Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
69
00:06:13,732 --> 00:06:15,900
- Basta!
- Hodor.
70
00:06:15,934 --> 00:06:18,436
Han estado peleando desde
que se conocieron. Basta ya.
71
00:06:18,470 --> 00:06:21,272
Es que Lady Reed aqu presente
tiene un palo tan metido en el culo,
72
00:06:21,306 --> 00:06:22,773
que es de admirarse que
sus pies toquen el suelo.
73
00:06:22,808 --> 00:06:25,143
Has sido ofensiva con
ella todos los das.
74
00:06:25,177 --> 00:06:26,577
Por supuesto que ella ha
sido ofensiva en respuesta.
75
00:06:26,612 --> 00:06:28,212
Yo? Es mi culpa?
76
00:06:28,246 --> 00:06:30,414
La primera vez que la vi, puso
un cuchillo en mi garganta.
77
00:06:30,448 --> 00:06:32,783
La primera vez que yo te vi,
sostuviste un cuchillo contra m.
78
00:06:34,920 --> 00:06:36,654
No podemos pelearnos
entre nosotros.
79
00:06:36,688 --> 00:06:38,957
Nunca lograremos llegar al muro.
80
00:06:39,992 --> 00:06:41,726
Quiero que ambas hagan las paces.
81
00:06:50,804 --> 00:06:52,905
Tu modo de despellejar conejos
96
00:08:03,173 --> 00:08:04,740
En el Castillo Negro?
97
00:08:05,975 --> 00:08:08,443
Estaba del lado
incorrecto del Muro...
98
00:08:09,579 --> 00:08:11,079
rodeado de enemigos.
99
00:08:20,523 --> 00:08:24,259
Antes no se vea un rbol a
menos de una milla del Muro.
100
00:08:24,293 --> 00:08:27,429
Los cuervos salan todas
las maanas con hachas.
101
00:08:30,699 --> 00:08:34,168
Tu rebao se hace
ms pequeo ao a ao.
102
00:08:40,610 --> 00:08:42,277
Alguna vez lo escalaste antes?
103
00:08:42,311 --> 00:08:44,380
No.
104
00:08:44,414 --> 00:08:47,350
Pero Tormund lo hizo
unas cincuenta veces.
105
00:08:53,157 --> 00:08:55,159
Tienes miedo.
106
00:08:56,962 --> 00:08:59,396
- T no?
- S.
107
00:08:59,431 --> 00:09:02,166
Es un largo camino de subida
y un largo camino de bajada.
108
00:09:02,201 --> 00:09:04,569
Pero he esperado toda mi vida
109
pero me asustan
las chicas desnudas.
123
00:09:52,320 --> 00:09:53,821
Pareca asustado el otro da?
124
00:09:53,855 --> 00:09:55,489
Temblabas como una hoja.
125
00:09:55,523 --> 00:09:57,057
Slo al principio.
126
00:09:58,593 --> 00:10:00,461
Slo al principio.
127
00:10:03,032 --> 00:10:05,600
Eres un amante formal, Jon Nieve.
128
00:10:05,634 --> 00:10:08,503
Y no te preocupes.
129
00:10:08,537 --> 00:10:10,605
Tu secreto est a salvo conmigo.
130
00:10:10,640 --> 00:10:13,074
Qu secreto?
131
00:10:14,776 --> 00:10:16,577
Crees que soy tan tonta
como todas esas chicas,
132
00:10:16,612 --> 00:10:20,547
con vestidos de seda qu
conociste al crecer?
133
00:10:20,582 --> 00:10:23,517
Eres leal y valiente.
134
00:10:27,622 --> 00:10:29,389
No dejaste de ser un cuervo,
135
00:10:29,424 --> 00:10:32,125
el da que entraste en
la tienda de Mance Rayder.
136
00:10:38,733 --> 00:10:41,168
Y si caes,
151
00:11:54,943 --> 00:11:56,677
no grites.
152
00:11:56,711 --> 00:12:00,348
No querrs que sea lo
ltimo que recuerde.
153
00:12:13,030 --> 00:12:14,630
<i>Joffrey.</i>
154
00:12:18,334 --> 00:12:20,636
Cersei.
155
00:12:20,670 --> 00:12:22,538
<i>Ilyn Payne.</i>
156
00:12:23,807 --> 00:12:25,674
Eres buena.
157
00:12:29,880 --> 00:12:33,015
No eres tan buena
como crees que eres.
158
00:12:34,718 --> 00:12:37,352
Cara, pechos,
pelotas...
159
00:12:37,387 --> 00:12:38,954
He dado justo donde quera.
160
00:12:38,989 --> 00:12:42,724
S, pero te tomaste
todo tu tiempo para ello.
161
00:12:42,758 --> 00:12:46,261
No vas a estar luchando con
espantapjaros, pequea dama.
162
00:12:48,197 --> 00:12:50,531
Mustrame tu posicin.
163
00:12:53,301 --> 00:12:55,102
Mantn tu codo elevado.
164
178
00:13:55,927 --> 00:13:57,294
Venimos como amigos.
179
00:13:57,328 --> 00:13:59,129
<i>Disclpeme, mi seora.</i>
180
00:13:59,163 --> 00:14:01,264
pero nosotros seremos quien juzgue eso.
181
00:14:03,567 --> 00:14:05,234
Valar morghulis.
182
00:14:05,269 --> 00:14:07,303
<i>Valar dohaeris.</i>
183
00:14:08,538 --> 00:14:11,790
No veo muchas sacerdotisas de
R'hollor en las tierras de los ros.
184
00:14:12,859 --> 00:14:14,901
Eres Thoros de Mir.
185
00:14:16,394 --> 00:14:20,081
El Sumo Sacerdote te ha dado una misin.
186
00:14:20,201 --> 00:14:23,695
Alejar al Rey Robert de sus dolos
e ir hacia el Seor de la Luz.
187
00:14:24,491 --> 00:14:25,858
Qu pas?
188
00:14:26,249 --> 00:14:27,399
Fracas.
189
00:14:28,050 --> 00:14:29,894
Renunciaste, quieres decir.
190
00:14:30,589 --> 00:14:33,410
Los infieles continan sacrificndose unos
a otros y tu continuas emborrachndote.
191
00:14:34,409 --> 00:14:38,987
T lo veneras a tu manera
y yo venerar a la ma.
192
00:14:39,869 --> 00:14:42,310
Habla la lengua comn?
193
00:14:43,173 --> 00:14:46,109
Mis amigos aqu no hablan Alto Valyrio.
194
00:14:47,745 --> 00:14:49,879
<i>Por qu est aqu, mi seora?</i>
195
00:15:02,493 --> 00:15:04,594
Olvid mis modales.
196
00:15:05,696 --> 00:15:07,630
No se ven muchas damas en estos das.
197
00:15:07,665 --> 00:15:09,532
Suerte para las damas.
198
00:15:38,995 --> 00:15:41,096
Cuantas veces el seor
lo ha trado de regreso?
199
00:15:41,131 --> 00:15:42,965
Seis.
200
00:15:45,302 --> 00:15:47,570
Eso no puede ser posible.
201
00:15:48,269 --> 00:15:50,811
El Seor me ha sonredo.
202
00:15:51,802 --> 00:15:53,863
No deberas tener ese poder.
203
00:15:53,983 --> 00:15:55,925
No tengo poder.
204
00:15:56,829 --> 00:15:59,385
Le ped al Seor por su favor,
205
00:15:59,801 --> 00:16:01,690
y respondi a su voluntad.
206
00:16:08,459 --> 00:16:10,861
Siempre he sido un sacerdote terrible.
207
00:16:12,163 --> 00:16:14,765
Beb demasiado ron.
208
00:16:14,799 --> 00:16:16,900
Cog a todas las putas
de Desembarco del Rey.
209
00:16:16,934 --> 00:16:19,636
Es una cosa terrible de decir,
210
00:16:19,670 --> 00:16:23,572
pero cuando llegu a Poniente,
no crea en nuestro seor.
211
00:16:26,309 --> 00:16:29,077
Decid que l, que todos los Dioses,
212
00:16:29,112 --> 00:16:32,648
<i>eran historias que le contbamos a
los nios para que se comportaran.</i>
213
00:16:34,450 --> 00:16:37,420
As que me puse las ropas y de
vez en cuando recito las oraciones,
214
00:16:37,454 --> 00:16:40,523
pero fue slo por el espectculo.
215
00:16:42,293 --> 00:16:45,262
Un espectculo para la gente del lugar.
216
00:16:45,296 --> 00:16:48,732
Hasta que la Montaa atraves
una lanza en su corazn.
217
00:16:52,971 --> 00:16:56,274
Me arrodill junto a su fro cuerpo
218
00:16:56,308 --> 00:16:58,109
y dije las viejas palabras.
219
00:16:58,143 --> 00:17:00,845
No porque creyera en ellas, pero...
220
00:17:03,215 --> 00:17:06,118
era mi amigo
221
00:17:06,152 --> 00:17:08,454
y estaba muerto.
222
00:17:09,656 --> 00:17:11,591
Y eran las nicas palabras que conoca.
223
00:17:13,126 --> 00:17:16,128
Y por primera vez en mi
vida, el Seor respondi.
224
00:17:18,364 --> 00:17:20,465
Los ojos de Beric se abrieron
225
00:17:20,500 --> 00:17:23,234
<i>y supe la verdad.</i>
226
00:17:23,269 --> 00:17:26,271
Nuestro Dios es el nico Dios verdadero.
227
00:17:28,607 --> 00:17:31,008
Y todos los hombres deben servirle.
228
00:17:38,083 --> 00:17:41,086
Ha estado en el otro lado.
229
00:17:41,954 --> 00:17:44,089
El otro lado?
230
00:17:45,191 --> 00:17:47,993
No hay otro lado.
231
00:17:49,095 --> 00:17:51,696
He estado en la oscuridad, mi Seora.
232
00:17:55,668 --> 00:17:58,504
La ha enviado a nosotros por una razn.
233
00:17:59,973 --> 00:18:02,308
Tiene a alguien que necesita.
234
00:18:03,744 --> 00:18:06,179
Punzn.
235
277
00:22:24,278 --> 00:22:26,079
Agua?
278
00:22:26,113 --> 00:22:28,148
Quieres un poco de agua.
279
00:22:30,685 --> 00:22:33,220
Ojal tuviera un poco para ti.
280
00:22:47,203 --> 00:22:49,604
Entonces, juguemos algo.
281
00:22:50,773 --> 00:22:54,009
Cul parte del cuerpo es
la que menos necesitas?
282
00:22:55,612 --> 00:22:59,081
- Por favor.
- Por favor no es una parte del cuerpo.
283
00:22:59,116 --> 00:23:01,417
Te lo dir todo, por favor.
284
00:23:01,451 --> 00:23:05,988
Pero, ya me dijiste todo.
285
00:23:06,023 --> 00:23:08,524
<i>Recuerdas?</i>
286
00:23:08,558 --> 00:23:10,994
Tu papi era malo contigo.
287
00:23:11,028 --> 00:23:14,364
Los Stark no te apreciaban.
288
00:23:15,432 --> 00:23:18,001
Aunque fue un buen engao.
289
00:23:18,035 --> 00:23:20,236
Los nios Stark,
290
00:23:20,270 --> 00:23:22,972
an estn vivos.
291
Terrible suposicin.
320
00:25:10,145 --> 00:25:12,680
Ahora, a dnde?
321
00:25:13,616 --> 00:25:15,684
ltimo Hogar.
322
00:25:15,718 --> 00:25:18,787
Te parezco un maldito Umber?
323
00:25:21,891 --> 00:25:23,992
Bastin Kar!
324
00:25:30,799 --> 00:25:32,533
Bastin Kar?
325
00:25:35,337 --> 00:25:37,271
Cmo supiste eso?
326
00:25:38,674 --> 00:25:41,710
Viste algn estandarte
cuando llegamos?
327
00:25:41,744 --> 00:25:43,344
No.
328
00:25:43,379 --> 00:25:45,947
Slo fue una suposicin.
329
00:25:45,982 --> 00:25:49,485
Muy bien, Lord Theon.
330
00:25:52,022 --> 00:25:53,422
Y quin soy yo?
331
00:25:54,658 --> 00:25:56,625
Torrhen Karstark.
332
00:25:56,660 --> 00:25:58,561
l est muerto.
333
00:25:58,595 --> 00:26:01,197
Fue estrangulado por el Matarreyes.
334
361
00:28:06,957 --> 00:28:09,391
Como compensacin por esta traicin,
362
00:28:09,426 --> 00:28:12,528
<i>exige Harrenhal y todas
sus tierras relacionadas.</i>
363
00:28:12,562 --> 00:28:15,897
- No creo que eso sea...
- Estamos luchando por el Norte.
364
00:28:16,933 --> 00:28:18,900
Harrenhal no est en el Norte.
365
00:28:18,934 --> 00:28:22,604
Es suyo una vez que
la guerra haya terminado
366
00:28:22,638 --> 00:28:25,273
y no tengamos ms
necesidad estratgica de l.
367
00:28:26,208 --> 00:28:29,109
Y hay algo ms.
368
00:28:29,144 --> 00:28:31,945
Vamos a hacer todo lo posible para
darle a Lord Frey lo que necesita.
369
00:28:31,980 --> 00:28:35,549
No qu, quin.
370
00:28:37,119 --> 00:28:38,953
Qu?
371
00:28:42,858 --> 00:28:45,927
No.
372
00:28:45,961 --> 00:28:48,196
Nuestro padre requiere a
Lord Edmure para casarse
373
00:28:48,230 --> 00:28:50,165
con una de sus hijas...
Roslin.
374
388
00:29:19,794 --> 00:29:21,595
Tiene todo el derecho a estarlo.
389
00:29:21,629 --> 00:29:24,931
Por favor disclpennos
mientras lo discutimos.
390
00:29:41,483 --> 00:29:45,052
Por qu debera dejar que ese viejo
hurn me imponga una novia?
391
00:29:45,087 --> 00:29:48,156
Por lo menos, me deberan ofrecer
una opcin como la tuya.
392
00:29:48,190 --> 00:29:49,624
Yo soy su seor feudal.
393
00:29:49,658 --> 00:29:51,859
Es un hombre orgulloso
y lo hemos herido.
394
00:29:51,894 --> 00:29:53,861
Yo no lo her.
395
00:29:53,896 --> 00:29:55,530
Mi respuesta es no.
396
00:29:59,802 --> 00:30:01,502
Escchame
397
00:30:01,537 --> 00:30:04,506
y escucha con mucha atencin. T...
398
00:30:04,540 --> 00:30:07,242
Las leyes de los dioses y de los hombres
son muy claras.
399
00:30:07,276 --> 00:30:09,744
Nadie puede obligar a
un hombre a casarse.
400
00:30:09,779 --> 00:30:12,347
Las leyes de mi puo estn
a punto de obligar a tus dientes.
401
00:30:12,381 --> 00:30:15,583
Est bien.
Ya lo has odo.
402
00:30:15,651 --> 00:30:18,820
Si se niega, la alianza
con los Frey est muerta.
403
00:30:18,854 --> 00:30:22,256
l me quiere para una de sus
hijas desde que tena 12.
404
00:30:22,291 --> 00:30:25,059
No va a dejar
de quererlo ahora.
405
00:30:25,094 --> 00:30:27,462
Cuando diga que no,
l regresar
406
00:30:27,496 --> 00:30:29,497
y me ofrecer una hija
a mi eleccin.
407
00:30:29,532 --> 00:30:31,366
Ests dispuesto a arriesgar
nuestra libertad
408
00:30:31,400 --> 00:30:33,835
y nuestras vidas por la posibilidad
de una mujer ms bonita?
409
00:30:33,869 --> 00:30:36,204
Tengo una guerra que pelear.
410
00:30:36,238 --> 00:30:38,239
No podemos ganar sin ellos.
411
00:30:38,274 --> 00:30:40,108
No tengo tiempo para regatear.
412
00:30:40,142 --> 00:30:42,277
Dijiste que queras
reparar el Molino de Piedra.
413
00:30:42,311 --> 00:30:46,215
Recuerdas ese compromiso
heroico?
414
00:30:49,620 --> 00:30:53,156
Tena algo menos
permanente en mente.
415
00:30:53,190 --> 00:30:55,625
He ganado todas las batallas,
416
00:30:55,659 --> 00:30:57,494
pero estoy perdiendo esta guerra.
417
00:30:59,297 --> 00:31:02,499
Si no hacemos esto
y lo hacemos ahora,
418
00:31:02,533 --> 00:31:04,601
estamos perdidos.
419
00:31:10,007 --> 00:31:11,875
Me casar con ella.
420
00:31:11,909 --> 00:31:14,811
T ests pagando
por mis pecados, To.
421
00:31:14,845 --> 00:31:17,681
No es justo ni correcto.
422
00:31:17,715 --> 00:31:19,516
Lo recordar.
423
00:31:25,489 --> 00:31:27,157
Veo que mis hombres
finalmente te han encontrado
424
00:31:27,191 --> 00:31:29,259
algo apropiado para vestir.
425
00:31:29,293 --> 00:31:33,196
S. Los ms amables.
426
00:31:33,230 --> 00:31:35,297
T eres un portaestandarte
de los Stark, Lord Bolton.
427
453
00:32:50,240 --> 00:32:53,608
Y usted jurar decirle a
su padre la verdad,
454
00:32:53,643 --> 00:32:56,178
de que no tuve nada
que ver con la mutilacin.
455
00:33:02,952 --> 00:33:05,620
- Beberemos por eso?
- No participo.
456
00:33:07,457 --> 00:33:11,160
Entiendes cun sospechoso
es para la gente comn?
457
00:33:12,629 --> 00:33:14,630
Muy bien.
458
00:33:14,664 --> 00:33:16,699
Mi seora,
459
00:33:16,733 --> 00:33:19,802
podemos continuar nuestro viaje
sin ms incidentes.
460
00:33:19,836 --> 00:33:21,570
Ella no ir contigo.
461
00:33:21,604 --> 00:33:24,306
Estoy a cargo de llevar
a Ser Jaime a...
462
00:33:24,340 --> 00:33:27,108
Se le acusa de complicidad
en la traicin.
463
00:33:27,143 --> 00:33:29,277
Me temo que debo insistir.
464
00:33:29,311 --> 00:33:31,979
No est en condicin
de insistir en nada.
465
00:33:32,013 --> 00:33:34,148
Esperaba que hubiera
aprendido la leccin
466
00:33:34,182 --> 00:33:38,018
sobre exagerar
su posicin.
467
00:33:41,990 --> 00:33:44,158
- Imposible.
- Por qu?
468
00:33:44,192 --> 00:33:46,527
Mi nieto es el orgullo
de Altojardn.
469
00:33:46,561 --> 00:33:49,697
El soltero ms codiciado
en los siete reinos.
470
00:33:49,731 --> 00:33:52,333
- Tu hija...
- Es rica,
471
00:33:52,367 --> 00:33:56,103
es la mujer ms bella
en los siete reinos...
472
00:33:57,339 --> 00:33:59,139
y es la madre del rey.
473
00:33:59,174 --> 00:34:00,574
Vieja.
474
00:34:01,443 --> 00:34:02,443
Vieja?
475
00:34:02,477 --> 00:34:05,546
Vieja.
476
00:34:05,580 --> 00:34:08,048
Yo soy algo as como una experta
en el tema.
477
00:34:08,082 --> 00:34:10,684
El cambio estar
sobre ella en poco tiempo.
478
00:34:10,719 --> 00:34:14,221
Te ahorrar los detalles
Y tampoco usted.
520
00:36:02,397 --> 00:36:05,966
Como una autoridad en mi
persona, debo discrepar.
521
00:36:06,034 --> 00:36:10,171
Ahora, si los rumores acerca
de mis hijos fuesen ciertos,
522
00:36:10,205 --> 00:36:13,107
entonces Joffrey no es rey en absoluto
523
00:36:13,141 --> 00:36:17,311
y la Casa Tyrell est arrojando
su preciada flor a la basura.
524
00:36:17,346 --> 00:36:21,049
Y si Cersei es demasiado
mayor para darle hijos a Loras,
525
00:36:21,083 --> 00:36:25,253
estamos arrojando otra
preciada flor a la basura.
526
00:36:25,288 --> 00:36:28,824
Es un riesgo que simplemente
no podemos correr.
527
00:36:28,858 --> 00:36:31,393
La incertidumbre la pone incmoda.
528
00:36:32,796 --> 00:36:34,630
Est bien.
529
00:36:34,664 --> 00:36:37,198
Voy a quitrsela.
530
00:36:37,233 --> 00:36:40,034
Si se rehsa a casar a Loras con Cersei,
531
00:36:40,069 --> 00:36:42,937
Voy a nominarlo a la Guardia Real.
532
00:36:42,971 --> 00:36:46,406
<i>Estoy seguro de que est familiarizada
con los votos de la Guardia Real.</i>
533
00:36:46,441 --> 00:36:48,441
l nunca se casar.
534
00:36:48,476 --> 00:36:50,276
l nunca tendr hijos.
535
00:36:50,311 --> 00:36:52,211
<i>El nombre Tyrell desaparecer.</i>
536
00:36:52,246 --> 00:36:54,914
Y Altojardn ser para los hijos
537
00:36:54,948 --> 00:36:56,449
de Joffrey y Margaery.
538
00:36:56,483 --> 00:36:58,952
Usted dejara que su
nieto estuviese protegido
539
00:36:58,986 --> 00:37:00,821
por alguien que le disgusta?
540
00:37:00,855 --> 00:37:04,458
Dejara que mi nieto estuviese
protegido por un hbil guerrero
541
00:37:04,492 --> 00:37:07,829
que tome sus votos seriamente.
542
00:37:07,863 --> 00:37:10,698
Entonces, debo redactar la orden?
543
00:37:12,234 --> 00:37:14,636
O usted autoriza este matrimonio?
544
00:37:19,307 --> 00:37:21,341
Es algo suficientemente raro...
545
00:37:21,409 --> 00:37:25,279
un hombre que est a la
altura de su reputacin.
546
00:38:18,130 --> 00:38:19,464
No!
547
00:38:39,052 --> 00:38:40,853
Debemos dejarlos caer!
548
00:38:40,887 --> 00:38:43,155
No!
549
00:39:28,636 --> 00:39:30,403
Toma mi mano!
550
00:40:06,275 --> 00:40:08,343
<i>Es un prendedor maravilloso.</i>
551
00:40:08,377 --> 00:40:11,880
Es ms como un broche, en realidad.
552
00:40:15,151 --> 00:40:18,587
Aunque supongo que un broche es
una especie de prendedor, as que...
553
00:40:23,760 --> 00:40:27,295
Estoy muy feliz por...
554
00:40:27,329 --> 00:40:29,130
S.
555
00:40:29,165 --> 00:40:31,332
Yo tambin.
556
00:40:33,636 --> 00:40:35,670
Siento como si estuviera soando.
557
00:40:35,705 --> 00:40:39,475
S, yo tambin. Definitivamente.
558
00:40:39,509 --> 00:40:42,044
He soado con una gran boda
desde que era muy joven.
559
00:40:42,079 --> 00:40:43,279
Los invitados,
560
00:40:43,313 --> 00:40:46,482
la comida, los torneos.
561
00:40:49,554 --> 00:40:52,089
576
00:41:46,345 --> 00:41:49,347
se est llevando lo
peor de este acuerdo.
577
00:41:49,381 --> 00:41:51,315
Probablemente Sansa.
578
00:41:51,350 --> 00:41:53,184
Aunque Loras ciertamente
llegar a conocer
579
00:41:53,218 --> 00:41:55,987
una profunda y singular miseria.
580
00:41:56,021 --> 00:41:58,757
Padre no discrimina.
581
00:41:58,791 --> 00:42:01,627
Todos estamos siendo
enviados juntos al infierno.
582
00:42:01,661 --> 00:42:03,762
En un barco que t construiste.
583
00:42:03,797 --> 00:42:06,833
Los Tyrell estuvieron confabulando
para quebrantar a nuestra familia.
584
00:42:06,867 --> 00:42:09,403
Hice lo que hice para
proteger a nuestra familia.
585
00:42:09,437 --> 00:42:11,538
Yo soy tu familia.
586
00:42:12,473 --> 00:42:14,508
Un miembro de tu familia
587
00:42:14,542 --> 00:42:17,578
que ha contribuido activamente a
la sobrevivencia de esa familia.
588
00:42:18,646 --> 00:42:20,413
Independiente de que t o Padre
589
00:42:20,448 --> 00:42:22,449
603
00:43:17,005 --> 00:43:19,006
Pero, esta estupidez?
604
00:43:19,040 --> 00:43:23,043
Podra haberme envenado y
nadie se hubiera enterado.
605
00:43:23,078 --> 00:43:26,546
Pero el rey le ordena a un
miembro de la Guardia Real
606
00:43:26,581 --> 00:43:28,749
a que asesine a la Mano del Rey
607
00:43:28,783 --> 00:43:30,684
a plena vista de su
propio ejrcito.
608
00:43:30,718 --> 00:43:32,252
El chico es un idiota.
609
00:43:32,287 --> 00:43:33,687
Qu quieres que diga?
610
00:43:33,721 --> 00:43:36,723
Quiero que me digas si mi
vida an est en peligro.
611
00:43:36,758 --> 00:43:38,492
Probablemente.
612
00:43:38,526 --> 00:43:40,227
Pero no por Joffrey.
613
00:43:40,262 --> 00:43:42,429
No har nada ahora
que Padre est aqu.
614
00:43:44,099 --> 00:43:46,701
Los Siete Reinos unidos en terror
615
00:43:46,735 --> 00:43:48,869
a Tywin Lannister.
616
00:43:48,904 --> 00:43:51,272
No los Tyrell.
617
00:43:51,306 --> 00:43:53,341
Pronto no necesitarn temerles.
618
00:43:53,375 --> 00:43:54,809
Joffrey le pertenecer a Margaery,
619
00:43:54,843 --> 00:43:56,744
la pequea puta con ojos de cierva.
620
00:43:56,778 --> 00:43:59,780
Y tambin sern
sus hijos y sus hijos.
621
00:43:59,815 --> 00:44:02,050
La historia nos ser arrebatada
de nuestras manos.
622
00:44:04,053 --> 00:44:06,621
T podrs escapar por lo menos.
623
00:44:06,655 --> 00:44:08,289
Una vez que Jaime vuelva,
624
00:44:08,324 --> 00:44:10,825
Ser Loras podr tener
un terrible caso
625
00:44:10,860 --> 00:44:14,062
de espadas atravesadas
en los vientres.
626
00:44:14,096 --> 00:44:16,064
Cuando Jaime vuelva, s.
627
00:44:16,098 --> 00:44:17,766
Pero, cundo creemos que eso ser?
628
00:44:17,800 --> 00:44:19,634
Est ah en algn lado.
629
00:44:21,437 --> 00:44:25,307
Jaime o no, yo
estoy realmente jodido.
630
672
00:46:32,238 --> 00:46:34,873
Seguro que s.
673
00:46:34,907 --> 00:46:37,643
Cosa vieja y horrible.
674
00:46:37,677 --> 00:46:40,779
Sin embargo tiene cierto encanto.
675
00:46:40,814 --> 00:46:43,249
La Lysa Arryn de las sillas.
676
00:46:43,283 --> 00:46:46,051
Es una pena que te conformaras
con un segundo lugar.
677
00:46:46,086 --> 00:46:48,354
Das tempranos, mi amigo.
678
00:46:48,388 --> 00:46:51,323
Es halagador, realmente...
679
00:46:52,626 --> 00:46:55,294
que sientas tal miedo
680
00:46:55,328 --> 00:46:57,796
ante el prospecto de que
consiga lo que quiero.
681
00:46:57,831 --> 00:47:00,633
Contrariarte nunca ha sido
mi ambicin primaria,
682
00:47:00,667 --> 00:47:02,501
te lo prometo.
683
00:47:02,536 --> 00:47:05,938
Aunque, a quin no le gusta ver a
sus amigos fracasar de vez en cundo?
684
00:47:05,972 --> 00:47:07,239
Tienes tanta razn.
685
00:47:07,274 --> 00:47:09,075
Por ejemplo,
686
00:47:09,109 --> 00:47:10,810
cuando contrari tu plan
687
00:47:10,844 --> 00:47:12,912
de darle a Sansa Stark
a los Tyrell.
688
00:47:12,946 --> 00:47:15,047
Si voy a ser sincero,
689
00:47:15,081 --> 00:47:16,949
s sent un inconfundible
sentimiento
690
00:47:16,983 --> 00:47:20,452
de disfrute.
691
00:47:20,487 --> 00:47:23,088
Pero tu confidente,
692
00:47:23,123 --> 00:47:26,592
la que te dio la informacin
sobre mis planes,
693
00:47:26,626 --> 00:47:29,361
la que juraste proteger...
694
00:47:30,697 --> 00:47:33,298
no le diste disfrute a ella.
695
00:47:34,467 --> 00:47:37,936
Y ella no me dio ningn
disfrute a m.
696
00:47:37,971 --> 00:47:41,173
Ella fue una mala inversin
de mi parte.
697
00:47:42,875 --> 00:47:46,011
Afortunadamente, tengo un amigo
698
00:47:46,045 --> 00:47:48,413
que quera intentar algo nuevo.
699
00:47:48,447 --> 00:47:51,950
Algo osado.
700
00:47:51,985 --> 00:47:55,787
Y l qued tan agradecido
porque le haya provisto
701
00:47:55,822 --> 00:47:59,090
esta experiencia nueva.
702
00:48:03,161 --> 00:48:05,963
Hice lo que hice por el bien del reino.
703
00:48:05,997 --> 00:48:08,632
El reino?
704
00:48:08,666 --> 00:48:11,067
Sabes lo que es el reino?
705
00:48:12,837 --> 00:48:16,039
Son las mil espadas
de los enemigos de Aegon.
706
00:48:16,073 --> 00:48:21,011
Una historia que acordamos contarnos
los unos a los otros una y otra vez
707
00:48:21,045 --> 00:48:23,513
hasta que olvidamos
que es una mentira.
708
00:48:23,547 --> 00:48:28,118
Pero, qu nos queda despus
de que abandonamos la mentira?
709
00:48:28,152 --> 00:48:30,087
Caos.
710
00:48:30,121 --> 00:48:32,823
Un pozo vaco a la espera
de tragarnos a todos.
711
00:48:32,857 --> 00:48:36,393
El caos no es un pozo.
712
00:48:36,428 --> 00:48:38,795
El caos es una escalera.
713
00:48:40,965 --> 00:48:43,466
<i>Muchos de los que intentan
treparla fracasan</i>
714
00:48:43,501 --> 00:48:45,935
<i>y nunca pueden volver a intentarlo.</i>
715
00:48:47,037 --> 00:48:49,605
<i>La cada los quiebra.</i>
716
00:48:58,048 --> 00:49:01,750
<i>Y algunos reciben la oportunidad
de treparla</i>
717
00:49:01,785 --> 00:49:04,252
<i>pero se rehsan.</i>
718
00:49:04,287 --> 00:49:07,622
<i>Se aferran al reino</i>
719
00:49:07,656 --> 00:49:09,657
<i>o a los dioses</i>
720
00:49:09,691 --> 00:49:12,126
<i>o al amor.</i>
721
00:49:12,160 --> 00:49:14,395
<i>Ilusiones.</i>
722
00:49:15,597 --> 00:49:18,365
<i>Solo la escalera es real.</i>
723
00:49:18,400 --> 00:49:21,702
<i>La subida es todo lo que hay.</i>
724
00:52:03,091 --> 00:53:20,873
.::TheSubFactory::.
www.thesubfactory.net