Sunteți pe pagina 1din 94

Kawachin na ri kitzij-kipixab

Qanan Qatat
Florezcan las palabras
de los hombres de maz
Instituto Normal Mixto Juan de Len
Santa Cruz del Quich
Guatemala, 2001.
Florezcan las palabras de los hombres de maz
Director del Plantel: PEM. David Roberto Rivera Mota
Sub-directora: PEM. Martha Cifuentes Cabrera
AUTORES:
Alumnos de Quinto Magisterio de las secciones A , B , C , D , E y F.
del Instituto Normal Mixto Juan de Len.
Coordinadora del Proyecto Creacin de Cuentos Infantiles
PEM: Aura Marina Villatoro Cojulun de Cant, Catedrtica de las Ciencia Sociales.
Asesora de Creacin de Cuentos Infantiles.
PEM: Mara Luisa Barrios de Castillo, catedrtica del curso Desarrollo del
Pensamiento.
Colaboradores:
PEM: Laura Hernndez Mndez, Catedrtica del curso Literatura
Hispanoamericana.
PEM: Ernesto Ramiro Samayoa, Catedrtico del curso Didctica de Idioma
Espaol, Lengua Materna y/o Segunda Lengua.
PEM: Benjamn Tzarax Torres, Catedrtico de Qumica.
PEM: Rita Amalia Mndez Ovalle, Catedrtica del curso de Didctica de
Matemticas.
ASESORES TCNICOS:
P.C. Carlos Enrique Daz, encargado del Laboratorio de Computacin.
Br. Jos Guadalupe Prez Jernimo, Asistente Tcnico del Centro de Tecnologa
Educativa Bilinge.
P.C. Victor Francisco Nez Mota, Catedrtico de Computacin.
ILIBAL/NDICE
Ukutbalil we chak
Presentacin .................................................................................................................. 5
Jaqbal re we chak
Introduccin .................................................................................................................. 7
Ri kuk rochil le imul.
La ardilla y el conejo .................................................................................................... 11
Le ajyakal tze
El payasito ...................................................................................................................... 23
Kachloq kib pa kichelaj
Amiguitos del bosque ................................................................................................... 31
Ri kax tzi
El perrito Castro........................................................................................................... 41
Tyox ja Iximche
Templos de Iximch..................................................................................................... 51
Ri job ukux tzib
Las vocales ..................................................................................................................... 65
Ri laj pepe
La mariposa .................................................................................................................... 77
Ri laj tzi
El perrito ........................................................................................................................ 83
Ri ak rachil ri taq uchiw
La gallina y sus pollitos ................................................................................................ 89
Ri laj patux
La patita.......................................................................................................................... 97
Ri ukextajik ukaslemal ri ixjut
La transformacin de la oruga................................................................................... 105

5
Florezcan las palabras de los hombres de maz
Ukutbalil we chak
We wuj kibineam Kawachin na ri kitzij-kipixab ri qanan qatat kimolom bik, ri
kikitzijobej ri nan tat rech taq komon Nabaj, Kunen, Xolabaj rachil ri Kiche tinamit.
Xabalo xban pa kichomabal laj taq akalab, rech kakichomaj ujeqik retamaxik ri
kipixab ri ojer nimaq taq winaq.
Are ri alabom, alitom ri kakitijoj kib chech ajtij pa keb chabal ri xebanow wa we
jun chak ri. Are taq nabe ketamabal pa kiche on Ixhil chabal ruk taq le kematzib.
Kawachin na ri Kitzij-Kipixab ri Qanan Qatat xbanbalo rumal ri kajawaxik
katukin apan ubixik chike taq ri akalab kamik, rech man kakitzaq ta ba kanoq,
xaba kakiloqaj pa ri kikaslemal ri kitzij- kipixab ri nimaq taq nan tat.
Wa we kitzij- kipixab ri ojer taq winaq, nim elenaq loq, are wa uyom loq uchqabil
we qanojibalil uj mayib taq winaq. Rumal wa rojowaxik kaban ukutik pa taq le tijobal
rech man kasach ta uwach kanoq.
Ri alabom, alitom ri kakitijoj kib chech ajtij pa keb chabal, xkiban wa we chak ri,
ruk ronojel kanima, kichuqab; Xebe pa taq le juyub, xekimolo loq ri kakitzijobej
ri nimaq taq winaq, xekikolo loq pa taq chich esanbal uwach chabal, esanbal uwach
ronojel ri kakayexik, te kuri xkitzbaj pa le kematzib, xkiban uwachibal le tzij.
We jun ja, patanijibal tinamit ubi Enlace Quich ruk ri USAID, xkajawaj ukutik,
uchakuxik wa we jun chak ri, xabalo rumal uyaik uchuqab ri etamanem kakiban ri
alitom, alabom ri kakitijoj kib pa keb chabal. Xaba rumal, are chik; keyow uchqabil
pa we qatinamit Ixim Ulew.
Mara Dominga Pu
6
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat
Presentacin
La coleccin, Kawachin na ri kitzij-Kipixib Qanan Qatat, recoge contenidos de la
tradicin oral de las comunidades de Nebaj, Cunn, Joyabaj y Santa Cruz del Quich, re-
creados en una versin de literatura infantil. Es producto de la primera experiencia de los
estudiantes de escuelas normales llevando a cabo un proceso de aprendizaje del idioma y
cultura maya a travs de la tecnologa.
El ttulo de la coleccin, Kawachin na ri kitzij-Kipixib Qanan Qatat, lleva el mensaje
de motivacin para que en cada corazn de la nueva generacin renazca el inters y amor
por la literatura y sobre todo que internalicen las enseanzas que se transmiten en cada
uno de los cuentos.
Es de reconocer que la tradicin oral, es fuente de informacin y conocimiento. Su
contenido es aprovechado por nuestros abuelos esencialmente para la educacin y
formacin de la nueva generacin, desde tiempos inmemorables. En este sentido, la
tradicin oral debe tener aplicaciones dentro del sistema educativo de la escuela, porque
aporta contenidos a todas las asignaturas escolares; tambin puede ser un eje de
aprendizaje y nexo entre la comunidad y la escuela.
Esta obra es fruto del trabajo de estudiantes de la carrera de magisterio, quienes
recopilaron historias de personas mayores de sus comunidades utilizando grabadoras,
cmaras digitales y de video. Posteriormente re-crearon las narraciones a una versin
de cuento infantil, digitalizando textos y escaneando las ilustraciones originales de ellos.
El Proyecto Enlace Quich/USAID, en el proceso de mejoramiento de la educacin en
la sociedad rural del departamento; dentro del modelo pedaggico con tecnologa que
implementa, cre este espacio para que el futuro docente desarrollara experiencia en la
re-creacin de la tradicin oral en un recurso didctico; a efecto de fortalecer su
formacin como nuevo docente bilinge, quien deber replicar su docencia dentro de la
nueva visin de sociedad multilinge y pluricultural del pas.
Mara Dominga Pu

7
Florezcan las palabras de los hombres de maz

JAQBAL RE WE CHAK
We jelik taq tzijobalil keriqitaj chupam we jun pimalaj
wuj xqatzibaj, xaba kuya utzalaj taq naoj chi ke ri taq
akalab, ri ka te kakimaj utijoxik kib. Are wa kichak ri
tijoxelab keriqataj pa tijobal XWAN KOJ ubi, jachtal
ki wach che A , B , C , D , E , F pa ri tijobal rech
uqajbal qij.
Wa we utza taq tzij tzibaxik pa ki wi awajib, taqaj,
kichelaj, joron, nimaja, qij, kukut wachij chi qawach ri
utz taq nojibal kaqakam apanoq, rech utz kaqaban pa ri
qakaslemal, qonojel le qabanobalil waral pa Iximulew.
Le u beyal we chak xbanik, xabalo xkut chi kiwach ri
alitom, alobom su ri kaban chech jun ujeqik ukiyisaxik
nabe taq wuj kakikoj laj taq akalab.
Chuqe wa we chak ri, xbanbalo rumal uyakik uwach, uyaik
uchuqabalil le unojibal mayab winaq, rumal wa xban pa
keb chabal.
Jachin kusikij wa we wuj ri, chuya apan ubixikal chi ke
nikaj winaq chik.
8
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat
INTRODUCCIN
Este libro contiene lindos cuentos que conllevan mensajes
especiales para los nios de pre-primaria y primaria. Son
producto de la creatividad y esfuerzo continuo de los jvenes
de 5to. Magisterio, secciones: A , C , D , E Y F del
Instituto Normal Mixto Juan de Len, jornada vespertina.
Esta obra literaria ser de provecho y beneficio que despertar
el inters de todos los nios que la tengan en sus manos, pues
fomenta la cultura en su mxima expresin. La literatura
trasciende los lmites del tiempo y deja huella indeleble en
aquellos que la aprecian.
Para la redaccin de esta obra se utilizaron tcnicas
especficas, simples, sencillas y de fcil comprensin para la
creacin de cuentos inditos y de motivante composicin.
El proceso de redaccin de esta obra se realiz en los perodos
de los siguientes cursos: Metodologa de Desarrollo del
Pensamiento, Literatura Hispanoamericana, Didctica de
Estudios Sociales y Didctica de Idioma.
Las tcnicas aplicadas pertenecen a la metodologa pre-
desarrollo del pensamiento y lenguaje integral. Sirviendo esta
obra como ejemplo, fruto y producto de solidaridad, buena
voluntad y unin de esfuerzos. As como la eficiencia de la
metodologa aplicada y el anhelo de quienes trabajamos en ella
para fortalecer nuestra cultura.
Si usted conoce esta obra, comprtala con los dems.
9
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Estudiantes del 5o. Magisterio del Instituto Juan de Len
representando un baile regional para el contenido del CD de
cultura maya.
Inaguracin del laboratorio de computacin
en el Instituto Juan de Len.
Coleccin:
Serie:
Director del proyecto:
Directora de la coleccin:
Asesora de la re-creacin
de la tradicin oral a cuento infantil:
Estilo y edicin del Castellano:
Estilo y edicin del Kiche:
Diagramador:
Dibujo de portada:
Kawachin na ri kitzij-Kipixib Qanan Qatat
Florezcan las Palabras de los Hombres de Maz
Kiche Castellano
Andrew Lieberman
Mara Dominga Pu
Margarita Ramrez
Ana Mara Palma
Candelaria Lpez Ixcoy
Erick Gonzlez
Instituto de Lingstica y Educacin
Universidad Rafael Landvar
Mayra Fong Rodrguez
TOJBALIL / CRDITOS
La ardilla y el conejo
Ri kuk rochil le imul
13
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Pa jun nimalaj kichelaj e ko keb taq chutin awaj, qas utz
kekayik, jun alaj kuk ruk jun alaj imul.
En un bosque vivan una hermosa ardilla y un
precioso conejo, ambos eran muy pequeos.
14
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

We keb taq awaj, maj jumul kakijach kib, kukam kib xa jawi
kebe wi.
Eran amigos inseparables, a todos lados iban juntos.
15
Florezcan las palabras de los hombres de maz
Ko jun qij le kieb awaj, xebetzan ka chupam ri kichelaj,
xa ku rumal man xikil taj xbe ri qij.
Un da, estos traviesos amigos
decidieron ir a jugar adentro del
bosque, estaban tan alegres que
no se dieron cuenta que el tiempo
pasaba muy rpido.
16
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Are chi xkaj xetzalij loq pa ri kachoch, sibalaj chaqab chik, man kakil ta
chik ri kibe, xkixibij kib, xuquje xpe numik chi ke.
Cuando quisieron regresar a su casa ya era de noche
y no recordaban el camino, estaban asustadsimos y
tenan mucha hambre.
17
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Xkilo chi xaq kitukel, xkichomaj chi ke war kan pa ri kichelaj. Xa ku
rumal man ko ta chik xebe wi, man xetzalij ta chik cho ja, chi la
xkiqaxej tew, xuquje numik.
Al verse solos, decidieron pasar la
noche en el bosque, sufriendo
hambre y fro.
18
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Chukab qij, are chi xkutun le qij xkiriq ri kibe, sibalaj kekikotik
xebe chi kachoch.
Al da siguiente, con la luz radiante del sol,
encontraron el camino y felices corrieron rumbo
a casa.
19
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Are chi xeopan cho ja; le nan kuk ruk le nan imul sibalaj kebison chik,
xkita chi ke:
Jas che sibalaj naj xixetzana wi, la man kiwilo sibalaj utz taq taqaj ko
naqaj chech we qachoch?
Al llegar a sus casas, doa Ardilla y doa
Coneja quienes estaban preocupadas, les
preguntaron:
-Por qu se han ido a jugar tan
lejos, acaso no son hermosos los
lugares alrededor de
nuestras casas?
20
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Xkita kuybal kimak. Xkibij chi man xkil taj xbe


ri qij, rumal sibalaj utz xkil ri ukayebal ri kichelaj.
Ellos se disculparon y dijeron que haban
perdido la nocin del tiempo al ver tanta
belleza del bosque.
21
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Xkibij chi ke ri kinan, kitat, chi maj jumul kakiban ta chik, rumal
sibalaj kax xkiriqo, xkixij kib xuquje xkina numik.
Prometieron que nunca ms lo iban a hacer
porque se haban asustado
mucho y aguantado
demasiada hambre.
22
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Le ekeb kachloqal kib, xok pa ri kijolom chi man utz taj kebe naj che ri
kachoch chi maj kachil, on xa man kakibij ta kanoq jawi kebe wi.
Los dos amigos aprendieron la leccin
No alejarse de la casa sin la
compaa de un adulto, o sin permiso.
23
Florezcan las palabras de los hombres de maz
Le aj yakal tze
El payasito
25
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Ko jun jumul, jun achi ajyakal tze,
sibalaj jel kakayik, sibalj kel
ranima chi ke taq ri akalab, amqel
kuchomaj su ubanik kaya kikotemal
chi ke ri akalab.
Haba una vez un payasito, le
encantaban los nios y pasaba los
das pensando en cmo hacer
felices a los nios.
26
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Ka te ba ri xuchomaj usipaxik ri
pupu ki kiqobalil, chi ke ri akalab,
rumal chi ri are man xuy taj chi ke
ri retzabal. Sibalaj kuya pa
qajikal chi ke ri akalab.
De pronto, pens en regalar muchos de sus globos a
los nios ya que l no era egosta y le gustaba
regalar sus juguetes y compartirlos con los nios.
27
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Ri aj yakal tze sibalaj kurayij kekikot ri akalab, karaj


keetzan ruk ri taq pupu ki kiqobalil.
El payasito quera que los
nios estuvieran felices y
alegres divirtindose con una
infinidad de globos de
colores.
28
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Xa ba je la konojel ri akalab sibalaj kekikot chech


ri etzanem ruk le taq pupu, xaq jewa kakoji ri
kikotemal chi kixol-xuchomaj ri yakal tze.
Los nios jugarn todos juntos con
los globos y as reinar la alegra se
imaginaba el payasito.
29
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Le aj yakal tze sibalaj xkikot kuk ri akalab, are


wa, ri utzil xuya chi kixol, rumal ri usipaxik ri taq
pupu. Xaq je wa rachloqaj rib kuk ri akalab, rumal
ajyakal tze chi kixol.
Finalmente, el payasito qued muy
contento porque al regalar sus globos
a los nios encontr en ellos nuevos
amigos, ya que su trabajo es divertir
a los nios.
Kachloq kib pa kichelaj
Amiguitos del bosque
33
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Jumul ri, pa jun jelalaj kichelaj e ko oxibalaj


taq awaj sibalaj kiloqa kib, are wa ki bi: jun
alaj tix, jun alaj par ruk jun alaj patz a waj.
rase una vez un lindo bosque en donde vivan
tres amiguitos: un elefantito, un osito y un
zorrillo.
34
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Ri alaj tix xbe pa atinem pa ri nima ja, xa rumal xu


chomaj kabe chi usoloxik ri jun alaj paatz rachibil.
El elefantito sali al ro a baarse, porque pens ir a
visitar a su amiguito, el osito, y darle una sorpresa.
35
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Kamaja kopan cho rachoch ri patz awaj, pa le be, xu riq apan jun alaj
Jelikalal par, xaq ma naj karaj, kajiq pa ja.
Pero antes de llegar a casa del osito, por el camino se encontr a un lindo
zorrillo que estaba en peligro de ahogarse.
36
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Ri alaj tix, ruk ri jun nimalaj utzam, xrelesaj loq ri alaj par pa ri ja.
El elefantito salv al zorrillo,
37
Florezcan las palabras de los hombres de maz

xkikambi kib chi u soloxik ri alaj patz awaj.


y juntos fueron a visitar al osito.
38
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Are chi xeopan ruk, xbekiriqa ruk jun limet raxkab.


Al llegar, lo sorprendieron con un gran frasco de miel.
39
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Xa je la xkiriq kib we oxib awajib, xkiloqaj kib


yey sibalaj xekikotik.
Finalmente, los tres se hicieron grandes amigos
y vivieron muy felices.
Ri kax tzi
El perrito Castro
43
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Ko ju a alj tzi kax ubi, sibalaj jel rlik, sibalaj kukul


ukux chech etzanem.
Exista una vez un lindo perrito, muy travieso y
juguetn, que se llamaba Castro.
44
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Ri a Kax amaqel kelbi che etzanem pa taq ri be kuk nikaj


rachloq tzi, are chi kelbik man kuya ta kan ubixik che ri rajaw.
Castro, siempre sala a jugar con otros perritos que eran sus
amigos, pero se sala sin el permiso de su duea.
45
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Ko jun qij ri nan Xwan kwakat pa ri be, ka te xrilo chi
ri utzi ketzan pa ri be, xu chapo, xu kambik chi
rachoch.
Un da que estaba jugando en la calle, se encontr a
doa Juanita, su duea, entonces doa Juanita se lo
llev para su casa.
46
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Chukab qij chik, xel chi bi chi kitzukuxik ri taq rachloq pa ri be,
pa ri relik bik, are xeukulaj ri chich rech qatbal tzij, chapal
taq tzi, xkam bi kumal.
Al da siguiente, Castro volvi a salir de su casa en busca de
sus amigos, pero para su mala suerte, se encontr a la perrera
municipal y se lo llevaron.
47
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Jun chi ke ri rachloqri a Kax, xrilo chi xkambik, xkaq bik pa ri


chichrech qat bal tzij. Xubila chi ke konojel ri rachibil, xa je
la xkichomaj su resaxik ri a Kaax kakibano.
En ese mismo instante, uno de los
amigos de Castro, se dio cuenta de
lo que haba sucedido y rpidamente
fue a informarles a sus amigos y
decidieron hacer un plan para
rescatarlo.
48
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Chaqab xkiriq kib, xa je la xkichomaj benan pa ri che. Xkichomaj relesaxik ri a


Kax, rumal ri xkiya chi kiwach, chi rajawaxik kijujunal keok bik pa che, kakitio,
kakikatz kanoq jachin taq kakiriq pa ri kibe.
En el transcurso de la noche estuvieron ideando el plan para poder rescatar a
Castro. Se pusieron de acuerdo que al entrar a la perrera cada uno iba a ladrar
y morder a quien estuviera a su paso.
49
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Pa ri ukab qij xebe jawi kariqtaj wi ri a Kax, ri xkichomaj kan pa ri jun qijal
kanoq, je xkibano, xekuwinik xkelesaj loq ri a Kax. Xa je la sibalaj xekikotik
xebe chi pa etzanem konojel.
Al otro da llevaron a cabo su plan y pudieron rescatar a su amigo Castro.
Finalmente todos se fueron felices a jugar de nuevo.
Tyox ja Iximche
Templos de Iximch
Tyox ja Iximche
Templos de Iximch
53
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Ojer taq tzij ko jun chajchoj tinamit Iximche ubi. Re uwinaqil e mayab
winaq, kibanom jel taq tyox ja, xuquje ko jun nimalaj kikaybal, wa we
winaq sibalaj kikamom kib, xa junam kichomabal, konojel kakilo jas
rijawaxik chi ke
Exista una hermosa ciudad llamada Iximch. Los habitantes de este
lugar eran indgenas, ellos tenan sus templos y sus plazas. Eran personas
muy unidas y siempre estaban pendientes unos de otros.
54
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Ri kmol be rech ri tinamit Iximche


xutzaqatisaj kawinaq lajuj junab che ri
uchak patan, xa je la xkiban jun ukotzij
ri kamal ki be, ri nimalaj Xik.
Un da realizaron una ceremonia en honor
al jefe de la tribu, el Gran guila.
Estaban muy felices porque cumpla
cincuenta aos de ser jefe de la tribu.
Ri nimalaj Xik, xe koji keb ralkwal, ri nabe a Kikab
ubi, ri ukab a Chaj Utiw ubi. We ekeb alkwalixelab xa
jun chi ke ri sibalaj xuloqaj, xunimaj ri utat, eku ri nabe
akal xa xujal saqor, ri utat kutaq bi pa ri juyub chech
utzukuxik kitaq awaj rech kakitijo, ri are amaqel kubij
chi man ko ta kuriq loq.
Gran guila tena dos hijos, el mayor se llamaba Kikab
y el menor Lobo Gris. De estos dos hermanos slo
Lobo Gris amaba y respetaba a su padre. El mayor,
Kikab era muy perezoso, su padre lo mandaba a cazar
pero al regreso, l siempre deca que no haba
encontrado nada.
55
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Je ta ne ri ala Chaj Utiw sibalaj kakojonik, ri are ko awaj ku chapo,
xaq je la ri utat sibalaj kakikot ruk.
En cambio, Lobo Gris llevaba la comida a casa, l sala a cazar y siempre
encontraba algo que llevar a casa, su padre estaba muy orgulloso de l.
56
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Una maana, Kikab sali a pasear como siempre y a


dormir bajo los rboles. Cuando iba a medio camino
se encontr con un enorme lobo. Al verlo, Kikab,
asustado corri y corri.
Are chi pa jun saqiribal, ri Kikab, xelbi chech wakatem, jacha
kuman amaqel kewar chu xe taq le che. Benaq, pa nikaj ube ko wi,
ka te xrilo xuriq jun nimalaj utiw!, sibalaj xuxij rib, aninaq xanimaj.
57
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Ko ta chi kabe wi, xuriq apan jun nimalaj jul, xok


chupam. Ka te ba xrilo chi ri utiw chi la xwar
wi. Oxib qij xkoji chupam ri jul, man ko xutijo.
Encontr una cueva donde esconderse. Estuvo
tres das en la cueva sin nada para comer. No
poda salir porque el lobo dorma en la entrada
de la cueva.
58
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Ri Nimalaj Xik, xuchap bis che ri ukojol, xa ne saqor ri alkwalixel,


xubisoj , rumal ri xelbi chi utzukuxik, man xuriq taj.
Gran guila, a pesar de que su hijo era muy perezoso, se preocup por l
y sali a buscarlo, pero la bsqueda fue intil porque no lo encontr.
59
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Qaxinaq chi kan kajib qij, ri a Kikab maj wa utijom, man ka kowin taj kel loq pa ri jul,
rumal ri nimalaj utiw ko chi la. Rumal wa ri a Kikab xuchomaj, chi are rumal man kakojon
taj chuwach ri utat, unan tajin kuriq kax, man utz ta la. We ta xa unimam ri tzij, upixab
ri utat, xkowin ta ri chech ukamisaxik ri utiw qatuninaq ri ube.
Pasaron cuatro das, Kikab segua sin comer nada y el lobo permaneca en la entrada.
Entonces Kikab pens en lo mal que se haba portado con su padre, al no obedecerlo
cuando lo mandaba a cazar, porque si lo hubiera obedecido, habra matado al lobo que
dorma en la entrada de la cueva.
60
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Ri a Kikab xuchaplej rilik su kuban chech ri relik loq, rech man kakam ta chech ri
numik. Xuriq apanoq jun uchaqab che pa ri jul. Reyej na xok ri aqab, ka te ri xkowin,
xuchik le che chupam ri utiw, xaq je ri xkamik. Xaq je wa xkowinik xelbik, xe chi
rachoch.
Kikab buscaba la forma de salir de ah y no morir de hambre. De tanto buscar,
encontr un pedazo de madera afilada en la cueva. Esper hasta la noche para poder
atacar al lobo. Cuando lleg la noche y el lobo dorma, le insert el pedazo de madera
en el estmago del lobo.
61
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Sibalaj uxim rib, xelbik, Jun aqab xbinik, qas kape upakpatik wach
ulew xopan chi rachoch.
Asustado sali de aquel lugar. Camin toda la noche, y al amanecer lleg
a su casa.
62
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Ri Nimalaj Xik, sibaalj xkikotik are chi xril uwach ri ukojol, aninaq xuqaluj. Ka
te ba ri, ri a Kikab xuta kuyubal umak chech ri utat, rumal sibalaj saqor,
xubij chech chi man kuban ta chik.
Gran guila al verlo corri a abrazarlo. Kikab le pidi perdn a su padre y le
prometi no volver a ser ms perezoso.
63
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Ri Kikab xuchobo chi man utz taj man kakoj ta kitzij tat nan, chuqe ri saqoril
man utz taj, maj kela wi. Xaq je wa, le Nima Xik kuk le ukojol xkiban jun nima
qij, xekikot pa kikaslemal.
Finalmente comprendi que la pereza y la desobediencia lo llevaran a morir solo.
Gran guila y sus hijos hicieron una gran fiesta y vivieron muy felices.
a
a
A
e
E
i
I
o
O
u
U
O
u
i
RI JOB UKUX TZIB
LAS VOCALES
e
67
Florezcan las palabras de los hombres de maz
a

Jun alaj am tajin kuban ukem chupam jun jul.


Muy adentro de una cueva una araa teja y teja su tela.
68
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat
A

Xaq ka te xopan jun wonon rech kab, xu solij,


xetzijonik ruk.
De repente una abeja que iba volando, se le ocurri
visitar a la araa y charlar con ella.
69
Florezcan las palabras de los hombres de maz
e

Are chi, ri chuchu am kakemanik, xuquje katzijon ruk ri wonon


kab, ka te xkitao le raqanabal le tix amaqel kaqax chi la.
Doa araa teja y charlaba con la abejita, escuchando los pasos
de un elefante que siempre pasaba por ah.
70
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat
E

Le tix, amaqel kuqumuj ujoron chaqap apanoq chech le cho, ja


wi chi ko wi jun tijobal.
El elefante acostumbraba ir a tomar agua, al otro lado del
lago, donde haba una escuela.
71
Florezcan las palabras de los hombres de maz
i

Xopan ba kajib uqajeb qij, le chichu am ruk le wonon kab,


aninaq xe be pa ri tyox ja.
Cuando dieron las cuatro de la tarde, doa araa y la abeja
corrieron hacia la iglesia.
72
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat
I

Pa le tyox ja xe tzijon ruk le ajyuq Nas ubi.


En la iglesia platicaron con el Padre Ignacio.
73
Florezcan las palabras de los hombres de maz
o

Ri chuchu am xujach umak chuwach ri ajyuq Nas. Are


chi xel loq pa ri tyox ja xuriq pan jun patz awaj.
Doa araa decidi confesarse con el Padre Ignacio y
al salir de la iglesia se encontr con un oso.
74
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat
O

Ri patz awaj, man kuta taj le kubij le chichu am, rumal


sokotajinaq le uxikin.
El oso, como llevaba lastimada una oreja, no le escuchaba
bien a doa araa.
75
Florezcan las palabras de los hombres de maz
u

Ri patz awaj xuchoqij bi raqan, xuqaja jun
rixkyeq.
El oso se tropez y se quebr una ua.
76
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat
U

Ri nan Ukotzijal Qij xukunaj le rixkyeq le patz awaj,


xaq je la xkiloqajkib.
La seora Ukotzijal Qij lo ayud y se hicieron amigos.
77
Florezcan las palabras de los hombres de maz
Ri laj pepe
La mariposita
79
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Ko jun pepe' sibalaj ku kul


ukux karapap pa ki Xwi ri taq
kotzij.
Haba una vez, una mariposa
que siempre le gustaba salir
a volar sobre
las flores.
Ko jumul le unan rachilaj bik
xebe pa wakatem, Sibalj
kuloqaj le unan rumal karesaj
bi pa wakatem.
Un da acompa a pasear a
su mam, a quien quera tanto.
80
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Pa ri ri qij ri xebe pa wakatem,


ri unan xuk am b ik chech
retamaxik jun mayijibal taqaj,
chi ojer kanoq urayim rilik ri are.
Ese da su mam la llev a
conocer un lugar al que la
mariposa haba querido ir, desde
haca mucho tiempo.
Ri unan ri laj pepe' xuk ut
chuwach ri ral, chi ko ki taq
kolibal ri man xibibal taj kolem
chupam chi kelbik ri laj pepe'
utukel.
Su mam le ense muchos
lugares que no eran peligrosos
para que ella, cuando saliera
solita, no se preocupara de nada.
81
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Ri laj pepe xuchob kiwach nikaj pepe


chik, sibalaj xkiloqaj kib, xaq je ri junam
chik kelbik chech rapa-pem pa taq
jalajoj juyub.
La mariposita conoci otras maripositas
y se hicieron amigas, y desde entonces
salen juntas a volar a muchos lugares.
Ri laj tzi
El perrito
85
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Jun qij, jun alaj tzi ko sibalj utzil pa ri
uchomabal, xe chi usolixij ri rach loq, jun
jelikalal imul.
Haba un perrito que muy contento fue a visitar a
su amiga, una linda conejita.
86
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Xa rumal karaj kubij chech, chi sibalaj utz karilo, xuquje sibalaj kuloqaj.
Estaba contento porque iba a decirle que la quera mucho y que era su
mejor amiga.
Le laj tzi karaj junam ke kojik, rech man ke koji ta kitukel, junam kakaj
kakan ketzanem, xaq je ri man kakis ta kikux.
El perrito quera que estuvieran juntos para no estar solos y tener con
quien divertirse y pasar el tiempo jugando y no estar aburridos.
87
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Ukamom bik kun jelikalaj roxox chech le laj imul.


Llevaba para entregarle una bella rosa que l haba salido a buscar,
especialmente para ella.
88
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Le laj tzi sibalaj kakikot ranima rumal xuriq jun laj


jelikalaj imul rech kakiloqaj kib pa ri kikaslemal.
Amaqel kebetzan pa le juyub.
El perrito se senta muy orgulloso de tener a una
linda conejita como su mejor amiga. Ellos eran
inseparables, se queran tanto y siempre jugaban
juntos en el bosque.
89
Florezcan las palabras de los hombres de maz
Li ak rachil le taq
uchiw
La gallina
y sus pollitos
Li ak rachil le taq
uchiw
La gallina
y sus pollitos
91
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Ko ba jumul, jun kelikal atit ak, xekoji wuqub taq uchiw.


Haba una vez una gallina muy linda que tuvo siete pollitos.
92
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Ri jun atit ak, kuchajij ri laj taq uchiw, xuquje kuya kiwa.
La gallina cuidaba siempre a sus pollitos y les daba de comer.
Ri taq chiw, xaq junam kekayik, qan kij konojel.
Los pollitos eran de color amarillo.
93
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Are kel bik pa ri kachoch, kekikotik kewakat chuwach ri


ja.
Cuando salan del gallinero, corran felices por el patio.
94
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Kewakat chech utzukuxik kiwa, kakitij taq ixjut,


xuquje kakisik taq ixim, abaj.
Les gustaba buscar gusanitos y algunos granos para
alimentarse bien.
95
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Xa rumal taq alaj, ri kinan ak kuchajij, rech man kaban ta
kax chi ke kumal nikaj awaj chik.
Como eran pequeos, la mam gallina los vigilaba de cerca
para evitar que otro animal les hiciera dao.
96
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Ronojel taq qij kekikotik, ri kinan sibalaj kuchajij, are chi


kok aqab katzalij pa ri kachoch.
Pasaban los das felices y al llegar la noche regresaban al
gallinero, siempre cobijados con el amor de su madre.
97
Florezcan las palabras de los hombres de maz
Ri laj patux
La patita
99
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Jun qij le alaj patux, sibalaj aqab xelbik, chech


utzukuxik jun binel ja.
Un da muy temprano la patita sali en busca de un
arroyo.
100
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat
Ri jun qij, sibalaj kaporon ri qij.
Era un da soleado y con mucho calor.
101
Florezcan las palabras de los hombres de maz
Ri patux xunim rib pa ri ja rech kuchaj rij, rech
kajorjotik uchakul.
La patita, al encontrar el arroyo, se meti al agua
para baarse, refrescarse
y estar bien limpiecita.
102
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Are chi chojchoj chi ri


uchakul, xuqaxal jun nimalaj
kikotemal kuk nikaj awaj
chik.
Estando bien baadita, la patita
comparti su alegra con los
dems animalitos.
103
Florezcan las palabras de los hombres de maz
Retamaj chi ri atinem sibalaj utz, man kuya ta
taq yabil.
Y aprendi que baarse es una aventura feliz y
saludable.
Ri ukextajik ukaslemal ri ixjut
La transformacin de la oruga
107
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Ko jumul, jun ixjut kwakat pa ri kechelaj, kraj kaqan chi rij jun che,
xuriq jun ri utz rilo.
Cierta vez un gusano, que andaba por el bosque, sinti ganas de
subirse a un rbol, de pronto encontr uno que le gustaba.
108
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat

Xa je la xuchaplej aqanem chi rij ri che.


Y empez a trepar al rbol.
109
Florezcan las palabras de los hombres de maz
Xaqan chirij ri che, xa rumal kraj kuban usok rech
kujalkatij
ukaslemal.
Senta ganas de subirse al rbol porque era tiempo
de convertirse en una pupa.
110
Kawachin na ri kitzij-kipixab Qanan Qatat
Xaq man naj apanoq kukex ri ukaslemal, kubana jun jelikalaj
pepe', xa jela krapap pa ki wi taq kotzij.
Con el tiempo se convertira en una mariposa y volara como
las dems lo hacen, y sera una mariposa bella y disfrutara
de las flores del campo.
111
Florezcan las palabras de los hombres de maz

Xqax ba kablajuj qij, ri ixjut xkextaj che jun jelikalaj pepe',
kakikotik karapap pa uwi le taq kotzij.
Finalmente, en un par de semanas, la pupa se convirti en una
linda mariposa que volaba de flor en flor muy feliz.
Este material fue elaborado e impreso con fondos de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo
Internacional (USAID/G-CAP) bajo el Contrato No. OUT-HNE-I-00-96-00018-00 entre USAID/GUATEMALA y
LA ACADEMIA PARA EL DESARROLLO EDUCATIVO.
Proyecto Enlace Quich
Santa Cruz del Quich, Guatemala
info@enlacequiche.org.gt
Tel.: (502) 755-0810

S-ar putea să vă placă și