Sunteți pe pagina 1din 6

!"#$% '(") * +,-$-,"% % ( -#.%"(.

/"(
O folclore e a literatura
Price Mars
Traduo:
Eugenio Michel da Silva
MARS, Jean Price. Ainsi parla l'oncle. New York: Parapsychology Foundation INC, 1954. p.5 - 50:
Ensaios de etnografia.
O FOLCLORE E A LITERATURA
Alcanado o trmino de nossa pesquisa, podemos dar uma olhada genrica no seu
conjunto e dele tirar alguma informao til vida e originalidade de nosso grupamento social.
Em primeiro lugar, a demonstrao no desmentiu as premissas colocadas no limiar destes
estudos quando antecipvamos que o folclore era rico em matrias diversificadas.
Contos, lendas, adivinhaes, canes, provrbios, crenas florescem com exuberncia,
generosidade e uma candura extraordinrias. Magnficas matrias humanas das quais se
formaram o corao caloroso, a conscincia infinita, a alma coletiva do povo haitiano! Melhor do
que as narrativas das grandes batalhas, melhor do que a relao dos grandes fatos da histria
oficial, sempre constrangida a expressar apenas uma parte da inapreensvel Verdade. Melhor do
que as poses teatrais dos homens de Estado em atitudes de comando, melhor do que as leis que
no podem ser seno europias emprestadas, mal-adaptadas a nosso estado social em que os
detentores passageiros do poder condensam seus dios, seus preconceitos, seus sonhos ou suas
esperanas. Melhor do que todas estas coisas que so o mais freqentemente ornamentos
acidentais impostos pelas contingncias e adotadas somente por uma parte da nao - os contos,
as canes, as lendas, os provrbios, as crenas so obras ou produtos espontneos que
brotaram, num dado momento, de um pensamento genial, adotados por todos porque fiis
intrpretes de um sentimento comum, que se tornaram caros a cada um e transformados, enfim,
em criaes originais pelo processo obscuro do subconsciente.
Se uma mesma ciranda infantil, que no enfeia os lbios da aristocrata enfatuada de orgulho
nobilirio, renasce idntica na voz embriagada pela ternura da camponesa debruada sobre seu
pimpolho caindo de sono; se uma lenda que d arrepios ao janota, repleto das mais recentes
teorias de arte ou de cincia, estremece de medo igualmente o tarefeiro dos atelis das grandes
indstrias; se a crena que o homem grave rechaa com ostentao, sentado em seu escritrio,
obriga-o a duvidar da trama natural das coisas to logo seus negcios declinam e o levam a
procurar a justificativa de sua dvida na palavra amarga do personagem shakespeariano:
"H, na terra e no cu, "Mais coisas do que possa sonhar nossa filosofia;"
se a mesma crena conduz pouco a pouco o burgus a partilhar com seu servial do mesmo
temor pelo desconhecido, porque em seu ptio tero sido juntadas coisas inslitas: pipoca, folhas
murchas e outros ingredientes, enquanto algum de seu meio atingido pela doena ou pela
morte; se o mesmo otimismo imperturbvel galvaniza a energia de cada um nas horas mornas do
desnimo, porque em cada um de ns, tanto na elite quanto na plebe, a confiana no reerguer-se
das coisas daqui de baixo por alguma interveno providencial forma o potencial das aes;
enfim, se este pensamento miraculoso que est na base da vida haitiana e lhe confere sua marca
prpria - a tonalidade mstica - se tudo isto extrado do reservatrio comum das idias, dos
sentimentos, dos fatos, dos gestos que constituem o patrimnio moral da comunidade haitiana, a
soberba de uns e outros ter, em vo, investido contra a solidariedade das falhas e dos pecados;
o bovarismo dos diletantes inutilmente ter lhes ditado atos de covardia e de mentira; a
imbecilidade dos egosmos de classe, em vo, ter provocado atitudes de antipatia e medidas de
ostracismo - nada poder impedir que contos, lendas, canes vindos de longe ou criados,
!"#$% '(") * +,-$-,"% % ( -#.%"(./"(
transformados por ns, sejam uma parte de ns mesmos, para ns mesmos revelada como uma
exteriorizao de nosso eu coletivo. Nada pode impedir que crenas latentes ou formais vindas de
longe, transformadas, recriadas por ns, tenham sido os elementos motores de nossa conduta e
tenham condicionado o herosmo irresistvel da multido que se fez massacrar nos dias de glria e
de sacrifcios para implantar a liberdade e a independncia do negro em nosso solo; nada pode
impedir finalmente que, poca de transio e de incerteza em que vivemos neste momento,
esses mesmos elementos imponderveis no sejam o espelho que reflete o mais fielmente a face
inquieta da nao. Eles constituem de uma maneira inesperada e espantosa os materiais de
nossa unidade espiritual. Onde, pois, poderamos encontrar uma imagem mais sincera de nossa
comunidade?
O que, pois, jamais exprimiu to perfeitamente a alma haitiana?
Mas, ento, temos o direito de perguntar qual partido a arte e a literatura tiraram de nosso
folclore? E, em primeiro lugar, existe uma arte haitiana, uma literatura haitiana?
Esta ltima questo aparece periodicamente nas preocupaes da imprensa e, de tempos
em tempos, a entrevista de um homem de letras a resolve pela afirmativa ou negativa. um jogo
de prncipes. Havero de desculpar-nos por achar esta preocupao um tanto quanto estril.
Provavelmente, as razes que provocam o enunciado no residem absolutamente apenas na
penria das obras mas no seu modo de expresso, porque o haitiano erudito no se serve seno
de uma lngua de emprstimo - o francs - porque nutre seu pensamento de obras francesas,
porque se preocupa, graas mediao da lngua, com tudo o que interessa vida e civilizao
francesas, infere-se disto que suas produes literrias no podem ser seno produes
francesas. Embora encerrem a aparncia de fundamento, estas razes so insuficientes para nos
impedir de ter uma literatura e uma arte nativas.
Certamente, se a lngua o veculo do pensamento e a mensageira alada que sustm o
principal atributo da vida social - a intercomunicao entre os membros de um mesmo grupo, - ela
no cria o pensamento em si mesmo e tampouco seu modo exclusivo de expresso. Ela no
seno um artifcio para traduzir as emoes, as sensaes, toda a vida interior. Em suas mltiplas
funes, ainda freqentemente inferior e sempre posterior ao gesto que , ele, a expresso mais
elementar das necessidades da alma.
A lngua funo de fatores psicobiolgicos e sociolgicos
1
que explicam sua gnese,
condicionam sua existncia, determinam sua evoluo e engendram sua riqueza ou sua pobreza.
Ela , dentre as instituies, a que mais se adapta mentalidade do grupo que dela se serve
como do mais flexvel instrumento da vida social. Mas ela pode ser intercambivel. E por isso
que povos diversos falam s vezes a mesma lngua sem que entre eles exista uma identidade de
sentimentos e de crenas, comunidade de gostos e de ideal. No verdade que muito faltaria
para que os Estados espanhis da Amrica fossem simples decalques da Pennsula Ibrica? J
se confundiu a literatura anglo-sax de alm mar com as produes literrias da Irlanda ou da
Esccia? Quem jamais contestou a existncia da literatura sua, belga, canadense, de expresso
francesa? Quem jamais impediu a lngua inglesa de expressar o estado de esprito dos negros
dos Estados Unidos nas obras de James Weldon Johnson, Dubois, Booker, T. Washington,
Chesnut? E por que ento a lngua seria um obstculo para que os haitianos tragam ao mundo
uma noo de arte, uma expresso da alma que seja absolutamente muito humana e muito
haitiana ao mesmo tempo?
Provavelmente, nosso maior literato do ltimo sculo, senhor Delorme, nas obras
apreciveis que deixou a nossa admirao, tanto pela pureza do estilo quanto pela clareza da
composio, nelas nada colocou que possa lembrar, mesmo de longe, que foram escritas por uma
pena haitiana. Provavelmente, os romances do senhor Delorme tomem de emprstimo tanto o
quadro de sua ao quanto os seus personagens da Turquia, da Itlia, da Frana e nunca do
Haiti, e estamos ansiosos em escrutar as razes que justificam um tamanho desdenho ou uma
tamanha reserva. E sem limitar a liberdade e o direito do artista de procurar o sentido ou a
inspirao de sua obra conforme os caprichos de sua fantasia, temos a inclinao de perguntar se
o senhor Delorme no sucumbiu a um certo esnobismo, desconhecendo as possibilidades

1
Aqui confundimos facilmente lngua e linguagem.
!"#$% '(") * +,-$-,"% % ( -#.%"(./"(
literrias do meio haitiano. Talvez tenha ele obedecido ao gosto do romantismo indo buscar no
passado, maneira de Alexandre Dumas, um longnquo congnere, os temas de seus livros?
Talvez compreendera tambm que o sucesso e a glria no podiam coroar seu talento seno se
escrevesse para um pblico estrangeiro mais apto a apreci-lo do que o pblico haitiano? H um
pouco de tudo isso na atitude do grande escritor. Mas h outra coisa. Na nossa opinio, o senhor
Delorme obedeceu a um dos mais estpidos, dentre os mais mesquinhos preconceitos que
jugulam a atividade haitiana, a saber, que nossa sociedade, em seu passado como em sua
existncia atual, no oferece interesse algum arte do romancista. Assim, ele passou ao lado de
mil e um dramas emocionantes, ao lado das perturbadoras peripcias da tragicomdia com as
quais tecida a vida haitiana; ele margeou esta humanidade desconcertante em que a vaidade
coletiva e individual, a hipocrisia social, a besteira solene desferem os mais violentos ataques
simplicidade do corao, dedicao tranqila, verdadeira cultura da inteligncia e do sentido
moral e nem mesmo percebeu que estas coisas existem. Ele, cuja voz encantadora de orador
ninou os sonhos polticos de seus contemporneos, que foi o dolo da juventude vida de saber e
apaixonada pela beleza e que lhe abriu seus sales onde se discutiam todas as questes de arte
e de literatura; ele que conheceu os triunfos precrios e as derrotas sbitas da poltica, que foi
embaixador de seu povo, junto aos Victor Hugo, Alfred de Lamartine, nada deixou em sua obra
que seja um frmito de sua sensibilidade afetada pela ao de seu meio, nada que nos permita ter
uma opinio sobre os costumes de seu tempo, nem sobre outra poca qualquer da vida haitiana.
E este homem distinto, que poderia ter sido um grande escritor francs, no conhecido na
literatura francesa e quase no existe para a literatura haitiana. Na verdade, o caso do senhor
Delorme uma ilustrao de nossa mentalidade que no atribui relevo personalidade intelectual
de um escritor a no ser se projetada sobre a tela incerta da glria estrangeira.
Felizmente, uma reao tardia reconduziu nossos escritores, poetas e prosadores, a extrair
a matria de suas obras do meio em que viviam e esta nova concepo de arte nos valeu nestes
ltimos trinta anos, uma florao de obras interessantes do ponto de vista haitiano.
Bastaria respigar entre os trabalhos de Georges Sylvain, Frdric Marcelin, Fernand Hibbert,
Justin Lhrisson, Massillon Coicou, Burr-Reynaud, Rey, Carolus e tantos outros que poderamos
citar, se fizssemos um quadro da literatura haitiana, para demonstrar a preocupao cada vez
mais evidente de nossos escritores em procurar sua volta fontes de inspirao, traos de
costumes, estudos de carter e de fatos sociais que so muito apropriados a nossa maneira de
amar, de odiar, de crer, a nossa maneira de viver enfim. E ento como denegar a esta produo
literria seu carter nacional? No verdade que Sna Chacha, Epaminondas Labasterre, Ff
candidat, Elizer Pititecaille, Boutengue so tipos caractersticos de nossa terra? No seria
temerrio acrescentar que um escritor estrangeiro que tentasse represent-los no lograria seno
meio sucesso, qual fosse seu talento, porque, para dar-lhes vida, preciso, em primeiro lugar,
penetrar o segredo dos mecanismos que movem todos os paladinos do vcio, da depravao e da
mentira que pululam em nossa comunidade. Melhor do que isso, para tomar gosto pela palhaada
de seus gestos e saborear o ridculo de suas atitudes, preciso ser haitiano. H pois,
definitivamente, uma literatura haitiana. No pretendemos, repitamo-lo, jugular a liberdade do
escritor e menos ainda tencionamos significar que as qualidades acima enumeradas sejam as
nicas aptas a dar a investidura haitiana s obras literrias. Pareceria que uma certa sensibilidade
comum raa, at mesmo um certo volteio lingstico, uma certa concepo da vida muito tpica
de nosso pas com as quais um escritor de talento marcaria suas obras sem que seus
personagens sejam haitianos, no deixaria de modo algum de lhes dar o carter nativo que nossa
crtica reclama. Mas, ao lado de tudo isso, seria preciso outra coisa de maior, mais autenticamente
verdade humana e haitiana, seria necessrio que a matria de nossas obras fosse tirada s vezes
desta imensa reserva que nosso folclore, em que se condensam h sculos os motivos de
nossas volies, em que se elaboram os elementos de nossa sensibilidade, em que se edifica a
trama de nosso carter de povo, nossa alma nacional.
Nossa literatura nele se inspirou?
Timidamente, to timidamente que, exceto em Mimola, de Antoine Innocent, em que a fico
est aprisionada em preocupaes de apologtica, meticulosamente que se pode descobrir aqui
e acol motivos, temas de folclore. Queremos exemplos disso?
!"#$% '(") * +,-$-,"% % ( -#.%"(./"(
Por que hesitaramos em comear por uma das obras de Georges Sylvain? Na verdade, um
escritor jamais pode justamente reclamar-se uma mais autntica filiao francesa para o conjunto
de suas obras quanto ao volteio clssico da lngua e bela ordenao do discurso. Georges
Sylvain, muito cedo arrancado das letras e da ptria haitianas que foram as duas grandes paixes
de sua vida, deixou em seu Cric-Crac o testemunho do mais formidvel desafio ao qual um
homem de talento tenha se consagrado. Transpor para o pato e em versos crioulos as fbulas
nas quais La Fontaine imortalizou-se, tal o esforo que ele realizou. E, como na linguagem
atravs da qual faz seus personagens falarem, animais e pessoas, mesmo quando estas ltimas
no so de nosso pas, logra xito com muita freqncia em dar-lhes a entonao, a mmica das
pessoas de nossa terra, pergunta-se por que ele tinha necessidade de modelar seu pensamento
por aquele do genial fabulista?
Voc percebe que magnfica criao original teria alcanado Georges Sylvain se tivesse
esquecido La Fontaine para no extrair seus temas integralmente seno das lendas e dos contos
do Haiti. No lamentvel que tenhamos perdido a mais bela ocasio de ter uma obra-prima de
literatura folclrica?
Da mesma veia humorstica e burlesca nasceram as fbulas locais de Carolus
2
saborosas e
vigorosas. Escritas em francs, levam o leitor lentamente concluso moral que sempre um
provrbio crioulo.
De um outro gnero, e baseado em uma preocupao pedaggica, a tentativa ousada do
senhor Frdric Doret que editou um opsculo "Pour amuser nos petits" (Para distrair nossos
pequeninos), no qual transps do francs ao crioulo as principais fbulas de La Fontaine. O intuito
do senhor Doret, muito louvvel, aplica o famoso preceito de Pestalozzi que diz que em matria
de educao preciso ir do conhecido ao desconhecido. No haveria relao com nosso assunto
se, na prosa crioula do pequeno livro, no tivssemos encontrado aforismos, provrbios que so
matrias do folclore.
De resto, cada entrega da "Pequena Revista", que o senhor Doret dirige com tanto tato e
autoridade, contm um conto tirado de nossas tradies orais. No se conseguiria felicitar demais
a clarividncia deste bom haitiano que, em numerosos artigos, em numerosos livrinhos, preconiza
o emprego do crioulo como ponto de partida para o ensino do francs, a fim de que a escola
primria haitiana no seja mais um treino ao psitacismo, um ultraje ao bom senso, e que d um
ensino concreto, substancial e mais proveitoso clientela popular para a qual foi criada. Deve-se
desejar que todos os nossos pensadores se liberem dos preconceitos que os amarram e os
obrigam a imitaes obsequiosas do estrangeiro, que faam uso das matrias que esto ao seu
alcance a fim de que de suas obras sejam liberados, ao mesmo tempo que um vigoroso flego
humano, este perfume spero e quente de nosso solo, a luminosidade impiedosa de nosso cu e
este no sei o qu de confiante, de cndido e de enftico, que um dos traos particulares de
nossa raa.
Foi, em parte, a uma considerao semelhante que obedeceu o senhor Dominique
Hippolyte, cujo perseverante labor aumentou a biblioteca haitiana com um novo volume de poesia:
"La route ensoleille".
Mltiplas so as notas de folclore sobre as quais sua musa modulou acordes simples e
tocantes. E no pode ser seno prazeroso o fato de encontrar em nossos rapazes a preocupao
por traduzir em obras de arte aquilo que sentem dever ao solo ancestral. O senhor Hippolyte no
exprimiu o fundo de seu corao quando colocou como destaque de seus poemas este
pensamento do senhor Charles Maurras:
"Tudo recebi do solo natal...".
Pode-se dizer que a mesma simpatia pelas coisas e as crenas do passado marcou muito
fortemente a obra de Burr-Reynaud. Seu teatro e suas poesias esto completamente impregnados
por ela. Ele contou que:


2
Carolus o pseudnimo de um escritor que se recolheu do mundo mas que de sua tebaida segue todos os movimentos
!"#$% '(") * +,-$-,"% % ( -#.%"(./"(
"Nos grandes bosques sombrosos, quando toca a meia-noite,
"Sob a cascata branca de notas cristalinas,
"Pode-se ver avanar frouxamente e sem barulho
"Uma mulher de seios nus, uma irm das ondinas:
"A dona da gua...
Infelicidade do passante que pra, fascinado, para contemplar a beleza da imortal! Ele cai
perdidamente apaixonado por ela. Ora, do destino desta cruel soberana ser insensvel aos
desejos dos homens. Quanto mais selvagem e indomvel o amor que inspira, menos possvel
o acesso ao seu corao. E para levar a cabo sua obra de crueldade que ela aparece aos
homens.
"Sob a cascata branca de notas cristalinas"
pronta a arrastar os impudentes s profundezas de seu imprio movente.
Com igual felicidade, o poeta nos fala da flor de bambu que eclode apenas uma vez por ano
no Natal. Todos os que o amor mantm sob seu jugo e de quem o pavor e o desejo apoderam-se
devem estar vigilantes para ir s profundezas da floresta colher as ptalas da flor rara, no Natal
meia-noite. Se, porventura, a noite sagrada os surpreende sob a rvore antes que se termine a
misteriosa florao, por ela so envoltos como que por sua mortalha.
Bonito tema que o poeta evocou em versos delicados e sutis.
Bem antes de Burr Reynaud, Frdric Marcelin em muitas pginas coloridas com humor e
com malcia satirizou as supersties de Marilisse inquieta com as predies da cartomante,
debruou-se sobre a trgica aventura de Jan Jan por demais inocentemente fiel aos costumes
ancestrais, e, inspirando-se nas crenas populares, sua pena nos conduz, com Mama em casa de
Hougan que prepara o veneno destinado a Tlmaque, o assassino do noivo por quem chorava a
esquiva herona. Mama se embrenhara na estrada, sozinha, durante a noite: "Com uma tristeza
melanclica, encantadora, inimiga dos prdigos cintilamentos, evocatria dos pensamentos
sonolentos, de fcil digesto, a lua passeava sua face morna sobre os bosques j adormecidos".
A moa ultrapassara a barreira da propriedade onde residia o consultor e caminhava tateante
atravs do jardim. De repente, ouviu um lamento grave, melanclico, doloroso, que parecia vir das
profundezas da terra. Isso a fez tremer at desvanecer-se. E o lamento se prolongava, estendia-
se no silncio da noite, sinistro, indefinido.
Apavorada, Mama acorreu at a porta de Hougan e solicitou explicaes sobre a
provenincia deste estranho rumor.
Ento o ancio instrudo das coisas da terra lhe disse:
"O que lhe deu medo foi o grito do inhame crescendo sob a terra. o esforo que ele faz
para romper sua casca, sua poca, isso que lhe arranca seu lamento..."
E quem pois se permitira, antes de Marcelin, a recolher estes feixes de crenas populares
para da tirar os efeitos de realismo e pitoresco com os quais impregnou alguns de seus livros?
O escritor tem um outro mrito que partilha com o senhor Fernand Hibbert. Dos quarenta
trabalhos dos quais se compe o conjunto de sua produo - romances, contos crticos, obras
polticas - nem um nico, nem o menor opsculo trata de uma matria que no se ligue
estreitamente s coisas e vida haitianas, embora Frdric Marcelin e Ferdinand Hibbert tenham
morado em Paris durante muito tempo e tenham estado muito envolvidos com a vida parisiense
por seus gostos, sua educao, seu talento ou sua fortuna. esta inflexvel vontade de tirar
partido da matria haitiana para a edificao da obra de arte que lhes d o lugar privilegiado que
ocupam nas letras haitianas.
Eles nos parecem resumir o mais srio esforo que tenha sido feito at ento para elaborar
uma literatura verdadeiramente nativa. Entendemos bem - ainda uma vez - no condenar ao
exclusivismo aqueles entre nossos escritores que procuram sua inspirao alhures que em nosso
meio. Isso seria, na verdade, dar testemunho de uma deplorvel estreiteza de esprito. E ns no
sabemos em nome de qual dogma irredutvel, condenaramos proibio um Damocls Vieux, um
!"#$% '(") * +,-$-,"% % ( -#.%"(./"(
Etzer Vilaire, um Charles Moravia, entre os mais notrios escritores de nossa poca, ou um Lon
Laleau, cujo talento se afirma fecundo e diverso, e tantos outros cujas produes literrias
auguram uma colheita abundante e meritosa. O que seria necessrio observar que as obras dos
escritores dos quais tratamos os colocam margem das preocupaes que so o objeto destes
ensaios.
E agora, que podemos antecipar sobre a arte haitiana sem jogar com o paradoxo?
Algumas manifestaes espordicas de pintura e de escultura bastam para caracterizar uma
produo artstica? verdade que Normil Charles existe e modela na argila os sonhos de glria
que obcecavam outrora as mentes de nossos hericos ancestrais?
Mas uma andorinha s no faz vero ...
Talvez no seja inoportuno fazer uma simples meno msica cuja esttica se liga, de
alguma forma, ao assunto que nos ocupa.
Nossas danas populares - vodu, yanvalou, ptro, ibomringue - tm todas seu ritmo e este
ritmo se entende com a cadncia da melodia que da decompe a medida.
Todas as cerimnias relativas ao vodu - evocaes, iniciaes, exorcismos, ritos expiatrios,
etc., - no se realizam seno ao ritmo dolente dos cantos litrgicos de uma linha to simples
quanto o cantocho. Parece-nos que caberia estudar estes temas e deles extrair poemas, peas
dramticas de uma veia original e nova. Ainda que no estejamos qualificados para falar disso do
ponto de vista tcnico, no encontramos uma nica obra decisiva em toda esta produo confusa,
nestes ltimos tempos denominada: "Msica vodustica".
Pareceu-nos at mesmo que se confundia bastante facilmente rondas populares com temas
vodusticos. Entretanto, a matria est em gestao. Muitos operrios esto trabalhando. Um
Occide Jeanty, j maltratado pela idade mas cuja fronte ainda acariciada pelas asas da Musa;
um Lamote, cuja sensibilidade uma reserva inesgotvel de sonhos e de esperana; um Justin
Elie, cujo talento amadurecido por tantos ensaios felizes nos leva a esperar dele um trabalho de
grande estilo; um Franck Lassgue que, evadido para as margens do Sena, a exala a nostalgia
de sua alma vagabunda em notas lamentosas e todos os outros a quem obceca o problema de
criar uma msica haitiana original, sensual e melanclica. Todos so a garantia de que na matriz
do Tempo se elabora a obra que marcar a aptido da raa para uma arte pessoal, geradora de
pensamentos e de emoes.

S-ar putea să vă placă și