca al lago Ngukupa (Ventura) entre las quebradas Temat (al occidente),
Kaurepa (al oriente) y al sur Uraw (cao Ventura). En este lugar, cuenta Lucio, ya
habitaba el abuelo Ii, Idelfonso Fermn. Otros de los primeros pobladores que an viven all
son los abuelos Orin, Etelvino Cuellar y su esposa Puri.
Para el ao 1974 a San Ventura ya haban llegado nuevos pobladores: la familia Cuellar
proveniente de Santa Clara, Vctor Cuellar luego de aventurar por la regin decide entonces
vivir en este naciente poblado; donde comienzan a realizarse alianzas con los vecinos de la
regin, luego vendran los ribereos, los de la bocana y otros de lugares ms lejanos por va
fluvial entrando por el ro Putumayo.
En aos recientes ms familias y grupos se han integrado al poblado procedentes de la
ciudad de Leticia, Buenos Aires, Puerto Leguzamo, Santa Luca, Isla del Cacao, Puerto
Huila, Tarapac, Santa Clara y Santa Rita y de las poblaciones peruanas del lamo,
Caballo Cocha y San Martn.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
31
Hoy en da Ventura cuenta con unos 250 habitantes. Es una de las aldeas con mayor
poblacin en la actualidad. Cada familia reside en una casa construida sobre pilotes de
madera, las paredes son de madera aserrada a motosierra, de techo de cinc y algunas con
hoja de caran. Las mujeres se encargan del cuidado de sus hijos y al trabajo de la chagra.
Una parte de la poblacin masculina se dedica gran parte del ao a la explotacin de la
madera el monte y la otra parte a la chagra, pesca y caza.
Por aos no se ha celebrado Y, el ritual de la Pelazn. Algunos de los tikuna manifiestan
que faltan sabedores de este ritual y de su cultura; algunas abuelas tiene este conocimiento
pero los dems no colaboran para celebrarlo, muestran indiferencia ante este hecho.
Actualmente se construye una maloca para reactivar este ritual sagrado de la mujer en su
pubertad.
Entre los tikuna de San Ventura se encuentran los clanes Ngun (Paujil), Ai (Tigre), Paiy
choru (Picn), Tu (Tucn), Yu (Ardilla), Ngo (Guacamayo), Aru (Cascabel), Kowa
(Garza), Yauru (Grulla) y Woka (Vaca), nombre asignado a los blancos o colonos; adems
del clan Sol de la familia yagua que all habita. Adems se encuentra una minora de
poblacin de origen okaina, mestiza y colona.
Las normas de alianzas matrimoniales tikuna est siendo olvidadas, se consuman incestos
clnicos, no sanguneos. Se realizan uniones matrimoniales o alianzas con colonos y otras
etnias en su gran mayora por las mujeres tikuna.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
32
Los ancianos hablan el tikuna de la zona de la rivera del ro Amazonas (Zona B) e
influenciado por el habla del Ro Cotuh (Zona A), poco hablan, escriben y leen el espaol,
pero lo entienden y se dan a entender.
La tercera generacin de los primeros pobladores de San Ventura hablan el tikuna con las
mismas caractersticas lingsticas de sus abuelos y padres, adems hablan, escriben y leen
el espaol. La siguiente generacin conoce y entiende el tikuna pero prefieren comunicarse
en espaol y la ltima su lengua es el espaol, no entienden el tikuna. La lengua indgena
ha perdido espacio en el mbito familiar y pblico, el espaol se est convirtiendo en la
lengua vehicular en esta comunidad siendo la mayor parte de su poblacin tikuna
El censo sociolingstico muestra que quienes hablan la lengua, la entienden y quienes no
lo hacen reconocen estar o pertenecer a un clan, aunque no se acuerdan a cul, sobre su
nombre umbilical
1
La comunidad tikuna de Ventura est muy preocupada por la situacin que se presenta con
la lengua. Desean recuperar el espacio perdido de su idioma y sus propuestas se dirigen a
que sea desde los primeros aos escolares donde se podra fomentar la enseanza de su
idioma.
pocos saben cul es.
Para recuperar y valorar la lengua antes que todo se debera concientizar a los padres de
familia, docentes y a la comunidad en general de que la lengua tikuna tiene el derecho de
ser enseada en la escuela, por pertenecer y representar su ancestral cultura ms que el

1
Es el nombre que se le da a los tikuna en el momento de nacer y cortarle el ombligo, segn las caractersticas
fsicas y las cualidades de su nazn.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
33
espaol. Que no se siga pensando que la escuela es un espacio para la perdida de
tradiciones, sino al contrario, que desde all se conserve y se fortalezca la cultura y
principalmente la lengua.
Ventura tienen un mayor contacto con los colonos comerciantes de Tarapac, por eso la
encuesta realizada all tiene mucha influencia e interferencia del idioma espaol
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
34


1.2 ALDEAS VISITADAS EN MUNICIPIO DE LETICIA
1.2.1 ARARA
Es uno de los asentamientos ms antiguos de la ribera del amazonas colombiano, ubicado
en el margen izquierdo de la quebrada del mismo nombre. El resguardo Indgena Tikuna de
Arara es el de mayor superficie del Municipio de Leticia, de forma trapezoidal orientado
norte sur, tiene una extensin de 12.308Ha., reconocido legalmente por el INCORA en la
resolucin N 092 del 27 de julio de 1982. Hacia el occidente una parte colinda con el
Resguardo Indgena Tikuna Santa Sofa El Progreso, el resto de su permetro colinda con
fincas de colonos y terrenos baldos del municipio.
Los habitantes tikuna de este resguardo se encuentran concentrados en la poblacin de
Arara, poblacin distante a unos 25 km. de Leticia va terrestre y fluvial. Arara cuenta con
una poblacin de 676 habitantes
1
Los primeros moradores de Arara se asentaron en lo que hoy es el sector ms conocido
como Santa Rosa, a orillas de la quebrada Otat, procedentes de Beln de Solimoes, Brasil.
, compuesta en su mayora por la tnia tikuna y una
minora por la yagua, familias que a finales del ao 2000 se asentaron en el resguardo
debido a las continuas inundaciones de la quebrada Tukuchira en su casero ubicado en el
Resguardo de Santa Sofa, y luego del consentimiento de la comunidad se asentaron en
Arara.

1
Min Gobierno-Comisin de Asuntos Indgenas del Amazonas, marzo de 1995
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
35

Llega al lugar la familia Angarita, pertenecientes al clan tigre; Teodoro Angarita (fallecido)
es considerado como su fundador, l le da el nombre de Charat, que significa Quebradas
de los loros azules y posteriormente se comenz emplear el trmino en Lingua Geral,
Arara, que significa Guacamayo azul. Angarita lider y organiz por varios aos las
familias que con posterioridad fueron llegando al lugar; le siguieron en esta lnea de
liderazgo sus hijos Vctor Angarita (fallecido), Alejo Angarita y Orobio Angarita, siendo
curacas por varios aos de manera sucesiva. En la actualidad el dirigente o curaca, es
elegido en consenso por la comunidad durante un ao, siendo la mxima autoridad, es el
representante legal ante las instituciones del Estado, adems de gestionar y proyectar los
trabajos comunitarios.
Con la edificacin de una escuela cerca de la bocana de la quebrada Arara, por parte de la
iglesia, que en ese entonces rega la educacin, a comienzos de 1960 algunas familias que
vivan dispersas y distantes de las orillas del ro Amazonas, comienzan a construir
alrededor de este centro sus viviendas, pues los nios tenan de que recorrer largas
distancias para ir a estudiar, era el curaca quien se desplazaba hasta donde vivan las
familias para transportar los nios y, cuando los misioneros capuchinos los necesitaban, a
sus padres para trabajar en la escuela.
El curaca haca el recorrido en canoa, desde la desembocadura de la quebrada Huacary,
prxima al casero de Zaragoza, hasta la desembocadura de la quebrada Yahuarcaca, cerca
de Leticia. Labor muy dispendiosa que se alivi debido a la construccin de una escuela en
la poblacin de Mocagua a donde ahora asistan los nios de Zaragoza.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
36

La poblacin vuelve a congregarse en la parte alta, cerca de Santa Rosa, debido a las
inundaciones frecuentes en la bocana, adems de la construccin de una iglesia y de una
nueva escuela; al mismo tiempo lleg la ayuda del Ministerio de Salud, Bienestar Familiar,
Inderena, SENA y se conform la Accin Comunal.
En poca de verano el cause de la quebrada Arara no es navegable debido al descenso del
nivel del ro, lo que a dificulta el ingreso a la aldea, su poblacin para llegar a Leticia lo
hace por tierra por una trocha de unos 3 Km. desde la poblacin hasta la orilla del
Amazonas, labor que se hace muy dispendiosa en los periodos secos para el transporte de
su produccin, al igual que para el abastecimiento de alimentos, utensilios para el hogar,
herramientas, vestuario y construccin. Su economa se basa en productos cosechados en la
chagra y de la pesca, adems de las artesanas elaboradas con materiales de la selva;
algunos de estos productos son comercializados en el puerto de la ciudad de Leticia.
A la comunidad han llegado tikunas provenientes de Brasil, Per y en baja proporcin del
Resguardo indgena de Puerto Nario todos con algn vinculo familiar en Arara.
En Arara existen el clan garza, tigre, cascabel, guacamayo y vaca, este ltimo asignado a
los colonos que tienen alianza matrimonial con tikuna. All las normas de alianzas
matrimoniales clnicas se respetan. Al elegir su pareja lo hace con el clan opuesto, ach o
ngech (con pluma o sin pluma). ltimamente se han visto algunos casos de incesto
clnico entre jvenes, que por influencias de culturas forneas han desatendido estas
normas tradicionales, uniones que la comunidad rechaza y estigmatiza. Existen alianzas con
otras etnias donde no se tiene en cuenta el clan al cual pertenezcan; en los ltimos aos se
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
37

vienen realizando menos alianzas matrimoniales entre los tikuna y es el clan vaca el que se
ha incrementado, ellos tambin deben cumplir todas la exigencias de las normas clnicas
culturales.
En la actualidad Arara cuenta con l30 casas unifamiliares, levantadas sobre estacones,
paredes en tabla y techos de lmina de cinc, viviendas constituidas mediante el programa de
subsidio de inters social en zonas rurales; adems cuenta con un puesto de salud, el
colegio San J uan Bautista de la Salle, donde nios y jvenes reciben su educacin
impartida en lengua: tikuna y en espaol; la sede comunal y el centro cultural. Estos estilos
de vivienda modificaron las estructuras habitacionales ancestrales de techo a dos aguas de
hojas tejidas de palma de caran, rectangulares sin paredes, con estructura y tanto el piso
inferior como el superior de palma de pona, escasas hoy en el poblado. Ante el incremento
de la poblacin se tiene un proyecto para construir 150 viviendas ms con diseo urbano.
Desde su fundacin Arara ha mantenido contacto con el idioma espaol. A pesar de estas
adversidades la lengua tikuna se ha mantenido, la poblacin habla y entiende el tikuna. Los
nios de otras etnias y de los colonos aprenden con facilidad hablar el tikuna e inclusive los
padres estos nios entienden el tikuna con rapidez. Hoy en da es una de las comunidades
donde se habla el tikuna como parte de su cultura sin manifestar prejuicio alguno.
La mayora habla el espaol a excepcin de los ancianos que lo entienden y muy poco lo
hablan. Los jvenes y nios escriben y leen el espaol que han aprendido en la escuela. El
Colegio impulsa desde hace unos 10 aos una propuesta pedaggica bilinge donde la
enseanza se imparte en lengua tikuna y el espaol se ensea como una segunda lengua.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
38


1.2.2 MACEDONIA
El asentamiento de Macedonia ubicada sobre el margen izquierdo del ro Amazonas, a 57
Km. de Leticia, se encuentra en una zona accidentada y separada en dos franjas por la
quebrada Kuyat, (especie de pez lisa).
Los primeros habitantes que llegaron a donde en la actualidad se encuentra el poblado
fueron emigrantes de la poblacin de Boyahuasu, quienes a finales del ao 1930 se
instalaron primero en la isla de Mocagua junto con otros grupos tnicos y colonos
procedentes de Brasil y Per. A finales del setenta se present la inundacin ms grande de
la regin que se conozca, hecho que forz a los moradores de la isla a trasladarse al margen
izquierdo del Amazonas. Con la ayuda de las autoridades de la Intendencia se compr una
finca donde se construyen las viviendas y una escuela con materiales de la regin, escuela
que recibe el nombre de Antonio Ricaurte. Algunas de estas familias (Macedo entre
otras) se trasladan cerca de la quebrada Kuyat comenzndose a formar, con ellas y
algunas familias tikuna, que vivan dispersas a la orillas del Amazonas, el poblado de
Macedonia, nombre que le da la Familia Macedo por su apellido.
Cuentan los abuelos que aun en aquella poca se realizaba la ceremonia de la pelazn.
Ritual que ya no es practicado debido a la conversin de la poblacin a la doctrina
evanglica; creencia que comienza a tomar auge entre la poblacin tikuna debido al acto de
curacin que hizo Benor Agudelo, un pastor evanglico de Leticia, a la mam de Antero
Len, uno de los primeros pobladores de Macedonia. Aos ms tarde se construye una sede
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
39

del Instituto bblico la cual refuerza esta creencia, practicas evanglicas que se realizaban
con tikunas de Per y Brasil. Es entonces cuando Aniceto Len y otros creyentes fueron a
prepararse como pastores a Medelln, comenzando a su regreso la labor evangelizadora
dentro de la poblacin, conllevando a un olvido las tradiciones y costumbres ancestrales
tikuna, labor que an hoy siguen practicando.
Debido a la difusin del sanamiento y de las prcticas religiosas realizadas en esta
poblacin muchas personas que llegaron a participar en los cultos se quedaron a vivir en
esta localidad, procedentes de Cuchillo Cocha, Per; otros de Umariasu y de Beln do
Solimoes, Brasil.
En el ao de 1986 el INCORA delimita y crea mediante la resolucin 060.09.21.83 el
territorio de esta comunidad como el de otros tres resguardos indgenas.
A Macedonia siguen llegando gentes procedentes de diversas poblaciones como de Puerto
Nario, Nazareth, del Per y de Brasil. Macedonia es la congruencia de gentes de diversas
regiones. ltimamente se han instalado familias cocama y algunas yagua procedentes del
ro Loretoyacu; tambin hay presencia de colonos del interior del pas.
Macedonia ha crecido demogrficamente, es una de las comunidades con mayor nmero de
habitantes, tiene ms de 590 habitantes. La mayora son tikuna, por las creencias
evanglicas se esta perdiendo las nazones y los nombres umbilicales, conservan y respetan
las normas de alianzas matrimoniales tikuna. Aqu existen clanes guacamayo, arriera,
paucara, paujil, cascabelardilla, garza, grulla y tigre. Las otras etnias, aunque han
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
40

pertenecido o perteneces a un clan no se identifican con ellos, el clan vaca pertenecen los
colonos.
La organizacin poltica de Macedonia esta estructurada como cabildo, donde el curaca es
la mxima autoridad, elegido en consenso por la comunidad durante un ao. El curaca y sus
colaboradores son los encargados de hacer cumplir las normas internas y son los
representantes legales ante las instituciones estatales.
La actividad econmica de Macedonia se resume en la agricultura. La produccin es para el
consumo familiar, a veces quedan excedentes los cuales se comercializan en la misma
localidad o en las comunidades vecinas, si es gran cantidad la venden en Leticia. La
segunda actividad es la pesca que se desarrolla igual la anterior; la caza solamente la
practican algunas familias con escopeta y perros. La actividad artesanal ha tomado fuerza
en los ltimos aos, lo ms representativo es la talla en palo de sangre, tallan figuras
zoomrficas o antropomrficas de uso domstico, donde las ganancias las familias que se
dedican a esta actividad lo utilizan para la compra de productos manufacturado, alimentos,
vestido, herramientas de trabajo y pesca y algunos electrodomsticos. Esta actividad la
realizan con mayor frecuencia los cocama y algunos tikuna. La poblacin se moviliza en
canoa para pescar y para cultivar la chagra. Para ir a los centros urbanos como Leticia y
Puerto Nario lo hacen por va fluvial.
Las viviendas de Macedonia son unifamiliares construidas en madera y tejas de cinc, en la
mayora el piso est construido sobre estacones, como era la tradicin. Tambin se
encuentra la edificacin de la escuela Francisco de Orellana, hecha en madera. En la
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
41

escuela los nios estn aprendiendo todo lo concerniente a su cultura con nfasis en la
escritura y la lectura del tikuna y se imparte una educacin bilinge (tikuna-espaol). Con
el esfuerzo de algunos docentes el idioma se esta enseando en la escuela, aunque no se
cuenta con suficiente personal bilinge.
Macedonia cuenta con la prestacin de los servicios de enfermera, energa elctrica
(cuando hay combustible) y Telecom. Cada agrupacin de vivienda tiene su nombre, los
moradores dicen que stas son los barrios de la comunidad.
Macedonia por estar ubicada a orillas del Amazonas desde sus inicios ha tenido un
permanente contacto con colonos y con otras etnias, por tal motivo se comenz a emplear el
idioma espaol de forma permanente para comunicarse a entender con los dems.
Toda la poblacin entiende y habla el espaol, algunos adultos solamente lo entienden. Los
jvenes hablan en espaol en todas sus actividades a pesar de saber el tikuna. Los hijos de
tikunas hablan el idioma, los hijos de tikuna y otra etnia hablan espaol. Durante los aos
recientes nios menores de 8 aos solamente hablan espaol.




Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
42


1.2.3 SAN MARTN DE AMACAYACU
El ro Amacayacu, es afluente del Amazonas, ubicado a 60 Km. al occidente de Leticia, el
poblado tikuna de San Martn. Amacayacu se encuentra a 8 Km. de la bocana, en el margen
izquierdo. Tanto en lengua quechua como tikuna significa aguas de las hamacas, Npat.
Dice la historia que al principio los que vivan en la maloca ubicada entre la quebradas
Agua Blanca y Aguapudre, al salir al amazonas por el Amacayacu, naufragaban las canoas
en este ro de fuertes corrientes perdiendo sus pertenencias y muchas hamacas que llevaban
a vender o intercambiar en Caballo Cocha, Per, causa por la cual se le denomin Npat.
Algunos autores sealan que la actual poblacin de San Martn, es el resultado de varias
emigraciones presentadas en la regin. Mosquera (1986) seala que hubo tres movimientos
de personas. Los que primero llegaron a la zona fueron emigrantes de la boca del ro
Matamata y de la orilla del Amazonas cerca del Amacayacu, el segundo oleaje corresponde
a los grupos que salieron de las malocas ubicadas en las cabeceras de los caos donde
residan, y un tercer movimiento procedente de los ro Cotuh y Purit; seala adems que,
es posible, un cuarto desplazamiento proveniente de Naranjales y San J uan de Atacuari. El
nombre de San Martn fue dado por los misioneros capuchinos que hicieron presencia en la
regin. La comunidad se encuentra dentro del Parque Nacional Natural Amacayacu creado
en el 1975 por el INDERENA.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
43

La agricultura es la principal actividad econmica. La produccin es para el consumo
familiar, al igual que la pesca, la caza y la recoleccin estacionaria. Los cazadores utilizan
cerbatana, escopeta y perros cazadores.
Con la presencia del turismo la artesana a ocupado un lugar muy importante para el
ingreso econmico de las familias, el dinero es utilizado para la compra de alimentos,
vestido, herramientas de trabajo y pesca y algunos electrodomsticos. La compra la hacen
en Leticia o en Puerto Nario. La poblacin se desplaza en canoa para la pesca y para ir a
los centros urbanos lo hacen en embarcaciones de motor o pequepeque.
Existen trochas que comunican a la poblacin con los poblados cercanos, estos caminos se
utilizan cuando el curso del Amacayacu es bajo. La localidad tiene un puerto principal
donde atracan las embarcaciones de los visitantes.
En cuanto a la forma de gobierno, el curaca es elegido por un periodo de un ao,
anteriormente el cargo era hereditario. El ultimo curaca que gobern durante ms de treinta
aos fue el seor Azulay Vsquez quien entreg el poder por percances de la salud.
Los habitantes de la comunidad son procedentes del interior de la zona selvtica sobre la
cabecera del Amacayacu, donde vivan de manera dispersa, algunos de ellos son de la
ultima maloca que existi en la zona, la maloca se encontraba por la quebrada Agua Negra,
Agua Blanca y Cawima; otros son procedentes del ro Cotuh.
En la actualidad San Martn cuenta con 70 viviendas unifamiliares. La mayora de la casas
son de madera, hojas de carana y de cinc, todas estn sobre estacones. San Martn cuenta
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
44

con 350 habitantes aproximadamente, todos son tikuna hablantes de su idioma, existen
clanes garza, cascabel, tigre, guacamayo, paujil y paucara, se respetan las normas de
alianzas matrimoniales, no existen casos de incesto clnico ni sanguneo. Se mantiene la
tradicin, los ritos y el trabajo comunitario liderado por el curaca. Se realiza el waiyur,
actividad de trabajo conjunto donde una persona o familia invita a participar a los dems
miembros de la comunidad para que les ayuden, bien sea en la siembra, en la construccin
o en la elaboracin de la canoa. donde quien invita prepara masato de yuca dulce, prepara la
comida, carne de monte y pescado si es posible hacerlo, a veces esta waiyur se realiza slo
por colaborarle al otro.
Con la presencia de turistas que visitan el Parque Amacayacu los pobladores han iniciado el
turismo ecolgico; existen guas instruidos que muestran al visitante las costumbres y la
selva tikuna a travs de los senderos ecolgicos.
Tambin encontramos la escuela donde los nios cursan sus estudios. En la escuela se
ensea, a leer y escribir el idioma, se fortalece la cultura. La educacin es bilinge, los
docentes son tikuna y han producido textos y materiales para la enseanza de la lengua.
La comunidad cuenta con servicio de salud, energa elctrica, cuando hay combustible, y
una casa artesanal donde venden las artesanas elaboradas por sus habitantes: cestera en
tamichi, collares, manillas, tejidos en chambira y algunas tallas en palo de sangre.
San Martn es una de las comunidades ms conservadoras del idioma a pesar del
permanente contacto con el espaol. La poblacin total habla el tikuna, los nios estn
aprendiendo a escribir y leer su idioma. Cabe destacar que la mayora entienden, hablan y
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
45

escriben el espaol. Los ancianos lo entienden y se dan a entender. En la escuela se esta
priorizando la enseanza del idioma y el espaol como la segunda lengua
Se observa que en la mayora de la poblacin esta presente el habla de las zona A1 y B
debido a que sus pobladores, como ya se mencion, es procedente de selva adentro, de las
malocas, de la cabecera del Cotuh y del Purit.











Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
46


1.3 ALDEAS VISITADAS EN EL MUNICIPIO DE PUERTO NARIO
Las comunidades indgenas del municipio de Puerto Nario son actualmente el resultado de
distintos procesos migratorios y de movilizacin espacial; tales como las actividades
misionales catlicas y evanglicas que han tenido importante presencia el la regin y el
contacto intertnico, a partir de la presencia el la zona, por indicaciones de las aldeas que a
ultimas se ven en la necesidad de reubicar sus aldeas con el apoyo de las polticas
gubernamentales.
Es posible observar que los asentamientos ms antiguos se encontraban en las cabeceras de
las quebradas afluentes de Amazonas, presentndose posteriormente desplazamientos hacia
sus riberas. Estos movimientos de los tikuna dieron como resultado la convivencia con
otras etnias. En la actualidad se ve la tendencia de establecer viviendas monofamiliares a lo
largo del ro Amazonas.
La mayora de las aldeas tikuna se encuentran bordeando el ro Amazonas, el ro
Boyahuasu, el ro Loretoyacu y el ro Amacayacu, afluentes importantes del Amazonas.
La siguientes comunidades fueron seleccionadas debido a su tradicin y antigedad dentro
del Resguardo tikuna-Cocama-Yagua de Puerto Nario, ubicado en la jurisdiccin del
Municipio de Puerto Nario

Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
47

1.3.1 PUERTO NARIO
Puerto Nario es el segundo municipio del departamento del Amazonas, esta ubicado en el
margen izquierdo del Amazonas, a 70 Km de Leticia. Puerto Nario es un centro de relevo
ms importante del trapecio, es un centro comercial ubicado en un punto equidistante entre
la capital y el extremo fronterizo con el Per, el poblado de Atacuari. Aqu se maneja la
administracin poltica, judicial, comercial, educativa y turstica de toda el rea
circundante. Puerto Nario cuenta con el servicio de acueducto, energa elctrica, hospital,
hoteles y telefona. Como municipio es el centro de influencia y de intereses econmicos,
su jurisdiccin lo compone el resguardo indgena tikuna-cocama-yagua que lleva el mismo
nombre. El casco urbano cuenta con ms de 1.500 habitantes en su mayora tikuna que
llegaron del Soco, Tarapoto, Pozo Redondo y otros del ro Loretoyacu. Tambin hay
presencia de la etnia yagua que emigraron de la cabecera del Loretoyacu, los cocama que
llegaron del Per y de las orillas del Amazonas. Se encuentra una mnima parte de mestizo
y colono quienes tienen el poder poltico y econmico. Puerto Nario es un punto de
convergencia de muchas etnias.
La mayora de los tikuna eran moradores del rea circundante, hoy residen en el casco
urbano del municipio. Con el contacto permanente del espaol el tikuna es poco hablado
por los jvenes, los nios tikuna ya no hablan su idioma, solamente los adultos, el espaol
es el idioma vehicular, diariamente lo utilizan inclusive al interior de las familias, el uso del
tikuna es poco y espordico, es muy restringido. Los nios, los jvenes y los adultos
escriben y leen el espaol.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
48

El desarrollo de las clases en los colegios se hace en espaol, hay alguno docentes que
estn trabajando en la recuperacin del idioma. Los padres de familia muestran indiferencia
ante tal situacin.
Algunos tikuna practican la tradicin otros son indiferentes ante los hechos culturales.
Existen grupos de jvenes y adultos que tratan de rescatar la tradicin realizando teatro
donde se representan su idiosincrasia. Cabe resaltar que a pesar del contacto con el blanco
se respetan las normas de alianzas matrimoniales clnicas, los nios ya no utilizan los
nombres umbilicales.
Algunos pescan y cazan, muchos son empleados del municipio, otros son pequeos
mercaderes de comida, peces y artesanas. La actividad econmica se resume en el cultivo
de la chagra y en la pesca, existe un pequeo comercio establecido en el puerto principal.
ltimamente el turismo se ha fortalecido puesto que el principal arribo de los visitante es
Puerto Nario, es uno de los sitios ms visitado en el trapecio.
En resumen Puerto Nario es el punto estratgico de interaccin y conjugacin de comercio
y poltica de la regin, tanto par los indgena como para los blancos. Dentro del casco
urbano de Puerto Nario existen tikuna procedentes de diferentes puntos geogrficos de la
amazona a igual que las otras etnias.
Tambin hay colonos procedentes de diferentes parte de Colombia. Es un poblado
pluricultural donde el espaol es el idioma vehicular y el tikuna es la segunda lengua. El
idioma de las otras etnias no se habla. El tikuna hablado en Puerto Nario presenta
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
49

interferencia del espaol, el habla tikuna presenta el habla de la zona A1 y B2. Este tema se
desarrollar en la caracterizacin del dialecto tikuna.

1.3.2 SAN FRANCISCO DE LORETOYACU
El ro Loretoyacu, de aguas negras como todos los dems que tiene su origen en la selva, es
afluente del Amazonas, corre en direccin sureste y desemboca en el ro grande del
Amazonas, San Francisco esta ubicado sobre este ro a 70 km. de Leticia y a 5 km del
poblado de Puerto Nario. Siguiendo el curso del ro Loretoyacu podemos encontrar las
comunidades de Paraso, Santa Teresita, Villa Andrea, Puerto Rico, San J uan del Soco,
Tipisca y Santaren. Estos asentamientos son relativamente pequeos y con un reducido
nmero de pobladores.
La comunidad de San Francisco, situada sobre el margen izquierdo del Loretoyacu, esta en
una zona de pendiente muy accidentada. La ondulacin del terreno define claramente la
distribucin de las viviendas. A igual que en otras comunidades del Trapecio Amaznico se
realiz el plan de mejoramiento de vivienda, las estructuras de las nuevas casas fueron
diseadas por arquitectos sin tener en cuenta la distribucin y diseo tradicional de los
tikuna, casas con influencias urbanas agrupadas por manzanas siguiendo un trazado de
calles y carreras, diseo que se fue implantando en las dems aldeas de la rivera del
Amazonas. San Francisco cuenta con 70 viviendas hechas de tabla y lamina de cinc, sobre
estacones. Tambin cuenta con la sede comunal, la planta elctrica, el servicios de
Compartel, el puesto de salud y la escuela.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
50

En lengua tikuna San Francisco se llama, Dautapne r Nguegune, nombre que se refiere
a la loma roja con pendientes. El ro es conocido como, Denet, se refiere al agua
amarilla que toma el ro cuando su cause esta bajo.
La aldea cuenta con 360 habitantes aproximadamente. La mayora es tikuna pero se nota
una alta porcin de mestizos y descendientes de uniones entre blancos e indgenas.
ltimamente se han instalado en la comunidad otras etnias como el uitoto, el yagua y el
cocama.
Existe claridad de respeto de las normas clnicas, pero se han visto casos de incesto,
existen uniones matrimoniales de tikuna con otras etnias y con colono, esto se presenta con
frecuencia con las mujeres tikuna. Para estas uniones se obvia el clan a que pertenece,
aunque los tikuna han asignado al colono su clan, el vaca, el nico clan que puede
conformar alianzas matrimoniales con los dems clanes sin importan su origen y su
tradicin matrimonial.
La economa se basa en la produccin de la chagra, se produce para la subsistencia, si hay
excedentes lo comercializan en la localidad o en Puerto Nario, a igual que la pesca, la caza
y la artesana. El dinero lo utilizan para la compra de alimentos, vestido, de herramientas de
trabajo y pesca, y algunos electrodomsticos.
San Francisco ha estado siempre en contacto con el idioma espaol, todos lo hablan, leen y
escriben. Los adultos y algunos nios tikuna hablan su idioma. El desarrollo de las
actividades acadmicas se hace en espaol, ltimamente se ha promocionado la enseanza
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
51

del tikuna en la escuela, al principio hubo resistencia, los jardines comunitarios han
fortalecido el idioma y las tradiciones.
En resumen San Francisco se esta tornado, a igual que Puerto Nario, monolinge tomando
el espaol como el idioma vehicular. Pero algunas polticas lingsticas de la poblacin
tikuna han frenado la rpida perdida del idioma. Para fortalecer el idioma necesariamente
hay que concientizar a la poblacin en general de la importancia de la recuperacin del
idioma y analizar las causas y la consecuencia de dicha perdida.

1.3.3 BOYAHUAS
Tambin conocido como Tres Esquinas; est a 110 km de distancia al occidente de Leticia
ro arriba, entre las comunidades de Naranjales y Atacuari (ver mapa 1). El poblado esta
situado sobre la quebrada Boyahuas afluente del Amazonas.
Boyahuas significa en lengua quechua boa gigante pero en lengua tikuna se denomina
tapet que significa quebradas de las culebras; cuentan lo moradores que
antiguamente abundaban las culebras y que nadie poda acceder con facilidad a la zona,
pero con la ayuda de conjuros de los chamanes fueron muertas y enterradas en las
profundidades de la selva. Por eso hoy en da se puede vivir y hacer chagras con
tranquilidad y sin peligro en Boyahuasu.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
52

Boyahuasu cuenta con 400 habitantes aproximadamente entre nios, jvenes y adultos.
ltimamente han llegado a la comunidad otras etnias como la uitoto, yagua, cocama,
adems de los colonos provenientes del centro de Colombia.
Entre los tikuna de Boyahuas podemos encontrar los clanes paujil y cascabel-ardilla. Se
respetan las normas clnicas, no se han observado casos de incesto al respecto, tradicin
que no ha sido trastornada gracias a la posible influencia que tendra una mayora de
poblacin evanglica. Existen uniones de mujeres tikuna con otras etnias ya mencionadas
sin importa el clan a que ellas pertenezcan.
Existen alrededor de 70 casas unifamiliares con paneles de energa solar., todas construidas
de tabla y laminas de cinc, sobre pilotes de corazn de madera fina como la quinilla y el
achapo entre otros. Estas viviendas fueron diseadas y acordadas por el plan de
mejoramiento estatal. En la comunidad se encuentra la escuela donde los nios estudian de
preescolar hasta quinto de primaria. Anteriormente se enseaba la lengua materna, en las
actualidad es muy poca la poltica educativa dirigida a la enseanza del tikuna, El Bienestar
Familiar con el programa de hogares esta promoviendo la recuperacin y la enseanza de la
lengua materna a los nios de menores de 5 aos. En este espacio las y los sabedores de la
historia y de la tradicin tikuna comparten sus conocimientos con los nios que asisten a
este espacio de recuperacin de identidad. Tambin se encuentra el puesto de salud y la
iglesia evanglica.
El territorio correspondiente al asentamiento forma parte del resguardo de Puerto Nario en
el que se agrupan ms de 18 comunidades, y cuya extensin es de 84.172 ha.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
53

Las actividades econmicas estn dirigidas hacia el cultivo de tubrculos y hortalizas de la
regin, se siembra yuca, pltano, algunas verduras como el pimentn, cebolla larga,
cilantro; tambin el cultivo de frutas tradicionales y forneas como el zapote, la pomarrosa
entre otros. Los habitantes hacen mingas para abrir la chagra, acompaadas del masato de
yuca, se prepara pescado. La produccin es para el autoconsumo de las familias. Otro
rengln de la actividad econmica es la pesca y en mnima proporcin la caza.
Boyahuasu por estar en zona baja o varzea, sufre con frecuencia los efectos de las
inundaciones que arrasan con cultivos y animales domsticos.
Aunque los rituales y otras ceremonias tikuna tradicionales han sido olvidadas por las
creencias religiosas evanglicas, sus pobladores aun realizan en los ritos de la pelazn, el de
la creacin del mundo, recordando a sus padres Yo e Ipi, quienes pescaron a los tikuna de
la quebrada Eware ensendoles las normas y las costumbres que debera seguir esta
cultura. Tambin se practic en algunos momentos el chamanismo, el curanderismo y otras
prcticas tradicionales especificas para el desarrollo del pueblo tikuna.
El curaca es la mxima autoridad dentro de la comunidad, es elegido por un periodo de un
ao, es l quien toma las decisiones sobre los trabajos que debe realizar en conjunto la
comunidad para su bienestar, es adems el representante de la comunidad ante las
instituciones estatales.
En el aspecto lingstico la mayora son tikuna, los adultos conservan la lengua, en cambio
los nios han ido perdiendo el idioma materno; muchas de las familias se comunican en la
cotidianidad en espaol, los nios hacen lo mismo. Actualmente en la escuela se imparten
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
54

las clases en espaol, algunos aos atrs se enseaba en tikuna debido a que los docentes
eran tikuna bilinges, hoy en da los profesores son colonos de Puerto Nario y Leticia.
Los adultos entienden y se dan a entender en espaol, no lo escriben; las nuevas
generaciones han desarrollado las habilidades para leer, escribir y hablar el espaol. Esto se
da por el continuo contacto con el colono adems, hay que tener presente que, la escuela
promueve inconscientemente el empleo permanente del espaol.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
55

2. HACIA UNA DIALECTOLIGA TIKUNA
2.1 BREVE DESCRIPCIN DE LA VARIACIN DIALECTAL DEL TIKUNA DEL
TRAPECIO AMAZNICO COLOMBIANO

2.1.1 VALORES FONTICOS-FONOLGICOS
En la trascripcin fontico-fonolgico y sintctica se utilizan los valores de la grficas del
A.F.I.

Consonantes
Grafia Fontica Ejemplo
b [b] [bre] sp de platanillo
ch
[] [m] yo
d [d]
[da] culebra cascabel
f [] [e] prender candela
g [g]
[gapt] levar a otro lugar
k [k] [kum] tu
m [m]
[mr] ya
n [n]
[nb] carnada, comida

[ ] [ m] ac
ng []
[b] tortuga
p [p]
[p aru] sp de loro
r [r] [kur] culebra cazadora
t [t]
[tci] umari
w
[] [orek] seora
y
[]
[t] hombre, masculino

Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
56

Cuadro de vocales orales

Vocales* Representacin fonolgica Ejemplo
a [a] [aum] sp de pjaro
e [e] [ta] pona, sp de chonta
i [i] [ma] sp de fruto silvestre
o [o]
[aru] cucha, sp de
pescado
u [u]
[ut] cantar, hablar

[] [an] hacer chagra

*El idioma tikuna es amplio en la pronunciacin de las vocales, las seis vocales
orales tambin se realizan nasal y laringal. Para su representacin se utiliza un
diacrtico igual a ~encima de la vocal si es nasal y abajo si es laringal.

Vocales nasales

Vocales Ejemplos
[]
[] sp de coco silvestre
[] [ta] estrella
[]
[k] armadillo
[]
[an] nio recin nacido
[]
[ara] sp de pjaro
[ ] [ ] remedio










Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
57

Vocales larngales

Vocales Ejemplos
[a]
[a] expansin de liquido
[e] [be] jalar
[i] [i] fino
[o]
[o ] brea
[u]
[ut] encantarse
[] [ta] achiote

Diacrtico para los tonos.

El tikuna es un idioma tonal, segn los estudios de Montes Maria Emilia, 1995; dice,
Los tonos: En la propuesta de 1995, los tonos son los determinantes ltimos de una serie
de procesos fonolgicos del nivel segmental como la laringalizacin y la insercin de
oclusin glotal, entre otros
tonemas y altonos
-sa--------------
a'
---A------------ --a-----/a-------
/
---M------------ -> -m---/m---\m----
\
---B------------- --b-----------\b-
--sb-------------

Se plantearon tres tonemas: Alto, Medio y Bajo (A,M,B). En el nivel fontico se
identificaron 6 tonos puntuales: superalto, alto, medio, bajo y superbajo (sa, a, m, b, sb) y
2 modulados: medio-alto (m-a) y medio-bajo (m-b). La complejidad fontica de superficie
es notable, como lo not y transcribi Anderson, 1959, para dialectos ribereos peruanos.
El tono Medio es un tpico tono no marcado y no especificado. Las restricciones a las
secuencias de tonos dentro del morfema y la palabras son numerosas y configuran un
sistema tonal restringido, no reductible a un sistema acentual.
El tono alto y bajo se marca con la virgulilla de la tilde, cuando es alto se marca hacia el
lado derecho, si es bajo hacia izquierdo, el tono medio no se marca.

Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
58

2.1.2 VARIACIN DIALECTAL

Durante el trabajo de campo se percibi de la existencia de dos zonas dialectales, dos zonas
en que se puede diferenciar el dialecto tikuna aqu analizado, los cuales tambin se dividen
en dos subzonas cada uno.

Las dos zonas son, A y B.
La zona A, corresponde al cause del ro Cotuh, donde estn las comunidades de San
Ventura, Santa Lucia, Nueva Unin, Caa Brava, Buenos Aires y las malocas del ro
Pupua; denominados por los tikuna del Amazonas wayatag o dauchitakaa, as como lo
describen algunos maestros bilinges tikuna en el libro, materiales de lengua y cultura
ticuna 2002.
1
La zona A se divide en dos subzonas, en A1 y A2.

En la zona A, (resguardo tikuna ro Cotuh y Putumayo) predomina la variacin dialectal
de las malocas del ro Pupua, denominado kutga, habla del ro Pupua. No se utiliza el
trmino waiya para identificar este dialecto, porque es considerado despectivo; el trmino
designa a los del monte, los ltimos, los de la altura. Ellos, los de las malocas no se
reconocen como waiyata, sino como pertenecientes al ro Pupua ,kut. Las dems
comunidades tikuna del Cotuh reconocen a los de Pupua como pertenecientes a este ro.
La subzona A1, se describe segn sus caractersticas de fundacin y grado de contacto
lingstico y cultural que ha tenido con las dems aldeas y regiones. Pertenecen a A1 las

1
Libro materiales de lengua y cultura ticuna En este texto la zona del ro Cotuh es identificada y es descrita
como regiones centrales. Pg. 71.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
59

malocas de Pupua, Caa Brava y Buenos Aires. Como unidad de estudio, se visit las
malocas de Pupua.
El dialecto analizado es el de las malocas, kutga, esta diferencia marca una rea dentro de
A1. Esta pequea rea es muy particular por su formacin social y grado de contacto con el
espaol y con el dialecto tikuna de las otras zonas. El estudio lingstico de esta rea es
importante y de muchas consideraciones en sus anlisis, es necesario realizar una
descripcin de los fenmenos fontico-fonolgicas y sintcticos del idioma tikuna hablado
en estas malocas.
La subzona A2, la conforman las aldeas de San Ventura y Santa Lucia. Las dos
comunidades tienen similitudes en su historia de fundacin. Los primeros vivientes fueron
emigrantes del ro Amazonas, llegaron a finales de setenta por la explotacin de madera y
se instalaron en la zona por la abundancia de caza y pesca que ahora se ve afectada. El
habla tikuna de las dos comunidades son similares al dialecto del ro Amazonas, esta zona
tenido influencia del dilecto de Pupua, de kut ar dea, esa yuxtaposicin de dialectos
forma una nueva que se identifica como dialecto del Cotuh, chiatga, habla del ro
Cotuh; esa la otra diferencia dialectal que se trata de explicar.
Los poblados ubicados sobre las orillas del Cotuh tienen mayores contacto con los colonos
aserradores y con las dems aldeas, menos con las malocas. Estas aldeas tienen
intercambios comerciales, sociales y culturales entre ellas, mantienen relaciones
comerciales-polticas directa con el corregimiento de Tarapac, el cual, seguramente
diferencia el habla en comparacin con las malocas.
La zona B corresponde al sector del ro Amazonas, que va desde Leticia hasta Atacuari,
donde se visitaron las aldeas de Arara, Mecedonia, San Martn, Puerto Nario, San
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
60

Francisco y Boyahuasu. Esta zona es denominado por algunos autores como Maria E.
Montes, 2002 y los docentes tikuna bilinges tatk ar de, habla del ro Amazonas.
La zona B se subdivide en dos subzona, en B1 y B2.
La subzona B1 corresponde a las comunidades del Municipio de Puerto Nario, donde se
visitaron tres ellos; la zona urbana de Puerto Nario, San Francisco en el ro Loretoyacu y
Boyahuasu en el ro que lleva el mismo nombre. Estas comunidades desde sus inicios han
entrado en contacto con los colonos. En los ltimos aos han tenido contactos con otras
etnias como el yagua, el cocama y el uitoto que han llegado desde Per y del predio
Putumayo. Estas comunidades presentan interferencias del espaol de la regin de Ramn
Castilla, Per.
Los colaboradores presentan entre sus discursos muchas palabras en espaol, a sabiendo
que pueden decirlo en su lengua; esto hace pensar que el espaol se esta utilizando en todo
los mbitos sociales y culturales de la comunidad, el cual, pone en dificultad producir todo
el conocimiento cultural en el idioma tikuna con pertenencia. Puerto Nario es uno de los
casos de perdida del idioma; el dialecto de esta regin presenta influencia de otras zonas y
se usa poco uso el idioma tikuna, la mayora de los indgenas hablan, entienden, escriben y
leen espaol; es el idioma vehicular. Solo los ancianos hablan el tikuna, los jvenes ignoran
a sabiendo que lo comprenden. Este dialecto se identifica como habla de ro arriba,
daukega.
La subzona B2 corresponde al rea rural del municipio de Leticia, donde se vitaron tres
comunidades: Arara, Macedonia y San Martn. Estas tres comunidades a igual que las otras
de la subzona B1, desde sus inicios han tenido contactos con el espaol de los colonos de
Leticia y del centro del pas.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
61

La mayora de la poblacin entiende, habla, lee y escribe espaol, lo cual es indispensable
por estar cerca a la capital Leticia, que necesitan del espaol para darse a entender, hacer
intercambios comerciales y relaciones con las instituciones del estado a nivel municipal,
departamento y nacional.
El tikuna hablado en la B2 tiene influencia de Mariazu, Brasil, estas relaciones lingsticas
lo hace diferente ; el tikuna hablado en San Martn tiene influencia del Cotuh, es una
pequea rea dentro de la zona B, que ha sido objeto de investigacin lingsticas y
antropolgicas.
El dialecto B2 se identifica como tawaamaga, habla del ro abajo; esta es la variacin
dialectal que trataremos de describir y comparar con el dialecto del ro Pupua.
La siguiente presentacin es el esbozo de un estudio profundo sobre la variacin dialectal
del idioma tikuna; en este avance se presenta de como es habla de las dos zonas donde
estn comunidades tradicionales como San Francisco en Puerto Nario, San Martn y Arara
en ri Amazonas, Pupua y Ventura sobre el ri Cotuh Corregimiento de Tarapac; falta
realizar trabajo de campo en la mayora de las aldeas de Municipio de Leticia y en las reas
de las cabecera del ro Loretoyacu y Cotuh. A igual en las regiones de Brasil y Per.
Se presentan algunos lxicos ms notables que se utilizan y diferencian las zonas
dialectales identificados durante el trabajo de campo, se presentan unos mapas donde se
sealan las zonas dialectales y sus influencias en las dems zonas; se presentan ejemplos de
limites lingsticos de algunos fenmeno ms representativos.
Se caracterizaran las reas dialectales a nivel fontico, sintctico y tonolgico.; se dan
algunas observaciones de los fenmenos que se ha encontrado hasta el momento.

Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
62


2.1.3 NIVEL LXICO, FONTICO - FONOLGICO

Estas y otras palabras son las que diferencian de manera general las dos zonas dialectales,
son los trminos utilizados en las aldeas que se han visitado.

a. Lxico del cuerpo humano.

Espaol Zana A,
kutga
subzona B1
daukega
Subzona B2,
tawaamaga
Cabello
[taae] [taae]
[tae]
Corona
[taitaeru] [tatape]
[ntape]
[taita] [taita]
Cana
[eru] [eru] [e] [n]
Oreja
[tain] [tain] [tapain]
Pulmn
[ia] [purak] [imta] [purak]
Glteos
[tain] [tain] [tatar] [tatar]
Tobillos
[tamt] [tamt] [auken]
[auken]

Observaciones

1. Este grupo de palabras muestran una ligera variacin del dialecto tikuna. Ejemplo,
cabello, en la zona A y en la subzona B1 al final de la palabra se pronuncia con
diptongo entre la vocal central abierta y la vocal anterior semicerrada [ae]; en la
subzona B2 se realiza con la vocal semicerrada de forma alargada [e], [tae], en
algunos casos al final se pronuncia glotal [tae]
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
63

2. Corona, en la zona A se conoce de tres forma [taitaeru] que significa, [ta-]
nuestra [-i-] encima, [taeru] cabeza; [tatape], [ta-] nuestra y [tape] frente y
[ntape] que significa [n] ampolla y [tape] frente; en la zona B se conoce como
[taita].que quere decir, nuestro encima.
3. En Pupua pulmn se dice [ia], que significa [] que infla y [ia] espumoso; en
la subzona B1 y en San Martn es [imta], que significa [i] espumoso [-m-] por
dentro y [-ta] de forma de trozo; en B2 es [purak] que significa [pura] de forma de
mora.
4. En zona A los glteos se dicen [tain] que significa, [ta] nuestro y [-in] parte
inferior; en B2 es [tatar] que significa, [ta] nuestro y [-tar] forma tronco en la
parte del ano.
5. En zona B tobillo es [auken] que significa nudo duro poroso y en A [tam t],
que significa [ta] nuestro y [-mt] que amarra y une.




Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
64

b. Nmeros

Espaol Zona A,
kutga
Subzona B1,
daukega
Subzona B2,
tawaamaga
Uno
[ia] [a] [i]
Tres
[tomp] [tomp] [tamp]

Observaciones

1. Existen tres formas de decir el nmero uno; en la zona A se pronuncia con diptongo
entre la vocal anterior cerrada y la vocal central abierta [ai],[ia]; en la subzona
B1a igual en regin de Ramn Castilla Per, se pronuncia ambas vocales centrales
pero una es cerrada [] y la otras es abierta [a], [a]; en la subzona B2 se pronuncia
con la vocal anterior cerrada ambas [i], [ii]
2. El nmero tres en la zona A y el subzona B1, la primera silaba se pronuncia con
vocal posterior semicerrada [o] [tomp]; en la subzona B2 se pronuncia con la
vocal central abierta [a] [tamp]. existe cambio entre la vocal [o] y [a].

c. Lxico de caza y pesca

Espaol Zona A, kutga SubzonaB1, daukega Subzona B2
tawaamaga
Flecha
[oagun] [ui] [nn]
[nn]
Curare
[ain]
[gure] [gure]
Vara
[npaeru] [npeeru] [nperu]
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
65

Picar
[uu]
[m]
[uu]
Este tiempo
[ mk] [ mk] [ mk]
Escopeta
[mkau] [mka]
[mkaa] [mkaa]
corcho vegetal
[opea] [opea] [opea] [opea]
Lanza
[okae] [npaeru] [nperu]

Observaciones

1. Los elementos de pesca y caza, son nombrados segn su forma, cualidad, el material
en que estn hechos y la funcin que cumplen. El trmino fecha; en la zona A es
[oagun], donde la palabra [oagu] significa amarrados juntos, semiabiertos con
lengetas y [-n] morfema que indica el objeto amarrados, semiabiertos punta
agudos; en la subzona B1 se conoce segn su funcin y forma [ui]; el morfema
[u] significa para picar y [-i] de puntas agudos; en la subzona B2 la fecha se como
arma de caza o de pesca [nn].
2. En A el veneno curare se conoce cono [ain], que significa, que embriaga adormece
fuerte, que duele mucho que mata; en la zona B se dice [gure] nombre del bejuco
donde se obtiene la pomada que mezclado con otros elementos en especial con lo
insectos, serpientes y anfibios venenosos, se obtiene el veneno letal, el curare.
3. En la zona A y en la subzona B1 vara se dice la segunda slaba con la vocal central
abierta [a], [-pa-] y la tercera silaba con una consonante aproximante []
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
66

[npaweru]; en la subzona B2 se pronuncia la segunda slaba con la vocal anterior
semicerrada alargada [e], desparece la aproximante [nperu].
4. En la zona A y en la subzona B2 picar
2
5. El trmino escopeta, en la zona B la ltima slaba se pronuncia con la consonante
aproximante [], [mkaa]; en la zona A se realiza con diptongo entre la vocal
central abierta y la posterior cerrada [au], [mka], en ocasiones se pronuncia solo
con la vocal central abierta alargada [a], [mka].
se pronuncia con la vocal posterior [u],
[uu]; en la subzona B1 se dice [m], que significa mandar el arma e introducirlo
en la carne de la presa.
6. El corcho vegetal utilizado como boya de arpn; en la zona A y subzona B2 se
pronuncia la consonante aproximante [opea]; en la subzona B1
3
7. En la zona A la lanza de nombra [wokae]
la aproximante
desaparece [opea]y se forma diptongo entre la vocal anterior semicerrada y la
central abierta [ea].
4

; en la zona B se dice [nperu], significa
la vara de ese arpn.

2
Accin de pescar y cazar con flecha o lanza.
3
En San Francisco Loretoyacu, los colaboradores dijeron con frecuencia esta forma de nombrar el corcho
vegetal.
4
Es una vara de corazn de madera o de chonta madura, mide media o una brazada; antiguamente se utilizaba
como arma de lucha, hoy en da su forma y utilidad son otras; es la para de pesca y caza.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
67


d. Lxico de vivienda

Espaol Zona A, kutga SubzonaB1, daukega Subzona B2,
tawaamaga
Carana
[kot] [ua] [ua]
Pona
[ura] [ura] [ope] [eta] [ura]
Sp de bejuco
[opure] [opure] [apure]
Ceniza
[taam [taam]
[tanmka]
Tinaja
[uriu] [ue] [uriu] [ue] [br] [t]
Bolsa
[oka] [oka] [aku] [aku]
Canasto
[pei] [pei] [otra] [otra]
Tijera
[pirau]
[pira] [pira]
Remo tostador [goe] [goeperu] [goe] [goeperu]
toldillo
[nia] [m] [rkare]

Observaciones

1. En la zona A y en San Martin la palma del carana se dice [kot], en la zona B se dice
[u].
2. En zona B1 la pona se dice [ope] y [eta]; en A y en la subzona B2 se conoce como
[ura].
3. El especie de tamichi en la zona A y subzona B1 la primera slaba se pronuncia con
la vocal posterior semicerrada [o] [opre]; en la subzona se B2 se dice con la vocal
central abierta [a] [apre].
4. En la A la ceniza se dice [taam], en la B se dice [tanmka].
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
68

5. En A y en San martin la tinaja se dice [uriu] y [ue]; en B se dice [bar] [t].
6. En la zona A y subzona B1Bolsase dice [oka]; en B2 es [aku].
7. En la zona A en San Martn y Puerto Nario canasta es [pei], en la subzona B2 se
conoce como [otra], que significa [o] de forma oval y [tra] tejido
8. En la zona A tijera es [pirau] la ltima slaba se pronuncia con la consonante
oclusiva palatal sonora [ ] y en la zona B se pronuncia con la consonante nasal
palatal [ ] [piraa].
9. Remo tostador en la zona A se conoce como [goe] que significa [goe], tostar y [ -],
es para; en la zona B se incluye la forma del remo, [goeperu] que significa [goe],
tostar y [-peru] de forma saliente plano.
10. Toldillo en la zona A, se dice [naia], que significa nido; en B1 es [ m] que
significa [ ] de forma agachado y [-m] con hueco; en la subzona B2 se dice
[rkare] que significa [] agachado [-r-] morfema de entrar y [-kare] de acostarse
en pareja.




Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
69

e. Lxico de vegetacin

Espaol Zona A, kutga SubzonaB1, daukega Subzona B2,
tawaaaga
Limn
[rima] [rima] [rim]
Palillo sp de
fruta
[tae] [tae] [taue] [tae]
Sp de
chontaduro
[oora]
[otat] [otat]
Raiz
[nm] [nma] [num]
Papaya
[popau] [popaa] [popaa]
Larva de
pltano
[n] [boo] [boo]
Tierra
[mira] [mira] [aim]

Observaciones

1. El limn en zona A y subzona B2 se dice [rima], la ultima slaba se pronuncia
con consonante aproximante [], en la subzona B1 es [rim].desaparece la
aproximante, la ltima vocal central abierta se realiza de forma alargada [a].
2. En la zona A, en la subzona B1 y en San Martn palillo, sp de fruta, la primera
slaba hay diptongo entre la vocal central abierta [a] y la vocal posterior cerrada[u]
[taue], en la subzona B2 se realiza con una glotal, desaparece el diptongo [tae]
3. Chontaduro sp. en el dialecto de kutga es [ora] en dialecto de la zona es [otat]
4. En la zona A y subzona B1 raz se dice [nm], en la zona B2 se incluye [u] que
significa, forma ramificada puntadas [num]
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
70

5. En la zona A papaya es [popau] y en la zona B es [popaa]; aqui se realiza un
cambio voclico en la ultima slaba entre la vocal posterior cerrada [u] y la vocal
central abierta [a]
6. En la zona A, la larva de pltano se conoce como [ n] que significa [] dolor y
[n] tronco, dolor de tronco; en la zona B es [bo] larva
7. En la zona A, tierra se dice [mira] que quiere decir algo suave y en la zona es
[ain] tierra.

f. Lxico de fenmenos naturales

Espaol Zona A, kutga SubzonaB1,
daukega
Subzona B2,
tawaamaga
Relmpago [baibe]
[emak] [emak]
Tiempo lluvioso
[ane] [iane] [puane] [iane] [puane]

Observaciones

1. En Pupua relmpago se dice [baibe] que significa que alumbra y alumbra, en la
subzona A2 y en la zona B es [emk] que quiere decir [em] que posea
resplandor y [-k] se refiere al objeto que resplandece.
2. En las malocas de Pupua tiempo lluvioso se dice [an] que quiere decir [a]
sucio y [-n] se refiere a la tierra, en subzona A2 y zona B es [ian] y [puan] el
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
71

primer termino significa [ia] feo o malo y [-n] que se refiere a la tierra y el otro
[pu] que es lluvia y [-an] que es tierra.

g. Lxico adverbial


Observaciones

1. En la zona A y en la subzona B1 Ac o aqu se dice [ m], en la subzona es
[ m], existe un cambio entre la vocal posterior semiabierta [o] y la vocal central
abierta [a].

h. Cualidad

Espaol Zona A,
kutga
Zona B1, tat daukega Zona B2,
tawaamaga
Brillante
[iak] [ak]
[ni] [ni]

Observaciones

En Pupua brillante se dice [iak] que quiere decir [ia] liso, lo mismo que [a] de
[ak]; en la zona del ro Amazonas se dice [ni] que significa caliente.




Espaol Zona A, kutga SubzonaB1, daukega Subzona B2,
tawaamaga
Ac aqu
[ m] [ m] [ m]
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
72

i. Acciones

Espaol Zona A,kutga Zona B1, daukega Zona B2,
tawaamaga
Hablar [ore] [dea] [dea]
Fumar [m]
[ipe]
[ipe]
Envolver
[kp]
[nke] [nke]


Observaciones

1. En Pupua y en San Martn hablar se dice [ore] en la subzona B2 es [dea].
2. Los de Pupua dicen fumar [mu] en la dems A1 y B es [ipe].
3. El en dialecto de Pupua envolver es [kp] que significa paquete y en las otras
zona es [nke] que quiere decir envolver.

j. Lxico de espiritualidad

Espaol Zona A, kutga Zona B1, daukega Zona B2,
tawaamaga
Muerto
[tartau]
[tau] [tau]
Curupira [komrara] [kurupira] [kurupira]

Observaciones

1. En Pupua muerto se dice [tartau] que quiere decir [ta-] la marca personal, [r] se
y [tau] peder, se perdi; en la zona B es [tau] que significa [ta-] marca personal y
[u] morir, se muri.
2. En Pupua curupira se dice [komrara], es una palabra que se dejo de usar; poco
utilizado por los tikuna del ro Amazonas, aqu es [krupira]
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
73


k. Diptongo [ae]

Espaol Zona A, kutga Zona B1, daukega Zona B2, tawaamaga
Boa negra
[eae] [eae] [ee]
Pico agudo
[ipaae] [ipaae] [ipae]
Pescar
[poae] [poae] [poe]
Estudiar [ugutae] [ugutae]
[ugute]
Capturar presa
[aae] [aae] [ae]
Ensear [eta] [eta]
[uete]
Brincar
[ugutae] [ugutae]
[ugute]
Tejer [metae] [metae]
[mete]
Escribir
[etae] [etae] [ete]
Colorear
[aetae] [aetae] [aete]
Patear [kugutae] [kugutae]
[kugute]
J ugar [awae] [awae]
[awe]
Querer
[nae] [nae] [ne]
recrear
[nkaae] [nkaae] [nkae]

Observaciones

En la zona A y la subzona B1 este lxico presenta al fina de palabra diptongo entre la vocal
central abierta y la vocal anterior semicerrada [ae], en la subzona B2 desaparece la vocal
central abierta, se mantiene la anterior semicerrada en forma alargada [e].




Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
74

l. Pronombres

Espaol Zona A, kutga Zona B1, daukega Zona B2,
tawaamaga
Aquel
[] [im] [im]
Todos [gu] [gu] [gu]
Yo
[om] [om] [am]

Observaciones

1) En la zona A aquel se dice [] con diptongo entre la vocal anterior semicerrada
nasal y la central abierta nasal [ ], en la zona B desaparece el d iptongo realizando
la vocal anterior cerrada y glotal [i] y al final en necesario sufijar [m] [ im]
2) En la zona A todos se dice [gu] con diptongo entre la vocal posterior cerrada y la
central abierta nasal [u], en zona B se realiza el con diptongo entre la vocal
posterior cerrada y la anterior semicerrada nasal [u].
3) En la zona A y sub. B2 el pronombre personal singular 1 persona yo, la vocal
seguida de oclusiva palatal sorda [] se realiza la vocal posterior semiabierta [o]
[om]; en la sub. B2 se realiza la vocal central abierta [a], [am]. Este fenmeno
es regular en subzona B2, a igual que en la regin de Brasil especficamente en la
comunidad de Umariazu.








Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
75

m. Alargamiento voclico

Espaol Zona A, kutga Zona B1, daukega Zona B2,
tawaamaga
Nio
[bu]
[bu] [bu]
Este
[k] [k] [k]
Ya pues
[oen]
[oen] [oen]

Observaciones

1. En la zona A en especial en las malocas de Pupua existe la tendencia de
alargamiento voclico, mientras que en la zona del ro Amazonas no se presenta con
frecuencia.

n. Lxico de negacin

Espaol Zona A,
kutga
Zona B1,
daukega
Zona B2,
tawaamaga
No [ta] [tam] [tam]

Observacin

1. En la zona del ro Cotuh existe la tendencia de decir no [ta ] que al final de
palabra se realiza con una vocal posterior cerrada nasal [], en la zona B se realiza
[tam] donde se sufija el morfema [-m] la consonante nasal y la vocal central
cerrada.




Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
76

. Algunas expresiones

Espaol Zona A,
kutga
Zona B1, daukega Zona B2,
tawaamaga
Solo eso
[kata] [ kata] [ kata]
A la escuela
[iikuera] [iikueraa] [iikueraa]
A otra persona
[tooa] [togea] [togea
Pues
[o]
[woe] [woe]

Observaciones

1. En las malocas de Pupua existe la tendencia de decir solo eso con la consonante
nasal velar [ ] al inicio de palabra, en la zona B se realiza con la consonante nasal
palatal.
2. En el dialecto de Pupaa se dice a la escuela [iikuera], en zona B al fina al de
palabra se pronuncia con la consonante aproximante [] [iikueraa].
3. En la zona del ro Cotuh pasar a la otra persona se dice [tooa], con una glotal
entre la primera slaba y la segunda que significa [too] otro y [a] morfema que
indica lugar, no esta presente el morfema infijo pronominal [ge]; en subzona B1 se
dice [togea] donde sigue la glotal pero se incluye el morfema pronominal [ge];
en la subzona B2 es [togea] donde el morfema pronominal se realiza con la
vocal anterior semicerrada alargada [e].
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
77

4. En el dialecto chiatga pues se dice [o] con la vocal posterior semicerrada
alargada [o], en la zona B es [woe] donde se pronuncian las vocales semicerrada
una posterior y la otra anterior [oe].

o. Cambio fontico-fonolgico de [k] y []

Espaol Zona A, kutga Zona B1, daukega Zona B2,
tawaamaga
Saber [kua] [kua] [a]
Socalar
[kuait] [kuait]
[ait]
Cazar
[kuen] [kuen] [en]
Escupir [kua] [kua] [a]
Soplar [kue] [kue] [e]
Prender candela [kue] [kue] [e]
Cortar [ku] [ku] []
Calzar [ku] [ku] [i]
extraer [ku] [ku]
[]


Observaciones

1. La diferencia ms comn es entre [k] y [], que se presenta en ciertos verbos. En la
zona A y subzona B1 las palabras al inicio se pronuncian con la consonante oclusiva
velar sorda [k]; en la subzona B2 se producen con la consonante fricativa labial
sorda [].
5

5
Montes Emilia 2004 pg. 35 Morfosintaxis de la lengua tikuna - se ha generalizado el reemplazo de la
secuencia fonolgica /k+u/ ante vocales anteriores /e/ /i/ e incluso /a/ por /f/, a si que /kue/, /kui/, /kua/ /fe/,
/fi/, /fa/. La palabra kune (soplar, disparar cerbatana), se pronuncia cada vez como fene. Ello ocurre
siempre y cuando las vocales estn en una misma slaba, es decir con los diptongos. Secuencia voclicas del
mismo tipo no diptongables no presentan esta fenmenos: {k-} tu mam .

Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
78

2. En la zona A y B1 se presenta diptongo entre la vocal posterior cerrada [u] y la
vocal anterior semiabierta [e] [ue]; en la subzona. B2 la vocal posterior [u]
desaparece, se mantiene la vocal [e].
3. Estas palabras presentan, en la zona A y subzona B1 diptongo entre la vocal
posterior cerrada [u] y la vocal central abierta [a] [ua]; en la subzona B2 la vocal
posterior cerrada [u] desaparece, se mantiene la vocal central abierta [a].

p. Elisin de [] [ ] y [g].

Espaol Zona A, kutga Zona B1, daukega Zona B2,
tawaamaga
Llegar
[u]
[] []
Tortuga
[ob] [b] [b]
Cerrillo
[u]
[] []
Canoa
[ue]
[e] [e]
Llegar al otro
lado
[upet] [pet] [pet]
Donde
[ ta] [ ta] [ ta]
Terminar
[gu]
[gu] [gu]
Estudiando
[ue ]
[e ] [e ]
Incrustar
[ukui] [kui] [kui]











Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
79

Observaciones

1. Cuando se pregunt al informante uno
6
2. En la zona A, en las malocas de Pupua existe la tendencia de que la consonante
oclusiva velar sonora [g] al inicio de palabra se ensordece [g][gu], en la zona B no
se presenta este fenmeno.
sobre la enseanza de la idioma en la
escuela, produjo varias veces la palabra estudiar, [ngu ] para indicar todos deben
estudiar el idioma. No es una regularidad del fenmeno, es frecuente escuchar esta
diferencia; los otros informantes tambin produjeron ocasionalmente ese fenmeno
(ver anexo 2), trascripcin libre del habla de los informantes de Pupua)
3. En las malocas de Pupua Zona, en ocasiones la consonante nasal palatal [ ] se
ensordece, en zona B no ocurre este fenmeno.

q. Formacin de diptongo.

Espaol Zona A Zona B
Tinaja
[riu] [ri]
Calentar agua
[niu]
[n]
Palo de sangre
[pukreu] [pukre]
Comasewa
[kumiu] [kumia]

Observaciones

1. En la zona A en Pupua existe la tendencia de que las palabras terminadas en la
vocal anterior cerrada [i] y la vocal anterior semiabierta [e], al final se pronuncia la
vocal posterior cerrada [u], [iu], [eu] (ver cuadro n 018)

6
Alfonso Cuellar informante 1de Pupua.|
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
80

2.1.4 NIVEL MORFOSINTCTICO

Abreviatura

















a. Tratamiento

En la subzona B2 [paaen], hermano, se le dice al hermano de sangre de 1, 2 y 3
grado; al que pertenece al mismo y al otro clan, al otro no importar su procedencia y su
etnia; [paa] o [pa ae] se le dice solamente al hijo o alguien muy cercano a la familia de
la mima consanguinidad. En Pupua se dice to [aunep] al que pertenece el mismo clan,
no importa su procedencia; hermano [ane] al otro sin importar en grado de
consanguinidad, a aquel que es cercano de la maloca y de la gente. En la zona A y B2 se le
dice [pami]
7

7
Dice el informante uno de Pupua
cuando es considerado nieto o sobrino que casi siempre de menor edad.
Tambin se utiliza de respeto entre los ancianos
nombre
objeto
marca de persona
ser
pronombre posesivo
posesivo
primera persona
singurar
cpula
tpico
prospectivo
locativo
n.
obj.
mar .per
ser.
pron. Pos.
pos
1pers.
sg.
cop
top
prosp.
loc.
Prosp.-hermano
Prosp.-hermano Prosp.-hermano
Prosp.-hermano
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
81


b. Forma de llamar a la persona.
Zona A
pa n nua tna nge i churu. Este traiga la tinaja
ser-mar.per. - ac ese llevar- ser tinaja
Zona B
pa yima nua tna nge a t. . Este traiga la tinaja
Ser pron.pos ac llevar- tinaja.

En la zona A, al dirigirse a la persona se hace sin nombrarla, no importar el sexo y la edad,
solo con decir [pana] se entiende que se esta tratando con esa persona. En el dialecto del
ro Amazona, zona B es necesario llamar a la persona por su nombre o dirigirse enunciando
pronombre personales.

c. Sufijacin
De lugar locativo /wa/
Zona A
kr- ga- Hablar en espaol
Gente blanco- habla ser
dticha. En Leticia
Leticia- loc.
Zona B
kr-ga-wa. Hablar en espaol
Gente blanco-habla indica en. (loc.)
dtich-wa. a Leticia
Leticia indica lugar (loc.).
En la zona B existe la tendencia de sufijar wa, sufijo locativo, en la zona A no se usa.
tio
hermano
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
82

.
d. la forma del objeto
Zona A
Na-chin Oreja
mar.per.- de forma saliente de aleta plana.

Ge-
tostar-ser

Zona B
na- pa - chin
mar.per ser de forma saliente de aleta plana.
Ge - pru Remo de tostador
tostar forma plano blando

En la zona B existe la tendencia de sufijar el morfemas de forma del objeto como oreja se
dice con el morfema [-pa-] que indica del ser, en la zona A no es necesario.
En la zona A, remo de tostar se dice con el sufijo morfema [ ] que es copula de ser; en la
zona B se sufija el morfema [-peru] que indica forma de aleta plana blando.

e. Verbo querer. /-wee /
Zona A
ea n cha n ch Yo quiero eso
eso.3p.sg 1p.pos mar.obj. ser- 1p.sg.
Zona B2
ema n cha nwee chma Yo quiero eso
eso.3p.sg 1p.sp mar.obj. ser- 1p.sg.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
83

En la variacin dialectal zona B se sufija a la marca de objeto [na] el verbo querer [-ee];
en la zona A solamente se enuncia la marca de objeto, el contexto da a entender no existe la
tendencia de sufijar [-e ]
f. Marca del ser

Zona A

Ta-ni ni cha kua ua nose como es
negacin+cop.-3per.sg.-1per.pos.-saber-marca ser.-como.

Zona B
tama n cha fa ni ua nose como es
negacin.-3per.sg.-1per.pos.saber-mar de ser.-como

En la zona A en especial en las malocas, se sufija la cpula [-ni], a la negacin; la marca de
ser se indica con la vocal anterior nasal [ ], en el dialecto del ro Amazona no se marca la
cpula y la marca de ser se indica con el morfema [ni].

g. Conectores

En la zona B2 existe la tendencia de entrelazar o conectar las frases dentro del texto oral
marcando nak, que indica continuidad del relato, En la zona A y sub. B1 se marca con r
Zona A, sub. B1
ta-na ya y nkuchu r n m . se saca su miel y se come
pron.pos+mar.obj-sacar pron.pos.-top.-mar.obj.-lamer.

Sub. B2
k d nak uim ta-na ng se le tumba y come con faria
2per.pos-cortar-mar.pers.+2per.pos-faria- pron.pos+mar-comer.


Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
84


2.1.5 NIVEL TONOLGICO

1. En nivel de entonacin, la variacin dialectal de la zona A en especial el de Pupua
de dice [nka] clan paujil la primera slaba [ ] con el tono alto, en la zona B,
esa slaba se realiza con el tono bajo [nka].
2. En la zona A, [nt] salado, bebedero de animales la primera slaba es tono alto
[n] en zona B esa silaba es tono bajo [nt].
3. En la zona A, [w] mandioca la primera slaba es tono bajo y ultima es tono
alto, en la zona B ambas slabas se realizan con tono bajo. [].
4. [kor] camote, sp de tubrculo en la zona A la ultima slaba se realiza con tono
alto, en l zona B la primera slaba es tono bajo [kre].
5. [bur] sp de platanillo, el cogollo expende el color azul, en la zona A la ultima
slaba se realiza con tono alto, en la zona B ambas slabas se realiza con tono bajo
[br].
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
85
2.2 AREAS DIALECTALES

ZONA A: ro Cotuh, Chiat
Corresponde a la zona del ro Cotuh, est dentro del resguardo indgena Cotuh
Putumayo, jurisdiccin del Corregimiento de Tarapac. La variacin dialectal
representativo es el hablado en las malocas de Pupua, el dialecto kutga.
Esta zona se subdivide en dos subzona, la subzona A1 y la subzona A2.

Subzona A1 dialecto kutga, habla Pupua
Es la zona correspondiente a la cabecera del ro Cotuh y su afluente ro Pupua.
Este dialecto es diferente en comparacin con las comunidades cercanas a la
desembocadura del Cotuh, el dilecto de Pupua se llama kutga. Este dialecto presenta
con mayor frecuencia alargamiento voclico, nasalizacin y laringalizacin. Se diferencia
por ensordecimiento al inicio de palabra de algunas consonante nasal como palatal [], la
consonante nasal velar [] y la oclusiva velar sonora [g]. Se diferencia por manejar cierto
isoglosas de poco o nada de uso en las otras zonas.
Algunas veces el tono es alto o bajo en la misma slaba. Por ejemplo en la primera slaba de
[nka], clan paujil, el tono es alto, en las dems zonas el tono es bajo [nka].



Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
86
Subzona A2 dialecto chiatga.
Esta subzona corresponde a las comunidades ubicadas cerca de la desembocadura del
Cotuh, son los que tienen mayores contactos con los colonos aserradores; estas
comunidades son conformadas por los emigrantes del ro Amazonas y de distintos puntos
geogrficos de la amazona, aqu estn presentes integrantes de las etnias yagua, uitota,
cocama e inga. La mayora tienen alianzan matrimonial con mujeres tikuna. En la subzona
esta presente el dialecto kut, mas el dilecto de tat tawaamaga. Se utiliza el tono y
palabras de la subzona A1 con las del subzona B2; en esta subzona esta fuerte el dialecto de
las malocas, se esta dejando de usar el dilecto de la subzona B2 por la incomunicacin que
existe entre las zonas dialectales.

ZONA B: Tatga, habla del ro Amazonas
Zona correspondiente a la rivera del Amazonas, desde Leticia hasta Atacuari. Esta zona se
divide en dos subzonas, la subzona B1 y la subzona B2.

Subzona B1 daukega, habla del ro arriba.
Esta subzona corresponde al rea circundante de Puerto Nario donde el habla es diferente
al de la subzona B2, algo similar al dialecto de subzona A1.




Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
87
Subzona B2: tawaamaga, habla del ro abajo
Corresponde a la jurisdiccin rural del Municipio de Leticia hasta el ro Amacayacu. El
habla de esta subzona se diferencia de las dems zonas por presentar algunos fenmenos
lingsticos como la de utilizar la consonante fricativa labial [] al inicio de algunas
palabra de la accin, el habla de las dems zonas utilizan la consonante oclusiva velar sorda
[k]; A exencin del habla de San Martn que es similar al dialecto de Chiat.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
88

Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
89






Mapa N3
Direccin
de influencia
de /k/ y /f/
CONVENCIONES
1 choma: Yo
2 chama: Yo
3 wii
5 wa
Uno
4
wia
2.4 Limites lingsticos de f y k.
/F/
/K/
1
2
2
3
4
/K/
1
5
/K/
1
5
/K/
1
4
/F/
/K/
1
2
3
5
/K/
1
4
/F/
/K/
1
2
3
5
1
2
4
/K/
1
4
/K/
/F/
Leticia
Arara
Macedonia
San Martn
Pto Nario
San Francisco
Boyahuasu
Tarapac
Malocas
Pupua
San Ventura
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
90

Curare
Ventura
Santa Luca
Pupua
Maloca 1
Arara
Macedonia
San Martn
de Amacayac
Puerto
Nario
San Francisco
de Loretoyac
Boyahuas
Per
Per
Br asi l
Let i c i a
COLOMBI A
Trapecio Amaznico
Tar apac
CONVENCIONES
1
3
2
4
4
1
1
9
7
9
3
6
8
4
6
8
10
1 4
6 8
10
1
4
6
10
7
1
4
6
10
7
6
8
5
10
2
4
8
5
10
2 ama
1 oma
ste
3 ain
4 gure
5 chu
6 ktu
7 i
8 nga
9 Cha na
10 Cha nawee
Caran
Embriagar
Yo quiero
2.5 Limites lexicales y sintcticos

Mapa N4
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
91

Ventura
Santa Luca
Pupua
Maloca 1
Arara
Macedonia
San Martn
de Amacayac
Puerto
Nario
San Francisco
de Loretoyac
Boyahuas
Per
salado
Per
Br asi l
Let i c i a
COLOMBI A
Trapecio Amaznico
Tar apac
CONVENCIONES
1
3
2
2
4
1
5
6
3
5
2
4
6
8
1
4
6
8
6
8
2
4
8
6
2 ngnkaa
1 ngnkaa
Clan
Paujil
3 nt
4 nt
5 Br
6 bur
7 kor
8 kre
Tinte vegetal
azul
Camote
8
7
2 4
6
8
2 4
6
8
2.6 Limites tonolgicos
Mapa N5
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
92

3 CONCLUSIONES

El idioma tikuna es una de las lenguas amaznicas que se ha dispersado en la regin, la
dispersin ha tenido varios orgenes, entre ellos las invasiones y enfrentamientos continuos
con otros grupos indgenas, que hicieron presencia en su territorio antes de la llegada de los
espaoles y portugueses.
Cuando los europeos hicieron presencia en la regin, en el siglo xvi los territorios estaban
habitados por los Aparias o Aricana, estos grupos fueron exterminados por los
enfrentamientos con los forneos y otros extinguidos por la enfermedades que trajeron los
europeos.
En este siglo los tikuna habitaban la tierra firme, es decir las tierras no inundables situados
en las cabeceras de los afluentes de la orilla izquierda y derecha del Amazonas.
Con la desaparicin de los omaguas los tikuna volvieron a ocupar los territorios a las orillas
del Amazonas, as como tambin la ocupacin de las desembocadura de los afluentes del
gran ro.
Segn Nimuendaju en Montes, Maria E. 1995 fue la desaparicin de los omaguas lo que
permiti inicialmente a los ticuna ocupar las riveras. Se sabe que los omaguas eran grupo
de lengua tup, eran habitantes de las riberas y de las islas, eran los enemigos ancestrales de
los ticuna
Las formaciones de los actuales poblados y las migraciones ms recientes muestran que los
factores pueden ser las presiones caucheros con dirigentes mesinicos como el de Francisco
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
93
de la Cruz en 1971, as tambin eran las decisiones de buscar nuevas oportunidades cerca
de los centros comerciales, servicio de salud y educacin, como tambin la planeacin
externa y controladas por misioneros como el de Caballo Cocha que fue el Instituto
Lingstico de Verano.
Actualmente los tikuna estn en los tres pases Brasil, Per y Colombia. Segn algunos
autores dicen que los tikuna son originario de Brasil principalmente del alto Solimoes, fue
donde se dispersaron por presiones de los enemigos y fueron llevados como esclavos a las
regiones distantes del Per y Brasil. En Colombia los tikuna comparten su territorio con
otras etnias como yagua, cocama y uitoto. Se encuentran esparcidos sobre el margen del
Amazonas y sus afluentes como Pakuat, Arara, Tucuchira, Amacayacu, Loretoyacu y el
ro Boyahuasu. Al norte del trapecio en el corregimiento de Tarapac, sobre el ro Cotuh y
sus afluentes donde se encuentran poblados con caractersticas histricas y lingsticas muy
especiales.
Con lo anterior se comprende que el idioma tikuna en su historia tuvo un punto de inicio,
que por diversos factores como los de enfrentamiento y la esclavizacin hicieron que su
hablantes se dispersasen y se ubiquen en distintos puntos geogrficos de la amazona.
Ubicados en esos puntos con el tiempo se dieron nuevos estilos de habla tikuna. Otro
factor influyente en diferenciacin es el grado de contacto con otras lenguas, en este caso
con el espaol y el portugus que fueron lenguas de educacin en las escuelas. Con lo
anterior se reconoce que el tikuna se ha diferenciado y se ha encontrado hablas con
particularidades especificas en el nivel lxico, fontico fonolgico y sintctico; en los
fenmenos suprasegmentales se ha encontrado algunas diferencias que se dan en las zonas.
Las zonas que se ha descrito brevemente en este trabajo son:
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
94
Existen dos zonas extensas sealadas como Ay B, los cuales a su vez se dividen en
subzonas. A cada zona y subzona se le ha asignado nombre para ubicarlo y distinguirlo con
facilidad. Segn su origen geogrfico se utiliza el nombre de los ros donde se encuentra la
aldea.
La zona A corresponde a las comunidades del ro Cotuh, se ha denominado Chiat.
La zona A se subdivide en A1 y A2; la subzona A1, corresponde a las comunidades de la
cabecera del Cotuh y las malocas del ro Pupua, esta subzona esta influenciada con
mayor frecuencia con el particular habla de Pupua, por esta razn se denomina kutga.
Esta subzona se diferencia por la tendencia de alargamientos voclicos, nasalizacin,
laringalizacin y el ensordecimiento de lagunas consonantes como , ng y g. Este habla a
influenciado en la subzona B1, especficamente en San Martn de Amacayacu.
La subzona A2 corresponde a las comunidades ubicadas cerca de la desembocadura del
Cotuh, estos poblados fueron formados por los emigrantes del Amazonas. Esta subzona
tiene mayor frecuencia la influencia del habla de kut de subzona A1, en menor grado esta
presente el habla de la subzona B2.
La zona B corresponde al ro Amazonas, se denomina, tatga.
La zona B se divide en dos subzonas, en B1 y B2; en la subzona B1 se ubican las
comunidades de la jurisdiccin de Puerto Nario, se identifica como daukega, habla del ro
arriba; este habla tiene su influencia en Macedonia.
La subzona B2 corresponde a las comunidades de la jurisdiccin del Municipio de Leticia,
se ha identificado como tawaamaga, habla del ro abajo.
En resumen existe dos variaciones dialectales notablemente diferenciados, el kutga y el
tatga.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
95
4. SUGERENCIAS
Estas sugerencias son para todas las comunidades tikuna del Trapecio amaznico
colombiano.
1. Realizar encuentros peridicas con las comunidades para concientizar a la poblacin
en general de la avalancha de perdida del idioma. Dar a conocer a los individuos de
los derechos adquiridos por tener un territorio, una lengua y una cultura distinta a la
nacional.
2. Deben realizarse talleres de capacitacin y encuentros de experiencia de los docentes
tikuna bilinges de las distintas zonas, donde el tema central sea el manejo de la
enseanza del idioma.
3. Realizar encuentros temporales para la produccin y comprensin de materiales
escritos en tikuna.
4. Realizar actividades culturales para promover la identidad y valoracin de las
lenguas.
5. En las escuelas la enseanza en debe ser bilinge y que el tikuna sea la lengua oficial
en estas regiones, sin desmejorar las otras lenguas presentes, que ellas tambin tienen
derecho a la proteccin, a la supervivencia y a la enseanza.
6. Hacer realidad las polticas lingsticas de estatus y de estilo en los resguardo tikuna
y en la amazona en general.
7. Seguir el estudio sociolingstico, de los dialectos y observar con detalle la situacin
cambiante del idioma en las distintas zonas.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
96

8. Ver y comprar el habla tikuna de las distintas regiones amaznicas, continuar con el
estudio sobre las variaciones dialectales del tikuna.
9. Los profesores tikuna bilinges deben formarse en pedagoga tikuna para transmitir
su idioma y cultura.
10. Los docentes deben ser investigadores y tericos de su tradicin.
11. Los docentes, las organizaciones indgenas y las comunidades deben proponer una
educacin propia desde la concepcin tikuna.









Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
97

BIBLIOGRAFA

ALVAR, Manuel., Leticia, estudios lingsticos sobre la amazona colombiana, Instituto
Caro y Cuervo, Bogot l997.
ALVAR, Manuel., Manual de dialectologa hispnica, el espaol de Amrica, editorial
Ariel, S.A , Barcelona, l996.
De Granda, Germn, Estudio sobre una rea dialectal hispanoamericana de la poblacin
negra. Las tierras bajas occidentales de Colombia, Instituto Caro y Cuervo, Bogot 1977.
GRANADA, G., Estudio sobre un rea dialectal Hispanoamrica de poblacin negra: las
tierras bajas occidentales de Colombia, Instituto Caro y Cuervo, Bogot l997.
HASLER, J uan A., Sonidos Fonemas Morfemas, Cali 2003.
FRANKY, E y ZRATE, Carlos. et al. Imani mundo, estudios en la Amazona colombiana.
Universidad Nacional de Colombia. Sede Leticia. Imani.2001. pag. 523.
INSTITUTO CARO Y CUERVO, Atlas lingstico etnogrfico de Colombia (ALEC),
tomos I al VI, Bogot, l981 l983.
LAMBERT, Andersn, Vocabulario breve del idioma ticuna, Cusco, Per 1958.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
98
LOWE, Ivan, Tikuna noun and verb morphology. Sumer Instuitute of Linguistic. Brasil
julio de 1960
LOWE, Ivan, Tikuna phonemics, Summer Institute of Linguistics. Brasil july 1960.
MONTES, J . J ., Dialectologa general e Hispanoamrica. Orientacin terica y
bibliogrfica, 3. ed. Corregida y aumentada, Instituto Caro y Cuervo, Bogot l995.
MONTES, Maria E., Tonologa de la lengua ticuna. COLCIENCIA Universidad de los
Andes. CCELA, 1995.
MONTES, Maria E., Libro gua del maestro, materiales de lengua y cultura tikuna,
Universidad Nacional de Colombia sede Bogot, 2003.
MONTES, Maria E. Morfosintaxis de la lengua tikuna (Amazona colombiana).
Universidad de los Andes. CESO. CCELA. 2004.
MURILLO, J uan C., Participacin Indgena y Territorio: Ordenamiento Territorial en
Leticia, Universidad Nacional de Colombia Sede Leticia, Leticia, Amazonas 2001.
NIMUENDAJ , Curt, The Tukuna, University of California Press, Berkeley y Los
ngeles, l952.
RIAO, Elizabeth, Organizando su espacio construyendo territorio. Transformaciones de
los asentamientos ticunas en las riberas del Amazonas colombiana, Universidad Nacional
de Colombia sede Leticia, Bogot, 2003.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
99

RUIZ, J os H., Pautas de crianza y procesos de socializacin en los tikuna del trapecio
amaznico colombiano, Instituto Colombiano de Bienestar Familiar, Agencias Amazonas,
Centro zonal Leticia, Amazonas 1997.
SAUSSURE, Ferdinad de. Curso de lingstica general, 3 ed., Paris, 1931: traduccin
espaol de A. Alonso, con prlogo, Buenos Aire, 1945.
SOARES, M.F.. Algunos procesos fonolgicos em tkuna. En: Caderno de estudos
lingstico #10. Univ. de Campinas, Brasil.1986. I.E.L. Pag. 97-138.
SOARES, Marilia F. Aspectos suprasegmentais e discurso em tkuna. En: Disrcuso em
linguas indgena. ORLANDI. Comp. Brasil: Ed. Pontes en prensas.
SOARES, Marilia F. A teora fonolgica... . Tesis doctoral presentada a la universidad de
Campinas, SP, Brasil. 1993.
SOARES, Marilia F. Marca e atribua de caso em tkuna. En: Caderno de estudos
lingstico #18. Universidad de Campinas, Brasil. 1990, I.E.L. Pag. 79-114.
SOARES, Marilia F. Morfosintaxis del ticuna, Universidad de Campinas, Ro de J aneiro
1990.
SOARES, Marilia F. Traos acsticos das bogis em tkuna. En: Caderno de estudos
lingstico #7. Universidad de Campinas, Brasil. 1984, I.E.L. Pag. 137-175.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
100

Anexo N 01

Ubicacin Resguardo Indgena Tikuna Cotuh Putumayo (CIMTAR)



Resguardo tikuna
Cotuh Putumayo
El resguardo Tikuna Cotuh Putumayo esta constituido por las comunidades del
ro Cotuh y del ro Putumayo, jurisdiccin corregimiento de Tarapac. Es donde
la organizacin CIMTAR (Consejo Indgena Mayor de Tarapac) tiene su
jurisdiccin; es una institucin integrados por los curacas de las comunidades del
resguardo.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
101
Anexo 02

Lxico fonolgico

Esta lista de palabras no esta agrupada por criterio, sino que se transcribi a manera como
se fue escuchando las grabaciones. Es una transcripcin fonolgica con la grafas del
alfabeto tikuna. Son las isoglosas que presentan diferencias fonolgicas, alargamientos
voclicos, ensordecimientos de consonante , ng y g, y tonolgicas. El signo indica que
no se encontr nombre en esa zona, a veces es desconocido.

Espaol Pupua zona a Arara zona b2
1 ser ya! seguramente! meneka, nameka marmee naka
2 perforar neane deane
3 los lados nachiweta natwe
4 tumbar tu tu
5 solamente uno wiakana wiitama
6 en que momento uak ugak
7 de forma ovalado wa wo
8 masato, chicha koi cha
9 daado chiemane chiemare
10 ese nea ea
11 este ka k
12 sp de tejido paiwek paiek
13 sp de pintura buekmat ?
14 otro toga toga

15 mosca muen muren
16 grulla yawr yauru
17 es reciente yewaka newaka
18 fruto ori ore
19 a ese nawo nawaa
20 este dma dma
21 quien ser temaneka teema naka
22 de el nar nor
23 nuestro tar tor
24 masa de canangucho kurum temachara
25 tan cerca ngaira ngaikama
26 cuanto es ureka ure ni
27 hablar en espaol korigaa i dea korigawa chi dea
28 de hay eme ema
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
102
29 esta cantidad ngrema drema
30 sp de recipiente de carga py, ieru
31 espacio donde se
duerme
ukapu pechika
32 castao ywiri poene
33 venus wotamakuri woramakuri
34 no saber nguka tama nk fa
35 todos gaama geema
36 sangre naag nag
37 pene tapke tchan
38 vagina nhiku nachin
39 de eso egumar emar
40 candela iu
41 todas la veces guguna guguma
42 sp de tubrculo pr
43 sp de tubrculo yot
44 sp de tubrculo dkar r
45 tinaja churu, u t
46 sp de rbol maderable per
47 sp de madera caimitillo taiu ta
48 madera lagarto twar towa
49 cerrillo
ngaw
ngaw
50 palo de sangre pukre pukr
51 sp de palma mt
52 curare n gur
53 ta ta
54 tener punta la flecha agune agne
55 recipiente de dardos de
la cerbatana
me me
56 escopeta mukau mukawa
57 flecha chuchiu nane
58 introducir
nguk
nguk
59 coquito de chambira w w
60 cogollo nachakau nachak
61 de ah uachii uachi
62 subir
63 hacer jugo de asa chiu, chi ch
64 macerar ka ka
65 canangucho tema tema
66 escarabajo de mojojoy bchiu bchi
67 al inicio noriak noriak
68 papaya popayu popaya
69 llegar al limite
ngukuch
ngukuch
70 todos guchar guma
71. sp de yuca chawap chowappure
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
103
72. yuca brava oow wa
73 sp de yuca aauma auma
74 sp de yuca detama detama
75 sp de yuca chiiwe
76 sp de yuca choomaa chama
77 sp de pltano dautak
78 sp de pltano cacau
79 sp de banano chera seda
80 sp de banano kurur kurur
81 embriagar nga
82 cantar wiyae wiyee
83 larva de pltano ngune bo
84 se marchita ee ngee
85 pronto woo woe
86 sp de pia ngumawik
87 sp de pia cha
88 sp de pia wiweeru wiweru
89 comer nam na ngo
90 sp de ame chg
91 sp de ame o
92 sp ame chot
93 aj meee mee
94 negacin takua tamakua
95 sp de chontaduro oora or
96 canoa
ngue
ngue
97 para medir
ngur
ngur
98 eso
ema
ema
99 tigera pirayu piraa
100 en nada tawar tawam
101 pasado
ngupet
ngupet
102 ese de hay yikaner yimar
103 a otra toowa togewa
104 legar
ngu
ngu
105 pelar yuca taa gune ta ga
106 envuelto kp nke
107 sp de rbol
1
tau puru
108 tierra para hacer tinaja w ta
109 remo tostador uperu goeperu
110 chechichita bawe t dee
111 tempestad aane chieane
112 relmpago baie mak
113 kurupira komarara, kakuchikra kripira

1
rbol del cual se extra la corteza para la ceniza y mezclarlo con greda para hacer cermica.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
104
114 color azul bre bure
115 diseo de yanchama paiek paiek
116 jugar wae wee
117 fermentado
ngu
ng
118 estudiar
ngu
ngu
119 cera del iodo peraperamache eemache
120 uno wia wii, wi
121 ceniza taam tnemaka
122 humo taema naema
123 cuchara kuyara kiyira
124 no saber o no conocer nguka tama ni cha fa
125 en este doma dama
126 antiguamente nukma nukma
127 reciente yewaka ngewaka
128 este au aa
129 de esa manera
eka, emak
emak
130 travesao napawe chinaa
131 donde se duerme ukapu namachi
132 como k k
133 sp de madera ywri kataa
134 sp de madera yanerua
135 sp de madera yur
136 sp de madera yuchi
137 sp de madera taun
138 caran kot chu
139 ah esta
na emat
2
na emat
140 difunto tet tawet
141 luna taemak tawemak
142 venus wotamakuri woramakuri
143 trampa yt yt
144 corcho vegetal pea pewa


2
De Buenos Aires
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
105
Anexo 03
Textos transcripcin fontica
Las entrevistas fueron grabadas casi en su totalidad. Tales grabaciones tenan como objeto
el inmediato de disponer de mas materiales aptos para comprobaciones de estudios
dialectales.
Hubo unos cuantos casos en que los informantes narraba con su soltura y no se limitaba a la
tarea de responder a las preguntas que le iba formulando. Aprovecho en esta ocasin de
transcribir apartes de estas grabaciones.
Las transcripciones van numeradas sus lneas marginalmente, a l se encuentran un
traduccin al espaol en alfabeto normal. Para facilitar la lectura , he puesto un nmero, es
el que corresponde al rengln transcrito fonticamente. Incluyo nota al pie que estimo
necesario.
Debo sealar que estas grabaciones fueron obtenidas en el nico viaje a Pupua, el 31 del
mes de diciembre de 2003, se transcribe texto cortos que dan cuenta de la diferenciacin
dialectal tikuna en comparacin con dialecto del ro Amazonas.







Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
106
Informante 1 Pupua

1. kra d ||.
2. ka| t n a kaa n ||
3 n m | tam nn mu | mm r taa ||
4 g nn k ||
5. g n a m ||
6. a rek n mr reakk| mrre t mrrat ekk mk |
tmp nn n
1
7. n
k t | kat n | e ea tk kr ta
ni | a ||.
2
8. tn tam n n n iikera t t ||
| t | t n a n | a n n u t | taa r
u n ta , m n a n a ||.

1
En varias ocasiones este informante dijo estudiar sin pronunciar la consonante nasal velar [] se representa
[], en otras zonas no ocurre esta fenmeno
2
La mayora de los pobladores del Cotuh dicen [a n], yo quiero de esta forma, en la zona del ro
Amazonas se dice [a naea]
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
107
9. n mn er r mr tam k ink n || ||.
10 n mn | n n guu t taaa r koria | m n a
na ||

Traduccin.
Informante 1

1. ese que habla castellano?
2. no comprendo como es.
3. ah esos nios, esta bien eso porque es as nuestro idioma.
4. para que estudien en todo.
5 que estudien en todo los nios.
6. estos cuantos ya estn, estos hijos de Abrahn y Miguel que son nios, son tres los que
estn estudiando para escribir, solo son ellos, el joven que esta sentado no es.
7. yo quiero, no, yo no quiero, yo quiero que estudien en todo, en nuestra lengua que
estudien en todo, eso es lo que yo quiero.
8. eso tambin eso tambin yo quiero que en la escuela estudien en nuestra lengua.
9. si para mi esta bien eso, es eso lo que dijimos antes de ayer.
10. si esta bien, si por que deben estudiar en nuestra lengua y en castellano, eso es lo que yo
quiero.

Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
108
Informante 3 pupua
Con que elemento se caza.

1. anm k n | anm | nt kuen n
3
kuen | n u i n guka n u a aw
| m anm ta
4
2. | t | tan m kk pn nan ta r a i a pot |
te i a m | t ma r | n r gu | n u
||
5
3. pkreu k nn ||
nm
ken ||
4. tk | nam am tagm n in m| am nea |
am ||





3
Alargamiento voclico, fenmeno que se da con regularidad en Cotuh.
4
Ensordecimiento de la consonante nasal velar []; cerrillo, [aw].
5
Ejemplo de ensordecimiento de consonante oclusiva velar sonora [g] [gu], terminar.
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
109
Traduccin
Informante 3. Pupua

1. con curare si se tiene curare, con curare, se caza con eso, con curare se caza, al rato se
muere el cerrillo.
2. esa cerbatana, se, se parte este topa y hace su canal y de ah se pinta y se parte, de ah se
lija el hueco, se lija el hueco, hasta que termine, se termina le cerbatana y se caza con ella.
3. la culata es de palo de sangre.
4. no se, con la cscara de la cerbatana, con su cscara, se llama cscara de cerbatana,
cscara de cerbatana.

Informante 3 Pupua
Como se hace la canoa.
1. i u | n i nak r | tan tu r a de nwa | uu t n | reu
a ur auu i iamp a ur m a dae ||
2. t de r t e | nr a eim ||
3. tau t tn u n nm n tairam ||
4. tairam r i e ntg k a nr dama imm ||
5. n nrak tr kkm erumm n nn nieta nn uu ||
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
110
6. akari u n tn i erum r mm tr r a
i a tw n nnk ||
7. awai m n pt a u a dam t kama | nk t dui
i e erumm n em n ||
8. m tn pt t ta nn a ek t | nk d a
n ae nm n er ||
9. t im tan ta a kut | tan ng | nm na n nn
n ||
10. n a kut, taa kuet ||
11. mr n nm nk n m | w pirau tak a n mk
| aa ek | nmt totawaknwa nt t n kan nam n t k
t name | k t name ||
12. mr nta dau n mar twa r t n ie ||


Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
111
Traduccin
Informante 3. Pupua
Cmo se hace la cnoa.
1. Esa canoa, como pues, se tumba y se corta, hay que medirlo, en cuanto es que se quiere
la canoa, a veces es cinco hay se corta.
2. cuando se corta se le labra su hueco.
3. se cava con azuela hasta que se termine
4. azuela es para cavar la canoa, se que le dice cangrejo, con eso es que se cava.
5. antes se le perfora con broca por los lados eso debe ser medido.
6. hay que medirlo y enterrarlo con mucho cuidado la broca con eso se va midiendo para
que no se perfore.
7. de hay se pasa eso, se cava se cava, se buscando la marca de la broca y se va yendo ah.
8. se pasa eso y se deja donde se va a abrirlo, se busca lea para abrirlo
9. se prende la candela debajo, se alza, debe quedar lazado hasta ac.
10. se abanica, se abanica.
11. cuando ya esta caliente por adentro de ablanda, ah es que saca la tijera viva, para
abrirlo, al otro lado tambin se jala y ya esta listo y queda bien, as es que nos queda bien.
12. ya cuando se ve que ya no esta daado ya queda listo.





Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
112

Informante 1 Arara
Cmo se hace la canoa
1. nr n n | n r na k | nka d | r n
w ||
2. n nk dae k etank| mr kun tanka nk kn e
nka ||
3. nka kun | m kun n u uma nkawe | nk k
erumn ||
4. mr aku k au | ad | m kun nk kan em ||
5. em kun u nk kun | kun n k m | kn a
| an oem kn me | kn m r nk poe ||

Traduccin
Informante 1. Arara al terminar de cavarlo ah se abre, se calienta con candela, se abre y al
abrirlo, al terminar de abrirlo se la coloca su asiento, y de una vez se va pescar.

Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
113
1. al inicio se comienza, al inicio la canoa se comienza, se busca la canoa, con cual es que
se hace la canoa.
2. se corta el rbol y se labra su barriga, cuando se termina su barriga es que se labra los
lados.
3. cuando se corta los lados, cuando ya se terminas se labra su espalda, y se broquea en
todo lado.

4. se termina eso y se saca, es as la canoa, si ya se termina eso se cava.
5. al terminar de cavarlo ah se abre, se calienta con candela, se abre y al abrirlo, al terminar
de abrirlo se la coloca su asiento, y de una vez se va pescar.


Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
123
Anexo 08













Uray. Primera maloca Pupua
pata, Casa tpica del ro Cotuh
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
124
Anexo 09







chri, olla de barro Pupua
Nachag, collar Pupua
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
125
Anexo 10










ngue canoa, Arara
nachag collar, Pupua
Recipiente de cargar
dardos, me
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
126
GUA DE ENCUESTA LEXICAL Y GRAMATICAL

Anexo 11


Esta gua lexical y gramatical fue la que se aplic a las aldeas visitadas el ro Cotuh y
Amazonas.
De ella se extrajeron el lxico y las diferencias gramaticales con el cual de pudo constatar el
dialecto tikuna.
En Pupua se encuestaron a 6 personas, cada una desarroll una seccin de la gua segn su
perfil y dedicacin dentro de la maloca, ejemplo a los pescadores, cazadores, sabedoras y
otros; con este parmetro se realiz la gua en las otras aldeas. El en Cotuh se desarroll el
100% de la encuesta, en las aldeas visitadas en el Amazonas se constato de las diferencias
encontradas en el Cotuh. La mayor parte de la gua fue grabada y transcrita en tikuna, este
material hace parte de este trabajo que se puede consultar la veracidad de los datos.

GUA DE OBSERVACION LINGUISITICA
OBJETIVO
Detectar la variacin dialectal de l tikuna de l trapecio amaznico colombiano.
Registra los hechos lingsticos casuales para caracterizar algunas particularidades
presentes en la lengua tikuna.
ESCUESTA.
INFORMACIN GENERL DE LA COMUNIDAD
Fecha: da------mes-----ao-----.
Lugar: Municipio / Corregimiento----------------------------Resguardo-----------------------
Aldea-----------------------------------No de habitantes-----------------Nro de vivienda-------
Etnia--------------------,--------------------,---------------, y ---------------------------------------
Instituciones-----------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------
Curaca
Nombre---------------------------------------------------clan ----------------------------edad------
Sexo---------------

Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
127

Historia de la aldea:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------

INFOERMACION DEL ENCUESTADO
Datos personales
Nombre ---------------------------------clan ------------------sexo------------------edad---------
Estado civil---------------nombre en tikuna-------------------------lugar y fecha de nacimiento--
------------------------
nombre la compaera------------------edad--------------lugar y fecha de nacimiento-------------
---------------------------------nro de hijos----------
nombre de los padres ------------------------------clan----------------edad
lugar y fecha de nacimiento--------------------------------------------
nombre de los abuelos-----------------------------edad---------------clan
lugar y fecha de nacimiento ---------------------------------------------------------------------
ENTREVISTA
Fecha: da------mes------ao-------
Como se llama su lengua.
Donde se habla diferente el tikuna.
Como le parece el habla tikuna de los de Puerto Nario, San Martn, Arara, Pupua, Brasil
y Per.
Conoce algunas palabras o expresiones que te parezcan diferentes.

ESTRUCTURA DE LA ESCUETA LEXICAL.

La encuesta lexical esta comprendida de varias estructuras socioculturales

1. Lxico relacionado con el cuerpo humano
2. de vivienda y cocina
3. de caza, pesca, recoleccin y chagra.
4. de fenmenos naturales
5. de constelaciones
6. de elaboracin de canoa, remo, faria.
7. ecosistema fauna y flora de cada ecosistema.
8. de mundo espiritual
9. de chamanismo
10. de vida social
11. de rituales
12. juegos ldicos
13. cualidades, pronombres
14. tiempo y espacio
15. acciones, oficios y nmeros
16. enfermedades
17. sabores y olores
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
128
1. PARTES DEL CUERPO HUMANO

Cabello
Cabello liso
Cabello crespo
Cabello ondulado
Cabello negro
Cabello rubio
Sin cabello
Cana
Cabeza
Corona
Frente
Atrs
Cara
Nuca
Cara arrugada
Cara alegre
Cara triste
Cara enojado
Cabello largo,
corto
Ojo
Ojos negros
Ojos claros
Ojos azules
Ojos castaos
Ceja
Pestaa
Nariz
Oreja
Oreja grande
Oreja pequea
Odo
Cera del odo
Sordo
Lunar
Lengua
Diente
Molares
calbo
Uvula
Labios
Saliva
Bigote
Bellos nasal
Barba
Cerebro
Nuca
Garganta
Pecho
Espalda
costilla
piel
piel negra
piel blanca
piel triguea
bello
vagina
tetilla
Bello axilar
Brazo,
Hombro
Ante brazo
Mano
Dedos
Ua
Palma de la mano
Uera
Codo
Mueca
Barriga
ombligo
muslo
glteos
pierna
rodilla
tobillo
taln
Pie
Planta del pie
Hueso
Vertebral columna
Mdula
Vena
Corazn
Pulmn
Rin
Hgado
Vejiga
Estomago
Intestino
Esfago
Hiel
Sangre
Orine
Fecal
pene

2. LXICO RELACIONADO CON LA VIVIENDA

PARTES DE LA CASA.
puerta
escalera
sala
pared
piso
techo
techo por encima
adelante de la casa
Patio
Cumbrera
Ventana
Columna
Cerchas
Vigas
Debajo de casa
Atrs de la casa
Esquina de la casa
Donde se come
Cocina
Humo
Fogn
Lea
Carbn
Donde se duerme
Ceniza
Tizn
Donde se arregla la
comida
Basurero
Guarda ropa
Donde se guardan los
utensilios de la
cocina









Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
129




ELEMENTOS DE LA CASA Y COCINA

Olla
Tinaja
Cuchara
Machete
Cuchillo
Calzoncillo
Botas
Michila
Bolsa
Lpiz
Puntilla
martillo
Sartn
Jarra
Tasa
Posillo
Hamaca
Media
Guallos
Radio
Plancha
Libro
serrucho
Toldillo
Vestido
Camisa
Pantaln
Pantaloneta
Zapato
Sandalias
Papel
Lapicero
Motor
cinc

MATERIAL DE CONTRUCCIN
Tabla
Especia de madera---
Espacie de madera redonda.
Carana
Especie de carana
Estilo de tejido
Otro materiales para el techo.





pata
paku
chianaa
tape

omta
kta para
Estilo de tejido de carana
chr kurti pawek
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
130


3. LXICO DE CAZA

Escopeta------Cartucho-------Balines-----Plvora
Partes de la escopeta
Cerbatana---Partes de la cerbatana.----Material y construccin de la cerbatana
Dardo-----Proceso de elaboracin de los dardos
Curare---Proceso de elaboracin del curare
Trampa------Especies de trampa------Proceso de elaboracin de las trampas.
Cazera con perro---Modo de ensear-----Clase de brebajes---Proceso de elaboracin de
brebajes
Arco ----partes del arco---cuerda---especie de cuerda----especie de arco---
Flecha---partes de la flecha -----materiales de elaboracin del arco---proceso de
fabricacin------











mukawa
mukawanachire
mukawapa
Mukawachire ar
mar
mukawachin
mukawapee
mukawamenaa
mukawachee
e
ochagu
mea
echin epee emenaa
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
131






4. LXICO DE PESCA

Herramienta de pesca
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
forma de pescar antiguamente--------------------------------------------------------------------------
materiales de pesca---------------------------anzuelo------vara------------nailo------------
carnada-----clase de carnada-------
forma de amarrar ---------especie vegetal para la vara------
flecha--------elaboracin de la flecha ------brea ----chambira------Especie de flecha-------
arpn ------cmo se hace los arpones hoy y anteriormente--------------------cuerda ---topa----
partes de l arpn-----------------cmo se hace al arpn------
Maya (red)-------especie de red------trampa de pescar----------proceso de fabricacin--------
Pesca con barbasco-----------barbasco ------especie de barbasco-----proceso de obtencin y
preparacin---------



wra
Nane-chuchi
wrat
powag
komuri
waimnetee
agmatee
powapeeru
powamet
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
132


















Nne - chuchi
chuchata
choene
parane
wiikane
wegureer
Tori ar chur
chuane
parane
tareepne
amane
arapperu
opewa
napana
arapperutapee
arap
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
133



5. RECOLECCIN

Frutas-----
Asa-----proceso de recoleccin -----poca------cmo se prepara--------recipiente de carga---
canasto -----capillejo-----material de fabricacin------
Aguaje ------recoleccin----poca----preparacin------ recipiente de carga-------mil peso-----
bacaba-------copoasu silvestre------larva ------hormiga -----
Miel-----especies de miel-------especies de abeja------como se utiliza---------

6. CHAGRA

Cmo se hace la chagra-------tipo de chagra-----herramienta de trabajo----machete---hacha--
garabato----herramientas de siembra----proceso de siembra---------sitio o lugar de siembra--
------cmo se hace la minga--------que alimento y bebidas se necesita en la minga---------
para que se hace la minga-------cundo se hace la minga-----
Divisin de trabajo.
Que hace la hombre------------que hace la mujer-------------------
Cultivos-----
Yuca---especie de yuca------especie de yuca brava y dulce---- cmo se siembra la yuca
cmo se cosecha.
Pltano-----especie de pltano de banano--------cmo se siembra----- cmo se cosecha -----
enfermedad de pltano--------------plagas
Pia------especie de pia-----cmo se siembra---herramienta de siembra.
ame-----especie de ame------cmo se siembra-----cundo se cosecha---------
Caa--------especies de caa-----cmo se siembra------cundo se cosecha------
Lulo-------especie de lulo--------- cmo se siembra-----cundo se cosecha------
Aj---------especie de aj---------- cmo se siembra------cundo se cosecha------
Maz ------especie de maz ----- cmo se siembra-------cundo se cosecha------
Sandia-----especie de sandia---- cmo se siembra-------cundo se cosecha------
Meln----- cmo se siembra------------cundo se cosecha-----------
Chontaduro----especies de chontaduro----- cmo se siembra ---cundo se cosecha------
Uva-----especie de uva---- cmo se siembra ------------cundo se cosecha--------
Guamo, caimo, mango, naranja, limn, aguacate, palillo, guayaba, papaya,
Cuales son las frutas silvestres----------

7. FENMENOS NATURALES

Luna
Fase de la luna
Sol
Estrella
Lluvia
Dueo de la lluvia
Tipo de lluvia
Nube
Trueno
Tipo trueno
Dueo de trueno
Relmpago
Madrugada
Tempestad
La maana
Medio da
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
134
Cuales con las
constelaciones.
Eclipse solar
Friage
Sequia
Tipo de nube
Viento
Dueo del viento
Dueo del friage
verano
Dueo de relmpago
Noche
Media noche
Calor
invierno
De tarde
Oscuridad
Eclipse lunar
Terremoto
Historia de friage

8. ELABORACIN DE CANOA

Canoa -------clase de canoa---------partes de la canoa: popa------proa---quilla-----banca-----
barde------adentro----afuera-----cmo se hace la canoa-------especies vegetales que sirven
para hacer canoa------









9. ELABORACIN DE REMO

Remo -------clase de remo---------partes del remo: cacha------mango---paleta-----como se
hace el remo-------especies vegetales que sirven para hace el remo ------tinte para decorar el
remo--------












ngue
nguepee
nguetwe
nguemawee
nguechin
nguema
quilla
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
135













naem
goeperu
orawana
paku
popayu
naemtachin
naemchake
naemeru
atne
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
136

10. ELABORACIN DE LA FARIA

Faria ------tipo de faria--------como se hace la faria----------cmo se seca la masa de
yuca---------clase de secado-----nombre de armazones de secado-----partes del armazn----
Materiales: tipit-----partes del tipit -----tipos de tejidos -----tipos de tipit-----cernidor
partes del cernidor-----cmo se hace el cernidor-------vegetal que se necesita para hacer el
cernidor y el tipit-----
Rayador -------con que y cmo se hace el rayador------partes del rayador------tipo de
rayador-----
Horno -------tipos de horno-----con que y cmo se hace el horno-----proceso de amarrar el
horno------
Remo de tostar-----con que y cmo se hace el remo de tostar -----
Proceso de tostar la faria------------
Cmo y con que hace la caseta de tostar la faria------que se hace con el afrecho de la yuca-
Cmo se conserva la masa de yuca----
Cmo se empaca la faria-------panero-----con que y cmo se hace el panero

Cules son los derivados de la yuca.
Sumo------para que sirve el sumo------almidn -----cmo se saca el almidn -----tapioca----
cmo se hace la tapioca------casabe ------cmo se hace el casabe--------tipo de casabe--------







Uimchara ar pagr
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
137







kuechin
iwichi
tipiti
yapuna
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
138









11. ECOSISTEMA

Varzea------flora y fauna de la varzea--------aves------especies de aves----aves sagradas -----
aves ---- comestibles------aves de altura -----aves de la varzea-----mamferos---insectos---
reptiles animales nocturnos----animales venenosas----primates---especies de rboles
maderables---de plantas medicinales------ornamentales------especies de peces-------peces de
ro----peces de lagos-----peces de quebrada------
Aguajal ---- flora y fauna de la varzea--------
Asaisal ----- flora y fauna de la varzea--------
Altura------ flora y fauna de la varzea--------
Partes de los animales------( aves ---mamferos---insectos---reptiles animales nocturnos----
animales venenosas)
wotr
ngomaraet
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
139
Restinga------ aves ---mamferos---insectos---reptiles animales nocturnos----animales
venenosas
Purma -----aves ---mamferos---insectos---reptiles animales nocturnos----animales
venenosas
Salado-----

12. MUNDO ESPIRITUAL

Espanto----espritu----muerto----forma de entierro----elementos que lleva el difunto-----los
mundo donde va el muerto-----ofrendas---elemento de ofrendas-----cementerio------espacio
del cementerio------partes de la tumba------con que y cmo se hace el atad
Como era el entierro en la antigedad -------
Espritu del agua-----espritu del selva----de los rboles----de los animales----de los cerros--
--de la lluvia----del relmpago-----de la tierra -----de los peces-----de las mariposas----de
viento-----de los micos-----de los pozos----de las lombrices ----del da----de la noche----de
la quebrada-----de arena-----de gravilla------de carbn------
El mundo tikuna------quienes viven en cada mundo-----

13. COSMO TIKUNA

Cmo es el chamanismo tikuna-------tipo de curandero-----forma de curar----elementos
vegetales presentes en la sesin de curanderismo-----otros elementos como el tabaco-----
Las bebidas------tiempo y espacio de sesin-----tipo de enfermedades de trata en el
chamanismo-------cundo y cmo se aprende el chamanismo-----cmo es la dieta------que
alimentos se puede comer y no se puede porque-------
Virotes-----cmo son los virotes------con que y cmo se hacen los virotes-----forma de
remediar los virotes-----forma de conjurar los virotes------tipo de maldad------neutralizar la
maldad----cantos ----palabras-----oraciones------movimientos---------direccin y posicin
del curandero y del paciente--------forma de soplo-----que es humo del tabaco-----

14. VIDA SOCIAL

Clanes------tipo de clanes-----norma clnica-----nombre segn los clanes ---
Forma de llamar a los allegados to---ta---cuado---hermanohermana---cuada---suegra-
--suegro----sobrino -----sobrina---primo ---prima-----abuelo ----abuela----
Cmo se trata a los vecinos ----cmo se les llama a los negros---a los blancos-----a los
indgenas----a los cocamas----a los uitotos---a los peruanos ---a los colombianos----a los
brasileros---
Cmo se contrae matrimonio-----
Espacio de la aldea-----espacio de la selva---cmo se dice a las personas alta----baja---
enana---gorda---flaca---nio---bebe---joven----seorita---adulto---mujer---viejo----
hombre
Cmo se hace el trueque----cmo se pide favor-----cmo se invita ha hacer alguna actividad
Cundo se conversa--------
Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
140

15. RITUALES

La pelazn------tiempo y espacio de celebracin -------elementos de la pelazn-------
vestimentas-------corral -----con que y cmo se hace el corral------los enmascarados------
tipo de enmascarados-------tipo de baile------tipo cantos pintura faciales-----tipo de
yanchama----tipo de decoracin -----tintes vegetales------tipo de bebidas-----con que y
cmo se hace el payawaru-----cmo se hace el masato-----cmo se prepara el huito------
recipiente de bebidas ------cmo se baa a la worek-----cmo es el ritual del bao del
parto------cuales son los conjuro para la pesca, caza, siembra, para crecer sano, para hablar
rpido-----para proteger el cuerpo---

16. JUEGOS LUDICA

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

17. CUALIDADES

Bonito
Feo
Corto
Largo
Grande
Pequeo
Seco
Mojado
Limpio
Sucio
Brillante
opaco
Transparente
Duro
Blando
Suave
spero
Amargo
Dulce
Simple
Pegajoso
Tembloroso
Parado
acostado
Agachado
Boca arriba
Boca abajo
Sentado
Abierto
Cerrado
Libre
Caliente
Fro
Tibio salado
Aptico
Oloroso
Despacio
Lento
Rpido
Blanco
Negro


18. PROHOMBRES

Yo
Tu
El
Nosotros
Vosotros
Ellos

Demostrativos
Posesivos
Dual
Plural





Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
141
19. TIEMPO Y ESPACIO

Comunidad
Pueblo
Ciudad
Selva
Montaa
Isla
Maana
Tarde
Noche
Ao
Edad
Antes
Ante de ayer
Otro da
Antiguamente
Pasado maana
El futuro
Ahora
Hace rato
Hace mucho tiempo
Ayer
hoy
Pasado
Lunes
Martes
Mircoles
Jueves
Viernes
Sbado
Domingo
Semana
Mes
Nunca

20. ACCIONES

Dormir
Contar
Pescar
Cazar
Trabajar
Sentar
Hamaquear
Hacer
Hacer casa
Hacer canoa
Remar
Picar
Exprimir
Cernir
Masticar
Sealar
curar
Pensar
Mirar
Escuchar
Descansar
Cantar
Rayar
Tostar
Cocinar
Comer
Levantar
Caminar
Molestar
Embrear
Cultivar
Cavar
Afilar
pisar
Hablar
Pintar
Golpear
Machacar
Coger
Tirar
Correr
Saltar
Respirar
Baar
Salir
Brincar
Trozar
Prender
Asar
Ahumar
ir
Caer
Voltear
Llorar
Gritar
Sentir
Amarrar
Pegar
Jugar
Morder
Rascar
Besar
Morir
Quemar
Subir
Arrancar
Envolver
estar
Vivir
Matar
Sombrear
Limpiar
Embarrar
Mojar
Sembrar
Chupar
Lamer
Escupir
Robar
Amasar
Secar
Pelar
Tocar
Quebrar
ser
21. OFICIO

Cocinera
Pescador
Cazador
Tejedor de carana
Hacer remo
Hacer canoa
Polica
soldado
Hacer flecha
Hacer casa
Hacer tinaja
Curandero
Hacer chagra
Cultivar la chagra
Gobernador
marinero
Hacer mochila
Hacer collar
Profesor
Enfermero
Curaca
Presidente
piloto


Hacia una dialectologa tikuna Abel Antonio Santos Angarita
142
22. NMERO

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20


23. COLORES

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------

24. ENFERMEDADES

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------

25. SABORES

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-
26. OLORES

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------


NOTA Y OBSERVACIONES

S-ar putea să vă placă și