Sunteți pe pagina 1din 3

Dficit culturel et inaptitude interprtative en classe FLE :

Lapproche cognitive :
Rsum : A dfaut de connaissances suffisantes sur le rfrent culturel franais, de nombreux apprenants,
en classe FLE, sont inaptes interprter, de manire approprie, certains noncs induisant, en filigrane,
des prmisses culturelles. Cet article cherche expliquer, dun point de vue strictement cognitif, ces
inaptitudes interprtatives en prenant appui sur le modle dinterprtation dvelopp par Sperber et Wilson
; modle trs largement inspir des travaux de Fodor sur la cognition humaine et, notamment, de sa
conception modulaire du fonctionnement du cerveau/esprit.
Introduction :
De nombreuses recherches en linguistique et en didactique des langues. (Kilani- Schoch 1995 ; Kramsch
1998 Raasch 2001 ; Zaghouani-Dhaouadi 2008 ; Fath 2008a ; Caws 2009) saccordent, aujourdhui dire
quil existe une relation intime entre la langue et la culture. Une bonne connaissance de la langue, la fois
rceptacle et miroir des valeurs inhrentes une socit, ses symboles, ses codes, ses habitus et ses ralits
smiotiques, etc. est insparable dune bonne connaissance de sa culture ; il faut par consquent comprendre
celle-ci et en avoir une exprience suffisante pour comprendre la langue. Cette rciprocit smiotique
entre langue et culture (Caws 2009, p. 206) implique dabord quil est justifi et autrement plus appropri,
pour ce qui est de la question, plus spcifique, de lenseignement-apprentissage du franais langue trangre,
FLE, de parler, comme le fait par exemple Zaghouani-Dhaouadi (2008, p. 1), de l enseignement-
apprentissage de la langue-culture franaise 1. Elle claire par ailleurs dun jour nouveau les difficults de
comprendre, que lon observe chez certains apprenants, en classe FLE. Ces difficults ne sont pas, le plus
souvent, lies une mconnaissance de la langue franaise au sens strict i. e. sa phonologie, sa syntaxe et sa
smantique : encore que, assez souvent, le seul effort de dcodage, chez ces apprenants, savre fastidieux,
cause notamment dun certain nombre dobstacles linguistiques, comme les mots inconnus ou partiellement
connus, les connotations dusage, lencodage diffrentiel de lexplicite et de limplicite, etc. Elles tiennent
surtout une ignorance quasi totale du rfrent culturel franais. Lenseignement de la culture franaise,
ct de celui de la langue franaise, proprement parler, est donc un impratif pdagogique. Mais pas
seulement : cest aussi un formidable tremplin qui doit permettre, au fur et mesure, lacquisition chez
lapprenant dune thique humaniste affirmant de manire galitaire, au-del des diffrences de faades et
des divergences de formes, la dignit et la valeur de chaque tre humain ; cest le lieu qui doit favoriser chez
ce mme apprenant lappropriation dune ouverture desprit et dune ouverture la tolrance, la paix et au
Multiculturalisme Ceci dit, il nest videmment pas question ici, dans cet article, dargumenter davantage
la thse de la relation interfrentielle entre langue et culture, ni de souligner les incidences, en termes
dimpratifs pdagogiques, de cette relation sur, notamment, lenseignement du FLE : on aurait
limpression, juste titre dailleurs, que je maffaire enfoncer des portes ouvertes, tant sont nombreux,
comme je lai dit, il y a un instant, les travaux ayant prouv le bien-fond de cette thse et tant est
aujourdhui patente la question de la rciprocit smiotique entre langue et culture. Dans ce qui suit,
jaimerais plutt tenter dexpliquer les mcanismes cognitifs qui sous-tendent les difficults dinterprtation,
dont il est question ici, savoir celles lies un dficit vident des connaissances culturelles. Je mappuierai,
pour ce faire, sur le modle dinterprtation des noncs dvelopp par Sperber et Wilson (1986, 1989,
1990) ; modle fond sur la thorie de la modularit, ou modularisme, de Fodor (1986) qui milite en faveur
dune vision modulaire du fonctionnement du cerveau/esprit humain.
2. Communication verbale et cognition
On peut, en simplifiant, opposer deux modles de la communication linguistique, le modle classique de la
communication ou modle du code et le modl einfrentiel. Inspir du modle mathmatique de Shannon et
Weaver (Shannon,1948 ; Weaver et Shannon, 1949), modle qui a particulirement insist sur la notion de
code, et du Cours de linguistique gnrale de Ferdinand De Saussure (1972), et toute la linguistique
structurale qui sen est inspire, en passant par les premiers travaux de Chomsky (Moeschler et Reboul
2006) et ceux de la philosophie du langage, dAustin et de Searle, lapproche codique stipule quetout
communicateur est rput encoder son message au moyen dun signal, enloccurrence des phrases ou des
expressions, que le destinataire, disposant du mme code, peut reconnatre et dcoder (Origgi et Sperber
2003 ; Meunier et Peraya 2004). Ceci dit, le modle du code ne peut pas, lui seul, constituer lacl de
comprhension de la communication linguistique (Grice, 1957 ; Sperber et Wilson 1986, 1989, 1990 ;
Sperber, 2000). Car, tout bonnement, une mme phrase peut, suivant les contextes, servir communiquer un
nombre indfini de messages diffrents, messages qui ne peuvent tre reconstitus par simple
dcodage.
Ainsi, si je dis : Elle tait trop lente , en parlant de ma fille qui, le jour mme midi, mangeait trop
lentement pour finir temps son repas ; si Paul dit : Elle tait trop lente en parlant de son Assurance qui,
il y a un an, tait trop lente le ddommager pour les dgts des eaux involontairement subis; si, enfin,
Marie dit Elle tait trop lente , en parlant de sa mayonnaisequi, il y a deux jours, lors de la prparation de
sa salade pour le repas du soir, prenait trop lentement par rapport ce quelle avait prvu, on aura, certes,
tous, Marie, Paul et moi, nonc invariablement la mme phrase, savoir Elle tait trop lente . Mais, on
aura communiqu, au moyen de lnonc individuel
de cette mme phrase, diffrents sens.
Dans ces exemples, il apparat donc clair que le simple dcodage du sens linguistique de lnonc ne suffit
pas rendre compte du sens que cherche communiquer le locuteur, i. e. le sens voulu (ou vouloir-dire).
Soient encore lchange suivant 2 :
1. Pierre : Veux-tu dner avec moi ?
Marie : Jai dj dn
De la mme manire, dans cet change, le simple dcodage du sens linguistique
de lnonc, savoir que Marie a dn un moment antrieur lnonc, est insuffisant, lui seul, pour
reconstituer le vouloir-dire de celle-ci, savoir que, prcisment parce quelle a dj dn, elle ne veut pas
dner avec Pierre.
Le modle codique, lui seul, est donc sous-dtermin (Santacroce 2002 ; Bracops 2005), il faut lui
adjoindre le modle infrentiel, lauditeur ne se contentant pas de dcoder le sens linguistique de lnonc, il
infre le vouloirdire
du locuteur partir de ce sens linguistique et du contexte. Cette nouvelle conception de la communication
linguistique, postulant lors des oprations dinterprtation la mobilisation conjointe de processus la fois
codiques et
infrentiels, remettait clairement en question lapproche exclusivement codique juge trop simpliste .
Mais, ce faisant, elle remettait galement en questionle rle dvolu au langage vis--vis de la pense - en
vertu de loption codique :
le langage tait alors considr comme un instrument de communication , qui plus est, transparent ,
dans lequel et par lequel, soutenait-on, on peut communiquer sa pense, toute sa pense. Pour Grice, dans la
mesure o le sens linguistique nest quun simple indice, plutt rduit, du vouloir-dire du locuteur, le
langage nest, ce titre, quune reprsentation ncessairement incomplte de sa pense.
Hritiers incontestables de Grice, Sperber et Wilson, arguant pareillement de lirrductibilit des processus
interprtatifs aux seules oprations de dcodage, sinscrivent galement en faux contre la thse de la
transparence du langage .
Pour eux, en effet, communication verbale et pense ne recouvrent pas la mme ralit : la pense est une
computation mentale3 de lunivers environnant, gnral ou spcifique, i. e. propre une situation
particulire, bien plus riche que de simples noncs, puisque le sens linguistique nest quune reprsentation
incomplte de la pense4 du locuteur, pense qui dailleurs ne peut jamais tre totalement recompose ni
restitue lidentique, dans la mesure o locuteur et interlocuteur ne partagent jamais de connaissance
mutuelle absolue, ni une exprience identique du monde (Gwenol 2007); bref ne disposent pas du mme
environnement cognitif (Sperber et Wilson 1989). Toute dmarche dinterprtation relve donc, de ce point
de vue, ni plus ni moins, de la pure supputation. Ceci dit, ces ttonnements interprtatifs sont beaucoup plus
saillants encore dans le contexte qui mintresse davantage ici,
savoir celui de lenseignement du franais comme langue trangre, FLE. Car, sadjoignent aux difficults
de principe rduisant les interprtations de simples contenus hypothtiques, une autre difficult
supplmentaire : lapprenant, thoriquement de culture diffrente, na pas a priori une connaissance
suffisante de la culture franaise, entendue au sens de lensemble des pratiques sociales qui lient, de manire
spcifique, les Franais entre eux, les distinguant ainsi des autres groupes humains et qui incluent, entre
autres, des coutumes, des savoirs, des croyances religieuses ou philosophiques, un mode de pense propre,
etc. (Fath 2008a)5. Or, faonnant les paroles, les penses et les comportements, la culture franaise est sous-
jacente toutes les activits de communications et est, de ce point de vue, intimement lie au langage. Elle
prside aux mcanismes de production des noncs et se rpercute symtriquement sur les processus de leur
interprtation. Faute donc dtre en mesure de mobiliser des informations ayant trait la culture franaise,
parce que, tout bonnement, il nen dispose pas au pralable, un apprenant aura tout naturellement dautant
plus de difficults recomposer, ne serait-ce quapproximativement ou partiellement, la pense dun
locuteur, i. e. son vouloir-dire ou le sens quil entend communiquer. Dans ce qui suit, jaimerais reprendre ce
type de difficults dinterprtation, non pas pour militer davantage, supposer quil en soit encore besoin
(Kilani-Schoch 1995;Kramsch 1998 ; Raasch 2001; Zaghouani-Dhaouadi 2008 ; Fath 2008a ; Caws 2009),
en faveur de la thse de la ncessaire imbrication ou de la relation smiotique entre langue et culture
franaises, en classe FLE, mais pourtenter de leur apporter une explication cognitive. Plus prcisment,
jaimerais pouvoir expliquer ce qui se passe dans la tte de lapprenant, lorsquil est en bute de
difficults de comprhension de certains noncs, imprgns culturellement. Pour ce faire, je prendrai appui
sur le modle dinterprtation des noncs dvelopp par Sperber et Wilson.
3. Cognition, modularit et culture :
La vision quont Sperber et Wilson des mcanismes cognitifs qui permettent laccs la connaissance en
gnral, et plus particulirement au sens des noncs, est une vision modulaire qui sexplique par la
reprsentation hirarchise quils se font du fonctionnement du cerveau/esprit humain, quant au traitement
de linformation de manire gnrale, et quant la comprhension verbale de manire spcifique (Bracops
2005). Elle est fonde sur la thorie de la modularit de lesprit, ou modularisme6, dveloppe par Fodor
(1986). Pour Fodor, le traitement de linformation perue, quelle que soit sa source (visuelle, auditive,
linguistique, etc.) passe par trois tapes successives (Costermans 2000, pp. 17-18) : i- les donnes de la
perception (image, son, odeur, nonc, etc.) sont dabord traduites par des transducteurs dans un format
accessible.
ii-A lissue de cette traduction, les donnes perceptuelles sont ensuite traites par un systme priphrique,
un module spcialis affect des traitements spcifiques pour lesquels il est hautement performant, i. e.
rapide et automatis. Il existe ainsi pour Fodor diffrents modules spcialiss : par exemple, un module
spcialis dans le traitement des donnes visuelles, un module spcialis dans le traitement des donnes
auditives, un module spcialis dans le traitement des donnes olfactives, etc. et, enfin, un module spcialis
dans le traitement des donnes linguistiques, i. e. un module couvrant les domaines de la phonologie, de la
syntaxe et de la smantique. iii- Linterprtation fournie par le module spcialis arrive au systme central,
systme de haut niveau, qui aura enfin pour tche de la complter et de lenrichir. Se situant dans lapproche
fodorienne, Sperber et Wilson proposent un modle de traitement de linformation linguistique, ou plus
rapidement, un modle dinterprtation des noncs, dont les tapes peuvent tre rsumes comme suit :
i- interviennent dabord les transducteurs pour traduire la perception qua linterlocuteur du stimulus
linguistique.
ii- intervient ensuite le systme linguistique priphrique pour traiter les donnes fournies par le
transducteur; traitement au terme duquel, il fournit au systme central une premire interprtation de
lnonc, une interprtation linguistique et codique.
iii- intervient enfin le systme central pour oprer sur un ensemble de prmisses, constitu dune part du
sens linguistique de lnonc et dautre part du contexte, et fournir par la suite, via un mcanisme infrentiel,
une interprtation complte de
lnonc. Linterprtation des noncs pour Sperber et Wilson nest donc pas, on le sait, ou codique ou
infrentielle. Elle est la fois codique et infrentielle. Le code correspond ltape linguistique de
linterprtation, prise en charge par le module linguistique spcialis, et linfrence son tape pragmatique,
prise en

S-ar putea să vă placă și