Sunteți pe pagina 1din 9

Analizaremos aqu el lenguaje empleado en un texto de Argimiro Crespo titulado En

la feria, que aparece en su obra Memorias y leyendas, publicada en el ao 1979. Se trata de


un dilogo ficticio entre dos mujeres que se encuentran en una feria alistana. No estamos,
por tanto, ante literatura oral propiamente dicha, sino ante un intento de remedar el habla
popular de Aliste a travs de la escritura. El texto tiene un carcter teatral, por momentos
cmico, asemejndose as a otros muchos que aparecen dispersos por la bibliografa sobre
sta y otras comarcas con marcadas particularidades lingsticas. En principio, el que nos
ocupa destaca por ser uno de los que parece presentar un lenguaje no excesivamente ar-
tificioso. De hecho, el objeto principal de este artculo es analizar hasta dnde llega la
correlacin entre el lenguaje empleado en el texto y el habla tradicional real de Aliste.
El autor
Argimiro Crespo es una figura notable dentro del panorama cultural zamorano. Bien
conocido por los esfuerzos que ha dedicado a la conservacin y divulgacin de la cultura
tradicional, y en particular del folklore. Natural de la localidad carballesa de Codesal,
nuestro autor se dedic durante buena parte de su vida a la venta ambulante, por lo que
no es de extraar que conozca bien el habla de la comarca, as como el contenido de las
conversaciones que en las tradicionales ferias tenan lugar.
El texto. Anlisis lingstico
La idea de reflejar el lenguaje popular en clave de humor puede recordar a aquellas pie-
zas de los siglos XV y XVI en las que autores como Juan del Encina o Lucas Fernndez
colocaban en boca de pastores y campesinos una artificiosa lengua rstica o pastoril. Un
El Filandar / O Fiadeiro. Publicacin Ibrica de Antropologa y Culturas Populares
2012, n. 19, pp. 103 a 111
Anlisis lingstico de un texto dialectal
de Argimiro Crespo
PEDRO GMEZ TURIEL
A. C. Furmientu
Resumen: En este trabajo se estudia la fidelidad al habla tradicional de Aliste que muestra un di-
logo entre dos mujeres de la comarca escrito por Argimiro Crespo. Para ello, se analizan algunos
fenmenos lingsticos del habla alistana que el autor refleja en el texto, sin renunciar a la inven-
cin y exageracin lingsticas, utilizadas aqu como recurso humorstico.
Palabras clave: Aliste, habla popular, asturleons, dilogo.
lenguaje que tambin se denomin sayagus, a pesar de que poco tena que ver con lo
que entonces se hablaba en Sayago.
En nuestro caso, el lenguaje parece estar ms prximo al habla real, como en adelante
veremos.
Vamos a comparar algunas de las principales caractersticas lingsticas que los fillogos
han documentado en la variedad del asturleons occidental hablado en la comarca de Aliste
durante el siglo XX con las del lenguaje empleado en el dilogo.
Caractersticas fonticas:
Conservacin de la f- inicial latina. Es un rasgo que se daba de forma sistemtica en el
habla alistana. En el texto encontramos ejemplos de conservacin, como fago (hago) o
freva (hebra), aunque predominan los casos en los que no se da este fenmeno: hablar,
habrando (hablando), hijou (hijo), etc. Esta vacilacin podra interpretarse como un fiel re-
flejo del habla real, en la que a lo largo del siglo XX la prdida de f-, por influencia de la
norma castellana, fue ganando terreno sobre la conservacin. Dado que la alternancia
del texto alcanza a distintas formas de un mismo verbo -tenemos fago (hago), frente a
hace, haga o haci (hizo)-, parece que el autor no percibe este fenmeno de conservacin
como tal, y es por ello que lo aplica de manera asistemtica.
Empleo generalizado de los grupos -br-, -cr-, -fr- y -pr-. Estamos ante otro fenmeno que ca-
racterizaba el habla de la comarca. En el texto tenemos numerosos ejemplos: brusa (blusa),
branca (blanca), craro (claro), etc. Pero tampoco aqu lo encontramos en todos los casos,
pues hay florida y tambin plaus
1
(prados).
Conservacin de los diptongos decrecientes. Se trata de nuevo de un rasgo tpico del alistano,
aunque en su zona ms oriental estos diptongos suelen aparecer reducidos ya en la pri-
mera mitad del s. XX, por lo que la frecuencia con la que figuran en el texto indica que
su lenguaje intenta reflejar el habla del poniente alistano.
- DIPTONGO -EI-. Est muy presente en el texto: cheiro (olor fuerte) , chiqueiro (redil), cur-
deira (cordera) o tendeiro (tendero). Tambin en las desinencias garrei (cog), quedeila (la
dej) y fuei (fue). Lo encontramos, por contra, reducido en buena gera!
2
o en febrero.
- DIPTONGO -OU-. Tambin hay varios ejemplos: outor y outro (otro), cousa frente a cosa,
etc. Igualmente se encuentra en numerosas desinencias: brincou (brinc), tiroume (me tir),
cayou (cay), rompiouseme (se me rompi), etc.
Lo sorprendente aqu es la profusin con que aparece el exceso de diptongacin: Fer-
nandou (Fernando), digou (digo), frascou (frasco), tengou (tengo), con migou (conmigo), pelou
(pelo), culou (culo) y un largusimo etctera.
Parece que la excesiva frecuencia con la que el autor coloca este diptongo fuera de lugar
se debe a su empleo como elemento jocoso, generando una serie de trminos imposibles
que magnifican el carcter humorstico del texto, del mismo modo que el lenguaje saya-
gus abusaba de la presencia del prefijo per-.
La sospechosa diptongacin de nou (no) y tou (todo), sin embargo, s est documentada
3
,
por lo que no deben considerarse creaciones espontneas del autor. Por el contrario, la
forma you (yo), tpica del asturleons occidental, y que aparece dos veces en el texto -
frente a un yo-, no parece haberse registrado en la comarca
4
.
Palatalizacin de la l- inicial. Otro fenmeno tpicamente leons, ampliamente docu-
mentado en el habla tradicional de Aliste. En el texto aparece en una ocasin: llumbadas
(golpes en el lomo), mientras que falta en lana y luceiro (lucero). Esta asistematicidad aleja
El Filandar / O Fiadeiro. Publicacin Ibrica de Antropologa y Culturas Populares
104
an ms el lenguaje de nuestro dilogo de aquel sayagus literario, donde el rasgo era
frecuentsimo, empleado de algn modo como elemento cmico, y alcanzando con fre-
cuencia a la -l- intermedia
5
, fenmeno que en el texto se da en pallomba (paloma), una
voz que, sin embargo, s est recogida en la comarca
6
.
Conservacin de -e final
7
. En el texto encontramos numerosos ejemplos tras -r-, sobre
todo en los infinitivos: jeringare (fastidiar), mojare (mojar), empinare (empinar), a la vez que
mercar (comprar), andar o ruber (roer). Tambin tenemos dulzore (dulzor), junto a mojer
(mujer).
Palatalizacin de la -n-. Se trata de un fenmeno que ya en el siglo XX aparece lexicali-
zado. Aunque se considera un rasgo caracterstico del rea de habla leonesa, salvo en al-
gunas localidades, suele aparecer tan slo en un puado de voces. En el dilogo hay
algonas (nalgonas) y caal (canal).
Asimismo, es considerado en ocasiones como un fenmeno vulgar y, quiz por eso
mismo, tambin estaba muy presente en el teatro de Juan del Encina y Lucas Fernndez.
Presencia de -y- antihitica. Es uno de los rasgos lingsticos ms caractersticos del alis-
tano. En el texto hay liyo (lo), veyo (veo), cayme (me ca), diya (da), etc. Sorprende este
ltimo ejemplo, ya que tambin encontramos en el texto la forma alternativa di (da),
ambas en la comarca. Esa misma solucin para romper el hiato la encontramos en sali
(sala), durmi (dorma) o dicile (le deca).
Diptongacin de la e breve tnica latina. Un fenmeno que identifica al asturleons es la
diptongacin de o y e en casos en que el castellano conserva inalteradas estas vocales. En
Aliste no son demasiado abundantes los ejemplos, sin embargo, en el texto encontramos
la clsica diptongacin en el verbo ser, en ye
8
, yes y yei (es).
Cierre de las vocales tonas. Se registran numerossimos casos, tanto en slaba final: pau
(pao), nabus (nabos) o tumbaus (tumbados), como en slaba inicial: cumer (comer), mun-
tada (montada) o vini (vena).
Conservacin del grupo latino -mb-: Tambin un fenmeno tpicamente leons. Lo en-
contramos en dos palabras: pallomba (paloma) y llumbadas (golpes en el lomo).
Evolucin de los grupos -ly-, -cl-, -pl-, etc. a y-: fenmeno que caracteriza fuertemente al
asturleons frente al castellano. No encontramos ejemplos de esta evolucin, y s varios
con la solucin castellana: paja, concejo, viejo, mojare (mojar), etc. Sorprende este hecho al
tratarse de un rasgo que gozaba an de cierta vitalidad en la zona occidental de Aliste a
mediados del siglo XX.
Aspectos morfolgicos y sintcticos
En lo referente al verbo, aparecen las tradicionales desinencias -onen y -n en la tercera
persona del plural del perfecto simple: entronen (entraron), dionen (dieron), quedonen y que-
dn (se quedaron), guardn (guardaron), etc.
Tambin encontramos las formas apocopadas: tien (tiene), qui (quiere), y d (dice), as
como otras desinencias interesantes en garrei (cog), tiroume (me tir), garraime (cogedme)
o vinistis [vos] (vino [usted]).
El Filandar / O Fiadeiro. Publicacin Ibrica de Antropologa y Culturas Populares
105
No diptonga costa (cuesta), que aparece dos veces, quiz mostrando un fenmeno de
adiptongacin analgica
9
.
No se constata la ausencia de la -r- del infinitivo ante pronombre, an siendo un rasgo
con gran presencia en el habla comarcal. Leemos ribrincarla, mercarla (comprarla), aguan-
tarlou (aguantarlo), etc. Curiosamente, el registro de este rasgo se echa en falta en la ma-
yora de los estudios dialectales realizados en la zona.
Aparece el pronombre vos en varias ocasiones, como en vos voy a hablar craro (le voy a
hablar claro) o en que vos pasa? (qu le pasa?). Igualmente en posicin tona qu me
dics vos...? (qu me dice usted?) o y a vos? (y a usted?). Aparece tambin el tono
mos: mos lo gana (nos lo gana), mos gustonen (nos gustaron), etc.
Como en el habla popular alistana, el posesivo va precedido de un artculo: quel tu
suegro (que tu suegro), el mi yenro (mi yerno) o la mi subrina (mi sobrina).
Gnero distinto al estndar castellano tienen la churiza (el chorizo) y una caal (un
canal). Lo mismo se deduce de azcara (azcar), que aparece sin artculo.
Los pronombres aparecen en posicin encltica en djome (me dijo), cayime (me ca), c-
sasele (se le casa), etc.
Conclusin
El estudio del texto, al tratarse de una creacin en la que se intenta reflejar el habla
viva de una determinada regin, nos permite conocer cmo el autor percibe los rasgos
lingsticos que caracterizan al dialecto alistano frente a la norma lingstica del castellano.
Hemos visto cmo el lenguaje del dilogo muestra de desigual forma esos rasgos. An
as, se observa una correspondencia relativamente alta con el habla espontnea del siglo
XX, sin perder de vista la presencia de ciertos elementos creados, o exagerados, por el
autor.
Bibliografa
BAZ, J. M. El habla de la Tierra de Aliste. Madrid: Revista de Filologa Espaola, Anejo
LXXXII. 1967.
BOBES NAVES, M C. El sayagus. Archivos Leoneses: Estudios y documentacin de los Reinos
hispanos occidentales. Len: Centro de Estudios e Investigacin San Isidoro, 1968. n
44. p. 383-402.
FERRERO DOMNGUEZ, M. A. Palabras, frases y dichos de la tierra de Aliste. Edicin del
autor. 1992.
KRGER, F. Estudio fontico-histrico de los dialectos espaoles occidentales. Zamora: Instituto
de Estudios Zamoranos Florin de Ocampo. Excma. Diputacin Provincial de Za-
mora. Caja Espaa. 2006.
RIVAS BLANCO, J. Aliste visto desde Rabanales. Zamora: Ed. Grficas Heraldo. 1986.
RODRIGO LPEZ, M.C. Aspectos del dialecto leons hablado en Aliste (Zamora). Trabajos
sobre el dominio romnico leons. Tomo I. Madrid: Ed. Gredos / Universidad de Madrid.
1957. p.129-142.
ZAMORA VICENTE, A. Dialectologa espaola. 2 Ed. Madrid: Gredos. 1985.
Notas
1
Forma antietimolgica que no es, sin embargo, invencin del autor. Aunque puede haber sur-
gido por ultracorreccin, se trata de una voz recogida desde principios del siglo XX en distintos pun-
tos del rea leonesa.
El Filandar / O Fiadeiro. Publicacin Ibrica de Antropologa y Culturas Populares
106
2
Expresin que en este contexto carece de valor semntico, expresando nicamente un gran
asombro.
3
BAZ, J. M. 1967, p. 26; RIVAS BLANCO, J. 1986. p. 248 y 263.
4
Sin embargo, en la bibliografa s aparece repetidamente yu (Baz, J.M. 1967, p. 54; Rodrigo
Lpez, M. C. 1957, p. 136). You, a pesar de todo, se ha usado muy cerca de la comarca, en Sana-
bria.
5
As, en sayagus literario tenemos pallabra, rellucir o Sallamanca.
6
FERRERO DOMNGUEZ, M.A. 1992, p. 76.
7
Para buena parte de los autores no se trata de una conservacin, sino de una -e paraggica.
8
En Aliste slo encuentro esta forma en ZAMORA VICENTE, A. 1985, p. 97.
9
ZAMORA VICENTE, A. 1985, p.180. Ms dificil es explicar sego (siego) y el sustantivo sega
(siega).
El Filandar / O Fiadeiro. Publicacin Ibrica de Antropologa y Culturas Populares
107
El Filandar / O Fiadeiro. Publicacin Ibrica de Antropologa y Culturas Populares
108
El Filandar / O Fiadeiro. Publicacin Ibrica de Antropologa y Culturas Populares
109
El Filandar / O Fiadeiro. Publicacin Ibrica de Antropologa y Culturas Populares
110
El Filandar / O Fiadeiro. Publicacin Ibrica de Antropologa y Culturas Populares
111

S-ar putea să vă placă și