Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
magyarul és angolul
2
IGEIDŐK TENSES
Hé, mit csinálsz te itt? Hey, what are you doing here?
Évek óta nem ettem ilyen jó véres- I haven’t eaten such good blood pudding
hurkát. for years.
Ezen a tavaszon fogok férjhez menni. I’m going to get married this spring.
Már vagy három órája nyomta a csen- He had been ringing the bell for three hours
gőt, mikor a házmester végre kinézett. when the caretaker looked out at last.
Mióta jár Jóska Gézával? How long has Joe been dating Géza?
Szeretlek. I love you.
Ránézett a lányra, kacsintott, búcsút He looked at the girl, winked at her, waved
intett neki, aztán belépett a liftaknába. good bye and then stepped into the lift shaft.
A mai napig nem felejtettem el azt a I haven’t forgotten the night in September
szeptemberi estét, mikor először láttalak when I first saw you in the shade of the
meg a szénakazal tövibe’. haybale.
Itt ül az idő a nyakamon. Time is sitting on my neck.
Holnap háromkor? Nem, akkor épp At three tomorrow? No, then he’ll be sitting
a fogorvosnál fog ülni. Ötkor? Nem, at the dentist’s. At five? No, at that time he’ll
akkor épp a fogát fogja borogatni. be having a cold compress on his tooth. You
Úgy érted, hogy hétkor? Nem, akkor mean at seven? No, he’ll be sleeping then.
már aludni fog. Na, hogy tegnap hét- You mean at seven yesterday? No, he was
kor? Nem, akkor vasalt. Tegnapelőtt ironing then. At seven the day before yester-
hétkor? Akkor meg mosott. Hogy day? He was washing then. You mean now?
most? Most itt ül mellettem, és kuncog. Now, hi is sitting next to me and tittering.
Már 10 éve barátnők. They’ve been friends for ten years.
Belépett a szobába, de előtte lezu- He entered the room. But he had taken a
zuhanyozott. shower before.
Majd szólok, ha befejeztem. I’ll tell you when I’ve finished.
Amikor én még kissrác voltam, When I was a little boy I used to go and see
minden nap elmentem meglesni a lá- the girls in he bath of the worker’s hostel
nyokat a munkásszállás fürdőjében. every day.
Nincs hozzászokva ahhoz, hogy She is not used to going to the market by
busszal járjon a piacra. bus.
Hányszor mosol naponta fogat? How many times a day do you clean your
teeth?
Ezt a sört most megiszom. I’m going to do drink this beer now.
Józsi bácsi már nem dolgozik itt. Józsi bácsi doesn’t work here anymore.
Megkaptad már a pénzt? Have you received the money yet?
Vissza fogom adni mihelyst megtalálom. I’ll give it back as soon as I find it.
Most épp nem alszik. She’s not sleeping right now.
Már egy hete csak a mamára gondolok. I’ve been thinking of Mum for a week now.
Egész úton hazafelé azon gondolkodám All my way home I was wondering.
Kettőkor jöttek meg, de azóta se They arrived at two but we haven’t seen
láttuk őket. them ever since.
3
Még fél évig sem éltek együtt, mi- They had been living together for less than
kor elváltak. half a year when they got divorced.
Az összes húst bepaníroztad? Have you coated all the meat with bread-
crumbs?
Minden este étteremben vacsorázik. He has dinner in a restaurant every evening.
Ez elment vadászni, ez meglőtte, This one went hunting, this one shot it, this
ez hazavitte, ez megsütötte, ez az one took it home, this one fried it and this
iciri-piciri meg mind megette. teeny weenie one ate it all.
Amíg a lányok csevegtek, addig a fiúk While the girls were chatting, the boys were
a bányában dolgoztak. working in the colliery.
A rakodópart alsó kövén ültem, és A was sitting on the lower stone of the quay
néztem, hogy úszik a dinnyehéj. watching the melon rind floating.
Hová mész te kisnyulacska? Where are you going, bunny?
Nem találkoztunk mi már valahol? Haven’t we met somewhere before?
Nem látott semmit, míg fel nem rakta He hadn’t seen a thing until he put on his
a szemüvegét. glasses.
Ballag a katona, szájában csutora. The GI is trudging wit a mouthpiece in his
mouth.
Jövőre lesz 15 éve, hogy nős vagyok. Next year I’ll have been married for 15 years.
Malacka minden nap meglátogatja Piglet goes to see Winnie-the-Pooh every
Micimackót. day.
Hol születtél? Where were you born?
Hol élsz te? Where do you live?
Hol fogsz dolgozni? Where will you work?
Lenin élt, Lenin él, Lenin élni fog. Lenin lived, Lenin lives, Lenin will live.
Még soha nem volt ilyen fejfájásom. I’ve never had such a headache.
Szerencse, hogy tegnap nem fájt a Luckily enough, I didn’t have a headache
fejem. yesterday.
Nagyon esett, amikor leszálltál a buszról? Was it pouring when you got off the bus?
Megcsinálod mire visszajövök? Will you have done it by the time I return?
Mióta megnősült, egész másképp Since he got married, she’s been behaving
viselkedik. rather differently.
Megetted már amit tegnap főztem? Have you yet eaten what I cooked yesterday.
Te jó isten, mennyit ittál? Nyugi Oh, my God, you’ve been drinking a lot! Easy
anyukám, nem ittam többet, mint a mum, I haven’t drunk more than Joe, mind
Józsi, pedig ő már tegnap elkezdte, és you, he started it yesterday and hasn’t finish-
még most sem fejezte be. ed it yet.
Hú de köhögsz, csak nem fáztál meg? Hey, you’re coughing a lot. I hope you haven’t
caught a cold.
A cipőjét és a kabátját levette, az in- She has taken off her shoes and coat, she’s
gét épp most gombolja, de a fülbe- undoing her blouse right now, but she hasn’t
valóját még nem kattintotta ki. unclipped her earrings yet.
Mondtam már neked, hogy ne szopd I’ve already told you not to suck your finger!
az ujjad!
Megitta a tejet, megette a kakaós csigát, He drank the milk, ate the cocoa snail, thanked
megköszönte a reggelit és bement a for the breakfast and went into his room.
szobájába.
Megjavítottad már a csapot? Have you repaired the tap yet?
Elfogyott a cigarettám. I’ve run out of cigarettes.
Már dél van, mégis kisfiam, hol voltál It is noon, sonny, where have you been the
egész délelőtt? whole morning?
Felfújta a lufit, és az most akkora, He has blown up the balloon and now it’s as
mint egy ház. big as a house.
hogy még most sem ment le a púp a hard that the lump hasn’t gone down from
fejemről. my head yet.
Hegyek között, völgyek között zaka- The train is rattling along between moun-
tol a vonat. tains and valleys.
Ittam egy kis kólát és most csuklok. I’ve drunk some coke and now I’m hiccu-
ping
Nyár este volt, pacsirta szólt a fán, It was a summer night, there was a lark
ott kóborolt egy cigány. singing in the tree and a gypsy roaming
about.
Csörög a lánc! Mi? Csörög a lánc. The chain is rattling! What? The chain is
Nem hallom, mert csörög a lánc. rattling! I can’t her you ’cause the chain is
rattling.
Mit sütsz kis szűcs? Sós húst sütsz What are you frying little furrier? Are you
kis szűcs? frying salty meat, furrier?
Süt a pék, süt a pék gezemice lángost. The baker is frying, the baker is frying
hotchpotch dough.
Holnap lesz egy hete, hogy nem mos Tomorrow he won’t have washed his feet
lábat. for a week.
Egy hete lakom a California szállodá- I’ve been living in the Hotel California for a
ban. week.
A bíró az ujjával fütyült, mert elfelejtette The referee used his fingers to whistle,
elhozni a sípját. because he had forgotten to take his
whistle.
Minden kártya nálad van. You hold every card.
Az se segít, ha tudjuk. I won’t help knowing.
Idáig vagyok az üzleti problémáiddal. I’m having to here with your business prob-
lems.
Mindig azt mondod, hogy visszafogott You always say I’m too reserved.
vagyok.
Majd én leviszem a kutyát. I’ll walk the dog.
Szakítottam Józsival. Me and Joe have had a bust up.
Londonban üzletel. He’s doing some deal in London now.
Halálra untatsz. You’re boring me stiff.
Tegnap robban le. It broke down yesterday.
Sose olvas. He never reads.
Néha olvas. Sometimes he reads.
Most is olvas. He’s reading right now.
Olvastad már? Have you read it yet?
Amikor majd elolvasod, légy szíves add When you’ve read it, please give it to me.
ide.
Biztos, hogy el fogja olvasni? Are you sure he will read it?
Csak azért is el fogom olvasni. I’m going to read it.
Tegnap se olvastad el. You didn’t read it yesterday.
A nap is lement mire elolvastad. The sun had set by the time you read it.
Csak olvasta, olvasta, mikor látta, hogy He had been reading and reading when he
fejjel lefelé van. saw it was upside now.
Az egyikük a könyvet tartotta, a másik One of them was holding the book, the
meg olvasott. other one was reading.
Már egy órája olvassa ezt a kurta cikket. He has been reading that short article for
an hour already.
Lefogadom, hogy akkor is olvasni fog, I bet he’ll be reading even when black kids
ha néger gyerekek potyognak az égből. are falling from the sky.
Úgyis elfelejti az első részét mire végig- He will have forgotten the first part by the
olvassa. time he reads it.
Kedden lesz egy hete, hogy olvassa. On Tuesday he’ll have been reading it for a
week.
9
10
SZENVEDŐ PASSIVE
Ezt a könyvet még semmilyen nyelvre This book has not been translated into any
nem fordították le. language yet.
Mondd, téged meghívtak? Say, have you been invited?
Új iskolát építenek a falunkban. A new school is being built in our village.
Most viszik, most viszik Danikáné lá- Old Mrs. Danika’s daughter is being taken,
nyát, bíborban, bársonyban … right now, right now, in a fancy velvet gar-
ment.
Legújabb filmjét tartják a legjobbnak. His latest film is thought to be the best.
Nemsoká fölszolgálják a jéghideg sö- The ice cold beer will be served up in no
röket. time.
Már a múlt héten elküldték a levelet. The letter was posted last week.
Jövőre talán majd kiadják. Maybe it will be published next year.
Épp most bontják az új felüljárót. The new flyover is being pulled down.
Mire a rendőrség odaért, a képeket By the time the police got there, the pictu-
már rég ellopták. res had been stolen.
Jó állást ígértek neki. He has been promised a good job.
Manapság sokkal több pénzt költenek Nowadays much more money is spent on
húsra, mint tegnapság. meat than before.
Még tíz ilyen mondat, és biztos, hogy Another ten sentences like this, and I’ll surely
a diliházba visznek. be taken to hospital.
A csónakot szem elől tévesztették a The boat was lost in the dense fog.
sűrű ködben.
Már egy csomószor megmondták neked, You’ve been told lots of times not to
hogy ne nyúlj hozzá. touch it.
Föl kén már építeni ezt a házat. This house should be built now.
Most már kell találni valakit, aki ért Somebody has to be found who is good
hozzá. at it.
Egy csomó embert följelentettek adó- A lot of people were reported for tax eva-
csalásért. sion.
Meg kéne mondani neki, hogy ezt ne They should be told not to do this again.
csinálják.
Holnap ötre kell legépelni. It will have to be typed by five tomorrow.
El lehet vinni ezeket a könyveket? Can these books be taken?
Bárcsak megtalálták volna. If only it had been found.
Ötezerre értékelték a vadonatúj nerc- Her brand new mink has been valued at
bundáját. 5,000.
Két lövést hallottak. Two shots were heard.
Ha nem Hong Kongban készült volna, If it hadn’t been made in Hong Kong, I
nem venném meg. wouldn’t buy it.
Későbbre kell halasztani a találkozót. The meeting has to be put off.
11
Nem tudta hova dugta. She didn’t know where she has hidden it.
Azt se tudta, hogy eldugta e? She didn’t know is she had hidden it at all.
Nem tudta, hogy eldugja-e. She didn’t know is she should hide it.
Vajon miért tette? I wonder why he did it.
Vajon elvesztette? I wonder if she has lost it.
Nem tudom lesz-e még időnk. I don’t know if we’ll have time.
Nem tudom mire gondol a katona az őr- I don’t know what the soldier on guard has
ség idején. in mind.
Vajon adsz-e helyet magad mellett. I don’t know if you’ll give me room beside
you.
Nem tudom vegye-e kabátot. I don’t know whether to put on a coat.
Azt mondta, nem lát semmit. She said she couldn’t see anything.
Megkérdezte, hogy levegye-e a nadrág- He asked whether he should take off his
ját. pants.
Azt hitte, rosszul hall. He thought he heard wrong.
Azon gondolkodott, vegye-e egy fél disz- He was wondering whether to buy half a
nót. hog.
A nagymama azt hitte, hogy Piroska az. Grandmother thought it was Little Red Ri-
ding Hood.
Felrohantam, hogy megnézzem alszik-e I ran up to see if the child was sleeping.
a gyerek.
Mondtam már, hogy nősülök? Have I told you I’m going to get married?
Azt mondtad, hogy nem akarsz minden- You said you didn’t want to get married at
áron férjhez menni. any cost.
Tudtam, hogy ő az. I knew it was he.
Nem tudtam, hogy így fáj. I didn’t know it would be so painful.
Azt hitte, nincs több. He thought there was no more.
Azt mondtad, hogy kilencre jössz. You said you would come by nine.
Az mondta csak 10 perce van, mert She said she had only ten minutes left be-
délre az irodában kell lennie. cause she would have to be in the office at
noon.
Nem tudtam miért takarja el az arcát. I didn’t know why she was hiding her face.
Azt hitte nem bolha, hanem elefánt. He thought it was no a flea but an elephant.
Te tudtad mire akar kilyukadni? Did you know what she was driving at?
Mondtam már, hogy hallgass! I’ve told you to shut up!
Az mondta, hogy belépett? Did she say she had joined?
Nem, azt mondta, hogy kilépett. No, she said she had left.
Azt mondta, hogy alig lépett be, máris She said hardly had she joined when she
kilépett. had left.
Vajon mikor lesz már vége. I wonder when it will end.
Vajon vége lesz-e valaha. I wonder whether it will ever end.
14
Azt hitte nincs benne áram. He thought there was no current in it.
Mondd meg a tejesnek, hogy ne hozzon Tell the milkman to bring no more cheese.
több sajtot.
Azt mondta, egész éjjel énekelt. He said she was singing all night.
Azt mondta, hogy megenné, ha éhes She said she would eat if she was hungry.
volna.
Azt mondta, hogy mihelyt elkészül jön. She said she would come as soon as she
was ready.
Fogalmam se volt, hány éves lehet. I had no idea how old she could be.
Micimackó azt mondta, hogy azt hitte, Pooh said he thought Rabbit had been tal-
a Nyuszi a családjáról beszélt. king about his family.
Kukorica Jancsi azt mondta, hogy kicsit Jonny Corn said his name was a bit peasant-
ugyan parasztos a neve, de nem szégyelli. like, but he wasn’t ashamed of it.
Az mondta, jobb ha nem nézek oda. She said I had better not watch it.
Az orvos szerint egy-két napig még ágy- The doctor said she would have to stay in
ban kell maradnia. bed for another day or two.
Azt mondta, próbáljuk meg még egyszer. He suggested trying it again.
Azt mondtam, hogy nincs értelme még- I said it was no use trying it again.
egyszer megpróbálni.
MŰVELTETÉS CAUSATIVE
A jókedvű tizedes fogkefével mosatta fel The cheerful corporal had the corridor
a folyosót. washed with a toothbrush.
Virágot küldettem a névnapjára. I had flowers sent to her nameday.
Piros palát fogok rakatni a házam tete- I’ll get red slate put on the roof of my house.
jére.
Az a sok szilva jól megszalasztott. That a lot of plums made me run.
Ne Technocol Rapidot szagoltass vele, Don’t make him smell Technocol Rapid,
hanem repülősót. but smelling salts.
Mondd, te kivel csináltattad a fűtést? Say, Who did you get to install the heating?
Mindig velem fordítatja le az idétlen She is always making me translate her stu-
mondatait. pid sentences.
Na, ezt a szerencsétlent is jól megszí- They got that unfortunate guy to suck.
vatták.
Kicseréltettem a féltengelyt és a leve- I had the half axle and the air filter replaced.
gőszűrőt.
Mindenáron tükröt akar szereltetni a She wants to get a mirror fixed onto the
hálószoba plafonjára. ceiling of the bedroom at any cost.
Mindig velem íratja a szerelmes leve- She is always making me write her love
leit. letters.
Miért nem a villanyszerelővel kötteted Why didn’t you get the electrician to connect
be a mosógépet? up your washing machine?
15
Miből gondolod, hogy van még időnk? What makes you think we still have time?
Te is kertésszel gondoztatod a kerte- Do you also get a gardener to look after
det? your garden?
A vacsorán egy fél disznót megetettek They made me eat half a hog for dinner.
velem.
Egy rendőrrel magyaráztatta el a helyes She has had a policeman explain the right
útirányt. way.
Egyenesíttesd ki, ha görbe. Have it straightened if it’s crooked.
Le kell vágatnom a hajam. I must get my hair cut.
Elhitettem vele, hogy minden rendben I made him believe that everything was
van. alright.
Messziről kell szállíttatnia a tejet. He’s got to get the milk delivered from far
away.
Portrét csináltattam a feleségemről. I had a portrait made of my wife.
Rózsa Sándor a lovát ugratja. Alex rose is getting his horse to jump.
Felköttetem a Lord Mayort! I’ll have the Lord Mayor hanged.
Az utolsó szemig felszedettem vele, I’ve made him pick up every scrap he’s
amit eldobált. thrown.
Szörnyű szegénységemben lopni My terrible poverty made me start stealing.
kezdtem
Szörnyű izgalmamban dadogni kezd- My terrible excitement made me start
tem. stammering.
Akkor se vetetem el, ha nem veszel el! I won’t have it taken away even if you don’t
marry me.
Csak nem akarod velem elhitetni, hogy I hope you don’t want to make me believe I
én voltam neked az első? was the first for you!
Ki kényszeríthet arra, hogy megtedd? Who can get you to do it?
Szerinted nem szörnyű dolog kitömetni Don’t you thing it’s horrible thing to have your pets
a kedvenc állataidat? stuffed?
Miért nem csináltatod már meg ezt a Why don’t you have that shoddy tape recorder
vacak magnót? mended?
Nem tudtam kiverni a fejéből, amit az I couldn’t make him forget what his mother--in-law
anyósa mondott neki. had told him.
A tizedik felesége se tudta feledtetni vele Even his tenth wife was unable to make him
a legelsőt. forget the first one.
Egy kis sírással mindent elérek nála. With some crying I can make him do anything
I want.
Miért nem vágatod le, ha túl hosszú? Why don’t you have it cut if it’s too long?
Előszedettem vele mindent, amit eldugott. I’ve had her produce everything she’s hidden.
16
Hányszor építtetted át a házadat? How many times have you had your house rebuilt?
Az az idióta tanár mindig ilyen hülye That foolish teacher is always making us translate
mondatokat fordíttat velünk. such stupid sentences.
FELTÉTELES CONDITIONAL
Ha a lónak hat lába volna, nem botlana meg. If a horse had six legs, it wouldn’t stumble.
Táncoltam volna én veled, ha nem fáj a I would have danced with you if I hadn’t had a
fogam. toothache.
Majd meglátogatlak, ha lesz elég időm. I’ll visit you if I have enough time.
Mit vennél, ha lenne egy milliód? What would you buy if you had a million?
Ha nem sietsz, még elkésünk. If you don’t hurry, we’ll be late.
Ha megvetted volna, most nem lenne If you had bought it, now you wouldn’t have
pénzed. money.
Ha megfáztál volna, most nem jöhetnél If you had caught a cold, you couldn’t come with
velünk. us now.
Ha már úgyis mész a zöldségeshez, hozz If you go to the greengrocer’s anyway please
egy fél kiló uborkát. bring me half a kilo of cucumber.
Örülnék, ha nem szórakoznál annyit. I’d be happy if you didn’t keep fooling around.
Ha nem lettek volna téveszméi, már rég If he hadn’t had delusions, he would have left
elhagyta volna az országot. the country long ago.
Ha a nyuszi medve volna, a vadásznak is If a rabbit were a bear, the hunter would be less
kisebb szája lenne. boastful.
Elmennék, ha nem kéne nyakkendőt kötnöm. I would go if I didn’t need to put on a tie.
Ha esetleg megtalálod, add vissza neki. If you should find it, give it back to him.
Ha hajlandó lennél rám figyelni, már túl If you would listen to me, we would be over
lennék rajta. with it.
17
El tudtam volna vágni, ha jobb kést adtál I would have been able to cut it if you had given
volna. me a better knife.
Nem örülnék, ha máris elmennél. I wouldn’t be glad if you left right away.
Ha nem lett volna ez a sok új szó, most én If there hadn’t been so many new words, I’d be
lennék a legokosabb. the cleverest now.
Ha én lennék a téeszelnök, Jóska lenne a If I were the farm manager, Joe would be the
párttitkár. secretary of the party.
Megszámoltam volna, ha tudtam volna. I would have counted it if I had been able to
Ha csak azért jötté, hogy veszekedj, jobb lett If you’ve come only to quarrel, you’d better have
volna, ha ott maradsz. stayed at home.
Ha örökké attól félnél, hogy nem tudsz hoz- If you were always afraid of not getting enough
zájutni elég nőhöz, előbb vagy utóbb épp women, sooner or later you would be as
oly zavart lennél szellemileg, mint a pszichiá- confused mentally as the psychiatrist who
ter, aki kezel. treated you.
Ha mégis elveszettnek érzed magad, kérj Should you feel lost, you could as anybody
segítséget bárkitől. for help.
Ha hajlandó lennél szép csendben elmenni, If you would leave in silence, everything
minden egyszerűbb lenne. would be simpler.
Megcsináltam volna, ha kellett volna. I would have done it if I had had to.
Ha netán felébredne, mondd meg neki hogy If he should wake up, tell him I’ll be back in
hamarosan visszajövök. no time.
Ha nem húzod meg a farkát nem rúg meg. If you don’t pull his tail, he won’t kick you.
Ha el tudnám olvasni az írásodat, egyből If I could read your writing, I would answer
válaszolnék is. immediately.
Ha a halálbüntetést nem törölték volna el, If capital punishment had not been cancelled,
most nem ölelhetnélek itt karjaimban. I could certainly not be holding yon in my arms.
A helyedben nem hinném el, mit mond. If I were you, I wouldn’t believe what he says.
Ha figyelted volna, hogy rakja a lábát, most Had you watched her putting her feet, you
te is tudnád járni ezt a táncot. would be able now to do this dance.
Ha gondját viselnéd a családnak, elme- If you looked after the family, we could have
hetnénk végre nyaralni. our holiday at last.
18
Ha véletlenül ült volna rá a kalapomra, meg If she sat on my hat by accident, I would
is bocsájtnék neki. forgive her.
Nem tudunk elutazni, hacsak meg nem We can’t go away unless we win the first
ütjük a főnyereményt. prize.
Ha nem a férjemhez mentem volna fele- Had I married you and not my husband, we
ségül, hanem hozzád, most nem enged- couldn’t afford now to go together to Hawaii.
hetnénk meg magunknak, hogy együtt
utazzunk Havaiba.
Ha időben telefonáltál volna, nem kellett If you had telephoned in time, I wouldn’t have
volna megkérnem az ikreket, hogy hoz- had to ask the twins to bring flowers.
zanak virágot.
Ha nagyobb halat tudtam volna fogni, ko- If I had been able to catch a bigger fish, I
rábban hazajöttem volna. would have come home earlier.
Ha nem lenne olyan önző, nekem is adna If he wasn’t so selfish, he would give a cottage
egy túró rudit. cheese Rudolph to meg, too.
Ha esetleg megtalálod, hívj fel. If you should find it, give me a ring.
Megcímezném a borítékot, ha volnál szíves I’d address the envelope if you would give me a
adni egy tollat. pen.
Csiga-biga told ki szarvadat, ha nem tolod, Snaily snail, push out your horn, if you don’t push it
összetöröm házadat. out, I’ll break your house.
Ha nem teszed a tejet hűtőbe, megsa- If you don’t put the milk in the fridge, it goes sour.
vanyodik.
Ha nem lettek volna olyan igéző szemei Were it not for her eyes being so ravishing,
észre se vette volna. he would never have noticed her.
Itthon maradok, hacsak meg nem hívnak. I’ll stay at home unless I’m invited.
Hacsak a kormány nem ad több pénzt, be Unless the government agrees to give extra money,
kell zárni a színházat. the theatre will have to be closed.
Ha nem segítettél volna, sose fejezzük be. If it hadn’t been for your help, we’d never finished it.
Ha hallgattál volna, bölcs maradtál volna. Had you kept silent, you would have stayed wise.
Felhúzta a szoknyáját, hogy gyorsabban She pulled up her skirt so that she could run
tudjon futni. faster.
Elkezdett reszketni, hogy jobban sajnálják. She started trembling to raise more sympathy.
19
Összetörte a tükröt, hogy a felesége ne He broke the mirror into pieces so that his
tudja nézegetni magát. wife couldn’t look at herself any more.
Jancsi elfordult, hogy ne lássa a leány, hogy Jancsi turned away so that the girl couldn’t
könnye kicsordul. see the tears roll down his cheeks.
A fejére húzta a szoknyáját, hogy ne ázzon She pulled her skirt over her head so that her
el a frizurája. hairdo wouldn’t get ruined.
Felemelte a szőnyeget, hogy alásöpör- She lifted the rug so as to sweep the garbage under
hesse a szemetet. it.
Megmutattam neki, hogy mim van, nehogy I showed her what I had so that she shouldn’t be
aztán csalódjon. disappointed later on.
Vettem neki virágot, hogy szagolgathassa. I’ve bought her some flowers so that she can
enjoy the fragrance.
Elvált a nyolcadiktól, hogy elvehesse a He divorced the eight one so as to marry the
kilencediket. ninth one.
Levettem a cipőmet, hogy ne csapjak zajt. I took off my shoes so as not to make any noise.
Levettem a cipőmet, hogy ne hallja a nejem, I took off my shoes so that my wife couldn’t
amint bemegyek. hear me go in.
Nagyon halkan zongorázz, hogy ne zavarj Play the piano very soft so as not to disturb
senkit. anybody.
Odaadtam neki a kulcsot, hogy be tudjon I’ve given her the key so that she can go into the
menni a szobába. room.
Kikapcsolta a rádiót, nehogy felébredjen a He turned the radio off so the neighbour wouldn’t
szomszéd. wake up.
Add ide a poharad, hogy mi is ihassunk. Give us your glass so we can also drink.
Kint hagyta a pisztolyát, nehogy lelőjön He left his gun outside so as not to shoot anyone.
valakit.
Minden reggel iszik egy felest, hogy vi- She drinks a “feles” every morning so as to
dáman kezdje a napot. start the day cheerfully.
Kolompot akasztottak a tehén nyakába, A bell was hung in the neck of the cow so that the
hogy a bika mindig tudja merre jár. bull would always know which way he
was going.
Örökké változtatta a címét, hogy becsapja a She kept changing her address so as to fool
rendőrséget. the police.
Adj neki egy nagy pofont, hogy tudja Give him a big slap so that he knows the limit.
merre mennyi.
Vett egy macskát, hogy a kutya ne unat- He bought a cat so that the dog wouldn’t be bored.
kozzon.
Felállított egy madárijesztőt, hogy nehogy He set up a scarecrow so that the starlings
a seregélyek ellopják a szőlőt. wouldn’t steal the grapes.
Azért mondjuk, hogy ‘AHA’, hogy Kanga We say ‘AHA’ so that Kanga knows that we know
tudja, hogy mi tudjuk, hol van a Zsebi- baba. where Baby Roo is.
Főztem szegény fiamnak egy kis mákos- I cooked some noodles with poppy seeds for my
tésztát, had egyen egy jót. poor son, so that he would have
something good to eat.
Tedd ki, hogy mindenki lássa. Put it out so that everybody can see it.
Ültetett egy kis spenótot, hogy majd mit She planted some spinach so that we should have
ennünk. something to eat.
Szeretek Mariskával táncolni, aki úgy I like dancing with Mary, who moves like mercury.
mozog, mint a higany.
A hajó, amit amott látsz, a sógoromé. The ship you can see over there belongs to
my brother-in-law.
Félek, ez minden, amit adhatok. I’m afraid that’s all I can give you.
Az autó, amiért egy vagyont fizettem, meg The car I’ve paid an absolute fortune for
sem mozdul. doesn’t even move.
Te úristen, elfelejtettem, amit kértél. Oh my God, I’ve forgotten what you’ve asked me
for.
21
Lekéste a vonatot, ami fölöttébb bosz- She missed the train, which really annoyed
szantotta. her.
Jóska, akinek a szülei vidéken élnek, tegnap Joe, whose parents live in the country, visited me
meglátogatott. yesterday.
Mindig azt tette, amihez kedve volt. He always did what he felt like doing.
A hölgy, akivel tegnap találkoztál, a The lady you met yesterday is my aunt.
nagynéném.
Aztán bementünk egy bárba, ami teljesen Then we went into a pub, which was
üres volt. completely empty.
A pincér, aki a rendelést vette föl, olyan The waiter who took our order was a dirty as
koszos volt, mint a föld. earth.
A számla, amit késve kaptunk, tele volt The bill we got late was full of illegible numbers.
olvashatatlan számokkal.
Az üzletvezető, akit már 20 éves ismerek The landlord, whom I have known for twenty
elnézést kért. years, apologised to me.
A pofon, amit a pincértől kaptam, nagyon The slap I got from the waiter was very painful.
fájt.
A mentő, mivel kórházba vittek, úgy zöty- The ambulance I was taken into hospital in
kölődött, mint egy talicska. was jolting like a barrow.
Az ápolónő, akinek a keze selymes volt, The nurse whose hand was silky caressed my
megsimogatta a homlokomat. forehead.
A férfi, aki a fa alatt áll, tegnap még The man who is standing under the tree was
börtönbe volt. in prison yesterday.
A baleset, amit láttunk, nagyon súlyos volt. The accident we have seen has been very
serious.
A tehenek, akik ott legelésznek nagyon The cows who are grazing there are very thirsty.
szomjasak.
A labda, amit elvesztettél, még teljesen új The ball you’ve lost was absolutely new.
volt.
A tanár, akinek a tanítványa megnyerte a The teacher whose student won the competition
versenyt, szereti a mézet. likes honey.
22
Apukám, aki vidéken született, nagyon My father, who was born in the country, is
erős. very strong man.
Az a fivérem, aki ebbe az iskolába jár, sokat My brother who attends this school smokes a lot.
dohányzik.
A nővérem, aki újságíró nem szereti a My sister, who is journalist, doesn’t like TV news.
híradót.
A ház, melyben lakom, elég kicsi. The house I live in is quite small.
Karcsi, akit mindnyájan szeretünk, a város Karcsi, whom we all love, used to be the secre-
KISZ-titkára volt. tary to the Young Communists of the town.
A toll, amivel írsz, az enyém. The pen you’re writing with is mine.
A ház, melynek zöldek az ablakai a Dunára The house whose windows are green over-looks
néz. the Danube.
Azt mondja, hogy lekéste a vonatot, ami He says he’s missed the train, which is not
nem igaz. true.
Mindnyájunkat meghívott, ami nagyon She invited us all, which was very kind of her.
kedves volt tőle.
Te vagy a legnagyszerűbb lány, akivel You are the most fantastic girl I’ve ever met
valaha találkoztam.
De hisz ez nem az a férfi, aki megkérte a But this is not the man who popped the question.
kezemet!
Emlékszer már arra, amit tegnap tettél Do you remember now what you did to me
velem? yesterday?
A rádió, ami az asztalon van, bedöglött. The radio, which is on the table, has broken down.
23
A hó, amit a hókotró elkotort, ott feketéllik The snow that was pushed off by a snowplough is
az út mentén. blackening by the roadside.
A kopár szik sarja, amin tikkadt szöcske- The off shoots of the barren wastelands that
nyájak legelésznek, ég a napmelegtől. parched flocks of grasshoppers are grazing
are toiling in the hot sun.
A vasorrú bába, akit Jancsi elégetett, egy The iron nosed witch, who was burnt by Johnny,
mézeskalács házban lakott. used to live in a gingerbread house.
A törpe, akinek az ágyába Hófehérke be- The dwarf whose bed Snow White lay in was
lefeküdt, szemérmesen mosolygott. smiling shyly.
A farkas, aki a nagymama ruháját vette föl, The wolf, who put on Grandmother’s robe, was
izgatottan várta Piroskát. expecting Little Red Riding Hood excitedly.
Lenin, akit az úttörők nagyon tiszteltek, a Lenin, who was deeply respected by pioneers,
Nagy Októberi Szocialista Forradalom atyja was the father of the Great October Socialist
volt. Revolution.
Az Auróra, ami a Volga folyón ringott, a Aurora, which was floating on river Volga, was the
forradalom szimbóluma volt. symbol of the revolution.
A puska, amit a lány levett a falról, töltve The shotgun the girl took off the wall was loaded.
volt.
A kés, amibe a fiú tízszer belerohant, The knife the boy ran into ten times was chicken
csirketrancsírozó szerszám volt. carving tool.
A heverő, amin a fiú feküdt, a nagyszo- The couch the boy was lying on was in the living
bában volt. room.
Semmi mást nem tudtam enni, csak egy All I could eat was some meat soup, stuffed
kis húslevest, töltött káposztát, meg egy cabbage and fried chicken.
sült csirkét.
Nem volt más rajta, csak a kalapja. All she had on was her hat.
Minden, amit ott látsz, a volt férjemé. All that you can see there belongs to my ex-
husband.
24
Nem hagyott itt semmi mást, csak egy All he’s left here is a ragged dishcloth.
foszlott konyharuhát.
Nem láttam semmi mást, csak sötétséget. All that I could see was darkness.
Ne csináljon semmi mást, csak mossa All you have to do is wash it, cut it, and dry it.
meg, vágja le, és szárítsa meg.
Nem tudta mit csinál. She didn’t know what she was doing.
Akármi lehetsz, ami csak akarsz. You can be anything you want to be.
Azt mondta, hogy megcsinálta, ami igaz She said she’d done it, which was true.
volt.
Az ki van csukva, hogy Jóska írta, hisz Joe can’t have written it, as he can’t even write.
nem is tud írni.
Biztos a fészekből esett ki az a kismadár. That little bird must have fallen out of the
nest.
Nem kellett volna táviratot küldened, egy You needn’t have sent a telegram; a letter
levél is megtette volna. would also have done.
Akár az egész dinnyét megehetted volna You might as well have eaten all the melon;
nekem nem kell. I don’t need any.
A végállomásig kellett volna menned és ott You should have gone as far as the terminus
átszállni egy buszra. and there change for a bus.
Attól még nem kellett volna lecsavarnod az You shouldn’t have twisted his nose off!
orrát.
Valószínű, hogy telefonált, csak nem voltam She may have given me a ring but I wasn’t
otthon. at home.
Lehet, hogy megint elvált, mert hetek óta He may have got divorced again because he’s
gyakrabban jön. been coming more and more often for weeks.
Ha jó leszel, vacsora után ehetsz egy If you are good, you may eat a banana after
banánt. dinner.
Nem kellett volna felizgatnod magad, nem You shouldn’t have upset yourself; it’s not worth it.
ér annyit az egész.
25
Ne izgulj, biztos megjön holnap. Don’t worry, he’ll surely come tomorrow.
Nem lehetsz ilyen érzéketlen! You can’t be so unfeeling!
Esetleg kihullhat a hajad, ha annyit fo- You might lose your hair if you’re dieting so hard.
gyókúrázol.
Hamarább is szólhattál volna, hogy nincs You could have told me earlier that you had
pénzed. no money.
Biztos épp a halakat etette, mikor He must have been feeding the fish when
csöngettél. you rang.
Az nem lehet, hogy annyi szív hiába onta So many hearts can’t have shed that much blood
in vain …
vért.
Biztos agyára ment a jólét. Living in clover must have driven him crazy.
Lehet, hogy összekevertelek valakivel. I may have confused you with somebody
else.
Valószínű lemerevedett, amikor meglátta a He must have been transfixed seeing his sister
húgát egy rendőr karjaiban. in a cop’s arms.
Meg kellett volna élezned a kaszát. You should have sharpened the scythe.
Biztos krumplit hámoz. She must be peeling potatoes.
Esetleg megvakulhatsz, ha annyit nézed a You might go blind if you keep looking at my
lábam. legs.
Hála istennek nem kellett mind meginnom. Thank God, I didn’t need to drink it all.
Nem lett volna fontos kiszedni a melléből a You needn’t have taken the bone out of its breast.
csontot.
Holnapra kellett volna megírnia, de közben He was to have written it by tomorrow, but it the
disszidált. meantime he had defected.
Biztos a fejébe vette, hogy nem száll le He must have put his mind on not leaving
rólam. me alone.
26
Biztos, hogy nem Mariskát láttad éjjel a You couldn’t have seen Mary on the boulevard
körúton. at night.
Nem valószínű, hogy elkapták a tolvajt. The thief is unlikely to have been caught.
Már bizonyára hallottad az újságot. You must have heard the news.
Nem kellett volna mindjárt az első tánc You shouldn’t have torn off her blouse right after
után letépni a blúzát. the first dance.
Biztos a taxiban felejtette a pénztárcáját. She must have left her purse in the cab.
Már rég meg kellett volna mondanod neki. You should have told her long ago.
Alig valószínű, hogy megváltozol. You’re hardly likely to change now.
Lehet, hogy tévedtem. I might have been wrong.
Bizonyára alszik. She must be sleeping.
Nem kéne elmeorvoshoz fordulnod? Shouldn’t you turn to a psychiatrist?
Nem kellett volna úgy rohannod, hisz You needn’t have run so fast because there was
még nem volt ott. nobody there.
27
Biztos nőtlen, mert olyan simák a vonásai. He must be single, as his face is not worn out at
all.
Nehéz bátornak lenni, mikor az ember csak It’s hard to be brave when you are only a
egy nagyon kicsi állat. very small animal.
Könnyű másnak vermet ásni. It’s easy to dig a pit for others.
Szeretni jó, jó, jó, jó. To love is good; it’s good to love.
A fűtés borzasztó drága lett az idén. Heating has become very expensive this year
A napozás olcsó, ha nem kell venni nap- Lying is the sun is cheap if you don’t have to buy
olajat. suntan lotion.
Szörnyű volt látni, ahogy ott szenvednek It was terrible to see them suffering in the a field.
pályán.
Szerintem könnyű volt megírni. I think it was easy to write it.
Lepihenni melletted, menedék a szívem- To lie down and rest beside you is a shelter
for my heart.
nek.
Utálok csavarogni, mikor minden zsúfolt. I hate hanging about when everything is packed.
Megpróbálunk valami jó megoldást találni We’re trying to find a proper solution for
mindenki számára. everybody.
Tényleg akartam veled beszélgetni a do- I really meant to tell you about the situation
logról, de nem gondoltam, hogy ma ilyen very soon, but I didn’t expect you to come
korán hazajössz. home as early as that.
Fontos lesz majd, hogy tudj angolul. It will be very important for you to speak English.
Nagyon betegnek tettette magát, de en- He pretended to be very sick, but he failed to fool
gem nem tudott átverni. me.
A rendőr meglátott egy embert, aki köz- The policeman caught sight of a man committing a
szemérem elleni vétséget követett el és public nuisance, so he decided to arrest him.
úgy döntött, hogy letartóztatja.
Nem bánom ha itt maradsz éjszakára, de I don’t mind you staying here for the night, but
légy szíves ne horkolj. please don’t snore.
Érdemes megvenni ezt a csinos kis olasz It’s worth buying that pretty little Italian pair of
cipőt. shoes.
Érdemes venni ilyen bölcsőt, mert a baba It’s worth buying a cradle like that because
álomba tudja ringatni magát. the baby can rock itself into sleep.
Nem érdemes sírni elszalasztott lehető- It’s no use crying after missed opportunities
ségek miatt.
Muszáj kiszellőztetnem, amikor elmegy. I can never help airing the room after she leaves.
Mikor először ránéztem, nevetnem kellett, When I first looked at her I couldn’t help laughing,
aztán meg sírnom. but then I couldn’t help crying.
Ki nem állhatom, amikor telefüstöli a szobát. I can’t stand him filling the room with smoke.
Én élvezem, mikor kint vagyunk a nyílt I really enjoy being out there upon the high
tengeren egy kis gumicsónakban, és kö- sea in a small rubber boat surrounded.
rülöttünk cápák.
Élvezte, hogy itt fekszik a függőágyban és He enjoyed lying in the hammock with ten
tíz szép lány kínálgatja itallal. beautiful girls offering him drinks.
Megint kezdett pukkasztgatni, bár fi- He started popping again, though I had
gyelmeztettem, hogy ne tegye. warned him no to do it.
Nem tudta megállni, hogy ne csússzon He couldn’t help slipping closer a closer to
egyre közelebb hozzá. her.
Még csak tárgyalni se hajlandó arról, hogy She wouldn’t even consider moving to the goose
leköltözzön egy libafarmra. farm.
El tudod te képzelni Zsuzsit, amint egy Can you imagine Susie living on a goose
libafarmon él? farm?
Kétlem, hogy őszinte ez ügyben. I doubt him being honest about it.
Tagadom, hogy bármi ilyesmit tettem volna, I deny doing anything like that, sir.
uram.
A tyúkok nehezményezték, hogy napi két The hens resented having to lay two eggs a day.
tojást kelljen tojniuk.
Sosem említetted, hogy volt dolgod vele. You never mentioned having had an affair
with him.
Még egyszer nem kockáztatom meg, I won’t risk lending him any money once again.
hogy kölcsönadjak neki.
Megfogta a tehén farkát, mely az istállóban He caught the tail of the cow ruminating in the
kérődzött. barn.
Dühös volt a sofőrre, aki az ablak alatt He was angry with the driver revving his car under
túráztatta a kocsiját. the window.
Megvigasztalta a lányt, aki ott sóhajtozott He tried to comfort the girl sighing in the
a szoba sarkában. corner of the room.
Te is láttad a csótányt, amelyik a lefolyó felé Did you also see the cockroach running towards
rohant? the plug-hole?
De szép az a medál, ami a nyakadban lóg. Wow, that’s a beautiful medal hanging round your
neck.
Kiszúrta azt az alakot, amelyik az Astoria He spotted the guy changing money in the corner of
sarkánál pénzt váltott. Astoria.
Nem vette meg a lovat, amelyik ott nyerí- He didn’t buy the horse neighing in the corner the
tett stockyard.
a karám sarkában.
Viszont megvette a birkát, amelyik ott But he bought the sheep bleating on the
bégetett a lovon. horse.
31
Levágta a bajszát, amelyik mindig böködte He cut his moustache prickling the girl’s
a lány fülcimpáját. earlobe all the time.
Karjába kapta a lányt, aki a “Júliá”-t He held the girl singing “Júlia”.
énekelte.
Piroska észrevette a farkast, amint az a Little Red Riding Hood noticed the wolf lurking
fák közt ólálkodott. in the woods.
Minthogy húsz évig élt Olaszországban, Having lived in Italy for twenty years, he knew
tudta hogy kell spagettit főzni. how to cook spaghetti.
Minthogy kiválasztott egy pár kesztyűt, Having chosen a pair of gloves she decided to
úgy döntött vesz egy hozzávaló bundát. buy a matching frusta.
Miután már tíz éve ő volt a legnagyobb sztár Having been the greatest star for ten years
elhatározta, hogy örökre visszavonul. she decided to retire for good.
Miután leszerelt a hadseregtől, elment Having been discharged from the army, he decided
rendőrnek. to join the police force.
Mivel három kitűnő darabban már látta Having seen her on stage in three excellent plays,
színpadon, neki szánta filmjének egyik he considered her for a leading part in his movie.
főszerepét.
Miután kiitta a sörét, elbúcsúzott. Having drained his beer glass, he said goodbye.
Az istállóban tárolt széna és gabona The smell of the hay and grain stored in the barn
illatától nagyon jól érezte magát. filled him with a sense of well being.
Sose csináltam még szakálassal. I’ve never done it with a bearded guy.
Csak ez a takaró van, amire fekhetünk. I’ve got just this blanket to lie on.
A lány holmija mellé tette a cipőjét, amibe He placed his shoes stuffed with socks and
betuszkolta a zokniját, és a harisnyáját. garter next to her things.
Ezt kapom azért, amiért téged szedtelek It’s what I get for picking you instead for of
fel, ahelyett hogy megvártam volna azt, waiting for the one with guts.
amelyiknek van vér a pucájában.
Befagy a hátsó felem. My ass is frozen.
Aztán továbbmentek, egy szó nélkül. Then they went on, neither speaking.
Egy kutya kezdte követni őket. A dog began to follow them.
Befejezted már a fésülködést? Have you finished combing your hair?
Meglepetten látta, hogy teljesen üres az He was surprised to see that the street was
utca. completely deserted.
Rá se rántott, hogy megálljon a pirosnál. He didn’t bother to stop at the red light.
Ennek semmi köze az üzlethez. That has nothing do with this deal.
Neked most nem kéne itt lenned. You’re not supposed to be here.
Az ablakon beszűrődő holdvilág fényében By the moonlight straining through the window
látta meg őt. he saw her.
Hangja halk és visszafogott volt. His voice was low and impressed.
Az a szerencsénk, hogy beszéltél vele. We got lucky with you talking to her.
Úgy döntött, hogy a saját feje után megy. He decided to use his own judgement.
Érezte, ahogy egyre jobban feszíti belülről He felt a furious anger rising in him.
a düh.
Nincs itt ma este senki, aki vigyázhatna a There is no one here tonight to look after the
kicsire. nipper.
A házból lépcsők vezettek az utcára. The house had steps leading down into the street.
Az életemet mentetted meg azzal, hogy You saved my life by spotting the scorpion.
észrevetted a skorpiót.
Egy kocsi dübörgött végig az utcán. A car came roaring down the street.
Te aztán jól elijesztetted a festőket, akiket You scared off the painters sent to paint the
festeni küldtek! flat.
Még vagy tíz percig maradtak a szobában They stayed in the room smoking for another
és közben dohányoztak. ten minutes.
A Józsi mellett álló lány így szólt… The girl standing beside Joe said …
Érezte, hogy az oldalához szorítják a karját. He felt his arms pinned to his sides.
Alig tudott beszélni. He had trouble talking.
Két csodás órát töltöttek a lány heverőjén They spent two brillo lying on her bed
fekve, miközben egy filmet néztek. watching a film.
33
Jót fog tenni neked, ha vegyülsz egy kicsit It’ll do you good to mingle with the prole-
a munkásosztállyal. tariat.
Az ember hajlamos elfeledkezni a köte- One tends to forget one has obligations to meet.
lességeiről.
Körülnézve láttam, hogy jó néhányan Looking around I could see quite a few people
táncolnak. dancing.
Nem volt hajlandó felpróbálni azt az íz- She refused to try the tasteless pullover on.
léstelen pulóvert.
Úgy vásárolt össze-vissza, mint egy She went mad buying clothes.
tébolyult.
Van valami ötleted, hogy hogyan lehet Can you think of a way to make a million in a
gyorsan egymilliót szerezni? hurry?
Tiszta ideg, ha arra gondol, hogy He is getting neurotic about going on holiday.
szabadságra kell mennie.
Szenvedett, ha arra gondolt, hogy két hetet He was in anguish at the prospect of being
kell eltöltenie nélküle. without her for two weeks.
A lépcsőn álltak és órákon át csevegtek. They stood on the steps ringing the bell for ages.
A kutyák a kocsma előtt álltak, és a The dogs stood outside the bar waiting for their
gazdájukat várták. masters.
Nem tudtam mit mondani, így hát csöndben I couldn’t think of anything to say so I kept quit.
maradtam.
34
Örülnél, ha megszabadultál tőlem, mi? You would be glad to get rid of me, wouldn’t you?
Beszélt, és közben fel se nézett az újság- He spoke without looking up from his paper.
ból.
És ha azt mondanám, hogy ez nekem Supposing I said it meant at whole lot to me.
nagyon sokat jelent?
Miközben beszélt, a szőnyeg szélét He talked kicking at the edge of the rug.
rúgdosta.
Mindent elrontasz azzal, hogy így állsz You spoil everything by taking the attitude.
hozzá.
Oly nagy rössel civakodtak és szidták They were so busy quarrelling and calling
egymást, hogy elfelejtették lemondani a each other names that they forgot to cancel to
meghívást. invitation.
Nézd már, hogy teszi magát; enyhén Look what an act she is putting on; parted lips,
szétnyílt ajkak, verdeső szempillák, aztán eyelashes fluttering, and then her eyes
tágra nyílt szempár, időnként meg a karjára opening wide and now and then a hand laid on his
teszi a kezét. sleeve.
Nos, miután Józsi olyan volt amilyen, a Well, Joe being what he was, she didn’t object to
lány nem tiltakozott a leosztás ellen. the share out.
Azt vártam, hogy bejelentik a lány és A expected to see her engagement to Joe
Józsi eljegyzését. announced.
Nem volt senki, aki a számlát fizette volna. There was no one else to pay the bill.
Muszáj volt ez-két célzást ejtenem róla. I couldn’t help dropping a hint or two about
him.
Javára legyen mondva, soha nem titkolta, To do her justice she never concealed she
hogy pénzsóvár. was a mercenary.
Olyan fiatal, és olyan jó ránézni. She is so young and easy to look at.
Ha egy lány hajnali kettőkor egy taxiban Fighting your way home in a taxi at two o’clock in
huzakodik, biztos lehet benne, hogy igazi the morning may help you to reassure that you’re
úrhölgy. still a lady.
Mindenkivel lekezelő volt, még velem is. She patronised everyone including me.
Ezeknek a műanyag zacskóknak csak ki These carrier bags ought to stand up to being
kéne bírni, hogy ne szakadjanak ki, ha az dragged half a mile without splitting.
ember 800 méteren átcipeli őket.
Egész este kenyértésztát dagasztottam I spent all evening bashing dough about.
Ültünk és kényképeket néztünk. We sat around looking at photos.
Aztán horkolni kezdett. And then he started snoring.
Nem lehet végigmenni az utcán anélkül You can’t walk down the street without bumping into
hogy bele ne ütköznél seftesekbe, akik wheeler-dealers selling Symphonia cigarettes.
symphoniát árulnak.
Eltökélt szándéka, hogy beáll rendőrnek. It is his ambition to join the police force.
Régi filmekben láttam, hogy így csinálják. I’ve seen it done in old films.
Mielőtt felkelt, aludt. Before getting up he was sleeping.
Miután aludt, felkelt. After sleeping he got up.
Miközben aludt, felkelt. (Holdkóros.) While sleeping he got up. (He is sleep- walker.)
Sok férfi van sok bútorban, de egy bútor- There are a lot of men in a lot of furniture, but
ban csak egy férfi van. in one piece of furniture there’s only one man.
Nézd azt az intelligens tekintetet a birkák, Loot at the intelligent look in the eyes of those
a szarvasmarhák és az ökrök szemében. seep, cattle, and oxen.
Sok kárt okozott már a selejt. A lot of damage has been caused by
imperfect quality.
Van néhány hírem; tulajdonképpen két I’ve got some news: actually I’ve got two pieces
hírem van. of news.
Küldje el adatait a társkereső ügynök- Send your personal data to the matchmaking
séghez. agency.
Kések és feleségek egyaránt jól meg tudnak Knives and wives can be equally sharp.
vágni.
Sok bába közt elvész a gyerek. Too many cooks spoil the broth.
Sok az eszkimó és kevés a fóka. There are too many Eskimos and too few
seals.
Vannak néhányan, akik nem szeretik a There are some that don’t like beansoup.
bablevest.
Te betegebb vagy, mint tegnap. Now you are worse than you were yesterday.
Te vagy a legszebb lány a traktorgyárban. You’re the prettiest girl in the tractor factory.
Hideg a kezed. Your hand is cold.
Messzebb van, mint gondoltam. It’s tarter than I expected.
Olyan fehér, mint a hó. It’s as white as now.
Az elefánt nagyon sokáig él. An elephant can live for a very long time.
A pénz mozgatja a világot. Money makes the world go round.
Az élet csodás. Life is wonderful.
Nehéz a dolga a katonának. The life of a soldier is very hard.
A foglalkozása? Mozdonyvezető. His job? He’s an engine driver.
Olyan mesét mondott, amit senki nem He told us a story that nobody believed.
hitt el.
Nem szeret focizni, de imád zongorázni. He doesn’t like to play football but he loves
playing the piano.
Ugye nem lesz ma órád? You won’t have a lesson today, will you?
Jellemző! Oh, you would, would you?
Most inkább rádiót hallgatnék. I’d rather listen to the radio now.
Menj inkább kocsival. I’d rather you went by car.
Inkább inna, mint enne. He would rather drink than eat.
Inkább ennék. I’d rather eat.
Inkább igyál. I’d rather you drank.
Te mos inkább ne figyelj ide, jó? I’d rather you didn’t listen now, will you?
Inkább focizna. He would rather play football.
Szórakozz inkább a nénikéddel, jó? I’d rather you fooled with your auntie, will you?
Úgy látszik, mindjárt kiderül (az ég)! It looks as if it’s going to clear up.
Úgy látszik, mindjárt balra fordul. He looks as if he’s going to turn left.
Úgy látszik az ablakon át jött be. It looks as if he got in trough the window.
Olyan mintha citromba harapott volna. It looks as if he’s swallowed a lemon.
Olyan vagy, mint aki kísértetet látott. You look as if you’ve seen a ghost.
Úgy látszik bal lábbal kelt föl. He looks as if he got out of bed the wrong side.
Olyan volt, mintha földbe gyökerezett It was as though my legs were stuck to the floor.
volna a lábam.
Úgy fölugrott, mintha darázs csípte volna. He jumped up as though a wasp had stung him.
Úgy beszél, mintha ő lenne a legjobb He talks as if he was the best fisherman.
horgász.
Úgy fut, mintha az életéért futna. He runs as if he was running for his life.
Olyan volt, mintha a világ a feje tetejére It was as if the world had turned upside down.
állt volna.
Mit gondolsz, mi mozog a zöldleveles What do you think is moving in the bush with
bokorban? green leaves?
Ideje már, hogy levágasd a hajad! It’s about time you had your hair cut!
Ideje, hogy beköltözzünk. It’s time we moved in.
Van kedved táncolni? Do you feel like dancing?
Mulatni volna kedvem. I feel like having fun.
Kedvem volna lovagolni. I feel like riding.
Mindig azt tette, amihez kedve volt. He always did what he felt like doing.
Nincs kedvem vasalni. I don’t feel like ironing.
Van kedved egy csésze kávéhoz. Do you feel like a cup of coffee?
Nem szeretlek és a kutya sem. I don’t like you and neither does the dog.
Iccereg a macska és a hörcsög is. The cat is fidgeting and so is the hamster.
Párizsit eszik és sajtot is. He is eating parizsi and cheese, too.
Hideg van, meg sötét is. It's cold and dark, too.
Nem tetszik ez, és nem tetszik az se. I don’t like this, and I don’t like that, either.
Nincsen apám, se anyám. I‘ve got neither father, nor mother.
Énekelek és táncolok is. I sing and dance, too.
Csöpög a csap és a WC is. The tap is dripping and so is the lavatory.
Nincs rajtam pizsama és papucs se. I’m not wearing pyjamas and slippers either.
41
A nyuszin van sapka és a farkason is. The rabbit is wearing a cap and so is the
wolf.
A törpéknek van ágya és Hófehérkének is. The dwarfs have beds and so does Snow White.
A szatyorban volt szalonna és kolbász is, The bag contained bacon and sausages too and
és a hátizsákban is. so did the rucksack.
Nem találta a helyét és a fejét sem. She didn’t find her place and her head, either.
Táncolt a menyasszony és a vőlegény is. The bride was dancing and so was the groom.
Csiga-biga palota, ablaka sincs, ajtaja Snaily snail castle, it’s got neither window,
sincs. nor door.
Semmit nem tudtam róla, míg föl nem hívott. I didn’t know anything about it until he had called.
Nem mehetsz be a szobába, amíg le nem You may not go into the room until you have
vetted a cipődet. taken off your shoes.
Nem indulunk, amíg Bob meg nem jön. We won’t start until Bob has come.
Amikor majd tél lesz, elmegyünk szánkózni. When wintertime comes, we’ll go sledding.
Amikor visszajövök, új életet kezdek. When I come back, I’m going to start my life all
over again.
Emlékszem, hogyan öleltél át. I remember how you used to hold me.
Régen minden más volt. Things used to be different.
A lányok régebben rövidebb szoknyát Girls used to wear shorter skirts.
hordtak.
Nem az vagy, aki valaha voltál. You’re not the man you used to be.
Amikor még ifjú házasok voltunk, minden When we were just married you used to telephone
nap felhívtál. me every day.
Az elitélteknek 10-kor ágyban kell lenniük. All prisoners are to be in bed by 10 o’clock.
Itt nem dohányozhatsz. You are not to smoke here.
Minél nagyobb Pistike feje, annál több víz The bigger Pistike’s head, the more water goes
megyen bele. in.
Minél sötétebb van, annál kevésbé látlak. The darker, the less I can see you.
Minél kevésbé látlak, annál jobban tetszel. The less I can see you, the more I like you.
Minél többet beszél, annál kevesebbet The more he talks, the less he says.
mond.
Minél vékonyabb a nyaka, annál véko- The thinner her neck, the thinner her waist.
nyabb a dereka.
Mennyi idő alatt érsz Erzsébetről Cse- How long does it take you to get to Csepel from
pelre? Erzsébet?
Ha gyalog megyek 20 perc, ha kocsival 30. It takes me 20 minutes on foot and 30 minutes
by car.
Mennyi idő alatt fognak Székesfehérvárról How long will it take them to get to Moscow from
Moszkvába érni? Székesfehérvár?
Négy nap alatt értünk Hágába. It took us four days to get to the Hague.
Kevesebb, mint 10 perc alatt összeütötte It took her less than 10 minutes to make
a rántottát. scrambled eggs.
43
Mennyi idő alatt olvastad el a “Háború és How long did it take you to read “War and
Béké”-t? Peace”?
Fecskék repültek Dél-Afrika felé. There were swallows flying towards South Africa.
Vagyok én olyan lány, mint amilyen legény I am as tough a girl as tough a guy you are.
te vagy.
46
A poros nyomába se léphetsz az első You are nothing like my first wife.
feleségemnek.
Te nem tudod mit beszélsz. You don’t know what you’re saying.
Pontosan tudom, hogy milyen nő volt az I know exactly what kind of a woman your first
első feleséged. wife was.
Igyekezett mindenkinek örömet szerezni. She tried hard to please everyone.
Ő már csak ilyen volt. She was just like that.
De azért nem volt olyan önző, mint te. But she wasn’t as selfish as you are.
Sokkal jobban főzött, mint te, és kész. She was much better at cooking than you cook
and that’s it.
Én még ilyen marhát nem láttam. I haven’t seen a moron like you.
Most már viselkedjél. Control yourself.
Elvigyelek valahová ma este? Shall I take you out tonight?
És milyen jól néz ki meztelen. And how good she looks naked.
Lehet, hogy festi magát. She my use make-up.
Attól még nem lesz kopaszabb. That won’t make her balder.
Nincs több, ugye? There’s no more, is there?
Nincs. No.