travers cette mini-langue, voici lune des thses centrales
de cette cole, il est possible de mener une analyse smantique trs fine, exhaustive et non circulaire. Nous proposons un exemple tir de Peeters (2008 : 2250), qui analyse un concept allemand laide de la version franaise de lMSN : X a ressenti de la Schadenfreude = X a pens comme a au sujet de quelquun dautre : des choses bien sont arrives ce quelquun avant ce quelquun a senti quelque chose de bien cause de cela ce quelquun a pens : cela est bien maintenant, quelque chose de mal est arriv ce quelquun ce quelquun sent quelque chose de mal cause de cela je pense : cela est bien quand X a pens comme a, X a senti quelque chose de bien cause de cela Les paraphrases (explications) en MSN sont bien des textes (GODDARD 1998 : 133), qui mnent une analyse smantique par le biais de sentence-like expressions in ordinary language (DURST 2003b : 162). Les diffrentes MSN tant tout fait isomorphes, il ny a pas dentraves la traduction interlangue de ces formulations. Nous reviendrons sur ce point plus bas. 4. Situation Au niveau de la description du sens, lapproche de Wierzbicka peut tre qualifie d anthropocentrique, fonctionnel[le] (LARRIVE 2008 : 77). Cest le rapport des usagers aux units qui prime, non lanalyse compositionnelle dun smme en smes, qui rsistent un inventaire prcis et qui relvent souvent de larbitraire (PEETERS- WIERZBICKA 1993 : 5). En plus, une dcomposition des concepts qui ne sappuie sur aucun universel indcomposable amnerait un regressus ad infinitum5, par une sorte de paradoxe de Znon linguistique. Si la chane syntagmatique est analysable linfini, et de faon circulaire, comment est-ce quon peut communiquer ? Essayons de voir maintenant comment on peut situer cette approche dans le cadre des traditions de recherche en smantique. Pierre Larrive (2008 : 75-78) inscrit les travaux dAnna Wierzbicka dans le paradigme structuraliste. Daprs Goddard (1998 : 142), par contre, Lakoff and Wierzbicka can both be counted as members of the cognitive linguistics movement, in virtue of their shared emphasis on a conceptual account of meaning and their shared opposition to formal generative linguistics . Koselak (2003 : 85) aussi rapproche le courant MSN du cognitivisme. Est-ce que Wierzbicka et la communaut MSN sont des structuralistes ou bien des cognitivistes ? Il est malais de rpondre, vu loriginalit de la dmarche. Bien sr, au dpart il y a une attention pour le systme, la structure interne des langues, mais cela saccompagne dune critique de lanalyse smique compositionnelle, de matrice structuraliste ; limportance accorde larticulation des concepts rattacherait plutt lapproche MSN au courant cognitif ; il faut prciser tout de mme que les processus mentaux ne rentrent pas dans les proccupations de ce cadre de recherche. Le paradigme MSN sinscrit aussi dans la dialectique entre universalisme et relativisme. Pour les tenants de la premire approche, les choses prexistent aux mots, le monde tant pr-dcoup ; pour les dfenseurs de la seconde approche, le monde nexiste quen tant que regard par lhomme (exprience subjective et culturelle du monde). La langue est vue comme un instrument regardant, permettant lorganisation de la pense6. Le paradigme MSN, nous semble-t-il, se situe dans le cadre universaliste tout en mettant en valeur les spcificits culturelles de chaque langue. Comme lcrit Larrive (2008 : 76), lanalyse de Wierzbicka semploie dgager les primitifs smantiques qui structurent chaque langue et chaque culture . Langues et cultures vont en effet de pair dans ce paradigme. Wierzbicka et ses collaborateurs nont jamais cach leur sympathie pour lhypothse relativiste, historiquement connue comme de Sapir-Whorf. Daprs Peeters ( paratre), les nouveaux dfis de la mtalangue smantique naturelle se rassemblent sous le prfixe ethno-. Il faudra alors (re)fonder une ethnopragmatique, une ethnophrasologie, une ethnosmantique, une ethnosyntaxe et une ethnoaxiologie, qui donneront le juste poids la dimension culturelle dune nouvelle ethnolinguistique. 5. Applications Aprs avoir esquiss les traits fondamentaux de cette recherche, qui parat connatre des avances prometteuses, penchons-nous sur ses applications. Durst (2003a : 181 s.) rsume ainsi les domaines dapplication de ce paradigme : smantique lexicale et lexicographie. Quant cette dernire, il faudra lutter tout dabord contre lobscurit et la circularit des dfinitions (WIERZBICKA 1985); smantique comparative et linguistique interculturelle (nous avons vu lanalyse dun concept cl pour la culture allemande, savoir la Schadenfreude) ; morphologie, syntaxe et typologie linguistique. Grammatical categories, syntactical constructions, part-of-speech membership, etc. are considered as non-arbitrary instantiations of culture-specific conceptualizations based on a few universal principles , crit Durst (2003a : 190). Toute forme vhicule donc un sens (WIERZBICKA 1988a); pragmatique, sociolinguistique et scnarios culturels . 6. Les scnarios culturels Arrtons-nous plus en dtail sur ce dernier point. Les scnarios culturels7 peuvent tre dfinis comme des modles de pense et de communication partags socialement qui marquent lappartenance une communaut linguistique donne. Peeters nous fournit un exemple : la valeur franaise de lengagement, telle quelle est reflte dans la langue (PeeterS, en prparation) les gens pensent comme a : cest bien si les gens disent ce quils pensent tre vrai cause de cela, je dis ce que je pense tre vrai quand je fais cela, je veux que les gens sachent ce que je sens si je ne fais pas cela, les gens penseront du mal de moi Les scnarios culturels peuvent contribuer identifier des attitudes culturellement labores, des normes et des prsupposs, ce qui nest pas sans rapport avec lesprdiscours (PAVEAU 2006). Limbrication entre scnarios culturels et styles conversationnels est trs nette. Cest aussi grce aussi au scnario culturel de lengagement, que Peeters (2002 : 89) peut crire que le style conversationnel franais soppose souvent au style conversationnel anglais dans la mesure o celui-ci est plus indirect, plus prudent, plus diplomatique . lintrieur du paradigme MSN, une recherche transculturelle sest donc mise en place. Loutil MSN savre indispensable dans ltude des contenus culturels, qui ne pourront tre transmis qu laide dun mtalangage neutre et universel, qui vite toute distorsion ethnocentrique dans la descriptions des concepts. Pour reprendre les mots de Wierzbicka (2006a: 159), lapproche MSN [...] dispose dun outil qui lui permet de procder la description et lexplication effectives du sens au-del des frontires linguistiques et culturelles, description et explication dont la linguistique applique, y compris la lexicographie bilingue, lenseignement des langues et la communication transculturelle, ne sauraient se passer. Le caractre hybride de ce paradigme opre un dcloisonnement plusieurs niveaux. Comme lcrit Durst (2003b : 297), NSM [Natural Semantic Metalanguage] seems to be a suitable model for the interface of theoretical and applied linguistics . 7. Conclusions Il nest pas ais de rsumer brivement les acquis dune tradition de recherche presque quadragnaire8. Essayons toutefois de dgager quelques spcificits de cette approche. Wierzbicka souligne dabord les avantages de la Mtalangue Smantique Naturelle par rapport aux langues artificielles de la logique symbolique , qui nont pas recours aux langues naturelles (WIERZBICKA 1993b : 109). Les formulations en MSN, en outre, sont intuitives, intelligibles par un public de non spcialistes et ce caractre non litiste nest pas le moindre intrt de cette approche. En sappuyant sur des universaux, ce paradigme rend ensuite possible un point de vue qui soit universel et indpendant de toute culture (PEETERS-WIERZBICKA 1993 : 3). On peut ainsi saffranchir dun ethnocentrisme prjudiciable aux tudes interculturelles. Troisimement, lapproche MSN encourage un dialogue fcond avec dautres disciplines. Au-del de la rflexion smantique, surgissent alors des questionnements en lexicographie (WIERZBICKA 1985, 1996), en philosophie du langage, comme la critique de Wittgenstein et de Kripke (WIERZBICKA 1988b, 1992), en pragmatique, concernant les normes conversationnelles (WIERZBICKA 1991, 2006c ; PEETERS 2002, 2003 ; MAHER 2006), en analyse du discours, en anthropologie culturelle (GODDARD- WIERZBICKA 1997) ou encore en psychologie sociale (WIERZBICKA 2005). La MSN savre donc un outil souple, tout en gardant des bases thoriques rigoureuses et solides. Elle se rattache une rflexion sur la langue pr-saussurienne (les grands penseurs des XVIIe et XVIIIe sicles, notamment). Elle est open-source (DURST 2003b : 303), ses auteurs tant disponibles au dialogue, la discussion des formulations. Elle analyse le systme-langue, mais elle est attentive la production en parole. Elle est contre une conception essentialiste (FRATH 2008) du langage et se situe du ct de lobservation de lusage. Les langues sont apprhendes comme des artefacts culturels, qui encodent un sens dans tous leurs niveaux de manifestation. Nous croyons que cette approche, que caractrisent une articulation quilibre du culturel et de luniversel, une ouverture transdisciplinaire remarquable et une nouvelle centralit attribue la dimension du sens, est en position de relever les dfis dune linguistique qui sinterroge sur son rle, ses comptences et son rapport au monde.