Letras: Universidade de Lisboa, 2014, pp. 177-216]
EL ESPAOL HABLADO COMO LENGUA AGLUTINANTE Y POLISINTTICA Juan Carlos Moreno Cabrera Universidad Autnoma de Madrid
Resumen: En este trabajo se analiza el espaol coloquial hablado desde el punto de vista de la tipologa morfolgica que distingue entre lenguas aislantes, aglutinantes y flexivas. Se compara el espaol coloquial espontneo con lenguas consideradas aislantes como el chino, aglutinantes como el turco o el euskera y con las lenguas esquimales, consideradas polisintticas. La conclusin del trabajo es que el espaol coloquial es una lengua tan aglutinante como pueda serlo el turco, el vasco o el yup. Son las convenciones ortogrficas tpicas de las lenguas europeas las que han llevado a los lingistas a pensar que hay lenguas aglutinantes y polisintticas y no polisintticas. Para apoyar el anlisis presentado en este artculo se recurre a propuestas recientes de Dahl (2004) y W. J. de Reuse (2009). Palabras clave: tipologa morfolgica, morfologa del espaol, aglutinacin, polisntesis
Summary: In this paper spoken colloquial Spanish is analyzed from the point of view of the traditional morphological typology that distinguishes isolating, agglutinative and inflectional languages. Colloquial Spanish is compared with isolating languages such as Chinese, agglutinative languages such as Turkish or Basque and with the so-called polysynthetic languages such as the Eskimo languages. It is argued that colloquial Spanish presents a degree of agglutination comparable to that of Turkish, Basque or Yupi. The reason why Spanish and other European languages are not usually considered as agglutinative lies in the fact that linguists rely on the orthographic conventions used to write these languages. In order to support the arguments given in this paper some recent proposals and analyses by . Dahl (2004) and W. J. de Reuse (2009) are discussed and adopted.
Contenido 1. La aglutinacin universal 2. El mito de las lenguas aislantes y monosilbicas 3. El turco y el espaol como lenguas aglutinantes 4. El ndice de aglutinacin en euskera y en espaol 5. Caracterizacin de la palabra natural en la lengua espaola 6. El espaol coloquial como lengua polisinttica 7. Conclusin: el espaol como lengua aglutinante y polisinttica 1 La aglutinacin universal Al analizar la estructura morfolgica de las lenguas del mundo, desde principios del siglo XIX se viene haciendo una tricotoma entre lenguas aislantes, lenguas aglutinantes y lenguas flexivas. Un ejemplo de lengua aislante sera el chino o vietnamita, un ejemplo de lengua aglutinante sera el turco y un ejemplo de lengua flexiva sera el ruso. En esta tipologa se tiene en cuenta fundamentalmente un factor decisivo: el grado de fusin de los morfemas con las palabras. En las lenguas flexivas, hay un alto grado de fusin, de forma que en una palabra latina como hominis a los hombres no podemos asignar los morfemas de dativo, plural y masculino de forma analtica a la terminacin -is. Dicho de otra forma, no podemos considerar que las determinaciones morfolgicas dativo + masculino + plural se correspondan de forma biunvoca con cada uno de los elementos de la slaba final -is. Por ello, se considera que la realizacin de esa secuencia de morfemas se lleva a cabo de forma fusionada o sinttica. Cuando observamos la palabra del hngaro que traduce esa palabra latina: embereknek a los hombres podemos comprobar fcilmente que al morfema dativo le corresponde la slaba nek y que al morfema de plural le corresponde la slaba ek (en hngaro no hay morfema de gnero). Por tanto, a la secuencia morfolgica plural + dativo le corresponde la secuencia ek + nek. De esta manera, obtenemos una bi-univocidad entre morfema y morfo (realizacin fnica del fonema). Como conclusin, vemos que hay dos tipos de lenguas segn el grado de fusin en la realizacin fontica de los morfemas: las flexivas (fusionantes) y las aglutinantes. El esquema general es el siguiente:
AGLUTINACIN LEX+M1+M2+M3 L+X+Y+Z
FLEXIN LEX+M1+M2+M3 L+X
En la aglutinacin, al lexema (LEX) le sigue una secuencia de morfemas (M1 + M2 + M3) y esto se realiza fonolgicamente () a travs de la expresin fnica del lexema (L) seguida de una secuencia de expresiones fnicas (X+Y+Z) que, analticamente, realizan cada uno de los morfemas. En la flexin, al lexema (LEX) le sigue una secuencia de morfemas (M1 + M2 + M3) y esto se realiza fonolgicamente () a travs de la expresin fnica del lexema (L) seguida de una expresin fnica (X) que expresa fonolgicamente la secuencia morfemtica de forma sinttica. El concepto de aglutinacin que estamos manejando es bastante tcnico: se refiere a la relacin bi-unvoca entre una secuencia de morfemas y una secuencia de slabas. Sin embargo, existe otro concepto de aglutinacin ms general que se deriva del carcter lineal del significante y que consiste en que los elementos lingsticos se disponen de forma sucesiva e inmediata en el habla normal espontnea. Este tipo de aglutinacin se da, por consiguiente, en todas las lenguas y podemos denominarla aglutinacin universal. Este concepto de aglutinacin fue perfectamente descrito por un filsofo y lgico que tambin se ocup del estudio de las lenguas naturales. Se trata de Hans Reichenbach (1891-1953). El siguiente pasaje est extrado de su libro de introduccin a la lgica simblica, que contiene un amplio estudio sobre la lgica de las lenguas naturales. Es muy interesante porque pone de manifiesto la influencia nefasta que ha tenido la escritura en la determinacin de la ndole de las lenguas naturales, tal como veremos a continuacin:
La definicin gramatical de palabra como un grupo de letras separadas unas de otras por un intervalo no es satisfactoria: lo que es una palabra en una lengua puede ser expresado por varias palabras en otra, mientras que las proposiciones siempre se traducen como proposiciones. La lengua alemana es conocida por sus largas palabras compuestas, tales como Eisenbahnknotenpunkt que significa railroad junction [cruce ferroviario] en ingls. La regla que determina que las palabras rail y road se escriben como una palabra, mientras que junction se escribe separadamente, es puramente convencional. La lengua turca, que usa muchos sufijos, a veces expresa una oracin completa en una palabra. As, la palabra turca alableceim es una oracin y significa podr comprar. No deberamos olvidar que en todas las lenguas la divisin entre palabras desaparece ms o menos tan pronto como hablamos, ya que el hablar no hacemos pausas entre la mayor parte de las palabras (Reichenbach 1947:5).
H. Reichenbach tiene toda la razn cuando critica, en este pasaje, que se tome como base la palabra escrita para explicar cmo funcionan realmente las lenguas. Esta crtica se basa en el hecho de que, en general, los sistemas de escritura son analticos, de forma que se separa lo que en la lengua hablada normal se aglutina. He aqu un ejemplo del espaol. Lo que habitualmente se pronuncia en la lengua coloquial espontnea como [matoko lalotera] se escribe como me ha tocado la lotera: Es decir, se expresa como una sucesin de cinco elementos lo que en el habla se expresa mediante dos elementos que aglutinan diversos componentes (tres en el primer caso y dos en el segundo). De todas formas, en el habla rpida lo que tendramos sera un solo elemento [matokolalotera]. Sera absurdo decir que la expresin aglutinativa del espaol coloquial que acabo de citar es una forma vulgar, defectiva o sumaria de la correspondiente forma escrita. El uso coloquial de las lenguas no se realiza desde la escritura, dado que entonces los analfabetos y las personas que an no han aprendido a leer y escribir no podran hablar. Pero es claro que esa idea de la primaca de la escritura sobre el habla es imposible de justificar cientficamente. Lo nico que podemos decir es que la versin escrita de esta expresin se deriva de un anlisis a posteriori o secundario de carcter analtico de ella. Por tanto, si decimos que el espaol no es una lengua aglutinante porque escribimos me ha tocado la lotera lo que hacemos en realidad es caracterizar, no la lengua espaola, sino la forma de escribir esta lengua, la ortografa vigente. Sabemos perfectamente que la estructura de una lengua natural no est determinada por la estructura del sistema de escritura que se emplee para transcribirla. Hay lenguas que han cambiado de escritura sin experimentar ningn cambio lingstico decisivo. 2 El mito de las lenguas aislantes y monosilbicas Todo lo expuesto en la seccin anterior sobre lo absurdo de partir de la escritura para caracterizar tipolgicamente una lengua puede parecer evidente, pero no lo es en absoluto, dado que durante mucho tiempo se ha caracterizado tipolgicamente algunas lenguas casi exclusivamente a travs de su escritura. Un ejemplo de ello es la lengua china, que se ha concebido como lengua aislante y monosilbica cuando en la realidad lo que es aislante y monosilbico no es la lengua china sino la escritura china. Siguiendo lo explicado en la seccin anterior, la lengua china natural hablada, como las dems lenguas del mundo, es aglutinante (con algn caso aislado de afijo fusionante tal como el sufijo er, Han, Ma y L 2002). Veamos un ejemplo de cmo se parte de la escritura para caracterizar la lengua china. En su libro sobre la escritura F. Coulmas (2003: 59) cita la siguiente oracin del chino estndar:
zhonggu zhj nin de binhu dqu hn d China ha experimentado ciertamente grandes cambios en los aos ltimos
En la escritura china, se separan mediante espacios en blanco cada uno de los caracteres, independientemente de que formen o no una palabra. De este modo, en la forma escrita tenemos doce caracteres chinos, pero no hay doce palabras. En efecto, las expresiones zhonggu China, zhj estos varios, binhu cambio, dqu ciertamente son palabras compuestas y constituyen unidades morfolgicas perfectamente delimitadas y cohesionadas. Por tanto, en el ejemplo no hay doce palabras. Hay solo siete. Adems, algunos de los elementos que aparecen a travs de los caracteres escritos son claramente morfemticos y no lxicos: por ejemplo, de es una partcula relacional sin contenido lxico y j es una partcula cuantitativa aproximativa que posee diferentes funciones gramaticales. La lengua china no se pronuncia como lengua coloquial espontnea separando por breves silencios todas y cada una de las slabas tal como sugiere la escritura (dado que cada carcter chino se corresponde con una slaba). Cualquiera que haya escuchado una conversacin normal entre sino-hablantes, habr podido comprobar que las expresiones que emiten no son un silabeado, sino un continuo fnico con algunas pausas entonativas, tal como ocurre en las dems lenguas naturales del mundo. Es cierto que en la lengua china estndar no hay morfologa flexiva, pero s hay y mucha morfologa derivativa (Packard 2000). Por consiguiente, mantener que la lengua china es aislante y monosilbica solo puede basarse en la lengua escrita y en modo alguno en la lengua natural tal como se habla espontneamente. Se puede caracterizar la lengua china escrita como monosilbica y aislante, pero la lengua china hablada no es ni lo uno ni lo otro. La lengua china hablada no es una lengua flexiva como el ruso o el griego, sino que es una lengua aglutinante, como todas las dems lenguas del mundo, el ruso y el griego incluidos. Por tanto, obtenemos el esquema siguiente: Caracterizacin de la lengua china escrita Es una lengua monosilbica porque a cada carcter chino le corresponde una slaba. Es una lengua aislante, porque cada carcter est separado del carcter siguiente y anterior por espacios en blanco independientemente si dos o ms caracteres se corresponden con una nica palabra del chino hablado espontneo.
Caracterizacin de la lengua china hablada espontnea No es una lengua flexiva, pero tiene un desarrollado sistema de derivacin y composicin morfolgicas (Packard 2000). Es una lengua aglutinante, porque en el habla coloquial espontnea los diversos elementos significativos se aglutinan formando expresiones complejas tpicas de esa habla. En esto el chino es similar a los dems idiomas hablados.
Imaginemos qu ocurrira si las reglas ortogrficas del espaol nos obligaran a separar las slabas por espacios en blanco, como ocurre con la escritura china. Entonces la oracin espaola vista en la seccin anterior habra de escribirse de la siguiente manera:
me ha to ca do la lo te ri a
Una vez escrito as, el espaol resultara ser, si nos guiamos por la escritura como fuente exclusiva de conocimiento lingstico, una lengua monosilbica y aislante tal como muchos ven el chino. En la ortografa normativa se escribe me ha tocado, pero incluso esta forma no hace completa justicia a la naturaleza de esta expresin, ya que me y ha estn claramente aglutinados a tocado configurando una nica expresin unitaria. Esta forma escrita aunque ms correcta que la que se dispone en slabas aisladas, no hace justicia a la aglutinacin que se observa en la forma oral espontnea [mtoko]. Tanto el chino como el espaol son mucho ms aglutinantes que lo que se puede deducir de la escritura que, en ambos casos, falsea las verdaderas unidades de las lenguas respectivas. 3 El turco y el espaol como lenguas aglutinantes Para que podamos comprobar cmo afecta la ortografa a las consideraciones sobre la aglutinacin en las lenguas, comparemos las siguientes palabras del turco (considerada como lengua aglutinante) proporcionadas por Nespor y Vogel (1994: 142), con las correspondientes traducciones espaolas, tal como se dan en el libro de donde se extraen los ejemplos:
TURCO ESPAOL oda habitacin odada en la habitacin odadaki lo que est en la habitacin odadakiler los que estn en la habitacin odadakilerden de los que estn en la habitacin
Desde el punto de vista de las normas ortogrficas del turco y del espaol la impresin que da esta comparacin es que el turco es una lengua aglutinante en la que una palabra como oda habitacin puede ir seguida hasta de cuatro morfemas aglutinados: oda+da+ki+ler+den. Lo que vemos en la traduccin espaola son sintagmas compuestos de varias palabras. Por ejemplo, en la traduccin de la ltima palabra, lo que tenemos es una secuencia de siete palabras ortogrficas. Pero vamos a comparar ahora el turco con el espaol hablado coloquial espontneo sin respetar las reglas ortogrficas de la lengua espaola. Podramos perfectamente obtener algo como lo siguiente
He realizado algunos cambios respecto a las traducciones dadas en el libro de Nespor y Vogel, del que estn extrados los ejemplos del turco. Las expresiones espaolas resultantes son perfectamente normales en el habla cotidiana y se pueden hacer corresponder tambin con el significado de las expresiones turcas. En la transcripcin he echado mano del seseo, dado que es abrumadoramente mayoritario entre los hispanohablantes. Observemos la ltima expresin del espaol. Podremos comprobar que est formada por una secuencia de ocho elementos morfolgicos aglutinados (un lexema y siete morfemas), a saber:
de +l + o + s + de + l + a + (a)bitasin oda + da+ ki+ ler+ den
Como podemos comprobar, la palabra turca est compuesta de cinco elementos morfolgicos aglutinados (un lexema y cuatro morfemas). Por tanto, en este caso no cabe la menor duda de que en espaol es una lengua ms aglutinante que el turco. Esto no significa que el turco y el espaol sean morfolgicamente iguales, es evidente que no lo son: hay importantes diferencias entre ellos. Una de las ms sobresalientes la acabamos de ver en el ejemplo anterior: la aglutinacin en espaol es claramente pre-lexemtica, es decir, los morfemas aparecen antes del lexema, mientras que la aglutinacin en turco es post-lexemtica, es decir, los morfemas se concatenan pospuestos al lexema. Esta es una de las muchas diferencias que se podran apuntar entre la morfologa del turco y la del espaol. Sin embargo, desde el punto de vista de la aglutinacin, el turco y el espaol son muy similares, tal como hemos visto. Lo nico que nos impide darnos cuenta de ello son las convenciones ortogrficas del espaol. 4 El ndice de aglutinacin en euskera y en espaol El afamado lingista Joseph Greenberg public en los aos cincuenta del siglo pasado un influyente artculo (Greenberg 1954) en el que se propona una serie de ndices numricos para calcular el tipo morfolgico de las lenguas. Entre estos ndices est el de aglutinacin (Greenberg 1954: 12-13). En este ndice se mide el grado de disposicin aglutinativa de los morfemas y lexemas en una lengua. A partir de las explicaciones proporcionadas por Greenberg en el trabajo citado, propongo la siguiente manera de calcular el ndice de aglutinacin de una lengua concreta. Utilizar la siguiente frmula: UM/EM. Por UM entendemos el nmeros de uniones entre elementos morfolgicos (lexemas y morfemas) y por EM el nmero de elementos morfolgicos (lexemas y morfemas) implicados. Se trata de dividir el nmero UM por el nmero EM. Este nmero ser siempre menor que 1 por la siguiente razn, aducida por Greenberg en su artculo. Si tenemos una secuencia de dos elementos morfolgicos aglutinados X+Y, entonces UM= 1, es decir, tenemos una unin entre dos elementos morfolgicos y adems EM = 2, ya que tenemos dos elementos morfolgicos. En este caso UM/EM = 1/2 = 05. Tenemos por tanto, un ndice de 05 de aglutinacin. Si tenemos un solo elemento morfolgico (un lexema sin afijo aglutinado alguno, por ejemplo), entonces UM= 0 y EM = 1, con lo cual UM/EM = 0/1 = 0. En este caso, tenemos un ndice 0 de aglutinacin. En un artculo en el que se utilizan sistemticamente los ndices numricos de Greenberg para comparar diversas lenguas, el lingista espaol Antonio Tovar (Tovar 1981) da la siguiente tabla sobre el grado de aglutinacin de las lenguas siguiendo el ndice propuesto por J. Greenberg (Tovar 1981: 190):
NDICE DE AGLUTINACIN muy alto de 0,80 a 0,99 alto de 0,60 a 0,79 medio de 0,40 a 0,59 bajo de 0,20 a 0,39 muy bajo de 0,00 a 0,19
El propio Tovar da (Tovar 1981: 196) como ndice de aglutinacin del euskera 0,63, es decir, un ndice alto y como ndice de aglutinacin del espaol 0,06, es decir, un ndice muy bajo. Estos nmeros se obtienen del recuento hecho sobre tres textos breves en cada una de las lenguas. Sin embargo, si aplicamos lo que he dicho en las secciones anteriores sobre la necesidad de erradicar la escritura de las consideraciones tipolgicas, los resultados del grado de aglutinacin del euskera y del espaol pueden variar mucho. Consideremos, por ejemplo, el ndice de aglutinacin que se deduce de una expresin espaola como las casas, suponiendo una secuencia de cinco unidades morfolgicas: l + a+ s casa +s, podemos calcular el ndice UM/EM como 3/5, dado que hay tres uniones de elementos morfolgicos: l+a, la+s y casa+s. Por tanto, como 3/5 = 0,6 obtenemos un nivel alto de aglutinacin. Pero este clculo est hecho sobre la forma escrita de esa expresin; en la forma hablada coloquial espontnea tenemos [lasksas], es decir, un solo elemento y, por tanto tenemos un unin de elementos morfolgicos ms, la que se da entre las y casa+s. Por tanto, ahora el ndice es 4/5 = 0,8, con lo cual a partir de este ejemplo el espaol cambiara de grado de aglutinacin: pasara de alto a muy alto. Para contrastar los datos de Tovar referidos a las diferencias respecto del ndice de aglutinacin entre el euskera y el espaol, voy a continuacin a comparar diez frases del euskera con sus correspondientes traducciones al espaol y a partir de ah voy a comparar los ndices de aglutinacin obtenidos para las dos lenguas con el fin de extraer conclusiones sobre el grado de aglutinacin morfolgica de ambas lenguas. Las frases del euskera y sus respectivos anlisis las tomo de la gramtica de R. de Rijk (2008) y adopto sin cambiarlos los anlisis de sus secuencias morfolgicas tal como figuran en dicha gramtica. Al lado de cada frase calculo el ndice de aglutinacin. En el caso del espaol incluimos la forma ortogrfica junto con la forma coloquial hablada y calculo los ndices correspondientes. I Ni-rekin ez d-u-zu-e gehi-ago lan-ik iza-n-go (De Rijk 2008: 1228) [8/14 = 0,57] No tend-rs ms problema-s con-migo [3/8 = 0,37] no-tend-rs ms-problema-s con-migo [5/8 = 0,62]
II Ni-k zu z-a-it-u-t maite-ago arraintxo-ek ur-a baino (De Rijk 2008: 1226) [8/15 = 0,53] Te am-o ms que l-o-s pecec-it-o-s a-l agua [7/ 15 = 0,46] te-am-o ms que-l-o-s-pecec-it-o-s a-l-agua [10/15 =0,66]
III Ber-e irakasle-a adin-a iza-n-go da (De Rijk 2008: 1223) [5/10 = 0,50] Ser- tan buen-o como su profesor [2/8 = 0,25] Ser- tan-buen-o como su-profesor [4/8 = 0,50]
IV Beste asko beza-la-ko egun bat (De Rijk 2008: 1219) [2/7 = 0,28] Un da como tod-o-s l-o-s dems [4/10 = 0,40] un-da como-tod-o-s l-o-s-dems [6/10 = 0,60]
V Ni-k gazte-rik gorde-tze-n d-u-t bihotz-a (De Rijk 2008: 1214) [7/12 = 0,58] Manteng-o mi corazn joven [1/5 = 0,2] manteng-o mi-corazn joven [2/5 = 0,4]
VI Daniel-ek ber-e indar guzti-a-z jo-a z-u-en (De Rijk 2008: 1212) [7/ 13 = 0,53] Daniel le ha pega-do con tod-a su fuerza [2/9 = 0,22] Daniel le-ha-pega-do con-tod-a su-fuerza [6/9 = 0,66]
VII Auto-a konpon-du-a d-u-t (De Rijk 2008: 1211) [5/8 = 0,62] Teng-o el coche arregla-d-o [3/7 = 0,42] teng-o el-coche arregla-d-o [4/7 = 0,57]
VIII Ezin-go n-a-i-z mutilzahar geldi-tu (De Rijk 2008: 1201) [5/9 = 0,55] No ser- capaz de mantener-me solter-o [3/9 = 0,33] No-ser- capaz de-mantener-me solter-o [5/9 = 0,55]
IX Ezkon-du berri-a n-a-i-z eta ez n-a-i-te-ke j-oa-n (De Rijk 2008: 1194) [11/18 = 0,61] Me acab-o de casar y no pued-o ir [2/10 = 0,20] me-acab-o de-casar y-no-pued-o ir [6/10 = 0,60]
X Asper-tu e-gi-n n-a-iz, bada bakarr-ik utz-i n-a-u-te (De Rijk 2008: 1191) [10/17 = 0,58] S que me h-e aburri-do porque me ha-n deja-do sol-o [5/15 = 0,33] s que-me-he-aburri-do porque me-h-a-n-deja-do sol-o [10/ 15 = 0,66]
En el siguiente cuadro vemos los resultados obtenidos en cada una de las diez expresiones en los tres idiomas: euskera escrito, espaol escrito y espaol hablado.
La ltima de las filas es la media aritmtica obtenida. Segn esto, el euskera escrito tiene un ndice de aglutinacin medio (0,53), el espaol escrito tiene un ndice de aglutinacin bajo (0,31) y el espaol hablado coloquial tiene un ndice de aglutinacin tambin medio, pero superior al del euskera (0,58). Para interpretar adecuadamente estos nmeros hay que tener en cuenta que comparamos el euskera escrito con el espaol hablado coloquial y esto no es lcito, dado que la ortografa euskrica tampoco refleja con total fidelidad la lengua coloquial. Por tanto, si modificramos la ortografa euskrica (Moreno Cabrera 2007-2008: 207-214), como hemos hecho con la del espaol, para ajustarla a la lengua hablada, el ndice de aglutinacin obtenido sera idntico o mucho ms parecido an al del espaol. La conclusin que cabe extraer de todo esto es que el espaol y el euskera tienen un grado de aglutinacin semejante, contra lo que se podra pensar a partir de los datos que aparecen en el artculo de A. Tovar. Esta conclusin no es en absoluto sorprendente porque en este artculo defiendo que todas las lenguas son aglutinantes en una medida similar y que algunas de ellas son adems flexivas o fusionantes en distintos grados. 5 Caracterizacin de la palabra natural en la lengua espaola A partir de lo explicado en la seccin anterior podramos preguntarnos si se podra dar una descripcin ms fiel de las unidades que realmente se utilizan de forma ms o menos autnoma en la lengua hablada espontnea, que sea totalmente independiente de lo establecido por las reglas ortogrficas. En el caso del espaol, una de las primeras cosas que tendramos que hacer sera incorporar al sustantivo los artculos y las preposiciones, de forma que expresiones como lacasa, delacasa, enlacasa deberan ser consideradas como unidades de la lengua hablada en las que se observa un grado apreciable de aglutinacin. La razn de esto es que ni el artculo, ni la preposicin son elementos autnomos en el habla: siempre aparecen en el habla normal apoyados en un sustantivo o adjetivo (como en lablanca o deblanco). Por supuesto, en una expresin como lablanca casa no se ha introducido ningn adjetivo entre la y casa tal como acostumbran a decir algunos lingistas y gramticos para mantener que la ortografa tiene razn y que la es un elemento separado de casa en una expresin como lacasa. Lo que pasa es que los adjetivos pueden tambin servir de apoyo al artculo y a la preposicin en espaol. Incluso podemos tener expresiones como lossincasa o lasdecasa, en donde hay aglutinados un artculo seguido de una preposicin ante el sustantivo. La prueba de que una expresin como lossincasa funciona a todos los efectos como una unidad en el habla normal es que no se puede deshacer la aglutinacin que presenta; por ello, de entre las expresiones siguientes solo la primera es gramatical en espaol:
1. los sin casa merecen respeto 2. *los merecen sin casa respeto 3. *los sin merecen casa respeto 4. *los merecen casa sin respeto 5. *sin casa los merecen respeto 6. *sin casa merecen los respeto
Sin embargo, merecen y respeto pueden aparecen en diversos lugares de la oracin siempre que no se destruya la indubitable unidad que representa la expresin los sin casa, tal como podemos comprobar a continuacin:
7. Merecen respeto los sin casa 8. Respeto merecen los sin casa 9. Respeto los sin casa merecen 10. Los sin casa respeto merecen 11. Merecen los sin casa respeto
Quizs no todas estas expresiones sean igual de usuales o normales, pero no obtenemos en ningn caso secuencias agramaticales tales como las enumeradas en la lista inmediatamente anterior a sta. Por tanto, si queremos vislumbrar cmo son las palabras de la lengua espaola coloquial espontnea, lo que podemos denominar palabras naturales, tenemos que renunciar a considerar como conformadas de tres palabras secuencias ortogrficas como los sin casa. En efecto, esta secuencia en concreto consta de tres palabras ortogrficas: los, sin y casa, pero no le debera ya caber la menor duda a quien est leyendo estas pginas que esas tres palabras ortogrficas constituyen una nica palabra de la lengua espaola coloquial espontnea: lossincasa. Alguien podra objetar que, si emitimos esta expresin en una forma cuidadosa y sosegada podramos emitirla como tres palabras independientes. Esto se puede hacer en la lengua coloquial por motivos de nfasis o insistencia; por ejemplo, en un caso de mala comprensin por parte de nuestros interlocutores, pero en todo caso sera una forma marcada o excepcional de pronunciacin. Por supuesto y con objetivos similares, podramos tambin pronunciar casa como dos slabas independientes: ca sa. Esto se puede hacer y a veces se hace con propsitos de nfasis o de puntualizacin, pero basta reflexionar un poco para percatarse de que ello no invalida en modo alguno que casa sea una unidad morfolgica de la lengua natural tanto hablada como escrita (en este caso coinciden ambas formas de concebir la lengua). Pero disponemos de algunos criterios para decidir cmo identificar esas palabras naturales que son unidades de la lengua hablada espontnea? Lamentablemente, los lingistas se han dedicado sobre todo a la palabra ortogrfica, la que es reconocida en la ortografa, y se han ocupado muy poco de las unidades de la lengua hablada espontnea. Voy a considerar ahora las propuestas de un lingista que nos ha ofrecido algunos criterios muy interesantes para caracterizar lo que denomino en este artculo palabra natural; es decir, las unidades mximas con significado que son operativas en la lengua oral espontnea y que son la base de los procesos de emisin y de interpretacin lingsticos. Ese lingista es el sueco sten Dahl autor de un libro publicado en 2004 sobre la evolucin y mantenimiento de la complejidad lingstica (Dahl 2004). En el captulo dcimo de este libro, el autor investiga el desarrollo y alcance de los procesos de incorporacin, mediante la cual una palabra pasa a formar parte de otra como elemento, tal como se puede ver en compuestos espaoles como sacapuntas o buscachollos; el primer ejemplo est establecido en la lengua habitual y el segundo ejemplo se da para mostrar que este proceso es productivo y que se pueden crear nuevos compuestos por incorporacin de forma ms o menos libre o espontnea sin que esto suponga una ruptura del sistema. Observa Dahl que este proceso est severamente restringido en las diversas lenguas en las que se produce. La incorporacin se realiza solo en ciertas condiciones. Por ejemplo, la palabra incorporada no puede ir provista de determinantes: no hay sacalaspuntas o buscaloschollos, por ejemplo. La palabra incorporada tiene un significado genrico y nunca especfico como en *sacaestaspuntas, *buscaaquelloschollos. Para Dahl las restricciones que se imponen a la incorporacin seran debidas al hecho de que hay unos lmites generales en la creacin de las posibles unidades mximas de la lengua hablada que constituiran esas unidades que denomino en este artculo como palabra natural. Estas unidades estn determinadas por lo que Dahl denomina paquetes que son las unidades mximas en las que puede realizarse de modo eficiente tanto la expresin lingstica por parte de la persona hablante como la interpretacin lingstica por parte de la persona oyente (Dahl 2004: 257-259). Dadas las limitaciones de la memoria de trabajo a corto plazo de los seres humanos, est claro que esas unidades mximas de produccin y procesamiento lingsticos en el habla natural no pueden tener una extensin indefinidamente grande, sino que van estar delimitadas de forma muy precisa para poder realizar con la mxima eficacia y de acuerdo con las limitaciones de memoria y planificacin articulatoria, la expresin lingstica natural en la lengua coloquial espontnea, caracterizada precisamente por su automatismo y rapidez. Para Dahl el paquete es una unidad muy integrada que se pronuncia en un segmento prosdico que correspondera a una orden nica en la produccin y a un proceso unitario en la recepcin de las expresiones lingsticas. Esa integracin y las restricciones de espacio hacen que sea una unidad con una capacidad severamente limitada para contener elementos significativos. Las necesidades relativas a la rapidez, el aprovechamiento y la automatizacin del acto lingstico comunicativo le obligan a la persona hablante a introducir en cada paquete o unidad mxima del habla coloquial el mayor nmero posible de elementos. Los lmites vienen propiciados tanto por las posibilidades articulatorias de los seres humanos como por sus posibilidades de procesamiento rpido del lenguaje. En su libro, Dahl nota tres constricciones fundamentales sobre los paquetes (Dahl 2004: 258), que en este artculo denomino palabras naturales (PN).
1. Las expresiones lxicas referenciales (ELR) no tienen cabida fcil en las palabras naturales. Una ELR es un sintagma nominal que contiene al menos un elemento lxico y que tiene una referencia especfica. Los nombres propios, por ejemplo, son ELR tpicos; por su parte los pronombres no son ELR porque aunque se usen referencialmente no son elementos con contenido estrictamente lxico. Por tanto, los nombres propios son PN autnomas pero los pronombres en general no lo son.
2. Un elemento focalizado (EF) no puede integrarse en una palabra natural, sino que constituye el mismo una PN completa en s.
3. Las expresiones dotadas de una estructura interna (EDEI) constituyen en s mismas al menos una PN y no se pueden integrar en una PN mayor.
Vamos ahora a ver unos ejemplos de la aplicacin de estos principos propuestos por Dahl para determinar las posibles PN que se pueden obtener. Empecemos por la siguiente expresin:
12. Mara bebe t
En la lengua oral espontnea coloquial esta expresin se dira, por ejemplo, [Mara bbet] y, por tanto, constara de dos PN (Mara y bebe t). Est en consonancia esto con los criterios aducidos por Dahl? Lo est completamente. En efecto, Mara es una ELR y, por tanto, en s misma constituye una PN. Por su parte, en bebe t tenemos un objeto incorporado al verbo. La palabra t es no referencial en este caso y, por tanto, se puede incorporar el verbo para obtener bebe t. Por consiguiente, bebe se te puede considerar como una PN mxima, en la que no cabe, por ejemplo, Mara, por ser un ELR. Por consiguiente tenemos el siguiente resultado:
13. Mara bebe t Tres palabras ortogrficas (PO): Mara, bebe y t Dos palabras naturales (PN): Maray bbet
Qu ocurrira si hiciramos la palabra te focal? Ocurrira que automticamente t habra de salir de la PN en la que est para constituir una PN en s misma. De este modo, obtendramos la expresin Mara bebe TE, en la que las letras mayscula muestran que el trmino te est focalizado en la oracin. Este proceso de focalizacin se puede expresar mediante estructura sintcticas especiales como las perfrasis de relativo de las que lo que Mara bebe es t, sera un ejemplo relacionado con el anlisis que estamos viendo en este pginas. Por tanto, en el caso de Mara bebe TE observamos que el nmero de PN (tres) coincide con el nmero de palabras ortogrficas (PO), tres en ambos casos. Pasemos ahora a una expresin como Mara se lo bebe, en la que tenemos cuatro PO. En el habla coloquial espontnea esta expresin se pronuncia como [mara selobbe]. Es decir, como dos PN. La expresin [selobbe] se atiene perfectamente a los criterios de Dahl, puesto que consta de dos elementos referenciales; se y lo, que no son ELR: tienen contenido gramatical pero no lo tienen lxico. Por consiguiente, esta expresin puede ser caracterizada perfectamente como una PN. De forma esquemtica:
14. Mara se lo bebe Cuatro PO: Mara, se, lo, bebe. Dos PN: Mara, selobebe
Las expresiones con clticos como selobebe se califican en ocasiones como grupo cltico (Nespor y Vogel 1994: 169-189) y nunca como palabras naturales, tal como hago aqu, probablemente por el peso que tiene la tradicin ortogrfica que, en muchos casos, hace que los clticos se escriban separados de la palabra en la que se apoyan necesariamente, aunque no puedan ser considerados como palabras, en trminos de Nespor y Vogel:
Debe advertirse, no obstante, que considerar estos clticos palabras independientes iguales a cualquier otra palabra de la lengua, no deja de ser problemtico, dado que los clticos manifiestan dependencias fonolgicas bien conocidas que no comparten con otros elementos. En concreto, nunca pueden aparecer solos; esto es, no pueden ser el nico elemento de un enunciado. Adems, no pueden recibir acento contrastivo. (Nespor y Vogel 1994: 173)
Es interesante la ltima de las observaciones, que hace referencia al acento contrastivo. Acabamos de ver que uno de los criterios propuesto por Dahl para que un elemento no pueda pertenecer a un paquete o palabra natural compleja es precisamente que no pueda estar dotado de acento contrastivo o focal. Consideremos ahora la expresin Mara se bebe el t. Estamos antes cinco PO, pero observamos que la forma habitual de pronunciacin de esta expresin es [mara sebbe elt], con lo que tenemos solo tres PN. La cuestin clave aqu es que el t no cabe dentro de la PN sebebe porque es una ELR, es decir, es una expresin referencial lxica pues el artculo le da la referencialidad que le faltaba antes al sustantivo sin determinante t. De este modo tenemos:
15. Mara se bebe el t Cinco PO: Mara, se, bebe, el y t. Tres PN: Mara, sebebe, elt
Consideremos ahora la expresin Mara bebe te y caf. En este caso, siguiendo el criterio EDEI de Dahl, no podramos incluir te y caf dentro del paquete de bebe, dado que presenta una estructuracin interna debido a una regla de conjuncin. Por ello tendramos la siguiente situacin:
16. Mara bebe te y caf Cinco PO: Mara, bebe, te, y caf Tres PN: Mara, bebe, tycaf
Segn Dahl, su concepto de paquete se podra concebir como la unidad morfolgica mxima, en palabras de este autor:
Aunque paquete no coincide con la nocin tradicional de palabra, se puede decir que un paquete representa la mxima palabra posible. Esto es, los elementos de un paquete pueden en principio integrarse en una palabra, pero las palabras no van ms all habitualmente de un paquete. (Dahl 2004: 258).
Por tanto, cuando hablamos de PN estamos hablando de una unidad mxima de la lengua hablada, que est constreida por los lmites impuestos por los procesos de articulacin y de procesamiento lingsticos. Estos lmites son iguales para todos los seres humanos y, por tanto, para todas las lenguas. Por consiguiente, lo que esperamos encontrar es que las PN tengan en general una longitud y una complejidad similares en todas las lenguas del mundo. Es curioso que la lingstica tradicional se haya ocupado muy poco de averiguar cules son las unidades de la lengua hablada y se haya limitado a estudiar las unidades lingsticas tal cual aparecen en la escritura, segn unas convenciones ortogrficas tradicionales. Esta despreocupacin va contra una de las ideas fundamentales de la lingstica contempornea: la consideracin de la lengua hablada o seada como elemento primordial del anlisis lingstico, dado que la escritura no es otra cosa que una adicin cultural que, a diferencia con lo que ocurre respecto de la lengua hablada o seada, no es universal y, por tanto, no puede figurar como ncleo bsico en las investigaciones sobre las lenguas naturales. Es lgico que las personas expertas en morfologa realicen una labor analtica que les lleva a buscar cules son las unidades significativas mnimas de la primera articulacin del lenguaje, en trminos de A. Martinet. Pero no tiene mucho sentido mantener que las unidades que identifican a travs de su actividad analtica sean unidades de la lengua natural. Esto se ve muy bien en el caso de la fonologa. Los fonemas se deducen analticamente a travs de anlisis cientficos realizados de forma slida, tales como el de N. Trubetskoy en sus principios de fonologa, por ejemplo. Pero los fonemas no son una unidad de la lengua natural: las expresiones lingsticas naturales no son ni articulatoriamente ni perceptualmente sucesiones de fonemas. Pero s que existe una unidad natural, la slaba, que es la que da cuenta de las expresiones tal como se construyen y perciben. Pero algo crucial es que una slaba no es una sucesin de fonemas en modo alguno, sino un todo integrado y dotado de una estructura que es cualitativamente distinto de una mera sucesin de fonemas. Este extremo fue notado nada menos que por Aristteles en su Metafsica:
Puesto que lo que es compuesto de algo de tal modo que el todo constituye una unidad, no como un montn, sino como una slaba, y la slaba no es, sin ms, las letras b y a no es lo mismo que ba [] La slaba es, ciertamente, algo, no es solo las letras, la vocal y la consonante, sino adems algo distinto. [] Parecera, pues, que se trata de algo, y que no es un elemento, y que es la causa [] de que esto sea una slaba. Y puesto que algunas cosas no son entidades y, por su parte, las que son entidades estn constituidas segn la naturaleza y por naturaleza, parecera que la entidad es esa naturaleza que no es elemento sino principio. (Aristteles, Metafsica, VII 1041b 11-31, versin espaola de Toms Calvo Martnez, Madrid: Gredos, 1994, pginas 340-341).
Este pasaje de la Metafsica aristotlica es de suma importancia para lo que aqu estoy tratando. Esta importancia ha sido puesta de relieve por un investigador en los siguientes trminos:
En este importante fragmento del pensamiento aristotlico se expone su teora de la causa formal como aquello que establece la naturaleza de una entidad y que no es un elemento sino un principio explicativo de que la esencia de muchos elementos compuestos no pueda entenderse como la simple suma de sus componentes sino como algo distinto, como algo ms. Para aclarar lo que quiere decir utiliza el caso de la slaba como ejemplo de composicin de elementos cuya naturaleza y funcionamiento no puede analizarse como simple concatenacin de una clase determinada de sonidos sino como una combinacin que responde a una causa formal, a un principio que da el valor de slaba a una secuencia fnica. (Gonzlez Pereira 2011: 180).
De forma anloga nos enfrentamos con la palabra natural (PN). La palabra natural no es un mero agregado que surge de aadir elementos aglutinados a la palabra ortogrfica, de manera que en los nios tenemos una aglutinacin de los a nios, considerada como la unidad morfolgica adecuada. Es una unidad superior que no se puede reducir a una mera concatenacin de elementos. Dicho de otra manera, losnios es una PN con una estructuracin determinada que no surge de una simple concatenacin de elementos, igual que la slaba natural pa no es una simple concatenacin de dos letras, sino un fenmeno unitario complejo que no se puede reducir a una simple concatenacin. La idea de que se aglutina los a nios viene de la suposicin de que la unidad morfolgica propiamente dicha de la lengua es nios y a esta unidad se le aade un artculo. Pero el problema es que los y nios son unidades de la lengua escrita que proceden de un anlisis previo por parte de diversas personas o instituciones, que no obedece a los procedimientos que usan las personas corrientes al hablar. Son unidades del anlisis que se hace de la lengua, pero eso no significa que sean unidades de la lengua natural. Considerar que en los nios tenemos dos palabras naturales es un absurdo manifiesto desde el punto de vista de la lengua natural, dado que los no es un elemento autnomo que se comporte como tal en el habla real. Hay buenas razones para pensar que existen unidades morfolgicas mximas tales como la PN que estoy caracterizando en este artculo. Estas razones estn en las limitaciones y determinaciones de la naturaleza psico-fisiolgica de los seres humanos. La longitud y complejidad de las PN estn necesariamente determinadas por las caractersticas psquicas y fsicas de los seres humanos y tiene que ver con la longitud de lo que podemos manejar articulatoriamente de forma rpida y automtica, como se usan las lenguas naturales, y de lo que podemos analizar de forma rpida utilizando nuestra memoria de trabajo a corto plazo, que nos limita de forma severa. Por esa razn hay una unidad morfolgica de las lenguas naturales adaptada precisamente a esos condicionamientos, que es la PN. Los condicionamientos que dan lugar a las palabras ortogrficas (PO) nada tienen que ver con esos condicionamientos naturales de la PN, sino que dependen de las habilidades intelectuales de quienes realizan el anlisis y de las tradiciones culturales que les condicionan. Por eso es difcil que coincidan los conceptos de PO y PN. Y tambin por esa razn no es legtimo estudiar las unidades morfolgicas de las lenguas naturales sobre la base de las unidades establecidas de modo convencional para las lenguas escritas, como ocurre normalmente. 6 El espaol coloquial como lengua polisinttica El concepto de lengua polisinttica se reserva para aquellos idiomas que presentan un alto grado de sntesis en sus unidades morfolgicas. El trmino fue inventado en 1816 por P. S. Duponceau para una carta dirigida a John Heckewelder (Mithun 2009: 3) en la que se refiere a la lengua groenlandesa como formada segn un modelo polisinttico. Segn Duponceau (Mithun 2009: 4) la construccin polisinttica se caracteriza porque un gran nmero de ideas se comprime en un mnimo nmero de palabras utilizando la composicin morfolgica y mediante el verbo, en el que sus diversas formas flexivas no solo expresan la accin principal sino el nmero ms amplio posible de ideas y objetos conectados con ellas. A partir de entonces los lingistas hacen referencia para ilustrar la polisntesis a las complejas palabras de algunas lenguas amerindias y de otros continentes en las que se incluyen muchos afijos y que a veces se traducen a otras lenguas con oraciones completas, por lo que en alguna ocasin se las ha denominado palabras holofrsticas. La familia esquimal de lenguas es considerada por los lingistas como una de las que manifiesta ms polisntesis. He aqu un ejemplo del yup siberiano, una lengua de esta familia (de Reuse 2009: 23):
17. Neghyaghtughyugumayaghpeteaa negh-yaghtugh-yug -uma-yagh -pete -aa comer-ir-querer-pasado-afijo frustrativo-afijo inferencial-3 persona Resulta que quera ir a comerlo pero
Pero Realmente podemos considerar que expresiones como la que acabamos de citar son unidades de una lengua natural, son palabras naturales? Esta pregunta se la ha hecho una investigadora de las lenguas indgenas de Amrica del norte. Se trata de M. Mithun (1996: 138-139). Esta autora cita la siguiente palabra del mohaqus (Mohawk), lengua iroquesa, obtenida de una persona hablante nativa y que es un tipo de palabra bastante normal en esta lengua
18. sahuwanhotukwahse s-a-huwa-nho-tu-kw-ahse de nuevo-PASADO-ella a l- puerta-cerrar-des-para-PERFECTIVO Ella le abri la puerta de nuevo
Segn Mithun no cabe la menor duda de que esta expresin es una palabra en mohaqus. Para demostrarlo utiliza los siguientes siete criterios. En primer lugar, las personas hablantes nativas del mohaqus la consideran como una unidad, independientemente de que la hayan escrito o no alguna vez en su lengua. En segundo lugar, estas expresiones se expresan de forma continua, sin hacer ninguna pausa entre sus elementos. En tercer lugar, este elemento no puede ser interrumpido por otros elementos: no se puede entrometer ningn elemento adicional en la palabra. En cuarto lugar, los componentes de esa palabra no se reconocen por parte de las personas hablantes cuando se emiten aisladamente. En quinto lugar, el orden de los elementos es fijo y no se puede cambiar: si se cambia el orden, la palabra se vuelve irreconocible. En sexto lugar, algunos de los morfemas poseen diferente forma segn aparezcan en un lugar u otro de la palabra. En sptimo lugar, hay un nico acento dominante en toda la palabra. Desde el punto de vista prosdico es una unidad.
Analizaremos ahora una expresin de la lengua espaola coloquial informal parecida a la del mohaqus y le aplicaremos los siete criterios para comprobar si se trata de una unidad morfolgica mxima de la lengua espaola hablada, es decir, de una palabra natural. La expresin es la siguiente e indico adems la forma ortogrfica estndar:
19. [eskenselando] [es-ke-no-se-l(o)-a-n-da-o] Es que no se lo han dado
Esta expresin contiene nueve elementos, dos ms que la del mohaqus que analiza Mithun. Funciona de modo similar a la expresin mohaquesa segn los siete criterios aducidos? Segn el primer criterio, los hablantes deben reconocer esa expresin como conformando una unidad. No cabe duda de que esto es as, porque toda persona de habla nativa espaola identifica esa expresin y la analiza globalmente sin la menor dificultad. El segundo criterio se aplica tambin a esta expresin porque se pronuncia de una sola vez, sin hacer pausas entre sus elementos. Si se hiciera una pausa entre no y se obtendramos dos oraciones yuxtapuestas: Es que no. Se lo han dado. Y si hiciramos una pausa entre se y lo obtendramos otras dos oraciones yuxtapuestas: Es que no s. Lo han dado. Las segmentaciones: *Esquenoselo. Han dado, *Esqueno. Selo. Han dado, son imposibles. Por tanto este criterio tambin se puede aplicar a la palabra espaola. El tercer criterio consiste en introducir algn elemento para interrumpir la palabra. Por ejemplo la expresin adverbial claro. Este adverbio puede aparecer despus de es para obtener Es claro que no se lo han dado, pero entonces obtenemos una construccin diferente. Si introducimos claro como un parenttico: *Es, claro, que no se lo han dado, la construccin es anmala. Si introducimos claro despus de esque: *Es que claro no se lo han dado la construccin es anmala a no ser que interpretemos claro como predicado, pero entonces es otra construccin distinta. La nica posibilidad es introducirlo como parenttico: Es que, claro, no se lo han dado. Las dos comas indican precisamente que se est interrumpiendo una unidad y que se trata de un elemento ajeno a la palabra, que tiene carcter pragmtico. No se puede introducir claro despus de no, ni siquiera como parenttico: *Es que no claro se lo han dado. Tampoco se puede introducir despus de se: *Es que no se claro lo han dado, ni despus de lo; *Es que no se lo claro han dado, ni despus de han: *Es que se lo han claro dado. Alguien podra objetar que claro nunca puede aparecer dentro de un elemento derivativo o flexivo de una palabra: *nio-claro-s o *cas-claro-itas. Esto es cierto en general en el caso de los morfemas flexivos y derivativos; pero en este artculo estoy manteniendo que la PN, frente a la PO, consta de esos morfemas flexivos y derivativos ms otros elementos aglutinados como los clticos, que tienen una menor integracin morfolgica con el tema lexemtico, pues son externos a l. Por tanto, el argumento no es vlido en este caso porque solo vale para una parte de lo que se considera aqu palabra natural (PN), pero no para toda ella. El cuarto criterio consiste en el hecho de que algunos de los componentes de esa expresin no son reconocidos por las personas hablantes cuando se emiten aisladamente. En el caso que nos ocupa, vimos al hablar sobre el punto segundo expresiones como esqueno, noselo, lohan, quenose, que no va a ser reconocidas como unidades lingsticas por las personas hablantes nativas del espaol. Este criterio se cumple perfectamente. El quinto criterio se cumple tambin. No podemos cambiar el orden de los elementos si no queremos obtener autnticos monstruitos morfolgicos. He aqu algunos ejemplos: Es no se que le han dado, Le han no se dado es que, Es dado que no se le han, Han dado se le es que no y otros muchos ms. El sexto criterio se cumple tambin cuando observamos que algunos morfemas tienen distinta forma segn su posicin, de manera que, en el ejemplo que nos ocupa, lo aparece simplemente como l seguido de han. El sptimo criterio tambin lo cumple la expresin [eskenselando], en donde el acento dominante est en el elemento no. Tambin podra aparecer en el elemento dao: [eskenselando], dependiendo del nfasis. En cualquier caso el otro elemento que puede recibir acento lo recibe secundario. Qu ocurrira si en esta expresin hubiera dos acentos principales, uno en no y otro en do? Pues simplemente que estaramos ante dos unidades diferentes: Es que no. Se la han dado. Por consiguiente, los mismos criterios que llevan a decir que la palabra del mohaqus es una unidad morfolgica mxima de la lengua hablada, se pueden aplicar a la unidad morfolgica del espaol coloquial hablado que acabamos de analizar. Qu consecuencias puede tener esto para la determinacin del tipo morfolgico al que pertenece el espaol hablado coloquial? En el mismo artculo al que me refer anteriormente, Greenberg (1954: 12) propone un ndice de sntesis para medir la complejidad morfolgica de la palabra. Este ndice se obtiene mediante la divisin M/P donde M es el nmero de morfemas y P es el nmero de palabras. El nmero ms bajo que se podra obtener es 0 si solo hay palabras lxicas en una lengua y no hay morfemas, es decir si tenemos en un texto supongamos 10 palabras y cero morfemas (todas las palabras son lexemas), tendramos entonces 0/10 = 0. No existe ninguna lengua de este tipo, ya que todas las lenguas del mundo tienen elementos morfemticos; ninguna lengua puede funcionar solo con elementos lxicos. Hago una interpretacin ms estricta que la de Greenberg, ya que para este autor los lexemas cuentan tambin como morfemas. A. Tovar tambin usa este ndice (Tovar 1981: 186) y lo define en los mismos trminos que Greenberg, segn los cuales en am-ba-mos hay tres morfemas, entendiendo morfema como unidad significativa. Sin embargo, aqu considero que am-ba-mos consta de solo dos morfemas (ba y mos) ms un lexema (ama). Sobre la cuestin de qu ha de entenderse por palabra Tovar explica lo siguiente:
El difcil problema de definir la unidad palabra lo resolveremos pragmticamente con el uso ortogrfico (con evidentes contradicciones, como dganos/nos diga). (Tovar 1981: 186)
Este prrafo es muy revelador porque nos indica cmo se utiliza la ortografa para hacer comparaciones tipolgicas, lo cual es nefasto, porque la palabra ortogrfica no es una unidad lingstica natural sino inventada por una determinada tradicin cultural. Como ya hemos visto en las secciones anteriores y como vamos a ver en esta, la utilizacin de la PO en vez de la PN supone una grave distorsin de los datos y compromete gravemente la comparacin tipolgica. Tovar (1981: 190) da el siguiente cuadro sobre los grados observables del ndice de sntesis:
NDICE DE SNTESIS muy alto de 2,35 a 2,59 alto de 2,09 a 2,34 medio de 1,83 a 2,08 bajo de 1,58 a 1,82 muy bajo de 1,33 a 1,57
Segn esta determinacin, las lenguas cuyas palabras tengan una media de menos de un morfema por palabra tienen un ndice de sntesis bajo, a partir de dos morfemas por palabra, el ndice sube de alto a muy alto. Tovar (1981: 197) toma el dato del ndice de sntesis del esquimal de Greenberg, que es 3,72, es decir, un ndice altsimo y lo contrasta con el del espaol, que segn su estudio basado en tres textos espaoles, es 1,69. Es decir, mientras que el esquimal tiene segn Greenberg un ndice de sntesis altsimo, el espaol, segn Tovar, tiene un ndice de sntesis bajsimo. Es decir, las lenguas esquimales son polisintticas y el espaol no lo es. Pero voy a mostrar ahora mismo que el origen de esta diferencia tan grande est precisamente, no en el carcter lingstico del espaol, sino en el carcter ortogrfico del sistema utilizado en la ortografa estndar de nuestra lengua. Por consiguiente, voy a mostrar que lo que tiene un grado bajo de sntesis no es la lengua espaola hablada, sino la lengua espaola escrita segn las normas acadmicas reconocidas institucionalmente. Para ello, voy a comparar un texto de una lengua de la familia esquimal, el groenlands, una variedad inu. Berge (2009: 191) recoge un texto groenlands obtenido a finales del siglo XIX. Aparece a continuacin y se consigna al final de l el ndice de sntesis.
En este texto de la lengua oral encontramos 28 morfemas y dieciocho palabras, con lo cual obtenemos un ndice de sntesis de 1,55; es decir, de un morfema y medio por palabra. Si contramos tambin los lexemas como morfemas, entonces tendramos 46 y el ndice sera 45/18 = 2,5, con lo que, segn la tabla de Tovar, el groenlands tiene un nivel muy alto de sntesis y es por consiguiente una lengua polisinttica. Vamos a usar para la comparacin, la traduccin al espaol escrito de este texto
Egede fue a vigil-ar por l-a noche. Haba much-o-s hombre-s situad-o-s frente a l-a ventana. Un-a noche como de costumbre hab-a un hombre delante de l-a casa. L-o sigu-i pero cuando l-o hab-a segui-do casi hasta l-a playa, de repente dej- de ver-l-o; hab-a llega-do hasta all y no avanz- ms. Nunca ms se le volvi- a ver. [23/58 = 0,39]
Hemos respetado las palabras ortogrficas y sealado los morfemas de cada una de esas palabras. Hay 23 morfemas y 58 palabras, con lo que tenemos un ndice de sntesis muy bajo, que no llega a 1 (0,39). Para situar el espaol en la graduacin dada por Tovar tenemos que contar los lexemas como morfemas. Si lo hacemos as obtendremos 82/ 58 = 1,4; es decir, obtenemos un grado de sntesis muy bajo. Pero si en vez de considerar las PO como unidades de la lengua espaola hablada, consideramos las PN, es decir las palabras tal como aparecen en el habla coloquial espontnea, los resultados van a ser radicalmente distintos. He aqu una transcripcin del texto espaol muchsimo ms cercana al espaol hablado espontneo que la realizada anteriormente segn las reglas ortogrficas vigentes:
Si no contamos los lexemas como morfemas, obtenemos un ndice de 1,66. Para encontrar la equivalencia de esta cifra con la de la tabla de Tovar, hay que contar tambin los lexemas, con lo cual el ndice habra que calcularlo a travs de la divisin 82/27 = 3,03. El resultado que obtenemos es realmente sorprendente: el espaol tiene un ndice de sntesis considerablemente mayor que el del groenlands (2,5), lo cual sita al espaol hablado entre las lenguas polisintticas. Este resultado muestra lo mucho que afecta la ortografa a la comparacin y tipologa de las lenguas. En este caso, como en los dems, no es metodolgicamente correcto comparar un texto oral como el del groenlands con un texto escrito como el de la primera traduccin que se ha dado del texto groenlands. No lo es porque lenguas como el groenlands y la mayor parte de las lenguas esquimales y de muchas otras familias del mundo no tienen tradicin escrita y los lingistas que han transcrito esas lenguas han intentado atenerse a lo que escuchaban y no a ningn modelo ortogrfico de la lengua. Por eso, estos textos de lenguas no europeas deben ser comparados no con textos escritos de las lenguas europeas, sino con textos orales de ellas, si es que queremos hacer una comparacin mnimamente coherente. De todas formas, el lingista que hace una transcripcin de un texto oral del esquimal o de cualquier lengua de otra familia lingstica sin tradicin escrita, est condicionado al hacer dicha transcripcin por las convenciones ortogrficas de su propia lengua. Esto puede llevarle a que si, por ejemplo, identifica un elemento de la lengua que transcribe como una preposicin pueda llegar a escribir ese elemento separado del elemento a que dicha preposicin afecta, por influencia del sistema ortogrfico de su propia lengua. Esta circunstancia, que puede pasar inadvertida en ms de una ocasin, puede ser la responsable de que, en el caso que hemos visto, el espaol hablado resulte ser una lengua ms polisinttica que el propio esquimal. Es posible que la inercia ortogrfica del lingista o del estudioso que ha realizado la transcripcin haya hecho algunas separaciones que no se producen en el habla. De aqu podra surgir el sorprendente resultado que hemos obtenido en el pequeo pasaje analizado. Esto ya lo observamos en la seccin anterior al comparar el euskera y el espaol. Si comparamos el espaol hablado espontneo con el euskera escrito estndar, tendremos tambin unos resultados sesgados ya que, como hice notar, el euskera escrito estndar tampoco refleja con total fidelidad el euskera hablado realmente. Convendra preguntarse si estamos, al describir las lenguas esquimales, ante un tipo de lengua polisinttica diferente de otros tipos lingsticos o bien estamos ante la explotacin de un procedimiento que existe en todas las lenguas del mundo y que cada una de ellas aprovecha en mayor o menor medida. Ese procedimiento ha sido identificado y estudiado por W. J. de Reuse (2009) quien lo ha denominado concatenacin productiva no flexiva (CPN) (productive noninflectional concatenation, PNC). Este autor (de Reuse 2009: 22) propone la siguiente tabla en donde se compara la CPN con la flexin (F), la derivacin (D) y la sintaxis (S).
F D CPN S Productividad s no s s Recursividad no no s s Concatenacin necesaria no no s s Orden variable no no s s Interaccin sintctica s no s s Cambio categorial no s s s
De Reuse analiza, para ilustrar la primera propiedad, el ejemplo 17 de yup central siberiano que hemos visto antes y que repito aqu para facilitar la lectura:
20. Neghyaghtughyugumayaghpeteaa negh-yaghtugh-yug -uma-yagh -pete aa comer-ir-querer-pasado-afijo frustrativo-afijo inferencial-3 persona Resulta que quera ir a comerlo pero
La productividad se refiere al hecho de que se pueden obtener estas palabras naturales como la vista de modo sistemtico y abierto. No existen como palabras en una lista memorizada por las personas hablantes, sino que se crean de forma ocasional. Segn observa de Reuse, en la expresin de 20 solo hay dos elementos obligatorios: negh y aa; los dems elementos son opcionales y podran aparecer o no, con lo cual se pueden obtener diversas palabras naturales ms breves en las que aparecen algunos de los afijos morfolgicos, por lo que se pueden formar treinta palabras diferentes con distintas combinaciones de afijos (de Reuse 2009: 23). Consideremos desde este punto de vista la expresin de la lengua espaola coloquial que comparbamos con la forma del yup aducida: eskenoselandao (es que no se lo han dado, en forma ortogrfica). Es evidente que, como en el caso del ejemplo del yup, es una palabra natural (PN) de formacin ocasional que no parece acertado considerar como un elemento formado y almacenado en la memoria de las personas hablantes. Por otro lado, como ocurre en el caso del yup, la forma andao sera el ncleo obligatorio desde el punto de vista de la buena formacin como PN, los dems elementos son concatenados de forma opcional. De hecho, podemos tambin obtener las siguientes variantes segn los elementos que se aadan o se dejen de lado: noandao, nolandao, noselandao, kelandao, kesalandao, eskelandao, eskeselandao. Todas estas formas son ocasionales y libremente generadas y procesadas por las personas usuarias de la lengua espaola. Por tanto, desde el punto de vista de la productividad, las dos expresiones se comportan de modo anlogo. En cuanto a la recursividad, De Reuse (2009: 24) ofrece el siguiente ejemplo ilustrativo:
21. iitghesqesaghtiisqaa itegh-sqe-yaghtugh-sqeaa. entrar-pedir-ir-pedir-3persona del singular Lej pidi que lek pidiera entrar
En este ejemplo, el elemento sqe pedir aparece en dos ocasiones, por lo que se est utilizando recursivamente. Algo similar podemos ver en algunas PN espaolas como, por ejemplo, losdelosnios, en donde el artculo los aparece en dos posiciones con referencias diferentes, tal como ocurre en el ejemplo del yup que aporta De Reuse. Por tanto, en este aspecto las PN del espaol se comportan como las PN del yup. La concatenacin es tpica de todas las palabras que estamos viendo en este artculo; por ello no hace falta ilustrar esta caracterstica de la CPN. El orden variable lo ilustra de Reuse con los siguientes dos ejemplos del yup:
22. aananiitkaa aane -nanigh -utke -aa salir-dejar de- por ello-ind.3s.3s Ha dejado de salir por ello.
23. aanutkenanighaa aane -utke -nanigh -aa salir-por ello-dejar de-ind.3s.3s Ha dejado de salir por ello
En estas oraciones aparece el morfema utke en dos posiciones diferentes, aunque las oraciones tienen el mismo significado. En espaol coloquial no es infrecuente encontrar este tipo de movilidad. Por ejemplo, si comparamos el vulgar mesecay con el culto se me cay, observamos dos rdenes alternativos del mismo elemento. Tambin se pueden ver variaciones en el espaol coloquial entre, por ejemplo, melod, frente al estndar dmelo para el imperativo. Respecto a la interaccin con la sintaxis, de Reuse (2009: 26) aporta el siguiente ejemplo de yup siberiano: 24. atan aangelghiimeng qikmilguuq. ata -n aange-lghii -meng qikmigh-lgu uq padre-posesivo .2s.abs.sg. ser grande-intr.ptcp-mod.sg. perro-tener -ind.3s Tu padre tiene un perro grande
En este caso vemos que la atribucin del adjetivo aange (grande) se aplica a un elemento que est en el interior de una PN, es decir a qikmigh (perro). En espaol tambin podemos ver casos de interaccin la sintaxis, como por ejemplo el regalo locompr ayer, donde la PN locompr contiene un elemento relacionado con el objeto el regalo. El cambio categorial lo aprecia de Reuse (2009: 27) en el siguiente ejemplo del yup central siberiano: 25. yughaghvigllangyugtut yughagh-vig-ghllag-nge -yug tut rezar -lugar-grande-adquirir-querer-indicativo 3persona Quieren adquirir una gran iglesia
Este autor observa que la expresin verbal yughagh- rezar cambia categorialmente a nombre en la forma yughaghvig- iglesia y luego, a otro nombre yughaghvigghllag iglesia grande y, por ltimo vuelve a convertirse en verbo en yughaghvigghllagnge adquirir una gran iglesia. En el ejemplo del espaol coloquial que vimos al ilustrar la recursividad losdelosnios tambin puede verse este cambio categorial: losnios que es un nombre, pasa a modificador nominal (delosnios) y luego otra vez a nombre (losdelosnios). Como consecuencia de los anlisis precedentes y del concepto de CNP, de Reuse plantea introducir el concepto de CNP entre los dos procedimientos fundamentales de la morfologa:
Una consecuencia de aceptar el CNP como una rasgo caracterizador de la polisntesis es una visin trinitaria de la morfologa. En vez de distinguir entre flexin y derivacin, ahora hay que diferenciar entre morfologa flexiva, CNP y derivativa. As que la CNP es un tipo de morfologa, al mismo nivel que la flexin y derivacin. (de Reuse 2009: 27)
Esta introduccin supone una modificacin sustancial del tipo de morfologa clsica a que alud al principio de este artculo en los siguientes trminos:
Otra consecuencia de este punto de vista es que no existe el tipo lingstico polisinttico. Las lenguas denominadas polisintticas son idiomas con un uso grande o notable de la CNP. La diferencia entre las lenguas polisintticas y no polisintticas es, pues, de tipo cuantitativo, no cualitativo. (de Reuse 2009: 28).
Esta conclusin deja abierta la puerta a la idea de que todas las lenguas del mundo son polisintticas en mayor o menor grado. Acabamos de ver en esta seccin que el espaol coloquial, ajeno a las convenciones analticas de la lengua escrita, es una lengua tan polisinttica como el yup siberiano central. 7 Conclusin: el espaol como lengua aglutinante y polisinttica. En este artculo he examinado los supuestos tipos lingsticos aglutinante y polisinttico desde el punto de vista de las lenguas habladas espontneas, entre ellas el espaol coloquial. Primero, he puesto de manifiesto que existe una clara diferencia lingstica entre los idiomas flexivos y no flexivos, o de flexin reducida. Por ejemplo, el ruso tanto escrito como hablado en su forma coloquial es una lengua claramente flexiva, frente al ingls escrito y hablado que es una lengua muy poco flexiva o el chino escrito, que es una lengua no flexiva y el chino hablado, en el que hay unos pocos indicios aislados de fusin morfolgica. Por tanto, s parece lcito distinguir las lenguas flexivas de las no flexivas, tanto en el nivel de la lengua hablado como en el de la lengua escrita. He explicado, sin embargo, que los conceptos de lengua aislante, monosilbica y aglutinante estn fuertemente influidos por la lengua escrita. En cuanto a los dos primeros tipos, de los que me he ocupado en la segunda seccin del presente artculo, he mostrado que su postulacin se basa exclusivamente en el anlisis de la lengua escrita; respecto del tercero, la aglutinacin, he intentado mostrar que la diferencia entre lenguas aglutinantes y no aglutinantes est en una gran medida determinada tambin por la lengua escrita. En general, la lengua escrita es mucho ms analtica que la lengua natural, es decir, la hablada. Por eso, la escritura no recoge el hecho de que el habla coloquial normal espontnea es muy aglutinante y, por ello, considera como aglutinantes propiamente hablando algunas lenguas cuyas convenciones ortogrficas dejan pasar de forma ms clara ese carcter aglutinante universal. Como conclusin, cabe decir que la aglutinacin es una de las caractersticas fundamentales de todas las lenguas habladas naturales y no de un determinado tipo de lenguas. En las secciones tercera y cuarta de este artculo he analizado con ms detalle la idea de que hay lenguas de tipo aglutinante, como el turco, el hngaro, el fins o euskera. Concretamente, en la seccin cuarta he analizado crticamente los resultados relativos al ndice de aglutinacin del euskera comparado con el del espaol. Mediante una serie de ejemplos, he intentado mostrar que esos resultados estn significativamente sesgados por la representacin grfica normativa de las lenguas consideradas y que si corregimos la fuente del problema, los ndices de aglutinacin que obtenemos del euskera y del espaol son significativamente similares. En la seccin quinta, he expuesto un concepto de palabra que no se basa en la palabra escrita y, por tanto, en las convenciones ortogrficas, sino en la palabra oral como unidad mxima de organizacin de las acciones de produccin y procesamiento de la informacin en las lenguas naturales. He analizado una propuesta concreta para caracterizar lingsticamente esa unidad mxima, que denomino palabra natural. La seccin sexta se dedica a examinar el tipo lingstico denominado polisinttico. Se analizan varias palabras-oracin del yup siberiano central, una lengua esquimal, y los ndices de sntesis propuestos para el esquimal y el espaol. Vuelvo a mostrar que esos ndices de sntesis se obtienen a partir de unos datos sesgados por las reglas ortogrficas del espaol. Si se corrige ese sesgo, se llega a la inequvoca conclusin que el espaol coloquial hablado informal es tanto o ms polisinttico que el yup y otras lenguas consideradas tradicionalmente como pertenecientes a este supuesto tipo lingstico, tal como muestro detenidamente en esa seccin al comparar un breve texto groelands, otra lengua de la familia esquimal, con su traduccin espaola. Examino tambin una propuesta reciente en la que se mantiene que tanto las lenguas esquimales como las dems lenguas del mundo, incluido, claro es, el espaol, conocen un procedimiento morfolgico denominado concatenacin productiva no flexiva que hace posible que todas las lenguas del mundo puedan calificarse como polisintticas, siendo las diferencias entre ellas de grado respecto de este parmetro. Por tanto, no existe el tipo polisinttico de lengua y, adems, todas las lenguas del mundo son tanto aglutinantes como polisintticas en mayor o menor grado. Las conclusiones de este trabajo se basan en un postulado esencial de la lingstica contempornea: las lenguas habladas o seadas espontneas han de ser la materia prima fundamental de los datos y hechos lingsticos; las lenguas escritas son derivadas de las primeras y no pueden constituir la base probatoria definitiva para la caracterizacin del lenguaje humano. Por tanto, si vemos una caracterstica que se da solo en la lengua escrita y no se da en la lengua hablada espontnea, entonces esa caracterstica no puede ser utilizada para caracterizar las lenguas naturales tal como aparecen en toda comunidad humana, conozca o no la escritura. La escritura es una elaboracin cultural realizada a partir de la lengua natural y constituye un aspecto de lo que denomino lengua cultivada. Sera absurdo estudiar las lenguas del mundo a travs de las respectivas formas poticas, mgicas, rituales o religiosas de cada una de ellas. Todas las comunidades humanas conocen variedades artificialmente modificada de sus lenguas naturales, que se usan para fines como los que acabo de enumerar. Se trata de lo que llamo lenguas cultivadas (Moreno Cabrera 2011, 2013). Dado que las lenguas cultivadas, entre las que se encuentran las lenguas estndar escritas de algunas sociedades occidentales y orientales, se obtienen mediante modificaciones culturalmente determinadas de ciertos aspectos de las lenguas naturales espontneas, no es lcito metodolgicamente caracterizar las lenguas naturales mediante las formas, reglas y procesos que son propios de las lenguas cultivadas. Las normas ortogrficas vigentes en una comunidad idiomtica son precisamente de carcter cultural, no natural y, por tanto, no deberan formar parte ni tener repercusin alguna en el estudio de las lenguas naturales, dado que no sirven para caracterizar las propiedades, reglas y procesos de dichas lenguas naturales. Sin embargo, la influencia de las convenciones ortogrficas es tan grande entre los lingistas que incluso se respetan en aquellos estudios explcitamente dedicados a la lengua coloquial espontnea, que no se basa ni se puede pasar en las convenciones ortogrficas de una lengua. Un ejemplo de esto, entre los muchsimos que pueden aportarse, lo tenemos en un estudio de un corpus de referencia integrado de las lenguas romances habladas, denominado C-ORAL-ROM (Cresti y Moneglia 2005). Todos los ejemplos de frases extrados de este corpus se dan siguiendo las normas ortogrficas de cada lengua analizada. He aqu unos ejemplos: espaol: la moto de mi abuelo (Cresti y Moneglia 2005: 153) italiano: passiamo ad un altro argomento / via (Cresti y Moneglia 2005: 103) francs: il est malade quoi (Cresti y Moneglia 2005: 118) portugus. Ana lembrou a me da sua consulta mdica (Cresti y Mioneglia 2005: 185)
En estas expresiones, extradas del corpus de referencia de las lenguas habladas coloquiales de cuatro lenguas europeas, se transcriben expresiones de ese corpus utilizando las convenciones ortogrficas de cada una de las lenguas implicadas. Esto supone falsear claramente los datos empricos, ya que puedo afirmar con rotundidad que en ninguno de los cuatro ejemplos que acabo de mencionar las personas que los emitieron hicieron las pausas que sugieren los espacios en blanco que hay entre las palabras ortogrficas que aparecen, de modo que la persona galo-hablante es seguro que no pronunci ilt est malade haciendo sendas pausas despus de il y despus de est, la persona hispanohablante es seguro que no hizo una pausa entre la y moto tal como sugiere la transcripcin del ejemplo, la persona italiano-hablante no hizo la pausa sugerida por la escritura entre ad, un y altro y la persona luso-hablante seguro que no hizo las pausas sugeridas por la ortografa al emitir a me da sua, ni, por supuesto, pronunci nada que se pueda transcribir como una a mayscula (el nombre propio Ana). Todas estas transcripciones sugieren unidades y agrupaciones que no son propias de la lengua hablada espontnea sino de la lengua escrita. Por consiguiente, al hacer estas transcripciones se estn desvirtuando gravemente los datos del corpus oral y, por tanto, se est induciendo a conclusiones equivocadas sobre cmo es y cmo opera la lengua hablada coloquial espontnea: no sabemos a ciencia cierta qu unidades son operativas en la lengua natural hablada espontnea. Lo que s es seguro es que no son las unidades reconocidas en las normas ortogrficas. Entonces, por qu recurrir a estas normas cuando se est precisamente estudiando la lengua coloquial hablada y no la lengua estndar escrita? No hay justificacin cientfica plausible de este proceder. Qu inconveniente hay para transcribir la moto como lamoto? Evidentemente, ninguno, sobre todo cuando se trata de un estudio de la lengua coloquial hablada. Pero la cuestin es ms grave an, porque precisamente una de las pocas cosas en las que se han puesto de acuerdo todos los lingistas de modo universal es precisamente en la transcripcin del habla mediante el Alfabeto Fontico Internacional (AFI, IPA 1999). La utilizacin del AFI en la investigacin lingstica debera ser imprescindible, dado que como las normas ortogrficas de las diversas lenguas que se escriben son diferentes y no todas son conocidas por todos los lingistas (cuntos lingistas conocen, por ejemplo, las normas ortogrficas del hngaro o del vasco?), la nica manera de no crear malos entendidos o interpretaciones equivocadas de los datos es renunciado a las ortografas de las lenguas que se escriben y recurriendo a la convencin universalmente aceptada del AFI. Esto podra ser opcional cuando se trata la lengua escrita, pero debera ser obligatorio cuando lo que estudiamos es la lengua oral. Adems, existen diversos niveles de transcripcin fontica de las expresiones: hay transcripciones ms anchas y ms estrechas que se pueden ajustar fcilmente a los propsitos que se persigan en cada caso. Por ejemplo, en el caso de la expresin espaola la moto, bastara una transcripcin ancha como [lamto] sin necesidad de incluir ms detalles fonticos que en el uso que se hace de este ejemplo no vienen al caso. Podra parecer que esta cuestin de la transcripcin de las expresiones es menor o secundaria y que no afecta nada esencial de la tarea investigadora lingstica. Sin embargo, he intentado demostrar en este artculo que la utilizacin de las convenciones ortogrficas normativas para transcribir los ejemplos de las diversas lenguas tiene efectos muy perniciosos en la disciplina de la tipologa lingstica (Moreno Cabrera 2008). De hecho, la clasificacin tipolgica en lenguas aislantes, aglutinantes y flexivas se basa casi exclusivamente en la lengua escrita y, tal como he razonado en este trabajo, dado que no existen los tipos aislante y aglutinante, todas las lenguas del mundo, en el nivel oral espontneo, son claramente aglutinantes. El trmino polisinttico como caracterizador de un supuesto tipo lingstico tampoco es acertado, dado que, desde el punto de vista de la lengua hablada espontnea, una lengua no considerada polisinttica como el espaol, lo es tanto como las lenguas esquimales, consideradas desde hace mucho tiempo como el paradigma de este tipo de idiomas. La conclusin que extraigo de estas pginas puede parecer muy espectacular pero en realidad es casi una obviedad. La conclusin consiste en mantener que el espaol coloquial es una lengua aglutinante (como el vasco o el turco) y polisinttica (como las lenguas esquimales, algonquinas o iroquesas). Pero esto es realmente decir muy poco, porque todas las lenguas habladas del mundo son aglutinantes y polisintticas en mayor o menor medida.
REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS
Berge, A. (2009) Tracking Topics. A comparison of topic in Aleut and Greenlandic discourse, en Mahieu y Tersis 2009: 185-200. Coulmas, F. (2003) Writing Systems. An introduction to their linguistic analysis. Cambridge: Cambridge University Press. Cresati, E. y M. Moneglia (2005) C-ORAL-ROM. Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages. Amsterdam: John Benjamins. Dahl, (2004) The Growth and Maintenance of Linguistic Complexity. Amsterdam: John Benjamins. de Reuse, W. J. (2009) Polysynthesis as a typological feature: An attempt at a characterization from Eskimo and Athabaskan perspectives en Mahieu y Tersis 2009: 19-34. de Rijk, R. P. G. (2008) Standard Basque. A Progressive Grammar. Cambridge, Mass.: The MIT Press. Gonzlez Pereira, M. (2011) Signo lxico y signo gramatical en la antigedad clsica. Races histricas de una distincin lingstica. Lugo: Axac. Greenberg, J. (1954) A Quantitative approach to the Morphological Typology of Language, en K. Denning y S. Kemmer (eds.) On Language. Selected Writings of Joseph H. Greenberg, Stanford: Stanford University Press, 1990: 3-25. Han, J., J. Ma y X. L (2002) Chinese er suffixed words without tears. Pekn: Universidad de Pekn. IPA (1999) Handbook of the International Phonetic Association. A guide to the use of the Internationl Phonetic Alphabet. Cambridge: Cambridge University Press. Mahieu, M.-A. y N. Tersis (eds.) (2009) Variations on Polysynthesis. The Eskaleut Languages. Amsterdam: John Benjamins. Mithun, M. (1996) Overview of general characteristics, en I. Goddard (ed.) Handbook of North American Indians. Vol 17. Languages. Washington: Smithsonian Institution, 1996: 137-157. Mithun, M. (2009) Polysynthesis in the Arctic en Mahieu y Tersis 2009: 3-18. Moreno Cabrera, J. C. (2007-2008) Sobre la complejidad y dificultad de las lenguas. El caso del euskera en Revista de Lenguas y Literaturas catalana, gallega y vasca XIII, UNED, 2007-2008: 199-216. Moreno Cabrera, J. C. (2008) The Written Language Bias in Linguistic Typology, Cuadernos de lingstica XV IUOG, 2008: 117-137 Moreno Cabrera, J. C. (2011) Diversidad lingstica y diversidad cultural. Tipologa, evolucin y complejidad, en J. J. Martos, L. Trapassi, I. Garca y V. M. Borrero (eds.) Dilogos interculturales: lenguas, literaturas y sociedad. Barcelona: Anthropos, 2011: 11-41. Moreno Cabrera, J. C. (2013) Cuestiones clave de la lingstica. Madrid: Sntesis. Nespor, M. e I. Vogel (1994) La prosodia. Madrid: Visor Distribuciones. Packard, J. L. (2000) The Morphology of Chinese. A Linguistic and Cognitive Approach, Cambridge: Cambridge University Press. Reichenbach, H. (1947) Elements of Symbolic Logic, New York, Dover. Tovar, A. (1981) Comparacin: lxico-estadstica y tipologa, en A. Tovar Estudios de Tipologa Lingstica. Sobre el euskera, el espaol y otras lenguas del Viejo y el Nuevo Mundo. Madrid: Istmo, 1997: 173-204.