Sunteți pe pagina 1din 53

1

00:00:07,045 --> 00:00:12,045


Traducido Por:
elixirgam|Izhar|Roco180989
George Denbrough|Lord Avestruz|akallabeth
2
00:00:13,446 --> 00:00:18,446
Corregido Por:
akallabeth@TheSubFactory.net
3
00:02:04,032 --> 00:02:06,767
Tienes demasiada madera all.
4
00:02:06,802 --> 00:02:10,437
Pero mientras ms madera haya,
ms grande ser la fogata.
5
00:02:10,471 --> 00:02:12,573
Necesita respirar.
6
00:02:12,607 --> 00:02:14,542
<i>Quita ese tronco grande.</i>
7
00:02:23,920 --> 00:02:27,423
Sabes de fuegos.
8
00:02:35,232 --> 00:02:38,935
Alguien te encenda tus
fogatas cuando crecas?
9
00:02:38,969 --> 00:02:41,838
No se pone tan fro all
abajo por El Dominio.
10
00:02:42,555 --> 00:02:45,708
Y haba sirvientes, por supuesto.
11
00:02:45,743 --> 00:02:48,011
Saba que eras de alta cuna.
12
00:02:51,548 --> 00:02:55,418
Encontr algo en el Puo
de los Primeros Hombres.
13
00:02:57,801 --> 00:02:59,635
Un tesoro enterrado.
14

00:02:59,670 --> 00:03:02,172


De miles de aos.
15
00:03:02,206 --> 00:03:03,806
Creo yo.
16
00:03:04,975 --> 00:03:06,910
Qu hace?
17
00:03:08,145 --> 00:03:10,646
No estoy seguro de que haga algo.
18
00:03:10,681 --> 00:03:12,882
Aunque, es preciosa, no es as?
19
00:03:20,958 --> 00:03:24,160
- Cunto ms falta?
- No tanto.
20
00:03:24,194 --> 00:03:26,362
Unos pocos das ms.
21
00:03:26,396 --> 00:03:29,733
El Muro es tan grande como dicen?
22
00:03:29,767 --> 00:03:31,635
Ms grande.
23
00:03:32,904 --> 00:03:35,873
Tan grande que ni siquiera
puedes ver la cima algunas veces.
24
00:03:35,907 --> 00:03:37,909
Est oculta entre nubes.
25
00:03:39,778 --> 00:03:41,279
Ests bromeando.
26
00:03:41,313 --> 00:03:45,484
No. Tiene 700 pies de altura,
27
00:03:45,518 --> 00:03:47,820
todo hecho de hielo.
28
00:03:47,888 --> 00:03:50,523
En un da clido

puedes verlo llorar.


29
00:03:55,129 --> 00:03:58,431
El Castillo Negro es lo
suficientemente confortable.
30
00:03:58,465 --> 00:04:01,801
Mantienen una fogata
ardiendo en la sala grande
31
00:04:01,835 --> 00:04:03,570
da y noche.
32
00:04:03,604 --> 00:04:07,741
Y Hobb hace estofado de venado
33
00:04:07,775 --> 00:04:09,542
con cebollas.
34
00:04:09,577 --> 00:04:10,977
Muy sabroso.
35
00:04:11,012 --> 00:04:15,315
A veces, uno de los
hermanos cantar.
36
00:04:15,349 --> 00:04:17,884
Daeron es el que mejor canta.
37
00:04:17,918 --> 00:04:20,019
- T cantas?
- No.
38
00:04:20,053 --> 00:04:22,855
No, no, no. No muy bien.
39
00:04:25,092 --> 00:04:27,427
Cntame una cancin.
40
00:04:27,461 --> 00:04:31,064
Est bien.
41
00:04:31,099 --> 00:04:33,000
Veamos.
42
00:04:40,874 --> 00:04:43,976

# El rostro del padre


es fuerte y severo #
43
00:04:44,011 --> 00:04:47,113
# juzga certero el bien y el mal. #
44
00:04:47,147 --> 00:04:50,416
# Sopesa las vidas,
las largas, las breves, #
45
00:04:50,450 --> 00:04:53,686
# y ama a los nios. #
46
00:04:53,720 --> 00:04:57,623
# La Madre regala
el don de la vida, #
47
00:04:57,657 --> 00:05:01,426
# vela por toda esposa y mujer. #
48
00:05:01,461 --> 00:05:05,798
# Su sonrisa dulce aplaca la ira, #
49
00:05:05,832 --> 00:05:09,568
# y ama a sus nios. #
50
00:05:16,143 --> 00:05:17,710
As no es como
despellejas un conejo.
51
00:05:17,744 --> 00:05:19,212
S cmo despellejar un conejo.
52
00:05:19,246 --> 00:05:21,581
No lo parece.
53
00:05:37,197 --> 00:05:39,698
Cuando creces al norte del Muro,
54
00:05:39,733 --> 00:05:41,567
aprendes cmo lidiar con las presas.
55
00:05:41,601 --> 00:05:44,036
No vi ninguna presa
antes de llegar aqu.
56

00:05:45,505 --> 00:05:47,640


Si yo tuviera un arco, podra
haberle dado a una docena de conejos.
57
00:05:47,674 --> 00:05:49,208
Bueno, yo misma hice este arco.
58
00:05:49,242 --> 00:05:51,362
Supongo que no aprenden a
hacerlos al norte del Muro.
59
00:05:51,377 --> 00:05:53,511
Aunque, aprendes a usar tus puos.
60
00:05:53,546 --> 00:05:55,580
Vas a golpear a los conejos
hasta matarlos a puetazos?
61
00:05:55,615 --> 00:05:57,082
Tena a alguien ms en mente.
62
00:05:57,116 --> 00:05:58,583
Bueno, alguien ms
est sentada justo aqu.
63
00:05:58,618 --> 00:06:01,086
Ambas son muy buenas
despellejando conejos.
64
00:06:01,120 --> 00:06:03,955
Es solo que algunas
somos un poco mejores.
65
00:06:03,989 --> 00:06:05,957
Bueno, algunos daramos las
gracias cuando alguien ms
66
00:06:05,991 --> 00:06:08,059
cace el desayuno por nosotros.
67
00:06:08,093 --> 00:06:10,028
O no les ensean a decir
gracias al norte del Muro?
68
00:06:10,062 --> 00:06:13,698
Tienes una gran bocota,
chica, y demasiados dientes.

69
00:06:13,732 --> 00:06:15,900
- Basta!
- Hodor.
70
00:06:15,934 --> 00:06:18,436
Han estado peleando desde
que se conocieron. Basta ya.
71
00:06:18,470 --> 00:06:21,272
Es que Lady Reed aqu presente
tiene un palo tan metido en el culo,
72
00:06:21,306 --> 00:06:22,773
que es de admirarse que
sus pies toquen el suelo.
73
00:06:22,808 --> 00:06:25,143
Has sido ofensiva con
ella todos los das.
74
00:06:25,177 --> 00:06:26,577
Por supuesto que ella ha
sido ofensiva en respuesta.
75
00:06:26,612 --> 00:06:28,212
Yo? Es mi culpa?
76
00:06:28,246 --> 00:06:30,414
La primera vez que la vi, puso
un cuchillo en mi garganta.
77
00:06:30,448 --> 00:06:32,783
La primera vez que yo te vi,
sostuviste un cuchillo contra m.
78
00:06:34,920 --> 00:06:36,654
No podemos pelearnos
entre nosotros.
79
00:06:36,688 --> 00:06:38,957
Nunca lograremos llegar al muro.
80
00:06:39,992 --> 00:06:41,726
Quiero que ambas hagan las paces.
81
00:06:50,804 --> 00:06:52,905
Tu modo de despellejar conejos

es ms rpido que el mo.


82
00:06:52,939 --> 00:06:55,541
- Eso dije, no?
- Osha!
83
00:06:59,045 --> 00:07:00,712
Eres una buena cazadora.
84
00:07:00,746 --> 00:07:02,180
Gracias.
85
00:07:02,215 --> 00:07:03,648
Lo ven?
86
00:07:03,683 --> 00:07:05,416
No fue tan difcil,
cierto? Gracias.
87
00:07:05,451 --> 00:07:06,851
No me presiones.
88
00:07:19,297 --> 00:07:21,332
Estoy justo aqu contigo.
89
00:07:21,366 --> 00:07:23,300
Qu pasa?
90
00:07:23,335 --> 00:07:25,503
Estoy justo aqu contigo.
91
00:07:27,272 --> 00:07:28,405
Qu le pasa?
92
00:07:31,843 --> 00:07:34,611
Las visiones causan estragos.
93
00:07:36,214 --> 00:07:37,948
Est teniendo una ahora?
94
00:07:58,102 --> 00:08:00,136
Vi a Jon Nieve.
95
00:08:01,104 --> 00:08:03,139
Lo viste?

96
00:08:03,173 --> 00:08:04,740
En el Castillo Negro?
97
00:08:05,975 --> 00:08:08,443
Estaba del lado
incorrecto del Muro...
98
00:08:09,579 --> 00:08:11,079
rodeado de enemigos.
99
00:08:20,523 --> 00:08:24,259
Antes no se vea un rbol a
menos de una milla del Muro.
100
00:08:24,293 --> 00:08:27,429
Los cuervos salan todas
las maanas con hachas.
101
00:08:30,699 --> 00:08:34,168
Tu rebao se hace
ms pequeo ao a ao.
102
00:08:40,610 --> 00:08:42,277
Alguna vez lo escalaste antes?
103
00:08:42,311 --> 00:08:44,380
No.
104
00:08:44,414 --> 00:08:47,350
Pero Tormund lo hizo
unas cincuenta veces.
105
00:08:53,157 --> 00:08:55,159
Tienes miedo.
106
00:08:56,962 --> 00:08:59,396
- T no?
- S.
107
00:08:59,431 --> 00:09:02,166
Es un largo camino de subida
y un largo camino de bajada.
108
00:09:02,201 --> 00:09:04,569
Pero he esperado toda mi vida
109

00:09:04,603 --> 00:09:06,604


para ver el mundo
desde all arriba.
110
00:09:11,043 --> 00:09:14,112
Aqu tienes, sintate.
Traje un par para ti.
111
00:09:15,481 --> 00:09:18,416
Son muy grandes para
ti, pero estn bien.
112
00:09:18,450 --> 00:09:20,285
Has matado a alguien por ellos?
113
00:09:20,319 --> 00:09:22,487
No.
114
00:09:22,521 --> 00:09:24,289
No lo mat,
115
00:09:24,323 --> 00:09:26,691
pero apuesto a que sus
bolas an estn magulladas.
116
00:09:33,466 --> 00:09:36,335
l no fue bueno conmigo del modo
en que t fuiste bueno conmigo.
117
00:09:37,704 --> 00:09:40,973
No hizo esa cosa que
hiciste con tu lengua.
118
00:09:42,108 --> 00:09:43,776
Podemos no hablar de eso aqu?
119
00:09:43,810 --> 00:09:46,279
"Podemos no hablar de eso aqu?"
120
00:09:46,313 --> 00:09:48,114
Soy Jon Nieve.
121
00:09:48,149 --> 00:09:50,150
He matado a un hombre
muerto y a Qhorin Mediamano,
122
00:09:50,184 --> 00:09:52,286

pero me asustan
las chicas desnudas.
123
00:09:52,320 --> 00:09:53,821
Pareca asustado el otro da?
124
00:09:53,855 --> 00:09:55,489
Temblabas como una hoja.
125
00:09:55,523 --> 00:09:57,057
Slo al principio.
126
00:09:58,593 --> 00:10:00,461
Slo al principio.
127
00:10:03,032 --> 00:10:05,600
Eres un amante formal, Jon Nieve.
128
00:10:05,634 --> 00:10:08,503
Y no te preocupes.
129
00:10:08,537 --> 00:10:10,605
Tu secreto est a salvo conmigo.
130
00:10:10,640 --> 00:10:13,074
Qu secreto?
131
00:10:14,776 --> 00:10:16,577
Crees que soy tan tonta
como todas esas chicas,
132
00:10:16,612 --> 00:10:20,547
con vestidos de seda qu
conociste al crecer?
133
00:10:20,582 --> 00:10:23,517
Eres leal y valiente.
134
00:10:27,622 --> 00:10:29,389
No dejaste de ser un cuervo,
135
00:10:29,424 --> 00:10:32,125
el da que entraste en
la tienda de Mance Rayder.
136
00:10:38,733 --> 00:10:41,168

Pero yo soy tu mujer ahora, Jon Nieve.


137
00:10:43,271 --> 00:10:46,674
Vas a ser leal a tu mujer.
138
00:10:51,513 --> 00:10:54,349
A la Guardia de la Noche no
le importa si vives o mueres.
139
00:10:54,383 --> 00:10:57,752
Mance Rayder no le
importa si vives o mueres.
140
00:10:57,786 --> 00:10:59,354
Slo somos soldados en sus ejrcitos,
141
00:10:59,388 --> 00:11:01,690
y hay muchos ms
que sigan si caemos.
142
00:11:09,332 --> 00:11:11,901
Es t y yo,
143
00:11:11,935 --> 00:11:15,004
lo que nos importa a los dos.
144
00:11:18,642 --> 00:11:20,976
Nunca me traiciones.
145
00:11:28,385 --> 00:11:29,785
No lo har.
146
00:11:29,820 --> 00:11:32,888
Porque te cortar tu linda verga,
147
00:11:32,923 --> 00:11:35,224
y la pondr alrededor de mi cuello.
148
00:11:46,968 --> 00:11:48,802
Hunde tu metal profundamente
149
00:11:48,837 --> 00:11:52,372
y asegrate que est sujeto
antes de dar tu siguiente paso.
150
00:11:53,274 --> 00:11:54,908

Y si caes,
151
00:11:54,943 --> 00:11:56,677
no grites.
152
00:11:56,711 --> 00:12:00,348
No querrs que sea lo
ltimo que recuerde.
153
00:12:13,030 --> 00:12:14,630
<i>Joffrey.</i>
154
00:12:18,334 --> 00:12:20,636
Cersei.
155
00:12:20,670 --> 00:12:22,538
<i>Ilyn Payne.</i>
156
00:12:23,807 --> 00:12:25,674
Eres buena.
157
00:12:29,880 --> 00:12:33,015
No eres tan buena
como crees que eres.
158
00:12:34,718 --> 00:12:37,352
Cara, pechos,
pelotas...
159
00:12:37,387 --> 00:12:38,954
He dado justo donde quera.
160
00:12:38,989 --> 00:12:42,724
S, pero te tomaste
todo tu tiempo para ello.
161
00:12:42,758 --> 00:12:46,261
No vas a estar luchando con
espantapjaros, pequea dama.
162
00:12:48,197 --> 00:12:50,531
Mustrame tu posicin.
163
00:12:53,301 --> 00:12:55,102
Mantn tu codo elevado.
164

00:12:55,136 --> 00:12:58,105


Quieres que tu espalda
haga el trabajo duro.
165
00:13:00,074 --> 00:13:02,041
Ests sostenindolo.
166
00:13:02,076 --> 00:13:04,758
- Nunca lo sostengas.
- Qu?
167
00:13:04,793 --> 00:13:06,779
Tus msculos se ponen
tensos cuando sostienes.
168
00:13:06,813 --> 00:13:09,081
Tira la cuerda de nuevo
al centro de tu barbilla
169
00:13:09,115 --> 00:13:10,582
y librala.
170
00:13:10,616 --> 00:13:12,517
Nunca sostengas.
171
00:13:12,552 --> 00:13:14,586
Pero tengo qu apuntar.
172
00:13:14,620 --> 00:13:16,288
Nunca apuntes.
173
00:13:16,322 --> 00:13:17,889
Nunca apuntes?
174
00:13:17,924 --> 00:13:21,660
Tus ojos saben donde
quieren que vaya la flecha.
175
00:13:21,694 --> 00:13:23,895
confa en tus ojos.
176
00:13:27,967 --> 00:13:30,101
Hay alguien ah.
177
00:13:48,086 --> 00:13:51,155
Hasta ah es suficiente.

178
00:13:55,927 --> 00:13:57,294
Venimos como amigos.
179
00:13:57,328 --> 00:13:59,129
<i>Disclpeme, mi seora.</i>
180
00:13:59,163 --> 00:14:01,264
pero nosotros seremos quien juzgue eso.
181
00:14:03,567 --> 00:14:05,234
Valar morghulis.
182
00:14:05,269 --> 00:14:07,303
<i>Valar dohaeris.</i>
183
00:14:08,538 --> 00:14:11,790
No veo muchas sacerdotisas de
R'hollor en las tierras de los ros.
184
00:14:12,859 --> 00:14:14,901
Eres Thoros de Mir.
185
00:14:16,394 --> 00:14:20,081
El Sumo Sacerdote te ha dado una misin.
186
00:14:20,201 --> 00:14:23,695
Alejar al Rey Robert de sus dolos
e ir hacia el Seor de la Luz.
187
00:14:24,491 --> 00:14:25,858
Qu pas?
188
00:14:26,249 --> 00:14:27,399
Fracas.
189
00:14:28,050 --> 00:14:29,894
Renunciaste, quieres decir.
190
00:14:30,589 --> 00:14:33,410
Los infieles continan sacrificndose unos
a otros y tu continuas emborrachndote.
191
00:14:34,409 --> 00:14:38,987
T lo veneras a tu manera
y yo venerar a la ma.

192
00:14:39,869 --> 00:14:42,310
Habla la lengua comn?
193
00:14:43,173 --> 00:14:46,109
Mis amigos aqu no hablan Alto Valyrio.
194
00:14:47,745 --> 00:14:49,879
<i>Por qu est aqu, mi seora?</i>
195
00:15:02,493 --> 00:15:04,594
Olvid mis modales.
196
00:15:05,696 --> 00:15:07,630
No se ven muchas damas en estos das.
197
00:15:07,665 --> 00:15:09,532
Suerte para las damas.
198
00:15:38,995 --> 00:15:41,096
Cuantas veces el seor
lo ha trado de regreso?
199
00:15:41,131 --> 00:15:42,965
Seis.
200
00:15:45,302 --> 00:15:47,570
Eso no puede ser posible.
201
00:15:48,269 --> 00:15:50,811
El Seor me ha sonredo.
202
00:15:51,802 --> 00:15:53,863
No deberas tener ese poder.
203
00:15:53,983 --> 00:15:55,925
No tengo poder.
204
00:15:56,829 --> 00:15:59,385
Le ped al Seor por su favor,
205
00:15:59,801 --> 00:16:01,690
y respondi a su voluntad.
206
00:16:08,459 --> 00:16:10,861
Siempre he sido un sacerdote terrible.

207
00:16:12,163 --> 00:16:14,765
Beb demasiado ron.
208
00:16:14,799 --> 00:16:16,900
Cog a todas las putas
de Desembarco del Rey.
209
00:16:16,934 --> 00:16:19,636
Es una cosa terrible de decir,
210
00:16:19,670 --> 00:16:23,572
pero cuando llegu a Poniente,
no crea en nuestro seor.
211
00:16:26,309 --> 00:16:29,077
Decid que l, que todos los Dioses,
212
00:16:29,112 --> 00:16:32,648
<i>eran historias que le contbamos a
los nios para que se comportaran.</i>
213
00:16:34,450 --> 00:16:37,420
As que me puse las ropas y de
vez en cuando recito las oraciones,
214
00:16:37,454 --> 00:16:40,523
pero fue slo por el espectculo.
215
00:16:42,293 --> 00:16:45,262
Un espectculo para la gente del lugar.
216
00:16:45,296 --> 00:16:48,732
Hasta que la Montaa atraves
una lanza en su corazn.
217
00:16:52,971 --> 00:16:56,274
Me arrodill junto a su fro cuerpo
218
00:16:56,308 --> 00:16:58,109
y dije las viejas palabras.
219
00:16:58,143 --> 00:17:00,845
No porque creyera en ellas, pero...
220
00:17:03,215 --> 00:17:06,118

era mi amigo
221
00:17:06,152 --> 00:17:08,454
y estaba muerto.
222
00:17:09,656 --> 00:17:11,591
Y eran las nicas palabras que conoca.
223
00:17:13,126 --> 00:17:16,128
Y por primera vez en mi
vida, el Seor respondi.
224
00:17:18,364 --> 00:17:20,465
Los ojos de Beric se abrieron
225
00:17:20,500 --> 00:17:23,234
<i>y supe la verdad.</i>
226
00:17:23,269 --> 00:17:26,271
Nuestro Dios es el nico Dios verdadero.
227
00:17:28,607 --> 00:17:31,008
Y todos los hombres deben servirle.
228
00:17:38,083 --> 00:17:41,086
Ha estado en el otro lado.
229
00:17:41,954 --> 00:17:44,089
El otro lado?
230
00:17:45,191 --> 00:17:47,993
No hay otro lado.
231
00:17:49,095 --> 00:17:51,696
He estado en la oscuridad, mi Seora.
232
00:17:55,668 --> 00:17:58,504
La ha enviado a nosotros por una razn.
233
00:17:59,973 --> 00:18:02,308
Tiene a alguien que necesita.
234
00:18:03,744 --> 00:18:06,179
Punzn.
235

00:18:06,213 --> 00:18:09,116


Penetra metal a 200 yardas.
236
00:18:12,954 --> 00:18:14,989
Puedes hacerlos?
237
00:18:15,023 --> 00:18:17,391
S, no es nada complicado.
238
00:18:17,426 --> 00:18:19,727
Slo necesito acero decente.
239
00:18:19,761 --> 00:18:21,061
Te conseguir el acero.
240
00:18:21,096 --> 00:18:23,331
<i>Vamos.</i>
241
00:18:24,867 --> 00:18:26,601
<i>No me gusta esa mujer.</i>
242
00:18:28,905 --> 00:18:31,473
Eso es porque eres una chica.
243
00:18:31,507 --> 00:18:33,241
Eso qu tiene que ver?
244
00:18:39,515 --> 00:18:41,115
Perdname, muchacho.
245
00:18:45,220 --> 00:18:47,988
Qu estn haciendo?
Sultenlo.
246
00:18:48,023 --> 00:18:49,657
- Diles que se detengan.
- Vamos.
247
00:18:49,691 --> 00:18:51,491
l quiere ser uno de ustedes!
248
00:18:51,526 --> 00:18:53,793
Quiere unirse a la Hermandad.
Detenlos!
249
00:18:53,828 --> 00:18:55,995

Servimos al Seor de la Luz,


250
00:18:56,030 --> 00:18:58,231
y el Seor de la Luz
necesita a este muchacho.
251
00:18:58,265 --> 00:19:00,867
El Seor de la Luz te
dijo eso o ella lo hizo?
252
00:19:06,874 --> 00:19:09,976
No estn haciendo esto por su dios.
253
00:19:10,010 --> 00:19:11,678
Lo estn haciendo por oro.
254
00:19:11,712 --> 00:19:13,880
Lo estamos haciendo por ambos, nia.
255
00:19:15,249 --> 00:19:17,084
No podemos defender a
las personas sin armas
256
00:19:17,118 --> 00:19:19,386
ni caballos ni comida.
257
00:19:19,421 --> 00:19:23,091
Y no podemos conseguir armas
y caballos y comida sin oro.
258
00:19:23,125 --> 00:19:26,060
Me dijiste que esto
era una Hermandad.
259
00:19:26,094 --> 00:19:28,563
Me dijiste que poda
ser uno de ustedes.
260
00:19:35,038 --> 00:19:37,206
T eres ms de lo que
ellos jams podrn ser.
261
00:19:37,240 --> 00:19:40,108
Ellos slo son soldados
rasos en la gran guerra.
262
00:19:40,143 --> 00:19:42,778

T hars que los reyes


asciendan y caigan.
263
00:19:54,557 --> 00:19:57,726
Eres una bruja.
Vas a lastimarlo.
264
00:20:02,799 --> 00:20:05,000
Veo oscuridad dentro de ti.
265
00:20:06,636 --> 00:20:09,471
Y en esa oscuridad, ojos mirndome,
266
00:20:09,506 --> 00:20:11,507
ojos marrones,
267
00:20:11,541 --> 00:20:14,811
ojos azules, ojos verdes.
268
00:20:14,845 --> 00:20:18,014
Ojos que cerrars para siempre.
269
00:20:21,453 --> 00:20:23,554
Nos volveremos a encontrar.
270
00:21:38,833 --> 00:21:41,501
Ests viendo mi trasero, Jon Nieve?
271
00:21:45,043 --> 00:21:46,043
Cuidado!
272
00:21:51,612 --> 00:21:53,279
Ests bien?
273
00:21:56,750 --> 00:21:59,251
Slo vea si puedes
aguantar un golpe, muchacho.
274
00:22:12,866 --> 00:22:15,968
Lo siento. Estabas durmiendo?
275
00:22:16,002 --> 00:22:18,070
Ag...
276
00:22:19,706 --> 00:22:23,142
Ag... Ag...

277
00:22:24,278 --> 00:22:26,079
Agua?
278
00:22:26,113 --> 00:22:28,148
Quieres un poco de agua.
279
00:22:30,685 --> 00:22:33,220
Ojal tuviera un poco para ti.
280
00:22:47,203 --> 00:22:49,604
Entonces, juguemos algo.
281
00:22:50,773 --> 00:22:54,009
Cul parte del cuerpo es
la que menos necesitas?
282
00:22:55,612 --> 00:22:59,081
- Por favor.
- Por favor no es una parte del cuerpo.
283
00:22:59,116 --> 00:23:01,417
Te lo dir todo, por favor.
284
00:23:01,451 --> 00:23:05,988
Pero, ya me dijiste todo.
285
00:23:06,023 --> 00:23:08,524
<i>Recuerdas?</i>
286
00:23:08,558 --> 00:23:10,994
Tu papi era malo contigo.
287
00:23:11,028 --> 00:23:14,364
Los Stark no te apreciaban.
288
00:23:15,432 --> 00:23:18,001
Aunque fue un buen engao.
289
00:23:18,035 --> 00:23:20,236
Los nios Stark,
290
00:23:20,270 --> 00:23:22,972
an estn vivos.
291

00:23:24,107 --> 00:23:28,109


Esa no sera una cacera memorable?
292
00:23:28,143 --> 00:23:32,080
T fallaste, pero, yo soy
un mejor cazador que t.
293
00:23:33,816 --> 00:23:35,817
<i>Ahora...</i>
294
00:23:35,851 --> 00:23:37,819
qu tal tu meique?
295
00:23:37,854 --> 00:23:39,688
No lo usas para mucho, verdad?
296
00:23:39,722 --> 00:23:42,891
No? Bien.
Empecemos con eso.
297
00:23:52,936 --> 00:23:55,604
Te has estado preguntando
por qu ests aqu.
298
00:23:55,638 --> 00:23:58,140
<i>No es as?</i>
299
00:23:58,174 --> 00:24:00,008
<i>Dnde ests.</i>
300
00:24:00,043 --> 00:24:01,810
Quin soy.
301
00:24:01,845 --> 00:24:04,646
Por qu te estoy haciendo esto.
302
00:24:06,249 --> 00:24:08,484
As que, adivina.
303
00:24:08,518 --> 00:24:10,753
<i>Si adivinas correctamente,</i>
304
00:24:10,787 --> 00:24:12,354
te lo dir.
305
00:24:12,389 --> 00:24:15,357

Por los dioses viejos


y los nuevos, lo juro.
306
00:24:17,293 --> 00:24:18,794
Ganas el juego
307
00:24:18,828 --> 00:24:20,896
si puedes averiguar quin soy
308
00:24:20,930 --> 00:24:22,464
y por qu te estoy torturando,
309
00:24:22,499 --> 00:24:25,834
y yo gano el juego si me suplicas
que te corte tu meique.
310
00:24:27,737 --> 00:24:31,507
Si yo gano, me dejars ir?
311
00:24:33,543 --> 00:24:36,311
Si crees que esto tiene un final feliz,
312
00:24:36,345 --> 00:24:39,347
no has estado poniendo atencin.
313
00:24:39,381 --> 00:24:41,015
Por favor.
314
00:24:41,050 --> 00:24:44,986
Si dices "por favor" otra vez,
desears no haberlo dicho.
315
00:24:48,423 --> 00:24:50,591
T primero.
316
00:24:50,625 --> 00:24:52,726
Dnde estamos?
317
00:24:53,728 --> 00:24:56,330
- En el Norte.
- Muy impreciso.
318
00:24:56,364 --> 00:24:57,998
Bosquespeso.
319
00:25:00,235 --> 00:25:02,469

Terrible suposicin.
320
00:25:10,145 --> 00:25:12,680
Ahora, a dnde?
321
00:25:13,616 --> 00:25:15,684
ltimo Hogar.
322
00:25:15,718 --> 00:25:18,787
Te parezco un maldito Umber?
323
00:25:21,891 --> 00:25:23,992
Bastin Kar!
324
00:25:30,799 --> 00:25:32,533
Bastin Kar?
325
00:25:35,337 --> 00:25:37,271
Cmo supiste eso?
326
00:25:38,674 --> 00:25:41,710
Viste algn estandarte
cuando llegamos?
327
00:25:41,744 --> 00:25:43,344
No.
328
00:25:43,379 --> 00:25:45,947
Slo fue una suposicin.
329
00:25:45,982 --> 00:25:49,485
Muy bien, Lord Theon.
330
00:25:52,022 --> 00:25:53,422
Y quin soy yo?
331
00:25:54,658 --> 00:25:56,625
Torrhen Karstark.
332
00:25:56,660 --> 00:25:58,561
l est muerto.
333
00:25:58,595 --> 00:26:01,197
Fue estrangulado por el Matarreyes.
334

00:26:02,999 --> 00:26:05,534


Era tu hermano.
335
00:26:09,872 --> 00:26:14,309
Tu padre es Lord Rickard Karstark.
336
00:26:22,851 --> 00:26:26,086
- Juraste decirme si...
- Tienes razn.
337
00:26:27,922 --> 00:26:31,758
Lord Rickard Karstark es el
portaestandarte de Robb Stark.
338
00:26:31,792 --> 00:26:33,726
<i>Yo traicion a Robb.</i>
339
00:26:33,761 --> 00:26:37,363
Es por eso que me ests torturando.
340
00:26:39,533 --> 00:26:41,334
S.
341
00:26:44,805 --> 00:26:46,506
T ganas.
342
00:26:56,884 --> 00:27:00,553
Claro, te olvidaste de
preguntar una cosa.
343
00:27:00,587 --> 00:27:04,090
Se te olvid preguntar
si soy un mentiroso.
344
00:27:09,864 --> 00:27:12,499
Me temo que s lo soy.
345
00:27:14,468 --> 00:27:17,704
Todo lo que te dije es mentira.
346
00:27:20,408 --> 00:27:23,211
Esto no te est pasando por una razn.
347
00:27:23,245 --> 00:27:26,981
Bueno, por una razn... lo disfruto.
348

00:27:27,016 --> 00:27:30,252


Por favor, crtalo!
Crtalo! Crtalo!
349
00:27:36,392 --> 00:27:37,993
Yo gano.
350
00:27:38,027 --> 00:27:40,696
Gracias por venir tan rpido.
351
00:27:40,730 --> 00:27:43,231
S que viajar no es tan
fcil en estos tiempos.
352
00:27:43,266 --> 00:27:46,001
Los caminos estn llenos
de degolladores y bandidos.
353
00:27:46,035 --> 00:27:49,505
Pero, cuando el Rey del
Norte nos llama, venimos.
354
00:27:49,539 --> 00:27:51,940
<i>Nuestro padre nos
instruy que le dijramos</i>
355
00:27:51,975 --> 00:27:54,710
que su alianza con el
Norte puede continuar
356
00:27:54,744 --> 00:27:57,413
si se cumplen sus trminos.
357
00:27:57,447 --> 00:28:00,382
Lord Frey solicita
una disculpa formal
358
00:28:00,417 --> 00:28:02,418
por su violacin a su
juramento sagrado
359
00:28:02,452 --> 00:28:03,786
de casarse con una de sus hijas.
360
00:28:03,820 --> 00:28:06,922
Por supuesto.
Se la merece. Hice mal.

361
00:28:06,957 --> 00:28:09,391
Como compensacin por esta traicin,
362
00:28:09,426 --> 00:28:12,528
<i>exige Harrenhal y todas
sus tierras relacionadas.</i>
363
00:28:12,562 --> 00:28:15,897
- No creo que eso sea...
- Estamos luchando por el Norte.
364
00:28:16,933 --> 00:28:18,900
Harrenhal no est en el Norte.
365
00:28:18,934 --> 00:28:22,604
Es suyo una vez que
la guerra haya terminado
366
00:28:22,638 --> 00:28:25,273
y no tengamos ms
necesidad estratgica de l.
367
00:28:26,208 --> 00:28:29,109
Y hay algo ms.
368
00:28:29,144 --> 00:28:31,945
Vamos a hacer todo lo posible para
darle a Lord Frey lo que necesita.
369
00:28:31,980 --> 00:28:35,549
No qu, quin.
370
00:28:37,119 --> 00:28:38,953
Qu?
371
00:28:42,858 --> 00:28:45,927
No.
372
00:28:45,961 --> 00:28:48,196
Nuestro padre requiere a
Lord Edmure para casarse
373
00:28:48,230 --> 00:28:50,165
con una de sus hijas...
Roslin.
374

00:28:50,199 --> 00:28:52,034


Qu edad tiene?
375
00:28:52,068 --> 00:28:53,302
19.
376
00:28:53,336 --> 00:28:54,903
Puedo verla primero?
377
00:28:54,937 --> 00:28:56,071
Quieres contar sus dientes?
378
00:28:56,105 --> 00:28:58,840
Partimos para Los Gemelos
en la maana.
379
00:28:58,875 --> 00:29:00,909
Necesitamos una respuesta
antes de salir
380
00:29:00,943 --> 00:29:02,643
y una boda no ms de quince
das a partir de entonces
381
00:29:02,678 --> 00:29:04,712
o esta alianza llega a su fin.
382
00:29:04,746 --> 00:29:07,315
Su padre se da cuenta que
estamos en medio de una guerra?
383
00:29:07,349 --> 00:29:10,017
Padre es viejo.
384
00:29:10,051 --> 00:29:12,052
Llevar paz a su corazn
385
00:29:12,086 --> 00:29:14,954
si puede verla casada
con un buen marido.
386
00:29:14,989 --> 00:29:17,824
Y su experiencia reciente
le ha hecho desconfiar
387
00:29:17,892 --> 00:29:19,760
de los compromisos largos.

388
00:29:19,794 --> 00:29:21,595
Tiene todo el derecho a estarlo.
389
00:29:21,629 --> 00:29:24,931
Por favor disclpennos
mientras lo discutimos.
390
00:29:41,483 --> 00:29:45,052
Por qu debera dejar que ese viejo
hurn me imponga una novia?
391
00:29:45,087 --> 00:29:48,156
Por lo menos, me deberan ofrecer
una opcin como la tuya.
392
00:29:48,190 --> 00:29:49,624
Yo soy su seor feudal.
393
00:29:49,658 --> 00:29:51,859
Es un hombre orgulloso
y lo hemos herido.
394
00:29:51,894 --> 00:29:53,861
Yo no lo her.
395
00:29:53,896 --> 00:29:55,530
Mi respuesta es no.
396
00:29:59,802 --> 00:30:01,502
Escchame
397
00:30:01,537 --> 00:30:04,506
y escucha con mucha atencin. T...
398
00:30:04,540 --> 00:30:07,242
Las leyes de los dioses y de los hombres
son muy claras.
399
00:30:07,276 --> 00:30:09,744
Nadie puede obligar a
un hombre a casarse.
400
00:30:09,779 --> 00:30:12,347
Las leyes de mi puo estn
a punto de obligar a tus dientes.

401
00:30:12,381 --> 00:30:15,583
Est bien.
Ya lo has odo.
402
00:30:15,651 --> 00:30:18,820
Si se niega, la alianza
con los Frey est muerta.
403
00:30:18,854 --> 00:30:22,256
l me quiere para una de sus
hijas desde que tena 12.
404
00:30:22,291 --> 00:30:25,059
No va a dejar
de quererlo ahora.
405
00:30:25,094 --> 00:30:27,462
Cuando diga que no,
l regresar
406
00:30:27,496 --> 00:30:29,497
y me ofrecer una hija
a mi eleccin.
407
00:30:29,532 --> 00:30:31,366
Ests dispuesto a arriesgar
nuestra libertad
408
00:30:31,400 --> 00:30:33,835
y nuestras vidas por la posibilidad
de una mujer ms bonita?
409
00:30:33,869 --> 00:30:36,204
Tengo una guerra que pelear.
410
00:30:36,238 --> 00:30:38,239
No podemos ganar sin ellos.
411
00:30:38,274 --> 00:30:40,108
No tengo tiempo para regatear.
412
00:30:40,142 --> 00:30:42,277
Dijiste que queras
reparar el Molino de Piedra.
413
00:30:42,311 --> 00:30:46,215
Recuerdas ese compromiso

heroico?
414
00:30:49,620 --> 00:30:53,156
Tena algo menos
permanente en mente.
415
00:30:53,190 --> 00:30:55,625
He ganado todas las batallas,
416
00:30:55,659 --> 00:30:57,494
pero estoy perdiendo esta guerra.
417
00:30:59,297 --> 00:31:02,499
Si no hacemos esto
y lo hacemos ahora,
418
00:31:02,533 --> 00:31:04,601
estamos perdidos.
419
00:31:10,007 --> 00:31:11,875
Me casar con ella.
420
00:31:11,909 --> 00:31:14,811
T ests pagando
por mis pecados, To.
421
00:31:14,845 --> 00:31:17,681
No es justo ni correcto.
422
00:31:17,715 --> 00:31:19,516
Lo recordar.
423
00:31:25,489 --> 00:31:27,157
Veo que mis hombres
finalmente te han encontrado
424
00:31:27,191 --> 00:31:29,259
algo apropiado para vestir.
425
00:31:29,293 --> 00:31:33,196
S. Los ms amables.
426
00:31:33,230 --> 00:31:35,297
T eres un portaestandarte
de los Stark, Lord Bolton.
427

00:31:35,332 --> 00:31:37,967


Estoy actuando bajo
las rdenes de Lady Stark
428
00:31:38,001 --> 00:31:40,002
para devolver a Jaime Lannister
a Desembarco del Rey.
429
00:31:40,036 --> 00:31:43,638
Cuando el rey Robb dej Harrenhal,
su madre era su prisionera.
430
00:31:43,673 --> 00:31:45,273
Si ella no fuera su madre,
431
00:31:45,307 --> 00:31:47,408
debera haberla colgado
por traicin a la patria.
432
00:31:54,616 --> 00:31:56,883
Debera enviarlo de vuelta
con Robb Stark.
433
00:31:56,917 --> 00:31:59,152
Debera.
434
00:31:59,187 --> 00:32:01,621
Pero en cambio,
est sentado aqu
435
00:32:01,656 --> 00:32:04,291
mirando como intento cenar.
436
00:32:04,325 --> 00:32:06,493
Por qu podra ser?
437
00:32:06,527 --> 00:32:08,395
Las guerras cuestan dinero.
438
00:32:08,429 --> 00:32:10,397
Muchas personas pagaran
un gran cantidad por usted.
439
00:32:10,431 --> 00:32:13,100
Los dos sabemos
quin pagara ms.
440

00:32:14,636 --> 00:32:16,203


O quin te hara pagar mas
441
00:32:16,237 --> 00:32:17,904
si se entera que
me has capturado
442
00:32:17,939 --> 00:32:20,173
y me enviaste de regreso al norte
para que me ejecuten.
443
00:32:20,208 --> 00:32:22,576
Tienes razn.
444
00:32:22,610 --> 00:32:26,413
Quizs lo ms seguro es matarlos
a los dos y quemar sus cuerpos.
445
00:32:26,448 --> 00:32:28,382
Eso sera,
446
00:32:28,417 --> 00:32:31,719
si honestamente creyeras que mi padre
nunca se enterara de ello.
447
00:32:31,753 --> 00:32:34,421
El Rey Robb mantiene
a tu padre muy ocupado.
448
00:32:34,456 --> 00:32:36,790
No tiene tiempo
para nada ms.
449
00:32:36,825 --> 00:32:38,993
l va a encontrar tiempo para ti.
450
00:32:42,331 --> 00:32:43,831
Tan pronto como estn en
condiciones para viajar,
451
00:32:43,866 --> 00:32:46,668
les permitir
ir a Desembarco del Rey
452
00:32:46,702 --> 00:32:50,205
como devolucin por los errores
que mis soldados cometieron.

453
00:32:50,240 --> 00:32:53,608
Y usted jurar decirle a
su padre la verdad,
454
00:32:53,643 --> 00:32:56,178
de que no tuve nada
que ver con la mutilacin.
455
00:33:02,952 --> 00:33:05,620
- Beberemos por eso?
- No participo.
456
00:33:07,457 --> 00:33:11,160
Entiendes cun sospechoso
es para la gente comn?
457
00:33:12,629 --> 00:33:14,630
Muy bien.
458
00:33:14,664 --> 00:33:16,699
Mi seora,
459
00:33:16,733 --> 00:33:19,802
podemos continuar nuestro viaje
sin ms incidentes.
460
00:33:19,836 --> 00:33:21,570
Ella no ir contigo.
461
00:33:21,604 --> 00:33:24,306
Estoy a cargo de llevar
a Ser Jaime a...
462
00:33:24,340 --> 00:33:27,108
Se le acusa de complicidad
en la traicin.
463
00:33:27,143 --> 00:33:29,277
Me temo que debo insistir.
464
00:33:29,311 --> 00:33:31,979
No est en condicin
de insistir en nada.
465
00:33:32,013 --> 00:33:34,148
Esperaba que hubiera
aprendido la leccin

466
00:33:34,182 --> 00:33:38,018
sobre exagerar
su posicin.
467
00:33:41,990 --> 00:33:44,158
- Imposible.
- Por qu?
468
00:33:44,192 --> 00:33:46,527
Mi nieto es el orgullo
de Altojardn.
469
00:33:46,561 --> 00:33:49,697
El soltero ms codiciado
en los siete reinos.
470
00:33:49,731 --> 00:33:52,333
- Tu hija...
- Es rica,
471
00:33:52,367 --> 00:33:56,103
es la mujer ms bella
en los siete reinos...
472
00:33:57,339 --> 00:33:59,139
y es la madre del rey.
473
00:33:59,174 --> 00:34:00,574
Vieja.
474
00:34:01,443 --> 00:34:02,443
Vieja?
475
00:34:02,477 --> 00:34:05,546
Vieja.
476
00:34:05,580 --> 00:34:08,048
Yo soy algo as como una experta
en el tema.
477
00:34:08,082 --> 00:34:10,684
El cambio estar
sobre ella en poco tiempo.
478
00:34:10,719 --> 00:34:14,221
Te ahorrar los detalles

de lo que va a ocurrir a continuacin.


479
00:34:14,255 --> 00:34:16,957
Los hombres pueden tener estmago para
el derramamiento de sangre y la masacre,
480
00:34:16,991 --> 00:34:19,393
pero esto es otra cosa.
481
00:34:19,427 --> 00:34:23,063
Los aos nos castigan as,
te lo aseguro.
482
00:34:25,300 --> 00:34:29,470
Mi estmago sigue siendo
bastante fuerte, sin embargo.
483
00:34:29,504 --> 00:34:31,339
Lo nico
que podra revolverlo
484
00:34:31,373 --> 00:34:35,076
son los detalles de las actividades
nocturnas de su nieto.
485
00:34:36,378 --> 00:34:38,312
<i>- Usted las niega?
- Para nada.</i>
486
00:34:38,346 --> 00:34:40,381
Un tragasables de tomo y lomo.
487
00:34:40,415 --> 00:34:42,182
Y un muchacho con su problema
488
00:34:42,217 --> 00:34:44,218
debera estar agradecido
por la oportunidad
489
00:34:44,252 --> 00:34:47,287
<i>de casarse con la mujer
ms hermosa en los reinos</i>
490
00:34:47,355 --> 00:34:49,188
y remover la mancha de su nombre.
491
00:34:49,223 --> 00:34:52,458

Usted creci con sus


primos, Lord Tywin?
492
00:34:52,492 --> 00:34:54,493
Los hijos de los
abanderados de su padre,
493
00:34:54,528 --> 00:34:56,362
escuderos, mozos de cuadra?
494
00:34:56,396 --> 00:34:58,697
Por supuesto.
495
00:34:58,731 --> 00:35:01,900
Y usted nunca...
496
00:35:01,935 --> 00:35:03,969
No.
497
00:35:04,003 --> 00:35:06,004
Ni una sola vez?
498
00:35:06,039 --> 00:35:07,606
De ninguna forma?
499
00:35:07,640 --> 00:35:09,508
Nunca.
500
00:35:09,542 --> 00:35:12,478
Lo felicito por su autocontrol.
501
00:35:12,545 --> 00:35:14,780
Pero es algo natural,
dos muchachos conocindose
502
00:35:14,814 --> 00:35:16,448
entre s bajo las sbanas.
503
00:35:16,482 --> 00:35:19,051
Tal vez Altojardn
tiene una alta tolerancia
504
00:35:19,085 --> 00:35:20,986
al comportamiento antinatural.
505
00:35:21,020 --> 00:35:22,454

<i>Yo no dira eso.</i>


506
00:35:22,489 --> 00:35:24,757
Cierto, no nos preocupamos
507
00:35:24,791 --> 00:35:27,960
por un poco de sodoma discreta, pero...
508
00:35:29,629 --> 00:35:31,731
hermanos y hermanas...
509
00:35:33,100 --> 00:35:35,301
de donde vengo, esa mancha
510
00:35:35,336 --> 00:35:37,804
sera muy difcil de limpiar.
511
00:35:37,838 --> 00:35:40,440
No voy a darle ms aliento
512
00:35:40,475 --> 00:35:42,876
a una mentira maliciosa
discutiendo sobre ella.
513
00:35:44,746 --> 00:35:46,513
Mentira o no,
514
00:35:46,547 --> 00:35:49,683
debe admitir que muchas personas
la encuentran bastante convincente.
515
00:35:49,718 --> 00:35:52,253
Lo suficientemente convincente
como para poner espadas en sus manos
516
00:35:52,287 --> 00:35:54,321
y enviarlos a matar a los Lannister
517
00:35:54,356 --> 00:35:57,391
y a los Tyrell gracias a
nuestra nueva afiliacin.
518
00:35:57,425 --> 00:35:59,493
No me importa lo que la gente crea.
519
00:35:59,527 --> 00:36:02,362

Y tampoco usted.
520
00:36:02,397 --> 00:36:05,966
Como una autoridad en mi
persona, debo discrepar.
521
00:36:06,034 --> 00:36:10,171
Ahora, si los rumores acerca
de mis hijos fuesen ciertos,
522
00:36:10,205 --> 00:36:13,107
entonces Joffrey no es rey en absoluto
523
00:36:13,141 --> 00:36:17,311
y la Casa Tyrell est arrojando
su preciada flor a la basura.
524
00:36:17,346 --> 00:36:21,049
Y si Cersei es demasiado
mayor para darle hijos a Loras,
525
00:36:21,083 --> 00:36:25,253
estamos arrojando otra
preciada flor a la basura.
526
00:36:25,288 --> 00:36:28,824
Es un riesgo que simplemente
no podemos correr.
527
00:36:28,858 --> 00:36:31,393
La incertidumbre la pone incmoda.
528
00:36:32,796 --> 00:36:34,630
Est bien.
529
00:36:34,664 --> 00:36:37,198
Voy a quitrsela.
530
00:36:37,233 --> 00:36:40,034
Si se rehsa a casar a Loras con Cersei,
531
00:36:40,069 --> 00:36:42,937
Voy a nominarlo a la Guardia Real.
532
00:36:42,971 --> 00:36:46,406
<i>Estoy seguro de que est familiarizada
con los votos de la Guardia Real.</i>

533
00:36:46,441 --> 00:36:48,441
l nunca se casar.
534
00:36:48,476 --> 00:36:50,276
l nunca tendr hijos.
535
00:36:50,311 --> 00:36:52,211
<i>El nombre Tyrell desaparecer.</i>
536
00:36:52,246 --> 00:36:54,914
Y Altojardn ser para los hijos
537
00:36:54,948 --> 00:36:56,449
de Joffrey y Margaery.
538
00:36:56,483 --> 00:36:58,952
Usted dejara que su
nieto estuviese protegido
539
00:36:58,986 --> 00:37:00,821
por alguien que le disgusta?
540
00:37:00,855 --> 00:37:04,458
Dejara que mi nieto estuviese
protegido por un hbil guerrero
541
00:37:04,492 --> 00:37:07,829
que tome sus votos seriamente.
542
00:37:07,863 --> 00:37:10,698
Entonces, debo redactar la orden?
543
00:37:12,234 --> 00:37:14,636
O usted autoriza este matrimonio?
544
00:37:19,307 --> 00:37:21,341
Es algo suficientemente raro...
545
00:37:21,409 --> 00:37:25,279
un hombre que est a la
altura de su reputacin.
546
00:38:18,130 --> 00:38:19,464
No!

547
00:38:39,052 --> 00:38:40,853
Debemos dejarlos caer!
548
00:38:40,887 --> 00:38:43,155
No!
549
00:39:28,636 --> 00:39:30,403
Toma mi mano!
550
00:40:06,275 --> 00:40:08,343
<i>Es un prendedor maravilloso.</i>
551
00:40:08,377 --> 00:40:11,880
Es ms como un broche, en realidad.
552
00:40:15,151 --> 00:40:18,587
Aunque supongo que un broche es
una especie de prendedor, as que...
553
00:40:23,760 --> 00:40:27,295
Estoy muy feliz por...
554
00:40:27,329 --> 00:40:29,130
S.
555
00:40:29,165 --> 00:40:31,332
Yo tambin.
556
00:40:33,636 --> 00:40:35,670
Siento como si estuviera soando.
557
00:40:35,705 --> 00:40:39,475
S, yo tambin. Definitivamente.
558
00:40:39,509 --> 00:40:42,044
He soado con una gran boda
desde que era muy joven.
559
00:40:42,079 --> 00:40:43,279
Los invitados,
560
00:40:43,313 --> 00:40:46,482
la comida, los torneos.
561
00:40:49,554 --> 00:40:52,089

Y la novia, por supuesto.


562
00:40:55,894 --> 00:40:58,529
La novia ms hermosa del mundo
563
00:40:58,563 --> 00:41:00,163
en un hermoso vestido de brocado
564
00:41:00,198 --> 00:41:02,766
verde y dorado, con mangas con flecos.
565
00:41:05,203 --> 00:41:07,438
Ha estado alguna vez
en Altojardn, mi seora?
566
00:41:08,573 --> 00:41:10,207
No. Nunca haba dejado Invernalia
567
00:41:10,241 --> 00:41:13,244
antes de venir a Desembarco del Rey.
568
00:41:13,278 --> 00:41:14,845
Pero suena maravilloso.
569
00:41:14,880 --> 00:41:17,481
No puedo esperar para verlo.
570
00:41:17,516 --> 00:41:19,617
Y abandonar este lugar.
571
00:41:20,719 --> 00:41:22,487
Es terrible, cierto?
572
00:41:24,990 --> 00:41:27,492
El lugar ms terrible que existe.
573
00:41:37,003 --> 00:41:40,238
<i>Supongo que no hay algo que
podamos hacer al respecto.</i>
574
00:41:40,272 --> 00:41:42,540
Podemos hacer que los maten a ambos.
575
00:41:44,343 --> 00:41:46,310
Es difcil decir cul de nosotros cuatro

576
00:41:46,345 --> 00:41:49,347
se est llevando lo
peor de este acuerdo.
577
00:41:49,381 --> 00:41:51,315
Probablemente Sansa.
578
00:41:51,350 --> 00:41:53,184
Aunque Loras ciertamente
llegar a conocer
579
00:41:53,218 --> 00:41:55,987
una profunda y singular miseria.
580
00:41:56,021 --> 00:41:58,757
Padre no discrimina.
581
00:41:58,791 --> 00:42:01,627
Todos estamos siendo
enviados juntos al infierno.
582
00:42:01,661 --> 00:42:03,762
En un barco que t construiste.
583
00:42:03,797 --> 00:42:06,833
Los Tyrell estuvieron confabulando
para quebrantar a nuestra familia.
584
00:42:06,867 --> 00:42:09,403
Hice lo que hice para
proteger a nuestra familia.
585
00:42:09,437 --> 00:42:11,538
Yo soy tu familia.
586
00:42:12,473 --> 00:42:14,508
Un miembro de tu familia
587
00:42:14,542 --> 00:42:17,578
que ha contribuido activamente a
la sobrevivencia de esa familia.
588
00:42:18,646 --> 00:42:20,413
Independiente de que t o Padre
589
00:42:20,448 --> 00:42:22,449

o cualquier otro desee admitirlo.


590
00:42:22,484 --> 00:42:24,785
Yo lo admito.
591
00:42:24,819 --> 00:42:27,454
Si no hubiese sido por tu
truco con el fuego valyrio,
592
00:42:27,489 --> 00:42:30,791
Stannis hubiera saqueado la ciudad
antes de que Padre llegara hasta aqu.
593
00:42:30,825 --> 00:42:33,894
<i>Nuestras cabezas an estaran
pudrindose en la puerta de la ciudad.</i>
594
00:42:33,929 --> 00:42:38,265
Tratar de hacer que me mataran es una
extraa forma de darme las gracias.
595
00:42:40,402 --> 00:42:42,470
Hay dos personas en Desembarco del Rey
596
00:42:42,504 --> 00:42:44,671
que pueden darle una
orden a la Guardia Real.
597
00:42:44,706 --> 00:42:47,675
Diste o no la orden a Ser Mandon
598
00:42:47,709 --> 00:42:50,611
<i>para matarme durante la
Batalla de Aguasnegras?</i>
599
00:43:00,187 --> 00:43:02,622
Entiendo el impulso.
600
00:43:03,825 --> 00:43:06,760
l me odia porque soy el nico
601
00:43:06,794 --> 00:43:09,663
que le dice lo que realmente es.
602
00:43:12,533 --> 00:43:16,970
As que, es justo.
l quiere matarme.

603
00:43:17,005 --> 00:43:19,006
Pero, esta estupidez?
604
00:43:19,040 --> 00:43:23,043
Podra haberme envenado y
nadie se hubiera enterado.
605
00:43:23,078 --> 00:43:26,546
Pero el rey le ordena a un
miembro de la Guardia Real
606
00:43:26,581 --> 00:43:28,749
a que asesine a la Mano del Rey
607
00:43:28,783 --> 00:43:30,684
a plena vista de su
propio ejrcito.
608
00:43:30,718 --> 00:43:32,252
El chico es un idiota.
609
00:43:32,287 --> 00:43:33,687
Qu quieres que diga?
610
00:43:33,721 --> 00:43:36,723
Quiero que me digas si mi
vida an est en peligro.
611
00:43:36,758 --> 00:43:38,492
Probablemente.
612
00:43:38,526 --> 00:43:40,227
Pero no por Joffrey.
613
00:43:40,262 --> 00:43:42,429
No har nada ahora
que Padre est aqu.
614
00:43:44,099 --> 00:43:46,701
Los Siete Reinos unidos en terror
615
00:43:46,735 --> 00:43:48,869
a Tywin Lannister.
616
00:43:48,904 --> 00:43:51,272

No los Tyrell.
617
00:43:51,306 --> 00:43:53,341
Pronto no necesitarn temerles.
618
00:43:53,375 --> 00:43:54,809
Joffrey le pertenecer a Margaery,
619
00:43:54,843 --> 00:43:56,744
la pequea puta con ojos de cierva.
620
00:43:56,778 --> 00:43:59,780
Y tambin sern
sus hijos y sus hijos.
621
00:43:59,815 --> 00:44:02,050
La historia nos ser arrebatada
de nuestras manos.
622
00:44:04,053 --> 00:44:06,621
T podrs escapar por lo menos.
623
00:44:06,655 --> 00:44:08,289
Una vez que Jaime vuelva,
624
00:44:08,324 --> 00:44:10,825
Ser Loras podr tener
un terrible caso
625
00:44:10,860 --> 00:44:14,062
de espadas atravesadas
en los vientres.
626
00:44:14,096 --> 00:44:16,064
Cuando Jaime vuelva, s.
627
00:44:16,098 --> 00:44:17,766
Pero, cundo creemos que eso ser?
628
00:44:17,800 --> 00:44:19,634
Est ah en algn lado.
629
00:44:21,437 --> 00:44:25,307
Jaime o no, yo
estoy realmente jodido.
630

00:44:28,378 --> 00:44:30,513


Quin le va a decir?
631
00:44:31,915 --> 00:44:34,249
Crees que le gustar a la gente?
632
00:44:34,284 --> 00:44:36,785
No creo que vayan a notarlo.
633
00:44:36,819 --> 00:44:39,288
Tienes razn. No es mi boda.
634
00:44:40,790 --> 00:44:42,258
De cualquier manera, segn veo,
635
00:44:42,292 --> 00:44:44,460
los hacedores de vestidos de Altojardn
sern por mucho superiores
636
00:44:44,494 --> 00:44:46,061
a los de Desembarco del Rey.
637
00:44:46,096 --> 00:44:49,431
Nunca me haran nada tan aburrido
como esto para mi boda.
638
00:44:50,634 --> 00:44:53,335
A Loras le gusta el
brocado verde y oro.
639
00:44:53,370 --> 00:44:55,237
Seguro que s.
640
00:44:56,706 --> 00:44:58,640
Me dejar invitar a mi familia?
641
00:44:58,675 --> 00:45:01,076
No me han pedido opinin.
642
00:45:01,110 --> 00:45:03,479
Pero, crees que lo harn?
643
00:45:03,513 --> 00:45:05,114
No.
644
00:45:12,055 --> 00:45:13,755

Lady Sansa, Lord Tyrion


quiere verla.
645
00:45:13,790 --> 00:45:16,625
- Yo...
- Perdone, mi seora.
646
00:45:16,660 --> 00:45:19,028
Buenas tardes, Lord Tyrion.
647
00:45:19,063 --> 00:45:21,598
Me estaba probando un vestido
para la boda del Rey Joffrey.
648
00:45:23,067 --> 00:45:27,537
S, debera ser toda una boda.
649
00:45:27,571 --> 00:45:29,973
Necesito hablar
con usted, Lady Sansa.
650
00:45:30,008 --> 00:45:31,508
Por supuesto.
651
00:45:31,542 --> 00:45:34,211
A solas, si se puede.
652
00:45:34,246 --> 00:45:35,946
Por qu necesitas hablar
con ella a solas?
653
00:45:35,981 --> 00:45:37,782
Shae.
654
00:45:37,816 --> 00:45:39,583
Por favor disclpela, Lord Tyrion.
655
00:45:39,618 --> 00:45:41,119
No es de aqu.
656
00:45:41,153 --> 00:45:42,353
Pero confo en ella,
657
00:45:42,387 --> 00:45:44,656
aun cuando me dice que no lo haga.
658

00:45:46,325 --> 00:45:50,162


A veces creemos que
queremos escuchar algo
659
00:45:50,196 --> 00:45:53,265
y es solo despus cuando
es demasiado tarde
660
00:45:53,299 --> 00:45:56,067
que nos damos cuenta de
que deseamos haber odo
661
00:45:56,102 --> 00:45:58,236
en circunstancias
completamente diferentes.
662
00:45:58,271 --> 00:46:00,105
Est bien, realmente.
663
00:46:03,642 --> 00:46:05,877
Cmo comenzar?
664
00:46:08,447 --> 00:46:11,015
Esto... esto...
665
00:46:11,050 --> 00:46:14,686
esto... esto es incmodo.
666
00:46:16,722 --> 00:46:18,756
1.000 espadas
667
00:46:18,791 --> 00:46:21,859
tomadas de los enemigos
cados de Aegon,
668
00:46:21,894 --> 00:46:25,296
forjadas en el aliento de fuego
de Balerion el Terror Negro.
669
00:46:25,330 --> 00:46:28,066
No hay 1.000 espadas.
670
00:46:28,100 --> 00:46:30,668
No hay ni doscientas.
671
00:46:30,703 --> 00:46:32,204
He contado.

672
00:46:32,238 --> 00:46:34,873
Seguro que s.
673
00:46:34,907 --> 00:46:37,643
Cosa vieja y horrible.
674
00:46:37,677 --> 00:46:40,779
Sin embargo tiene cierto encanto.
675
00:46:40,814 --> 00:46:43,249
La Lysa Arryn de las sillas.
676
00:46:43,283 --> 00:46:46,051
Es una pena que te conformaras
con un segundo lugar.
677
00:46:46,086 --> 00:46:48,354
Das tempranos, mi amigo.
678
00:46:48,388 --> 00:46:51,323
Es halagador, realmente...
679
00:46:52,626 --> 00:46:55,294
que sientas tal miedo
680
00:46:55,328 --> 00:46:57,796
ante el prospecto de que
consiga lo que quiero.
681
00:46:57,831 --> 00:47:00,633
Contrariarte nunca ha sido
mi ambicin primaria,
682
00:47:00,667 --> 00:47:02,501
te lo prometo.
683
00:47:02,536 --> 00:47:05,938
Aunque, a quin no le gusta ver a
sus amigos fracasar de vez en cundo?
684
00:47:05,972 --> 00:47:07,239
Tienes tanta razn.
685
00:47:07,274 --> 00:47:09,075
Por ejemplo,

686
00:47:09,109 --> 00:47:10,810
cuando contrari tu plan
687
00:47:10,844 --> 00:47:12,912
de darle a Sansa Stark
a los Tyrell.
688
00:47:12,946 --> 00:47:15,047
Si voy a ser sincero,
689
00:47:15,081 --> 00:47:16,949
s sent un inconfundible
sentimiento
690
00:47:16,983 --> 00:47:20,452
de disfrute.
691
00:47:20,487 --> 00:47:23,088
Pero tu confidente,
692
00:47:23,123 --> 00:47:26,592
la que te dio la informacin
sobre mis planes,
693
00:47:26,626 --> 00:47:29,361
la que juraste proteger...
694
00:47:30,697 --> 00:47:33,298
no le diste disfrute a ella.
695
00:47:34,467 --> 00:47:37,936
Y ella no me dio ningn
disfrute a m.
696
00:47:37,971 --> 00:47:41,173
Ella fue una mala inversin
de mi parte.
697
00:47:42,875 --> 00:47:46,011
Afortunadamente, tengo un amigo
698
00:47:46,045 --> 00:47:48,413
que quera intentar algo nuevo.
699
00:47:48,447 --> 00:47:51,950

Algo osado.
700
00:47:51,985 --> 00:47:55,787
Y l qued tan agradecido
porque le haya provisto
701
00:47:55,822 --> 00:47:59,090
esta experiencia nueva.
702
00:48:03,161 --> 00:48:05,963
Hice lo que hice por el bien del reino.
703
00:48:05,997 --> 00:48:08,632
El reino?
704
00:48:08,666 --> 00:48:11,067
Sabes lo que es el reino?
705
00:48:12,837 --> 00:48:16,039
Son las mil espadas
de los enemigos de Aegon.
706
00:48:16,073 --> 00:48:21,011
Una historia que acordamos contarnos
los unos a los otros una y otra vez
707
00:48:21,045 --> 00:48:23,513
hasta que olvidamos
que es una mentira.
708
00:48:23,547 --> 00:48:28,118
Pero, qu nos queda despus
de que abandonamos la mentira?
709
00:48:28,152 --> 00:48:30,087
Caos.
710
00:48:30,121 --> 00:48:32,823
Un pozo vaco a la espera
de tragarnos a todos.
711
00:48:32,857 --> 00:48:36,393
El caos no es un pozo.
712
00:48:36,428 --> 00:48:38,795
El caos es una escalera.

713
00:48:40,965 --> 00:48:43,466
<i>Muchos de los que intentan
treparla fracasan</i>
714
00:48:43,501 --> 00:48:45,935
<i>y nunca pueden volver a intentarlo.</i>
715
00:48:47,037 --> 00:48:49,605
<i>La cada los quiebra.</i>
716
00:48:58,048 --> 00:49:01,750
<i>Y algunos reciben la oportunidad
de treparla</i>
717
00:49:01,785 --> 00:49:04,252
<i>pero se rehsan.</i>
718
00:49:04,287 --> 00:49:07,622
<i>Se aferran al reino</i>
719
00:49:07,656 --> 00:49:09,657
<i>o a los dioses</i>
720
00:49:09,691 --> 00:49:12,126
<i>o al amor.</i>
721
00:49:12,160 --> 00:49:14,395
<i>Ilusiones.</i>
722
00:49:15,597 --> 00:49:18,365
<i>Solo la escalera es real.</i>
723
00:49:18,400 --> 00:49:21,702
<i>La subida es todo lo que hay.</i>
724
00:52:03,091 --> 00:53:20,873
.::TheSubFactory::.
www.thesubfactory.net

S-ar putea să vă placă și