Sunteți pe pagina 1din 11

Simone Lecointre

Humour, Ironie signification et usage


In: Langue franaise. N103, 1994. pp. 103-112.
Abstract
Simone Lecointre : Humour, Ironie : signification et usage
This essay on pragmatic linguistics takes another look at Wittgenstein's theory of Real Linguistic Transactions by analysing
concrete applications. Different uses of the contrastive structure HUMOUR vs IRONY are demonstrated by varying co-
enonciators and discursive situations. Taken within a specific context, each co-enonciator selects its extra-linguistic signs and
sets up its own model of referenciation creating new language games each time. These language games change word
grammar by changing references, resulting in intercomprehension .
Citer ce document / Cite this document :
Lecointre Simone. Humour, Ironie signification et usage. In: Langue franaise. N103, 1994. pp. 103-112.
doi : 10.3406/lfr.1994.5730
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lfr_0023-8368_1994_num_103_1_5730
Simone LECOINTRE
Universit de Nouakchott (Mauritanie)
HUMOUR, IRONIE
Signification et usage
Les mots que nous avons n'ont quasi que des significations
confuses, auxquelles l'esprit des hommes s'estant accoutum
de longue main, cela est cause qu'il n'entend presque rien
parfaitement.
Descartes, Lettre Mersenne.
Wittgenstein, dans ses Investigations philosophiques, adoptant un point de vue
radicalement pluraliste sur la signification du mot en discours, estimait plus particulire
ment que les effets de sens varient avec le genre 1. Cette hypothse a guid notre
recherche.
Toutefois, les propos qui vont suivre pourraient bien tre perus comme iconoclast
es ; on a jusqu'ici considr, en effet, que ce que les mots disent en discours reprsente
toujours un surplus de sens par rapport des dfinitions lexicographiques qui, si bien
conues soient-elles, demeurent limitatives, parce que strotypes ; lire, c'est mobiliser
autour du mot des valeurs venues d'ailleurs : du cotexte, du contexte, de l'intertexte ;
c'est rassembler du sens, c'est confrer au sens un volume . Or nous aurons montrer
ici que certains genres de discours ont pour effet de d-mobiliser ces valeurs, et mme
d'aller dans le sens d'une restriction smantique par rapport la dfinition ; restriction
immotive 2, gnrant le flou et l'approximation. C'est alors que peuvent apparatre, ns
de cette approximation, des cas de synonymies contextuelles, qui se gnralisent dans
certaines pratiques discursives.
Une double question se pose :
1 Comment deux termes, qui ne se prsentent pas comme synonymes la conscience
linguistique, peuvent-ils dans l'usage perdre leur smantisme diffrentiel ?
2 Pourquoi certains genres discursifs entranent-ils ce jeu de langage particul
ier ?
1. HUMOUR, IRONIE et l'usage mtalinguistique
1.1. Qu'est-ce que l'HUMOUR, qu'est-ce que PIRONIE dans un nonc ? Une
large partie de la population francophone cultive s'avre en difficult quand on lui
1. Le langage, selon Wittgenstein, a autant de significations qu'il a de fonctions diffrentes.
2. Ce phnomne n'est pas assimilable l'actualisation d'un mot rduite certains smes (type
cet enfant est un petit singe ) et gnrant ainsi, par voie de mtonymie ou de mtaphore, des emplois
nouveaux.
103
demande une dfinition un tant soit peu prcise des deux termes, alors mme qu'elle en use
couramment 3. Elle part en qute d'une comptence ncessairement individuelle, dont
l'analyse se fonde toujours, dans cette situation prcise, sur des composants smantiques
supposs ( l'exclusion de toute considration syntaxique). L'interview, souvent pris de
court, rassemble dans une formulation plus ou moins adroite les traits qu'il juge fonda
mentaux, s'exerant une sorte d'analyse componentielle grossire. L'interviewer prati
que l'opration inverse, apprcie le rsultat, le confronte son propre savoir et souvent
la dfinition idale qu'est cens proposer le dictionnaire.
La situation discursive ne peut tre considre comme un invariant : chaque allocu-
taire en slectionne les lments de son choix. Il saisit dans la demande des motivations
diverses, y voit ou non en fonction de la personne du locuteur une obligation de
rponse, construit avec plus de soin sa rfrenciation si la question est publique, etc. Le
locuteur est, de son ct, prie dans un rseau sensiblement identique : motivations, force
perlocutoire de sa question, prise en compte de l'allocutaire, de son origine et de sa
culture. . .
Mais l'essentiel demeure, dans l'opration mtalinguistique qui est demande aux
co-nonciateurs, leur savoir linguistique et leur capacit en faire l'analyse : le mot
tant l pour son sens , il va de soi que la construction de la rfrence est ici lie un
degr de culture et la dimension connotative que l'imaginaire de chacun retient comme
essentielle par exemple pour IRONIE = mchancet, ou pour HUMOUR = Angleterre.
1.1.1. Si l'on admet que le concept reste flou proportion de l'insuffisance dfini-
toire, alors l'usage courant est demeur partiellement intuitif, sans que le recours au
dictionnaire ait jamais paru pour autant ncessaire. HUMOUR et IRONIE font partie de
ces mots abstraits dont nombre de locuteurs croient dtenir le sens, alors que leur
comptence, par rapport une dfinition lexicographique, plus encore par rapport une
tude lexicologique, reste trs partielle.
Dans ces conditions, il y a peu de chances pour que soient jamais actualiss correc
tement la plupart des traits qu'exigerait une dfinition suffisante mais qu'est-ce qu'une
dfinition suffisante, et au nom de quoi y aurait-il lieu de l'exiger ? et pas plus ceux que
mentionne le dictionnaire que ceux qu'il omet de mentionner. Jouant dans le sens de la
restriction smantique, cet usage mtalinguistique fait de HUMOUR et IRONIE des faits
de discoure, dont l'un se dfinit simplement par les traits qualitatifs drle + spiri
tuel , l'autre par les traits qualitatifs moqueur + spirituel .
Il y a certes des IRONIES lourdes et des HUMOURS pesants . Ceci tendrait
attester que le trait spirituel n'est pas toujours actualis en discours, sauf penser que
les adjectifs lourd, pesant qualifient l'effet produit sur l'allocutaire indpendamment
des caractres nonciatifs : l'HUMOUR et l'IRONIE seraient alors perus comme des
actes de langage o il conviendrait d'analyser le perlocutoire jusque dans ses insuccs :
c'est l notre point de vue.
3. Ces mots appartiennent-ils cependant au vocabulaire du franais fondamental ? La critique des
listes de frquence que propose Mylne Garrigues dans Dictionnaires hirarchiques du franais
Langue franaise n 96, dcembre 1992, critique laquelle nous adhrons entirement, ne permet pas
d'apporter cette question une rponse satisfaisante.
104
L'actualisation d'un mme trait ( spirituel , intelligent ) 4 dans l'emploi de l'un
et l'autre termes aurait donc pour effet de gnrer la possibilit d'une synonymie context
uelle :
HUMOUR, IRONIE
1) faits de discours
2) connotant l'intelligence d'un nonciateur . Une comptence plus fine joindrait
encore cette dfinition le trait :
3) insolence , irrvrence , trait nouveau commun.
L'opposition des termes repose donc en dernier ressort sur les traits qualitatifs pertinents
moqueur et drle . A priori, ils ne sont nullement superposables, et au demeurant
cette comptence linguistique ne tient pas HUMOUR pour un doublet d'IRONIE.
Personne n'affirmera jamais que l'HUMOUR d'un texte, c'est (la mme chose que) son
IRONIE .
1.1.2. Il est donc paradoxal que de nombreux dictionnaires donnent l'un pour
synonyme de l'autre : on ne peut justifier cette pratique que par l'examen attentif des
traits pertinents moqueur vs drle .
Les deux adjectifs ont une particularit commune s : aucun texte, aucun nonc ne
saurait tre drle ou moqueur en soi. Il ne le devient que senti comme tel par
l'nonciataire ou le lecteur, lequel ne se confond pas, bien entendu, avec la cible des
pratiques discursives ainsi caractrises. Le phnomne de reconnaissance est indispen
sable l'existence mme de la drlerie comme celle de la moquerie 6. Dans un
spectacle, dit Devos, si les gens ne rient pas, ce que vous dites n'a plus aucun sens 7.
Il en va ncessairement de mme pour l'HUMOUR et l'IRONIE ; devant tre recon
nus, l'un et l'autre ne seront pas vus seulement comme des faits d'nonciation ; ce sont des
faits d'nonciation/rception, des actes langagiers qui doivent pour exister se faire
reconnatre et garantir leur uptake 8.
Aucun dictionnaire ne signale le moindre rapport smantique entre les adjectifs
drle et moqueur . En revanche, des valeurs nes de nos pratiques socio-culturelles
ont pour effet de combler le vide smantique qui les spare.
Un nonc peut certes tre drle sans tre moqueur, ou moqueur sans tre drle 9.
Toutefois, dans nos pratiques sociales et culturelles, la drlerie s'exerce le plus
souvent aux dpens d'une cible concrte, elle gratigne facilement. Pour tre drle
au niveau le plus lmentaire et le moins spirituel qui soit, o le drle devient le
4. Cf. Catherine David in Le Nouvel Observateur : (chez O. Wilde) L'humour prouve l'intell
igence .
5. Non signale par les dictionnaires.
6. On ne commettra pas l'erreur de confondre drle et comique , le trait original,
singulier qui caractrise drle n'tant pas actualisable par le vocable comique . Moqueur
n'a pas davantage de synonyme acceptable.
7. Entretien avec J. Belot et M. Lecarpentier, Tlrama du 22/9/93.
8. Anna Jaubert, La lecture pragmatique, p. 237. L'auteur cite galement Strawson 1977 : un
acte illocutoire n'est accompli que si l'auditeur reconnat l'intention du locuteur d'accomplir cet acte .
9. A) Sont drles sane tre moqueurs les textes de R. Devos, qui sont jeu de langue et prennent par
consquent la langue pour cible . Et tous les jeux de mots en gnral.
B) Sont moqueuses sans tre drles telles plaisanteries racistes et cruelles, non reconnues
par l'auditeur comme plaisantes, ou telles mises en bote trop indignes et mprisables pour que leur
drlerie puisse tre perue.
105
comique , mme la tarte la crme doit trouver sa cible. Quant la moquerie, pour
n'tre pas drle en soi, elle trouve souvent sa pleine efficacit dans une expression
drolatique originale, rcrative et pittoresque 10. En termes d'nonciation, l'expres
sion mettre les rieurs de son ct semble avoir la mme fonctionnalit dans l'emploi de
tre drle que dans celui d' tre moqueur . Les traits pertinents drle et
moqueur ne sont donc pas ncessairement exclusifs l'un de l'autre, loin de l.
Mais c'est la condition de tenir compte des usages ordinaires du langage n, et de
la faon dont [un] usage intervient dans la vie . Non que moqueur et drle aient
jamais la mme signification, mais leurs valeurs peuvent dans certains usages s'impliquer
mutuellement. Si 1 on tente d'apprhender la signification de drle , et que pour ce
faire, l'on s'interroge sur tout ce que cela a un sens de dire ou de ne pas dire propos de
ce mot 12 , il faudra au pralable rpondre la question de Wittgenstein : Comment te
sers-tu de ce mot, qu'en fais-tu ? Or si je me sers de l'adjectif drle pour caractriser
un nonc qui, reconnu comme tel par un allocutaire, a pris pour objet de son dire une
cible concrte 13, j'implique dans cet usage les valeurs de moqueur . La grammaire
du mot dans ce jeu de langage particulier 14 se trouve modifie, et je le comprends
autrement.
Ces remarques sont videmment transposables HUMOUR et IRONIE pris dans ce
mme usage o l'implication rciproque de drle et moqueur ne peut tre contour
ne. On conoit ds lors comment peut s'oprer la leve du paradoxe. Si en langue
HUMOUR et IRONIE sont sentis comme deux termes totalement disjoints, en discours, ils
peuvent prendre une signification trs proche : faits d'nonciation, marque de l'esprit de
l'nonciateur, exerant sur une cible concrte une verve simultanment moqueuse et
drle, drle et moqueuse 15. Les deux termes peuvent alors figurer comme synonymes l'un
de l'autre.
1.1.3. La comptence linguistique de la classe la plus cultive ne lui permet gure
d'admettre une telle quivalence, tant le mythe d'une langue idale est vivace, et peu
conforme nos habitudes la prise en compte des usages ordinaires du langage 16.
Quiconque se pique d'avoir avec sa langue des relations privilgies n'hsitera pas
dnoncer cette pratique, voquer une faute , une licence , une ngligence ou
une maladresse .
10. Cf. J.F. Josselin (Nouvel Observateur) sur J.P. Aron. Cet historien moqueur est dfini par
le talent, l'intelligence, l'insolence, et la drlerie .
11. R. Eluerd, La pragmatique linguistique, ch. 2 et 5. La citation qui suit est de Wittgenstein.
12. R. Eluerd, op. cit., p. 24.
13. Individu, groupe social, institution, maie aussi vnements dont ils sont cause, idologies qu'ils
conoivent... en bref, tout ce qui est suscit par l'humain.
14. L. Wittgenstein, Grammaire philosophique, 44. Cit par R. Eluerd, op. cit., p. 135.
15. Janklvitch crit dans YIronie : (p. 132) [l'ironie] fait rire sans avoir envie de rire, et elle
plaisante froidement sans s'amuser ; elle est moqueuse, mats sombre . Et ailleurs (p. 172) : Au fond,
l'humoriste a un faible pour ce qu'il raille et pourtant il raille, car il a travers l'antithse mchante .
Janklvitch distingue l'ironie vituprante et l'ironie humoresque , et c'est travers
leurs diffrences qu'il propose certains critres (plutt subjectifs) de mise en relation oppositive de
HUMOUR et IRONIE. Par exemple (p. 173) : L'ironie plaisante, mais dans sa moquerie on lit la vrit
livre ouvert ; et l'humoriste joue, lui aussi, seulement son srieux est infiniment lointain. [...] il faut
comprendre la farce qui est dans la simulation srieuse, et puis le srieux profond qui est dans cette
moquerie, et enfin le srieux impondrable qui est dans ce srieux. On voit que l'auteur associe
naturellement le trait drle, plaisant au trait moqueur .
16. R. Eluerd, op. cit., ch. V.
106
Certes
la comptence de l'individu cultiv lui permet de complter les dfinitions
prcdentes, quoique trs partiellement. Car s'il est capable d'oprer une distanciation
vis--vis de la langue, distanciation favorable l'expression mtalinguistique , il se
rfre un savoir linguistique malaisment formidable et trs peu formalisable 17. Ainsi
les composants smantiques nouveaux introduits dans ses dfinitions ont-ils la particular
it de se glisser aussi bien dans celle d'HUMOUR que dans celle d'IRONIE du moins
en premire analyse ce qui ne favorise gure la mise en vidence de l'opposition
significative qu'il revendique sans parvenir la dfinir dans le micro-systme.
L'intuition fine d'un composant discours de dcalage et/ou d'un composant
mise distance nonciative n'est donc propice cette mise en vidence qu' la
condition de pousser trs loin l'analyse, ce qui relve strictement du spcialiste
lexicologue, pragmaticien, thoricien de la littrature 18. Seule l'tude des modalits
rfrentielles et de renonciation permet en effet d'laborer une structure contrastive
partir des deux termes.
1.2. Y a-t-il encore un sens, dans la situation discursive o l'on a plac les co-
nonciateurs, voquer le sens des mots HUMOUR et IRONIE ? Et tenter de dfinir
entre eux une quelconque relation oppositive ?
La comptence linguistique de l'allocutaire tant variable, trs en-de de la dfini
tion lexicographique, la construction de la rfrence se fait, pour lui, en fonction de ce
savoir, auquel se joint on l'a vu, la prise en compte slective (et subjective) du contexte.
Dans cette perspective, les mots ont du sens pour chaque proposition qu'il met
puisqu'il a pu en faire un usage. Le locuteur ne s'y trompe pas, qui, dans sa propre
construction rfrentielle, a sans doute utilis une comptence diffrente et une slection
autre des vnements du contexte : la poursuite du dialogue montrerait la ncessit o il
est de btir avec son allocutaire un monde commun , selon la maxime conversationnelle
de Grice : dites ce qui est en relation avec le sujet de l'change 19 ; il leur faudrait
accorder dans leur activit signifiante leur construction de la rfrence, en fonction de ce
qu'ils ont intrioris de l'activit laquelle ils se livrent. Alors seulement une signification
pourrait se faire jour.
2. HUMOURflRONIE, et le discours critique
2.1. Une performance discursive lie un genre bien particulier associe frquem
ment HUMOUR et IRONIE. Dans nombre de textes de critique en effet, l'un des deux
termes est directement repris par l'autre comme s'il s'agissait d'une vritable
corfrence 20. Critique littraire, dramatique, mais aussi picturale, musicale, et de toutes
17. Cette difficult se traduit en partie dans le travail lexicographique. Les efforts pour parfaire les
dfinitions restent mdiocres et l'volution, d'un dictionnaire l'autre, peu sensible.
18. Les travaux sur l'IRONIE comme manifestation de la polyphonie nonciative se sont largement
dveloppe dans les annes 80. Cf. bibliographie, J. Authier, B. Basire, C. Kerbrat-Orecchioni. En
revanche, on trouve peu d'analyses linguistiques sur HUMOUR.
19. Grice, cit par R. Eluerd, op. cit., p. 196.
20. titre d'exemples, citons :
Par la cruaut de son HUMOUR [...]. Le mordant de cette IRONIE [...].
[...] les possibilits d'IRONIE du langage. Il illumine d'HUMOUR [...].
Mais l'IRONIE de l'auteur [...]. [...] et devant la force et l'HUMOUR qu'il dploie, [...].
Sa danse a de l'HUMOUR, de l'IRONIE sur les hanches, elle sduit .
Ph. Sellers lui-mme, citant, puis commentant un ouvrage sur Beckett, crit : Un certain
107
les
formes 'expression artistique : on remarque dans ce genre particulier la fr
quence incontestable pour ne pas dire la vogue de ces deux mots. Leur emploi ne
dnote pas toujours la plus grande prcision et rend ainsi possible le jeu corfrentiel.
Moins vident, mais cependant notable, l o un texte critique parle d'HUMOUR, il
n'est pas rare que le mot IRONIE finisse par surgir (ou le contraire), et l'on constate
encore que dans ces emplois, les deux termes commutent sans modifier le sens de l'nonc.
Cette remarque fait apparatre une problmatique qui concerne sans ambigut les
rapports de la langue tel usage spcifique ; le traitement du couple en discours
critique serait susceptible de neutraliser une opposition smantique pourtant assez
importante pour que :
1) Rien dans la dfinition lexicographique de chacun des termes ne vienne rappeler
l'autre.
2) La conscience linguistique ne nous en signale mme pas d'emble les traits prin
cipaux, quand bien mme HUMOUR et IRONIE seraient saisis en langue comme
une structure de termes appartenant une mme sous-classe smantique 21.
2.2. On pourrait certes considrer que les emplois en discours dans le discours de
la critique tel qu'on le rencontre chez ceux qui en font profession 22 devraient tre
confronts, non avec les mots de la langue usuelle [et leur dfinition lexicographique 23],
mais avec une mtalangue. Cela pose le dlicat problme du statut du discours critique,
la fois discours de spcialistes li des pratiques professionnelles et usant d'une langue
de spcialit , mais aussi discours non-scientifique, du moins rput tel, peut-tre moins
en raison de son objet qu'en raison de l'absence d'une terminologie suffisante son usage.
A.J. Greimas crivait en 1980 : La critique littraire utilise un mtalangage implicite
pessimisme, le plus vif, essentiellement alli l'HUMOUR, [...] compose un art de l'inflexion.
Rien de plus contre-courant, dsormais, que l'IRONIE et son double radieux, la bont .
Dans la suite de l'article, on est surpris de constater que les deux vocables s'appliquent bien
Beckett et ne sont nullement en relation oppositive.
La reprise peut se faire plus indirectement :
En dix rcits, entre la cruaut des Sirnes dugolfet l'HUMOUR de l'Elixir d'Ecosse, la grande
romancire [...] passe du frisson au sourire et de l'IRONIE la tendresse .
Le rappel se fait ici par le biais du mot sourire , qui reprend HUMOUR et anticipe IRONIE.
21. Certes Avoir de l'HUMOUR implique une forme d'esprit, un trait de personnalit. Fai
re de l'IRONIE suppose une disposition d'esprit circonstancielle et ponctuelle. On dira difficilement
Faire de l'HUMOUR ou avoir de l'IRONIE. Mais rapports un texte, HUMOUR et IRONIE se
trouvent exemplifies l'un et l'autre par une manifestation discursive.
22. Relevant de deux milieux professionnels distincts (l'universit, le journalisme), le discours de
la critique correspond en fait deux pratiques qui tendent s'loigner l'une de l'autre. La pratique des
journalistes, lie au niveau culturel du journal o elle s'exerce, est extrmement diversifie. On pourrait
oprer, par consquent, des distinguos : la frquence du phnomne que nous relevons varie selon ces
diverses pratiques. Le niveau de langue impliquerait d'voquer non le, mais les discoure de la critique,
selon une taxinomie crer. Quant aux crivains critiques littraires (Proust, Gracq...) ou critiques
d'art (Diderot, Zola, Baudelaire...), une enqute au demeurant trop rapide ne nous a pas permis de
relever dans leurs crits critiques la double occurrence HUMOUR/IRONIE valeur corfrentielle. On
s 'attendait, bien entendu, ce qu'il en soit ainsi : ce sont l des discours qui relvent de la littrature
avant de relever du genre critique.
23. Qui n'est autre bien entendu qu'un usage discursif spcifique. Cf. sur ce point le trs
intressant article de B. Fradin, Langue, discours, lexique , Linx 1984 (notamment p. 162).
108
dont
les concepts ne sont jamais "dfinis" 24. Il n'est pas certain que ces propos soient
en 1994 totalement dpasss.
La question du statut du discours critique n'tant pas notre objet, on considrera que
les termes HUMOUR et IRONIE ont fait jusqu'ici partie de ses concepts opratoires avec,
a priori, la signification qu'ont ces mots dans la langue commune et que le dictionnaire est
cens attester.
Il est clair que le discours critique travaille cette signification, travail assez
rvlateur de questions qui proccupent aujourd'hui le lexicologue.
2.3. Il la travaille dans le sens d'une importante restriction smantique qui autorise
le fait de synonymie. C'est ici encore la prise en compte du contexte qui sera clairante, car
le phnomne ne saurait tre rductible ni la structure de la langue, ni la mise en
discours. On pourrait estimer que les inattentions dont nous avons cit quelques
occurrences 25 sont le fait de critiques peu soucieux de style ou passablement tourdis : ce
serait l faire bon march de ce que Wittgenstein nomme les transactions linguistiques
relles , prenant ainsi en compte la faon dont [] usage intervient dans la vie , et
introduisant une dimension pragmatique dans l'analyse lexicologique 26.
Au demeurant, la lecture de ces mmes articles o sont maltraits HUMOUR et
IRONIE, mal identifis dans leur rfrence respective, rduits l'actualisation de compos
ants smantiques secondaires et ainsi susceptibles de superposer leurs valeurs, l'individu
cultiv ne sera nullement troubl ; c'est qu'il attend de l'emploi de ces mots dans cet
usage spcifique le discours critique tout autre chose que la prcision du sens.
On y reviendra.
2.4. Chaque parole institue, au moment o elle est nonce, l'univers dont elle
parle crit Ducrot 27. Cet univers qu'institue le jeu de corfrence, quel est-il ? Seule la
rponse cette question parat premire vue susceptible de nous aider dterminer
pourquoi il est rendu possible par cet usage particulier.
Les mots-clefs de cette rponse pourraient tre article , art , criture .
1) Un article (notamment de journal) se doit d'tre actuel et d'instaurer avec les
lecteurs potentiels une connivence communaut de gots qui doit se marquer
jusque dans la langue. Or les mots HUMOUR et IRONIE, sans doute par ce qu'ils
dnotent d'intelligence, de ruse, et d'activit ludique, sont des mots qui plaisent et
enchantent tant l'nonciateur que son lecteur.
2) L'art en particulier littraire tant l'objet du discours critique, il y a Heu de
singulariser l'artiste chaque fois que l'occasion s'en prsente. Rien ne saurait
24. Notes sur le mtalangage , Bulletin du groupe de recherches smio-linguistique, n 13, mars
1980. La critique universitaire s'est dote depuis les annes 60 d'une terminologie spcifique, inspire en
grande partie de la linguistique, mais aussi de la psychanalyse et de la sociologie. Bien qu'elle se
dveloppe avec alacrit, cette terminologie demeure encore partielle et conserve sans modification de
sens un grand nombre de mots de la langue commune, dont HUMOUR et IRONIE.
25. Cf. note (20).
26. Pour Wittgenstein, les mots ne signifient ni par eux-mmes ni par une sorte de dcret
individuel ou collectif : ils signifient parce qu'ils font partie d'un langage, et celui-ci d'une forme de
vie... C'est ainsi que nous agissons ; et croire que nous agissons notre guise est, en la matire, aussi
absurde que de croire que nous agissons comme il faut (Bouveresse, 1971, pp. 340 et 341).
27. Dire et ne pas dire, Hermann, Paris 1972, p. 239.
109
mieux marquer son individualit que l'emploi de deux mots qui impliquent la
distance et la feinte.
3) L'criture enfin est l'instrument de la critique. Et l'criture se veut une sduction.
Quoi de plus sduisant dans un style que ces deux termes, intellectualiss, diffici
les, vocateurs d'une ralit complexe.
Peu importerait ds lors une relation oppositive entre HUMOUR et IRONIE. Les deux
termes seraient l pour eux-mmes, pour leur puissance d'vocation, leur connotation
littraire . Ils donneraient un article une coloration spcifique, et ce pouvoir leur est
commun.
2.5. cela s'ajoute, toujours de l'ordre du contexte, le problme spcifique que pose
la critique le texte de fiction.
Si l'on dfinit l'IRONIE littraire comme l'IRONIE d'un romancier qui, travers
tels de ses personnages, s'exerce l'encontre d'une individualit, d'une institution, d'une
idologie etc., il est clair que ce romancier ne dit rien de contraire ce qu'il veut faire
entendre et n'invalide pas ce qu'il dit au profit d'un discours implicite assum. On sait que
ce double aspect, ngativit et polyphonie originelle, reprsente la spcificit du discours
ironique et doit permettre de l'opposer au discours humoristique.
L'IRONIE du romancier s'exerce dans un rcit o se marquent les insuffisances, les
ridicules, et les vices de ses personnages, qu'il amplifie, parfois jusqu' l'absurde. Le
romancier pour sa part se retire du jeu, vite tout commentaire, fait en sorte que sa
prsence ne soit sensible qu' travers la verve moqueuse qui se dgage d'un texte dont
la caractristique est l'HUMOUR. Ainsi de N. Sarraute (Les fruits d'or), dont le talent de
conteur met plaisamment en scne le monde ahurissant d 'inauthenticit des crivains
mdiocres. Ou encore, il s'incarne dans le personnage d'un narrateur qui affecte une
distance par rapport son rcit, o s'agitent burlesquement des personnages insolites, en
marge de nos systmes de valeurs 28. Ainsi de Cline dans Le Voyage ou dans Mort crdit,
poussant l'extrme, par tous les procds de la dmesure, les vices et les dbordements
des tres lamentables qui peuplent ses textes.
L'IRONIE littraire n'a donc plus rien voir avec sa dfinition polyphonique. Elle
use de l'HUMOUR comme vecteur, et c'est l'HUMOUR qui porte, qui suggre, en guise
d'arrire-pense srieuse, la contestation ironique de l'auteur. Que l'on pense Beckett,
ou A. Cohen (Belle du Seigneur), et leurs descriptions baroques o l'criture entire
est au service de l'outrance ; les traces du regard dietanci du Narrateur sont marques
dans cette criture o sont convoqus tous les procds linguistiques de l'HUMOUR, et ces
traces sont porteuses d'une subjectivit : le Narrateur feint l'absence, mais rvle par
l'IRONIE une authentique prsence son texte.
On voit quel point HUMOUR et IRONIE sont alors troitement mls, l'IRONIE
reposant tout entire sur la capacit d'une criture engendrer l'HUMOUR.
Le texte de critique tient fort peu compte de ces processus. Mais il intgre le fait que
HUMOUR et IRONIE sont rarement disjoints dans le texte littraire, et, un peu facil
ement, il lui arrive de les prendre l'un pour l'autre. Toutes les conditions sont propices un
jeu de corfrence dont aucun des termes ne sort indemne du point de vue d'une
28. Sur cette marginalit, cf. Philippe Hamon, article L'Ironie in Le Grand Atlas Universalie
des Littratures (Encyclopedia Vniversalis, 1990).
110
smantique idale . Cependant, on l'a vu, le lecteur cultiv ne s'en offusquera pas
puisque la fonction de ces signes dans le discours critique n'est pas d'abord de rfren-
ciation, de reprsentation de ce rel dont les dictionnaires donnent partiellement
l'ide.
N'est-il pas vident, demande Wittgenstein 29, que la possibilit d'un jeu de langage
est conditionne par certains faits ? Les faits que nous venons d'voquer sont un
ensemble de paramtres qui psent peu ou prou sur un genre particulier. Ils informent
ce que O. Ducrot nomme le composant rhtorique M qui permet de donner un sens
l'nonc dans un contexte prcis, un sens pragmatique . Qu'ils aient pour consquence
la possibilit d'un jeu de corfrence entre HUMOUR et IRONIE par la perte de
composants smantiques devenus non-pertinents est envisageable. Cela signifierait que
HUMOUR et IRONIE adaptent souplement leur sens selon le besoin du texte
critique.
Mais les propositions qui prcdent relvent d'un point de vue eesentialiste et naf qui
nous carte de Wittgenstein. parat plus conforme la thorie de rappeler la connivence
qui lie l'auteur de l'article critique ses lecteurs. Il y a l ce que A. Culioli dfinit comme
un ajustement des systmes de reprage des co-nonciateurs 31 : un accord s'est fait
entre des co-nonciateurs qui ont appris et intrioris un usage particulier. On
empruntera encore R. Eluerd 1 la citation de Wittgenstein autour de laquelle il btit sa
conclusion : Rflchissez bien ceci que le jeu de langage est pour ainsi dire quelque
chose d'imprvisible. Je veux dire : il n'est pas fond. Pas raisonnable (ou draisonnab
le). Il est l comme notre vie .
Bibliographie des textes cits
AUTHIER-REVUZ, J. : Htrognit montre et htrognit constitutive : lments pour une
approche de l'autre dans le discours . Parole multiple,
DRLAVn0 26, Centre de recherches de
l'Universit de Paris VIII, 1982.
BASIRE, B. : Ironie et mtalangage DRLAV n 32, 1985.
BOUVERESSE, J. : La parole malheureuse. De l'alchimie linguistique la grammaire philosophique,
d. de Minuit, Paris, 1971.
DEVOS, R. : Entretiens avec J. Belot et M. Lecarpentier, Tlrama du 22-9-1993.
DUCROT, O. : Dire et ne pas dire. Principes de smantique linguistique, Hermann, Paris, 1972.
ELUERD, R. : La pragmatique linguistique, Nathan Universit, Paris, 1985.
FRADIN, B. : Langue, discours, lexique , Linxn" 10, Centre de recherche de l'Universit de Paris
X Nanterre, 1984.
GARRIGUES, M. : Dictionnaires hirarchiques du franais , Langue franaise n 96, Larousse,
Paris, dc. 1992.
CreIMAS, A.-J. : Notes sur le mtalangage , Bulletin du groupe de recherche smio-Unguistique
n 13, CNRS, Paris, mars 1980.
29. Grammaire philosophique, Gallimard 1980, 617-618, cit par R. Eluerd p. 126.
30. O. Ducrot, Dire et ne pas dire, 1972.
31. Cit par R. Eluerd, p. 121.
111
HaM0N,P.
: article L'ironie , L'ironie 1976/2. Linguistique et smiologie n 2, Travaux du Centre
de recherche de Lyon II, 1978.
JANKLVITCH, V. : L'ironie, N.E. Flammarion, Champs, Paris, 1964.
JAUBERT, A. : La lecture pragmatique, Hachette suprieur, Paris, 1990.
KerbrAT-OreCCHIONI, C. : Problmes de l'ironie , L'ironie, Linguistique et smiologie n 2,
Travaux du Centre de recherche de Lyon II, 1978.
KERBRAT-ORECCHIONI, : L'ironie comme trope , Potique n 41, fvrier 1980.
WITTGENSTEIN, L. : Grammaire philosophique, d. R. Rhees, trad. A.M. Lescourret, Gallimard,
Paris, 1980.
112

S-ar putea să vă placă și