Sunteți pe pagina 1din 48

Yo u r G etaway G uide to B aja / Su G uía de E s c ap e a la B aja

Issue/Numero 2, Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009, Los Cabos, B.C.S., México.

Festivities in Mexico / Festividades en México | Let’s catch some fish! / ¡Vamos a pescar! |
Colegio El Camino | Marco Bustamante : A Chef and His Poetry / Marco Bustamante: Un
Chef y su poesía | Photo Contest: Escapes in Baja / Concurso de Fotografía: Escapes en la Baja
| Property quest: Find your own place in Baja / Propiedades: Encuentre su casa en la Baja
¡Celebremos la Vida!
¡Cada día hay una fiesta en México! Esa fue mi impresión
sobre el estilo de vida mexicano después de haberme
mudado a Baja California Sur en Noviembre del 2007. Aún
cuando hay alrededor de 6000 fiestas conmemorativas
diferentes en todo México durante el año, Septiembre nos
Celebrate the Life! da la bienvenida a la época más colorida del año. Una gran
Every day there is a fiesta in Mexico! That was my first cultura y tradiciones pintorescas con rituales y ceremonias
impression about the Mexican lifestyle after moving to que nunca nos dejan de sorprender, nos invitan a reunir-
Baja Sur in November 2007. Even though there are around nos con amigos y familiares para celebrar. Acompañado
6,000 festivals in Mexico throughout the year, September por una gran variedad de actividades al aire libre, entre-
introduces us to the most festive season. Rich culture and tenimiento y eventos a favor de causas benéficas, usaré
colorful traditions, with rituals and ceremonies that never la entrante época para apreciar cada día y cada hermoso
fail to amaze, are inviting us to join with family and friends momento que me deja sin habla.
to celebrate. Accompanied by plentiful activities offered Me gustaría invitarlos a que capten los más preciosos
by nature, entertainment and social responsibility events, momentos de sus escapes en Baja y los envien a nuestro
I will use the coming festive season to remind myself to Concurso de Fotografía (más informes en página 41). Las
cherish every single day and every precious moment that diez mejores fotografías serán premiadas e irán de tour
takes my breath away. alrededor del Sur de la Baja.
I would like to invite you to capture unforgettable ¡Celebremos la vida juntos!
moments of your escapes in Baja and send them to our
Photo Contest (see page 41). The top ten photographs will Romana Lilic
be awarded and toured around Baja Sur. Editor de Escapes
Join us and let’s celebrate life together!

Romana Lilic,
Chief Editor of Escapes

Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009 


CONTENT / CONTENIDO

Your Getaway Guide to Baja/


Tu Guía de Escape a La Baja

Your Getaway Guide to Baja Issue 2, Nov 2008 – Feb 2009 /


Número 2, Nov 2008 - Feb 2009
Tu Guía de Escape a La Baja
Publisher / Publicado por:

Feature Stories / En esta edición Grupo Riveras


Design and production / Diseño y
producción: Destino Los Cabos

5
Chief editor / Editor: Romana Lilic
Photography / Fotografía:
Courtesy of Grupo Riveras, El
Rincon, Capella Pedregal, Luna
Photo, Francisco Estrada, Romana
Lilic, Mariano Arias Diez.

11 16 On the cover / A la portada:


La Catrina
Special thanks to /
Agradeciminetos a:
Photo / Foto: Photo Mexico, Francisco
Estrada, CSL.
Creative concept and make-up /
Concepto y maquillage: Mar aden-
tro, Betzabee Millan, Sandra Reyna &

13 26
Co, CSL.
Styling / Vestuario: Pepita, The Magic
of the Moon, CSL, Tiendas de Palmilla.
Hat / Sombrero: Tropica Calypso,
LIVING / VIDA Tiendas de Palmilla.

40
Jewelry / Joyas: Marquina Art &
Festivities in Mexico / Festividades en México 5 Jewelry, Cabo San Lucas.
Flowers / Flores: The Flower Cart,
Let’s catch some Fish! / ¡Vamos a pescar! 11 Cabo San Lucas.
Colegio El Camino. 25 Years of Academic Excellence / Food / Comida: Baja Cantina, chef
ejecutivo Silviano Orozco, CSL.
Colegio El Camino. 25 años de excelencia académica 13 Location / Locación: Pedregal de
Cabo San Lucas beach / playa.
Galento. A Foundation for Education /
Una fundación para la Educación 16 Circulation / Circulación:
15,000 copies
HOMES / HOGARES Distribution & Subcription:
Market insight / Perspectiva de Mercado 19 Escapes is available free of charge
on more than 150 distribution
Worry free living / La vida sin preocupaciones 26 points in BCS. FREE subscription is
available to our readers all over the
Our agent’s favorite restaurants / world. Your subscription informa-
Los restaurantes favoritos de nuestros agentes 31 tion please e-mail to:
*Information is subject to change. / La Información esta sujeta a cambios.

escapes@pedregal.com
PEOPLE / PERSONALIDADES Distribución y suscripción: Escapes
Marco Bustamante. A Chef and His Poetry / está disponible sin cargo en todo el

42
estado de BCS. Suscripción GRATIS
Un Chef y su poesía 40 disponible a nuestros lectores en
Gary Brasfield. In the Starlight / A la luz de las estrellas 42 todo el mundo. Favor de mandar los
datos para su suscripción por correo
electrónico a:
PHOTO CONTEST / CONCURSO DE FOTOGRAFÍA
escapes@pedregal.com
Escapes in Baja / Escapes en la Baja 44
Information & advertising /

Property Quest / Propiedades Información y ventas:


Grupo Riveras
Developer Presents / El Dessarrollador presenta: Pedregal de Cabo San Lucas 20 ESCAPES, magazine
Cabo San Lucas 22 Camino de la Plaza
#145 (P O BOX 36)
Cabo San Lucas Rentals / Rentas 28
Cabo San Lucas, C.P. 23410
San Jose del Cabo 29 BCS, Mexico
East Cape / Cabo del Este 32
Developer Presents / El Dessarrollador presenta: Pedregal de La Paz 34 Tel: +(52) 624 143 0202
La Paz, Pacific, Todos Santos 37 Toll Free: 1 858 964 3710
e-mail: escapes@pedregal.com
www.pedregal.com/escapes

W
hat hat makes a date a festivity? Is it because of

VIDA
all the years of traditions? Would it be because
of the food, drinks and colors of each celebra-
tion? Or might it be the look of expectation,
hope and remembrance of people? Mexico is a
country with centuries of vivid practices. It’s people and its history
are dyed of a color palette so unique and a society rich in tradi-
tions because every date has a special meaning to every Mexican.
In Mexico there are around 5,000 to 6,000 special dates in the year
throughout the country. They can be religious, patriotic, national
or regional festivities, and the lasts ones being the most common,
particularly in the southeast of the country. Although festival dates
run all year, it is during the last months of the year when the most
vibrant and meaningful ones occur. September is known in Mex-
ico as the patriotic month. During this month, almost two centu-
ries ago, a group of Mexicans fought for the freedom of its country
and achieved a glorious victory. September 16th is Mexico’s Inde-
pendence Day, but its commemoration is only the prelude for the
most colorful season in Mexican celebration agenda.
Continues on page 

Festivities in México
Festividades en México
A reflection of culture, tradition and centuries of history
Sinónimo de cultura, tradición y siglos de historia

¿ Que hace de una ocasión una festividad? ¿Serán los años


de tradición? ¿La comida, bebida y colores de cada oca-
sión? ¿O será la mirada expectativa, alegría, esperanza y
añoranza de chicos y grandes? México es un país con sig-
los de tradición. A través de su pueblo, su historia se ha
teñido de una gama de colores característicos de una sociedad
muy rica en cultura y costumbres, ya que cada fecha tiene un sig-
nificado muy especial para cada mexicano.
En Mexico, es común encontrar que cada año se celebran entre
5000 y 6000 fiestas en toda la República, las cuales varían en corte
religioso, patrióticas, oficiales, o regionales, siendo éstas últimas las
más variadas sobretodo en estados del suroeste del país. Aunque
durante todo el año se puede encontrar fiestas en cada rincón, las
de mayor arraigo y tradición sin duda alguna ocurren durante los
últimos meses del año. Es de todos conocido que Septiembre es
el mes patrio, el mes donde hace casi 2 siglos atrás un grupo de
mexicanos lucho por la libertad del pueblo y lo logró. El 16 de Sep-
tiembre, día de la Independencia Nacional, marca el preludio a la
temporada más colorida en el calendario de México.
Continua en la pagina 


NOVEMBER 2 / 2 DE NOVIEMBRE:
LIVING

Day of the Dead


Día de Muertos

E
sta tradición de origen hispánico tiene su base en la
religión y en celebrar con alegría a todos los difuntos.
Contrario a lo que se pudiera pensar, el día de muertos
es una celebración para honrar a quienes ya murieron
preparándoles en una ofrenda sus platillos y bebidas
favoritas: fruta, pan, conservas, tamales, mole, dulces y, el tradi-
cional pan de muerto. El altar es decorado con flores, veladoras,
incienso, imágenes de santos y/o de los difuntos. En algunas oca-
siones se pone una silla para que el espíritu pueda sentarse a que
disfrute de su altar y la comida que le prepararon, mientras que
una banda de música toca en vivo sus canciones favoritas.
Un personaje muy importante de esta celebración e icónico den-
tro de la cultura mexicana es La Catrina. Originalmente creada
para hacer una representación metafórica de la clase social alta
en México a principios de 1900, hoy en día es conocida como la
muerte. La Catrina siempre anda vestida con prendas finas y colo-
ridas. De elegante pose y facciones estilizadas, está presente en las
fiestas de los difuntos para recordar a quienes viven que la vida es
hoy y lo será eternamente; y que las diferentes expresiones artísti-
cas, musicales o culinarias son solamente una forma muy pequeña
de honrar a aquellos seres queridos que ya fallecieron.

T
his tradition with Hispanic roots, is based in religion
and is a celebration of life and tribute to the dead. Con-
trary to what many may believe, the Day of the Dead
is a celebration to honor those who have passed away
by preparing them an altar with their favorite dishes
and beverages: fruit, tamales, mole, sweets and the traditional pan
de muerto (sweet bread typical for this day). The altar is decorated
with typical flowers, candles, incense and images of saints and/or
of the dead one. You can also put a chair by the altar so the spirit of
the dead can sit and enjoy the food that was prepared especially
for him or her, while their favorite music is played by a live band.
A very special character in this celebration, which has become an
icon of Mexican culture, is La Catrina. Originally created as a meta-
phoric representation of the high-end social class in Mexican soci-
ety in early 1900, it is now know as the Death. La Catrina is always
dressed up with tasteful and colorful clothes with an elegant and
stylish pose. It is present in the celebrations of the death to remind
those who are alive that life is today, and will forever be, and that
the different music, culinary or artistic expressions, are just a tiny
way to honor our beloved ones that have passed away.

 ESCAPES
DECEMBER 12 / 12 DE DICIEMBRE:

Day of Our Lady of Guadalupe


Día de Nuestra Señora de Guadalupe

VIDA
W
ithout a doubt, this date is one of the most repre-
sentative ones for all Catholics in Mexico because it
celebrates the apparition of the Virgin Mary, with bru-
nette skin, to a native Mexican boy named Juan Diego
in 1583. The Virgin’s image was imprinted in the tunic
of the boy, and is now venerated within the Basilica de Nuestra Señora de
Guadalupe in Tepeyac’s hill in Mexico City.
The Celebration begins at midnight December 12th, when faithful believ-
ers gather around at her image to sing her the traditional mañananitas
(happy birthday song). People from all around the country travel to the
basilica dressed up with their native wear. Also, within all the churches in
all Mexico, there are typical dancers and offers in their atrium. All these
different manifestations are just a humble way for the people to show
their love and respect to the one they consider their mother, Virgen de
Guadalupe.

S
in duda alguna, esta fecha es una de las más representativas
para los católicos en México, ya que recuerda la aparición de
la Virgen María, de piel morena, a un indígena mexicano de
nombre Juan Diego. Su imagen quedó grabada en el ayate
del indígena, imagen que hoy en día es venerada dentro de
la Basílica Nuestra Señora de Guadalupe en el cerro del Tepeyac en la
Ciudad de México.
La celebración comienza a la media noche del 12 de Diciembre, donde
miles de fieles acuden a cantarle las “mañanitas” a la virgen morena.
Fieles de todas partes de la república realizan peregrinaciones a la basí-
lica con vestidos tradicionales indígenas. Igualmente, en cada parroquia
en la república es común ver bailes y ofrendas en el atrio de las iglesias.
Todas estas manifestaciones son sólo una muestra del amor más puro de Virgen de Guadalupe, by/por Jill Logan, www.jilllogan.com. Courtesy of / cortesia
de Randal Scott Fuller.
los hijos hacia su madre, la Virgen morena.
LIVING

DECEMBER 12 TO 24 / 12 AL 24 DE DICIEMBRE:

Posadas
Posadas
P
osadas. La práctica de las posadas comenzó como un

T
esfuerzo de los españoles de revocar las costumbres
he practice of posadas began as an effort of Spaniards indígenas de adorar a sus dioses paganos, susti-
to eliminate the customs of native Mexicans to wor- tuyendo sus tradiciones por ceremonias apegadas a
ship their pagan gods and to substitute their traditions la religión católica. Junto con la misa se representaban
with the observance of traditional catholic celebra- escenas de la Navidad para después festejar con luces de bengala,
tions. At the winter solstice, with the mass, there were cohetes, piñatas y villancicos. Posteriormente, las celebraciones
representations of the nativity of Jesus on earth. Merriment will fueron tomando más fuerza en barrios y en las casas, sustituyendo
continue with fireworks, piñatas and carol singing. These celebra- la música religiosa por el canto popular.
tions grew stronger outside the church, in neighborhoods, with
Hoy en día, entre el 12 y 24 de Diciembre, familias y amigos se
the substitution of religious songs with popular ones.
reúnen para honrar esta fiesta navideña. Dentro de las múltiples
Nowadays, between December 12th and 24th, families and friends formas de celebrar una posada, una de las más representativas es
gather to honor this tradition. Among the multiple ways to cel- la tradición de pedir posada. Ésta comienza con una procesión car-
ebrate a posada, one of the most representative one is the custom gando las figuras de José y María. El grupo entona estrofas de una
of asking for shelter while singing a traditional carol. It begins with canción popular donde piden se les deje pasar la noche dentro
a procession of a group of people carrying the figures of Joseph de esa casa. Del otro lado, otro grupo de personas representan al
and Mary. They sing and ask to be allowed to spend the night in dueño de la propiedad, quien enojado y molesto por ser molesta-
that house. On the other side, a group of people who represent an do a altas horas de la noche, les pide se retiren y lo dejen dormir
angry owner of the house sings to be left in peace, asking them to a la par de que entona otros párrafos de esa canción. Cuando el
leave. When the owner finds out that who is asking are Joseph and dueño se entera de que es José y María quienes piden posada, de
Mary, he happily changes his mood and lets them in singing carols forma gustosa los deja pasar entonando canciones de alegría, fé
of joy and faith. Afterwards, they proceed to break a piñata in the y esperanza. Posterior a ello, es común quebrar una piñata de 7
shape of a star with seven points (one for each original sin) and to picos (un pico por cada pecado capital) y celebrar con música tan
celebrate with music such blissful time. dichosa ocasión.

DECEMBER 25 / 25 DE DICIEMBRE:

Christmas
Navidad

A U
worldwide festivity, Christmas in Mexico has its roots na festividad a nivel mundial, la navidad en México
in the celebration of the birth of the son of God on tiene como base religiosa celebrar el nacimiento
Earth. It is tradition that families gather to share din- de Dios en la tierra y es tradición que las familias
ner on the night of December 24th. Usual dinner is se reúnan a compartir la cena la noche del 24, la
composed by stuffed turkey, cider and cake. At mid- cual habitualmente consiste en pavo, sidra y pastel
night there is a gift exchange, although in some regions in Mexico, navideño. A la media noche se hace un intercambio de regalos,
is until January 6th that children receive their gifts from the Three aunque en algunas regiones de México, es hasta el 6 de Enero que
Wise Men. los pequeños de la casa reciben los regalos que los Reyes Magos
les trajeron.

 ESCAPES
JANUARY 1 / 1 DE ENERO:

New Year
Año Nuevo

I E
n Mexico, as in everywhere else, a New Year signifies the n México, como en todo el mundo, la llegada de un
opportunity to begin something new, celebrate the year año significa oportunidades de comenzar algo nuevo,
that is passing and welcoming the coming one, to analyze de analizar y renovar metas, lo cual es motivo de fiesta.
old goals and make New Year’s resolutions and celebrate. It Es común encontrar a familias celebrando la cena la
is common to find families and friends celebrating on the noche del 31 de Diciembre para brindar en el momen-
eve of New Year, to toast right at midnight, eating 12 grapes, a to que llega la media noche y comer una uva por cada mes del
grape for each month of the new year, and wishing something as año que viene, deseando consigo que es lo que les gustaría reci-
eating each of them. bir durante cada mes. Las celebraciones en ocasiones incluyen
fuegos artificiales y suelen extenderse hasta las primeras horas
del día siguiente.
JANUARY 6 / 6 DE ENERO:

Day of the Three Wise Men


LIVING

Dia de Reyes

F
estivity brought to Mexico by the Spaniards. Tradition
says that the Three Wise Men called Melchior, Gaspar

F
and Balthazar (representing Europe, Asia and Africa)
came from the west to worship the first manifestation estividad traída a México por los Españoles. Cuenta la
of the son of God on Earth, and offered him three sym- tradición que tres reyes magos llamados Melchor, Gas-
bolic gifts: gold, incense and myrrh. In Mexico, to celebrate this date par y Baltasar (representando a Europa, Asia y África
is common to eat sweet bread called rosca de reyes (ring-shaped respectivamente) aparecen del oriente para adorar la
bread) with your friends and family. Bread is made out of orange primera manifestación de Jesús como niño ofreciendo
flower and butter, with dried fruits and nuts. Inside the bread there tres regalos simbólicos: oro, incienso y mirra. En México, celebrar
are a couple of small baby boy figures, who el día de Reyes implica el compartir una deliciosa rosca: el pan
represent baby Jesus. The person who está hecho con flor de naranja y mantequilla, decorado con frutas
gets the figure in its slice has to cristalizadas y nueces. Dentro de la rosca se encuentran pequeñas
host a small party on February figuras que representa al niño Jesús. Aquella persona que encuen-
2nd, Dia de la Candelaria, with tre el muñeco en su trozo de rosca tiene que preparar una fiesta
tamales and atole. Also, in some el 2 de febrero, día de la Candelaria, ofreciendo tamales y atole.
regions of Mexico, it is tradition También, en algunos lugares del país, es tradición dar a los niños
to give children a gift. de la casa algunos regalos.

FEBRUARY 2 / 2 DE FEBRERO:

Día de la Candelaria

E J
xactly 40 days after Christmas, on February 2nd (Día de usto 40 días después de
la Candelaria) is the end of the Christmas period and la Navidad, el 2 de Febrero, o
commemorates when baby Jesus was presented in the día de la Candelaria, marca el final del periodo
temple by his parents. Those who got the baby boy fig- Navideño, y se conmemora el día en que el Niño Jesús
ure in the rosca de reyes on January 6th, are given the fue presentado en el templo por sus padres. A quiénes
task of being the godfather or godmother of baby Jesus. In some el 6 de Enero les tocó el niño dentro de la rosca, se les asigna la
provinces in Mexico, they are responsible for caring for him and tarea de ser padrinos o madrinas del niño, y esto implica que en
this responsibility begins by dressing up a real baby Jesus figure. algunas comunidades de México se tiene que cuidar de él como lo
On February 2nd, the real baby Jesus figure is placed in a basket hace cualquier padrino con su ahijado y esa obligación comienza
with flowers and is taken by the godfather/godmother and their por vestirlo. El 02 de febrero, estando ya el niño engalanado, se le
compadres (host of where the rosca de reyes was shared) to a sol- deposita en una canasta con flores y es llevado por el padrino y
emn mass in church in which baby Jesus will receive a blessing. sus compadres - los dueños de la casa en donde se partió la rosca
Once the ceremony is over, people return to the house to cele- – a la iglesia en la que en una misa solemne recibirá la bendición.
brate with tamales and atole. Una vez terminada la ceremonia se retorna a la casa donde se par-
tió la rosca para celebrar el acontecimiento con tamales y atole.
There are many more dates with history and traditions in Mexico. It is
impossible to forget about the Carnival in the cities of Mazatlan and La lista de fechas con historia continúa. ¿Como pasar por alto el Car-
Veracruz, or the celebration of Fiestas de los Lunes de Cerro, better known naval en ciudades como Mazatlán y Veracruz? ¿O las Fiestas de los
as the Guelaguetza in Oaxaca. Each region, community and town in Lunes del Cerro, mejor conocido como la Guelaguetza en Oaxaca?
Mexico offers a past rich in history and beliefs, customs and dishes, fan- Cada región ofrece un pasado muy rico en historias y creencias, cos-
tasies and yearns. These festivities are an essential part of Mexican cul- tumbres y platillos, fantasías y anhelos. Todas ellas en su conjunto
ture, which as the saying goes, will only die when no one remembers it. forman parte esencial de la cultura mexicana, la cual, como dice el
dicho, sólo morirá cuando nadie la recuerde.
Cristina Chowath
Cristina Chowath

10 ESCAPES
Let’s catch some fish!
¡Vamos a pescar!

O E
nce a village with two houses and n aquel entonces una pequeña comunidad
some twenty inhabitants, Cabo San de dos casas y alrededor de veinte ha-
Lucas today boasts as one of the most bitantes, Cabo San Lucas hoy en día es
desired high-end vacation and sec- uno de los lugares mas lujosos para va-
ond home retreats with dramatic and cacionar y tener una segunda casa debido
contrasting nature, exclusive hotel and spa facilities a su dramática belleza natural, exclusivos hoteles y
and a great variety of sites of interests, entertain- spas y una gran variedad de sitios de interés, entre-
ment and adventure, including some of the biggest tenimiento y aventura, incluyendo alguno de los
big-game fishing tournaments in the world. October torneos de pesca más grandes del mundo. Octubre
is the month, which all fisherman and sports enthusi- es el mes que todos los pescadores y deportistas
asts are eagerly waiting for every year. The start of the entusiástas esperan ansiosamente año tras año. ¡Es el
fishing season! comienzo de la temporada de pesca!
If you take a walk down the beach very early in the Si pasea por la playa muy temprano por la mañana,
morning, while still dark, or wait for the sunrise at the cuando todavía esta obscuro, o espera el amanecer en
Pedregal beach in Cabo San Lucas, you will get the la Playa de Pedregal en Cabo San Lucas, por ejemplo, le
feeling that you are still in the early 20th century, in dará la impresión de que esta a principios del siglo XX
that old small fishing village. At 6 AM sharp the quiet en aquella aldea de pescadores. A las 6 AM en punto, el
ocean becomes a busy highway with fishing boats entonces tranquilo mar se convierte en una carretera
coming out of the marina and spreading in all direc- activa llena de botes y yates de pesca saliendo de la
tions, all with the same goal, to catch some fish! marina y dirigiéndose en todas direcciones, todas con
el mismo propósito, ¡Pescar!
Cabo San Lucas is home to the largest Marlin tourna-
ment in the world. Besides Black and Blue Marlin, Baja Cabo San Lucas es el hogar del torneo de pesca de
Sur offers a rich variety of fish to catch; Wahoo, Tuna, Marlin más importante del mundo. Además del Mar-
Dorado, Roosterfish, Sailfish, Yellowtail and many oth- lin, el Sur de la Baja ofrece una rica variedad de espe-
ers. Among fish tournaments the most recognized are cies para pescar: Sierra, Atún, Dorado, Pez Gallo, Pez
Bisbee’s Black and Blue Tournaments, including Black Vela, Jurel y muchos más. Entre los torneos de pesca,
& Blue Marlin Tournament, which usually happens at los más reconocidos son los torneos de Bisbee’s Black
the end of October, East Cape Offshore Tournament, and Blue, incluyendo Black & Blue Marlin Tournament,
happening end of July early August, and Los Cabos el cual usualmente ocurre al final de Octubre; torneo
Mayor Rosa Delia Cota starting the tournament./
Continues on page 12 Continua en la página 12
La alcalde Rosa Delia Cota dando inicio al torneo.

Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009 11


LIVING

Continued from page 11 Continuación de la página 11


Offshore tournament, happening in mid October. On the East Cape Offshore, al final de julio o principios de agosto,
other side of the peninsula, the peaceful city of La Paz in y el torneo de Los Cabos Offshore, el cual ocurre a la mitad
early October becomes a vivid host to La Paz Gold Cup de octubre. Al otro lado de la península, la tranquila ciu-
Black & Blue Marlin tournament. dad de La Paz se convierte en la anfitriona del torneo La
Paz Gold Cup Black & Blue Marlin tournament.
When fishing is for a good cause, then the catch tastes
even better. The La Paz Gold Cup Black and Blue Marlin Y cuando la pesca es por una buena causa, lo atrapado
Tournament was originally started by Rotary Club of Bal- sabe aún mejor. El torneo La Paz Gold Cup fue organizado
andra and a few years later a group of local resort develop- en un principio por el Club Rotario de Balandra y unos
ers joined them, to create a way to utilize the world class años después, un grupo local de desarrolladores turísticos
big game fishing waters surrounding La Paz and to create se les unieron para crear un medio de utilizar las mundial-
a fun fishing tournament which would raise much needed mente famosas aguas de La Paz para desarrollar un diver-
funds for local charitable organizations. tido torneo de pesca y recaudar fondos necesarios para el
apoyo de organizaciones de caridad local.
In the opening year, in 2007, the La Paz Gold Cup tourna-
ment donated a total of $300,000 pesos to the Osiris Clinic En su primer año, en el 2007, el torneo de La Paz Gold Cup
in La Paz. For 2008 the committee decided to spread the donó un total de $300,000 pesos a Clínica Osiris en La Paz.
wealth and double efforts to support also La Ciudad de los Para el 2008, el comité organizador decidió redoblar esfuer-
Niños (The City of Children) and DIF Municipal. They were zos para brindar más ayuda y también apoyar a La Ciudad
able to donate them a total of $1,000,000 pesos, which is de Los Niños y el DIF Municipal. El resultado de la donación
the largest amount of funds ever donated to charity in La fue de $1,000,000 pesos en total, la cual es la suma más
Paz! James Curtiss, one of the organizers from The Cortez grande recabada para una donación a caridad en La Paz.
Club, said, that “There are also other charities we would James Curtiss, uno de los organizadores de The Cortez Club,
like to help. We are changing people’s lives by putting comenta:“Aún hay muchas otras asociaciones que nos gus-
together a fun tournament for locals and foreigners, and taría ayudar. Estamos cambiando la vida de las personas
we are giving children a chance for the future.” al organizar un torneo de pesca divertido para locales y
extranjeros, a la vez que le estamos brindando a los niños
This is what I like about Baja California Sur. There are always
una oportunidad para el futuro”.
plenty of reasons and resources to celebrate, entertain, do
sports and nonetheless, do a good deed. Esto es lo que me gusta sobre Baja California Sur. Siempre
hay muchas razones y motivos para celebrar, pasársela bien,
Some of the websites with fishing information:
realizar algún deporte y sobretodo, hacer una buena acción.
Mexico Fishing News: www.mexfish.com
Baja Fishing: www.bajafishing.com Algunos de los sitios web con información de pesca:
The Reel Baja: www.thereelbaja.com Mexico Fishing News: www.mexfish.com
Bisbee’s: www.bisbees.com Baja Fishing: www.bajafishing.com
La Paz Gold Cup: www.lapazgoldcup.com The Reel Baja: www.thereelbaja.com
Bisbee’s: www.bisbees.com
Romana Lilic
La Paz Gold Cup: www.lapazgoldcup.com
Romana Lilic

Osiris Clinic is comprised of a group of doctors who donate Clínica Osiris esta compuesta por un grupo de doctores
their time and expertise to refit prosthetic devices for peo- quienes donan su tiempo, experiencia y conocimientos para
ple who otherwise could not afford these services. DIF is a poner extensiones prostéticas a personas que por falta de
national organization that serves as a public body and is recursos, no tienen acceso a estos servicios. DIF es una orga-
responsible for implementing services designed for families nización nacional que es responsable de implementar ser-
in need. Ciudad de Los Niños (The City of Children) was vicios diseñados para beneficio de las familias necesitadas.
founded for homeless and orphaned children as a shelter Ciudad de Los Niños fue fundada para ayudar a niños huér-
and new hope for a happy life. fanos y/o sin hogar brindándoles abrigo y una oportunidad
para una vida feliz.

12 ESCAPES
Colegio El Camino

VIDA
25 Years of Academic Excellence
25 años de excelencia académica

Children from Colegio El Camino. / Niños de Colegio El Camino.

T H
wenty-five years ago, three pioneering developers in ace poco más de 25 años, tres familias pioneras en
southern Baja started to think about how they were el Sur de Baja se preguntaban que podían hacer
going to educate their children. Cabo San Lucas was referente a la educación académica de sus hijos. Al
then a small town that had no options that met their ser Cabo San Lucas un pequeño pueblo, no había
needs. To solve the problem, the Díaz Rivera, Coppola opciones que cumplieran con las características
Joffoy, and Parr Bennett families founded Colegio El Camino, on que ellos buscaban. Fue por ello que las familias Díaz Rivera,
October 4, 1983. Coppola Joffoy y Parr Bennett fundaron el 4 de Octubre de 1983
el Colegio El Camino.
Thanks to the families’ combined efforts and fund raising activi-
ties, Colegio El Camino became a reality. Located near the back A través del esfuerzo conjunto de las familias y de las diferentes
entrance to the Pedregal neighborhood in Cabo San Lucas, the actividades para recabar fondos, Colegio El Camino comenzó a
school opened with fifteen students, four classrooms, and play crecer. Ubicado en la entrada posterior de Pedregal de Cabo San
areas initially without ground cover or shade. Lucas, se inició el primer año escolar con tan sólo 15 alumnos, 4
salones y áreas de recreación sin pavimentar ni techar.
From these beginning, Colegio El Camino has been character-
ized by careful attention to the details of education: personalized Desde sus inicios, Colegio El Camino se distinguió por el esme-
teaching, trained personnel, and teaching methods that encour- ro que prestaba a cada aspecto de la educación de los alumnos:
age student participation. In 1986, the school’s first class complet- atención personalizada, personal capacitado, métodos de ense-
ed elementary school, and in 1989, El Camino was the first private ñanza que propician la participación de los alumnos, etc. Fue así
school in Cabo San Lucas to open a high school with certification que en 1986 egresó la primera generación de alumnos de Prima-
from Mexico’s Secretary of Public Education. ria y en 1989, El Camino es la primera escuela particular en Cabo
Continues on page 14 San Lucas en ofrecer Bachillerato incorporado a la SEP.
Continua en la página 14

Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009 13


LIVING

First generation of pupils. / Primera generación de alumnos. Traditional civic celebration. / Honores a la bandera.

Continued from page 13 Continuación de la página 13


Growth in enrollment was gradual. Each year, more local families La matrícula fue creciendo poco a poco. Cada vez más, familias
entrusted their children’s education to El Camino. Once at the school, de todo Cabo San Lucas comenzaban a confiar en El Camino la
students developed the academic and personal skills that have educación de sus hijos. Éstos a su vez, desarrollaron habilidades
allowed them to serve in a wide variety of professional positions. académicas y personales que los prepararon para ser hoy en día,
orgullosos profesionales en diferentes campos.
During the past few weeks, several special activities have been
dedicated to celebrating Colegio El Camino’s twenty-fifth anni- En días pasados se realizaron diversas actividades para celebrar
versary. Festivities were kicked off by a special ceremony at the los 25 años del Colegio, comenzando con una ceremonia en las
school. Attending dignitaries included Ernesto Ibarra Montoya, instalaciones del colegio encabezada por el Patronato del Colegio
Municipal Delegate of Cabo San Lucas; Salvador Castro Ojeda, y la Dirección del plantel. A ella asistieron el Dr. Ernesto Ibarra Mon-
Head of Regional Services for the Secretary of Public Education toya, Delegado Municipal de Cabo San Lucas; Prof. Salvador Castro
in the Los Cabos municipality; Francisco Flores Zendejas, Super- Ojeda, Jefe de Servicios Regionales de la SEP en el municipio de
visor of Secondary Schools in the Los Cabos municipality; Leticia Los Cabos; Prof. Francisco Flores Zendejas, Supervisor de Escuelas
Díaz Rivera, President of Colegio El Camino’s board of trustees; Secundarias en el municipio de Los Cabos; Sra. Leticia Díaz Rivera,
Alberto Coppola Joffroy, Manuel Díaz Rivera, Marina Parr de Presidenta del Patronato del Colegio; Sr. Alberto Coppola Joffroy,
Perdomo, members of the board of trustees; Mario Almaguer miembro del Patronato del Colegio: Sr. Manuel Díaz Rivera, miem-
Valenzuela, representative of the school’s board of directors; and bro del Patronato del Colegio; Sra. Marina Parr de Perdomo, miem-
Zulma Váquez de Vizcaíno, president of the board of the parents bro del Patronato del Colegio; Mtro. Mario Almaguer Valenzuela,
association. Representante del Consejo Directivo del Colegio y la Sra. Zulma
Vázquez de Vizcaíno, Presidenta de la Mesa Directiva de la Aso-
Contests were held to select a logo and video to commemorate
ciación de Padres de Familia. Dentro de las celebraciones se inclu-
the occasion. The winner in both categories, alum Valdir Corte,
yó un concurso de logo conmemorativo y un concurso de video

Members of the founders families. / Miembros de las familias fundadoras. Academic celebration of 25th anniversary. /
Celebración académica del 25 aniversario.
14
VIDA
used visual images to reflect the school’s meaning: friendship, que representara al colegio. El ganador en ambas ocasiones fue
communication, honor, and above all, preparation for life. el orgulloso ex alumno Valdir Corte. Fue a través de sus imágenes
que capturó lo que el colegio significa: amistad, comunicación,
Festivities were closed with a dinner dance attended by alumni,
honor y sobretodo, preparación para el camino de la vida.
their parents, members of the board of trustees, and members of
the board of directors. The event revolved around unforgettable Para finalizar las fiestas del aniversario, se ofreció una cena baile
memories at the institution. en el cual ex alumnos, padres de familia, miembros del Patronato
y mesa directiva disfrutaron de una velada en donde recordaron
Twenty-five years after its founding, Colegio El Camino is proud
momentos inolvidables de la institución.
to have prepared seventeen graduating classes, earning the dis-
tinction as one of the best schools with bilingual education in all 25 años después de su fundación, más de 17 generaciones de
grades in the southern Baja. exitosos alumnos e interminables historias, Colegio El Camino se
distingue por ser uno de los mejores planteles educativos del Sur
Cristina Chowath
de Baja California Sur, que imparte educación bilingüe en todos
los niveles de educación.
Cristina Chowath

Cutting the ribbon for the new facilities. / Corte del listón de las nuevas instalaciones. A recognition to Valdir Corte. / El reconocimiento a Valdir Corte.

Manuel and Monica Diaz Rivera, Gala dinner celebration. / Momentos de la cena gala.
Adriana Diaz Rivera de Resendiz and Octavio Resendiz.

Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009 15


GALENTO
LIVING

A Foundation for Education


Una fundación para la Educación

E L
ducation is the catalyst of a potential. An educated citi- a educación es el catalizador del potencial de la
zen can be an agent of change in his community, with sociedad. Una persona educada puede ser un agente
ripple effects that benefit hundreds or even thousands. de cambio en su comunidad, con efectos multiplica-
Education not only plays an important role for the dores que benefician a cientos o hasta miles de per-
individual, but over the long term also becomes part sonas. La educación no sólo juega un papel impor-
of a country’s development. We could all agree that the greater a tante para cada individuo sino que también forma parte del
person’s education, the more he understands his contribution to desarrollo a largo plazo de un país. Todos coincidimos en que
society. Contributing can be as easy as voting for a candidate for mientras más educada sea una persona, mas consciente será su
public office. After all, what good is democracy if citizens do not contribución a la sociedad. Contribuir puede ser tan fácil como
understand the power they yield in casting their vote? votar por un candidato al gobierno. Después de todo, ¿de qué
sirve la democracia si los ciudadanos no están conscientes del
With these ideas in mind, three and one-half years ago Juan Diaz
poder que tienen al votar?
Rivera, Leslie Bost de Diaz Rivera, David Ocañas and Jessica Gutier-
rez de Ocañas saw an opportunity to participate in change for the De tal manera, al ver la oportunidad de ser partícipes en el cam-
better by creating the Galento Foundation. The goal of the foun- bio, hace tres años y medio Juan Díaz Rivera, Leslie Bost de Díaz
dation is to find students who have excelled in the public school Rivera, David Ocañas y Jessica Gutiérrez de Ocañas establecieron
system in order to support them socially, financially, and morally Fundación Galento AC. La meta de esta fundación es detectar a
in gaining access to superior scholastic opportunities. The founda- estudiantes de excelente desempeño en el sistema escolar públi-
tion aims at rewarding students’ hard work and motivating them co para apoyarlos social, financiera y moralmente para que obten-
to continue on to professional studies, enabling them to improve gan mejores oportunidades de educación. Esto premiará su arduo
themselves, their family, their community, and ultimately, their esfuerzo y los motivará a estudiar una carrera profesional buscan-
country.The mission of the scholarship program is to provide the do una mejor calidad de vida para ellos, su familia, su comunidad
opportunity to gifted students with socioeconomic challenges to y sobretodo, su país.
obtain the best education possible.
La misión del programa de becas es proporcionar una oportuni-
The vision is to help the best students attend first class caliber dad a estudiantes sobresalientes para asistir a instituciones edu-
education institutions and foster reciprocity in these students cativas de excelencia y fomentar en ellos la reciprocidad y un sen-
instilling a sense of responsibility. tido de la responsabilidad.

16 ESCAPES
VIDA
Galento Foundation AC currently offers 6 types of scholarships: Fundación Galento actualmente ofrece seis tipos de becas:
• Academic scholarships • Becas académicas
• Financial needs scholarships • Becas de apoyo financiero
• Work-study scholarshipss • Internados para prácticas en empresas
• Art or athletic scholarships • Becas artísticas o deportivas
• Foreign language scholarships • Becas para aprender un idioma extranjero
• Social service scholarships • Becas de servicio social
At the present time, one of the foundation’s scholarship recipients
Este año escolar, el Colegio El Camino en Pedregal tiene el honor
is attending El Camino School in the Pedregal neighborhood. Anto-
de atender a un estudiante becado por Fundación Galento. Anto-
nio Martinez Castro has been part of the program for the past three
nio Martínez Castro ha sido parte del programa por los últimos
years and has recently started his sophomore year. The program’s
tres años y recientemente inició su segundo año de preparatoria.
goal is to establish an endowment fund that will allow Galento to
La meta a futuro del programa es establecer un fondo que per-
support more gifted students in upcoming school years.
mita a Galento apoyar a más estudiantes sobresalientes en los
C.C. siguientes años escolares.
C.C.

Galento Foundation AC is a nonprofit organization that is pleased to Fundación Galento, AC es una organización sin fines de lucro que acep-
accept contributions in the form of economic aid or donated time. The ta contribuciones monetarias además de la ayuda de aquellas personas
foundation needs people interested in serving as mentors or “big broth- interesadas en ser mentores y “hermanos mayores” para los estudiantes. Es
ers and sisters” for students, or companies willing to offer internships. For igualmente bienvenido el apoyo de empresas que deseen ofrecer prácticas
further information, please contact Leslie Bost at: leslie@galento.org or profesionales a estudiantes calificados. Cualquier persona que esté intere-
visit www.galento.org sada en contribuir a Galento puede contactar a Leslie Bost a:
leslie@galento.org o visita www.galento.org
Market insight
Perspectiva de mercado

HOGARES
By Leticia Diaz Rivera

F P
or many years, the South of Baja (particularly the Los or muchos años, el Sur de la Baja (particularmente
Cabos area) has been the hot spot for real estate inves- el área de Los Cabos) ha sido el lugar ideal para los
tors. With a perfect climate for indoor and outdoor inversionistas en bienes raíces. Con un clima perfecto
activities, miles of white sandy beaches and the con- para todo tipo de actividades, playas de arena blanca
venience of short flights into La Paz and Los Cabos, the y la conveniencia de vuelos directos a las ciudades de
south of Baja offers the perfect getaway for Mexican and Ameri- La Paz y Cabo San Lucas, el Sur de Baja ofrece el escape perfecto
can second home buyers. Demand for properties has grown and, para mexicanos y extranjeros que desean un segundo hogar. La
with the US credit situation and its potential impact on the real demanda de propiedades ha crecido y con la situación de crédito
estate market, no one can help but ponder what the next smartest en Estados Unidos y su impacto en el mercado de bienes raíces,
real estate investment is. nadie puede dejar de preguntarse cuál es la siguiente decisión
más acertada en cuestiones inmobiliarias.
Besides Los Cabos and La Paz there new areas emerging with
attractive developments on the East Cape Corridor and on the Además de Los Cabos y La Paz, hay nuevas áreas que emergen con
New Pacific Corridor between Cabo San Lucas and Todos Santos, atractivos desarrollos en Cabo del Este y en el Corredor del Pacífi-
where you can enjoy the beauty of the coast line and the moun- co, donde uno puede disfrutar de la belleza de la costa y las mon-
tains. Mountainside of Pacific Corridor offers a completely differ- tañas. A un lado de la montaña, se ofrece una Baja completamente
ent Baja as you know now, with organic ranches and true spring. diferente a la que ya se conoce con ranchos orgánicos.
With an average increase in values of up to 17% per year over the
Con un incremento promedio en el valor de las propiedades de
past 6 years in Pedregal de Cabo San Lucas, and up to 26.7% in
hasta un 17% al año durante los últimos seis años en Pedregal de
Pedregal de La Paz over the last two years, developers and inves-
Cabo San Lucas y un incremento de hasta 26.7% en Pedregal de La
tors are reaping the rewards. Steadily the South of Baja contin-
Paz en los últimos dos años, desarrolladores e inversionistas están
ues to move ‘up market’ with developers and investors pushing
cosechando las ganancias. El Sur de la Baja continua moviéndose
the bar ever higher in terms of luxury and service. Ultra luxuri-
con desarrolladores e inversionistas fijando el estándar de lujo y
ous specialty resorts are developing exclusive retreats to include
servicio cada vez más alto. Establecimientos vacacionales y resi-
Golf, Yachts, Marinas and full service hotels providing every con-
denciales están ofreciendo exclusivas propiedades que incluyen
venience in terms of service to the ever discerning buyers. The
campos de golf, yates, marinas y hoteles. El crecimiento y la diver-
growth and diversity of the residential communities and added
sidad en las comunidades residenciales brindan las opciones para
amenities offer a choice of lifestyle.
un estilo de vida único.
Although the ripple effects are undeniable, development of phe-
Aunque los efectos de ésta cosecha son innegables, el desarrollo
nomenal properties persists and sales continue to occur in the
de propiedades excepcionales persiste y sigue habiendo ventas
high end. Sellers need to leave their comfort zone to be aware that
dentro del mercado de lujo. Los compradores tienen un rango de
the competition is not as it used to be. Buyers have an ever increas-
opciones que va incrementándose cada vez más: desde proyectos
ing range of options ranging from private golf projects competing
con campo de golf privados, hasta proyectos que buscan consen-
head to head to the full-service environment, to projects that look
tir a los clientes a través de todas las comodidades posibles. Las
to pamper their clients with all the conveniences of an ultra luxury
oportunidades existen en algunos nichos de mercado: las ventas
hotel. Opportunities exist in select niches. Land sales are still an
de terreno se dan de forma que los compradores pueden obtener
area where buyers can capture substantial value and intelligent
un valor significativo, mientras que aquellos inversionistas inte-
investors are recognizing it and are buying residential lots and
ligentes lo comprenden de forma que están buscando cada vez
larger tracts of land.
más lotes residenciales para su desarrollo.
Weather you are buying or selling, with an average of 7.25 prop-
Con un promedio de 7.25 propiedades vendidas al mes a través de
erties sold per month throughout all the offices in the South of
todas las oficinas en el Sur de la Baja desde enero hasta agosto del
Baja from January to August 2008, Coldwell Banker Riveras main-
2008, Coldwell Banker Riveras mantiene su visión de ser la agen-
tains its vision of being the #1 real estate company in BCS, which
cia inmobiliaria #1 en Baja California Sur, la cual ofrece una amplia
offers a full range of real estate services, and bases its value on
gama de servicios y esta basada en mas de 30 años de experiencia
more than 30 years of real estate experience and expertise, proven
en el mercado de bienes raíces. Sea que usted esta comprando o
track record and quality service. CB Riveras offers our clients con-
vendiendo, Coldwell Banker Riveras ofrece servicios de consultoría
sultation, with the most accurate information available, to devise
con la información mas actualizada en el mercado, de forma que
the most critical options on buying, selling, rental and financing
pueda tener los datos más críticos sobre la compra, venta, renta o
options in the market.
financiamiento de propiedades en el mercado.
For more information, send us an email at: info@cbriveras.com. Para mayor información envíenos sus dudas o comentarios a:
info@cbriveras.com

Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009 19


Developer presents
DEVELOPERS PRESENTS

El Desarrollador presenta
Pedregal de Cabo San Lucas
Pedregal de Cabo San Lucas was the first high end residential community in Cabo, with more than 30 years old legacy of Diaz Rivera family.
Despite its age, which gives the development its own charm, Pedregal is constantly growing and improving. New entrance to the develop-
ment has just been inaugurated, next to the tennis courts you will find Café de Piedra, a new bistro with a wide variety of delicious salads,
pizzas, smoothies and coffee for the discerning palate. In late November we are proudly expecting opening of Capella’s Casonas, followed by
opening of the Capella Hotel in January.
Pedregal de Cabo San Lucas es la primera comunidad residencial de lujo en Los Cabos, con más de 30 años de legado de parte de la familia
Díaz Rivera. A pesar de su edad, lo cual provee al desarrollo de historia y tradición, Pedregal esta constantemente creciendo y mejorando. La
nueva entrada al proyecto ha sido recientemente inaugurada, mientras que junto a las canchas de tenis podrán encontrar Café de Piedra, el
nuevo bistro con una amplia variedad de ensaladas deliciosas, pizzas, licuados y café recién preparado para el palar más exigente. A finales de
noviembre estaremos orgullosamente inaugurando las Casonas de Capella, seguido de la gran apertura del Hotel de Capella en enero.

Leticia Diaz Rivera Joanie Feinstein Marilu Madrid Gabriela Velázquez Rebeca Curiel Jim & Dianne Person
Broker jfeinstein@pedregal.com mmadrid@pedregal.com gvelazquez@pedregal.com rcuriel@cbriveras.com jperson@cbriveras.com
leticia@pedregal.com Cel (624) 122 3528 Cel (624) 147 5017 Cel (624) 141 6762 Cel (624) 157 4932 dperson@cbriveras.com
Cel (624) 168 4527
EL DESARROLLADOR PRESENTA
*view/vista

PEDREGAL HEIGHTS. On top of the mountain and caressed by the VALLEY OF THE BLUE MOON. These cozy and well located
ocean breezes, this newest section in Pedregal offers lots with an average of two-level residences in Pedregal are designed with ample spaces, well il-
20,000 sq ft and unobstructed views to the city, the Cabo marina, Sea of Cor- luminated and distributed, giving plenty of space to enjoy life at its best.
tes and the Pacific Ocean. Pedregal Heights is offering 48 lots in total with Downstairs area opens up to patio and has the preparations for a pool.
different views and underground utilities. / En lo más alto de la montaña Houses include ample parking, offer privacy and territorial views to the
y perfumado por la brisa marina, esta nueva sección en Pedregal beautiful surroundings. / Estas casas son acogedoras, ofrecen 2 niveles
ofrece lotes con un promedio de 1800 m2 con inigualables vistas a la y privacidad única. Están diseñadas con amplias áreas, bien ilumi-
marina, la ciudad, el Mar de Cortes y el Oceano Pacífico. Pedregal nadas y con distribución inteligente para la convivencia familiar. El
Heights ofrece 48 lotes con diferentes vistas, servicios subterráneos y primer nivel se abre a un patio que tiene las instalaciones para una
la tranquilidad característica de Pedregal. alberca. Las casas incluyen amplio estacionamiento y ofrecen vistas
panorámicas.
From/Desde $2,028,535 USD Los Cabos MLS # 1904-00047
From/Desde $800,000 USD Los Cabos MLS # 1901-00086
*view/vista
*view/vista

CALLEJON DEL ESTRIBO. 3 lots available with stunning views CAMINO DEL CLUB. Located in a street high in the mountain, these
from everywhere you look! Watch the sunsets while enjoying the privileges of lots overlook Pedregal, the Cabo marina and the Dolphin Center. A couple
living in one of the most luxurious residential communities in Cabo. Lot sizes of minutes drive from the marina, shopping area and Pedregal’s beach. Lot
range from 9,192 sq ft to 14,025.36 sq ft. They are just minutes away from the sizes range from 18,153.96 sq ft to 40,162.5 sq ft and have underground
marina, downtown, shopping area and the beaches. / 3 lotes con increíbles utilities. / Localizados en la montaña, estos lotes están rodeados de
vistas desde cualquier punto! Vea los amaneceres mientras disfruta los hermosas residencias con vistas panorámicas a Pedregal, la Marina
privilegios de vivir en uno de los desarrollos residenciales más lujosos y el delfinario. Los lotes tienen todos los servicios subterráneos, se en-
en Cabo. Los lotes van desde 854 m2 hasta 1303 m2. Están localizados cuentran a sólo unos minutos de la Marina, el centro comercial, la
a unos minutos de la marina, el centro de Cabo y las playas. playa de Pedregal y van desde los 1,686.56 m2 hasta los 3731.22 m2.
From/Desde $425,932 USD Los Cabos MLS #1901-00047 From/Desde $596,071.62 USD Los Cabos MLS #1901-00057

21
See all our listings at www.cbriveras.com 1 866 805 4938 Cabo San Lucas, Ph: 624-143-7142
CABO SAN LUCAS

CASA ANCLA, Pedregal. Home just steps to the beach with 3 beds, CASA ANGEL, Pedregal. Warm and inviting with luxury amenities.
3 baths, large kitchen and great room that opens up to a nice terrace. Large 4 bedrooms, 3.5 bathrooms. Enjoy relaxing moments watching the sunset
pool with ocean view. / Hogar a solo unos pasos de la playa, ofrece 3 or whales pass by, or savor a short walk to Pedregal beach. / Disfrute re-
recámaras, 3 baños, amplia cocina y sala rodeada de una agradable lajarse observando el atardecer o viendo las ballenas pasar, goce de
terraza. La alberca tiene vista al mar. una caminata en la playa del Pedregal. Angel es calida y acogedora
$1,650,000 USD Los Cabos MLS # 1903-00131 con 4 habitaciones, 3.5 baños.
$1,690,000 USD Los Cabos MLS # 1909-00030

*view/vista

CASA C, Pedregal. Warmly decorated one level residence with Ma- CASA FRAMPTON, Pedregal. Charming Mexican style home enjoys
rina views in Pedregal. 5 beds, 5.5 baths, gourmet kitchen, ample parking Marina and Ocean views with open style kitchen, living room, dining room,
and fine finishes throughout. / Hermosa residencia de un solo nivel en 3 beds and attached guest casita. / Increíble vista a la Marina desde esta
Pedregal. Ofrece 5 recámaras, 5.5 baños, cocina estilo gourmet, am- casa en Pedregal. Amplio diseño que incluye cocina, sala y recámara
plio estacionamiento y finos acabados y detalles. en la planta principal. Incluye un cuarto de huéspedes separado.
$3’500,000 USD Los Cabos MLS # 1903 - 00159 $1,550,000 USD Los Cabos MLS # 1903-00147

CASA LOS PATOS DOS, Pedregal. Home with an interior pa- CASA OASIS, Pedregal. Relax in the Jacuzzi or cool off in the pool
tio that leads into the pool, and a great space for entertaining, living area with a swim up bar in this recently renovated home conveniently located
and bedrooms. Master bedroom on main level; 5 bedrooms and 2 detached within walking distance to Pedregal’s beach. / Recientemente renovada,
studios perfect for rentals or guest bedrooms. / Hermosa casa con patio esta residencia ofrece un gran espacio de entretenimiento y esta a
interior hacia la alberca y un gran espacio en sala, comedor, cocina sólo unos pasos de la playa de Pedregal.
y recamaras. Recamara principal en el primer nivel; 5 recamaras y
2 estudios separados perfectos para renta o cuarto de visitas. $1,290,000 USD Los Cabos MLS # 1909-00031
$3,500,000 USD Los Cabos MLS #1903-00154

22
See all our listings at www.cbriveras.com 1 866 805 4938 Cabo San Lucas, Ph: 624-143-7142
CABO SAN LUCAS
CASA PIEDRA, Pedregal. Beautiful home with 4 large master CASA MARIN, Pedregal. One-level residence in Pedregal de Cabo
suites, spacious walk in closets; three suites have bathtubs, two of which San Lucas with cantera stone, ample terraces, marbled living areas, 4 beds,
are Jacuzzis. Beautiful, custom woodwork throughout. / Hermosa villa con 4 baths, 2 car garage, pool, Jacuzzi, fire pit and gas BBQ. / Residencia de
4 master suites y espaciosos closets; 3 recámaras tienen tina (de los un nivel en Pedregal. Con acabados en cantera, tiene amplias ter-
cuales 2 son jacuzzis). Elaborada carpintería con finos acabados en razas, 4 recámaras, 4 baños, estacionamiento para 2 coches y área
toda la casa. de alberca.
$3,265,000 USD Los Cabos MLS # 1903-00124 $1,785,000 USD Los Cabos MLS # 1904-00030

CASA VENTANA AL CIELO, Pedregal. This 7,000 A/C sq VILLA MARIAH, Pedregal. Beachfront home in Pedregal that
ft home offers unparalleled views of the Pacific Ocean, throughout its 2 features 5 beds, 6 baths and 2 half baths. Excellent home for a family,
master beds, 4 beds, 6.5 baths, a large heated infinity pool, Jacuzzi, fire pit a corporate retreat or as an investment for vacation rentals. / Hermosa
and more. / Esta residencia de 650.3 m2 de A/C ofrece increíbles vistas residencia de frente de playa en Pedregal. Fabulosa vista al mar
al Océano Pacífico a través de sus 6 recámaras, 6.5 baños, gran al- desde cada una de las 6 recámaras. Cuenta con más de 1000 m2 de
berca tipo infinity y amplios espacios. espacio interior.
$4,750,000 USD Los Cabos MLS # 1904-00035 $8,400,000 USD Los Cabos MLS # 1903-00115

MI CASA DE CABO, Pedregal. Incredible residence with 5 beds, VILLA SOLEIL, Pedregal. This 4 beds, 4.5 baths residence in Pe-
5 full baths and 2 half baths, game room, gym, equipped gourmet kitchen, dregal provides great living space and is just a few steps from the cliff.
separate one bedroom Casita and a panoramic elevator. / Hermosa resi- Master suite opens up to sparkling pool with spa. / Hermosa casa de 4
dencia de 5 recámaras 5 baños completes, 2 medios baños, cuarto de recámaras y 4.5 baños en Pedregal. De amplios espacios, su ubi-
juegos, gimnasio, cocina equipada, elevador panorámico y casita de cación ofrece hermosas vistas al Océano Pacífico.
huéspedes.
$1,595,000 USD Los Cabos MLS # 1903-00161
$12,000,000 USD Los Cabos MLS # 1904-00033

23
See all our listings at www.cbriveras.com 1 866 805 4938 Cabo San Lucas, Ph: 624-143-7142
CABO SAN LUCAS
Distinguished Agents /
Brisa Del Mar
Agentes Distinguidos 

Gary O’Neil Eduardo Osejo


garyo@cbriveras.com eosejo@cbriveras.com
Cel (624) 128 0033 Cel (624) 129 55 85 Exclusive residential community that offers incredible
Sea of Cortes view lots for sale in Santa Carmela. Just 5
minutes from Cabo San Lucas, Brisa del Mar has a gated
entrance to only 36 residential lots with lot size ranging
from 5,382 sq ft to 9,321 sq ft. Development includes
CC&R’s, underground utilities, green areas and security. /
Exclusivo desarrollo residencial que ofrece lotes con
increíbles vistas al Mar de Cortez en Santa Carmela. A
sólo 5 minutos de Cabo San Lucas, Brisa del Mar tiene una
entrada privada a tan sólo 36 lotes residenciales que varían
*view/vista

desde los 500 m2 hasta los 866 m2. El desarrollo cuenta


con servicios subterráneos, áreas verdes y seguridad.
Adriana Gonzalez Hayley Manchios
From/Desde $150,000 USD MLS# 1932-00001
agonzalez@cbriveras.com hmanchios@cbriveras.com
Cel (624) 151 5317 Cel (624) 108 3379

Casa Fatima

Carlos Ojeda Oscar Ramirez


cojeda@cbriveras.com oramirez@cbriveras.com
Cel (624) 147 59 81 Cel (624) 108 92 10

Beautiful hacienda style home nicely furnished with great


finishes throughout. Kitchen has top of the line appliances
with granite counter tops.  Fabulous spacious outdoor area
with pool and ample covered patios. This property has a ser-
vice room and a studio. / Hermosa casa estilo hacienda
completamente decorada y de cuidadosos acabados.
La cocina esta equipada con acabados en granito. El
espacio del patio es muy amplio con terrazas techadas
y amplia alberca. Cuenta con cuarto de servicio y es-
tudio.
Ismael Sanchez
isanchez@cbriveras.com $995,000 USD MLS# 1941-00014
Cel (624) 157 1932

24
CABO SAN LUCAS
CASA BLANCA. House in a family-oriented community with large CASA LUZ MARIA. New home in Cabo Bello, walking dis-
terraces, 3 Beds 2.5 Baths, kitchen with appliances, TV room, system tance to private beach. High quality finishes, marble counters and
alarm and cistern. / Casa en residencial familiar, amplias terrazas, flooring throughout. Indoor bar & large terrace with view to Mar de
3 recamaras, 2.5 baños, cocina totalmente equipada y cisterna. Cortés. / Casa nueva en Cabo Bello, a unos pasos de la playa. Fi-
$210,000 USD Los Cabos MLS # 1904-00047 nos acabados de mármol en pisos y baños. Un magnífico bar
en la terraza la cuál ofrece hermosa vista al Mar de Cortés.
$462,000 USD Los Cabos MLS # 1934-00002
*view/vista

*view/vista

LOT 9 BLOCK 39. Pacific Ocean view lot in Pedregal de Cabo LOT 81 BLOCK 17. Pacific oriented lot with 6,802 sq ft in Pedre-
San Lucas. With 19,555 sq ft offers underground utilities and is ready gal de Cabo San Lucas. Just footsteps from the tennis court, you can
to start building a nice home. / Lote de 1816.72 m2 con vista al Océ- build on this lot your dream home. / Lote de 632 m2 con vista hacia
ano Pacífico en Pedregal de Cabo San Lucas. Tiene todos los el pacífico en Pedregal de Cabo San Lucas. Esta a sólo unos pasos
servicios subterráneos y esta listo para comenzar a construir. de las canchas de tenis y esta listo para comenzar a construir.
From/Desde $895,000 USD Los Cabos MLS # 1904-00046 $250,000 USD Los Cabos MLS # 1103-00150

PUERTA DE HIERRO. Puerta de Hierro home with 3 beds, 2 bath with SANTA RITA # 8. Charming 2 bedroom, 2 1/2 bath town home in
marble kitchen and baths, 2 car parking, large landscaped garden and lovely Pedregal de Cabo San Lucas. Only the finest finishes have been used in
ocean view from the living area. / Casa de 3 recámaras y 2 baños en Puerta this recently completed town home. / Casa de 2 recámaras y 2.5 ba-
de Hierro. Acabados de mármol en cocina y el baño, estacionamiento ños en Pedregal de Cabo San Lucas. Solo los mejores acabados se
para 2 coches, amplio jardín y hermosa vista al mar desde la sala. utilizaron para la realización de esta casa recientemente acabada.
$289,500 USD Los Cabos MLS #1923-00031 $315,000 USD Los Cabos MLS # 1903-00094

25
See all our listings at www.cbriveras.com 1 866 805 4938 Cabo San Lucas, Ph: 624-143-7142
Worry free living
HOMES

At Your Service

I
n Baja, “worry free living” is a common phrase. The ager services for you and your property:
development companies of luxurious retreats, hotels • Choose a manager that is well-informed of the local market.
and vacation rental companies are talking about it, • Set up a meeting with your property manager and get to know
and we – we all are dreaming about it. But what does him.
it really mean? • Ask for references and availability.
• Choose the one with a wide selection of amenities and services.
Baja California Sur has been blessed with a perfect location. Not • Look for a good customer service, reporting system and commu-
only it is located at the most unique spot on our Planet, but it is nication.
within a couple of hours (of direct) reach from many destinations • Accounting, legal issues, tax payment and good accounting skills
in USA and Canada. These are only some of the reasons why Baja should be property manager’s daily bible.
has become one of the top vacation destinations in the world.
So, pack your bags and enjoy your retreat in Baja! But beware, you
But, what does worry free living really mean? Basically, it means might want to prolong your stay or even choose Baja for your
that when planning your vacations, the only thing you need to vacation residence or second home. That’s how magical Baja is!
take care off is your plane ticket and your luggage. And in some
cases, even that can be arranged from your property manager. You
would like pick up at the airport? Call it done. Stocking the fridge Pedregal Escapes Property Management & Vacation Rental
with your favorite dishes? As if you would have done it yourself. company has been delivering excellence in property management
Personal chef? At your service. Spa treatments at the beach? Our services for several years now. They provide an extensive network of
pleasure. Yacht fleet ready to sail? The captain is waiting. All these professionals whose commitment is to provide a full service to their
and so much more means worry free living. Baja is the place where clients by handling every task, errand and duty and providing you
all your wishes and dreams can come true. That is why it is so ‘worry free living’.
important to choose the right property manager. Contact and information:
Cesar Claro, Pedregal Escapes, Manager
Fortunately, property management services are available to every- e-mail: cclaro@pedregalescapes.com
one, doesn’t matter if you are living here or vacationing. Here are web: www.pedregalescapes.com
some useful tips to ensure you will hire the best property man- Phone: Mex: (624) 143 0202 Toll Free: 1 866 805 4938

26
La vida sin preocupaciones

HOGARES
A sus órdenes

Photo courtesy of El Rincon del Pedregal. /


Foto cortesía del Rincon del Pedregal.

E
n Baja,“la vida sin preocupaciones” es una frase común. • Seleccione a un administrador que esté bien informado acerca
Las empresas desarrolladoras de lujosos lugares exclu- del mercado local.
sivos, los hoteles y las compañías de tiempo comparti- • Establezca una reunión con su administrador de inmuebles y
do hablan de ello y nosotros lo encontramos muy atrac- conózcalo a fondo.
tivo. Pero ¿qué es lo que realmente significa? • Pida referencias y disponibilidad.
• Seleccione el que ofrezca una amplia variedad de amenidades
Baja California Sur es privilegiada por su perfecta ubicación. No y servicios.
sólo se localiza en un punto único en su género en nuestro plane- • Busque una buena empresa enfocada al servicio del cliente, que
ta, pero se encuentra a tan sólo un par de horas (con vuelos direc- cuente con un sistema de reportes y comunicación.
tos) de muchas ciudades en los Estados Unidos y Canadá. Estas • Contabilidad, asuntos legales, pago de impuestos y buenas habi-
son solo algunas de las razones para la que Baja se ha convertido lidades para llevar la contabilidad deben ser la norma del admi-
en uno de los mejores destinos vacacionales en el mundo. nistrador de inmuebles.

Pero, ¿qué es lo que realmente significa la vida sin preocupacio- Así que, ¡empaque sus maletas y disfrute de su escondite en la
nes? Básicamente, significa que al planear sus vacaciones, de lo Baja! Pero tenga cuidado, usted posiblemente querrá extender su
único que usted se tiene que preocupar son sus boletos de avión estancia o hasta escoger la Baja para su residencia vacacional o
y su equipaje. Y en algunos casos, hasta esto puede ser arreglado segunda casa. ¡Esa es la magia de la Baja!
a través de su administrador de inmuebles. ¿Usted desea trans-
portación desde el aeropuerto? Hecho. ¿Llenar su refrigerador con
La compañía Pedregal Escapes Administración de Inmuebles
sus alimentos favoritos? Como si lo hiciera usted mismo. ¿Un chef
y Rentas Vacacionales ha proporcionado servicios de excelencia
personal a su disposición? A sus órdenes. ¿Tratamientos de Spa en
en la administración de bienes raíces por varios años. Ofrece una
la playa? Será nuestro placer. ¿Un yate listo para zarpar? El capitán
extensa red de profesionales cuyo compromiso es proporcionar un
lo está esperando. Esto y mucho más significa una vida sin preocu-
servicio integral a sus clientes al manejar cada tarea, solicitud y deber
paciones. La Baja es el lugar donde sus deseos y sueños pueden
proporcionándole una “vida sin preocupaciones”.
cumplirse. Por eso es tan importante seleccionar al administrador
de inmuebles correcto. Contacto e información:
César Claro, Gerente, Pedregal Escapes
Afortunadamente, los servicios de administración de inmuebles Correo electrónico: cclaro@pedregalescapes.com
están disponibles para todos, no importa si usted vive aquí o viene Sitio web: www.pedregalescapes.com
de vacaciones. A continuación le presentamos algunos puntos Teléfono: Los Cabos: (624) 143 0202
clave para asegurarse de que contratará los mejores servicios de Marque desde EU: 1 866 805 4938
administración de inmuebles para usted y su propiedad:

Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009 27


Cesar Claro Navarro
RENTALS / RENTA

Vacation Rental & Property  Manager


OFFICE: (52) 624 143 0202
FAX: (52) 624 144 3242 www.pedregalescapes.com
CEL: (521) 624 122 3288 www.pedregal.com
E mail: cclaro@pedregalescapes.com www.cbriveras.com

ARROYO DEL MAR. Kitchen, dining and living areas flow from one to CASA FATIMA. The villa boasts an expansive covered terrace that has
another. Outdoor terrace includes an infinity pool, a pool bar and sub- even more lounge space for guests to enjoy. Bedrooms are decorated in warm col-
merged seating. Walking distance to the beach. / La cocina, el comedor y ors. / La villa ofrece extensas terrazas cubiertas que ofrecen mas espa-
las demás áreas, convergen armoniosamente. La terraza incluye una cio de recreación. Las recamaras están decoradas en colores cálidos.
alberca tipo infinity con un bar. Esta a corta distancia de la playa.
Per night / Por noche $600 – 800 USD. Month / Mes $5,500 USD
Per night / Por noche $2800 – $3500 USD 5 BR/Rec, 5.5 BA/Bañ, SLEEPS/Hospedan 10
5 BR/Rec, 3.5 BA/Bañ, SLEEPS/Hospedan 8

PUNTA VISTA. Spectacular hilltop getaway with ocean views in all VILLA LA ROCA. Expansive views to the Pacific Ocean, Land´s
the rooms. Its exterior design blends Spanish Colonial influences with End and the Sea of Cortez. Beautiful home with huge terraces, gym, wine
modern architectural elements. / Residencia en el acantilado con vistas cellar, a conference room, ample parking and maids quarters. / Exten-
al mar desde cualquier habitación. El diseño exterior mezcla influ- sas vistas al Océano Pacífico, Land’s End y el Mar de Cortes. Her-
mosa residencia con grandes terrazas, gimnasio, cava para vinos,
encias coloniales españolas con elementos arquitectónicos modernos.
salón para juntas, cuarto de servicio y amplio estacionamiento.
Per night / Por noche $2,100 USD Per night / Por noche $7,800 -  $ 8,900 USD
7 BR/Rec, 7.5 BA/Bañ, Sleeps/Hospedan 14
5 BR/Rec, 6 BA/Bañ, Sleeps/Hospedan 10

VILLA LAS PALMAS. Spectacular views of the Ocean from almost CASA NACHO. A two level home in Valley of the Blue Moon in Pedre-
every room. Relax on the terrace beside the infinity pool, or cruise the bay in gal. Covered parking, ample patio with pool and BBQ area, kitchen, pantry
one of the Villa’s 60” yachts which you can charter at a great discount. / Vistas and studio. It is great for a family. / Propiedad de dos niveles en el Valle de
espectaculares al mar desde casi todas las habitaciones. Relájese en la Luna Azul en Pedregal. Cuenta con cochera techada, patio, alber-
la terraza a un lado de la alberca tipo infinity, o pasee por la bahía en ca, area de BBQ, cocina alacena y estudio. Perfecta para la familia.
uno de los dos yates de 60” de la villa, rentándose a una tarifa especial. Per night / Por noche $600 -  $800 USD
Per night / Por noche $3,500 USD 4 BR/Rec, 4.5 BA/Bañ, SLEEPS/Hospedan 8
5 BR/Rec, 7.5 BA/Bañ, SLEEPS/Hospedan 8
28 ESCAPES
SAN JOSE DEL CABO
Cabo Colorado Distinguished Agents /
Agentes Distinguidos 

Katia Cao
Cabo Colorado is a luxurious yet surprisingly affordable, gated katiac@cbriveras.com
Oceanside community located between 2 world famous Jack Nick- Cel (624) 145 2049
laus golf courses: Palmilla and El Dorado. Lots are around 8,600
sq ft each. / Cabo Colorado es un exclusivo conjunto residen-
cial frente al mar, ubicado entre dos de los campos de Golf
más importantes de la zona: Palmilla y El Dorado. Los últi-
mos lotes que quedan disponibles miden alrededor de 800 m2.

From/Desde $180,000 USD MLS # 1925-00014

Connie Worth
Loma Dorada Condos conniew@cbriveras.com
Cel (624) 117 8628

Cesar Meza
cesarm@cbriveras.com
Cel (624) 132 4852

Beautiful and comfortable condominiums conveniently located in the


gated community of Loma Dorada. Each condo has 2 beds, 2 baths, a
TV room and laundry room. Pool & palapa-grill on a nice green area.
/ Hermosos y cómodos condos estratégicamente ubicados en la
comunidad de Loma Dorada. Cada condo tiene 2 recámaras,
2 baños, cuarto de TV y de lavado. Área común con alberca,
palapa y área verde. Juan Alvarez
jalvarez@cbriveras.com
From/Desde $149,000 USD MLS # 1934-00004 Cel (624) 161 1604

Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009 29


SAN JOSE DEL CABO

ALEGRANZA CONDOS. Two 2 beds and 3 baths condos and pent- LAS LOMAS VILLAS. Three very nice family homes located in Las
houses available in this exclusive condominium community, offering mag- Lomas neighborhood. With lots of upgrades and fine finishes, houses fea-
nificent views to the Sea of Cortez, golf fairways and within walking distance tures 3 bedrooms 2.5 baths, bodega, pergola, patio, appliances, and much
to the beach. / Conjunto de condominios y penthouses de 2 recáma- more. / Tres casas muy bonitas ubicadas en Las Lomas residencial.
ras y 3 baños con increíbles vistas a la bahía de San Jose, los cam- Con varias mejoras y finos acabados, las casas tienen 3 recáma-
pos de golf y a corta distancia de la playa y el centro de la ciudad. ras, 2.5 baños, bodega, pérgola, patio, electrodomésticos y más.
From/Desde $540,000 USD MLS # 2301-00018 From/Desde $210,000 USD MLS # 1923-00029

PALMILLA NORTE, LOT 33. Last lot in this exclusive gated com- QUERENCIA LOTS. 2 great lots in Querencia with gorgeous views to
munity. 40,000 sq ft facing the ocean hole of Nicklaus designed golf course. the Golf course. Lot 33 Block 19 is 54,304 sq ft and Lot 31 Block 19 is 45,198
Fabulous views of the fairway, mountains and the ocean. / Unico lote en este sq ft. / 2 buenos lotes en Querencia con magníficas vistas al campo de
exclusivo fraccionamiento. 3761 m2, ubicado frente al campo de golf golf. Lote 33 Manzana 19 tiene 5,044.59 m2 y Lote 31 Manzana 19
diseñado por Jack Nicklaus, con hermosas vistas a las montañas y el mar. tiene 4,199 m2.
$1’995,000 USD MLS # 1925-0001 $475,000 USD Los Cabos MLS # 1904-00026

CARACOL 103. 2 beds, 2 bath, a fully furnished condo. Enjoy lush LA JOLLA E-302. Studio unit by the beach. It is just a few min-
gardens, spa, gym, restaurants, beach club and world class golf. / Condo- utes from San Jose’s downtown and shopping area. Swimming pool as well
minio totalmente amueblado de 2 recámaras y 2 baños. Disfruta jar- as landscaped grounds. Security 24 hours. / Estudio en conjunto resi-
dines maduros, spa, gimnasio, restaurantes, club de la playa y golf. dencial en la playa, a sólo unos minutos de la zona comercial de
$699,000 USD MLS #1923-00017 San Jose. Cuenta con alberca, jardines y seguridad las 24 horas.
$165,000 USD MLS #1905-00035

30
See all our listings at www.cbriveras.com 1 866 805 4938 San Jose del Cabo, Ph: 624-142-5544
Our agent’s favorite restaurants
Los restaurantes favoritos de
nuestros agentes
Q
ueremos compartir con usted algunos de nuestros
restaurantes favoritos en el Sur de la Baja. El espacio
es pequeño para todas las opciones que tenemos,
por lo que les brindaremos más sugerencias en la

W
siguiente edición de Escapes. ¡Buen provecho!
e’d like to share with you a few of our favorite
restaurants in Baja. The list is far from com- LA PAZ
plete. We will reveal more in the next issues El Aljibe. Ubicado en la esquina de Calle Revolución y Calle Consti-
of Escapes. Buen provecho! tución, justo a una cuadra de la Catedral y de la plaza principal en el
centro de la ciudad. Hermosamente decorado, este restaurant tiene
un patio amplio de estilo Marroquí. Ofrece opciones de platillos muy
LA PAZ
interesantes a través de su Chef originario de Tijuana, una excelente
El Aljibe. Located on the corner of Calle Revolucion and Calle Con-
lista de vinos y un bar en el techo. Este restaurant es el mejor y más
stitucion just one block from the Cathedral and main plaza down-
nuevo establecimiento en la ciudad de La Paz.
town. Beautifully decorated new restaurant with expansive inte-
Recomendado por Gary Brasfield y Rebeca Curiel.
rior courtyard dining done in a Morrocan theme.  Very interesting
range food by a chef from Tijuana.  Great wine list.  Rooftop terrace TODOS SANTOS
bar.  This restaurant is the latest and greatest newcomer to the City Tres Gallinas. Ubicado en la avenida Topete y calle Juárez. Cocina
of La Paz.  auténticamente italiana con deliciosa pasta hecha en casa y pes-
Recommended by Gary Brasfield and Rebeca Curiel. cado fresco sazonado con un toque mediterráneo. Este excelente
restaurant italiano se caracteriza por la atención personal de los
TODOS SANTOS
dueños mientras se disfruta de una cena verdaderamente román-
Tres Gallinas. Located on Topete avenue and Juarez. Authentic
tica. Atractivo patio y de precios accesibles.
Italian cuisine great fresh homemade pasta and fresh fish with a
Recomendado por Leticia Diaz Rivera.
Mediterranean touch. This is a great Italian restaurant characterized
by the personal attention of the owners where you can have a very CABO SAN LUCAS
romantic dinner. Great patio seating and reasonable priced. LUCKY’S Cabo Grill. Situado en la calle Hidalgo frente a La Dolce.
Recommended by Leticia Diaz Rivera. Pequeño y agradable restaurant al aire libre con música en vivo.
Lucky, el perro, esta presente ahí cada noche para darle la bienveni-
CABO SAN LUCAS
da y asegurarse que la comida sea de su agrado. Preparan costillitas,
LUCKY’S Cabo Grill. They are on Hidalgo, across from La Douce.
pollo y cortes a la parrilla.
Small quaint outdoor restaurant, with live music.  Lucky (a dog) is
Recomendado por Hayley Manchios.
there every night to greet you and be sure your food is good! They
cook ribs, chicken, and steaks on the outside grill. SAN JOSE
Recommended by Hayley Manchios. El Chilar. Restaurant mexicano-contemporáneo. Ellos ofrecen la
SAN JOSE mejor arrachera y el menú en general es excelente. Es sorprendente
El Chilar. Contemporary Mexican restaurant. They have the best como el Chef utiliza ingredientes típicos mexicanos para acentuar
Arrachera and the menu in general is great. It is amazing how the los sabores en la comida. Siempre se sorprenderá por el menú, ya
chef mixes Mexican ingredients to accent the flavors of the food. You que lo cambian cada mes, por lo que es agradable ir seguido y pro-
will never get bored of the menu, as they change it every month, so bar los nuevos y diferentes platillos.
it is always nice to go there and see what is new! Recomendado por Katia Cao.
Recommended by Katia Cao. CABO DEL ESTE
EAST CAPE Smokey’s Bar and Grill. ¡Éste es el lugar más nuevo y popular en
Smokey’s Bar and Grill. East Capes new hot spot! Located on main Cabo del Este! Ubicado en la calle principal de Los Barriles es parte
street in Los Barriles and part of the already well known East Cape del ya conocido ahumadero de Cabo del Este. Después de mucha
Smokehouse. After much anticipation Smokey’s is open and run- expectativa, Smokey’s esta abierto y opera a toda velocidad. Hay
ning full speed ahead! Four flat screen TV’s dedicated to sports, 15 cuatro pantallas planas dedicadas a los deportes, 15 peso cervezas,
peso beers, reasonably priced sandwiches,  and of course their sándwiches a precios razonables y sobretodo, su ya famoso pesca-
famous smoked fish!  Great service and open 7 days per week, see do ahumado con un gran servicio. Esta abierto toda la semana. ¡Nos
you there! vemos ahí!
Recommended by Karen Kennedy. Recomendado por Karen Kennedy.

Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009 31 31


EAST CAPE
Distinguished Agents /
Casa Fortuna, La Ribera.
Agentes Distinguidos 

Kevin O’Leary Anita Ogrim


koleary@cbriveras.com aogrim@cbriveras.com
Cel (624) 15 466 61 Cel (624) 15 485 48
Lovely 2 story multi patio home on a large lot with
landscaping, fruit trees and a detached guest casita
and garage. / Encantadora casa de 2 pisos con
amplios patios en un lote grande. Cuenta con
jardines, arboles frutales, cochera y una casita
de huéspedes separada.

$775,000 USD MLS #1910-00022

Edith Murrieta Kitzia Howearth


emurrieta@cbriveras.com khowearth@cbriveras.com
Cel (624) 129 5892 Cel (624) 110 0446

Amanecer, Los Barriles.

Kim McChristian Rebeca Cross


kim@cbriveras.com rcross@cbriveras.com
Cel (624) 121 5484 Cel (624) 178 0577

A total of 42 beachfront condominiums with two and


three bedroom options of varying sizes with infinity
pool/lounge and beach front palapas. Amanecer is
a fully entitled, turn-key project by Palmas Bay de-
veloper encompassing over 76,000 square feet with
over 100 meters of beachfront in Los Barriles. Just
40 minutes north of the Cabo International Airport.
Karen Kennedy DeVonna Simpson / Un total de 42 condominios con frente de playa
kkennedy@cbriveras.com dsimpson@cbriveras.com con dos y tres recámaras y variaciones en los
Cel (624) 137 7689 Cel (624) 130 0338 tamaños con alberca tipo infinity, área lounge y
palapas. Amanecer es un proyecto de desarrol-
lador Palmas Bay con título y todos los permisos
en un área de 7060.4 m2 y mas de 100 metros de
frente de playa en Los Barriles. Sólo a 40 minutos
al norte del aeropuerto internacional de Cabo.

32 $2,500,000 USD MLS # 1929-00021


CABO DEL ESTE
CASA MARTHA, Los Barriles. Newly constructed home situated on CASA ASHWILL, Los Barriles. The property consists of 4
a large lot with ample space for a pool. High end appliances are provided as ocean front lots with direct individual beach access and all utilities. In-
well as pocket doors leading to the fully landscaped open patio. / Nueva casa dividual lots can also be purchased in any combination. / La propie-
ubicada en un lote grande con amplio espacio para una alberca. Acaba- dad consiste en 4 lotes de frente de playa, c/u con acceso directo a
dos finos y ventanales que dan paso al amplio patio y hermosos jardines. la playa y servicios. Lotes pueden ser adquiridos individualmente.
$540,000 USD MLS #1929-00015 $3,000,000 USD MLS #1929-00004

*view/vista

CECILIA LOT, Los Barriles. Wonderful all usable 813 m2 ocean DIAMOND OF THE CAPE, Los Barriles. Two pri-
view lot within walking distance to stores, restaurants and the beach. Power vate coves, hillside beachfront lot, underground utilities. 2,533 sq
and water available. / Grandioso lote con vista al mar y a corta dis- mt, 40 m frontage. Punta Pescadero airstrip nearby. / Dos cuevas
tancia de tiendas, restaurants y la playa. Agua y luz disponible. privadas, lote de frente de playa al pie de la montaña, con ser-
$52,000 USD MLS# 1928-00010 vicios subterráneos en un lote de 2533 m2 con 40 mts de frente
de playa. Pista de aterrizaje de Punta Pescadero esta cerca.
$1,800,000 USD MLS #1918-00012
*view/vista

*view/vista

PALMERA LOT, La Ribera. Fantastic views of the Sea of Cortez and PANORAMIC VIEW LOTS, Los Barriles. 4 lots with Sea of
the new marina from this 17,825 sq ft lot. It is a short distance to the public Cortez views. Lots range from 9,257 sq ft to 19,375 sq ft. Near shops and
beaches with telephone, electricity and water available. / Hermosas vistas al town, only minutes from the sea. Underground power and water. Title insured.
Mar de Cortes y a la nueva Marina desde este lote de 1656 m2. Se encuen- / Cuatro lotes con hermosa vista al Mar de Cortes. Lotes varían de
tra a corta distancia de las playas y tiene todos los servicios disponibles. 860 m2 hasta 1800 m2 y estan cerca de tiendas, el pueblo y a tan sólo
$225,000 USD MLS #1910-00018 unos minutos del mar. Servicios subterráneos y propiedad con título.
From/Desde $110,000 USD MLS #1931-00012

33
See all our listings at www.cbriveras.com 1 866 805 4938 Los Barriles, Ph: 624-141-0808, La Ribera, Ph: 624-157-4351
Developer presents
DEVELOPERS PRESENTS

El Desarrollador presenta
Pedregal de La Paz
Enjoy beautiful sunsets in one of the most sought after residential communities in La Paz, Pedregal de La Paz. The development offers privacy,
comfort and 180° panoramic views of the blue waters of the Sea of Cortes. Its future Club, Spa and commercial area will complement the
luxury living concept and will contribute to the 26.7% yearly appreciation of the property. The development offers not only residential lots
but the convenience of already constructed homes in the private section of Villas Aguamarina Pedregal.
Disfrute hermosos atardeceres en uno de las comunidades residenciales mas demandadas en La Paz, Pedregal de La Paz. El desarrollo ofrece
privacidad, comodidad, vistas panorámicas de 180° a las azules aguas del Mar de Cortés. Su próximo club, spa y área comercial complemen-
tarán el concepto de comunidad de lujo y contribuirán al 26.7% de apreciación anual en las propiedades del desarrollo. La comunidad ofrece
lotes residenciales y casas ya construidas en la sección privada de Villas Aguamarina Pedregal.

Anabelle Rossell Ana Diaz Gary Brasfield Gabriela Alvarez


arossell@cbriveras.com anad@cbriveras.com garyb@cbriveras.com galvarez@cbriveras.com
Cel (612) 1362761 Cel (612) 1046433 Cel (612) 120-2534 Cel (612) 1404677
EL DESARROLLADOR PRESENTA
Pedregal De La Paz

Exclusive residential community with magnificent views of La Paz and the Sea of Cortez. Boasts 24-
hour security, cobblestone streets, underground utilities and is within walking distance to the marina
and the beach. Enjoy a unique lifestyle in this development and build the home of your dreams.
Premium lots with great views are still available. / Exclusivo desarrollo residencia con magnífi-
cas e ininterrumpidas vistas al Mar de Cortes y a la bahía de La Paz. Ofrece seguridad las
24 hrs del día, calles empedradas, servicios subterráneos, completa privacidad y esta a tan
sólo unos pasos de la playa. Disfrute un estilo de vida único en este desarrollo y construya la
propiedad de sus sueños. Lotes exclusivos con vistas fenomenales todavía están disponibles.

From/Desde $156,000 USD MLS # 1936-00013

Villas Aguamarina Pedregal

Villas Aguamarina, within Pedregal de La Paz will provide you with 28 custom designed Mexican
Contemporary homes to choose from. They are spacious, good-looking, and come in different designs
within a desert landscaped area retaining individual home privacy but allowing you access to your
own semi-private swimming pool and gardens. Choose from 1 or 2-story plans with 2 to 4 bedrooms.
Sizes of these floor plans range from 2,152 sq ft to 2,690 sq ft. Add to that the 1,721 sq ft of outside
terrazas and pergolas and covered parking for 2 cars. / Villas Aguamarina en Pedregal de La Paz
le ofrece 28 casas de estilo mexicano-contemporáneo agrupadas en cotos privados. Hay dife-
rentes diseños (tanto de interiores como de exteriores) para escoger, todos ofrecen amplios
espacios y las áreas verdes se diseñaron para que fueran endémicas de la zona, brindando
un sentido de privacidad mientras que disfruta del área común y alberca del coto. Escoja
de entre opciones de 1 a 2 pisos con 2 a 4 recámaras en espacios que van desde 200 m2 hasta
250 m2. Agregue a eso los 159 m2 de terrazas, pérgolas y estacionamiento para 2 carros en
las casas.

From/Desde $395,000 USD MLS # 1936-00017

35
See all our listings at www.cbriveras.com 1 866 805 4938 La Paz, Ph: 612-128-7868
La Paz, Pacific, Todos Santos
Coldwell Banker Riveras, the #1 Coldwell Banker franchise in Mexico for the past 5 years, offers a full-service Distinguished Agents /
approach comprised of real estate consulting, financial coordination, closing services and property manage- Agentes Distinguidos 
ment and vacation rentals. With 11 offices all around Baja Sur, they recently opened another one in Todos
Santos, on Juarez Street bordering Obregon, local 4.
Coldwell Banker Riveras, la franquicia número uno de la empresa Coldwell Banker Mexico por los últimos
cinco años, ofrece una gama de servicios completos para la consultaría en el mercado de bienes raíces, coor-
dinación de financiamiento, servicios de escrituración, administración de bienes inmuebles y renta de uni-
dades vacacionales. Con 11 oficinas en todo el Sur de la Baja, recientemente acaban de abrir una más en
Todos Santos, en la calle Juárez esquina Obregón, Local 4.

Lorena Ochoa
lochoa@cbriveras.com
Cel (612) 174 7393

Lidia Moreno
lmoreno@cbriveras.com
Cel (612) 348 1965

Antonio Bolio
abolio@cbriveras.com
Cel (612) 171 0432

Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009 37


LA PAZ & PACIFIC

BEACH FRONT LOT, Cerritos. Beautiful beachfront 18,298 sq CASA BREES, La Paz. Brand new home sits on large lot with plenty
ft lot. in Cerritos. Great investment opportunity or for a vacation home of room for additional construction. Fine finishes, views of the entire La
on the beach in Baja. Year round swim and surf beach. / Hermoso lote Ventana Bay and Cerralvo Island. / Casa nueva que se encuentra en un
de frente de playa de 1,758 m2, en la famosa playa para nadar y lote bastante amplio para futura ampliación. Finos detalles en la
practicar el surf Los Cerritos. Excelente oportunidad de inversión. construcción y vistas a la bahía de La Ventana y la Isla Cerralvo.
$550,000 USD MLS #1917-00013 $329,000 USD La Paz MLS #08-166

*view/vista

CASAS LA PLAYITA, Todos Santos. Five one-story homes LOT 16, BLOCK 2, La Paz. Great ocean view 17,545 sq ft
with 3,366 sq ft with views to the Pacific Ocean just 4km north of down- lot in luxury residential community of Pedregal de La Paz. 5 min
town Todos Santos. 2 beds, 3 baths, studio/den and terraces w/grill from downtown with easy access to the beach. / Lote de 1630 m2
and pergolas. / 5 casas de un nivel, 3366 sq. ft. Con vistas al Océ- con hermosa vista al mar en la lujosa comunidad residencial
ano Pacífico. A sólo 4 Km al norte del centro de Todos Santos. de Pedregal de La Paz. A 5 minutos del centro y de la playa.
2 recámaras, 3 baños, estudio, terraza con asador y pérgolas.
$360,000 USD La Paz MLS # 08-183
From/Desde $486,000 USD La Paz MLS #08-169

LA VENTANA LOT, La Paz. Enjoy privileged views of the Cer- LINDA LOT, La Paz. Nice views of the entire city, La Paz bay
ralvo Island from your 32,251 sq ft lot, at Baja´s best windsurf town and EI Mogote from this Lomas de Palmira 4,520 sq ft lot. It is already
“La Ventana“, a lot with white sand prime beach front. / Disfrute de walled to start building a dream home. / Hermosas vistas a la ciudad,
hermosas vistas a la Isla Cerralvo desde este lote de arenas blan- la bahía de La Paz y El Mogote desde este lote en lo alto de Lomas
cas y 3000 m2 en el mejor punto de surf en Baja, “La Ventana”. de Palmira. El lote mide 420 m2 y ya esta completamente bardeado.
$751,096 USD La Paz MLS #08-164 $120,000.00 USD La Paz MLS #08-115

38
See all our listings at www.cbriveras.com 1 866 805 4938 La Paz, Ph: 612-128-7868, Pacific Corridor, Ph: 045-612-111-7369
LA PAZ Y PACIFICO
TRAILER PARK LOT, Cerritos. Large 21,528 sq ft lot located RANCHO LOS INOCENTES, La Paz. Exclusive parcel of 1,003
behind the Cerritos Beach & Surf Club, it is a 5 minute walk to the club or to the acres with 6,550 feet of pristine white sandy beachfront. Located 1 hour north-
beach.  Beautiful sunsets every day. / Excelente lote de 2,000 m2 localiza- west of La Paz on Mexican Highway 1. / Parcela de 1,003 acres con 6550
do a tan solo 5 minutos de la Playa y del famoso Surf Club de Cerritos. pies de frente de playa. Ubicada a una hora al noroeste de La Paz.
$166,500 USD MLS # 1917-00014 $4,060,000 USD Los Cabos MLS #1917-00012

SUEÑO SUREÑO, La Paz. Beautiful one story home in Pedre- TAMARINDO CONDOS, La Paz. 6 condos in the Histori-
gal de La Paz, very spacious, smart distribution, Sea of Cortez view and cal district of La Paz. Ranging from 635 to 796 sq ft, there is a BBQ
a short walk to the beach. Lot: 13,462.65 sq ft. Construction: 5,203.66 sq. area and a parking space for each one. Each one offers complete pri-
ft. / Hermosa casa de un solo piso en Pedregal de La Paz, muy es- vacy. / 6 condos en el distrito histórico de La Paz. Los espacios
paciosa, con excelente distribución y vista al mar de Cortez, a tan varían de 59 hasta 74 m2 e incluyen un área de BBQ y estaciona-
solo unos pasos de la playa. Lote: 1,250 m2. Construcción: 483 m2 miento para un coche. Cada condo ofrece privacidad y seguridad.
$1,500,000 USD La Paz MLS #08-167 From/Desde $105,000 USD La Paz MLS # 08-124

CASA PARAISO DE MARILU, La Paz. Sea of Cortez, La Paz CASA BUGAMBILIA, La Paz. Walking distance from malecon,
City lights and the Baja desert views from the commodity of the terrace in this perfect for a family or retirement oriented getaway. 3 beds, 2.5 baths, covered
3 beds 3.5 baths house that is nearby all the city amenities. / Vistas al Mar parking space in a gated community of only 6 houses. / Hogar cerca del
de Cortés, la ciudad de La Paz y el desierto desde la comodidad de la malecon y perfecto para una familia. 3 recámaras, 2.5 baños y cochera
terraza de esta casa de 3 recámaras y 3.5 baños, cerca de la ciudad. techada. La casa esta en una comunidad privada de tan sólo 6 casas.
$495,000 USD La Paz MLS #08-168 $160,000 USD USDLa Paz MLS # 08-182

39
See all our listings at www.cbriveras.com 1 866 805 4938 La Paz, Ph: 612-128-7868, Pacific Corridor, Ph: 045-612-111-7369
Marco
Bustamante
A Chef and His Poetry
Un Chef y su poesía

40 ESCAPES
GASTRONOMÍA
E
xquisitely developed sonnets of
freshest ingredients found on
Guacamole
local markets, flavorful ballad
4 ea. avocados
combinations that make your
1 ea. tomato
taste buds (and all other senses)
1 ea. red onion
melt, refined odes to local traditions with a
1 bunch cilantro
spoonful of creativity and sensitivity. This is
½ ea. serrano pepper
how we could describe cuisine with Marco
¼ clove
Bustamante’s signature. Executive Chef
garlic
at Capella Pedregal, Marco Bustamante is
juice of two limes
responsible for the creation and execu-
panela cheese
tion of all menu concept and development
salt and pepper
for the four dining establishments at new
Capella Hotels and Resorts slated to open in
To begin dice tomatoes and onions. Mince
December 2008 in Cabo San Lucas. Marco’s
Serrano pepper, garlic and cilantro. Place all
fine dining expertise and experience in five
ingredients on the side until ready to use. Cut
diamond and Michelin-rated establishments
avocado in half and remove seed and spoon
will turn your dining experience into poetry.
out into a molcajete or medium size bowl.
Pure poetry of tastes indeed.
Mash avocado until almost smooth leaving
R.L.
some lumps for texture. Fold in other ingre-
dients and season to taste with salt and pep-
per. Serve in favorite bowl or in molcajete
with basket of tortilla chips. Grate or crumble
panella cheese on top of the guacamole for an
added touch.

S
onetos exquisitamente desarrolla-
dos de los ingredientes más frescos
Guacamole
del mercado local, combinación de
4 aguacates
deliciosas baladas que derriten tus
1 jitomate
sentidos, refinados versos de las
1 cebolla morada
tradiciones locales con una cucharada de cre-
1 manojo de cilantro
atividad y sensibilidad. Así es como podemos
½ chille serrano
describir las creaciones culinarias de Marco
¼ clavo de olor
Bustamante. Como Chef Ejecutivo en Capella
ajo
Pedregal, Marco es el encargado de la creación
jugo de dos limones
y ejecución de todo el concepto para el menú de
queso panela
los cuatro restaurantes de Capella Hotels and
sal y pimienta
Resorts programado para su próxima aper-
tura en Diciembre 2008, en Cabo San Lucas. La
Para comenzar corte en cuadritos el jitomate y
experiencia y elegante maestría de Marco en
la cebolla. Pique el chile serrano, ajo y el cilantro.
establecimientos de 5 estrellas que figuran en
Coloque todos los ingredientes a un lado listos
la reconocida guía Michelin, convertirá en poe-
para usarse. Corte el aguacate en dos, remueva
sía su experiencia culinaria.
el hueso, extraiga la pulpa y colóquela en un
R.L
molcajete o en un tazón mediano. Machaque
el aguacate hasta que casi se suavice, dejando
algunos trozos para dar textura. Mezcle con los
demás ingredientes y sazone al gusto con sal
y pimienta. Sirva en su tazón preferido o en un
molcajete, acompañe con totopos. Espolvoree
un poco de queso panela sobre el guacamole
para agregarle un toque especial.
Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009 41
Gary Brasfield
In the Starlight
A la luz de las estrellas
the airplane window, I was always curios about the place. So one
day I just booked a flight and came here to check it out. Within 24
hours I decided that it was my kind of city. The weather, the people
and the beauty of the place - it just felt the right place to be.
How did you get started in the real estate business?
I graduated in Marketing Administration and all jobs that I held
over the years were in marketing associated positions. Many
advised that I should go into sales, and I’m glad I did. In the first
year in real estate I doubled my marketing income, and tripled it
in the second year. Today I have more than 12 years of real estate
experience. About 6 years ago I joined CB Riveras. That is exactly
when we opened our first office in La Paz. Pedregal de La Paz at
that time was just a piece of land with a wall around it and the
city of La Paz was a sleepy little town of about 160,000 people. At
that time the world thought that La Paz was the capital of Boliv-
ia. Nobody knew that La Paz, BCS, even existed except for a few
foreigners who would occasionally come here to fish or dive. But
then, fortunately, things started to change.
This year you were praised with International Diamond Soci-
ety Award by Coldwell Banker Mexico. How do you see cur-
rent market conditions? Are such successes in real estate still
possible?
2007 was a very important and busy year for me. I was working a
lot with my clients over the internet and spent many hours with
them in the hot summer sun climbing up and down different lots
in Pedregal showing views and presenting the town and project.
But it paid off. All of this hard work won me national recognition
and placed me in the flattering top 3% out of a total of 100,000
Coldwell Banker sales agents worldwide.
In 2008 the market changed significantly, but that does not mean

C
we cannot achieve the success of last year. The number of foreign
omfort, simplicity and quality are three simple words clients has dropped but we have a very vibrant Mexican market. We
with which could describe Gary. Besides that, travel, are becoming known throughout Mexico as a real estate opportu-
love for arts and La Paz are the things that mark him. nity and Mexicans from every part of the country are beginning to
His passion for travel, displayed by 35 pins on a world invest in La Paz. These are the times to keep and maintain relations
atlas, and his devotion to being good at what he does with existing clients and build new ones.
placed him as one of top 3% out of 100,000 Coldwell Banker sales
Who or what was the biggest contributor to your success?
agents worldwide. Among others, he speaks Hindi and Urdu, he
I believe there were two things. Public speaking class in high
used to party with Elizabeth Taylor and Richard Burton, and his
school, which helped me overcome my shyness, and working with
roots come partly from my native country, then Yugoslavia. And
Bob West as a personal assistant at United Airlines. To this day, I
this is not the only reason I find Gary very interesting and always
owe everything to Bob for teaching me how to write.
pleasant to talk to.
What is your secret to success?
What brought you to La Paz, Gary? And, what convinced you
I learned that most important is to listen to my clients and then
to stay?
acting upon their wishes. I follow up with my clients immediately
I started visiting Mexico’s different coastal cities from 1963 and
even if I don’t have the answers. My clients trust me and I like
tried to evaluate the possibility of living in each of those cities
that.
when retired. In all the years of flying from San Francisco to Puerto
Vallarta one day the airplane flew over La Paz. Looking down from Romana Lilic

42 ESCAPES
Gary with Pedregal de La Paz and CB Riveras team. / Gary with Leticia Diaz Rivera. / Surrounded by beautiful nature in Pedregal de La Paz. /
Gary con los equipo de Pedregal de La Paz y CB Riveras. Gary con Leticia Diaz Rivera. Rodeado de bella naturaleza en Pedregal de La Paz.

C
omodidad, sencillez y calidad son tres de las cuali- con la excepción de unos cuantos extranjeros que ocasionalmente
dades que yo atribuiría a Gary. Además de sus viajes, venían aquí a pescar o a bucear. Pero luego, afortunadamente, las
su amor por el arte y su gusto por La Paz, son otras cosas empezaron a cambiar.
de las cosas que lo caracterizan. Su pasión por viajar
Este año fuiste galardonado con el premio “International Dia-
se resume en los 35 distintivos colocados en un atlas
mond Society” otorgado por Coldwell Banker México. ¿Cómo
mundial, mientras que su dedicación a la excelencia lo llevó a
ves las condiciones actuales en el mercado? ¿Es aún posibble
estar entre una elite del 3% de más de 100,000 agentes de ventas
conseguir tal éxito en los bienes raices?
de Coldwell Banker alrededor del mundo. Habla Hindi y Urdu, solía
2007 fue un año muy importante y con mucha actividad para mí.
divertirse en fiestas al lado de Elizabeth Taylor y Richard Burton, y
Estuve trabajando mucho con mis clientes en la red y pasé mu-
sus raíces provienen en parte de mi país natal, la entonces Yugo-
chas horas con ellos en el cálido sol de verano subiendo y bajando
slavia. Y esta no es la única razón por la que encuentro a Gary muy
a diferentes predios en Pedregal, mostrando las mejores vistas y
interesante y siempre muy placentero para platicar.
enseñándoles la ciudad y el proyecto. Pero todo esto tuvo su
¿Qué te trajo a La Paz, Gary? ¿Y qué fue lo que te convenció a recompensa. Todo este arduo trabajo me significó ganar el
quedarte? reconocimiento a nivel nacional y me puso en el nada despre-
Yo empecé a visitar varios destinos en las costas de México desde ciable 3% más alto de un total de 100,000 agentes de ventas de
1963 y traté de evaluar la posibilidad de vivir en una de estas ciu- Coldwell Banker alrededor del mundo.
dades al retirarme. En todos los años que viajé desde San Fran- En el 2008 el mercado cambió significativamente, pero esto no
cisco a Puerto Vallarta el avión sobrevolaba La Paz. Al ver desde significa que que no se pueda alcanzar los éxitos del año pasado.
la ventanilla del avión, siempre tuve la curiosidad de conocer el El número de clientes del extranjero ha bajado pero tenemos un
lugar. Entonces, en alguna ocasión decidí reservar un boleto de mercado nacional vibrante. Estamos siendo reconocidos por todo
avión que me trajera aquí para ver que había. Dentro de las próxi- México como una buena inversión en bienes raíces y muchos
mas 24 horas decidí que era mi tipo de ciudad. Su clima, su gente y mexicanos de todo el país están empezando a invertir en La Paz.
la belleza del lugar—sentí que era el lugar ideal para estar. En estos tiempos se deben mantener las relaciones con clientes ya
existentes y desarrollar nuevos.
¿Cómo empezaste en el negocio de los bienes raíces?
Yo me recibí de la carrera de Administración de Mercadotec- ¿Qué o quién fue lo que más contribuyó al éxito que has
nia y todos los trabajos que tuve al pasar de los años fueron en tenido?
posiciones relacionadas con la mercadotecnia. Mucha gente me Pienso que fueron dos cosas. La materia de hablar en público en
sugería que debería entrar al área de ventas y ahora me alegro la preparatoria, me ayudó a sobreponerme de mi timidez, y haber
de haberlo hecho. En eI primer año de estar en bienes raíces trabajado con Bob West como su asistente personal en United Air-
dupliqué el ingreso que percibía en el área de mercadotecnia, lines. Hasta la fecha, le debo todo a Bob por haberme enseñado a
y lo tripliqué en el segundo año. Hoy tengo más de 12 años de redactor correctamente.
experiencia en bienes raíces. Hace aproximadamente 6 años me
¿Cuál es el secreto de tu éxito?
uní a la empresa CB Riveras. Fue entonces cuando abrimos nues-
Aprendí que lo más importante es saber escuchar a tus clientes y
tra primera oficina en La Paz. En aquella época el Pedregal de
luego poder cumplir sus deseos y requerimientos. Yo hago segui-
La Paz era sólo un terreno con una barda perimetral y la ciudad
miento con mis clientes inmediatamente aún cuando no tenga las
de La Paz era un pueblo tranquilo de aproximadamente 160,000
respuestas. Mis clientes confían en mí y eso me agrada.
habitantes. En aquella época el mundo pensaba que La Paz era la
capital de Bolivia. Nadie sabía que La Paz, BCS, ni siquiera existía, Romana Lilic

Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009 43

S-ar putea să vă placă și