Sunteți pe pagina 1din 491

Oeuvres diverses / F.

Chabas ; publ. par G.


Maspero,...

Source gallica.bnf.fr / Bibliothque nationale de France

Chabas, Franois (1817-1882). Oeuvres diverses / F. Chabas ; publ. par G. Maspero,.... 1899-1909.



1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la
BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 :
*La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source.
*La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits
labors ou de fourniture de service.

Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence


2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques.

3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit :

*des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans
l'autorisation pralable du titulaire des droits.
*des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.


4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle.

5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur
de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays.

6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non
respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978.

7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter reutilisation@bnf.fr.
BIBLIOTHQUE
GYPTOLOGIQUE
CONTENINT LIS
et qui n'out pas encore ete rnnies jusqu' ce pour
PURLIE SOUS LI DIEIETION DE
G. MASPEHO
Membre de l'Instrut
TOME
NEUVIME
P. CHABAS
UVRES DIVERSES
TOME l'REMIER
PARIS
ERNEST LEROUX. DITEUR
28. RUE RONAPARTR. 28
1899
BIBLIOTHQUE
GTOLOGIQUE
CHALON-SUR SAONE
IMPMIMERIE PRANAISE
n ORIENTALE
oe L.
MARCEAU, B. BERTRAND,
SUCC1.
BIBLIOTHQUE
GYPTOLOGIQUE
CONTENANT LES
UVRES
DES GYPTOLOGUES
FRANAIS
Disperses
dans divers
Recueils
et
qui
D'on1
pas
encore t runies
jusqu' ce jour
PUBLIE
sous LA DIRECTION DE
G. MASPERO
Directeur d'tudes l'cole pratique des Hautes-tudes
Professeur au Cellge de France
TOME MEUVIME
F. CHABAS
UVRES
DIVERSES
TOME l'REMIER
PARIS
ERNEST
LEROUX, DITEUR
28. RUE MONAPARTE. 28
1899
F. CHABAS
UVRES DIVERSES
TOME PREMIER
CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMERIE PRANAISE
KT ORIENTALE DE L. MARCEAU, E. DERTRAND,
SUCC1.
F. CHABAS
UVRES
DIVERSES
PCBLIES PAR
G.
MA8PERO
Membre de l'Isslitat
Directeur d'tudes
l'cole pratique des Hautes-tudes
Professeur au Collge de
m
TOME PREMIER
PARIS
ERNEST
LEROUX, DITEUR
28. Rue DOMAPARTE, 28
1899
BIBL. GYPT., T. IX.
FRANOIS-J OSEPH
CHABAS
NOTICE BIOGRAPHIQUE
Par FRDERIC CHABAS et PHILIPPE VIREY
I
J 'ai
rdig
cette notice
d'aprs
mes souvenirs
personnels:
mais comme dans le cours de mon existence de fonction-
naire
j'ai
vcu,
pendant
de
longues
annes,
loign
de mon
frre
Franois Chabas, j'ai d,
pour
bien des
dtails,
recou-
rir la collection
complte
de sa
correspondance scientifique
que garde pieusement
sa fille.
Franois
Chabas est n le 2
janvier
1817 au hameau de
Rguignier,
commune de
Brianon (Hautes-Alpes).
II tait
l'aln de la famille. Notre
pre,
Vincent
Chabas, s'engagea
en
1802 il
commena
brillamment sa carrire
militaire,
mais
il vit briser son avenir bien avant
t'age, oblig qu'il
fut de se
retirercomme
simple capitaine par
suite de
l'amputation
qu'il
dut subir de son bras droit, fracass au
sige
de
Bayonne
en 1814. Notre
mre,
Marie
Ferrus,
tait
petite-
fille, fille et sur de
mdecins.
Ds son enfance,
Franois
Chabas montra un
got pro-
1. Ce
premiers chapitre
est d M. Frdrie
Chaba,
frre eadet de
l'illostre
gyptologue,
et
inspecteur gnral
des Ponts et Chausses
en
retraite. Le reste de la
notice a t crit
pu
M.
Virey.
G. M.
Il
NOTICE BIOGRAPHIQUE
nonc
pour
l'tude,
et
prfrait
la lecture tous les
jeux.
11
aspirait

possder des
livres,
et
pendant
toute sa vie il a
gard prcieusement
le
premier qui
lui fut donn
par
son
pre
en 1825.
Ayant
eu occasion,
en 1871,
en
procdant
un nouveau
rangement
de sa
bibliothque
de retrouverce
livre tout
pou-
dreux, il eut la
pense d'y ajouter
un
prambule
rtrospec-
tif
qui
mrite d'tre
reproduit, parce
qu'on y
voit comment
ds
l'ge
de huit ans, commenait
se rvler le futur
phi-
lologue.
Voil, dans sa reliure
primitive,
le
premier
livre
que j'ai pos-
sd il me fut donn l'occasion de la
premire dception
de ma
vie.
Nous avions
pour
proche
voisin
Rguignier,
le bonhomme
T. B.
pre
de deux robustes filles
qui
formaient ma socit
la
plus
habituelle. J 'allais, chaque
soir, pouss par
une curiosit
que
ne
pouvait dominer
mon extrme terreur,
couter leurs inter-
minables histoires
de revenants,
de
spectres,
de follets,
de bruits
mystrieux,
de
portes
ouvertes la nuit,
etc.
Le diable
apparaissait
souvent dans notre obscur
petit village,
mais
il a'y
livrait des fantaisies
peu
faites
pour
lui recruter
des
partisans.
J 'ai
cependant
ou dire
plus
tard
que
deux farfadets
se
montraient
gracieux pour
Mesdemoiselles
B. dans un commerce
qui expliquerait
les huis-clos et les bruits
tranges
de certaines
nuits.
Que
cette histoire fut vraie ou non,
il arriva
qu'au
1er
janvier
de
l'an de
grce
1825. mes voisines reurent
en cadeau,
moi
prsent,
un
superbe
volume reli,
richement dor sur tranche. J 'en lus
bloui rien d'aussi beau n'avait encore
frapp
mes
yeux; je
sentis
alors s'veiller en moi mon instinct bouquineur!
le livre dor
occupait
ma
pense
toute la
journe
1 J 'ea rvais
la nuit 1 J 'en
per-
dais le boire et le
manger.
Pour calmer cette crise,
ma mre se dcida emprunter pour
moi
l'ouvrage
si ardemment dsir: mais sa dmarche n'eut
qu'un
succs de fou rire: les demoiselles B. ne voulurent
pas
com-
prendre que pareille
ambition
pt
natre
dans une cervelle
de
huit ans,
et
j'eus
dvorer l'affront
du
plus
ddaigneux
refus.
NOTICE
BIOGRAPHIQUE Ill
Ce fut cette occasion
que
mon excellent
pre
courut Brian-
on
et m'acheta le
prsent
volume
qui
m'a suivi dans toutes mes
prgrinations. Aprs
un
long oubli, je
viens de le retrouver dans
un coin
nglig
de ma
bibliothque
J e l'accueille avec
joie
comme le
plus
vieux de
quelques
milliers d'amis de son
espce
qu'il
m'a
prpar

acqurir. Dornavant, il
occupera
la
place
la
plus
honorable au milieu de tant de livres
qui
me sont
chers,
car
il me
rappelle
mes
plus juvniles
ardeurs
pour l'tude,
mon initia-
tion aux
premiers
lments des sciences. C'est ce modeste
ouvrage
qui
a
dvelopp
en moi des
gots auxquels je
suis redevable des
plus grandes
satisfactions de ma vie.
L'ouvrage
dont il est
question
ci-dessus,
imprim
en
1811,
a
pour
titre
Abrg
de toutes les sciences et
gographie

l'usage
des enfants.
Bien
que
ce titre laisse
supposer qu'il
s'agit
d'une sorte
d'encyclopdie
au
petit pied,
il ne
s'ap-
plique
en ralit
qu'
un
simple
in-12 de 400
pages
ce n'en
est
pas
moins l
que Franois Chabas,
ainsi
qu'il le
dit lui-
mme,
a trouv la voie
qui
devait dcider de sa vocation. On
ne saurait en effet en rechercher la cause dans le
pass
et dans
la transmission
atavique
de ses ascendants. Ce n'est
pas
non
plus
dans les
pensions
ni dans les
collges qu'il
a vu s'affir-
mer et se
dvelopper
ce
qu'il appelle
lui-mme son ins-
tinct
bouquineur
,
car il n'a
pas
connu d'autres bancs
que
ceux d'une modeste cole
primaire
Chalon-sur-Sane o
tait venue s'tablir notre famille en
quittant Brianon.
C'est
dans cette cole
que
nous avons dbut ensemble et
je
me
rappelle
encore l'tonnement de nos
condisciples quand
ils
nous entendaient
changer quelques paroles
dans notre
patois
du
Dauphin.
Bien
que
destin devenir un
polyglotte distingu,
Fran-
ois
Chabas ne tarda
pas
ainsi
que
moi
ngliger
sinon
oublier la
langue
de notre
village
natal.
Oblig
de diminuer ses
charges,
en raison de l'insuffisance
de sa
pension pour
lever sa nombreuse
famille,
notre
pre
aprs
avoir obtenu
pour
moi une bourse au
prytane
mili-
ly
NOTICE BIOGRAPHIQUE
taire de la Flche,
plaa
mon
frre an dans sa famille,

Nantes,
et c'est de 1831
que
date
notre
premire
spara-
Franois
Chabas
avait 14 ans lorsqu'il
arriva
chez ses
oncles; parmi
ceux-ci il s'en trouvait
un encore
jeune
et
n'ayant que
depuis peu
achev
ses tudes classiques
c'est
ce dernier
qui,
en mettant ses livres
de classe la disposi-
tion de son neveu,
lui donna
les
premires
leons
de latin et
de
grec.
Telle
tait
l'aptitude
du
petit
commis
pour
la lin-
guistique que,
malgr
ses
occupations
quotidiennes,
il ne
tarda
pas

possder
parfaitement
ces deux
languPS
mortes.
En mme temps, grce
un ami de la maison
parlant
an-
glais,
il fut
promptement
en tat lui-mme
de lire et de
parler
cette
langue.
En attendant
le
jour
o il consacrerait
sa vie au dchiffre-
ment des hiroglyphes,
son
esprit
chercheur
se manifes-
tait
dj par
le
plaisir qu'il
avait deviner les rbus,
les
charades, les nigmes
mais il se rvla surtout le
jour
o,
une bible
hbraque
lui tant tombe sous la main, il s'acharna
en
essayer
seul la traduction. Ayant
eu alors
l'occasion
d'entrer en relations avec un savant
linguiste,
ce dernier
fut
stupfait
des rsultats dj obtenus parle
nouvel
hbra-
sant et,
dans la suite,
il lui facilita
de
rapides progrs.
Franois
Chabas
ne demeura que
six ans dans
la maison
de commerce
de ses oncles
et c'est
l
qu'utilisant
les
loisirs
que
lui laissaient
les affaires,
il
augmenta
de
plus
en
plus
le
champ
de ses connaissances.
Rentr Chalon-sur-Sane
en 1837,
il dut
songer
s'y
crer
une nouvelle situation; aprs
avoir
occup
momentanment
divers
postessansavenirpourlui,
et surtout
aprs son
mariage
en 1841, n'ayant
encore
que
24 ans, ilreprit
lui-mme
dfi-
nitivement
la carrire commerciale
dont il avait fait
l'ap-
prentissage
Nantes. Cela,
d'ailleurs,
ne lui fit nullement
abandonner
ses tudes favorites,
et il
s'appliqua
a
complter
son
bagage
de
polyglotte
en
y ajoutant
l'Allemand,
l'Italien,
NOTICE BIOGRAPHIQUE
V
l'Espagnol,
etc. Il se
prparait
ainsi, comme
appel par une
intention secrte, entrer dans la voie de
l'gyptologie
o
en 1852 seulement,
aprs
20 ans de travaux
philologiques,
il devait dbuter avec succs et s'illustrer
par l'importance
de ses nombreuses
publications.
Trop incomptent pour prsenter
moi-mme
la
partie
spciale
de cette notice
qui s'applique Franois
Chabas
l'gyptologue,
je
laisse un de ses lves
qui, aprs
de
remarquables
dbuts,
marche
dj dignement
sur les traces
de son matre.
je
laisse M.
Philippe Virey
le soin de r-
diger
tout ce
qui
concerne cette
partie spciale.
J e me bornerai donc, dans ce
qui
suit,
mentionner
plus
ou moins brivement les travaux divers
que
mon frre sut
si bien mener de front avec
l'gyptologie.
Bien
que par got
il ft avant tout un travailleur scienti-
fique,
il n'en trouva
pas
moins le
temps
de se consacrer aux
affaires
publiques,
soit comme conseiller
municipal
de Cha-
lon-sur-Sane,
soit comme
prsident
du Tribunal de com-
merce,
soit comme secrtaire et ensuite
prsident
de la
Chambre de commerce de Chalon-sur-Sane
et Louhans.
En ce
qui
concerne la
participation
de
Franois
Chabas
aux travaux de la Chambre de commerce et au service de
la
magistrature
consulaire,
comme mon
tmoignage pourrait
tre
suspect
de
partialit,
je
demande la
permission
de
reproduire
ici un extrait du
registre
des dlibrations de
cette Chambre
(Sance
du 27 mai 1882 dans
laquelle
le
prsident,
M. Antoine Chevrier,
un des
plus
vieux amis
de mon frre,
annonce sa
mort)
Il
y
a
peu
de
jours,
notre Chambre de commerce,
le
pays
et la
science taiaaient une
grande perte
Franois
Chablas. notreancien
collgue
et ami, l'homme
qui
a rendu notre
pays
d'minents
ser-
vices, s'teignait
Versailles, la suite d'une
longue
et doulou-
reuse maladie.
Notre Chambre
qui
a ea l'honneur de le
compter
comme
membre et comme
prsident pendant plus
de 20 annes,
se fait
VI
NOTICE BIOGRAPHIQUE
un devoir cette occasion de rendre
un
juste hommage
sa
mmoire.
A cet effet,
raconter la vie de Chabas
sera faire son
loge
aussi
permettrez-vous
l'un de ceux
que votre regrett collgue
a honors
pendant
de
longues
annes de sa
frquentation
et de son amiti,
de
vous exposer
ses
impressions
et ses souvenirs.
Il y
a
quelque
quarante
annes,
arrivait dans notre
ville un
jeune
homme
l'il vif,
la bouche
spirituelle.
d'un abord com-
municatif
et aimable
ses
qualits
extrieures ne tardrent
pas

lui attirer de nombreux amis et ceux-l,
outre la
sympathie
qu'ils
prouvaient
pour
l'homme si heureusement
dou.
aprs
quelque
temps
de conversation
avec lui, demeuraient frapps
de la lucidit
et de la
pntration
de son
langage
en mme
temps que
de l'ten-
due de ses connaissances.
Sduits par
sa
parole
abondante
et facile,
ils l'coutaient
avec un charme
particulier
et ne tardrent pas

reconnatre
en lui un
esprit suprieur
et
remarquablement
cultiv.
Ce
jeune
homme tait Franois
Chabas.
Tant de facults
prcieuses
ne
pouvaient
passer inaperues;
les
amis de Chabas
dans le commerce, l'appelrent
les
premiers
pour
utiliser ses
services au Tribunal de co nmerce,
o il se
distingua
et
se rendit tellement
utile
qu'on
l'y
maintint
presque
malgr
lui
pendant
vingt
annes. C'est l.
pour
son dbut dans les affaires
publiques,
qu'il
montra dans les
jugements
rdigs
de sa tnain.
cette lucidit et cette
pntration
d'esprit qui
ont
frapp
d'tonne-
ment non seulement
ses
collgues,
mais des
apprciateurs
les
plus
comptents
dans les cours
suprieures.
Vers la mme
poque,
ses
aptitudes
exceptionnelles
le dsi-
gnaient pour
faire
partie
de la Chambre
de commerce
o il entra
peu
de
temps aprs
sa fondation et o, pendant plus
de
vingt
ttas,
s'effaant
derrire des hommes
plus
anciens
que
lui, il rendit
dans les fonctions
modestes de secrtaire, puis
comme prsident,
les services les
phu
nombreux et les
plus
dsintresses.
Travailleur infatigable,
trouvant, malgr son got pour les tudes
scientifiques,
le
temps
de taire face tous les besoins,
il se fit
remarquer par
des travaux dont vous retrouverez la trace dans des
volmes entiers
des
registres
de nos dlibrations.
NOTICE BIOGRAPHIQUE
vil
J e ne crois
pas
ncessaire
d'allonger
cet extrait en num-
rant les
questions
d'intrt
gnral
sur
lesquelles
la Chambre
de commerce eut donner son avis et dans
lesquelles
Fran-
ois
Chabas eut intervenir comme
rapporteur;
mme dans
celles d'ordre
plus
ou moins
techniques,
il donna
toujours
les
preuves
de ses
remarquables qualits
d'assimilation.
Mon frre, en raison de ses
gots
naturels, ne
pouvait
manquer
d'tre
appel
faire
partie
des Socits savantes
locales;
il se mlait avec bonheur aux amis
qu'il
trouvait
dans ces runions,
et il
y
fit de nombreuses communications
spcialement
en ce
qui
concerne
la
gologie,
la
minralogie,
la
palontologie
et
l'archologie.
Le
got
de ces diverses
sciences fait natre naturellement le
got
des excursions,
et
mon frre
s'y
adonnait autant
que
le lui
permettaient
ses
loisirs,
trouvant ainsi le
moyen
de se
reposer
des
fatigues
de
l'esprit par
de salutaires exercices du
corps.
On le rencontrait souvent,
une canne ferre et un bton
de mineur la main dtachant des chantillons de minerais,
ramassant des silex clats ou
taills,
des dbris de
poteries
et autres
objets
de
l'poque rpute prhistorique.
C'tait
un des fouilleurs assidus des stations et
foyers
de
l'ge
de la
pierre,
des
grottes
et des cavernes
de
t'age
du renne.
Il tait ainsi
parvenu
se constituer un cabinet de min-
ralogie
et
d'archologie qui
n'tait
pas
sans valeur.
Son
got
de chercheur
qui n'exigeait pas
de sa
part
une
trop grande
contention
d'esprit,
survcut
quelque peu
sa
passion pour
les
hiroglyphes.
C'est en effet, dans une de ses
excursions,
vers la fin de 1876,
que, quoique dj atteint par
les
symptmes
de la maladie
qui
le
guettait,
il dcouvrit

Sennecey-le-Grand
une couche abondante de crinoides
fossiles de
l'espce
Pentacrinus, qui
a t de sa
part
l'objet
d'une notice intressante constituant en
quelque
sorte une
de ses dernires
publications (20 janvier 1877).
Les travaux si
persvrants
et si ardus
poursuivis
par
Franois
Chabas,
pendant plus
de 45
ans,
devaient la fin
VIII
NOTICE BIOGRAPHIQUE
branler sa robuste constitution, dj
fort
prouve
par
la
perte
rcente
de sa fille aine.
C'est en 1875, une sance
du
Congrs
international
des Orientalistes,
runi Saint-
tienne, qu'il
a subi les
premires
atteintes
du mal
qui
de-
vait
peu
a
peu
altrer sa merveilleuse organisation.
Cette crise
se manifesta
par
une
perte
momentane
de la
parole.
S'tant
ds lors abstenu
de toute nouvelle
tension
d'esprit,
il
put, aprs
une assez courte
priode
de
repos,
mais avec tous les
mnagements
ncessaires
en
pareille
cir-
constance,
il
put
rentrer dans son cher cabinet, s'efforant
jusqu'au
dernier
moment de
rpondre
ceux de ses confrres
qui. ignorant
la
gravit
de son tat mental,
continuaient
le
consulter. J usqu'au
dernier moment sussi,
il se
proccupa
de la
publication
du
journal
mensuel L'gyptologie
qu'il
avait servir
ses abonns
et
pour
lequel
il se sentait en
retard. C'est
au numro de mars 1877
qu'il
donna
ses
derniers soins.
Mais les ressorts avaient t trop
tendus et
un voile
pais
s'tendit de
proche
en
proche
sur
sa belle
intelligence.
C'est
le 17 mai 1882,
Versailles,
o il s'tait retir
depuis
deux
ans, qu'il
a t enlev sa famille,
ses amis et la science,

l'ge
de
65 ans.
II
Cbabas
avait 35 ans,
lorsque
sa vocation
gyptologique
se
rvla en 1858.
Une
explication
des
principes
du dchiffre-
ment des hiroglyphes, d'aprs
la dcouverte de Champol-
lion4 venait
d'attirer l'attention
de son ami M J ules
Che-
vrier.
peintre
de talent et archologue distingu;
c'tait,
croyons-nous,
la srie d'articles publie par
Nestor Lhte,
dans le Magasin pittoresque1.
Ces articles,
d'une
clart et
1.
D'aprs
les souvenirs de la famille Chabas,
de
qui
nous tenons
2.Megasin
pittoresque, anne 1839,
p. 26-27, 39-40,
138-142;
sane
1847.
p. 314-316, 335-336.
NOTICE BIOGRAPHIQUE
IX
d'une
prcision
parfaites,
furent
signals par
M. Chevrier.
Chabas, qui
fut tout de suite
conquis

l'gyptologie
et en
entreprit
l'tude. Mais il
prouva
bientt
qu'
cette
poque
un dbutant, et surtout un dbutant
loign
de Paris,
n'avait sa
disposition presque
aucun
moyen
de travail. Il
eut alors
recours aux conseils de l'illustre E. de
Rougn, qui
s'tait
depuis peu
rvl, par
sa belle
analyse
de
l'inscription
d'Ahms,
comme le restaurateur
des tudes
gyptiennes,
dont la mort de
Champollion
avait
interrompu
les
progrs.
E. de
Roug
fit bon accueil ce nouveau
disciple;
et sa r-
ponse,
date du 22 mars 1852,
nous
rappelle par
des dtails
intressants
l'tat de la science cette
poque
et l'insuffi-
sance des ressources offertes
alors aux dbutants:
C'est toujours
un
grand plaisir pour
moi, Monsieur, de cons-
tater un
adepte
de
plus pour
la science
que
nous devons Cham-
pollion.
11
y
a l une riche moisson
faire
le
champ
est vaste et
peut
donner
place
une
lgion
de travailleurs
qui y
rcolteront
l'aise et sans se
coudoyer,
s'ils le veulent bien. J e n'ai
que trop
vu
quel temps
on
perd
dans les commencements,
faute d'une bonne
direction, parce que
les
ouvrages
de
Champollion
taient sa
mort
trop incomplets.
J e me suis
occup
surtout
complter
la Grammaire
et le Dictionnaire
en rendant
plus rigoureuse
la
mthode
d'investigation.
Pour se croire certain du sens d'un
mot,
il faut
que
ce sens vous rende
raison de tous les
passages
o vous
le trouvez
employ.
C'est l un
genre
de
preuve long
et
pnible,
que
ne se sont
point
impos suffisamment MM. Birch
et
Lepsius,
qui
sont nos deux
grands
rivaux
l'tranger;
aussi les
voyous-
nous trs souvent
obligs
de revenir sur des sens
qu'ils
ont
publis.
et sur des lectures de caractres nouveaux
qu'ils
ont donnes
comme certaines,
sans noncer
leurs
preuves.
Il faut
procder
avec
plus
de svrit;
les rsultats
historiques
et
mythologiques que
l'on doit tirer des tudes
hiroglyphiques
sont d'une
trop
hante
importance pour que
les matriaux
ne soient
pas
soumis an con-
trle le
plus rigoureux.
Vous
remarquez
avec
justesse.
Monsieur,
que
nous n'en sommes
plus
ces
vagues
actes d'adorations ou
proseynmes
qui
se
rptent
sans cesse et
n'apprennent
rien de
x
NOTICE BIOGRAPHIQUE
nouveau
la strilit
de rsultat
qu'on
reprochait
aux
hiroglyphes
s'est vanouie
aussitt qu'on
a un
peu
mieux
compris
les textes.
J 'ose dire nanmoins qu'on
ne s'attend pas
encore la richesse
d'expressions
qu'on
remarquera
dans les hymnes
au Soleil
du
Rituel funraire, par exemple.
J e
prpare
en effet une Chresto-
mathie
gyptienne,
o
j'espre
faire
entrer les
principaux
mor-
ceaux sacrs et historiques
des monuments
et des manuscrits. La
premire partie
est bien avance elle contient
la traduction
et
l'analyse grammaticale
de l'inscription
de
la statuette du Vatican,
deux
grands
chapitres
du
Rituel,
et la livre sacr intitul
dont M.
Brugsch
vient de taire
paratre
une
traduction que je trouve
insuffisante.
mais
que
nanmoins
vous
ferez bien de vous
procurer.
M. Brugsch
est mon lve', et je
m'en vante quoique
je
trouve
qu'il
soit
devenu beaucoup trop
facile
pour
lui-mme
et
que
les sens
nouveaux
qu'il propose
ne
soient
pas tays
de
preuves
suffisantes.
J e me tais un
plaisir,
Monsieur,
de vous envoyer
moi-mme ma
Notice des
grands
mo-
numents du Louvre. Lorsque
vous aurez
occasion de venir
l'aria,
votre tude sera toute
prpare,
et vous
pourrez
profiter
mieux de otre temps.
Le couru de M. Lenormant
au Collge
de
France
pourrait
aussi vous tre utile
sous
plusieurs
rapports,
quoique
ce
professeur
accorde,
a mon avis,
une
trop grande
place

l'imagination,
et une
trop petite
l'tude philologique.
Cette lettie,
dont nous citons de si
longs
extraits, parat
avoir eu une
grande
influence sur les dbuts de Chabas.
E. de
Roug qui
venait
d'inaugurer
une
mthode
rigoureuse
d'in-
terprtation
des textes,
dissimulait
avec
peine
son impa-
ticnce,
en voyant
le crdit
qu'obtenait
encore
auprs
du
public
la mthode
facile d'une
cole alors florissante,
et
trop
souvent porte
saari6er l'intrt
des coaclusions
coulues la
rigueur
de
l'analyse philologique.
S'il hsitait

protester publiquement
contre les tendances
de cette cole,
1. Voir sur oetta
question
Henri Brugsch,
par M. Maspero, extrait
du Actes Ou X
Congrs
international des
Orientalistes,
section IV,
p.
95-96.
NOTICE BIOGRAPHIQUE XI
du moins il
s'appliqua
avec une
vigilance
mettre en
garde
contre sa mthode
pernicieuse
le nouveau
disciple
chez
qui
il n'avait
pas
eu de
peine
reconnatre
l'amour
passionn
de l'exactitude. Par une lettre du 16 avril
1852,
il
guidait
Chabas dans ses
premiers essais,
et lui
donnait d'intressantes
explications
sur le caractre
de la
langue gyptienne';
il lui
indiquait
les livres choisir et
l'engageait
commencer
par
une tude
compare
du Tod-
tenbuch avec le Rituel Cadet et le Rituel
hiratique
de
Nsa-horphr
ce conseil fut mis
profit.
Les
progrs
furent
rapides
moins d'un an
aprs
sa
pre-
mire lettre,
le 18 mars
1853,
E. de
Roug
crivait de nouveau
Chabas
pour rpondre quelques-unes
de ses
questions
philologiques,
et
s'applaudir
de la bonne direction con-
serve son travail. C'est vers ce moment
que
Chabas fut
admis dans la Socit d'histoire et
d'archologie
de Chalon-
sur-Sane2;
les
consquences
de cette admission devaient
tre
prcieuses pour l'gy ptologie
et
glorieuses pour
la
Socit,
qui publia
le
premier grand ouvrage
de Chabas'.
Mais la curiosit de celui-ci croissait mesure
qu'il
avanait
dans la science. L'tude d'un article de
Roug
Sur un
phnomne astronomique observ par
les anciens
gyptiens,
l'amena crire2 Birch, l'illustre
gyptologue anglais,
de
1. Dans des lettres da 28
septembre
1854, da 30 avril et du 11
juillet
1856,
da 21 mars 1858, E. de
Roug
revient la
charge
contre la mthode
de Lenormant, et
dplore
les erreurs
que
l'on aurait vites,
si l'on
a tait astreint
proueer
au
interprtations
.
2. Sur les affinits
gorsles
de la
langue gyptienne antique, je
pense que
si la
grammaire
est
plus
dcidment
smitique qoe
dans le
copte,
cette
langue
n'en avait
pas
moins ma
physionomie
bien tranche,
une bonne
partie
des radicaux se
rapprochent
da
type
indo-gsrms-
nique.
m
3. Peut-tre cause de son travail sur une statuette
appartenant

In collection de M. Perrin-Corval.
4. L
Papyrus magique
Harris
(1880),
l'ouvrage gyptologique le
plus
considrable
qui
et t
publi
en France
depuis Champollion.
6. IA 14
avril 1853.
XII
NOTICE BIOGRAPHIQUE
qui
cet article
contenait une citation
intressante. Chabas
crivait fort bien l'anglais
il
conquit
tout de suite
la bien-
veillance de Birch, qui
lui
rpondit
ds le 16 avril 1853.
Une
correspondance
fort active' s'tablit alors,
o Chabas
et Birch se communiqurent
leurs
vues sur un trs
grand
nombre de questions philologiques.
Chabas fut fort encou-
rag par
ces discussions
avec un matre
de la valeur de Birch,
qui pouvait
consacrer
cet exercice plus
de
temps que
n en
avait E. do Roug:
Birch, de son ct,
s'intressa au mrite
de son
correspondant
et le cita, avant qu'il
et encore
rien
imprim,
comme
nn des meilleurs reprsentants
de
l'gypto-
logie,
lui exprima
le dsir de
publier
les notes
philologiques
contenues
dans
ses lettres,
et lui offrit ses services auprs
de la Socit royale
de littrature
de Londres. Il lui marqua
encore bien
utilement
l'estime
qu'il
lui accordait,
en lui
offrant un exemplaire
des
Papyrus
hiratiques
alors
publis
parle
Muse Britannique (envois
de juillet
et novembre 1854).
Ce beau recueil
de textes devait
tre
pour
Chabas
un
pr-
cieux trsor, quand
il serait en mesure d'en
profita,
car
c est de l qu'est
sorti son admirable Voyage d'un
gyptien.
Mais les formes
cursives de l'criture
hiratique
commen-
crent
par
le drouter.
Il n'existait pas
encore d'ouvrages
pour
en faciliter
la lecture aux
dbutants: il
y
avait
bien
dans les muses
des rituels hiratiques qui
eussent
permis,
par
la comparaison
avec les rituels hiroglyphiques,
de se
familiariser
avec cette criture
alors
si
peu
connue;
mais
Chabas,
qui
demeurait
Chalon-sur-Sane,
loin des muses,
ne
pouvait
user
de cette ressource.
Aussi,
un mois aprs
avoir
reu
le
premier
volume
du
prsent
de Birch,
adres-
sait-il E. de Roug
un
pressant
appel,
dans une
lettre
du
21 aot 1854:
1. Lettres
de Cbabu det 8
juin,
aot,
20 octobre MM 18 fvrier,
8 octobre 1855. Lettres de Birch des 10
juin
et 30octobre 1853;
16 avril,
1er juillet,
8 ddoembre 1854;
25 mai et
8 octobre 1855.
NOTICE BIOGRAPHIQUE
Xllt
Le caractre
hiratique,
crivait-il,
malgr
le
dpouillement
qu'en
a fait
Champollion, prsente
des difficults fort
grandes,
que
la
comparaison
des Rituels
peut
seule aider surmonter;
aussi
l'tude des
documents
importants
crits en ce caractre me semble-
t-elle
pour
ainsi dire
impossible
aux travailleurs
qui
n'ont
pas
la ressource des collections
publiques.
Le volume des
Papyrus
du
British Museum
que je possde depuis quelques jours
restera, je
le
crains, compltement
strile entre mes
mains,
jusqu'
ce
que
j'aie
trouv le
moyen
de m'babituer
le transcrire en
hiroglyphes.
E. de
Roug
lui
rpondait,
le 28
septembre
1854, et
aprs
quelques
observations
philologiques
o il relevait ses
propres
erreurs, et
prvenait
Chabas contre celles de Lenormant,
il lui
exposait
ses vues
pour
la
publication promise
d'un
Rituel
hiratique
Comme vous le
pensez,
disait-il,
c'est
le
premier pas
ncessaire dans l'tude de l'criture hira-
tique. J 'espre publier
dans
peu
le mot--mot
hirogly-
phique
des
Papyrus
Sallier 1 et 3. La traduction est
presque
acheve;
ce sera alors un
point
de
dpart
trs commode
pour
entrer
dans cette tude-
Cette
promesse
ne devait
pas
tre ralise immdiatement.
Le 17 fvrier 1855,
E. de
Roug
avertissait Chabas de ne
pas
trop compter encore
sur
l'analyse
du
Papyrus
Sallier relatif
la
guerre
des Khtas. Mais il faisait entendre son
disciple
qu'il
le
jugeait dj
assez fort
pour
se
passer
de ses
leons,
en lui crivant

Vos
questions
me
prouvent
vos
progrs
excusez-moi
de
n'y pas rpondre plus longuement
aujour-
d'hui. Chabas
prouva
moins de
plaisir
de cette
approba-
tion du matre,
que
de
regret
de se voir livr ses
propres
forces. Il ne tarda
pourtant pas
lui-mme i donner raison
E. de
Roug, par
la
publication,
en novembre 1855. de son
mmoire sur les
groupes
et
qu'il avait
rcemment discuts avec Birch. E. de
Rouge lui en exprima
sa satisfaction1; mais
dj
Chabas avait
entrepris
un travail
1. Lettre
du 11
dcembre 1856.
XIV
NOTICE BIOGRAPHIQUE
beaucoup plus
important.
Birch
lui avait
signal,
dans
une
lettre du 8 octobre 1855, les inscriptions
de Radesieh,
relatives l'exploitation
des mines
d'or sous Sti Ier comme
fort difficiles

comprendre;
le 8 novembre 1855. Chabas
lui
rpondait
qu'il esprait
les avoir
comprises
d'une
ma-
nire satisfaisante.
Vers le mme moment,
il commenait
avec Devria
une
correspondance
qui
devait tre trs fconde
pour
les
progrs
de la science
et
pour
le bien l'un
et de l'autre
gypto-
logue
et Mariette, devenu cerebre par
sa belle dcouverte
du
Srapum,
lui
envoyait
son
mmoire sur les
Apis.
dont
Chabas le remerciait par
une lettre
du 18 dcembre 1855.
Ds le 11
janvier 1856,
il annonait
Birch la
publica-
tion
prochaine
de son tude sur les inscriptions
de Radesieh.
L'impression
fut bien un
peu
retarde
par
le refus de l'Im-
primerie
Nationale
de communiquer
un
imprimeur
de
Chalon-sur-Sane
les
types
hiroglyphiques
ncessaires,
malgr
les
dmarches de Devria
et de
Roug
lui-mme'.
Chabas fut rduit
faire excuter
les
types
en
gravure
sur
bois. J amais
il ne
parvint
faire
flchir la
rigueur
du
rgle-
ment de notre
Imprimerie
il en devait rsulter
pour
la
publication
d'ouvrages
considrables,
tels
que
le
Papyrus
magique
Harris,
les
plus grandes
difficults2, jusqu'au
jour
o
Lepsius
lui fit
envoyer
une collection de
types
gyptiens
de
l'Imprimerie royale
de Berlin.
Enfin l'tude
sur
l'inscription
de Radesieh
parut
la fin
de mars 1856.
publie par
la Socit d'histoire et d'archo-
logie
de Chalon-sur-Sane,
et
attira tout de suite
son
auteur les flicitations
de Birch,
de
Greene,
de Devria
et
de
Roug, qui
crivait le 30 avril 1856
1. Lettre de Devria, du 19
janvier
1856.
2. Peu
de
personnes,
dit M. de Horrack,
savent avec
quels
obstacles
Chabaa avait
i lutter,
pour publier
le rsultat de ses recherches.
Il
tait
oblig
de dessiner et de
paver
lui-mme la caractres ncessaires
la
publication
de sa livres.
NOTICE BIOGRAPHIQUE
XV
C'est l la bonue
voie, la seule dans
laquelle
la science
puisse
faire de
grands progrs.
Les travailleurs comme vous sentent bien
tout le
prix
d'une nouvelle locution
explique,
d'un radical bien
dfini. Birch nous a rendu de bien
grands
services en ce
genre,
mais il est
trop peu svre
tout en reconnaissant son
grand
mrite,
il ne faut
l'employer qu'avec circonspection.
Quant

Lepsius,
il semble se contenter de nous
publier
des
planches; je
ne le con-
ois pas.
Les
planches
pleines
de fautes trahissent une absence
de surveillance
inoue de sa
part,
et cela ne laisse
pas que
d'tre
fort
gnant pour
les travailleurs comme vous, qui essayent
d'ana-
lyser
une inscription importante.
Continuez, et
soyez
sr
que
votre
place
est
marque parmi
les meilleurs interprtes
des
hiroglyphes.
Chabas continuait, en effet. en traduisant une stle de la
Bibliothque
Nationale sur Osiris,
dont le texte
lui avait t
communiqu par
Devria. Celui-ci
le faisait admettre au
mme moment comme
correspondant
de la Socit
des
Antiquaires
de
France',
de concert avec Alfred
Maury, qui
devait bientt s'intresser encore
davantage
Chabas,

cause de leurs recherches
communes sur la
magie
dans
l'antiquit.
Avant de connatre
le
Papyrus magique
Harris,
Chabas
prludait
ces recherches en
composant
une
curieuse note sur
quelques
textes
relatifs
aux
esprits pos-
sesseurs, qu'il envoya
E.
de
Roug pour
le Bulletin de
l'Athnum,
le 4
juin
1856. E. de
Roug
s'intressa
vive-
ment ce
travail';
ds le 5
juin,
il crivait Chabas
pour
le
complimenter,
lui
annonait qu'il
avait traduit la stle de
Bakhtan sans la mettre dans le
public,
et
promettait
de la
publier
bref dlai dans le J ournal
asiatique.
Le 11
juillet,
il revenait encore sur cette
question,
et
engageant
Chabas
traduire
l'inscription
d'Ameni, critiquait
la mthode de
Birch,
tout en rendant
justice
son extrme
perspicacit,
1. Chabas
fut inform de son lection
par Devria,
le 17 juillet
1856.
2. Il
ajouta
lui-mme, d'accord avec Chabas, quelques
notes ce
mmoire.
XVI
NOTICE BIOGRAPHIQUE
et surtout
la mthode de l'cole de Lenormant,

qui,
disait-il,
a il faut
pardonner,
car ils ne savent ce
qu'ils
font .
Chabas
rpondit' par
la
critique
de la mthode de Heath.
qui
venait de tirer ses
Exodus papyri des papyrus
du Muse
Britannique,
et de donner un Essai sur le
Papyrus
Prisse.
que
Chabas
cherchait lui-mme tudier
depuis
la fin de
1855. La discussion des mrites de Heath
occupa
alors
pen-
dant
quelque temps
une bonne
part
de sa
correspondance
avec E. de
Roug,
Devria
et Birch.
Le 20 aot 1856,
celui-ci
parlait
a Chabas de son Mmoire
sur une
patre
d'or du Muse du
Louvre, qu'il
dsirait
voir traduire en
franais.
Chabas offrit de se
charger
de la
traduction,
demande successivement en vain
Maury,

Brunet de Presle,
Devria et Mariette. Birch
accepta
l'offre non seulement
pour
ce mmoire,
mais aussi
pour
son
Introduction l'tude des
hiroglyphes;
les deux traduc-
tions devaient
paratre,
la
premire
en 1858, dans les M-
moims de la Socit des
Antiquaires
de France,
la seconde
en 185i
dans la Recue
archologique.
En mme
temps,
Chabas
rdigea
une Notice sur les
momies de la
Bibliothque
et du Muse
archvologique
de
Besanon2,
et acheva' sa traduction de la stle d'Osiris,
qui
destine d'abord la Socit des
Antiquaires
de France fut
imprime
en 1857 dans la Recue
archologique.
C'est aussi en 1857,
le 5
juillet, que
Devria
lui crivait
qu'il
venait de faire la connaissance de Birch et de
Lepsius,
venus Paris
pour
la vente de la collection Anastasi,
mais
qu'il
et
prfr
les connatre
par
une autre occasion,
les
meilleures
pices
de la collection
ayant
t enleves
par
eux.
Quelques
mois
plus
tard',
Birch lui
signalait l'apparition
1. Le Il
juillet
1856.
2. Aot 1856.
3. Octobre 1856.
4. Le 3 novembre 1857.
NOTICE BIOGRAPHIQUE xvit
BIBL. GYPT., T. IX.
dans
l'gyptologie
d'un nouvel
adepte
de
grand
mrite,
Goodwin', qui
s'attachait l'tude des
papyrus hiratiques,
et devait dans la suite se lier avec Chabas
par
une
prcieuse
collaboration. Il lui donnait
quelques
dtails sur la trouvaille
Thbes des
Papyrus
Rhind,
et lui
annonait'
la
publication
prochaine
de son tude sur le
Papyrus Abbott,
encore indit.
L'autorit
scientifique
alors
acquise parChabas
lui attirait
ainsi de toutes
parts
communications et offres de
services;
Birch lui donnait d'avance
quelques
indications sur le
Papyrus
Abbott et le
grand Papyrus
Harris, encore entre
les mains de son
premier acqureur';
1)evria,
charg
d'une
mission en
Angleterre pour
tudier les variantes des rituels,
se mettait sa
disposition'
Prisse
d'Avennes,
qui se pr-
parait

partir pour l'gypte,
lui demandait sa
publication
sur
Radesieh, qu'il
se
proposait d'explorer
ainsi
que
Kou-
ban',
et lui
promettait renseignements, copies
et estam-
pages'.
Chabas
accepta
la
promesse,
et
profita
de l'occasion
pour
se faire raconter l'histoire de la dcouverte du
Papyrus
Prisse'. Ces
renseignements
lui vinrent fort
propos pour
la
publication
de son tude sur ce
Papyrus, qui parut
dans
la Rerue
archologique
en avril 1858.
Presque
en mme
temps',
il avait fait
paratre
son mmoire
lithographi
sur
le
groupe
E. de
Roug
loua de nouveau ce tra-
vail', en
dplorantles carts d'imagination
d'une autre cole,
qui
tendaient dconsidrer la fois la science et la reli-
1. Dans une lettre
postrieure,
du 2 novembre 1859, Birch
appelait
Goodwin the best man we bave had of late in
England
o.
2. 9
dcembre 1857.
3. 13 fvrier 1858.
4. 19 octobre 1857.
5.
Rgions
des mines d'or
exploites par
les
gyptiens.
6. 11 fvrier 1858.
7. Lettres de Chabaa da 12 et da 20 fvrier
1858;
lettre de Prisse da
25 fvrier.
8. Man 1858.
p. 21 man 1858.
XVIII
NOTICE
BIOGRAPHIQUE
gion.
Cette
cole trouvait moyen
de tirer des
Setcct
Papyri
les rcits
de l'Exode
et du
sjour
des Hbreux en
gypte.
Assurment
on
peut
trouver
la mention
des Isralites
dans
des
documents gyptiens
et la stle de
Menepbtah
rcemment
dcouverte par
M. Petrie,
en fournit
un
tmuignage con-
cluant
mais
les enthousiastes qui
voulaient
tout
prix
recon-
natre cette
mention
dans tous
les textes, trompaient
te public
et servaient
en effet la science
aussi mal
que
la
religion.
Dcs travaux
solides
et consciencieux,
comme
celui de
Chabas
sur
une
partie
du Papyrus
Prisse, rparaient
du
moins
le tort caus la science, et malfir
leur exactitude
svre,
attiraient
l'attention
du
public par
l'intrt qui
sat-
tachait
ce trait de toorale
pratique,
le
plus
ancien
lirre
du monde,
par
l'originalit
des
passages-
expliqus.
et
par
le caractre
vraiment biblique
de
quelques
prceptes.
Tout
de suite Prisse
detnanda
Chabas
d'en faire un
article
pour
l'lllustration.
Chabas.
tout
en l'autorisant
le faire,
ne voulut
pas
.s'en occuper
lui-mme.
Le
public
dont il
dsirait vraimcnt l'approbation
ne lui faisait
pas
dtaut. Le
15 mai 1858,
lrch lui signalait l'intrt excit
l.ondres
par
ce mmoire,
E. de Roug l'apprciait
dans les termes
les
plus
favorables',
et
Brugsch
t'insra sans cliangement
dans son
Hixtoire d'gypte,
qui parut
la tin de 1859.
Mais
cette
publication
gagna
Chabas
un autrc admira-
teur, qui
devait
lui offrir l'occasion
de servir magnifique-
ment la
science. M. Harris,
d'Alexandrie, qui
avait dj
connu
par Greene
le mmoire sur Radesieh,
vit au commen-
ccment de juin
1858 le
mmoire
sur le
Papy rus
Prisse
entre
lcs mains
de Prisse
lui-mme,
rcemment dbarqu
en
gypte.
Cet ouv rage
lui
inspira
une telle
estime
pour
Chabas, qu'il
lui crivit
aussitt3, pour
lui demander
son
2. Devria signala plus tard ces
apprciations
Chabas, dans une
lettre du 9
juillet 1859.
3. Le 10 juin 1858.
NOTICE BIOGRAPHIQUE XIX
avis sur deux
pages
d'un
Papyrus
fort difficile de sa collec-
tion, dont il lui
promit
et lui
envoya
au mois d'octobre tout
le texte
photographi1.
Ce
manuscrit, qu'il
considrait
comme
mystique,
et dont il
rapportait
le
sujet
la
guerre
contre
Apopltis',
tait celui
que
Cliabas devait bientt
rendre fameux sous le titre de
Papyrus magique
Harris.
Il lui
envoya
aussi une
analyse
du contenu du
grand Papyrus
Harris,
alors encore en sa
possession.
De telles communica-
tions taient
pour
Chabas une bonne fortune
qu'il
sut mettre

profit.
Cependant, aprs
avoir
rdig
une note sur les
inscrip-
tions
hiroglyphiques
du Muse de
Langres',
il discutait les
caractres de la
langue
des
papyrus hiratiques
avec
Birch,
qui croyait
reconnatre une diffrence entre cette
langue
et
celle des documents
officiels, contrairement
l'opinion
de
Chabas Birch
signalait
les
progrs
continus de Goodwin
dans ses tudes
hiratiques;
Chabas s'intressait aussi au
nouvel
gyptologue
mais
occup dj
de son
Papyrus
Harris,
c'tait
pour
demander des indications sur un texte
magique'
tudi
par
Goodwin en
1852,
et
qu'il supposait analogue
au
Papyrus grec
de
l'imprcation
contre
Dioscoride,
droul
rcemment au Louvre
par
Devria. Mais il ne devait tre
bien
renseign
sur cette
question que
l'anne suivante
par
1. M. Harrit. en
annonant
Chabas l'envoi de ces
photographies, le
24
septembre 1858, l'autorisait i lee
publier
avec la traduction.
2. Lettre da 9
juillet
1858.
3. Il en fut remerci le 4
juin
1858
par
la Socit
historique et arebo-
logique
de
Langres, qui
se l'associa comme membre
correspondant
le
15 avril 1859. C'at aussi an Muse de
Langres qu'il
eut drouler des
papyrus
simuls consistant en trois
petits paquets
de feuilles d'alfa
recouverts d'une bande troite de
papyrus
(Lettre du 3 fvrier 1859
Mme
Devria, dont le fils tait alors en
Egypte auprs
de
Mariette).
4.
Lettres de Birch, du 3 septembre, et de Chabas,
du
13 septembre 1858.
5.
Fragment nf
a
Grco-gyption work upon Magir, from
u
l'opyrvts
in the British Museum cdited
for
the
Cambridge
Anli-
quarian
Society
with n Translation and
Notes,
by
Cbarle8
Wycliffe
Goodwin.
Parker, London. 1852.
XX
NOTICE BIOGRAPHIQUE
Brunet
de Presle'
Birch
lui
parla
surtout
dans sa
rponse
des
papyrus
gyptiens,
lui donnant
des indications
sur le
Papyrus
d'Orbiney,
lui annonant
la
publication
prochaine
du
Papyrus
Rhind, et lui adressant
la
premire
partie
d'un
mmoire
sur le
Papyrus
Abbott.
encore indit, qu'il
lui
demandait
de traduire en franais'.
C'tait le texte
d'une
enqute
judiciaire
sur des
violations
de
spultures
commises
Thbes
aux
temps pharaoniques.
Chabas
apprcia
comme
Birch la valeur
de ce document, pour
les
gyptologues
qui
penseraient
fouiller dans la ncropole
de Thcbes.
Il en fit
ressortir l'importance
dans une lettre' Devria, qui
devait
partir quelques
jours plus
tard', pour
assister
aux fouilles
que
Mariette entreprenait
au nom du Gouvernement gyp-
tien,
et
dont le rsultat tait attendu
avec une vive curiosit
Mariette,
qu'une
ligne
d'un
texte
antique
avait
si heureu-
sement guid
dans sa dcouverte
du
Srapum,
ne devait-il
pas
tre en effet merveilleusement
servi
par
un document
aussi dtaill
sur la
ncropole
de l'ancienne Thbes?
Pendant que
Mariette
et Devria
se
disposaient
dcou-
vrir des monuments gyptiens,
Chabas,
retenu en France
par le
soin de ses affaires,
avait du moins la
joie d'y
faire
ladcouverte
d'un nouvel
gyptologue;
dcouverte
prcieuse,
car M de Horrack.
qui
se
prsenta
lui
par
une lettre du
7 dcembre
1858, devait
faire honneur son maitre par
ses
beaux travaux d'gyptologie,
et se montrer
pour
lui l'ami le
plus
dvou
et le
plus
constant'.
Il avait
commenc
ses
1. Lettre de 9 mai 1859.
2. Lettre
du 1er novembre
l858.
3. Lettre
da 3 dcembre 1858.
4. Le
9 dcembre
1858.
5. Lettre
de M. Harris Chabas,
date du Caire,
le 5 dcembre 1858.
M. Barri. se rendait alon lui-mme
en Haute-gypte.
6. Parmi
les
prcieuses
preuves que
M. de Horrack a donnes
de sa
gnreuse
fidlit
la mmoire
de son matre, nous rappellerons
l'di-
tion faite par
ses moins d'un
Choix de textes
gyptiens
s,
uvre
posthume
de Cbabai.
NOTICE BIOGRAPHIQUE
XXI
tudes depuis
deux ans sous les
auspices
de
Seyffarth
et
d'Uhlemann.
et reconnaissait, en
regrettant
le
temps perdu.
qu'il
vaut mieux
entreprendre
l'tude des
hiroglyphes par
les textes eux-mmes,
et non
par
le
copte'.
Chabas l'encou-
ragea
de ses conseils,
lui adressa un
plan
d'tude
qui
lui
permit
de travailler avec fruit et sans
trop
de
fatigue
dans
les
trop
courts moments dont il
disposait,
etle conserva
la
science.
L'abb
William de
Burgat,
alors
Rome,
sollicitait
aussi
ses conseils
pour
tudier utilement les monuments
gyptiens
du Vatican. De son ct, Chaba.
s'adressait Alfred
Maury,
qui
venait de
prparer
un mmoire sur la
magie,
afin d'en
utiliser les rsultats
pour
son
Papyrus magique
Harris, et
Maury
lui en
annonait'
la
publication prochaine
dans la
Recue archologique
du 15 mars 1859.
La Recue
archologique
venait
justement
de
publier
un
article de Chabas lui-mme
Traduction et
analyse
de
l'iascriplion
d'Ibsamboul; rfutation
de M. Lenormant
dans l'ensemble de ses traductions. Dans ce conflit
philo-
logique
Chabas devait assurment
obtenir
l'avantage,
et le
systme fragile
de son brillant adversaire ne rsista
pas
un
moment la vivacit de son
attaque.
Cette vivacit mme a
t fort
reproche
Chabas.
trop
enclin, dit-on,
mettre
au
service de la vrit un
peu
de
passion
et
d'pret.
Nous
voyons
toutefois, en lisant sa
correspondance
cette
poque,
que l'opinion
des
archologues
lui donna alors
gnralement
raison;
et son autorit devint d'autant
plus grande qu'il
avait
attaqu
avec succs un adversaire aussi renomm.
Le 30 avril 1859, Victor
Langlois
faisait
appel
sa com-
ptence, pour
tre
renseign
sur les documents
gyptiens
relatifs au
Hyksos.
La
rponse
fut
envoye
le surlende-
main
elle contenait une bonne
part
des lments
que
1. Lettres des 12 et 28 dcembre 1858.
t Lettre du 14 fvrier 1859.
3. Il eitait Manthon, J osphe,
Africain, Eusbe,
le
Papyrus
Sallier I,
XXII NOTICE BIOGRAPHIQUE
Cliabas devait
plus
tard
dvelopper
dans son mmoire sur
Les Pasteurs en
yypte,
en
1868;
mais alors son attention
tait
toujours occupe principalement
par
le
Papyrus
ma-
gique
Harris.
M. Harris,
revenu de la
Haute-Egypte

Alexandrie,
lui
avait ds le 4 avril
envoy
des
renseignements
sur la loca-
lit des mines d'or,
et des nouvelles des fouilles de Mariette

Edfou.
Karnak et
Abydos.
Il
prsentait quelques
objections, qu'il
renouvela
plus
d'une fois' contre la dsi-
gnation
de

papyrus magique
.
que
Chabas
s'appliqua
i
justifier
dans
sa rponse
du
10 juin
1859.
Cependant
Brunet
de Presle lui
signalait
ou lui faisait
parvenir
des textes
d'imprcations';
M. de Horrack et Devria lui
copiaient
des formules
magiques;
Leemans le
renseignait
sur les
Papyrus gnostiques
ou
magiques
du Muse de
Leyde,
et lui
annonait
l'envoi2,
par
la voie officielle, de la
publication
des
Papyrus hiratiques
de la mme collection. Chabas
tait alors
Allevard. C'est de l
qu'il
crivit le 13
juillet,
au
marquis
de
Saint-Ferriol,
propritaire
du chteau
d'Uriage,
o tait conserve la clbre stle de Kouban. Il
dsirait vivement obtenir une
reproduction irrprochable
de ce
texte,
relatif
l'exploitation antique
des mines
d'or
par
les routes de la
Nubie,
comme les textes de Ra-
desieh
l'exploitation
des mines d'or
par
les routes de la
Hautegypte.
Le
marquis
de Saint-Ferriol mit
gracieuse-
ment sa
disposition
un
moulage
de la
stle, et l'invita
revenir
Uriage
tudier sa belle collection
gyptienne4.
l'imoription
d'Ahms El-Kab. Mariette n'avait
pas
fait encore ses
recherches sur lu Pasteurs.
1. lettres dn 4 mai et du1"
septembre
1859.
2.
Imprcations
d'Artmisia contre son
pre;
de Flix contre son
pouse
Valeria
Qaadratilla,
etc.
(Lettres
de mai
et juin 1859.)
3. Lettres des 5-6
juillet et
9 aot 1859. La
publication
arriva
Chalon le 30
septembre 1859.
4. Lettres du
marquis de Saint-Ferriol,
du 7 et do 24
septembre
1859;
lettre de Cbabar,
n YO
septembre
1859.
SOTICE BIOGRAPHIQUE XXIII
Vers le mme moment
parut
le
premier
travail de Chabas
sur le
Papyrus
Abbott,
traduit de
l'anglais
de Birch,
le
texte
gyptien
tant encore indit. Mariette
annona
alors
qu'il
tcherait de s'arrter Chalon son
prochain passage,
afin de voir avec Chabas l'utilit
qu'il pourrait
tirer de ce
texte
pour
la direction de ses
fouilles futures'. Il avait
alors dcouvert
les
bijoux d'Aah-hotep
et
eccompli
des
fouilles fructueuses
en
gypte; cependant
Birch
signalait,
dans une lettre du 29
juillet
1859, son
impopularit parmi
les
Anglais
du Caire. Il est
vrai
que
cette
impopularit
tait due
pour beaucoup
aux succs mme de
Mariette,
et
Birch le reconnaissait franchement. Peu de
temps aprs',
il attirait de nouveau l'attention
de son
correspondant
sur
les mrites de Goodwin,
qu'il prfrait
mme Hincks,
trop laconique, malgr
son
grand
mrite, et d'ailleurs dsor-
mais adonn surtout aux cuniformes. C'est alors
que
com-
mencrent les relations directes
entre Goodwin et Chabas.
Le 8 novembre 1859, Goodwin racontait l'histoire de ses
tudes
gyptologiques,
et sollicitait
une traduction en fran-
ais
de son article de
Cambridge Essays
sur les
Papyrus
hiratiques.
Chabas consentit
s'occuper
de la traduction,
fit connatre son
plan pour
la
publication projete,
et com-
mena
une
correspondance scientifique peut-tre plus
active
encore
que
celle
qu'il
avait entretenue avec Birch. Celui-ci
avait
entrepris
de traduire tout le
Rituel,
travail norme
dont Chabas lui
exprimait
son tonnement le 25 dcembre
1859, en lui
apprenant que
de son ct il avait enfin mis
sous
presse
son
Papyrus magique
Harris. Mais les difficults
dj grandes
Chalon
pour
tudier loin des collections et
des
bibliothques
se trouvaient
plus grandes
encore
pour
publier d'importants ouvrages
loin des
imprimeries
orien-
1.
Nous avons va
qu'auparavant, par
une lettre da 3 dcembre 1858.
Cbabas avait
si6nal l'importanoe
de ce texte
Devria, qui
allait alors
rejoindre Mariette en
gypte.
Devrit tait revenu en Franas en mai 1859.
2.
Lettre dn 2 novembre 1859.
XXIV NOTICE BIOGRAPHIQUE
tales. Chabas s'en
plaignait
Leemans, en lui
envoyant
sa
traduction d'un des
Papyrus
hiratiques
de
Leyde (1, 349),
le
24 dcembre 1859. Sa
grande publication
devait en effet
lui coter encore une anne d'efforts.
Cependant cinq
feuilles
et quatre planches
taient tires le 1" mars 1860.
Chabas recevait alors une intressante lettre de Mariette,
date de Luxor,
1" fvrier 1880
En venant de Paris Marseille, mon intention avait t de
m'arrter Chalon. Mais
je
ne
voyageais
pas
seul. Ma femme, qui
m'accompagnait,
s'est trouve subitement assea malade
pour que
nous ayons
dri courir tout d'une traite jusqu' Lyon.
J 'ai t ainsi
priv du plaisir
de vous voir,
plaisir
dont
je regrette
d'autant
plus
l'absence.
que depuis longtemps j'ai
le dsir de nouer une connais-
sance
plus
intime avec celui
qui
tous les
jours
fait faire notre
chre science des
progrs
si
rapides.
Mais
j'espre,
Monsieur,
que
c'est l
partie
remise, et
que
cet t je pourrai
mettre dfiniti-
vement mon
projet
excution.
J e
profite
de l'occasion
pour
vous offrir tous mes services.
Tonte
espce
de recherches ou de vrifications m'est facile, grce
aux
moyens
dont
je dispose
et
que
je
dois la libralit du Vice-
Roi. J e vous offre tous mes services, sans
arrire-pense,
et
dans le seul but de vous tre
agrable,
tout en servant la science.
Le Muse du Caire est une affaire arrte. 11se fera

Boulaq,
et
je pense
bien
que
dans deux ans il sera ouvert.
Depuis
mon
retour de France les fouilles ont
repris,
et
dj j'ai

signaler
quelques
bonnes dcouvertes. La
plus
importante
est celle d'une
statue colossale
du roi
Schafra, de la IV*
dynastie.
Ce morceau
est un chef-d'uvre.
Le roi est assis sur un
sige
dont les bras se
terminent
par des
ttes de tion- J e doute
que
les statues de Turin
elles-mmes soient d'un art aussi avanc. La matire
est une
brche verte d'une duret
incroyable,
et la tte du roi est d'une
conservation parfaite.
A Karnak, j'ai
trouv des morceaux incon-
nus du fameux mur
numrique, plus
de nouvelles sries de
peuples
vaincus
par
Touthms III. J 'ai maintenant environ
250 noms
gographiques
relatifs aux
campagnes
de ce
pharaon
au
nord et au sud de
l'gypte.
J e
poursuis
Gournah l'tude de la XI' et de la XVIIe
dynastie.
NOTICE
BIOGRAPHIQUE XXV
Il
y
a l
quelque
chose de
singulirement embrouill, et les Entel
sont si
singulirement mls aux
Nofrhotep
et aux
Raskenen,
qu'ils
semblent tre du mme
temps.
Du
reste, pas
la moindre
trace de la XII*
dynastie'.
J e tirerai tout cela au clair avec le
plus grand
soin.
Votre excellente traduction de l'article de Birch sur le
Papyrus
Abbott ne me sert
malheureusement
pas
beaucoup.
Ce dont
je
suis
sr,
c'est
que
l'endroit des
spultures royales
est Drah-abou-1
neggah. Amnophis
1-
y
tait enterr. ainsi
que
tous les Entet
dont les cercueils sont en
Europe.
En ce moment
je
suis sur la
piste
de la tombe d'Entef
Ra-noub-kheper, qui
est
ravage,
mais
o
je puis
trouver
quelque
stle.
Quant
aux Toutms et aux Am-
nophis
de la XVIII'
dynastie, je
doute
qu'ils
soient l, et
je
serais
plutt port
les chercher au fond de
l'Assassif. J 'ai 500 ouvriers
qui y
travaillent dans ce but.
Du
reste, Monsieur, j'ai pris
la rsolution de
publier
une sorte
de
journal
de toutes ces fouilles. Le Muse
futur aura bien son
catalogue
o les
monuments dcouverts seront
dcrits. Mais tous
les
jours je
dcouvre une foule de monuments
qui
mutils ou
noys
dans des constructions n'iront
jamais
au Muse et sont
ainsi
perdus pour
la science. J e
copierai
ces monuments et
je
les
publierai dans ce
journal, o
je consignerai
aussi cette masse
d'observations
archologiques que
les fouilles me font faire
chaque
jour, et
qui
se
perdent parce
qu'elles
ne sont
publies
nulle
part.
Cette sorte de
Corpus inacriptionum
sera
autographie,
et
je
compte
bien
que
notre ami Devria voudra bien se
charger
de cette
dlicate et difficile
besogne.
J e vous cris an milieu du tumulte des
ouvriers,
et sur mon
genou. C'est vous demander
pardon,
et
pour
le
style,
et
pour
l'criture.
Chabas
rpondit
le 10
mars,
en flicitant sincrement
Mariette. J e
m'imagine aisment,
crivait-il, les
immenses
satisfactions
que
cette situation
unique
doit vous
apporter.

Il
apprciait
la dcouverte de la statue de Schafra et les
1. Les fouilles do Licht et de Dahchour ont montr en effet
que
lu
spultures des rois de la XII'
dynastie
m trouvant entre
Memphis
et
le
Fayoum.
xxw
NOTICE BIOGRAPHIQUE
fouilles de
Thbes, approuvait
vivement
le
projet
du
jour-
nal des fouilles,
et remerciait
Mariette de ses
offres
de
service, en
disant
Ce
qu'il
me faut
uniquement,
ce sont
des textes traduire
et
publier
mais je
ne
suppose pas
que
vous
puissiez
disposer
de
cette manire
de ceux
qui
vous tomberont
sous la main.
J e
compte publier,
comme
appendice
aux
inscriptions
de Ra-
desieh la
stle de Kouban
qui
se
rapporte

l'exploitation
des
mmes mines
d'or1. Si vous
pouviez
me
procurer
des notes sur
cette
question,
elles trouveraient
utilement
leur
place
dans
mon
futur mmoire.
Le
Papyrus
que je
traduis et auquel j'ajouterai
la traduction
de
deux autres Papyrus hiratiques
Lecet
Rollim2 a trait la magie'
Sept
feuilles
grand
in4 sont
dj
tires; il
y en
aura une trentaine
et quinze
ou seize planches.
Cette
norme
entreprise
s'achvera
en
aot si Dieu
me
prte
vie. Vous
vous
figurerez
difficilement
le
ttavail tnatriel
et intellectuel qu'elle
m'aura occasionn.
Le
texte
sera discut
avec
introduction d'hiroglyphes
en abondance;
un
tableau
phontique
et un dictionnaire hiroglyphique
y
seront
annexs.
L'tude
des Papyrus
Lee et Rollin,
mentionns
dans cette
lettre, faisait
alora un des
principaux
sujets
de
la corres-
pondance4
entre
Chabas et Goodwin;
celui-ci rpondit
le
1. Ici des
questions
sur la
gographie
de la
rKion
des mines
d'or.
D'un autre
ct,
Barucchi, directeur
du Muse
gyptien
de
Turin,
envoyait
Cbabas
une
reproduction
du plan
eolori des
mines d'or,
conserv
dans ce
Muse (lettres
de Chabas
du 29 mai et 29 juillet
1860;
lettres de
Barucchi,
du mois de
juin
et du 25
juillet
18bJ ).
2. Textes
relatifs
un
procs
de sorcellerie.
3. Chabas
demaodait alors
an
sujet
des talismans contre
tes animaux
dangereux.
indiqus au Papyrus
magique
Harris,
s'il existait des lions
en gypte sous les
Ramessides, ou
si l'on en faillait venir
du Taurus
et
4. Lettres
de Goodwin du 24 fvrier,
du 10 maes,
des 10 et 26
mai. de
juillet, du
19
sepeembre,
du 18 novembre
1860; lettres de
Chabas
du
1" mars,
du 3 mai. du
22 juin,
du 5 aot,
du 9 octobre 1860.
XOTICK
BIOGRAPHIQUE XXVII
10 mars 1860
par
une
remarquable
traduction
analytique,

l'interprtation que
Chabas lui avait
propose
le 1er mars.
Le 21 et le 31
mai, Devria
envoyait
son tour sur les
Papyrus magiques
du muse du Louvre
d'intressantes indi-
cations
qu'il complta dans une nouvelle lettre du 11
juin.
Quelques jours plus
tard
;20 juin 1860),
Chabas tait lu
membre associ de
l'Institut
archologique
de
Rome,
alors
prsid par
Bunsen.
Cependant l'impression
de son
grand
ouvrage
tait assez
avance, ds le 3
juillet,
pour qu'il envoyt
E. de
Roug
les
bonnes feuilles de sa
traduction'. E. de
Roug
l'en flicita
au commencement d'aot et
critiqua
en mme
temps
l'His-
toire de
Brugsch,
bien
qu'il
y
trouvt de fort bonnes
choses,
parce qu'un petit
nombre seulement de lecteurs seraient
capables
de trier le bon
grain et de lire avec
profit
un
ouvrage
ainsi
conu.
Il intervenait aussi dans la
discussion sur le
venaient, dans leur
correspondance
philologique, d'changer
quelques
observations sur sa rcente
publication
du
XVIIe
chapitre
de Rituel. Ils tudiaient en
mme
temps
le
Papyrus
de Proverbes de
Leyde,
no
344, le
Papyrus
mdical
n
348,
les
Papyrus
de Berlin
que
Chabas
cherchait en vain
se
procurer,
mais
qu'il avait vus sur
l'exemplaire
de
Roug;
puis le travail de
Goodwin sur les
Papyrus hiratiques,
dont Chabas traduisit la
premire partie
dans la Revue
archologique
en octobre
1860; enfin,
le
Papyrus judiciaire
de
Turin,
dont Devria
avait offert une
copie

Chabas,
ayant observ
qu'il s'agissait
de la mme affaire
qu'aux
Papyrus
Lee et Rollin'. Devria
communiquait
aussi un
dessin d'un
poids gyptien du muse du Louvre
pour per-
mettre Chabas la
comparaison
avec un
poids
de la collec-
1. Il adressa le 23 aopt un
second envoi, comprenant une
partie
de
l'index; et tout le reste te 8
janvier 1861.
2. O l'on
reprochait

l'accus,
entre autres
crimes, des
pratiques de
"crosllerie et d'envotement.
XXVIII
NOTICE BIOGRAPHIQUE
tion de M. Harris'.
Le
Papyrus
magique
fut enfin
publi
dans le courant
de dcembre 18fi0.
C'tait
l'oeuv re capitale
de Chabas'
una des uvres
les
plus
remarquables que l'gyptologie
franaise
et
produites
depuis
Champollion
et
peut-tre
la
pius
considrable.
Sans
doute E. de
Roug
avait fait une
tude admirable
de l'ins-
cription
d'Ahms;
mais le
Papyrus magique
Harris,
beau-
coup plus long, prsentait
un ensemble
de difficults qu'aucun
gyptologue
n'avait encore entrepris
d'aborder aussi
fran-
chement.
Chabas pouvait
dire
avec raison*
Le nombre
des livres
gyptiens
sur le contenu
desquels
on est
renseign
est encore bien restreint.
Il n'en existe aucun
dont la
traduction accompagne
le texte et soit
appuye
de discussions
philologiques;
en sorte
qu'il
est vrai de dire
que
les
rechercbes
dont ces documents
ont t l'objet
n'ont
pas port
tous les fruits
qu'on
est
en droit
d'en attendre. Aussi
la
publication
d'un Papyrus
indit. encore
inconnu en
Europe,
devrait-elle,

juste
titre,
tre
regarde
comme une
entreprise
digne
de
quelque
attention
un
livre dont l'excution
remonte 28 ou 30 sicles et dont le texte a
fait
partie
de ces
antiques
archives
de la science et de l'histoire,
si clbres
sous le nom de Livres hermtiques,
est certainement
une chose rare et curieuse, quel qu'en
soit d'ailleurs le sujet.
Abstraction faite
de ce mrite
de curiosit,
la traduction
littrale
interlinaire
d'un
long
texte hiratique, justifie par
quelques
dissertations analytiques,
fournira pour
l'tude de la
langue
gyp-
tienne des facilits qui
n'existent pas
encore. car nous savons par
exprience
combien
d'obstacles
l'absence d'ouvrages
mthodiques
oppose
aux abords
de la science
gyptologique.
Ce
que
Chabas
ne faisait
pas
remarquer
et laissait
au
lecteur le soin de reconnatre,
c'tait
l'intrt
qu'il
avait su
mettre, par
ses recherches
gnrales
sur la
magie gyp-
1. L'tude de Chabu sur le
poids
de M. Harris
parut
dam
1a R-
archologique
du 1er
janvier
1851.
2. Bien entendu, jusqu'au
moment
o
parut
le
Voyage
d'un gyp-
lien. six ans
plus
tard.
3.
Avant-propos
du
Papyrus
magique
Harris, page
v.
NOTICH BIOGRAPHIQUE XXIX
tienne, dans ce texte en
apparence
un
peu aride; c'tait aussi
la science dont il faisait
preuve,
dans chacune de ses disser-
tations
analytiques, par
le choix heureux des citations dont
il
appuyait
ses conclusions. Mais il
trouva, en effet, des
lecteurs
capables
de le bien
apprcier.
Non
seulement E. de
Roug
lui crivait, le 9
janvier
1861,
qu'il
faisait cas du
Papyrus magique
Harris et des tudes du Goodwin sur les
Papyrus hiratiques
a comme des deux
productions qui
ont
le
plus
avanc le dchiffrement dans ces derniers
temps ;
mais, ds le 28 dcembre 1860.
quelques jours
seulement
aprs l'apparition
de
l'ouvrage
de
Chabas, F. de
Saulcy
l'avait lu et bien lu:
J 'ai
peu prs fini, disait-il,
votre belle et substantielle
analyse
du
Papyrus
Harris, je
ne
puis qu'applaudir
au succs de vos
efforts. Que ce livre est curieux 1 et comme vous avez su en tirer
tout le
parti possible!
J 'ai t allch au
passage par
une
phrase
extraite en exemple
du
Voyage
en Palestine'. Il
y est question
d'une route hrisse de
rocs et de
pierrailles.
Si tout le reste du rcit est aussi vrai,
ce
sera la chose du monde la
plus
intressante. J e vous en
prie
en
grce,
abordez ce texte
avec votre
courage habituel; pluchez

fond tout ce
qu'il
est
possible
d'en reconstituer;
vous aurez rendu
la fois un norme service la
plrilologie gyptienne
et la
go-
graphie compare.
J e ne sais
pourquoi,
mais
j'ai
le
pressentiment
que j'aurai
un immense
parti'
tirer de ce
l'apyrus pour
les thses
que je
soutiens
depuis
dix ans
propos
de la Terre-Sainte'.
1. Cet
exemple,
cit dans la
publication
du
Papyrus magique
Harris,
page 67,
ligne
10,
est tire du
Papyrus
Anastasi
I, pl. 24,
2.
2. Voir les Lettres M. Chabas sur
quelques puints
de la
gographie
antique
de la Palestine, selon la science
gyptienne,
dans lea
Mlanges
d'archologie gyptienne
cl
assyrienne,
anne 1874.
3. En terminant. F. de
Saulcy annonait
A Chabae son intention de
demander une
souscription du Ministre d'tat
quelques exemplaires du
Papyrus
magique Harris, dont les frais de
publication avaient
lour-
dement
charg
le
budget
de la Socit d'Histoire et
d'Archologie
de
Chalon-sur-Sane. Une
souscription
de 400 traaca
pour
10
exemplaires
fat en effet obtenue le 28 mai 1861.
xxx
NOTICE BIOGRAPHIQUE
La confiance de F. de
Saulcy
ne devait
pas
tre
due.
Chabas nc rsista
pas
une demande
prsente
d'une manire
aussi flatteuse
pour
lui;
c'est donc
peut-tre
un
peu
cette
sollicitation
qu'on
doit le
Voyage,
ce chef-d'uvre
qui
lit
accomplir
la science
un
pas
de
gant'
.
L'ouvrage
ne
parut que
six
ans plus
tard mais,
ds le mois de fvrier 1861,
Chablas
avait commenc
l'tude
approfondie
de ce fameux
Papyrus
Anastasi I,
de concert avec Goodwin,
qui
lui
pro-
mettait sa collaboration2.
Les
particularits
de ce texte
devaient faire dsormais
un des
principaux
sujets
de leur
correspondance philologique:
nous
y
trouvons d'abord des
remarques
de Goodwin sur Abu et Atchu,
les deux
points
extrmes de
l'Egypte2: puis,
des observations
de Chabas sur
l'introduction
de mots
smitiques
dans les
hiroglyphes4.
Bientt intervinrent MM. de Horrack' et Prisse4,
envoyant
des
croquis
de chars
gyptiens pour permettre
a Chabas
de se rendre
compte
de la construction
du char du
voyageur
et des accidents
qu'il prouve.
C'tait une
priode
fconde
pour l'gyptotogie;
Birch
offrait Chabas un
exemplaire
des
Papyrus
Abott et d'Or-
biney,
rcemment
publis',
et Goodwin enviait
rtrospec-
tivement
l'avantage qu'avait
eu E. de
Itoug,
en
possdant
seul,
pendant
de
longues
annes,
le second de ces
Papyrus.
Devria,
nomm conservateur
adjoint
au Louvre,
en rem-
placement
de Mariette,
informait Chabas
des fructueuses
dcouvertes de son
prdcesseur
Tanis'. Goodwin
lui
1.
Expression
de Birch (lettre
da 12 dcembre 1866).
2. Lettres de Chabas du 14
fvrier,
et de Goodwin du 19 fvrier 1861.
3. Lettre du 19 fvrier 1861.
4. Lettre du 27 fvrier.
5. 16
juillet
1861.
6. 27
juillet
1861.
7. Le 19 fvrier 1861.
8. En
janvier
1861.
9. Lettres de Devria
du 18
janvier,
et de sa mre M"' Devria,
do
29
janvier
1861.
NOTICE
BIOGRAPHIQE XXXI
adressait le manuscrit de son second article sur les
Papyrus
hiratiques, qui
excitait l'admiration de
Devria
Prisse
lui
communiquait
le dessin d'un bas-relief, o il recon-
naissait une
reprsentation
de la circoncision chez les
gyptiens';
Leemans lui
envoyait
un
exemplaire
de la der-
nire livraison des
Papyrus hiratiques
du muse de
Leydo,
en lui demandait une notice
pour accompagner
cette
publi-
cation';
enfin
paraissait'
la
premire
livraison du Rituel
hiratique
d'E. de
Rouge,
annonce ds 1854, et alors si
impatiemment
attendue
par
Clmbas.
Si Chabas
aprs
la
publication
du
Papyrus magique
Harris, tait devenu
presque l'gal
d'E. de
Rouge par
l'im-
portance
de ses titres
gyptotogiques,
il
commenait
le
surpasser par
son activit. E. de
Roug,
absorb
par
de
nombreuses
occupations administratives,
produisait en gyp-
tologie
d'excellentes
tudes,
mais relativement rares ou
peu
tendues. Chablas n'tait
pas
moins
occup par
ses
affaires
toutefois sa
vigueur physique
lui
permettait
alors les excs
de travail
qu'il
devait chrement
payer plus
tard aux
dpens
de sa
sant,
mais
qui
lui firent
produire pendant quelques
annes les uvres les
plus importantes
de
l'gyptologie
franaise. Crateur de la mthode de
dchiffrement,
E. de
Roug
avait
trop glorieusement conquis depuis longtemps
la
premire
place,
et
s'y
tenait
trop dignement, pour
en
tre
jamais
dpossd,
mais on
peut prtendre que
Chabas
1. Lettre de Devria
Chabas, -du
3 aot 1861.
Cependant
les articles
de Goodwin furent dsormais refuss
par
la Revue
archologique,
sur
l'avis d'E. de
Rong,
cause de leur caractre
trop
exclusivement
philologique.
Devria
apprit
ce dtail Chabas
par
une lettre du 3 no-
vembre 1863.
2. Le mmoire de Chabas sur la circoncision chez les
gyptiens parut
dans la Reeue
archologique
de
1861,
ainsi
que
son autre mmoire Lr.
CVrfrr dans les
hiroglyphes.
3.
Le3 juillet
1861.
4. Chez
Duprat.
Cette
publication
fut annonce Chabas
par
une
lettre de M. de
Horrack.
da 3 aot 1861.
XXXII
NOTICE BIOGRAPHIQUE
faisait ds lors encore
plus
que
lui
pour
le
progrs
de la
science.
Aussi son maitre le
regarda-t-il
dsormais
non
plus
comme
un lve,
mais comme
un confrre' et un mule
plein
de mrite.
Nous verrons
plus
tard
quels
malentendus
les
loignrent
peu peu
l'un de l'autre;
mais E. de
Roug
ne manifesta jamais
d'injustice pour
l'uvre de Chabas.
On
pourrait
seulement
se demander,
en
voyant
avec
quelle
lenteur
et
quelle peine
celui-ci
parvint
au titre de corres-
pondant
de l'Institut,
pourtant
si
magnifiquement
mrit,
comment E. de
Roug, dsign par
sa
spcialit pour
faire
valoir les titres
de son confrre,
ne l'a
pas
fait
plus
utile-
ment
mais
nous
supposons
qu'il
ne se crut
pas oblig
jusque-l
envers son adversaire
des Revues
r-trospectioes.
Ce titre
que
Chabas ne devait obtenir
qu'en
1871,
Dev-
ria le
jugeait
suffisamment
gagn
en 1861, aprs
la
publica-
tion du
Papyrus magique
Harris. Il savait l'ambition
de
son ami,
et en
parla
E. de
Roug2, qui
ne mconnut
pas
la
valeur des droits de Chabas,
et
indiqua
les dmarches qu'il
aurait faire
pour
se
prsenter,
mais ne
l'y
encouragea pas
1. Lettre d'E. de
Roug
Chabas, du 13 mars 1862. D'ailleurs Chabu,
tout en reconnaissant les titres de
Rougi l'admiration
des
gyptologues,
ne subissait plus gure
son influence. Ainsi nous lisons, dans une de
ses lettres Goodwin,
dnt 11 octobre 1861 1 don't coincide
with
M. de Rong's
views when he etates the
origin
of
writing (l'alphabet
phnicien)
wu the
connequence
of the Pastor's invasion of
Egypt.
1
hold it to be
by
far more ancient, though it may
in all cases drive
from the Egyptian system.
2. Lettres
de Devria. du 20 aot et du 7
septembre
1861. Dans une
autre lettre du 12 novembre,
Devria communiquait
Chabas une
observation
curieuse sur le
Papyrus magique
fiarria
a J 'ai
remarqu
dans votre traduction un fait trs intressant,
c'eat la conscration
roagiqne
d'un uf l'avant de la
barque, pour
la
prserver
de tout
danger;
cette coutume
trange
est encore en
pratique
aujourd'hui
et d'un
usage
trs
gnral
pumi
les bateliers du Nil,
je puis
vous l'affirmer
de
visu,
mais avec cette diffrence
que
l'of est
remplac par
une
orange,
et
qu'au
lieu
de la tentr la main.
elle est attache l'avant de la
barque.
a
NOTICE BIOGRAPHIQUE XXXIII
BIBL. GYPT., T. IX.
bien vivement. Il continuait d'ailleurs se montrer fort
amical
pour
lui,
et lui
prta obligeatnment pour quelques
jours
ses
planches
des
Papyrus
de Berlin'. Chabas l'en
remercia
par
une lettre du 26 aot, o il
comparait
ces
Papyrus
ceux de
Leyde,
encore si
intressants,
quoique
tellement mutils
que
Goodwin lui-mme n'en faisait
pas
beaucoup
de cas';
il fallut le ravaux de Chubas
pour
en
faire ressortir la valeur. La nutice
qu'il
en avait
prpare
pour
le Gouvernement hollandais fut
expdie par
la voie
officielle le 21 novembre 1861; mais l'administration hollan-
daisc
l'gara parmi
d'autres documents, et ne la retrouva
qu'
la fin de fvrier 18622. Chabas fut encore moins heureux
avec un mmoire sur le nom des Pasteurs et la
peste, qu'il
avait
envoy
la Revue
archologique;
le
manuscrit,
aprs
avoir
longtemps
attendu
l'impression,
ne se retrouva
pas
dans les bureaux de la
Revue,
lorsqu'on
voulut enfin s'en
occuler
sur la rclamation de Chabas4. Il dut refaire enti-
rement son travail2. Ceux
qui
ont subi des msaventure
de ce
genre peuvcnt
se
figurer
le mcontentement
qu'il
dut
1. Lettre de Devria.du 20 aot 1861.
2. Lettre de Goodwin, du 23 aot 1861. Nous citeront
cependant
une
correspondance
intressante entre Goodwin (12
septembre),
Cha-
bas (11 octobre). M. de Horrack
(30octobre),
et Leemans (6
novembre),
au
sujet du Papyrus
du mari hant
par
sa femme dfunte
(Leyde, I, 371),
provenant de la collection Anantasi. ainsi
que
la statuette de la femme.
Chaban avait bien vu le tfena
gnral
de ce texte,
qui
a t
plus
tard
entirement
expliqu par
M.
Maspero (tudes
gyptiennes,
tome
1,
p. l'aide de la
copie Wilbour,
plus parfaite que
le fac-timite.
3. Lettre de Leemans a
Chabas, pour
accuser
rception
de la
notice,
le 24 fvrier 1862.
4. Chabas fut avis de cette
perte par
une lettre du 22 novembre 1861,
de MM. Didier et C". Ceux-ci
fendaient que
le manuscrit avait d tre
gar par Maury.
S. Ce travail refait ne fut
pa.s
rendu la
Revue,
et forma la 3' disser-
tation des
premiers Mlanges.
D'ailleurs,
aprs
son mmoire Scne
mystique peinte
sur un
sarcophage gyptien, qui parut
dans le courant
de
1862, Chabas cessa de collaborer la Revue
archologique.
XXXIV
NOTICE BIOGRAPHIQUE
en
prouver.
Mais comme dans
cet article il s tait trouve
en dsaccord
avec
quelques-unes
des ides mises
antrieu-
rement sur les
Hyksos par
E. de
Rouge',
il se demanda
si ce
dsaccord
n'avait
pas
t cause
de
l'ajournement
prolong
qui
avait laiss
au manuscrit
le
temps
de
s'garer.
Depuis
ce
jour,
il lui sembla
qu'E.
de
Roug
lui devenait
.ius
favorable.
Toutefois ce
premier
incident n'interrompit pas
encore
leur
correspondance,
Chabas n'ayant
aucune preuve
de ce
qu'il
souponnait'.
Une compensation
ces
petits
dsagrments
lui fut offerte par
l'Institut
gyptien,
qui
le
nomma
par
acclamation
membre
honoraire,
dans la sance
du 18 octobre
1861; sa candidature
avait t
prdsente
son
son insu
la semaine
prcdente
par
le D' Schnepp,
et chau-
dement appuye par
Mariette, qui prsidait
alors
l'Institut'.
Chabas allait
bientt
justifier
cette distinction.
Son
active
correspondance
avec Goodwin
sur le
Papyrus
Anastasi
s'tait tendue
sur d'autres questions,
notamment
sur les
donnes
fournies
par
les
Papyrus
de
Leyde,
de Berlin
et du
Muse Britannique. Quelques
rsultats communiqus

Devria et
M. de Horrack'
excitrent
vivement
leur curio-
sit,
et leur tirent dsirer impatiemment
l'apparition
des
Mlanges
annoncs
par
Chabas.
A son tour,
M. de Hor-
rack
entreprenait
lui-mme son premier
mmoire gyptolo-
gique
sur
un
ltypocpliale
qu'il
venait d'acheter
en aot 1861
1. E. de
Roug
tait souvent consult
sur lesarticles d'gyptologie
par
les directeurs
delaRevue.
2. Chabas n'expliqua
sur cet incident,
dans une lettre Leemans,
3. Lettre Chabasde M.
Sciama, ingnieur
ducanal deSuez(12
oc-
tobre 1861);
duIY
Schnepp,
secrtaire
de
l'Inetitut gyptien
(2
novembre
1861).
L'anne suivante. Chabas
adreenaau D' Schnepp
une lettre sur
la
longvit
chez lesanciens gyptiens,
qui
fut lue
par
le D' Schwob
en 4ance
publiqucde
1'1Dsti tut gyptien
(lettre
du D' Scbwob
Cba-
bail.
du 24dcembre1862).
4. Notamment
au
sujet
des
Aperiou,
en
qui
Chabas
reoonnaissait
le
nom des
Hbreux.
NOTICE BIOGRAPHIQE XXXV
et
qu'il
avait
compar
aux
hypocphales
du Louvre. Il sou-
mit son essai d'abord
Chabas, puis
E. de
Roug, qui
l'approuva
en mars
18G2
les
Mlanges
venaient de
paratre
depuis quelques
semaines'. Pour cette
publication,
Chabas
toujours priv
du secours d'une
imprimerie orientale, avait
du
graver
sur bois
prs
de 300
groupes
mais il devait
tre bien
rcompens par
le succs de son livre. Son
pre-
mier
soin, en adressant des
exemplaires

Birch,
E. de
Roug,

Leemans, fut de rendre
justice
au mrite de son
collaborateur Goodwin'. Il crivait Leemans le 28 fvrier
En collaboration avec M.
Goodwin,
j'avais commenc l'anne
dernire la traduction
analytique
du document
gographique qui
termine le
Papyrus
Anastasi I. 1)u choc des ides nalt la
lumire,
et M. Goodwin a fait
merveilles. J e u'ai
pas
voulu attendre la fin
de
notre uvre
commune,
pour
mettre la
disposition
des
gypto-
logues
les
importantes
constatations
philologiques qui
sont rsul-
tes de nos discussions. Vous les trouverez dans les
Mlanges.
Toutefois Chabas se demandait si les
modifications ou les
additions mme
heureuses, que
les
Mlanges apportaient
en
1. Le 22 fvrier 1862. Ce volume
comprenait onze
dissertations
1. Arrestation de six esclaves
fugitifs
nous le
rgne
de Ramss Il.

Il.
Commerce, salaires,
comptes, poids
et
signes montaires. III. -Le
nom
hiroglyphique
des Pasteurs. La
peste
aux
temps pharaoniques.
IV. Les Hbreux en
gypte.
V. La mdecine des anciens
gyp-
tiens
antiquit
des
clystres,
signe
de la
grossesse. VI.
Explication
du
groupe
Tennu. VII. Nouvelles formes
ngatives. VIII. Les
particules
ou, ni,
au
contraire. IX. Le
quelques
singularits
ortho-
graphiques.
X. La locution Mrn mes n ment. XI.
Conclusion,
encouragement
J 'tude et additions.
2.
Chabas crivait Birch ds le 22 fvrier
By
the same
post
1
dispatch to
you
a
copy
of
my
new
paper

Mlanges
gyptologiques
t.
to
which, as
you
will
see, M. Goodwin
contributed
very essentially,
I am
quite rejoiced
go assert his
rights
te the
priority
or several
impor-
tant
discoveries.
Goodwin tait
depuis peu
devenu diteur de the
Literary Gazette, o Chabas fit
paraitre
en avril 1862 un article a Sur
quelques
singularits de la Mdecine
XXXVIV
NOTICE BIOGRAPHIQE
quelques
points
aux rsultats dj
acquis par
E. de Roug
ne
pourraient
pas
tre
mal
interprtes
par
celuici.
Aussi se
croyait-il
de
prvenir
tout
malentendu.
En
ajoutant
quelque
chose
l'uvre du matre.
il se dfendait
d'branler
en rien le crdit que
cette uvre
mritait.
ce
qui
et du
mme cnup
branl le crdit
de
la science
gyptologique
ellemme.
Il citait
ses
propres
erreurs
et
ajoutait'
Ces erreurs,
et bien d'autres
encore,
n'ont comme celles
de
M. de Roug,
de
Brugsch,
de Birch,
de Cioodwin. de tous en un
mot. qu'une importance
limite.
C'est
ce
qu'il
faut taire com-
prendre
d'avance, pour prvenir
des cooquences
fcbeuses pour
le crdit de la mthode. En mme temps qu'un
nouvel gyptologue
de mrite, M. Lepage-Renouts,
se
fait connatre en Angleterre,
un adversaire
inattendu,
le Ministre
de la
guerre.
Sir C. Lewis.
vient, dans
un
ouvrage
sur l'astronomie
des anciens, d'attaquer la
science d'interprtation,
AS A DELUSION,
IF NOTHING
WORSS. Son
livre.
savamment crit en
ce
qui
touche
les sources classiques,
fera
beaucoup
d'effet
en
Angleterre.
mais
je
crois
qu'il
ne sera
pas
difficile de
prendre
l'auteur en
tarant
dlit
d'ignorance
gyptolo-
gique2.
La
rponse
de
Roug\ qui pour
la
premire
fois l'appelait
mon cher
confrre .
dut calmer
ses
inquitudes:
Il
y
a beaucoup
d'excellentes
choses,
crivait E.
de
Roug,
dans ces remarques
de Goodwin.
et dans ce
que
vous y ajoutez.
quoique
tout ne me
paraisse
pas galement
sr. J e suis
d'accord
avec lui sur beaucoup
de
points.
J 'ai expos
dans mon
cours, au
1. Lettre M.
de
Horrack,
du 28 fvrier
1862.
2. L'gyptologie
a rcemment perdu
Sir P.
Lepage-Renouf,
dcd
le 14 octobre
1897.
3. Cela fut fait l'anne suivante,
en
Angleterre
mme,
et
prcis-
meot
par
Lepage-Renouf,
sous le titre
Sir (,. C. Leis on
the Deci-
pherment
and
Interpretation
of
dead Languages
, by
P.
Lepage-
Rcnouf.from
the Atlantis.
4. Lettre Chabas,
du 13 mars 1862.
NOTICE BIOGRAPHIQUK XXXVII
chapitre
des
pronoms.
t'interrogatif
nima
=
?, quid',
J 'ai aussi
reconnu ter
depuis longtemps
comme
renforant ? et
je
l'ai
traduit dans le
pome
de Pentaour
par
donc, qui
va le mieux dans
beaucoup
de cas.
Matar semble
quelquefois
trait comme un verbe
qui
a l'air de
signifier interroger
et d'autres fois
tmoigner, peut-tre
analogue

uetpe?
ce
qui n'empche pas qu'il
ne
signifie
bien
quoi donc,
qui
donc? dans d'autres cas. J 'ai
galement
traduit
?
par defi-
cere dans le
pome
de Pentaour
(pisode
de
l'cuyer)
het-u
asi
n le cur lui
manqua
. Le sens
interrogatif
de tennu est
impor-
tant; je l'ai
conjectur;
mais sans
preuve jusqu'ici
les
exemples
cits' me
convainquent parfaitement.
J e suis aussi d'accord sur la
formule em ari
ngative2;
I'm
ngatif
n'est
que
l'abrviation de la
forme
pleine
?
que j'ai
traduite,
le
premier, je crois,
dans
le Calendrier Sailier, o il commence toutes les
prohibitions.
Au
Papyrus d'Orbiney,
la
locution mtat nsewa serait traduite d'une
manire incontestable, s'il
y
avait bien usewa, mais on lit claire-
ment ?
etc. J e
crois, sans oser
l'affirmer, que
ut'eu a un
sens trs
analogue,
et
je
l'ai traduit ainsi mon cours, mais avec
un
point
de doute. En rsum
je
ne connais rien de
plus
utile la
science
que
de
publier
ainsi
des additions nos connaissances
grawmaticales et
lexicographiques,
et
je
saisis toutes les occa-
sions de le faire de mon ct.
Toujours
aucune nouvelle de
Mariette
il
y
a nanmoins
plus
de huit mois
qu'il y
a de nou-
veaux
pasteurs
dcouverts
Tanis;
mais il
paralt qu'il
ne
peut
se
dcider mme au minime travail d'une lettre l'Acadmie.
Adieu je
vous serre cordialement la main.
Ds
le lendemain, 14 mars 1862, Chabas
rpondait
Vos vues me
paraissent, d'aprs
ce
que
vous
m'expliquez,
coin-
cider
parfaitement
avec celles
que j'ai publies
en collaboration
1.
E. de
Roug
et Chsbas taient arrivs sparemant aux mmes con-
clusions sur cette
question.
2. Dans
ce
premier
volume des
Mlanges,
6' dissertation.
3.
Observations relatives la 7
dissertation,
sur de nouvelles formes
ngatives.
XXXVIII
NOTICE BIOGRAPHIQUE
avec M. Goodvin.
Le vritable honneur
de ce savant,
c'est d'avoir
mthodis des
observations dont
plusieurs
nous sont
communes.
J e suis
plus
que
lui soumis aux rgles poses par
mes
devanciers,
et son
systme
consiste se maintenir perptuellement
l'esprit,
selon son
expression,
l'tat
plastique, c'est- dire
recevoir des
impressions
nouvelles et au besoin
fort diffrentes.
Il rendait
?
par quid
nunc, what
nom t La version
quoi
donc?
science est mon
principal
mobile. Du reste,
M. Goodwin se montre
tellement communicatif
et confiant que j'ai toujours
malgr
moi
peur
d'en abuser.
J e doute trs
fort
que ngatif
soit une
abrviation de
Le
premier
est
constamment
suivi d'un verbe, jamais
d'un
pronom.
Dans le second, je
crois que
la
ngation
est dans
? et
que ?
ou
?.
sont
impratifs.
Il faudrait dans tous les
cas des
observations
nouvelles
pour
constater l'assimilation
des
deux termes.
Au
passage
d'Orbiney
dont vous
parlez, je
suis convaincu qu'il
il
y
avait trs
certainement
C'est une formule
trs ordinaire
de
langue,
comme torsqu ou
dit
un enfant:
Ne t'amuse
pas,
au lieu de
Ne
perds
pas
ton
temps.
Il est certain, ainsi
que
me l'aaffirm
que
le
manuscrit original
a subi bien
plus
de
corrections maladroites que
le
pointillage
n'en
indique. J 'y
ai du
reste
remarqu
des oublis de
mots et de lettres
bien vidents.
J e retrouve l'expression
?
dans la
phrase
relative
la coiffure
qui
devient ainsi trs intelligible.
Le sens,
selon moi,
eat
que je
n'interrompt pas ma
coi,d'ure!
o
(pl.
3,
1. 2).
?
laisser en chemia,
comme
dans
l'inscription
de Kou-
ban. La formule
?
claire
aussi le discours du
jeune
frre
sa belle-sur, pl. 4,
1. 1 Quelle chou trs honteuse
as-tu
dite l' Ne me la
rpte pas
Quel magnifique
texte que
ce Pa-
pyrus
d'Orbiney,
et
qu'il y a
de profit
en tirer Vous avez
t
admirablement
bien
inspir
d'en faire
l'objet
de vos leons
ana-
lytiques.
Il faut tre mille fois aveugle pour persister dans
le doute
NOTICR
BIOGRAPHIQUE XXXIX
ou l'indiffrence devant une science
qu'on peut justifier
si faci-
lement'.
J 'ai
recueilli de nouveaux
exemples d'orthographe abusive,
c'est-dire de
l'emploi
de mots entiers
pour
une de leurs
syllabes,
et de
syllabes pour
une seule lettre. C'est un nouveau
champ
d'observations
qu'il
ne faut
pas ngliger.
car il
fournira la clef de
bien des
nigmes.
Un nouvel
gyptologue anglais,
M.
LepageRenouf, me
parait
donner des
esprances
srieuses. Peut-tre aussi
voyez-vous
s'lever vos cours une
nouvelle
gnration
de travailleurs.
Peu de
temps aprs (23
avril
1862).
E. de
Roug signalait
Chabas
que
dans sa 5*
dissertation des
Mlanges,
sur la
Mdecine
gyptienne,
on
s'tonnerait de ne
trouver aucune
mention d'un article
antrieurement
compos par Brursch
sur le
mme
sujet*.
Chabas
rpondit
(24
avril
1862) qu'il
avait
ignor
l'existence de ce
mmoire;
et son
ignorance
tait
fort excusable,
l'ouvrage
de
Brugsch n'ayant pas
t
annonc en France, ni
indiqu
dans la Bibliotheca
gyp-
tiaca; E. de
Roug
l'avait seulement connu
parce
que
l'au-
tenr le lui avait
envoy
directement. La
consquence
de cet
incident devait tre de mettre Chabas en relations avec
Brugsch,
mais un
peu plus tard',
car il avait entendu dire
yue
Bl'IIgsch
tait alors
nomm consul de Prusse Thran'.
Et

Devria tait sur le
Nil,
l'heureux
coquin!
u crivait
Chabas',
qui
retenu en
France
par
ses affaires se
repr-
sentait
avec envie les
jouissances
archologiques
de son
1.
Allusions aux
attaqaes
rcentes de Sir Cornwall Lewis.
2. Allgemeine
Monatscarift tir
Wissenschaft
nnd
Literatur, anne
1853.
p. 44-56.
3.
('es relations fareat
prpares par
M. de
Horrack, qui
vit
Brugsch

Paris, au mois d'aot 1862. La


correspondance commena par
une
lettre de
Brugsch,
du 30 octobre
suivant.
4.
Lettre de Chabu E. de
Rough
de 24 avril 1862. Nous verrons
plus loin
que
ce
projet
de nomination Thran ne fut
pas maintenu;
Brugsch fut
envoy
au Caire comme vice-consul de
Prusse.
5.
Lettre de Chabas M. de
Horrack, do 16 mars 1862.
XL
NOTICE BIOGRAPHIQUE
Chabas
allait
tre un peu plus
tard puissamment
aid
par
Lepsius
pour
l'impression
de son ouvrage.
Le 16 juin
1862. Leemans
annonait
Chabas
son inten-
tion de
le
proposer
comme correspondant
tranger
l'Aca-
dmie Royale
Nerlandaise4, et
cil
mme
temps
lui
parlait
du dsir de Lepsius
d'entrer
en relation avec
lui. Lepsius
lui avait mme
dj
adress
ds 18564 une lettre
qui
s'tait
perdue. Le 29 juin
1862,
Chabas
lui crivit combien
il tait
sensible
l'sttention
dont il
l'honorait,
et lui
exprima
son
regret
de n'avoir
pu acqurir
sparment
la
publication
des
Papyrus de Berlin,
alors
que
l'achat
de
l'ouvrage
entier des
Denkmler
lui et impos
une dpense trop
forte. Lepsius
lui
rpondit
en
franais
le 9 juillet
1862
Lorsque
en 1856
j'avais
reu
votre travail sur l'inscription
de
Radesieh du rgne de Sethos
Ier, je pris
la libert de vous exprimer
dans une
lettre
la satisfaction que
j'prouvais
de
rencontrer
un
nouveau
travailleur
dans le champ
de
l'gyptologie,
dont
la m-
thode de traiter
ses
sujets
fit
esprer
de
grands
rsultats pour
la
1. pvra
visita Ibsamboui
et lieit-Oually,
en accompagnant la
21
cataracte deuxvoyageurs
franais.
Il revinten France avec Mariette,
2 Lettre
de Chabas M. de Horrack,
du 16mars 1862,
3 Lettres
de M. deHorrack,
du 25
marset du 9 avril
1862.
4. Cbabas
fat luen1865.
5. Ausujet
du mmoirede Chabas
sur les Inscriptions
de Radesieh.
NOTICE BIOGRAPHIQUE XLI
science. Notre excellent ami M. le Dr Leemans a
Leyde
m'a com-
muniqu
dernirenent
que
vous vous tiez
charg
de discuter une
partie
des
Papyrus hiratiques
du Muse de
Leyde,
et eu le con-
gratulant
dans ma
rponse
sur
l'acquisition
d'un collaborateur
aussi
intelligent, je
mentionnais la lettre
que je
vous ai crite dans
le
temps,
est
qu'elle
tait reste sans
rponse.
J e vois
par
votre
Lettre du 29
juin. qu'il vous en a
parl
vous-mme. et c'est donc
lui
que je
dois l'claircissement sur le sort de ma lettre de 1856,
et
l'obligeante
communication
que
vous avez bien voulu m'en
faire. J 'ai suivi xvec
beaucoup
d'intrt vos savantes n-cherches
autant
que j'en
ai eu
connaissance car malheureusement elles ne
sont
pas
arrives toutes
jusqu'
Berlin. L'tude des
Papyrus
hira-
tiques promet
avant tout de
grands
rsultats, et
j'ai
le
plaisir
de
vnir
qu'aussi
un de mes
jeunes
lves
Berlin fait de
grands
progrs
dans cette tude
depuis longtemps, quoiqu'il
n'ait encore
rien
publi.
Vous vous
plaignez
de l'aecs difficile des Denkmler. J 'aurais
dsir
plus
que personne
de les rendre
plus
aceessibles la
science; mais
une, proposition
faite
par
moi au
Gouvernement,
ds le commencement de la
publication
faite ses
frais,
de faire
paratre en
mme
temps
une dition sans luxe et bon march,
destine
pour
le,
gyptologues.
ne fut
pas accepte.
Le nombre
des
exemplaires que
le roi s'est rservs
pour
des cadeaux est
a
prsent dj restreint; et sur le reste,
qu'on peut
acheter
675 tttalers
par exemplaire,
ni le libraire. ni
moi, ni le Gouverne-
ment mme a Ie droit de faire une remise ou d'en vendre des
parties
isoles. J 'aurais dsir au moins
pouvoir
vous
envoyer
un exem-
plaire des
preuves
des
Papyrus
dont
j'avais quelques-unes;
mais
j'ai dj
donn d'autres tout ce
que je possdais de ce
genre,
J e
tacherai
pourtant
de vous
procurer
d'une manire ou de l'autre
un
exemplaire
des
Papyrus, parce que je
sais combien il
importe
d'avoir
toujours
sous les
yeux
les textes dont on
s'occupe;
si
je
ne
russis
pas.
ce n'est
certainement
pas
la bonne volont
qui
aurait
manqu.
Le
Papyrus que je possde
moi-mme tait
dj prpar
pour
tre
publi
dans le
grand ouvrage
la tin
j'ai
d le remettre,
comme
n'appartenant pas
aux monuments
rapports
de
l'expdi-
tion. J e ne suis
pas
sr
qu'il
soit crit dans l'ancien
rgne;
mais
il
traite des rois les
plus anciens
qui
se trouvent dans les
Papyrus.
XLII
NOTICE BIOGRAPHIQUE
des rois Snofru,
Xufu, Neb(?)ka'.
J 'espre pouvoir
le
publier

part.
J e suis,
Monsieur,
votre trs dvou.
K. LEPSIUS.
Chabas
rpondit

Lepsius
en lui
envoyant2
un exem-
plaire
de son
nouveau mmoire
sur les
Inscriptions
des
Mines d'or. On
se
rappelle que
1e texte
princilal
de ce
m-
moire tait
fourni par
la stle de
Kouban, dont le cnarquis
de Saint-Fcrriul
avait offert un moulage3
Chabas en 1859.
C'est dans ce
travail
qu'il
reconnut
le
systme
d'orientation
des anciens gyptiens, qui
dans
leurs
plans
mettaient l'Orient
leur
fauche
et l'Occident leur
droite. Il utilisait
aussi
des
notes fournies par
Prisse' et
par
Birch' sur Radesieh.
Kouban et les Korti,
qu'il pensa
le
premier
a
comparer
aux
deux
gouffres.
retraites du Nil. d'aprs
le rcit d'Hrodote'.
Par la
publication
de cet ouvrage
succdant celle
des
Mlanges,
Chabas
avait
apport
Il science une belle contri-
hution
pour
l'anne 1862
Vous Mes un rude
Piocheur,
lui crivait
Devria le 9
septembre
1862;
il
y
a
longtemps que je
le sais,
et
je
suis heureux de
vous en
renouveler
mes compliments.
J 'ai
beau travailler de mon ct, je
n'arrive
qu'
produire peu
de chose, cependant
mon
grand
travail
sur le
Papyrus
judiciaire
de Turin
est
presque
termin,
et mon
Catalogue
des Papyrus
fait
chaque
jour
un
pas
vers sa fin.
1. Ces indications daignent
suffisamment
le
l'apyrus
Westcar, qui
n'a t
publi
que depuis peu. par
M.
Erman.
2 Le 7 aot 1862.
3. Au momentou parut
la
publication,
Cbabas en voya
an marquis
de
Saint-Ferriot
les planches
et la traduction
de la stle, disposes pour
tre encadres
et mises en
ptaoe
dans le muse du chteau d'Uriage.
4. Lettre
de Chabas Prisse, du 10
juin
1862.
5. Lettre
de Birch, du 15
juin
1862.
Par une autre lettre
du 17
juin,
8ircb annonait
son travail sur un Papyrus magique
du British
Mu-
seum
qui parut
plus
tard dans la Rerue archologique.
6. M. Maspero
a contirm en 18W l'explication
de Chabas,
dans
wn
Fragment
d'un commentaire sur
le litre
II
d'Hrodote,
extrait
des
Annales de
la Facult de Bordeaux.
NOTICE
BIOGRAPHIQUE XLIII
Vous avez dO voir dans la Revue
que
de lIorrack se
lance; son
travail est fort bon
pour un
commenant; nous avons aussi un
autre auditeur du cours de M. de
Roug,
M.
Baillet,
qui promet
de
produire
d'excellentes
choses,
et ainsi
peu

peu
notre cole
s'augmente
et se fortifie. A
l'tranger,
un tout
jeune homme,
M. W.
Pleyte,
vient de faire un livre' intitul La
Religion
des Prf-
Isralites, Recherches sur le Dieu
Seth,
et dans ce travail il a fait
preuve
d'une trs
grande rudition, il a mis
quelques conjectures
aussi
hardies
qu'ingnieuses, mais il ne nous
apprend
rien de nou-
veau en
gyptologie proprementdite il n'est
pas
encore assez fort.
Petit
poisson
deviendra
grand,
si Dieu lui
prte vie.
En un
mot,
et
grce
en
grande partie
vos
efforts,
Dame Isis
a
maintenant affaire de
fameux
gaillards,
dont le
nombre s'accrolt
tous les
jours,
et
qui secouent
joliment
son
voile.
Tandis
que
M.
Pleyte
s'appliquait
utiliser les travaux des
gyptotoguesau profit
de l'histoire
des origines
des
nations3,
d'autres savants cherchaient dans ces travaux l'histoire des
origines
de la science
mdicale.
Dj
Pruner-Bey
s'tait int-
ress a l'tude du nom de la
peste publie
dans la 2* disserta-
tion des
Mlanges4.
Un
peu plus tard,
M.
Aubert Roche.
mdecin en chef du
canal de
Suez, crivait Chabas5
qu'
la
page
65 des
Mlanges,
il
trouvait la
description d'une maladie
dui svissait sur les
travailleurs de
l'isthme';
il en rsultait
entre lui et Chabas un
change
de vues' sur le concours
que
les
gyptologues
et les
mdecins
pourraient
rciproquement
se
fournir
pour
l'tude de ces vieux textes
mdicaux.
1. L'Eaaai sur
2.
M.
Pleyte, d'Utrecht, avait fait ds le 25
juillet transmettre son
livre Chabas
par
les soins
de M. de Horrack.
3.
C'eat en ces termes
que Chaba flicitait M.
Pleyte, le
2 septembre
1862, d'avoir attir l'attention sur l'utilit des docnmenta
gyptiens ponr
l'histoire de la Phnicie et de la
Syrie.
4.
Lettre de
Pruner-Bey Priase
d'Avennes,
dn 6
juin 1862.
5.
Lettre dn 28 sont 1862.
6,
Mal d'intestins
qui commence
par
le
refroidissement des extrmits
infrieures.
7.
Lettre de Chabas, du 31 sont 1862.
XLIV
NOTICE BIOGRAPHIQUE
Quant

Brunch,
auteur du
premier
mmoire
sur cette
question,
il reconnaissait
bien
que
Chabas n'avait
pas
vu ce
mmoire,
avant la
publication
des
Mlanges puisqu'il
avait
ignor que
signifiait
a matin et soir et non le matin
quatre fois1
D'ailleurs,
il entra directement
en
correspon-
dance
avec Chabas, par
des observations lexicographiques
sur les
Mlanges,
le 30 octobre
1862.
Vers le mme moment, Lepsius
tait
parvenu
se
pro-
curer non seulement
les
Papyrus
de Berlin,
si
impatiemment
dsirs. mais un
exemplaire
presque
complet
des Denk-
mler
qu'il
offrit
gracicusement
Chabas. Celui-ci exprima
vivement
sa
joie
de recevoir ce
magnifique prsent,
et en
fit
part
son ami Devria, qui
lui
rpondit
le 6 dcembre:
J e suis charm
que
LEPSIUS
ait rendu un
juste
hommage
votre mrite et vos efforts
dsintresss.
Il n'est
pas
le seul
cependant;
car
Mariette-Bey
a l'ide fixe de vous faire dcorer 2,
ide
que j'encourage
de toutes mes forces, croyez-le
bien. J e ne
sais
quand
il
y
russira,
mais il
y
russira, j'en
suis sr,
et il aura
raison. J 'ai Paris un
jeune
Danois,
M. Valdemar Schmidt,
lve de
Brugsch, qui
est trs fort.
1. Observation
de
Brugsch
transmise
par
M. de Horrack
le 10 aot
1862;
et
rpte par Brugsch
la
page
7. 1. 6-7,
de sa Notice
raisonne
d'un Trait mdical datant du XIV sicle acant notrr re, Leipzig.
2. En effet, Mariette crivait lui-mme
Chabas
le 9 octobre: Si
j'avais
l'honneur d'ptre
la tte de la science
gyptologique,
il
y
a
long-
temps que justice plus complte
vous serait -endue,
et
qu'avec
la
rpu-
tation dont vous
jouissez,
surtout en Allemagne
et en
Angleterre,
vous
auriez les honneurs dont votre talent vous rend
digne.
Mais ce n'est
pas
moi
qu'ou
consulte habituellement
Paris
pour
savoir si vos
publi-
cations sont bonnes;
ce n'est
pas
moi
qui
conduis
l'opinion
publique
dans
l'apprciation
de vos
ouvrages.
Cependant je
vous dirai
que
tout
humble que je
suis,
je
viens d'avoirl'occasion de faire en trs bon lieu une
campagne
en votre faveur. Un coin du boisseau a t lev, et un filet
de lumire a
paru.
Il en sortira
peut-tre
un bout de ruban rouge que
vous
pourrez
accrocher a votre boutonnire avec
orgueil,
car vous tes de
ceux
qui
l'ont le
plus
mrit.

NOTICE BIOGRAPHIQUE XLV
Le nouvel
gyptologue
danois tait annonc
presque
en
mme
temps
Chabas
par
M. de Horrack Chabas, de son
ct, signalait

Lepsius2
les travaux des nouvelles recrues
de
l'gyptologie,
Zndel Berne,
LepageRenouf
dim-
bourg,
et Utrecht M.
Pleyte, qui
venait d'attirer si bien
l'attention sur les
rapports
de
l'gypte
et de l'Asie. Cette
question
tait alors d'un attrait
puissant pour
les
gypto-
logues
Mariette et. Chabas avaient
entrepris
une discussion
sur les
Hyksos'
M. Harris
ayant remarqu
dans son Grand
Papyrus
une mention des
Apriou
soumis a des
Marinas,
en informait aussitt Chabas',
qui
recevait
peu
de
temps
aprs
de Mlle Harris un
calque
de la
pageo
se trouvaitcette
mention'. Mais l'uvre
capitale
sur la
Syrie
et Phnicie
d'aprs
la science
gyptienne,
la traduction commente du
Papyrus
Anastasi 1 tait
peu prs
acheve
par
Chabas et
Goodwin la fin de
1862;
il
s'agissait
maintenant d'en
entreprendre l'impression4.
Ce travail de
publication
devait
pourtant
attendre
long-
temps encore;
l'tude
passionne
des Denkmler dus la
gracieuset
de
Lepsius
fut la
grande occupation
de Chabas
en 1863. Il donna aussi aux Mmoire de la Socit d'ar-
chologie
de
Langres
des Observations sur le
chapilre
VI
du Rituel
gyptien,
et
propos
d'une stattiette
funraire
du
Muse de
Langres7. Quant
t ses Recherches sur le nom de
Thbes,
acec
quelques
observations sur
l'alphabet
smitico-
gyptien
et sur les
singularits orthographiques8, qui
1. Lettre du 18 dcembre 1862.
2. Lettre du 18 ncvembre 1r62.
3. Lettres de Mariette, du 9 octobre, et de
Chabas, du 2 novembre 1862.
4. Lettre de M.
Harris,
du 26 octobre 1862.
5. Lettre de M"
Harris, du 1" dcembre 1862.
6. Lettre de Chabas
Lepeius,
du 18 novembre 1862.
7. Lettre de M. Brocard, secrtaire de la Socit
d'archologie
de
Langres,
du 22 fvrier 1863. Le mmoire
parut
au mois d'aot 1863.
8.C'est au
sujet de
ces
observations qu'il eut quelques discussions avec
ses
confrres, notamment avec
Lepsius
et Devria (voir la notice bio-
XLVI NOTICE BIOGRAPHIQUE
parurent
la fin d'avril
1863,
elles taient
prpares
ds les
derniers mois de
l'anne
prcdente'.
Ce
petit ouvrage
ten-
dait faire admettre une
hypothse qui
n'a
pas prvalu
dans la science'; il se recommandait
cependant,
comme
tous les travaux de l'auteur,
par
un certain nombre d'obser-
vations
intressantes,
et une discussion fort
ingnieuse.
Il
fournit aussi
Cliabas l'occasion de se
justifir
dans sa
prface
d'un
reproche qu'E.
de
Roug
lui avait adress son
cours au
Collge
de France, du 7
janvier
1863. E. de
Roug
y
avait
repris
Chabas de n'avoir
pas
tenu
compte,
dans son
tude sur la stle de Kouban,
d'une traduction antrieure
de cette stle, contenue dans le texte de l'hfistoire
d'gypte
de
Brugsch.
Il avait
d'ailleurs,
tout en
signalant
cette omis-
sion,
fait ressortir la
supriorit
de la
traduction de Chablas.
Mais c'tait la seconde fois
que pareille
observation tait
faite
celui-ci, sans
qu'il
fut vraiment
plus
blmable
que
la
premire
fois.
Oblig
de
mnager
ses
ressources,
il avait mis
peu
de hte faire
l'acquisition
de l'Histoire de
Brugsch,
qu'E.
de
Roug
lui-mme ne lui avait
gure
recommande
par
graphique
sur ce
dernier, par
Gabriel Devria, p.
xxo-xxu). Chabas
considrait
que l'gyptologie
devait rester
longtemps
encore une science
d'observation,
et
qu'il
tait
prmatur d'y
vouloir dterminer des
rgles
fixes
pour
les
questions orthographiques.
Devria,
de bon c6t,
ne voulait
voir dans certains
exemples d'orthographe
abusive
que
lui
prsentait
Chabas
que
de
simples lapsus
de scribes, et n'admettait
pas qu'on
et
crit: dans certains mots des lettres sans
motif, sans but,
et
qui
ne se
prononaient pas.
o
(Lettre de Deveria
Chabas,
du 10
juin 1862.)
1. Lettre de Chabas
Brugsch.
du 8 novembre 18fi2.
2. Cette
explication
avait t bien accueillie d'abord
par
E. de
Rong.
Devria
objectait que pouvait dsigner
une antre
rgion
que
la l'bbalde,
Cependant
il trouvait une confirmation
apparente
de
l'hypothse
de Chabas a dans le nom arabe de Mdinet-Abou ou
Tabou,
la ville Abou
onTabou, dont on n'a
pas
encore
pu
dcouvrir
l'origine.
Le mot Medinet
indique
certainement la cillc
antique;
car
depuis
la
destruction
de Thbezs,
il
n'y
a
jamais
eu aux environs des ruines
que
de
misrables bourgades. (Lettre
de Devria
Chabas,
du 1er
mail863.)
NOTICE BIOGRAPHIQUE XLVII
sa lettre d'aot
1860';
loign
des
bibliothques publiques,
il
n'avait
pas
eu l'occasion de
parcourir
cette Histoire et avait
forcment
ignor
la traduction des mineurs
d'or, sur
laquelle
il n'existait aucune indication
bibliographique.
Il se crut
cependant
accus de
plagiat,
et
rpondit
avec
beaucoup
de
vivacit. E. de
Rougv
voulut faire cesser cette
mprise
et lui
rendit
pleine justice,
son cours du 26
juin
1863. Il n'avait
pas
dout de la bonne foi de
Chabas, et n'avait voulu
que
lui
faire sentier un
peu
son infriorit
bibliographique,
tout en
reconnaissant hautement sa
supriorit
philologique
sur ses
rivaux. Cette
explication
mit lin
l'incident, mais le malen-
tendu
n'avaitpas pour
seulecause une observation mal inter-
prte.
La
dsunion devait rsulter de la situation mme
oit Chabas s'tait
plac, depuis qu'il
tait
parvenu

crer,
en
comptant
sur ses
propres forces,
et en attirant lui le
concours de Birch et de
Goodwin,
un centre
indpendant
d'activit
gyptologique.
C'tait son honneur
d'y
avoir
russi; mais s'tant ainsi affranchi de toute
tutelle,
il s'ima-
ginait, peut-tre
avec
trop d'inquitude, qu'on
chercherait
le
prendre
en
dfaut. Le
lgitime orgueil
dont ses succs
l'avaient
rempli
le rendait d'ailleurs
plus
sensible aux
piqres d'pingle qu'on pouvait ainsi
lui adresser:
allusions,
comme
prcdemment,
l'insuffisance de sa
bibliothque;
allusions aussi ses
occupations
commerciales'. Ces
occupa-
1. Voir
page
xxvu.
2. C'eat ainsi
que
le 10
fvrier 1863,
le chevalier de
Paravey
crivait
Chabas
qu'il trouvait
trop
lent
rponde
une de ses lettres:
Votre
commerce
qui fleurit, je
le
crois,
me dit M. de
Rougf,
vous
empche
sans doute de me
rpondre.
u
Le chevalier de
Paravey
avait t le
premier
maitre de
Rong (lettre
de Devria
Chabas. du 6 dcembre
1862), et son lve lui faisait assu-
rment
beaucoup d'honneur. Mais en vertu du
principe que
la civilisa-
tion est
une, et
que par:out
rgnent
les mmes
traditions,
il tait venu
prtendre
expliquer par
la
langue
chinoise tous les monuments de l'an-
tiquit orientale,
gyptiens
ou
autres, et cherchait convertir Cbabas
ses
vues. Comme il
n'y parvint par,
nom ne citerons
gure
sa volumi-
XLVtlt
NOTICE
BIOGRAPHIQUE
tions
pourtant
lemirent entat decontribuer lagloire
tion el hien qu'oblig de leur
donner la meilleure
part
de
son temps, il sutaccomplir une
uvre immense,
en
prenant
easomme si peudechose'quele regret
que
nous
en
truction publique,
V ictor Duruy
venait d'organiser
aux
congrs
des
Socits
savantes. Chabas n'assista pas
aux
1. Au
tond de tout cela,
crivait
M, de Vog Chabas, le
lfon III, attirait alors
l'attention
sur ces
questions.
NOTICE BIOGRAPHIQUE XLIX
BIBL. GYPT., T. IX.
lui
par
M. de
Horrack, qui
l'avait vu Munich
pendant
un de ses
voyages
en
Allemagne.
Lauth s'tait
dj pr-
sente E. de
Roug
mais celui-ci,
malgr
l'incontestable
rudition
du savant allemand et son
imagination ing-
nieuse,
ne lui avait
pas
t d'abord trs favorable, sans
doute cause de l'abus des
hypothses
et de la mthode
confuse qui gtaient
un
peu
les excellentes
qualits
de
Lluth.
Chabas n'eut
pas
de
peine
discerner les mmes
dfauts;
mais la
rsignation
et la
patience
de
Lauth,
qui,
pauvre
alors et
oblig
de donner des
leons pour gagner
sa
vie, peu prs
dnu de livres
pour
tudier
l'gyptien, per-
svrait dans ses efforts
malgr
tant de difficults, exci-
trent son intrt. Il lui
envoya plusieurs
de ses
ouvrages
pour
lui commencer
une bibliothque gyptienne,
et
essaya
par
ses conseils de redresser sa mthode
scientifique:
Vos observations surle
zodiaque,
lui crivait-il le 22 mai
1863,
paraissant
fort intres:antes. J e voudrais vous
pntrer
d'une
grande
vrit
qu'on
se
plat gnralement dissimuler, c'est
qu'aprs
tout nous ne sommes tous
que
des coliers en fait d'hiro-
glyphes.
Il n'est
pas temps
encore de
systmatiser,
de
proclamer
des
principes
et des
rgles,
d'abuser de la
synthse,
nous devons
nous borner noter les faits isols,
progresser peu peu
dans la
science de
l'gyptien,
en restant libre de tout lien
thorique.
J 'ai
cherch
pntrer
de ces ides M. Zndcl de Berne et M.
Pleyte
d'IJ trecht,
deux rudits fort estimables,
qui, selon moi, se htent
beaucoup trop.
De ces solutions
mythologiques
ou
historiques
prmatures,
il ne reste
jamais
rien. Si vous voulez tre relle-
ment utile la
science,
n'admettez
pas trop
vite
que l'gyptien
soit du
type smitique,
ne concluez
pas que
les crateurs de la
langue copte
ne connaissaient
pas
le
gnie
de leur
langue;
mais
appliquez-vous
lucider nettement les textes non encore traduits
ou mal traduits
(et c'est la
presque totalit). Quand
vous saurez
lire avec certitude une
page
du
Papyrus Prisse, par exemple,
vous
pourrez songer
mthodiser.
Lauth accueillit avec reconnaissance les avis de
Chabas,
et
lui fit connaitre en aot 1863 un
jeune gyptologue
autri-
L
NOTICE
BIOGRAPHIQUE
chien,
M. Reinisch, dont
il
enviait alors
la situation.
M. Reinisch
travaillait sous
le
patronage
de
l'archiduc
Maximilien, qui
allait
devenir empereur
du Mexique.
Quelques
mois
plu,
tard (octobre
1863),
Lauth
son tour
voyait
sa situation amliore
et
ses tudes facilites par
le
roi Louis
de Bavire.
En mme temps Brugsch
luttait aussi
pour
se faire
dans
l'gyptologie
une
place
digne
de son mrite.
Effac
par
le
voisinage
de
Lepsius,
il restait toujours
confondu parmi
les
68
Privatdocenten
de l'Universit
de Berlin, oblige
do
donner
des leons particulires.
Pour sortir de cette
situa-
tion,
il
entreprit
de fonder
un
journal gyptologique,
la
Zeitschrift fr gyptische
Sprche
und Alterthumskunde,
qui
s'imprima
d'abord
Leipzig
et commena

paraltre
en
juillet
1863.
Il demanda, par
une lettre du 29 aot 1863,
la
collaboration
de Chabas.
Celui-ci
rpondit
en
exposant
ses
vues sur la rdaction du nouveau journal
et ne refusa
pas
en
principe
son concours ventuel, malgr
son dsir
de main-
tenir
en France
le centre du mouvement gyptologique. Mais
il se donnait
alors tout entier
son tude sur les Papyrus
de
Berlin, qui
l'absorbait
jusqu'
lui faire laisser
momentan-
ment son
travail sur le Papyrus
Anastasi I. Il se
passionnait
surtout
aux
aventures de Sineh',
a la fuite du
proscrit
dans
le dsert,
sa vie
parmi
les
pasteurs
de la Palestine
et de
l'Idume, qui
lui
rappelait
la vie
patriarcale
des rcits
bibliques.
Mais l'tude de ces
Papyrus,
sur lesquels
aucune
notion n'existait
encore, prsentait
alors
des difficults
de
toute sorte.
L'identification
des noms
gographiques
n'tait
pas
la moindre
de ces difficults:
c'tait en mme temps
un
attrait
de
plus pour
le traducteur
du
Voyage
en
Syrie,
en
Phnicie et en
Palestine.
En
gypteaussi,
l'identification
de
le
proccupa
srieusement,
bien
que
Brugsch
edt
1. N' 1 des
Papyrus
de Berlin.
2. Dans
l'histoire d'un
paysan
, n' 2 des Papyrus de
Berlin.
NOTICE BIOGRAPHIQUE LI
donn des raisons en
apparence
assez bonnes
pour y
rcon-
naitre l'oasis d'Ammon. Chabas hsitait
toujours; plusieurs
reprises
il demanda Cailliaud des indications dtailles sur
l'oasis, que cet explorateur avait
visite'. Au mme moment.
la stle de Pionkhi
apprenait
E. de
Roug que 1

correspondait
exactement
Hraclopolis.
Le mmoire sur les
Papyrus
de Berlin'
parut
au commen-
cement de novembre 1863'. Les notions
qu'il
donnait taient
si
imprvues
et si
curieuses, que
cette
publication
attira
l'attention sur Chabas autant et
plus
encore
que
n'avait fait
son mmoire sur le
Papyrus
Prisse en 1858. Plusieurs
membres de l'Acadmie des
Inscriptions
et
Belles-Lettres,
Egger,
de la
Saussaye, Guigniaut.
secrtaire
perptuel,
lui
adressrent leurs
flicitations;
de la
Saussaye l'engagea

poser
sacandidaturel'une
desplaces
alors vacantes de corres-
pondant rgnicole.
Chabas
hsita d'abord,
objectant qu'E.
de
Roug,
alors en mission en
gypte,
ne serait
pas
l
pour
1. Lettres de Chabas
Cailliand,
des 10
juin et 20 juillet 1863; lettres
de Cailliaud
Chabas, des 12 et 25
juillet
1863.
L'explorateur
Trmaux
envoya
aussi
Chabaa,
en octobre 1863, ses
ouvrages
sur
l'thiopie
et
le Soudan.
2. Les
I'apyrus hiratiques
de Berlin, rcits d'il
a
n 4000 ans, in-8,
Paris, 1863.
3. Goodwin avait, de son ct, compos
en mme
temps
un mmoire
sur le mme
sujet; la
comparaison
des deux traductions
produisit
en
Angleterre une
impression
trs favorable au en-dit de la mthode de
dchiffrement (lettre de Goodwin Chabas, du 24
janvier
1864). Le
15 avril 1864. Goodwin fit savoir i Chabas.
qu'il
avait trouv Londres
dans le
Papyrus Butter,
un
passage
du
l'apyroa
de Berlin n' 2. Ses
remarques
furent
insres dans la deuxime srie des
Mlanges.
Cestron-
vailles se faisaient en cherchant dans les
Papyrus
et ostraca des textes
pour complter
le
Papyrus
Anastasi I. Parmi les ostraca de la collec-
tion Cailliaud reconnus dans cette
recherche,
on
peut
citer un texte
relatif des
jours
de
cong, prit par quelques
fonction-
nairea, texte traduit
par Chabas,
dans une lettre
t Geedwin,
du
29 jan-
vier 1864.
LII
NOTICE BIOGRAPHIQUE
faire valoir
ses titres. La Saussaye
et
Guigniaut
insistrent,
et le 14 dcembre 1863, Guigniaut
l'informa
de son
inscrip-
tion au nombre des candidats.
Les vues chronologiques
sur l'ancien-Empire, que
Chabas
avait exposes
dans ces rcits
d'il
y
a 4000 ans , pouvaient
sembler
alors assez hardies,
comme
largissant
ce
qu'on
tait convenu d'appeler
la chronologie biblique,
bien
que
la Bible
ne fournisse
pas
les lments d'une chronologie
prcise.
Mais Chabas,
chrtien sincre tait
persuad
que
le christianisme
bien entendu
n'a rien craindre
des
progrs
de la science. Aussi,
dans
une lettre
Lepsius
du 7
jan-
vier 1864,
il
protestait
contre
Les accusations
d'infidlit qui
taient venues alarmer
sa cons-
cience
de chrtien et de
pre
de famille. J 'ai tenu, ajoutait-il,

tablirsur
de
larges
assises
l'difice immense de la chronologie
gyptienne.
Vous ne trouverez
peut-tre plus
en France
un sa-
vant
digne
de ce nom
qui
doute encore
de la valeur du systme
de
Charupollion.
Un
ouvrage
tcl
que
celui de Sir C. Lewis n'aurait
pas
t criten
France. J e ne suis
pas
encore aussi avanc
en ce
qui
touche
la
question
de la
longue
chronologie,
mais
des
symptmes
trs
apprciables
me
prouvent
que j'ai
touch
juste.
J 'ai
reu
en
effet de deux ministres
anglicans
et de M. le Dr Hincks' lui-
mme
des communications spontanes
d'un caractre plus que
conciliant. J 'espre que prochainement personne
ne consentira
to stake one's christian tith on such matters2
Et la
question
1. Chabas
crivait M. Malan (Vicar
or Broadwindsor,
Dorset), le
17 dcembre 1863:
J 'ai trouv dans
l'vangile
d'assez
forts motifs de
croire
la divinit du Chriqt pour
n'en
pae
chercher
d'autres. La
soiena peut
faire son chemin sans entamer ma foi de chrtien. u
2. Hincks stait mis en relations
directes avec Chabas
en dcembre
1863,

propos prcisment
de la
publication
des Papyrus
de Berlin.
Il reconnaieaait
avec lui
( lettre
du 26
janvier
1864) la ncessit
d'largir
la chronologie biblique.
3. Une lettre de
l'gyptologne
anglais Lepage-Renonf,
dn 2
sep-
tembre 1866, nous montre
qu'il
avait eu lutter contre
les mmes
dilsscults,
bien
qu'il
fat non seulement
un
catholique
croyant,
mais
NOTICE BlOGRAPHIQUE LIII
sera dbarrasse d'un lment
inquitant qui jusqu' prsent
a fait
accueillir
tous les
systmes par
une fiu de non-recevoir
pralable.
Mon avis est
qu'il
faut
agir
avec notre science comme avec le
coin.
qui
doit tre enfonc
peu

peu par
le
petit
bout. sans
quoi
il n'entrera
pas.
l'our
moi,
au del
d'Ahrus, je n'aperois que
dsordre et incertitude; mais
je distingue parfaitement
la masse
des matriaux

classer,
et
l'espace qu'ils
doivent
occuper
me
parait
immense.
J 'ai
reu
votre travail sur
l'alphabet-type
universel
il fait le
plus grand
honneur votre rudition,
et
j'apprends
avec
plaisir
que
M.
Urugsch
s'en servira.
Pour ma
part, j'ai
dfinitive-
ment
adopt
la
transcription copte
sur
laquelle je m'expliquerai
dans l'introduction
Anastasi 1.
Cette
intention
d'adopter
la
transcription copte
fut vive-
ment combattue
par Lepsius.
Ds le 10
janvier
1864. il cri-
vait Chabas
En
reprenant
entre les mains votre savante tude sur le nom de
Thbes,
et en relisant
l'appendice
sur la
transcription
des
signes
phontiques, je
fus
frapp
d'un
passage, p. 41,
o vous
proposez
de retourner la manire de
Champollion,et
de transcrire les sons
par
les lettres
coptes.
Comme vous faites
esprer
la fois
que
vous
publierez
bientt un travail
spcial
sur la
question alphabtique,
j'ai
cru devoir vous
exprimer
mes srieux doutes
qu'une
telle
proposition
trouverait un assentiment
gnral
chez les
gypto-
logues.
M'tant
occup depuis
bien des annes de la
transcription
des
langues trangres
en lettres latines,
je
crois avoir
gagn
une
certaine
exprience
sur ce
qui
a
quelque
chance d'tre
accept
ou
non du
public
ou des savants
qui
doivent s'en servir. L'objection
mme un confesseur de la foi
catholique, ayant compromis
sa carrire
pour afflrmer sea convictions: J e suis, crivait-il Chabas, catholique
et trs
croyant;
en F ranoe
je paierait peut-tre pour jsuite
on au moins
pour sacristain, comme autrefois M. de
Moutalembert,
dont
je psrtage
en
beaucoup
de matires les convictions.
Mais nous avons en
Angleterre
comme en France des
gens
dont l'orthodoxie est tellement intolrante,
que
des hommes de ma couleur
passent auprs
d'eux
pour
des rationa-
listes
dangereux.

LIV
NOTICE BIOGRAPHIQUE
la
plus
importante
sera
toujours
le mlange
et la confusion inex-
tricable des mots
vraiment copteset
des motssemblant copes. Vous
ne connaissex pas
les difficults que
cette
transcription
de
Cham-
pollion a
causes
ses
premiers
disciples.
Vous
croyez
pouvoir
y
remdier par l'emploi
d'une double
criture copte.
Mais
les impri-
meries rares qui
ont des
types
coptes
n'en auront
jamais deux
espces;
elles
aurontau
plus
des
lettres plus grandes,et
plus
petites
pour les
notes. dont on ne
pourrapas
se servir dans
la mme
ligne.
Aussi
les
types coptes
de
nos
imprimeries
ont ordinaire-
ment
quelque
chose de lourd et
de
peu gracieux.
Un
autre point
que
vous
ne devez
pas perdre
de vue,
c'est le
principe
d'crire
tout son simple par
une lettre simple.
C'est un abus aussi
rave
que gnral,
qu'on
crit kh
pour
ch ou sch
ou sh pour
dj pour
ou d;
de sorte qu'on
ne
peut pas
distinguer
et
re
et rekh. Vous
voyez
qu'on
a
dj
assez gnralement
introduit
dans les livres
linguistiques
y. pour
et
ir
pour
J e
crois qu'aussi
pour
les
hiroglyphes
il faudrait
s'y
tenir. J e
vois
que
M.
de
Roug
se sert
quelquefois
de l'z dans
cet embarras;
mais on
ne
vcut
pas
de l'x;
il tait
de la confusion
et
dplalt.
Il
est vrai que
les
imprimeries
n'ont pas
le
x
et
; mais j'ai toujours
trouv qu'aucun imprimeur
ne fait la moindre difficult
de les
faire tailler
et fondre tout exprs c'est
la
dpense
de quelques
francs.
Il
importe
aussi de se
servir pour
tout mot tranger
trans-
crit de
lettres cursives
c'est un grand soulagement
pour
les
yeux
de
pouvoir
distinguer
de suite les mots trangers
du texte
Excusez
mes
remarques
sur une
question qui
vous occupe
encore
dans
ce moment; vous voyez que je prends
de
l'intrt
voUe livre
avant
qu'il
ait
paru.
Votre manire
de discuter
les
groupes
me satisfait
beaucoup.
J e vois,
crivait-il de nouveau
le 23
janvier, que
vos
vues sur
la transcription
des
hiroglyphes
sont arrtes je n'y
reviens
donc
plus,
d'autant
moins
que
mme
le
but
que
vous suivez
est en
par-
tie diffrent
du mien. Pour moi,
la recherche sur la valeur
la
plus
exacte
des lettres forme le
premier
chapitre
de la
grammaire,
et si
je pouvais
dfinir un son
hiroglyphique
n'existant plus
dans le
copte, je n'hsiterais
pas
le reprsenter
aussi
exactement que
NOTICR BIOGRAPHIQUE
LV
possible.
Vos recherches sans doute
bien
approfondies
sur les lettres
m'intresseront
tout
spcialement,
et nous
fourniront, j'en
suis
sr,
bien des
aperus
nouveaux, utiles
pour
lasolution du
problme
aussi
d'aprs
mes vues.
Mes travaux, rpondit
encore Chabas le 27
janvier
1864,
poursuivent un
but moins considrable que
les vtres; mais cba-
cun doit suivre sa
propre
voie et fconder son
propre
sillon. Dans
ma situation,
il me serait du reste
impossible d'envisager
des tches
de
trop longue
haleine. J e suis forcment limit aux tudes
frag-
mentaires auxquelles
mon
got particulier
me
prdispose.
Permettez-moi
de vous demander si vous n'avez encore
pris
aucun
parti
relativement votre
Papyrus
de Snefrou. Nous vieil-
lissons
rapidement
et n'avons
gure
de
temps
donner
l'esp-
rance lointaine.
Ne tenez
pas
la
coupe plus longtemps
loin des
lvres de Tantale. Si vous consentiez
le
publier
avec une tra-
duction,
je l'entreprendrais
volontiers,
avec la condition
de la
rserver exclusivement
pour
votre
publication.
Cette demande devait rester vaine, et Chabas n'eut
pas
l'occasion
de traduire le
Papyrus
Westcar. En revanche,
M. Lieblein, qui
tudiaitalorsau
Muse de Turin,
y
excuta
le
calque
de
plusieurs papyrus',
le
calque
entre autres du
fameux
Papyrus judiciaire qu'il
off rit Chabas. Celui-ci
ne
voulut
pas publier
la traduction de ce texte, sachant
que
Devria avait
depuis
longtemps
entrepris
un travail sur le
mme
sujet;
mais il le lit amicalement inviter se hter,
s'il ne voulait
pas que quelqu'un
fut tent de le devancer.
L'avis fut transmis
par M.
de Horrack,
qui
venait de donner
la Recue
archologique
sa a Notice sur le nom
gyptien
du cdre u, et travaillait
graver
sur bois des
groupes
hi-
roglyphiques',
dans
l'espoirde
faciliter Chabas
l'impression
de son
grand ouvrage
sur le
Papyrus
Anastasi 1. Devria ac-
1.
Quatre
ans
plus tard,
M. Lieblein et Cbabas
publirent
en collabo-
ration deux de
ces Papy rus
de Turin.
2. M. de Horrack
envoya
Cbabas
des
spcimens
fort satiustaisants
de ses
gravures,
mais il et fallu on excuter un
trop grand
nombre
pour
un
oavrage
aussi
important que
le
Voyage
d'un
gyptien.
LVI NOTICE
BIOGRAPHIQUE
cueillitlacommunicationd'assez
bonne grce,
carM.
de Hor-
rack lui tait fort
sympathique.
Il
reprit
aussitt son tra-
vail sur le
Papyrus judiciaire, que ses tudes sur
l'criture
secrte chez les
gyptiens
avaient fait
momentanment
dlaisser, et
put
faire savoir
Chabas
que
l'uvre
tait
acheve,
au
bout de
quelques
semaines1;
mais elle ne
devait
tre
publie que
deux ans
plus
tard.
Quant Chabas, son activit ne se
ralentissait
pas mais
rservant
toujours
la
publication d'Anastasi
I pour le
jour
o il lui serait
permis d'imprimer ce
grand ouvrage
dans
des conditions
satisfaisantes,
il
avait
entrepris
de
publier
encore
en
autographic
une deuxime srie de
Mlanges
gyptologiques. Les
encouragements ne lui
manquaient
pas,
Birch
faisait
haraitrc
dans la Revue
archologique
uu article trs
flatteur
pour
lui,
qui fut en
partie reproduit
dans le Moniteur
du 12 mars
1864; le
prince
de Galles
qui
venait de
faire diter* un
Papyrus
qu'il
avait
rapport
d'Egypte,
avec une traduction de
Birch, en faisait ofrirde sa
part un exemplaire Chabas,
par M. Woodward,
biblioth-
caire de la reine
Windsor. Chabas fut trs sensible
cette
faveur. Mais la
joie qu'il en prouva fut trouble
presque
aus-
sitt
par
la
murt d'une de ses filles', bientt suivie de
celle de
sa mre'.
Brugsch, qui
venait d'tre
lui-mme
frapp cruelle-
ment
par la
mort de
son jeune cnfant
et
la maladie de sa femme,
lui crivit
pour
le
consoler, et lui
adressa des
propositions
d'hospitalit
reiproque, par
o
tantt Berlin, tantt
Chaton,
ils
eussent tch de se
distraire de leur tristesse en
1. Lettre de M. de Horrack
Chabas, du 8 mars 1864.
2. Cet
ouvrage
ne
fut pax
mis dans le
commerce. En voici le
titre
Description of the Papyras of Nas-Khem, Priest of Amen-Ra, dix.
corered in un
Ercucution made
by direction
of
H. R. H. the Prince
of Wales,
in
n Tumb near Gournah, at
thebes. Printed for
private
circulation
onty, 1863. gr.
in-8.
3. En mars
1864.
4. En
mai
1864.
5. Lettre de
Brugnon Chabas, du 25 tpar, et du 4 avril 1884.
NOTICK BIOGRAPHIQUE LVII
travaillant ensemble 1. II venait de
publierdans
sa
Zeitschrift
un article
sur
o
il
corrigeait
E. de
Rougv
avec une sv-
rit dont on fut alors
gnralement
un
peu
tonn,
E. de
Roug
revpntit alor,
Paris, de sa mission en
gypte1.
Les
gyptulogues
anglais
exprimaient l'espoir qu'il
rsulterait de
ce
voyage
la
publication des textes intres-
sant,
que
avait
dcouverts, mais
qu'il
se htait
trop peu
leur
gr
de leur faire
connaitre2. Ds ce
moment,
ils fai:aicnt des tcntativcs
pour
constituer Londres une
Sucit et
un
journal
d'egyptologie4:
ces tentatives
prpa-
raient,
mais
encore de bien loin,
l'organisation
de
l'Epypt
Exploration
Fund. Les
gyptologues
trangers
se trouvaient
d'ailleurs fort
nombreux a Paris au mois d'avril
1864,
quand
E. de
Roug y
rentra: c'est ainsi
qu'il
reuten mme
temps
a
djeuner
MM. Vaidcmar
Schtnidt. Lieblein, Lauth
et Basil
Henry Cooper. Celui-ci, qui persistait

juger
les
gyptologues franais
et allemands
trop peu respectueux
de
la
chronologie
biblique, croyait
alorsavoir reconnu dans les
monuments
gyptiens
la date
prcise de l'Exode3. On
peut
tre
(lue
Chabas n'tait
pas d'accord avec lui sur ce
point:
toutefois
l'humeur ouverte
et sympatltique de Cooper
donna leur
correspondance, malgr
leur dissentiment, un
caractre fort
antical.
Brugsch.
son
tour,
vint
passer
quelques jours Paris dans le courant de mai. Il
venait,
avec
i'agrment du
tout-puissant Lepsius',
d'tre nomm
1. La
nomination de
Brugsch
au
vice-consulat de Prusse au
Caire,
empcha
la
ralisation de ce
projet.
2. Lettre de M. de Horrack Chabas. du 22 avril 1861.
3 et 4. Lettre de
Birch Chabas. du 24 mars
1861;
lettre de M. de
Horrack,
du 4
juillet
1864,
relatant les
attaques
de
Sbarpe
contre
Mariette, sur sa
lenteur
publier
la table de
Saqqarah.
Les
voyageurs
anglais reprochaient encore celui-ci de ne
pas
veiller assez efflcace-
ment la
conservation des monuments (Lettre de Birch,
24
man).
5.
The hieroglyphical Date of the
Exodus in the Annala
nf
Thothmes
the
grcat, London. 1860.
6. Lettre de
Lepsius, Chabas
du 25 aot 1864 a Il
(Brugach)
ne
LVIII NOTICE BIOGRAPHIQUE
vice-consul
prussien
au Caire,
et venait voir E. de
Roug
avant de se rendre son
poste,
au mois d'octobre. De retour
Berlin,
il crivit Chabas
qu'on
avait
beaucoup parl
de
lui
pendant
ces
quelques jours passs
Paris.
J 'avais,
disait-il
1, le plaisir
de revoir nos
gyptologues
de Paris,
ainsi
que plusieurs
savants
trangers.
Nous avons caus vivement
et
je
vous assure
que
votre nom et vos travaux ont trouv dans nos
discussions un cho dont vous
pouvez
tre fier. M. de
Roug
vous
a
jug
avec une
impartialit parfaite.
Lauth
galement
crivait' de Paris Chabas
qu'E.
de
Roug
avait fait
l'loge
de ses travaux dans ses cours au
Collge
de France, repris depuis
le 19 mai 18C4. Mais Lauth
devait
prouver
d Paris une
dception pour
lui-mme;
il ne
parvint pas

y
faire
publier
ses recherches
astronomiques
d'aprs
les monuments
gyptiens.
Les tudes
astronomiques
amenrent vers le mme
temps
Chabas un nouveau
disciple.
M.
Romieu, professeur d'hy-
drographie

Agde, qui publia
deux ans
plus
tard un
mmoire sur le calendrier
vague
des anciens
Kgyptiens.
Leemans
signalait
aussi
l'apparition
d'un autre
gypto-
logue,
dont le nom devait en
peu
de
temps
devenir illustre.
Dans une lettre du 24
juillet
1664,
aprs
avoir
parl
des
efforts
qu'il
avait faits
pour
tablir le bon accord entre
Lepsius
et
Brugsch.
il
ajoutait
J 'ai eu une
grande
sati:,f.tion faire la connaissance de M. le
Dr G.
Ebers,
de Berlin,
qui
s'est
acquis
un trs bon nom
par
son
roman Une Fille d'un roi
gyptien,
3 volumes
publis
et
puiss
dans le cours de l'anne. 11a fait des
progrs
immenses dans l'in-
manquera pas
d'tre bien utile dans cette
charge
la science
gyptienne
et
j'ai
favoris dans cette
espoir
ce
plan qui
s'est maintenant ria-
lis .
1. Lettre de
Brugtch

Chabas,
du 30 mai 1864.
Brugub y
redeman-
dait Chabas de collaborer la Zeitschrift.
t. Lettre de Lauth
Chabas,
du 31 mai 1864.
NOTICE BIOGRAPHIQUE LIX
terprtation
des
textes,
et si Dieu lui
prserve
la
vie,
il rendra de
bien
grands
services nos tudes. Si
jamais
vous le
rencontrez,
vous conviendrez
que
M. Ebers est un homme des
plus
aimables
et des
plus
savants. M.
Urugsch
a obtenu la
place
de consul de
Prusse au
Caire,
o il s'tablira avec sa
famille cette
place
vaut
cent fois mieux
pour
lui
que
celle de Thran en
Perse,
pour
laquelle
il avait t d'abord destin.
Quelques jours plus
tard (29
juillet 1864), Chabas envoyait

Brugsch,
un
exemplaire
de la deuxime srie des M-
langes',
avec les observations suivantes
C'est un
ouvrage que j'ai
crit la fivre dans les
doigts,
au mo-
ment des
proccupations
douloureuses
qui
ont
signal pour
moi
les
cinq premiers
mois de 1864, et dont
je
sens encore l'influence.
En recourant la date de Londres du travail de M.
Birch, vous
verrez
que
sa
prparation
en
franais
a t l'affaire de
quelques
heures2. Tout a suivi la mme marche
rapide
aussi la forme est-
elle mdiocrement
satisfaisante; quant
au fond
scientifique, je
n'ai
rien
y changer.
Vous verrez combien il existe malheureusement de
points
de
dissidence entre nous. Ceci vous
explique
les motifs
qui
ne me
permettent pas
d'crire dans votre J ournal. Il faudrait
que
nous
eussions
plus
d'harmonie dans nos mthodes
d'investigation.
Vous
1. Cette deuxime srie
comprenait quinze
dissertations 1. Le
groupe
Il. Les levers de Sothis; l're de Mnofr. III. L're
des Renaissances. IV. Une
clipse
soue le
rgne
du
pre
de Tiklat II.
V. Ramss et Pithem. VI. Le verbe
gyptien
se tairr.
VII. Ktude
analytique
d'un texte difficile.

VIII. De la
longvit
chez
les
gyptiens, par
C. W. Goodwin. IX. Le cocotier tait-il connu des
gyptiens ?
par
le
mme. X. Sur
quelques groupes comprenant
le
aigne
131
par
le
mme. XI. Lettre F. Chabas sur un
fragment
hiratique se rattachant au
Papyrus
de Berlin n'
2, par
le mme.
M XII.
Hiroglyphes
et
cuniformes, tudes
comparatives, par
Ed. Hincks.
XIII. Sur un
horoscope grec, par
C. W. Gondirin. XIV. Glos-
saire.
XV. Sur une stle
hiratique, par
D' S. Birch.
2. Le nimoire de Birch n'avait H adress Chabas
que
dans le
mois mme
de juillet;
le mmoire de Hincks
que
le 18
juin.
LX NOTICE BIOGRAPHIQUE
me faites l'effet de citer des
phrases hiroglyphiques que
vous dta-
chez d'un contexte
que
vous n'avez
pas essay
de
comprendre';
et
par
suite vos
coupures
ne sout
pas o
elles doiventtre. Mais
les erreurs ne sont rien
par
elles-mmes
quand
on est d'accord sur
les
principes.
C'est l ce
que j'aurais
voulu obtenir. En dfini-
tive, nous avons encore faire
beaucoup de
chemin
pour
nous ren-
contrer. Il ne m'en
parait que plus
ncessaire de vous
rappeler
votre
promesse
de nie visiter
Chalon;
nous nous
expliquerons
mieux de vive
voix, et nous finirons
probablement par
admettre
des bases communes sur
lesquelles
nous
pourrons
construire
sans avoir dmolir ensuite.
En mme
temps
Chabas adressait d'autres
exemplaires

Lepsius.
Victor
Duruy,
ministre de l'Instruction
publique,
M. Genteur son secrtaire
gnral,
enfin
l'Empereur
Napolon
111. C*tait une
suprme
tentative
pour
attirer
l'attention sur les difficults
qu'il prouvait publie
en
pro-
vincc des travaux
d'gyptologie, et pour
obtenir
que
la fonte
hiroglyphique de l'Imprimerie
Nationale devint enfin
plus
accessible.
J 'ai l'honneur, crivait-il
l'Empereur
le 28
juillet
1864, de
pr-
senter votre
Majest
un
ouvrage intitul Mlanges gyptologiques,
2e
srie, que
faute de
types
convenables
j'ai
t
oblig d'imprimer
en
autographie.
Mes travaux antrieurs m'ont valu,
de la
part
de
l'tranger,
une assistance matriclle
laquelle je
uois des
progrs
1. C'tait sans doute en vue de la
prparation
de son
Dictionnaire que
Brugsch
avait cette tendances traduire des
phrases
dtaches; mais sur
ce
point
l'observation de Cliabas est trs
juste.
Cette lettre est intres-
sante
pour prouver que
des cette
poque,
Cabas et
Brugsch
taient
diviss
par
une
question
de
principe,
et
que
les observations adresses
i
Brugsch
dans la
Rponse
it la
Critique
ne
proviennent pas
seule-
ment d'un mouvement de colre.
Lepage-Itenout jugeait
cet
gard
de
mme que Chabas, qui
il crivait le 16 aot 1866
e Un
ouvrage de
M.
Brugsch
doit infailliblement contenir
beaucoup
de choses neuves et
intressantes;
mais un dictionnaire
exige
l'eaacti-
tude la
plus oonsciencieuse, et M.
Brugsch
est d'une inexactitude rvol-
tante. n
NOTICE BIOGRAPHIQUE LXI
qui
n'ont
pas
t sans retentissement. J e sollicite
aujourd'hui
dc la
France un
peu
d'aide
pour
la continuation de mes
publications
sous
une forme
plus
convenable.
J e demanderais
qu'il
me ft
octroy
une
petite quantit
de la
fonte
hiroglyphique
de
l'imprimerie Impriale, aujourd'hui
si
peu
utilise ou
que
si cette faveur ne
peut
m'tre
accorde, Votre Ma-
jest
ft tudier la
question
de savoir s'il ne serait
pas temps
de
modifier l'article du
rglement
de cet tablissement,
qui prohibe
le
prt
des caractres orientaux hors Paris.
J e ne me serais
pas permis d'appeler
sur ce
sujet
l'attention de
Votre
Majest,
s'il
ne s'agissait pas
des vritables intrts d'une
science toute
franaise
dans son
origine
et dans
laquelle
la France
ne devrait
pas
cesser
d'occuper
le
premier rang.
M.
Chagot, dput
de Sane-et-Loire, tait au courant des
dmarches de Chabas. et l'avait
appuy
de toutes ses
forces
auprs
do
l'Empereur
et du ministre.
Cependant,
ds le
8 aot,
il lui crivait de ne
pas trop compter
sur le succs
auprs
de
l'Imprimerio Impriale, ajoutant
d'ailleurs
que
ses
dmarches ne seraient
pas compltement perdues
en atti-
rant sur Chabas l'attention du
ministre, elles l'avaient
signal pour
une
rcompense
bien mrite.
Quelques jours
plus
tard en
effet, le 12 aot
1864',
Chabas tait nomm
chevalier de la
Lgion
d'honneur. MM. E. de
Roug,
de la
Saussaye,
de la
Guronnire, consults
par
M.
Duruy
avant
la
proposition

l'Empereur,
avaient
rpondu
dans les termes
les
plus
favorables2.
La demande relative aux
types hiroglyphiques
avait t
transmise
par l'Empereur
au Ministre de la
J ustice,
M. Ba-
roche. Chabas tenta de ce ct un dernier effort
par
une lettre
du 11 aot 1864
J 'ai adress Sa
Majest
un
exemplaire
de mon dernier
ouvrage
que
faute de
types
convenables
j'ai
t forc
d'imprimer
en auto-
1. C'est aussi au
commencement d'aot 1864
que
la Socit
Royale
de
Littrature de Londres s'associa Chabas comme membre honoraire.
2. Lettre de M. de la
Saussaye

Chabas, du 2 novembre 1864.
LXII NOTICE HIOGRAPIIIQUE
graphie; je
sollicitais en mme
temps
soit le don soit le
prt
d'une
quantit
suffisante de la fonte
hiroglyphique
de
l'Imprimerie
Impriale pour l'impression
de travaux ultrieurs.
M. le Chef de cabinet de
l'Empereur
vient de m'informer
que
cette demande a t transmise Votre
Excellence, qui
seule dsor-
mais aura

y
donuer la suite
qu'elle comporte.
V. E.
pourra
se
faire rendre compte par
l'honorable acadmicien M. Mohl des
motifs
qui
militent en faveur de la mesure
que je
sollicite. J e crois
toutefois devoir rsumer en
peu
de mots
l'historique
de mes dbuts
et de mes
progrs
dans la science
que
nous devons au
gnie
de
Chanipollion.
En 1852, mon attention se
porta pour
la
premire
fois sur les
hiroglyphes,
et ds
1855, je commenais mes publications, qui
sont
aujourd'hui
au nombre de 24. Il ne
m'appartient pas
de faire
l'loge
de mes
propres uvres; je
dirai
pourtant qu'aucun gypto-
logue
franais n'a encore
publi
un ensemble aussi considrab!e
que
le seul
ouvrage
de textes
purs,
leseul livre
gyptien qui
ait
t
publi
en
France, l'a t
par
moi
(Papyrus magique
Harris);
et
je rappellerai que
mon
Analyse
de
l'inscription
d'Ibsamboul,
en
mettant nu l'inanit des
leons contemporaines
au
Collge
de
France,
a t la cause dterminante
du dcret du 8 fvrier 1860,
qui
a
chang
le titre de la chaire de
Champollion,
afin,
dit le
rapportde
M.
Rouland,
de la
garantir
contre les dviations dont
elle a t
plusieurs
fois menace.
Limit aux ressources d'une
petite
ville de
province, j'ai
eu
lutter contre de
grands
obstacles
dans le cours de mes tudes, et
contre de
plus grands
encore
pour
mes
publications.
J 'ai surmont
ceux
qui n'exigeaient que
des sacrifices
pcuniaires;
c'est ainsi
par exemple que j'ai
achet des
types coptes
et hbreux. Quant
aux
types hiroglyphiques, qui
ne se
prtent
ni ne se vendent,
je
les ai imits au
moyen
de divers
procds,
d'abord l'aide de
clichs de zinc
gravfs par
moi
l'acide, qui
n'ont donn
que
de
trs mauvais rsultats,
tout en altrant ma sant
puis
avec des
bois
sculpts galement par
moi-mme, ce
qui
entranait une
norme
perte
de
temps,
sans
permettre
de citations suffisamment
multiplies;
enfin
j'ai
eu recours
l'autographie, procd peu
digne
de la
science,
trs difficile mettre en
uvre,
et
s'opposant
tout remaniement et toute correction.
NOTICE BIOGRAPHIQUE
LXIII
Quoi qu'il
en
soit,
mes travaux m'ont valu
l'approbation
et
l'amiti
des savants les
plus
considrables
l'tranger.
Grce
leur intervention, j'ai reu
de la l'russe,
de
l'Angleterre
et des
Pays-Bas
les
ouvrages
coteux,
dits
par
les Gouvernements,
et
que
ma modeste bibliothque
n'osait ambitionner.
Aujourd'hui
je
demande la France de m'accorder son tour
un
peu
d'assistance une casse du
type hiroglyphique
de
l'Imprimerie
Impriale
lverait les difficults
qui s'opposent
moi.
J e l'utiliserai
d'abord
pour publier
la traduction littrale
analy-
tique
et commente du
Voyage
en Palestine et en
Syrie
au
XVe
sicle arant notre
re,
racont
par
le
Papyrus
Anastasi 1.
Du reste, je
suis la fin de ma carrire commerciale et des fonc-
tions consulaires qui prennent depuis quinze
ans une
partie
de mon
temps.
J e me
propose
de donner bientt toute mon activit l'tude
qui
me
passionne,
et
j'ai
la confiauce
que
mes travaux ne seront
pas
inutiles
pour
maintenir la France le
rang qui
lui
appar-
tient dans une science
qu'a
cre un de ses
plus
illustres en-
fants.
F.
CHABAS,
Prsident du Tribunal de Commerce de Chalon-sur-Sane.
Le Ministre de la J ustice
rpondit
Chabas le 19 aot
1864:
J 'ai
reu
en mme
temps que
la
ptition que
vous avez adresse

l'Empereur pour
obtenir la cession d'une fonte de caractres hiro-
glyphiquesdel'Imprimerie Impriale,
la lettre
que vous
m'avez fait
parvenir pour m'expliquer que
la faveur
que
vous sollicitez vous
permettrait
de
poursuivre
utilement
vos travaux
scienti6ques.
La cession
que
vous demandez
est interdite
par
les rglements
de
l'Imprimerie Impriale,
et ne
peut
tre consentie. Mais si vous
vouliez bien
communiquer
votre
ouvrage
M. le Conseiller d'tat
Directeur de
l'Imprimerie Impriale,
il serait examin et
soumis,
s'il
y
avait lieu, la Commission
des
impressions gratuites.
Dans l'intention du
Ministre,
cette
proposition
bienveil-
lante devait sans doute suffisamment
corriger
le tort
que
le
refus des
types pouvait
causer la science. Mais une telle
LXIV
NOTICE BIOGRAPIHQUE
proposition
tait
inacceptable pour
Chabas. loign
do Paris,
il lui et fallu se dessaisir dfinitivement
de son manuscrit,
qu'il
avait
cependant
besoin de
pouvoir complter
constam-
ment,
en tenant
compte
des
progrs
de la science
pendant
le cours d'une
impression qui
devait durer fort
longtemps,
mmo l'Imprimerie Impriale,
cause do l'immensit de
l'uvre. De plus, ayant pris
dans la science une situation
indpendante.
il lui tallait livrer son uvre
capitale,
long-
temps avant
toute
publication possible,

l'apprciation
de
rivaux dont il combattait souvent
les ides; et nous
verrons
plus
loin
quel accueil peu quitable certains de
ses confrres
firent son chef-d'uvre, aprs
son
apparition,
Il
prfra
donc conserver
son
indpendance',
et chercha ,ans retard
russir d'un autre ct. M. de Horrack venait do faire do
nouvelles recherches
pour
lui
indiquer
un meilleur emploi
de
l'autographie, lorsque
l'occasion
d'acqurir
des caractres
hiroglyphiques se
prsenta
enfin
d'une manire inespre.
Le 25
aot 18G4,
Lepsius
demandait
Chabas sa
collabo-
ration
pour la Zeitschrift
dont il prenait la direction,
vacante
par
le
dpart
de
Brugsch,
et
qu'il comlait
dsormais
im-
pritncr
avec les
types
de
l'Imprimerie
Royale
de Berlin.
Chabas
accepta
cette fois de collaborer
la
Zeitschrift2.
Mais
l'allusion faite aux
types
de Berlin l'avait intress
encore
davantage:
et ds le 28 aot,
il demanda s'il lui serait
pos-
sible
d'acqurir
une fonte de
ces
types. Lorsque Lopsius
lui
rpondit* que
cela ne lui
paraissait pas impossible,
et
qu'il
allait faire
auprs
de son Gouvernement
les dmarches
nces-
saires,
Chabas fut
transport
d'motion et de reconnais-
1. M. de la
Saussaye l'approuva,
dans sa lettre du 2 novembre
1861

J e suis
compltement
de votre avis,
il vaut mieux conserver
i tout
prix
libert et
spontanit.

2. Il
y
collabora fldment en effet,
et donna
dix-sept articles de
1864 1870.
3. Le 2
septembre
1864. A
partir
de ce moment, les lettres de
Lep'nM
Chabas furent gnralement
crites
en allemand.
NOTICE BIOGRAPIHQUE
LXV
1
BIBI., GYPT., T. IX.
sance;
la
promesse
fut confirme
le 24
septembre
1864. La
fonte
faite
Berlin sur les
types
do
l'Imprimerie
Royale
par
Ferdinand
Theinhardt1,
fut acheve et adresse
Chabas
au mois
de mars 1865.
Tout entier
ds lors
l'impression
de son
grand
ouvrage.
il
n'entreprit gure
d'autres
travaux
gyptologiques,
jus-
qu'en
1866, que pour
tenir la
promesse
do collaboration qu'il
avait
faite
Lepsius2. Cependant
sur la demande
do l'abb
William
de
Burgat,
il
prpara
aussi une traduction
en hi-
roglyphes
du
prambule
de la
Bulle de l'Immacule-Concep-
tion,
dont
l'abb
Sire,
directeur
do
Saint-Sulpice,
voulait
olTrir au Saint-Pre un
exemplaire
crit dans toutes
les cri-
tures
connues'.
Il fut
galement
consulte
par
Guillaume
L.ejcan',
l'explorateur
de
l'thiopie, qui
voulait s'assurer
si les anciens
gyptiens
avaient
ou non
frquent
cette
curieuse rgion: par
M. Clermont-Ganncau3, qui
cherchait
faire dans
le
journal
La Rive Gauche,
une
petite
place

l'archologie
orientale;
par
Auguste
Eisenlohr4, qui
venait
de commencer

Heidelberg
l'tude do la
langue
hivrogly-
1. Les frais paye par Chabas Theinhardt s'levrent 125 thalers.
Cet types appartiennent
maintenant

l'imprimerie
Maroean,
Chalon-
sur-Sane.
2. Durant cette
priode,
Chabas
donna la
Zeitschrift
Sur un texte
gyptien relatif au
mourement de la
terre, 1864, p.
97.
Lettre ic
M. Ir D' Lepsius
sur
les mots gyptiens
dsignant la
droite et la gauche,
1865, p.
9. Les Ramss sont-ils de- la race des Pasteurs, tude
sur
la stle de l'an
dllll, 1865, p.
29-33. Sur
l'antiquit
de
Dendra,
1865, p.
91.
Quelques
Obscrvations
sur l'criture et sur la
langue
de
l'ancienne gypte,
1866, p.
42.
3. Lettres de l'abb William de
Burgat (18
dcembre (1864); de
l'abb
Sire (27
janvier
et 29
juin
1865); de M. de Horrack (1865).
4. Lettre de Guillaume
Lejean (12 janvier
et 12 juillet
1865); de
Chabas (20 janvier 18fi5).
5. Lettres de M. Clermont-Ganneau (26 janvier 1865),
de Chabas
(30 janvier
1865).
6. La
correspondance
commena par
une lettre de M. Eisenlohr du
20 fvrier 1865.
LXVI
NOTICE
BIOGRAPHIQUE
phique,
et demandait une direction
Chabas,
au lieu de
s'adresser
Lopsius.
Il est vrai
qu'en
revanche M. de Hor-
rack tudiait alors
Berlin, auprs
do
Lepsius
et Passa-
lacqua4
c'est durant ce
sjour
Berlin
qu'il
copia
le texte
du
Papyrus
des
Lamentations.
Au moment ou
l'gyptologie
faisait
l'acquisition
de
M.
Eisenlohr,
elle tait sur le
point
de
perdre
le concours
iictif de
Goodwin, nomm Assistant
J udge
en rsidence
Shanghai2.
Chabas
prvit
tout de suite
qu'en Chine son ami
se laisserait entralner vers d'autres
tudes',
malgr
les bons
propos
de
Goodwin, qui
voulut utiliser
pour
l'gyptologie
son
passage par l'gypte,
et alla visiter
Harris et Mariette.
Mais celni-ci ne
put lui montrer tous les
Papyrus de Boulaq
il s'tait
momentanment dessaisi de
laplupart deces papyrus
pour
les faire monter Paris. Il venait
d'ailleurs d'inter-
rompre pour quelyue temps
ses
relations amicales avec
Chabas,
la suite d'une
querelle dont Dmichen avait t
l'occasion;
des incidents inattendus firent mme
dgnrer
cette
querelle
en un conflit
personnel
entre E. de
Roug
et
Chabas, bien
que
ceux-ci dans le
principe y
eussent t
compltement
trangers.
Au
cours d'un
voyage
sur les bords du
Nil,
l'gyptologue
allemand Dmichen avait
copi,
dans le
temple
de Sti 1" a
Abydos, dblay par
les soins de
Mariette,
la fameuse liste
royale encore
indite, l'avait
communique

Lepsius
et
1.
Passalacqua mourut au mois de mai 1865, et fat
remplac par
Lepsius la direction du Muse de Berlin.
2. Lettre de Goodwin
Chabas, du 16 fvrier 1865.
3.
Cependant Goodwin continua de l'Extrme-Orient
correspondre
avec
Chabas,
et sa
correspondance contient
encore quelques
observations
gyptologiques
(notamment dans la lettre du 23
juillet 1869).
Il
envoya
aussi
quelques
travaux
pour
la
Zeitschrift
et
pour les troisimes
Mlanges de Chabas.
4. Lettre de Goodwin
Chabas, date d'Aden, le 9
juin
1865. Goodwin
avait t aussi rendre
visite E. de
Roug
en
paaaaat par
Paris, en
mai
1865, et s'tait arrt Chalon
quelques
jours
auprs
de Chabas.
NOTICE DIOGRAPHIQUE
LXVII
l'avait enfin
publie.
Mariette entendait
pourtant
se rserver
la
publication
de tous les documents dcouverts
par
lui'. Il
est vrai
qu'on protestait,
sinon contre cette
prtention
bien
lgitime
en
elle-mme,
du moins contre ses
consqucnccs.
En effet. Mariette, surcharg
de
travail,
contrari
par
toutes
sortes de difficults, souffrant
dj
de la cruelle maladie dont
il mourut,
sans
budget rgulier qui
lui
permit
d'entreprendre
des
publications importantes,
ne
pouvait parvenir
mettre
assez vite la
disposition
de ses confrres les richesses sura-
bondantes qu'il
avait
acquises
la science. Nous avons vu
que
dj,
dans une lettre du 13 mars 1862, E. de
Roug
exprimait
Chabas son
impatience
de savoir l'existence de
monuments
prcieux
dont on ne
pouvait tirerparti;
et c'tait
sans doute l un des motifs
qui
l'avaient
pouss
se rendre
en
gypte
durant l'hiver de 1863-18G4. Nous avons vu aussi
que Sharpe
avait trs
vivement
attaqu
Mariette au
sujet
de
sa lenteur
publier
la table de
Saqqarah'.
Ce document en
effet tait dcouvert
depuis plusieurs annes, lorsque Mariette
le fit connaitre en 1864 dans la Revue
archologigue. Lepsius.
adonn
l'tude de la
chronologie gyptienne,
devait tre
galement impatient
de cette
tcnteurqui
le
privait
de docu-
ments d'une valeur
incomparable pour
ses
propres
travaux.
Aussi,
tout en tenant
compte
des difficults
qui
retardaient
Mariette dans la
publication
de l'ensemble de ses
trouvailles,
on ne
peut s'empcher
do reconnatre
qu'il
aurait
pu
au
moins
publicr sparment
et sans dlai, dans l'intrt de la
science,
quelques-uns
de ses documents de
premier
ordre.
C'est ce
qu'il
se dcida faire,
lorsqu'il
vit
que
d'autres
commenaient

s'emparer
de ces documents;
de
plus,
il
adressa
l'Acadmie des
Inscriptions
une lettre o il
rappe-
lait les
circonstances de la dcouverte
ignores
par
Dmi-
1. Voir la notice
biographique
sur ThMdnle Devria, par
M. Gabriel
Devria.
p. XXXIX, 1. 9-18.
2. Lettre de M. de Horrack Chabas du 4
juillet
1864.
LXVIII
NOTICE BIOGRAPHIQUE
chen2. Un no
pouvait
sur ce
point
lui refuser
satisfaction.
Mais un article du
Moniteur3, du 25
janvier 1865, vint
malheureusement
compliquer
la
question,
en soulevant une
nouvelle
querelle.
La conduite de Dmichen
y tait qualifieavec une
regret-
table
violence
d'expression, et Lepsius
(lu'iln'y avait pas
lieu
de
mettre
en
cause,
que
d'ailleurs sa
grande situation, sa
courtoisie bien connue, son titre mme
d'associ
de l'Ins-
titut
de France auraient d
protger
contre des accusations
imprudentes,
tait
injustement pris

partie. Pour comble
d'inexactitude,
on
mettait encore en
cause, non
plus
comme
complice,
mais comme victime du mfait, E. de
Roug. qu'on
associait Mariette
comme auteur de la
dcouverte. Il rec-
tifial'erreur en ce
qui
le
concernait,
tandis que
Chabas inter-
venait
pour
dfendre
Lepsius
et Dmichen. Il
ne lui tait
gure possible
de
faire
parvenir
sa
rponse au Moniteur,
alor,
journal
olliciul. Il s'adressa donc au
directeur du
journal La
Presse, qui avait
reproduit les attaques du
Moni-
leur
contre
Lepsius; sa lettre,
du 20 fvrier
1865, ne fut
pas
insre2. Il se
persuada alors
qu'on
ne
voulait
pas
:i Paris
laisser entendre la vrit. Excitpar les difficults qu'il rencon-
trait, il ne
se contenta pas
de se faire le dfenseur
deLopsius;
il
attaqua
son
tour,
par
la
publications
de ses Revues r-
trospectives4,
Ics
abus qu'il
croyait
reconnaitre
dans la science
ollicielle, et s'en
prit
E. de
Roug lui-mme. Isol comme
1. Personnellement nous n'avons pas connu Dmichen,maisceuxqui
ont pule juger
de
prs n'ont jamais doutdesaloyaut. Ses torts envers
Dfariette
furent donc sansdoutele rsultat d'une
mprise, en ce
qu'il
crut avoir t le
premier

reconnaitre la valeur du
texte.
2.
L'auteur decet articletait Ernest
Desjardins, queson amiti
pour
Marietteentraina certainement
trop
loin.
3.
l'cut-tre parcequeChabasne
n'y
tait
pasassez strictement born
rtablirles faits uniquemeutence
qui
concernait
Lepsius et Dmichen.
4. Ces
deux publications furent
compltes par unarticle sous forme
delettre M. Adrien
Pladan, directeur du la
France Littraire (d-
NOTICE BIOGRAPHIQUE
I.XIX
il tait.
il se dit
qu'il
allait sacrifier ainsi
ses propres
intrts
aux intrts de la science. et il les sacrilia sans hsiter:
qu'ilallait
sacrifier l'amitide Mariette,qui
lui
tait prcieuse1,
et la sacrifia, malgr
ses
regrets, la cause qu'il jugeait celle
dn la vrit.
Cotte
campagne
montra
quelques-uns
des beaux
cts de
son
caractre;
en revanclie, elle le lit accuser de
pas-
sion et de
parti pris1;
mais
il faut dire
que
lc
attaques
du
Moniteur
avaient t
beaucoup ylas
vivcs
que
ne le furent
les rpliques de
Chablas. Il
concluait que
les richesses con-
serves
dans les collections
publiques,
et notamment dans
les
collections du Louvre3, auraient d tre rendues
plus
accessibles aux travailleurs; que
les monuments
apparte-
naient la
science
plus
encore
qu'
ceux
qui
les dtenaient
ou mme
qui
les avaient trouvs
que
l'action de Dmichen
s'expliquait par
l'inaction de Mariette; et
qu'au
lieu de tant
protester
contre
l'irrgularit
commise
par
la
publication
d'un document
prcieux,
on ferait mieux d'aviser mettre
le
plus
tt
possihle
tous les documents
prcieux
a la
dispo-
1. Cliabas n'avait en vue
que
les intrts
suprieurs
de la
science; mais
ses sentiments d'admiration
pour
Mariette n'avaient
pas
chang, et il
ratait
fidle aux Muvenim de leur ancienne amiti. Aussi
repoussa-t-il
des
propositions
de concours
qui
auraient eu
pour consquence
de des-
servir Mariette et E. de
Itoug
en mme
temps.
2.
a Vous derez tre n la plante
de Mars,
lui crivait
plaisamment
M.
Michelant, le
2:t
juillet 1865,
car non sculement rous
bataillez continuellement, mais
encore les recherches qui
cous ron-
cernent amnent des luttes et des discordes
qui
ne s'teignent plus.

M. Michelant avait eu en effet lutterun
peu
avantd'obtenirqu'on
lais-
st excuter pour Chabas la copie
d'un texte
copte
de la
Bibliothque
Nationale; mais l'autorisation de l'administrateur gnral lui
permit
de
surmonter la rsistance
qu'on
lui avait d'abord
oppose.
3. Toutefois E. de
Roug
n'aurait pu
trouver au Louvre
les lments de
publications
telles
que
les Select Papyri,
les
Papyrus
de Berlin ou les
Papyrus
de
Leyde, le Louvre tant fort riche en textes religieux,
mais
non en
papyrus historiques
ou littraires. En cela Chabas rclamait
donc ce
qu'on
ne
pouvait
lui donner. Il est vrai
qu'il
n'avait
pas
de
renseignements
cet
gard,
et c'est ce dont il ee
plaignait
surtout.
I.XX
NOTICE BIOGRAPHIQUE
sition des savante 1. En
principe,
Chabas
avait
gnralement
raison, et l'on ne
contesta gure
ses
conclusions' si
bien qu'il
put
attribuer en
partie
son intervention
quelques-uns
des
progrs qui s'accomplirent
dans le sens
qu'il
avait
indiqu.
L'admirable
Catalogue des
Papyrus
du
Louvre
par
Devria.
alluit bientt s'achever
pour
lui donner satisfaction. Mariette.
d'ailleurs
press par les instances
de Devria,
qui
avait
ltaa
auprs
de lui l'hiver de 1864-1865, tourna
une
plus grande
part
de son activit vers la
publication
do ses Monument;
le Khdive lui
offrait pour
cela les ressources ncessaires en
vue de
l'Exposition
de 18G7. Il chercha
mme it ce moment
attirer en
gyple Weidenbach3,
le
graveur des Denkmler;
mais
Lopsius
reteint son collaborateur
auprs de
lui4.Toute-
fois, ct
du bien
que
Chabas
pouvait
se flatter d'avoir
provoqu,
le mal
fut que
sa
polmique
le
mit en
guerre
ouverte avec E. de
Roug.
Celui-ci
rpondit
dans la Revue
archologique3
au
reproche que
Chabas lui avait adress de
ne
pas
assez travailler; sa
rponse
la
plus
lotluente
fut
d'ailleurs la
publication
de son
irrprochable Mmoire sur tes
six
premires dynasties4.
Pendant ce
temps, alors
prsident
de l'Acadmie des
Inscriptions
et
Bclles-Lettres,
plac
au-dessus du
dbat,
parce qu'aucune des
critiques
de
Chabas ne lui tait
applicahle.
Leemans,
chez
qui
la bont
galait le savoir, tacltaient
d'apaiser
le coullit en faisant
qui-
1.
Aussi,
ds que parut la Stle de l'an
400(mars 1865). Chabascomposa
en
quelques
heures
pour
la
Zeitschrift
son tude de ce
texte,
afin de
montrer combien
tait
urgente la
publication
de tels
documents, et
avec
quelle
impatience
on les
attendait.
2. Vincent, membre de
l'Institut, crivit
Chabas. le 25 novembre
1865,
qu'il l'approuvait compltement
au fond, tout en faisant
quelques
rserves
au sujet
des
questions de convenance.
3.
Lettre de Leemans, du
2.juillct
1865.
4. Lettre de
Lepsius, du 31 aot 1865.
5.
Reruerchologique d'avrilet d'aot 1865.
6. Recherches sur les
monuments qu'on pent attribuer aur sir
pre-
mires
dynasties
rfr
Manthon, mai 1866.
NOTICE BIOGRAPHIQUE
LXXI
tablement
la
part
des torts et des mrites do chacun4. En
gnral,
Paris on
parut
regretter
encore
plus
les querelles
soulcves par la polvmiquc
do Cltabas,
qu'on
ne loua ce
qu'il
y
avait de
juste
dans ses conclusions. En
province
au con-
traire,
et a
l'tranger,
on s'intressa aux revendications
d'un
savant
aussi estim
que
l'tait Chabas. L'Institut
des
pro-
vinces du France,
prsid par
Arcissc lIe Caumont,
choisit
ce moment (avril 1865) pour
l'admettre au nombre
de ses
membres
titulaires Eu mtne
temps,
l'Acadmie
royale
nerlandaise
l'lisait membre associ (avril 1865),
sur
la pro-
position
de Lcemans: celui-ci
lui
rappelait
dlicatement
que
dj
l'Institut nerlandais avait dcvancv une fois l'Institut
de France,
en
s'associant Cltampollion
le J eune Birch
invitait Chabas a venir le voir
Londres, et lui faisait des
propositions
de collaboration4;
Zndel l'invitait Berne':
Lauth
lui
envoyait
son Mmoire
sur les
Zodiaques
de Den-
derali';
M. Lieblein le consultait sur le curieux
Papyrus
do
Turin
qu'ils publireut
ensemble en 18687: M. de Horrack
lui demandait d'examiner son travail sur le
Papyrus
des
1. Lettres
d'Egger Chabas,
du 17 et du 27 mars 1865; lettre de
Leemans,
du20 mars 1865. M. Alexandre Bertrand crivit aussi A
Chabas dans le mme
sens,
le 24 aot 1865.
2. L'anne suivante. le 22
juillet
1866.M. Lon de Rosny,
directeur
de la Recue orientale, demandait
Chabas de le
renseigner pour
la
publication
d'une tude sur l'Orientalisme en
province.
3. Lettres deLeemans Chabas.
du 20 mars et du 11avril 1865.
Chabas rpondit
au choix de l'Acadmie nerlandaise,
en
composant
pour
elle un article sur l'tude dra
hiroglyphes (lui parut
ds 1865
dans le volume IX des
comptes
rendus de l'Acadmie, et un second
article sur
quelques
ontils du Muse
de
Leyde, qui parut
dans levolume
X, en 1866.Chabas venait alors
d'tre nomm chevalier du
Lion ner-
landais,
encoresur la
prolosition
deLeemans,
qui
l'avisa
de cenouvel
honneur le26fvrier
186li,par
unelettred'une bienveillance charmante.
4. Lettre du28avril 1865.
5. Lettre du4 aot 1865.
0. Lettre du9
juin
1865.
7. Lettredu30dcembre 1865.
LXXII NOTICE
BIOGRAPHIQUE
Lamentations*. Ce fut une
grande
satisfaction
pour Chabas,
qui
trouva le travail excellent et
s'applaudit
de l'honneur
que
lui ferait le succs de son
disciple.
Les
disciples
de
Lepsius
et de
Brugsch,
Dmichen et
Ebers, se
signalaient
aussi
par
leur activit. Ebers s'tablissait
Ina,
comme
docent en
gyptologie',
et donnait
pour
son installation
une
intressante tude sur la XXVIL
dynastie, poque
d'o
il avait tir le
sujet
de son
premier
roman'. Dmichen
faisait succder ses
Kalenderinschriften
au Bauurkunde
der
Tempelanlagen
von
Dendera, o se trouvait le fameux
passage
relatif la fondation de Dendrah.
Lepsius
lui-mme se
disposait
alors retourner avec
Weidenbach chercher de nouveaux textes en
gypte3.
1. Lettres da 23
juin 1865,
du 14 avril et du 1" mai 1866.
2. Lettre de M.
Pleyte

Chabas,
du 28
juillet
1866. Devria venait
de demander A M.
Pleyte

employer
ses
types hiratiques,
sans doute
pour l'impression
de son
Catalogue.
3.
Quelques
mois
plus tard,
Ebers entrait en relations directes avec
Chabas et lui racontait comment il avait
compos
son roman. Il lui
proposait
de concourir A la rdaction d'un
journal
d'arclrologie biblique
et l'invitait venir
passer quelques
mois
auprs
de lui
(Lettres d'Ebers
it Chabas, dit 2 et dit 9
septembre 1866).
4. Dmichen crivait
Chabas,
en mai
1866, qu'il le considrait comme
son
professeur,
aussi bien
que Brugsch
et
Lepsius, qui
d'ailleurs fai-
saient fort
peu
de chose
pour
favoriser son avenir
ugyptologique;
ainsi
Lepsius
avait donn A \Veidenbach le
poste que
Dmichen
esprait
au
Muse de Berlin. Celui-ci continua ds lors adresser
ses publications

Chabas (lettres de Dmichen
Chabas,
du 28 mai et du 6 novembre
1866).
Il lui
communiqua aussi, le 28
mai,
des additions intressantes
aux listes
gographiques
de Karnak. telles
qu'on
les connaissait alors.
Dans une des
rponses
de
Chahas.
du 17
juin 1866, nous
voyons
aussi
combien il s'intressait en mme
tempa
aux tudes de
Brugsch
sur le
roman
dmotique
de Satni.
5. Lettre de
Lepsius.
du 6 fvrier 1866. Il avait
pens
faire dans ce
voyage l'acquisition
du Grand
Papyrus Harris; mais il ne
put
s'en-
tendre sur le
prix
avec Mlle Harris (Lettres de Mlle Harris
Chabas,
du 4 aot et dn 11 novembre 1866; lettres de Chabas i, .\1"'
Harris,
du 20 aot 1866 et du
7 fcrier 1867).
NOTICE BIOGRAPHIQUE LXXIII
Mariette venait de donner ti la Revue
archologique
un
important
article sur la nouvelle Table
d'Abydos';
les
preuves
de cet article furent
corriges par
M. de
Horrack,
en l'absence do Dovria
qui
venait de
repartir
aussi
pour
l'Egypte,
mais
pour
raison de sant. L'activit
rgnait
partout;
mme la collection Cailliaud
commenait
s'ins-
taller dans les salles de la
Bibliothque Impriale, aprs
quarante
ans de
sjour
dans les combles. Cailliaud
l'annona
lui-mme
Chabas,
et lui
apprit
cette occasion
quelques
dtails sur ses dbuts dans les missions officielles
depuis
18192. Il l'entretenait aussi de ses travaux
gologiques';
c'est
partir
de ce moment
que
nous
voyons
Chabas
s'ap-
pliquer
l'tude des monuments de
l'ge
de la
pierre.
Il
y
porta
son ardeur habituelle;
non seulement Cailliaud',
mais
Zndel3. Leemans'. M.
Lieblein',
le chevalier de Holst',
1. Lettre de M. de Horrack, du 30
janvier
1866. L'article de Mariette
parut
dans le numro de fvrier.
2. Lettres de Cailliaud Chabas, du 16 fvrier et du 20 mars 1866.
3. Il crivait
Chabas,
le 12 mai 1866,
que
c'tait lui
qui
avait
appris
fi Achille Devria
couper
les
coquilles.
Achille Devria en avait
formi une fort belle collection,
qui
fut
acquise aprs
sa mort
par
la
ville de
Chalon-sur-Sane,
sur la
proposition
de Chabas.
4. Lettre de Cailliaud du 4
juin 1866, sur les hachettes
perfores
trouves dans la Loire-Infrieure.
5. Lettres
de Zndel,
du 9
juin
et du 6 octobre 1866.
6. Lettres de Chabas
Leemans,
du 24 octobre 1866;
de Leemans A
Chabas, du 15 novembre 1866.
7. Lettre de
Chabas,
du 10 octobre 1866;
lettre de M. Lieblein,
du
23 octobre 1866.
8. Le chevalier de
Holst,
secrtaire de l'Universit de Chris-
tiania, envoya 4 Chabas, le 16 octobre
1866,
des
renseignements
sur les
objets
de
pierre
conservs Christiania,
et lui
signala
l'im-
portance
des collections de
Copenhague,
en l'adressant M. Steen-
strnp.
Mais M. Valdemar Schmidt,
qui
visita Chabas Chalon
pendant l't de 1866 et au
printemps
de 1867,
lui fournit alors
les
indications relatives aux collections de
Copenhague, ayant
t
nomm conservateur honoraire des
antiquits
Scandinaves
envoyes
par
le Danemark fi
l'Exposition
Universelle de 1867.
LXXIV NOTICF. BIOGRAPHIQUE
furent consults
par
lui sur les
antiquits
lacustres de la
Suisse', sur les trouvailles
faites dans la tourbire do
Kobenhausen, sur les instruments de silex du Muse de
Leyde
et sur les
objets
de mme matire recueillis en
Norvge.
En mme
temps Lepage-Renouf
entrait en cor-
respondance
avec
lui',
en lui
communiquant
une remar-
quable explication
des tableaux
astronomiques
des tombeaux
des Ramss',
et des observations
philologiques,
accompa-
gnes d'apprciations
intressantes sur les mrites et les
dfauts de
Brugsch
Chabas eut l'occasion en lui
rpondant
le 27 mai 1HGIi,
de lui
rappeler
sa victorieuse
rponse
Sir
Cornwall Lewis',
dsormais
plus que
victorieuse, mais
triomphante:
le dcret
bilingue de Canope4
venait d'tre
dcouvert San
par
MM. Reinisch et Roossler,
d'une
part,
par Lcpsius
et Weidenbach, d'autre
part, d'aprs
les indi-
cations de M. Gambard.
Lepsius
avait annonc la nouvelle
de ce
grand
succs
par
une lettre du 19 avril,
adresse
M. Abokcn, et
publie
dans la Gazette de Berlin. Dans son
enthousiasme',
il allait
jusqu'
considrer
que
sans cette
1. Une lettre do Prisse,
du 1" dcembre 1866, indique
aussi
que
Chabas lui demanda s'il n'avait
pas
vu en
gypte
des traces de cons-
tructions sur
pilotis.
2. Lettres du 24
avril,
du 27
juillet,
du 16
aot,
du 2
septembre
et
du 30 octobre 1866.
Lepage-Renouf
rsida Rouen
pendant
une
partie
de l'anne 1866.
3.
Lepage-Henour
avait reconnu la vraie
signification
de ce tableau
en
appliquant
la correction de valeur dcouverte
par
Chabas
pour
les
signes indiquant
la droite et la
gauche.
C'est
pour
cela
qu'il
avait
voulu faire remonter Chabas une
partie
de l'honneur de sa
propre
dcouverte. Son travail
parut
un
peu plus
tard dans le Chronicle de
Londres, du
25 janvier
1868.
4. Voir
page LX, note 1.
5. Voir
page xxxvi,
note 3.
6.
37
lignes d'hiroglyphes,
u crivait de
Roug
en 1867.
traduits
par
76
lignes
de textge
grec sans
lacime;
et pas
un dmenti donn ni
la mthode ni ses
applications partielles
dans 1(' cours de cette dci-
sicr
preuve.

7. Il
parait
d'ailleurs
que Lepsius
avait
longtemps
conserv des
NOTICE BIOGRAPHIQUE LXXV
dcouverte
on n'et
pu prvaloir
dfinitivement contre les
attaques
do Sir Cornwall Lewis,
et
qu'ainsi
il tait le san-
veur1 des tudes
gyptologiques,
menaces d'un
pitoyablo
naufrage.
Si bien
qu'il
fut sur le
point
de retirer son amiti
Clt;uas', pour
avoir os crire dans le
Voyage' que
le
long
texte
gyptien
dont nous
possdons aujourd'hui
une
traduction
authentique
en
grec
constitue
pour
la science
gyptologique
un
clatant flambeau

l'usage
des
sceptiques
et des
indiffrents
MAIS IL FAUT SE GARDER DE CROIRE
QUE CETTE ASSISTANCE INATTENDUE FT INDISPENSABLE
AUx
HRYPTOLOGUES
IL NE FAUT PAS NON PLUS S'EXAGRER
L'IMPORTANCE DES PROGRS QUE
POURRONT RSULTER DE
L'TUDE DU DOUBLE TEXTE'. Il avait
cependant
d'abord t
natt do voir
que
cette dcouverte avait dtermin Chabas'

ajouter
une note considrable son
grand ouvrage*.
Cet
doutes sur la certitude de la mthode,
et que
ce fat cette dcouverte
qui
les
dissipa
dfinitivement. On
s'explique
ainsi
l'importance qu'il
attribuait son succs.
1. MM. Reinisch et Rssler rclamrent leur
part
dans l'honneur
de ce
sauvetage.
2. Lettre de Lauth
Chabas,
du 4 dcembre 1866. Dans cette lettre
Lauth
aignalait
l'identit du dcret de
Canope
avec la stle du Louvre
c. 122.
3.
Voyage, prface, page
vm.
4. Et Chabas faisait observer
que
le
Papyrus d'Orbiney
avait rendu
aux tudes
gyptologiques
bien
plus
de services
que
n'en rendrait le
dcret de
Canope.
5. Chabas avait mme
prpar
une tude
compare
des textes hiro-
glyphiques
de
Canope
et de Rosette;
mais
ayant
au
que Lepsius
d*
sirait se rserver la
publication
et l'tude du dcret de
Canope,
il
sup-
prima
cette
partie
de son travail et se limita a l'tude du texte de
Kosette.
par
dfrence
pour l'gyptologue prussien.
C'tait d'ailleurs de
celui-ci
qu'il
avait
reu
communication du texte de
Canope
antrieu-
rement sa
publication (lettres
de
Lepsius
Chabas, du 20 aot,
du
28
septembre,
du 6 novembre
1866;
lettre de Chabas
Lepsius,
du 9 no-
vembre;
lettres de Leemans
Chabas,
du 15 et du 26 novembre;
lettre
de Chabas
Leemans,
du 19 novembre 1866.
6.
Lettres de
Lepsius
A
Chabas,
du 24
juillet 1866;
de Chabas A
I.XXVI NOTICF BIOGRAPIIIQUK
ouvrage parut
enfin le 24 octobre 1866, sous le titre
Voyage
d'un
gyptien
ea
Syrie,
en Phnicie et en Palestine au
XI V' sicle avant /totre
re, pu6li
avec la collaboration
de W. Goodwin.
L'gyptologie
venait de faire a une en-
jambe
rlc
gant4
;
non seulement c'tait sous la forme
pittoresque
donne
par
le scribe
gyptien,
un
expos
de la
gographie
de la Palestine cette
poque
recule, aussi
curieux
que
F. de
Saulcy
avait
pu
le dsirer';
mais dans
presque
toutes les branches des tudes
gyptologiques,
philologie, histoire, archologie,
des
progrs
immenses s'ac-
complissaient
d'un
coup, grce
cette admirable
publica-
tion. L'autorit
que
Chabas avait su
prendre
sur la
plupart
de ses confrres' tait
justifie par
ce succs clatant. Le
1G novembre
18GG,
Birch le remerciait de l'envoi de son
Opus magnum,
et lui
reparlait
de son
projet
d'un travail en
commun`. Le 12
dcembre,
il lui
exprimait
de nouveau
son
approbation
et lui
apprenait qu'il
venait lui-mme
d'exciter
l'inquitude
de
Lepsius, en
faisant devant la
Syro-
Egyptian Society
une lecture sur le dcret de
Canope,
malgr
son soin de ne
pas
traiter les
questions que
le savant
prussien
dsirait se rserver. Chahas en
put
conclure
qu'il
Lepsius,
du 2 aot 1866. Chabaa
ajouta aussi son travail une tude
sur le trait de Ramss I avec les
Khtas, et consulta alors
Egger
au
sujet
de aea tudes sur les traits
publics
chez les Grecs et chez les
Romains (lettre de
Chabas,
du 11
juin 1866
lettre
d'Egger,
du
15
juin
1866).
1. Cette
expression Egyptology makes giant
strides se trouve
dans une lettre de
Birch,
adresse Chabas au
sujet
de son
ouvrage,
le
12 dcembre 1866.
2. Voir
page
xxix.
3. Un
disciple nouveau,
M. Lefbure,
qui s'tait prtsent
lui en
juillet
1866, lui crivait de Cannes le 6
octobre, et lui demandait
une direction
pour
sea tudes.
4. En mme
temps
Bireh mentionnait une lettre de
Goodwin, sur
une
inscription
sanskrite trouve Pkin.
5. Dans la mme
lettre,
Birch
annonait
la mort du D'
Hineks,
et le
retour de
Brugech, qui
se retirait du consulat du Caire.
NOTICE BIOGRAPHIQUE LXXVII
avait eu do bonnes raisons d'abandonner son travail sur le
mme
sujet',
bien
qu'Ebors
lui en
exprimt
ses
regrets*.
La
question
de la
transcription copte
avait
dj
t une
causcsuffisantedc dsaccord entrelui et son
susceptibleami,
bien
qu'ils
eussent russi faire
lapaix
sur ce
point, condi-
tion de ne
pas trop s'expliquer,
et encore
grce
aux soins de
l'excellent Leemans3.
Lepsius
se
chargea
de fort bonne
grce
de la
prsentation
d'un
exemplaire
du
Voyage, que
Chabas
avait ddi au roi do
Prusse, pour
le remercier de l'octroi
des caractres de
l'Imprimerie Royale
de Berlin. La
prsen-
tation eut lieu en
prsence
du
prince
de Saxe.
Quelques
jours hlus
tard,
dans un second entretien avec le
roi,
et en
lui
prsentant son propre ouvrage
sur le dcret de
Canope,
Lcpsius
attira de nouveau son attention sur la valeur de
l'uvre deChabas'. Peu de
temps aprs',
celui-ci recevait
les
insignes
d'officier de la Couronne
Royale
de Prusse,
3e classe. Prisse venait alors de lui dessiner l'cusson
allgo-
riquequ'il grava
dsormais au
frontispice
de ses uvres:
la croix de la
Lgion
d'honneur
y
fut
reprsente
entre
celles du Lion nerlandais et de la Couronne
royale
de Prusse*.
Le mmoire sur
l'Inscription
de
Rosette, qui parut
la fin
de mars 1867, fut orn le
premier
de cet cusson.
Cependant
1. Le travail de
Lepsius
snr le dcret de
Canope parut
tout an com-
mencement de 1867.
2. Lettre d*Ebers, du 29 dcembre 1866. Celui-ci cherchait comme
Leemans rtablir la
paix
entre
Lepsius
et
Brugach,
ses
professeurs.
3. Lettres de Leemans
Chabas, du
15 et du 26 novembre 1866; lettre
de Chabas
Lepsiua,
du 24 dcembre 1866.
4. Lettres de
Lepsius

Chabas,
du 19 dcembre 1866 et du 19
jan-
vier 1867.
5. Le27
fvrier 1867;
mais ds le 13
janvier Lepsiusavait fait prvoir
ce rsultat Leemans.
6. La dcorationde Saint-Olaf deSude et de
Norvge
fut confre
plus tard AChabas, au commencement de 1869, l'occasion de la
publi-
cation
qu'il
avait faite avec M. Lieblein,
sur des
Papyrus
de Turin
(lettre deM.
Lieblein, du 17fvrier 1869).
LXVIII NOTICE RIOGRAPIHQUE
MM. Ebers1, Eisenlohr2, Lfbure3,
Dumichen avaient
leur tour adress Chabas leur flicitations et leurs rflexions
au
sujet,
du
Voyage.
Aux flicitations do I)ilmichon sur son
ouvrage. Chabas
eut
rpandre
Dmichen
par
des flici-
tations
sur ses
fianailles, et
aussi
par
des
encouragements
contre
les
inquitudes que celui-ci
ressentait
pour
sunavenir,
pensant
tre
l'objet
do la mauvaise volont do
Lepsius:
Mille
vux de bonheur,
lui crivait-il le 14 fvrier
1867,

pro
pos
de l'unton
que
vous
projetez
Vous en tes ces
potiques prli-
minaires
si
pleins
de charme,
et
qu'on a toujours
si
grande
hte de
voir finir. Il
y
a 25
ans dj que j'ai
retourn cette
page
mouvante
du
livre de la
vie,
mais le eur vieillit moins
que
le
corps; je
comprendsencore fort
bien toutes
vos joies
et
in'y associe en pense.
Eaites mes compliments bien sincres la jolie personne qui va bientt
devenir Madame Dmichen.
J e la flicite du bonheur
qu'elle
a
d'pouser
un homme de science srieuse. Ceci
peut
lui
paraltre
audacieux, j'en
conviens; j'ai
l'audace de faire mon
propre loge
par crit,
et de le lire Madame Chabas ici
prsente.
J e conviens avec vous qu'il
est difficile de faire son chemin
avec son simple mrite;
il faut encore se faire aider par
les
puissantes
du
jour, et trup souvent,
hlas! ceux-ci vous vendent trop
cher
lr:ur
protection.
C'est un des inconvnients inhrents an caractre
de l'homme de toutes les
poques
et de tous les
pays.
Ceux
qui
viendront aprs
nous,
jeunes et
ardents
quand
nous dclinerons,
feront
peut-tre
natre en nous ces sentiments
d'gosme que
nous
reprochons
aux autres. Confiez-vous dans votre force et dans vos
bonnes intentions;
ayez
dv la dfrence
pour
les
puissants,
a moins
qu'ils
ne vous demandent des choses
injustes;
mais surtout ne
1. Lettre du 10 avril 1867.
2. Lettrc du 4 mars 1867.
3. Lettre du
30 dcembre 1866.
voyons que
Chabas s'intressa nrieunement
Dmichen, et
intervint on sa favour
auprs
de
Lepsius. J 'appremlrai
acre une rri-
table crivait-il
celui-ci
le 24
marn 1867, que
M. Damichen et
M.
Bragsch ont obtenu
les
positions que
cous
mefaisiez prroir.
A
cc moment, Brugsch
se
disposait
le
rcompenser singulirement
de
cette bonne volont.
NOTICE BIOGRAPIHQUE LXXIX
vous fchez
pas
de leurs ides
prconues
et arrires;
la vrit et le
progrs
sont des faits
que
rien ne
peut
altrer; seulement,
il ne faut
pas les
faire entrer
de force dans la tte des attards.
Cettre lettre
pleine de
hont et de
sagesse
nous montre un
Chabas tout diffrent du
bataillcur que
l'on est
trop dispos
voir chez lui, ti cause de ses
polmiques.
Il
avait cependant
alors
quelque mrite demeurer paisible. Aprs
les
Irremiors
admirateurs du
Voyage
taient vonus ceux
qu'avait surpris
ce
magniliquesuccs,
et
qui, trop respectueux
d'eux-mmes
pour ne pas
rendre
pleinement justice
l'uvre,
semblaient
ne rendre

l'auteur
qu'avce une
nuance de
regret.
A son cours du 1H
janvier
1867 au
Collge
de
France,
K de
Roug avait pass
en
revue les principales publications parues
dans l'anne 1866.
Il lit
l'loge
du
Voyage
d'un
gyptien,
en ayant soin
toutefois de faire
prcder
constamment le
nom de Chabas
par
celui de Goodwin. Il
signala
dans cet
ouvrage nne norme quantit d'informations; mais
en faisant
res. ir
l'avantage
immense d'une collaboration
qui,
son
avis, ne faisait
pas
doubler, mais quadrupler
les rsultats1.
lui cela il avait mis une ide trs fine et trs
juste;
mais
dans cette affectation do nommer Goodwin
toujours le pre-
mier, Chabas aurait
pu trouver qu'il y
avait
peu
do bien-
veillance
pour
lui-mme3.
Cependant
il no voulut
pas
s'en
facher, et affecta sculement de reconnaitre,
dans l'excs des
lonanges
dcernes son collaborateur,
un
ddommagement
pour
l'accueil moins favorable
qu'E.
do
Roug
avait fait
celui-cien 18613.
J e crois tre bien
plac pour apprcier
:i
peu prs yui-
tablement la part qui re
vient chacun des
deux gyptologues
1. Rsum des notes
prises par
M. du Horrack au cours du Collge de
2. E. de
Roug
a
toujours
dit
qu'il
avait eu l'intention de faire une
courtoisie un
tranger,
en le nommant
le
premier.
:1. Voir
page
xxxi, note 1
LXXX NOTICE BIOGRAPIHQUE
dans la
publication
du
Voyage.
Le manuscrit de Goodwin
existe encore;
il est d'ailleurs
complt par quelques-unes
de ses
lettres'; et aprs en avoir pris connaissance, je n'hsite
pas
dire
que
Clnbas a droit incontestablement a la
pre-
mire
place
dans cette collaboration.
Il avait dj
montre,
par
son beau travail sur le
Papyrus magique
Harris, s'il
tait
capable de triompher
it lui seul des difficults d'un texte
nouveau. C'est lui
qui
fitlc livre: Goodwin lui commu-
niqua beaucoup d'ides,
les unes excellentes, les autres moins
heureuses, lui laissant le soin do
s'y
dmler
I)u choc
des ides nat la
lumire, et M. Goodwin
a fait
merveilles3,

disait
Chabas,expliquant
ainsi
fortjustementle
caractre des
services que
lui avait rendus son collaborateur
anglais.
Nous
avons vu
que
la mthode de celui-ci tait de faire
table rase
de toutes les ides
reues
et de subir toute
impression
nou-
velle
qui frappait
son
esprit';
ce
systme
le conduisait
souvent des notions aussi intressantes
que
neuves, et
parfois
des erreurs sans fin. Ainsi
quand
il fait de
KI-SEP4,
cine autre
fois,
le nom de la desse de
Kapaon
ou Gabal,
their
goddess
KISEP
,
et
compare
ce nom it celui de Cas-
siope3. Un peu plus loin, pour expliquer le ?? du
1. Le manuscrit
appartient
M. de
Horrack, qui
m'a
obligeamment
permis
de
l'tudier,
les lettres m'ont t confies
par
la famille de
Chabas.
2. Lettre
Leemans,du 28 fvrier 1862.
3. Lettre
de Chabas de
Roug,
du14mars 1862.
4.
Papyrus
Anastasi
1, pt. 20, 1. 7 a
J ete dcris aussi l'autre ville
sainte dont lenomest
Kapaon
(Gal)al).Commeutest-elle? f)eleur desse
[nous parlerons]
une autre fois
(ki-sep).
Et Chabas donne
(Voyage
p. 160-161)
sesraisons
pour
ne
pasadopter l'hypothse
de Goodwin.
5.
Kisep mightperhaps
tretranslated u
likewise? But 1still think
that it is more
probable
that the name of the
goddess
ia hre
intended,
notwithstanding
the omission,
after
Kisep,
of the
determinative.
which one would have
expected.
Suchomissions known are not un-
common.
1atill altothink that there is
nothing extravagant
in con-
necting
thtanamewith the Cassopeia
of the Greeks. The scene of the
NOTICE BIOGRAPHIQUE
LXXXI
1
BIBL. OVPT., T. IX.
Nazana',
il confond
avec et,
outre'

et donne
libre carrire son
imagination pour reprsenter
la traverse
des rivires l'aide de
ponts
et do bacs consti-
tues
par des
radeaux flottant sur des outres. Chahas
proteste
du J ourdain',
et il
invoque,
a tort d'ailleurs,
un texte do
Strabon
sur lc
passages
de ce fleuve
par les
Aradiens'.
J e serais
profondment
injuste,
si
aprs
avoir attir
l'atten-
tion du lecteur
sur ces
mprises,
je
ne
m'empressais pas
de
rappeler que
de la
part
de Goodwin
les observations
justes
sont inliniment plus
nombreuses que
les erreurs.
Comme
ses notes n'taient
pas
destines tre
publies
sans avoir
t revues
par
Chablas, on ne
peut
lui
reprocher
d'avoir
dit tout ce
qui
lui venait a
l'esprit,
au lieu de retenir ses
ides, par
crainte d'tre tmraire. Chabas ne lui demandait
pas d'expliquer prudemment
le texte,
mais d'en faire une
discussion
intressante et hardie,
et il n'eut cet
gard qu'
se louer de son collaborateur. Ce
yue je
veux
prouver,
ce
adventure of Andromeda, the
daughter
of
Cassiopeia,
lies a
J oppe,
on
the Phnican coast,
alth Cassiopeia
is said to have been
queen
of thiopia.

1.
Papyrus
Anastasi 1, pl.
20, l. 8; pl.
21 1. 1.
2. I can Me
nothing
more l'kely
than
bridge'
for chet-copt.
nter,
pons.
It
may
bave been merely
a
bridge
of -skins (ntres).
But
after all,
wliat
improbability
is then of the rivers of Asia having
been
at this time covered with
bridges?
We know that there are two rivers
whicli ran across the travellers route,
at this own
place

(alluxion
au
passage
du J ourdain dont il va tre
question
immdiatement).
3. u You
xay you
do not xee the transition from nter to
pons.
1
answer
probably
some
bridges may
have been made of ntres (inflated
skins) as they
were of boats. 1 have read 1 think of such bridges,
but
cannot
just
now refer to a
place.

4.
Papyrus Anastasi
I, pi. 22, 1. 8; pl. 23, 1. 1.
5. lettre de Goodwin Chabas,
du 11 mars 1861 With
regard
to
the
navigation
of the
J ordan,
Strabo says
that it was traversed by
the
Aradians with

LXXXII NOTICE BIOGRAPHIQUE
n'est donc
pas quo
Goodwin
no soit
pas digne
d'admiration,
car Chabas lui-mme m'a
appris

l'admirer;
c'est
que
cette
collaboration ne livra
pas
Chabas
la
besogne
toute faite.
D'ailleurs
une
partie
de l'uvre est de lui seul', et
l'ayant
conue
et
compose
dans son
ensemble,
il en demeure
incontestablement le vritable crateur.
Mais cette
petite
contestation
sur les droits
respectifs
des
auteurs
tait bien innocente en
comparaison
de
l'attaque qui
se
prparait,
cette fois contre l'uvre mme. Ds mars
1867,
Lepsius
avertissait Chabas
qu'un
article avait
t
prpar
pour
nuire au succs de son
ouvrage. Brugsctt, qui
avait t
relev de ses fonctions au Caire,
et se trouvait sans
emploi
Paris tait l'auteur de cette
critique
dont d'autres adver-
saires de Chabas furent
peut-tre
un
peu
les
inspirateurs.
Le
6 avril
1867,
le
sinologue
Pauthier donnait
Chabas
des indications encore
plus prcises. Aprs
des
explications
relatives
l'change
de son Marco-Polo contre
le
Voyage
d'un
gyptien,
il
ajoutait
Un de mes amis, qui
donne quelquefois
des articles
de
critique
la Revue
publie par
la librairie Franck,
m'a dit
qu'il
tenaitd'un
des
principaux
rdacteurs decette lievue
que
M.
Brugsch
lui
avait
envoy
un article sur votre
grand
livre dont
l'inspiration
ne serait
pas
bienveillante. Il
y
aurait aussi, selon la mme
personne,
un
projet
de faire
placer
M.
Brugsch
la tte du Muse
gyptien
du
Louvre, parce que
ce monsieur
ne se trouve
pas
suffisamment
apprci
en
Prusse, par
suite de la
jalousie
et de l'hostilit de
Lepsius.
J e ne
puis
croire ces on-dit 1.
1. Voir la
prface du Voyage,
p.
IV-V. En
somme,
de la muse d'infor-
mations signale par
E. de
Rong,
la
plus grande partie
vient de Chabas.
2. La nouvelle n'tait
pas
tout fait exacte sous cette forme.
Brugsch
avait t rellement nomm
professeur
de
dmotique prs
la Biblio-
thque
Nationale, avec des lettres de
grande
naturalisation,
et les dcrets
taient la signature
de
l'Empereur,
en
septembre
1867. La
nouvelle,
communique par Brugeeb
lui-mme

Lepoims,
dcida ce dernier
faire crer une chaire
d'gyptologie

Gttingen pour
son rival. Le rcit
que Brugsch
fait de cet
pisode
(Mcin Lc6cn und mcin
Wandern,
NOTICE BIOGRAPHIQUE
LXXXIII
D'autre part
Devria,
en
envoyant
Chabas des estam-
pages des
cippes
d'liorus du Muse du
Louvre',
le 10
juin
1867,
l'avait averti des
objections qui commenaient

s'lever
contre le
Voyage.
Il avait en effet revu le travail de
Brugsch,
sans
que
Chabas et
beaucoup
lui en vouloir: car
il l'avait
revu seulement
pour
en
corriger l'pret.
Il en
laissait
assez subsister
cependant pour justifier
la
rponse
faite
nar
Chabas M.
Zotenberg, qui
lui avait
propos
le
14
juin
1867
d'envoyer
un
exemplaire
du
Voyage
la
Revue critique
afin
qu'il
en ft rendu
compte.
Chabas en-
voya
M.
Zotenberg,
comme
tmoignage
de son estime
personnelle,
un
exemplaire pour sa bibliothque particulire,
mais refusa absolument
l'exemplaire
demand
pour
le
compte
rendu sachant, disait-il,
que
ce
compte
rendu tait fait
d'avance
par Brugsch,
et fait dans un
esprit
malveillant. En
effet,
l'article n'en
parut pas
moins,
aprs
le refus de Chabas.
Brugsch s'y appliquait
tablir
que
rien n'autorisant
considrer
comme
interrogatives
les
ngations qui
com-
mencent les
phrases
du
Papyrus
Anastasi
l,
ce texte ne con-
tenait
pas
vraiment un rcit de
voyage. D'aprs
lui,
c'tait
une sorte do
composition
littraire, une satire d'un scribe
rpondant
aux fanfaronnades d'un confrre
qu'on
n'a
pas
le
droit de
parler
en hros,
quand
on
n'a'jamais
fait de cam-
pagne
en
Syrie.
A ce
compte.
Chabas se fut en effet
singu-
lirement
mpris
sur le sens du document.
p. 266-270),
est court et inexact de
parti pris. Brugsch
cherchait
s'excuser d'avoir
dup
la fois et les savants
franais
et le savant alle-
mand
qui
avaient voulu lui rendre service (Lettre de M. de Horrack
Chabas,
du 26
septembre 1867, d'aprs
un rcit de Devria).
1. Chabas avait aussi
reu
de Leemans des
photographies,
et de
Lep-
sius des
estampages
et un
joli
dessin de Weidenbach,
pour
son tude des
cippes
d'Horus,
qu'il
avait d'abord destine aux Mmoires de l'Acad-
mir
Royale Nerlandaise, etqu'il publia finalement
dans la Zeitschrift
en
1868,
sous le titre Horus sur les crocodiles. Il avait donn en 1867
cotte
publication
deux autres
articles:

Sur un Ostracon
de la col-
lection Cailliand et Sur le
Papyrus hiratique
de
Varzy (Aivre).
LXXXIV
NOTICE BIOGRAPHIQUE
Brugsch
n'avait
pas
tort,
en doutant
qu'il s'agit
du rcit
d'un
voyage
effectivement
accompli,
mais sa
propre
explica-
tion tait assurment bien
plus
loin do la vrit
que
celle de
Chabas;
une satire n'aurait
pas comport
un tel luxe de
dtails
gographiques.
Une autre
hypothse
a t
depuis propose par
M. Gr-
baut,
ses confrences de l'cole des Hautes-tudes.
Le
Papyrus
Anastasi 1 nous aurait
conserv le
corrig
d'une
composition
de
gographie
prsente
sous forme de
voyage
composition
o l'lve aurait
suppl
aux lacunes
laisses
par
l'insuffisance
de ses connaissances
gographiques,
en se
livrant des
amplifications pittoresques
sur le caractre des
rgions
syriennes',
les murs
des habitants, l'attirail du
voyageur,
les accidents de la
route,
etc. Alors la
ngation
pourrait
s'expliquer
sans
forme
interrogative.
Le maitre
dirait l'lve

Tu nous racontes
que
tu as vrifi l'atto-
lage, que
les chevaux sont
rapides
comme des chacals, etc.,
mais tu
ne vas
pas au pays
de Khta,
tu ne vois
pas le pays
d'Aup,
tu ne connais
pas
Kliatuma, etc., c'est--dire
tu
omets dans
ta
composition
le nom de toutes ces localits.

Cette explication,
si l'on ne tient
pas
conserver
celle de
Chabas,
est bien
plus
vraisemblable que
colle de
Brugsch,
et
les observations
svres
qui
terminent le texte
gyptien
sont
trs admissibles de la
part
d'un maitre un colier. D'ail-
leurs,
qu'il s'agisse
d'un
voyage
rel ou d'un
voyage
fictif,
d'un itinraire
d'explorateur
ou d'un rsum de
gographie,
les rsultats acquis par
Chabas
ne subsistent
pas
moins dans
tous les cas',
et son livre conserve toute sa valeur. C'est
1. Ces dtails sont d'ailleurs
fort exacts. Mais le caractre
des
pays
syriens
devait tre alors bien connu de tous les
gyptiens par
lea rcits
dea soldats qui y
avaient fait campagne,
et un colier
pareaaenx
pouvait
la
rigueur
avoir une ide juste
de
l'aspect gnral
de la contre,
et
ignorer
le nom de bien des localits.
2. Sauf
que
l'on n'a
plus
besoin
d'attribuer la
ngation
une valeur
interrogative.
NOTICE
BIOGRAPIHQUE
LXXXV
pourtant
ce
que Brugsch
remit en
question
pour
quelque
temps, par
l'pret
de sa critique.
Nous ne
pensons
pas que
cette critique
ait t directement
la cause de l'chec que
subit
en dcembre
1867 la candidature
de Chabas au titre
de cor-
respondant
de l'Institut, car
le souvenir de ses luttes
contre
Cliarlcs
Lcnormant
et E. do Rour
en est une cause
plus
vrai-
semblable. Cependant,
le 3 fvrier 1868; Leemans,
si calme
et si
pacifique,
faisait savoir
Chabas
que
l'attaque
avait
produit
une assez fcheuse impression,
et
qu'une
rponse

Brugsch
tait ncessaire
et
urgente.
Pour cela
Chabas
n'avait pas
besoin d'tre
stimul
la
rponse
la critique
tait dj prte,
et
quelques
jours plus tard
cinq
exemplaires
taient
mis la
disposition
do Leemans
pour
dtromper
les
lecteurs gars
par Brugsclt.
Le ton de cette rponse
tait
d'une extrme vivacit;
mais, aprs pareille
provocation,
jamais
vivacit
n'avait t si excusable. Reprenant
les
publi-
cations
de
Brugsch,
et de ceux qu'il souponnait
avoir t
ses
inspirateurs,
Chabas
y
relevait
sans difficult
un
grand
nombre
de
graves
erreurs,
et
frappait

coups
redoubles.
D'ailleurs,
il montrait
combien
on avait ou
tort de
remettre
en
question
son autorit scientifique,
on renforant
sa
rponse
de
magistrales
observations philologiques,
qui
donnaient
une valeur srieuse
et durable
a cotte uvre
de
combat. Brugsch
ne
rpondit
pas
il
comprit
sans doute
qu'il
avait eu tort,
car nous le verrons,
en 1869,
crire
Chabas
pour
se rconcilier avec lui,
aprs
une dmarche
amicale de
M. Eisenlohr.
Chabas
ne s'tait
pas
laiss compltement
absorber par
cette
polmique.
Il suivait avec
intrt les
premiers
travaux
de M. Lefbure,et
ces travaux
en taient
dignes, puisqu'ils
fournirent
l'explication
tant cherche
de la locution per
m
hrou1. En mme
temps,
il
composait
sa Traduction complte
1. M. Lefbure crivit alors
Chabas,
de Cannes,
le 5 mai 1867;
de
Besanon,
le 14
juillet;
de Charny
(Yonne),
le 19
septembre,
le 3. le
7 et le 18
octobre,
le 31 dcembre
1867,
le 3
avril,
le 20
juin,
le 3 et le
LXXXVI
NOTICE
BIOGRAPHIQUE
son admiration pour
ss science gyptologiqne, son
profond regret de le voir
en dsaccord avec E. de
Roug par suite
de Malentendus faciles
dissiper. Lui
le 3
juin 1868:
Vous paraissez croire qu'il y a au Louvre
ane sorte de
ration contre vous je vous asssure qu'il n'en est rien.
Rou ne met plus
les pieds
l'ai
tonjonrs
entendu s'exprimer
enlever les
matriaux, lui
uvre ceux qu'il a dans les mains.
29 juillet 1867, venir travailler au Louvre dans son cabi-
nirelettreannonait l'envoi delaTraduction compare dahymnes
par
M.Lefbure Chabas.
1.Cetravail entrepris surlademande deM. Hippolyte Ferry, pour
fin
mars 1868, presque enmme temps quelaRponse laCri-
2.
Cemmoire taitpubli anoommencement d'aot 1867.
3.
Il parat queLepeius, qui
vintenFrance viaite
l'Exposidion de
bonne, intelligence eutre celui-ci etChabas (Lettre deM. deHorack
NOTICE BIOGRAPHIQUE LXXXVII
net, ajoutant que
mme si Chabas ne
l'y
rencontrait
pas,
MM. Paul Pierret ou Buchre auraient soin de l'introduire
et de lui donner toutes facilits
pour
l'tude. Mais dans ce
sjour
d'un mois seulement
Paris,
Chabas ne dut
pas
trouver
beaucoup
de
temps pour
travailler au Louvre. Un
autre
sujet
d'tudes s'offrait
alors, non moins
attrayant pour
lui;
Pruner-Bey l'encourageait participer
aux travaux du
Congres
des sciences
prhistoriques,
dont le
secrtaire,
M. G. de
Mortillet, devait
plus
tard avoir avec Chabas une
discussion
retentissante.
La recherche des
origines
de
l'gypte, pousse aujour-
d'hui si
activement, avait
dj
conduit Chabas aux tudes
gologiques que
nous avons
mentionnes
plus
haut 1. Il tait
donc tout
dispos

rpondre

l'invitation de
Pruner-Bey,
d'autant
plus que
celui-ci venait d'exciter son
attention, en
lui crivant le 12 avril 1867:
J e me demande
par quel procd intellectuel l'ancien
gyptien
est arriv donner un tel sens
pareilles figures2.
Plus
je viefllis,
plus j'avoue que cette
puissance cratrice me
surprend
cbx nae
race
qui cependant
n'est
gure arienne.
pas plus que smitique.
Quant
l'origine
de cette race. avant toutes lea autres
inventrices.
nous attendons avec
impatience
le dernier mot de la
palontologie.
Dj
un certain nombre de faits
gologiques
nonsantorise
penser
que
le
peuple qui habita d'abord
l'gypte
vint de
l'Ouest, de la
rgion
des
Oasis3, etc.
Veuillez excuser ma
divagation
et dans vos
trnctaensesrecbees
ne
pas ddaigner
ce
qui pourrait
mettre en lumire
l'origine
de vos
enfants de
prdilection.
L'anthropologie
vous en sera
gr.
Chabas, suivit donc avec intrt les travaux du
Congrs.
Mais il
y
entendit
proclamer tmrairement le dsaccord
1. Voir
page
LXXIII.
2.
Pruner-Bey raisonnait ici sur la
langue
et l'criture
hiroglyphique.
3- Lu rcents
travaux de MM.
Prtrie, Quibell,
Maspero,
J . de
Morgan,
ent fourni des
arguments nouveaux en faveur de cette
hypothse,
au
moins en ce
qui concerne le
peuplement
de la
Haute-gypte.]
LXXXVIII NOTICE BIOGRAPHIQUE
entre la science et la
Bible,
sous
prtexte que
la chronolo-
gie biblique
serait
incompatible
avec
l'antiquit
de
l'espce
humaine. Il
rptait alors,
comme il l'avait
dj rpondu

des contradicteurs de tendances tout fait
opposes', que
s'il
y
avait eu des
chronologies d'interprtes
de la
Bible,
il
n'y
a
pas
en ralit de
chronologie biblique.
La Bible ne
donnant
pas
de
solutions
scientifiques prcises,
la science ne
pourrait
se trouver en
dsaccord avec
elle,
que
si elle allait
jusqu'
nier un
Crateur
et une telle conclusion ne
s'impose
nullement,
mme l'cole
volutionniste,
malgr
les ten-
dances de certains de ses
promoteurs.
Mais si Chabas n'avait
pas
combattre la doctrine
volutionniste,
au nom de la
religion,
il la
combattait au nom de la
science mme il ne
reconnaissait
que
des
ptitions
de
principe
dans
quelques-
unes des
preuves allgues pour justifier cette doctrine. Il
fit avouer
Pruner-Bey1 que
de tels
systmes ne demandaient
pas
leurs adhrents moins
defoi que
les
religions
les
plus
exigeantes.
Les conseils de
prudence qu'apportrent quatre
ans
plus
tard ses tudes sur
l'Antiquit
hiqtorique
furent
une
rponse
aux
tmrits
professes
ce
Congrs.
Pruner-
Bey
ne tarda
pas signaler
encore les rsultats trs intres-
sants obtenus
par
MM. de
Ferry
et Arcelin dans leurs
fouilles
Solutr'; mais Chabas s'intressa
plus particuli-
rement aux travaux de M. Arcelin
lorsque
celui-ci fut all
visiter
l'gypte
en
1868-1869.
Son activit
scientifique
tait en mme
temps
sollicite de
plusieurs
autres cts. M. de Caix de
Saint-Aymour, qui
venait de fonder une Revue de
Linguistique,
lui demandait
sa collaboration et ses conseils'. Ebers
qui prparait
son
1. Voir
page
LII.
2. Lettre de
Pruner-Bey

Chabas, du 24
septembre 1867.
3. Lettre de
Pruner-Bey

Chabas, du 16 mars et du 18 aot 1868.
Mais
dj
ds le 11
janvier 1867, M ricard avait crit de Mcon
Chabas,
pour
lui
signaler
l'importance
des
secherches de M. de
Ferry

Solntrb.
4. Lettre de M. de Cai: de
Saint-Aymour,
da 7
dcembre
1867,
da
NOTICE BIOGRAPHIQUE
LXXXIX
ouvrage
sur
Cgypte et
les Livres
de
Moise',
lui soumettait
ses ides
sur l'identification
d'Avaris et de Tanis'.
Long-
prier,
aprs
lui avoir fait
esprer
qu'une
nouvelle candida-
ture au titre
de
correspondant
de l'Institut aurait dsormais
de trs srieuses
chances de succs',
lui demandait son avis
sur le
monnayage
en
gypte4.
Lieblein
lui
annonait qu'il
venait d'tre
charg
d'un cours
d'gyptologie
l'Universit de Christiania et le
priait
d'ex-
pliquer
un de ses
Papyrus
de Turin,
o se trouvaient
des
renseignements
curieux sur la condition
prcaire
des ouvriers
de Thbes
sous les derniers Ramessides'.
Pleyte prsentait
son
approbation
son
ouvrage
sur les
Papyrus
Rollin,
de la
Bibliothque Impriale
de Paris*. Reinisch lui offrait sa
pu--
9,
du 17 et du 26 avril 1869. M. Girard de Rialle, qui
fut le collsboeateur
de M. de Caix de
Saiat-Aymonr jusqu'au
commencement de 1869. de-
manda aussi
du avis Chabas
pendsnt
l'anne
1868,
et notamment, le
23 aot 1868,
sur les
rapporte
de
l'gypte
et de la Grce.
1.
gypten
md die Bcher Moses, Leipzig. 1868,
in-8.
2. Chtbae dut
rpondre
Ebers
qu'il
tait lui-mme en train de faire
imprimer
Amsterdam nne tude sur lu
Pasteurs, envoye
Leemans
le 29 fvrier 1868(Lettres d'Eben Chabas, dn 9 mars 1868,
de Chabu
Ebers,
du 15 man 1858).
3. Lettre de
Longprier
Chabas, du 6 mars 1868. Un
peu plus tud,
F. de
Saulcy
tlt avertir Chabas
que
s'il voulait tre moins mordaat,
les
portes
de l'In stitut s'ouvriraient
plus
facilement
pour
lui la
premire
occasion.
4. Chabas,
observant
que
lu monnaies trouves au Srapum
sont
toutes
grecques
et non
gyptiennes,
doutait
que l'gypte pharaenique
et
jamais pratiqu
le
monnayage, bien qu'on y
fit des
payement*
en mtaux
(lettre. de
Chabas
Longprier,
du 22 avril 1868). Il revint sur cette
question
en 1877.
5. Lettre de Lieblein
Chabas, du
10
mars,
du 15
avril,
du 13 mai et du
29
juin
1868. La lettre du 29
juin
annonait Chabas l'envoi de
quel-
quu exemplaires
de oa travail
publi
sous le titre Deux
papyrus
hi-
ratiques
du Muse de
Turin, avec la traduction et
l'analyse
de l'un de
ces deux
Papyrus par
M. Chabas. Christiania, 1868,
in-8.
. Lettre de
Pleyte

Cbabu,
de 15 avril 1868. Un
peu plu
tard,
nous
voyous
Leemans examiner avec Cbabu un
projet
de faire entrer
Pleyte
ZC NOTICE BIOGRAPHIQUE
blication des monuments de Miramar', tandis
que
Chabas
envoyait

Lepsius pour
la Zeitachrift sa lettre sur
l'inscrip-
tion de Takellothis II2. Dmichen son tour lui fournit une
nouvelle occasion de faire
appel
en sa faveur la bienveil-
lance de
Lepsius',
en lui offrant sa belle
publication
Die
Flotte einer
gyptischer Knigin4, laquelle
succda
bientt le second volume des
Historiache Inschriften.
Dmi
chen fut alors
charg
d'une nouvelle mission en
Egypte',
bien
qu'il
et assurment
prfr
une situation fixe.
En mme
temps
deux nouveaux
gyptologues
franais se
rvlaient Chabas: M.
Maspero
et M.
Guieysse.
Celui-ci,
aprs
avoir lu
quelques-uns
des crits de
Chabas,
le consi-
dra comme le meilleur maUre
qu'il pt
choisir,
et lui
demanda un
plan
d'tudes.
comme conservateur au muse de
Leyde (Lettre
de Leemans. da 12 no-
vembre 1888.) Une autre lettre de
Leemans,
du 10 deembre 1869.
informa Chabas de la ralisation de ce
prjet.
1. Dic
gyptischen
Denkmler in Miramar. Chabes remercia
Reinisch
par
une lettre du 8 mai 1868.
2. Lettre de Chabas
Lepsius,
de 4 mal 1888. Chabas
y
constatait
que
dans cette
inscription
la mention relative au
phnomne qui
rendit
le eiel et la lune invisbles le 25 de Msorl, ne dmontrait
pu
sum-
samment
qu'une clipec se ft alors produite, comme le voulait Brugach.
Dans noe lettre da
20 juin 1868, M. Lefbure
proposa
Chabas d'ex-
pliquer
ce
phnomne par
un khamsin d'une intensit inumite. Ce
qui
avait
peut-tre
fait dominer l'ide d'une
clipee,
c'est
qu'un en
attendait
une cette anne mme (Lettre de Dmichen
Chabas, du 28 joillet 1868).
S.
Lettre de Chabas Lepsius du
21 dcesmbre 1868.
4. Dmichen avait omis dans cette
publication
la
figure
de la femme
du chef de Pount, dtache de la
muraille par dee visiters peu scrupu-
leu.
retrouve par Mariette et emporte Boulaq. Chabas qui connais-
mit la
scne par une copie de Prisse, antrieure la dmolition,
avertit
Dmichen de cette
lacune,
et lui
envoya
un
calque qui
lui
permit
de
reconstituer la Mne dans sa
publication
suivante
(Resultate, 1869).
Lettres de Chabas Dmichen, du 18 juin et du 1er sot 1868;
lettre de
Prisce
Chabas,
da 21
juin 1868;
Prisse
dsignait dans cette
lettre les
voyageurs anglais
dmoliseurs du mur.
5.
Lettre de Dmichen Chabes, du 28 jullet 1868.
NOTICE BIOGRAPHIQUE
XCI
Chabas s'empressa
de le satisfaire,
et n'eut
qu'
se louer
de ce nouveau disciple'.
M.
Maspero n'avait pas
eu recours
ses conseils,
et ne se fit connatre
lui
quo par
ses
premires
publications,
ce
qui n'empcha
Chabas de lui rendre
justice.
Non seulement
il
apprcia
avec M. de Horrack2 les excel-
lentes
qualits qu'annonaient
ces
premiers
travaux,
mais il
signala
le nouveau
venu a l'attention de Birch'. De son ct,
Birch
pouvait
vanter Chabas
les
progrs
de
l'assyriologue
George
Smith, employ
au British Musum*. Quant

Goodwin, qui
avait t
plus
d'une fois
l'objet
de leurs con-
versations,
il s'tait
dcid, aprs
un
long silence,
adresser
directement Chabas des lettres fort intressantes sur sa
vie
Shangha,
sur son tude de la
langue
chinoise et sur
son
voyage
au
J apon,
dont il tait revenu ravi6. La
langue
japonaise
lui avait
paru plus
aise
que
la
langue
chinoise;
il
fallait admirer la
propret
et le luxe des
temples
et des
1. Lettres de M.
Gaiegws,
da 16 et du 22 dcembre 1888:
lettre de
Chabes,
du 19 dcembre 1. M.
Guieysse
vint Chalon rendre compte
Chabes de ses
premiers progrs
au mais de dcembre 1869.
t. Lettret de lI. de Horrack,
du 18 novembre 1868 et du 17
janvier
1889.
3. M.
Maspero appears
to 6e
engaged
in the
right kay (Lettre
de
Chabas t Bireh,
do 21 dcembre 1868.)
Un
peu plu
tard,
le 7
janvier
1869, Chabas faisait
ainsi
apprcier
M. Letbboro la valeur de l'Essal
de M.
Maspero
sur la stle du
Souge, apeb y
avoir reconnu d'ailleurs
quelques imperfections
de dtail Son travail
est fondamentalement
bon et dnote we
intelligence apte pour l'analyse.
J e ne consais ee
Moasieur
que par Decria qui
m'a
parl
de lui. m sentiments
gard doivent se ressentir de ceux de son eatourage.
4. U lui avait aussi
parl prcdemment
d'un nouvel
gypologue,
le
chasoine Cook,
de la cathdrale d'Exeter;
mais
Lepage-Renouf,
tout en
constatant les
belles aptitndes philologiques
de Cook,
oraignait que calui-
ci
ne les employt pu utilement,
force de vouloir s'en servir
peur
faire
prvaloir
da ides
trop
arrtes sur la
chronologie biblique (Lettres
de
Bireb,
da 20 mars et du 25 dcembre 1868;
lettre de
Lepage-Resouf,
du 29 octobre 1867).
5. Lettre de Goodwin
Chabes, du
8 novembre 1867.
6. Lettre de Goodwin
Chabes,
du 7 novembre 1868.
XCII NOTICE BIOGRAPHIQUE
prtres japonais,
et lecaractre
imposant
de leurs crmonies
yui
avaient
voqu pour
lui
l'image
des cultes
antiques
d'Hliopolis
ou de Thbes1. Puis ce furent deux in tressantes
statuettes funraires
chinoises,
trouves dans une tombe
qui
dpendait
des terrains du consulat
d'Angleterre

Shangha3.
Aussi Birch avait-il le
regret d'annoncer a Chabas,
le 8fvrier
1869,
qu'on
avait vainement offert Goodwin un
poste

Alexandrie, pour
le conserver aux tudes
gyptiennes:
il
prfrait
demeurera
Sanghal,
o sa situation tait d'ailleurs
plua importante.
Brugsch
au contraire,
pour
retourner en
gypte,
n'hsita
pas
abandonner au bout d'une anne
peine,
sa chaire de
Gttingen, qu'il
avait eu tant de
peine pourtant
obtenir.
Chabas en tait inform le 15 octobre
1868, par
une lettre
de M. de
Horrack, et
cependant
Leemans ne
pouvait pas
encore le croire, le 12 novembre 1868,
quand
il crivit Cha-
las
pour
le rernercier d'un envoi de
haches, flches et cou-
teaux en silex, offert au muse de
Leyde.
Il ne
pouvait pas
croire non
plus.
mais
avec
plusderaison,
l'iden ti fication du
Mohar
gyptien
avec
MoIse,
propose par
Lauth. Cette
fantaisie fut aussi releve
par
Chabas, mais avec sa bien-
veillance ordinaire
pour Lauth, quand
il crivit Ebers, le
1er decembre 1868,
pour
le fliciter de son
ouvrage
sur les
livres de M o,e.
Aprs quelques objections
contre la certitude
de l'identification
des
avec les
gyptiens,
il
admettait les affinits
smitiques
des
populations
du
Delta,
1. I was tortunste
enough
te be able to virit the tomba of tbe first
Shogoontt,
which
very
tew
Europeans
bave aeen.
They
are
temples,
in
the niost
perfect preservation,
and
kept by
herds of
priests,
who aro
well endowed aod are
pedectly
clean, and well
dressed,
and attentive
totbe
performanoe
of the services
imposed apon
tbem. 1
really
ima-
giued myaelf
at
Heliopolis
or Thebes, in tbe
dayr
of tbeir
priertly
splendours.

2. Ces statuettes furent dtruites un
peu plus tard, dans l'incendie
du consulat
anglais (Lettrr de Gooduin
Chabas, da 17 avril 1871.
NOTICE BIOGRAPHIQUE
XCIII
et demandait
Ebers des indications
sur les recherches
go-
logiques jusqu'alors
accomplies
dans cette
rgion
Vous
parlez
des
sondages oprs
dans
l'paisseur
des atterris-
sements du Delta.
J e ne les connaissais pas;
car ici
je
ne
puis
rien
trouver
que
ce qui
est dans ma
propre
bibliothque.
Ce n'est
pas,
du reste, que
j'admette
la certitude
des calculs chronologiques,
fonds sur ces
paisseurs
de limon
dpos.
Nous n'avons
pas
affaire ici des
rgularits
d'accroissement
comme dans les couches
annuelles des arbres. Encore de nos
jours
une forte crue dans les
montagnes
dpose
subitement
jusqu'ici
1 ou 2 mtres de sable et
de
gravier
dans les valles infrieures. Quelle
tait la marche des
atterrissements.
mme aux
temps
historiques, lorsque
le Nil,

Semneh, atteignait par
la crue une hauteur
bien
suprieure
celle
d'aujourd'hui?
Il
y
aurait lieu,
ce me semble,
de recbPrcber sur le sol de
l'Egypte
ou dans
son
voisinage
des traces de l'enfance
du
peuple
qui
a bti les
Pyramides
l'ge
de
pierre
est-il
reprsent
dans la
valle du Nil?
Y a-t-il des indices de transition entre cet
ge
et
celui de la
grande
civilisation
qui
nous
apparalt
ds les
premires
dynasties
?. J e crois
que l'exploration
soigneuse
de la valle du
fleuve sans eau et des lacs de Natron donnerait quelques
rsultats.
11 crivaitgalement

Lepsius sur
les mmes
questions,
le 21 dcembre
1868
J e viens
de lire dans les
procs-verbaux
du
Congrs
des
sciences
prhistoriques
que
vaus vous
occupez
de rassembler
quelques
renseignements
sur les objets
de silex taill,
recueillis
sur les limites de
l'gypte,
du cOt du Sahara. 11
y
a l une des
questions
les
plus
intressantes que je
sache la rechercbe
des
temps
de l'enfance
des
gyptiens,
que
nous trouvons
d'emble
en
pleine
civilisation.
Il ne
parait pas que
leurs
premiers
pas dans
l'organisation
sociale, politique
et
religieuse,
aient eu
pour
thtre
la valle du Nil,.
1. Un mois
aprs
cette
lettre,
le 27
janvier
1869, Chabas envoyait

Lepeius cinq
diiaertatioiw
pour la
Zeitschrift:
1' sur
quelques
inrtru-
menta
gyptiens
de
mesurage; 2
sur quelques
don nes des Papyrus
XCIV NOTICE 13'OGRAPHIQUE
Il examinait en mme
temps
avec M. de Mortillet l'em-
ploi
des couteaux de silex
par
les momificateurs
gyptiens,
aune
poque
o tous les mtaux usuels taient bien connus
il
expliquait
cet
usage par
une tradition remontant
l'ge
de
pierre.
M. de Mortillet trouva des dtails si intressants
dans une de ces lettres de Chabas, qu'il
la
plaa
dans
l'album du muse de Saint-Germain'.
Un
peu plus
tard, ce fut Leemans
qui envoya
des indi-
cations sur les
couteaux,
dragues
et
pointes
de lance en silex
du muse de
Leyde,
et sur les silex d'autres collections'.
Mais bientt Chabas allait obtenir de son
voisin,
M. Arcelin,
des notions neuves et
prcises.
M. Arcelin venait de
passer
en
gypte,
avec le comte de Murard,
les
premiers
mois de
18G9: et il
y
avait trouv des traces nombreuses de l'industrie
de la
pierre*, qui
semblaient
rpondre
affirmativement la
question
faite
par
Chabas Ebers
peu prs
au mme
moment'
L'ge de pierre
est-il
reprsent
dans la valle
du Nil ? Aussi Chabas lui crivait-il aussitt2
Votre dcouverte aurait une
grande importance.
Les hiro-
glyphes
nous laissent en
pleine
civilisation la III
dynastie.
Nulle
part
ne se sont montrs ncus des textes
indiquant
les
ttonnements de la formation de cette merveilleuse criture.
Vous vous
proposez,
sans doute, de
publier
le rsultat de vos
recherches. J e vous offrirais de l'insrer dans une T srie de
Mlanges gyptologiques, que je prpare
en ce moment, Les
Rollin;
3* sur la
prononciation
du
groupe
4*
quelques remarques
sur
l'emploi
des dterminatifs; 3 sur le
groupe
Il
ajouta
dans la mme anne un sixime article Sur
quelques
donnrs
des
Papyrus
Rollin.
1. Lettre de G. de Mortillet Chabas, du
5 janvier 1869. M. Rbon
offrit aussi Chabas, le 7 dcembre 1869,
le
Catalogue
du Muse de
Saint-Germain, qu'il
venait de
publier
avec M. de Mortillet.
2. Lettres de Leemans,
du 4 et du 11 avril 1869.
3. Lettre de M. Arcelin Chabas, du 28 mat 1869.
4. Voir la lettre de Chabae
Ebers,
du 1" dcembre 1868.
5. Lettre de Chabae M.
Arcelin,
du 31 mai 1868.
NOTICE BIOGRAPHIQUE
XCV
savants
qui
ont visit
l'gypte
sont d'accord
pour
dclarer
qu'ils
n'ont vu nulle
part
de traces de
l'ge
de
pierre
dans la valle du
Nil,
quoi qu'on
y
trouve de
temps
autre des instruments
de
pierre,
dont l'usage parait
s'tre continu
longtemps,
concur-
remment avec celui des outils de mtal.
M. Arcelin rpondit
le 1"
juin
1869
Il me
parait
que
vous attachez quelque
intrt aux trouvailles
que j'ai
faites, concernant
l'ge
de
pierre
en
gypte.
J e sais
que
ce rsultat est en contradiction avec ls faits
gnralement
admis.
Mais il ne
peut y
avoir doute
pour
moi, et
j'espre
tablir
pour
tout le monde Lia manire de voir
J 'ai tudi cet hiver la valle du Nil. suivant la mme mthode
que j'avais applique
antrieurement nos
pays,
et notamment
la
valle de la Sane, c'est--dire un
point
de vue surtout
gologique.
Or,
tous ces
gisements
de
l'poque
de la
pierre que j'ai
observs
sont datbs et caractriss
par
la
gologie.
J e les crois
(un
certain
nombre du
moins)
antrieurs la civilisation
historique.
Que l'usage
de la
pierre
se soit
prolong
travers les
temps
postrieurs,
cela n'a rien d'tonnant
l'Egypte
tait entoure
de
populations qui,
aux
temps historiques,
se servaient encore de
pierres
tailles.
Ce
mlange
d'industries
se rencontre d'ailleurs
partout
en Europe.
J e me ferai d'ailleurs un
plaisir
de soumettre votre examen
le
mmoire
que je prpare
ce
sujet,
et
que je
serais trs flatt de voir
figurer,
comme vous me le
proposez,
dans vos
Mlanges gypto-
logiques,
si vous l'en
jugez digne.
Il est vrai
que je
dois l'adresser
officiellement au Ministre de l'Instruction
publique qui,
en me
donnant une mission
archologique spciale,
avait
provoqu
mes
recherches dans la valle du Nil. Mais
je pense que
ce ne serait
point
un obstacle
son
impression
dans vcm
publication.
Nous aurons d'ailleurs l'occasion d'en
parler.
si vous
voulez
bien,
comme vous me le faites
esprer.
rendre visite notre
gisement
de Solutr.
1.
Franois
Lenoemaot et le docteur Hamy, qui
avaient tait en mme
temps que
M. Aroelin les mlmes observations,
confirmrent presque
aussitt ton
opinion.
XCVI
NOTICE BIOGRAPHIQUE
Un malentendu qui
se
produisit,
au
sujet
des fouilles
de
Solutr,
entre Chabas et M. de
Ferry, qui dirigeait
ces
fouilles avec
le concours de M. Arcelin,
interrompit
bientt
cette
correspondance,
et le travail
de M. Arcelin ne
parut
pas
dans les Mlanges.
Toutefois.
Chabas continua
s'int-
resser aux recherches de Solutr: il se fit rendre
compte par
M. Ricard,
de Mcon1. dea fouilles
de MM. de Ferry
et
Arcelin,
et ensuite de celles de M. l'abb Ducrost'.
D'ail-
leurs,
il
prouvait l'importance
qu'il
attachait aux ohser-
vations de M. Arcelin, en crivant

Lepsius
le 2
juin
1869:
M. Arcelin,
de Dldcon, l'un des
explorateurs
de la clbre
station de Solutr,
vient de se mettre
en
rapport
avec moi
il
m'affirme
qu'il
a dcouvert en
gypte
des
gisements
de
l'Age
de
la
pierre,
dats et caractriss
par
la
gologie.
Il me semble.

premire
vue. que
sa dcouverte a une
grande importance
mais il
convient de faire des
rserves j usqu' plus ample
inform
jusqu'
ce
qu'on
voie notamment comment
la couche
prtendue prhisto-
rique
est relie
une couche
historique
bien
authentique Presque
tous les muses possdent des objets
de
pierre
ou de silex
provenant
d'gypte.
M. Birch et M. Leemans
ont bien voulu me dcrire
ceux de leurs collections
respectives.
J e vens vous demander
aussi
de me rendre
le mme service
pour
ce
qui
concerne le muse de
Berlin.
Un autre sujet
sur
lequel j'ai besoin d'tre clair,
c'est celui de
l'usage
du fer
en
gypte.
Les collections publique
de l'Europe
ne
contienaeut
presque pas d'antiquits
de ce mtal. Les
gyptiens
prfraient apparemment
travailler le bronze. Mais s'ensuit-il
qu'ils
ne
connussent
pas
le fer? J e ne saurais l'admettre.
Votre
Muse
possde-t-il
des
objets
en fer de nature faire faire
un
pas
la
question?
M. Arcelin dit
que
Mariette est
d'avis que le ter
n'tait
pas
connu sous
l'Ancien-Empire,
mais
que
M.
Lepsius
est
d'un avis contraire. Ce
rapport
est-il
exact ?.
1. Voir
page
XLVIII,
1.19.
page
LXXXVIII,note 3.
2. Lettre de M.
Ricard Chabas, du 8 juin.
du 19
juin, du
25juillet,
du9 et dn
11 novembre 1869; da 28 janvier 1870; lettre de Chabas
M. Ricard,
du 26
juillet
1869.
NOTICE BIOGRAPHIQUE XCVII
BIBL. GYPT., 1. IX.
Lepsius rpondit
Chabas des bords du lac de
Tlwun, le
22 aot 186U. 11
signalait quelques objets
de silex du Muse
de lierlin comme trouvs dans des
tombeaux,
et il consi-
drait comme tout fait
digne
de
remarque que
M. Arcelin
eut trouv des
objets
travaills de la mme matire ailleurs
que
dans les tombeaux'. Il
rendait
comme
peu impor-
tants les
objets
de fer conservs
au Muse de Berlin mais
la
question
de Chabas attira son attention sur ce
sujet,
et
provoqua
sans doute les recherches d'oit sortit le mmoire
sur Les Mtaux dans les
Inscriptions gyptiennes2.
La renomme de Chabas tait alors
parvenue
aussi en
Amrique.
Le 15
janvier
1869. M. J . P.
Lealey.
secrtaire
de la Socit
Philosophique
Amricaine de
Philadelphie,
l'informait
de son
lection comme membre de la Socit.
Un autre honneur lui tait dcern
quelques jours plus
tard sur la
proposition
de Lieblein, le roi de Sude et de
Norvge
le nommait chevalier de
Saint-Olaf,
le G f-
vrier 1869. Ebers2, Eisenlohr', Valdemar Schmidt', Guil-
1 Es ist aber schon
merkirrdiy.
dass Herr Arcelin Instrumente
ausscrhalb der
Graber in den r,,n ihm fur
prhistoriques gehaltenen
couches
gefunden hat,
und irh
begreife nun tiirlit, nurlt
uclchen
Indicien i-r
gerade an
einer solchen
Stelle gesucht hat,
die ihm
gnstig
war,
da sich diese strata das
ganse Nilthul entlany
zichen.
2. Pnbli Berlin en
1872
traduit et
publi
en
franais par
Berend,
Paris,
1877.
3. Eberx annona par
une lettre du 19 avril 1869 son
projet
J e
passer
par
Chalon quand
il
partirait pour l'gypte.
Il fit d'abord au mois de
juillet
un
voyage

Turin (lettre d'Ebers, du 20
juillet
lettres de
Rossi, du 17 et du 2!t
juillet 1869).
4. M. Eisenlohr,
par
une lettre du 1u mai 1869, annona
l'envoi
d'une tude sur le commencement de
l'inscription dmotique
de Rosette,
et non
projet
de
passer Chalon
pour
voir Chabaf. en
partant pour
l'gypte.
Il
annona de nouveau sa visite,
par
une lettre du 16 octobre
1869. Sa lettre
suivante, date du Caire. 26 novembre 1869, est celle
qui prpara
la
rconciliation avec
Brugsch.
5. Il annona sa visite
par
une lettre du 26
avril, qu'il
contlrma la
tin de mai. avant de
repartir pour la Scandinavie.
XCVIII NOTICE BIOGRAPHIQUE
laume
Lcjcan'
venaient le voira Chalon, ou It
annonaient
leur visite
pour
le moment o ils se rendraient en
gypte
la
plupart y
taient
appels pour
les ftes de
l'inauguration
du Canal de Suez.
Mariette,
qui
tait venu en France avant
les ftes
passer
quelque temps
a Plombires, se rconcilia
alors avec Chabas1.
Longprier
contribua cette rconcilia-
tion: il crivait
a Chabas le 22 aot 1869
Mariette vient de
passer quelque temps
en
France;
mais la
plus
grande partie
Plombires, o il tait all
pour
sa sant. Il doit
tre
parti aujourd'hui pour l'gypte.
Si
j'avais
eu votre lettre hier,
j'aurais pu, lorsqu'il
m'a fait ses adieux,
lui accuser de votre
part
rception
des
ouvrages qu'il
a eu le
plaisir
de vous adresser.
J e
serais fort heureux de contribuer l'tablissement de mes
rela-
tions entre vous et lui. J e
puis
d'abord vous assurer
qu'il
n'a
que
de bons sentiments votre
sujet.
La rconciliation n'tait
pas
moins dsire
par
Chabas,
qui
en
exprima
sa satisfaction dans une lettre M. de
Vogue,
du 27 octobre 18692:
M. Mariette m'a adress de Paris ses dernires
publications
avec une note ddicatoire amicale. J 'ai t fort sensible ce
procd
auquel j'ai rpondu par
un envoi
analogue4.
1. Dans une lettre M.
Eisenlohr, du 15 mai
1869, Chabas annonait
qu'il
venait de recevoir la visite de Guillaume
Lejean,
et
qu'il
atten-
dait celle d'Ebere.
2. Les bonnes
relations furent alors rtablies aussi avec Devria (lettre
de M. de Horrack.
du 22
juin 1869);
elles n'avaient
pas
d'ailleurs
t
srieusement interrompues.
:1. M. de
Vogu. qui se prparait

partir pour
l'gypte
et la Pales-
tine. avait crit Chabas le 24 octobre lRb'9, pour lui offrir
bons
offices. Chabas le
pria
d'insi-4ter
auprs
de Mariette
pour
la prompte
publication
des stles
thiopiennes,
et d'organiser, s'il tait
possible,
avec les
gyptologues prsents
en
Egypte,
une
exploration
des ruines
de Tell-el-Her, pour
voir s'il ne conviendrait
pas d'y
reconnaltre
le
site d'Avaris.
4. Mariette avait alors dfendre au Caire sa situation menace.
Au
moment mme
o il se
disposait
faire
apprcier
les rsultats
de sa
NOTICE BIOGRAPHIQUE xcix
Les bons ollices de Longprier
furent encore utiles
Chabas pour
la visite
qu'il
se
disposait
faire aux muses
d'Italie.
Dj
Francesco Rossi,
en l'absence d'Orcurti
malade,
lui avait envoy
des indications sur le Muse de
Turin'
Pleyte,
alors en relations avec Rossi,
en vue de la
publica-
tion des
Papyrus
de ce Muse,
avait
envoy
aussi des indi-
cations nouvelles'.
Longprier3
ajouta
d'intressants conseils
pratiques;
des
renseignements
sur les muses de
Bologne4,
de Florence, de Modne et de Parme, et
proposa
a Chabas
de demandeur
une mission
gratuit, clui
fut accorde
le 2
sep-
tembre 1869,
par
M. Bourbeau,
alors ministre de l'Instrue-
tion
publique
en
remplacement
de Victor
Duruy.
Ce
voyage
de
cinq
semaines
fut comme un dlassement
dlicieux dans la vie si srieuse de Chabas. Son entrain et
son enthousiasme
gayrent
Longprier qui
s'associa
spiri-
tuellement
sa bonne humeur
A cette
correspondance,
il
gagna
de recevoir
quelques
empreintes
de monnaies
qui
direction aux invits du Khdive, il lut sur le
point
d'tre
supplant
par Brugsch
dans cette direction.
La nomination de
Brugsch
fut mme
un mument considre comme un fait
accompli.
et on lut dans le Trub-
ner's American and Oriental Literary
Record du 16 octobre 1869:

Prof. Brugsch of Gottingen


has been
appointed
Director the
Egyptian
Museum at
Boulaq.
in
place of
M. Mariette
(lettre
de M. de
Horrack Chabas, du 30 octobre 1869). Dj
une lettre de Birch, du
29
septembre,
en avait averti Cbabas.
1. Lettres de Rossi,du 17 et du 29
juillet
1869, Rossi crivit de nouveau
Chabas le 10 novembre 1869.
2. Lettre de
Pleyte
Chabas, du 1"
septembre 1869.
3. Lettres de
Longprier,
du 14 aot. du 28 aot et du 7
sep-
tembre 1869.
4. Collection P.
Palagi.
Les recherches de Chabas la Bibliothque
de
Bologne
furent trs fructueuses. Le 26 dcembre
1869,
il adressa Frati.
conservateur de la
Bibliothque
de
Bologne,
une notice -ur
sa collection
gyptienne,
et lui
demanda des
photographies
d'un de ses
Papyrus,
lettre crite
l'poque
de l'invasion
libyenne
sous
Mnephtah.
5. Lettres de
Longprier
a Chabas, du 2 et du 17 octobre;
lettre de
Chabas
Longprier, du 15 octobre 1869.
c NOTICE BIOGRAPHIQUE
l'intressaient;
en revanche,
il
promit
Chabas de faire
analyseur
la substance
aromatique
contenue dans un vase-
mesure de Thoutms 111
que
celui-ci voulait tudier'. Quant
Chabas,
il se
promit
aussi de revenir en Italie. Le
plaisir
qu'il y
avait trouve
l'empcha
d'tre
jaloux
de ses confrres
plus
favoriss,
que
le Gouvernement
gyptien
avait convis
a visiter
l'Egypte pour l'inauguration
du Canal de Suez.
Parmi ceux-ci1 taient
Lepsius2,
Dmichen1, Ebers, Ei-
senlohr,
Lieblein3. Chabas
eut,
bien
qu'absent,
sa
place
dans
leur
voyage:
ils firent entendre combien son absence tait
regrette,
et lui
marqurent par
leurs attentions
qu'il
n'tait
pas
oubli. Le 30 novembre 1869. M. de Horrack lui faisait
parvenir
un article
humoristique
sous forme de lettre d'un
voyageur en gypte, publie
dans la Gazette
d'Augsbourg
(Allgemeine Zeitung)
du 12 novembre. Cette
premire lettre
du
voyageur
en
gypte
tait consacre Chalon-sur-Sane.
et faisait connatre aux lecteurs de la Gazette
d'Augsbourg
l'gyptologue
Chabas, ses
occupations,
sa
bibliothque,
ses
collections
palontologiques,
sa salle de billard, son rcent
voyage
en Italie et ses dcouvertes Bologne.
L'article n'tait
pas sign;
Lauth l'attribuait Ebers, mais M. de Horrack
reconnut
plutt
Eisenlohr. Quant Ebers, il adressa d'El-
1. Rossi
s'occupa
de rendre Chabas le mme service (lettre de Rossi,
du 10 novembre
1869). L'analyse
fut faite Paris
par
M.
Pronne,
prparateur
du cours de chimie l'cole normale (lettre de M. Pronne
envoye par Longprier,
le 25 mai
1870).
2. douard Navilie,
qui
se rendit aussi en
Egypte
cette
poque,
n'entra en relations avec Chabas
que
l'anne suivante.
3. Lettre de
Lepsius
Chabas, du 6
septembre
1869.
4. Dmichen,
qui
avait commenc se
dcourager,
et en
juin
1869.
avait crit Chabas
qu'il pensait
abandonner
l'gyptologie.
fut alors
appel

accompagner
dans la
Haute-gypte
le
prince
de Prusse et
Lepsius.
Il avait
espr
un moment obtenir la chaire
d'gyptologie

Leipzig;
mais Ebers devait lui tre
prfr
(lettre de
Lepsius
Chabas,
du 23 aot 1869).
5. Lettre de Lieblein
Chabas,
du 6 octobre 1869.
NOTICE BIOGRAPHIQUE
CI
Kab Chahas, le 18 dcembre, une trs
longue
lettre con-
tenant une intressante
relation de son
voyage.
Enfin, le
26 novembre,
M. Eisenlohr lui avait crit
l1u Caire,
pour
prparer la rconciliation avec Brugsch
.M. Brugsch
est all lui-mme Nubar-Pacha, pour
sol-
liciter
pour
vous une lettre d'invitation. M.
Brugsoh
vous crira
pour
renouer les bonnes relations dans
lesquelles
vous tiez
aupa-
ravant. J e vous
prie d'accepter
la main offerte.
Mlle Ilarris a t charme d'entendre de vous. Elle m'a montr
son
grand l'apyrus
et me laissait
copier
une
partie.
En retournant
je prendrai
une
photographie
de tout, et
j'obtiendrai
d'elle la
per-
mission de voux donner une
copie.
Le vieux Harris est trs malade
je
ne
pouvais pas
le voir'.
En
effet, Brugsch
crivit lui-mme Chabas. le 14 d-
cembre 1869
M. Eisenlohr de
Heidelberg,
notre savant ami et confrre, m'a
donn de vos nouvelles. J 'en ai t enchant. De
plus,
il m'a en-
courag
vous crire,
et
je
le fais avec le
plus grand empresse-
ment. Veuillez oublier,
je
vous en
prie,
tout ce
qui
s'est
pass.
Si
je
vous ai bless,
si
j'ai
fait
quelque
chose
qui
vous ait t dsa-
grable, n'y pensez plus.
J e vous offre la main,
acceptez-la,
et si
vous ne voulez
pas
vivre en bonne amiti avec moi,
vivez au
moins en bonne confraternit avec moi.
qui
n'ai
jamais
cess de
vous estimer et d'admirer vos excellents travaux.
J 'espre que
vous
me donnerez une bonne
rponse,
et
que
vous direz:

Soit, Brug.ch
est un
cuistre,
mais
je
l'aime
toujours
un
peu.

Ce sera le
plus
grand plaisir que
vous me feriez. Vous savez
par
M. Eisenlohr
que
je
me retrouve en
Egypte,
au Caire, o le vice-roi m'a
charg
d'une mission
scientifique,
c'est de former
quelques hirogram-
mates
parmi
les
indignes.
C'est une tache assez difficile,
vu les
obstacles
qui s'opposent
de tout ct. J e n'en
dsespre pas.
mais
je
trouve
qu'elle
est au-dessus de mes forces. Dans ce
pays,
on croit
que
tout est facile
moyennant l'argent,
et on ne veut
pas
voir
que
1. Trois
jours plus tard,
le 29 novembre 1869, Mlle Selima Harris
crivait Chabas
pour
lui annoncer la mort de son
pre.
Cil
NOTICE BIOGRAPHIQUR
l'esprit
ne s'achte
pas.
Enfin, il faut se rsoudre et
je
verrai ce
qu'on peut
faire. La fte du Canal
de Suez a conduit une
grande
ma.;e
d'gyptologues en
gypte.
Vous, notre matre nous tous,
n'y
tiez
pas.
J e me
suisplaint
amrement auprs
de Nubar-Pacha,
en ne vous
voyant pas
sur la liste des invits. Il voulait
rparer
la
faute, mais il tait
trop
tard
pour que
vous arriviez encore

temps.
En attendant l'ouverture de notre cole
d'gyptologie,
je m'occupa
d'un
Papyrus hiratique
du muse de
Boulaq,
crit
dans le
Ienre
du
Papyrus
l'risse. Il a le
grand
avantage
d'tre
plus
clair
que
ce vieux document-l, ce
qui
ne veut
pas
dire
que
je
le
comprends
d'un bout l'autre. Ce sera vous
qui
finalement nous
donnerez le dernier mot'.
Puis
aprs quelques
observations
sur le verbe
facere, Brugsch ajoutait:
J e retrouve dans un
passade du l'apyrus
cit du muse de Bou-
laq
la mention d'un animal
1
est-ce ka-mar-iu,
le chameau'? i l'our voyez
le
Dict.)
Dans le texte,
on dit

le cheval
entre sous son
joug
et obissant
il en sort,
le
chien, il coute les parotes et
suit son matre, et
puis
Papyrus, qui
turite
sa
publication.
J e dois clore ma lettre, en
esprant que
vous ne m'en voudrez
pas
davantage,
et
que
vous me donnerez bientt de vos nouvelles.
Quant moi, je
tiens vous
prouver
mes anciens sentiments
d'estime et d'amiti,
et
jevous
offre mes services
quand
vous en
avez besoin. Vous servir,
c'est servir la science.
Cabas
rpondit
le 28 dcembre
1869
MON CHEK AMI,
Vous me conviez
vous donner ce titre
je
n'hsite
pas
le faire
avec le
plus
vif
empressement
et le
plus
extrme
plaisir.
A un
1. Chabas fit
plua
tard une tude
approfondie
de ce texte dans son
journal l'gyptologie
sous le titre Les Maximes du scribe Ani.
NOTICE
RIOGRAPHIQUE
CHI
homme comme Henri
Brugsch
on est
toujours
heureux de tendre
la main.
J e ne
puis cependant m'empcher
de
critiquer
dans votre Lettre
quelques
expressions qui
m'ont
dj pein
dans celle de M. Eisen-
lohr. Il semblerait
que
vous me
croyez
assez infatu de moi-mme
pour prtendre
une
supriorit quelconque
sur mes
collgues.
Il
me serait
pnible
de
m'apercevoir que j'aie
laiss
percer
dans
quel-
qu'un
de mes crits la trace d'une
arrogance
si
stupide
et si loi-
gne
de mes allures. Le fond de ma
pense
est nettement
exprim
dans un
passage
de ma
polmique
en faveur de Dmichen,
accus
de vol
scientifique:
En ma
gualil
d'gyptologue,
j'ai pris ringt
fois
le l'irEe
pour
un homme,. J e crois
qu'un
dbutant,
au bout
de deux annes, peut dj
me donner d'utiles
leons;
tel a t le cas
de mon lve M. Lefbure',
propos
de
l'explication
du
J e
commence croire
qu'il
a
raison;
loin
que
la contra-
diction m'ait t
pnible, je
l'ai accueillie avec une
grande
satis-
faction.
Chabas
expliquait
alors la ncessit o il se trouvait de
faire valoir et de dfendre lui-mme ses
propres
travaux et
de
s'exposer
ainsi au
reproche d'orgueil
ou de
susceptibilit,
a cause de l'attitude
prise
son
gard par
le monde officiel
franais, qui
le
punissait
de s'tre
attaqu
l'un de ses re-
prsentant.
On affectait, disait-il, de ne
pas
tenir
compte
de ses titres et de ne
pas
connatre son nom
Ma
correspondance prive
semble dmontrer que je
n'ai nulle
part, pas
mme l'Institut, ni
opposants
ni ennemis;
mais dans le
fait ceux
qui
m'accablent de
prvenances
semblent ne
plus
me
connatre
lorsqu'ils
crivent
pour
le
public.
Si
je
ne suis dfendu
par personne
en France.
je
dois me dfendre
moi-mme. A
l'tranger,
o la situation ne
peut pas
tre bien
1. Lettre au Directeur de la France littraire, p.
23.
2. M. Lefbure, tabli
Saint-Germain-en-Laye,
continua en 1M
communiquer
Chabae ses tudee sur le Todtenbuch et les lteste
Texte
(lettres
du 24
juin.
du 21
juillet,
du
septembre
du 14 no-
vembre 1869).
CIV NOTICE BIOGRAPHIQUE
apprcie,
on a
peut-tre
le droit de me trouver un
peu personne)
dans mes
publications;
on ne sait
pas que j'ai
me dfendre, et
que
je
m:
possde
aucun autre
moyen
de le fairc
que
de mettre le
plus
souvent
posssible
mes titres sous les
yeux
du
public,
et de me
rap-
peler
au souvenir et l'attention des savants avec autant de solin
qu'on
nn
apporte
faireabstraction de ma
personne.
J 'ai d vous
donner cette
explication, parce que
le mme ton
rognera
dans
divers
ouvrais que j'ai
l'intention de
publier.
Le
premier
sera le
Calendrier Sallier,
qui
est
presque
achev1, et dont
je
vous adres-
serai un
exemplaire
en
fvrier, je l'espre. J 'entreprendrai
ensuite
une nouvelle srie
de Mlanges, qui
commencera
par
la traduc-
tion
complte
du
l'xpyrus
Abbott,
et divers autres documents
judi-
ciaires', etc. Il
y
aura comme d'usage
des articles de Birch,
Good
win',
J .
de
Horrack,
etc., etc. J e serai fier d'en insrer un de votre
plume.
Cette
publication, qui
sera
plus
considrable
que
mes
autres
Mlanges occupera
la
presse
de M.
Dejussieu
toute l'au-
ne 1870. Vous avez
par tout
le
temps
ncessaire
pour
m'envoyer quelque
curiosit du Muse de
Boulaq.
J e vous remereie d'avoir
pens
moi lors des invitations faites
par
A. le Khdive; on m'avait
parl
de
cela,
mais
je
n'ai voulu
faire aucune dmarche. Un
voyage
Cil
gypte
serait
pour
moi
chose
grave,
et
que je
voudrais n'nd re utile.
Or,
l'occasion la moins
favorable
pour
l'tude tait
prcisment
celle des ftes de Suez.
Il
m'arrangerait
infiniment mieux d'entrer dans
quelque
conl-
binaison
qui
me
permettrait d'y passer l'hiver,
d'y sjourner

loisir, d'y
assister
quelques
fouilles. Malheureusement la
ques-
tion financire m'arrtera
probablement toujours.
Au lieu de
l'h:gyptc, j'ai
visit en
grand
dtail l'Italie du
Nord,
1. t'et
ouvrage parut
en fvrier 1870, sous le titre LeCatendrier des
jours fastes
et nfastes de l'anne
gyptienne.
in-8, Parts.
2. l'ar une lettre du 16 novemhre
1866,
Birrch avait
propos
Chahas
une tude en commun de textes
judiciaires.
3.
Lepsius,
dans na lettre Chabas du 23 aot
1869, admirait l'ner-
gie
de Goodwin,
de faire encore en Chine
quelques
travaux
d'gypto-
logie.
Nous
voyons
en' effet
par
une lettre de celui-ci Chablas, du
9
janvier
1870
que
le travail
qu'il
avait
entrepris pour
les
Mlanges
sur un texte de
Sharpe n'avanait que
lentement, sa sant tant alors
assez altre.
NOTICE BIOGRAPHIQUE CV
et fait le
plus
dlicieux
voyage qu'il
soit
possible d'imaginer.
J 'en
rapporte
100
grandes pages
de
copies d'inscriptions
et
de
papy'rus;
c'est une rcolte
que je
n'aurais certainement
pas
faite
sur Ies rives du Nil. Les
papyrus
surtout sont fort curieux. Il en
sera
question
dans mes
Mlanges projects
l'un d'eux sera
publi
in-extenso.
J 'y
ai trouv,
entre autres
choses curieuses,
des
exemples signi-
ficatifs de
l'expression
noli
insurgere qui
ter-
mine certaines lettres de recommandations, certaines formules
d'injonction.
Cela veut dire: ne te lve
pas (pour rsister),
ne
rsiste
pas!
Un
papyrus
m'a fourni la mention curieuse de l'envoi d'un
le
papyrus
est dat de l'an 8 de Mene-
phtah Hotephima,
sous le
rgne duquel
la confdration
libyenne
fit
irruption
sur le territoire de
l'gypte, prcisment par
la ville
de Paari. Une autre ville
porte
le nom
singulier
de
1
J 'ai trouv aussi La
pre-
mire
rappelle
un
peu
la combinaison
du
Voyage Anaxtasi, p. 19, 2. Connaltriez-vous
quelque
chose des unes ou des autres?
dsigne-t
un
Hermopolis
vous connu Vous
voyez que je
mets
profit
vos offres de service.
J 'av:,is not
sur
mes vocabulaires en attendant
quelques
exemples
nouveaux. J e vois avec
plaisir que
vous allez nous les
donner. Ce
que
vous dites de votre
papyrus
est extrmement int-
ressant.
comporte une foule de valeurs, surtout celle de
je ne
connais
pas
de
preuves
de celle de
prononc
mais et a est souvent
pour
Le
est
un animal
qu'il
tait
possible
d'instruire faire des
tours,
a
sauter,
danser
(Anastasi,
III.
4-1),
ce
qui
tait une uvre
comparable
celle de
dompter
un cheval
1. Ces deux
premiers
signes
aont douteux dans le manuscrit de
Chablas. C'est le nom
qu'il
lut ensuite a
Tamakhirpe
o.
CVI
NOTICE BIOGRAPHIQUE
Votre
papyrus, aprs
avoir
parl
de la
docilit du cheval.
parle
de
l'utilit du
qui
porte
les
ou
ce
qui
est la mme
chose). Les makar sont employsys
(Papyrux
mdical,
p. 4-5). Quoi que
ce
puisse tre,
il ne
parait pas que
cela
puisse constituer une
charge pour
un chameau.
Il
y
a d'autres recherches faire sur ce
point curieux, mais voici
mon
papier outre-plein, et
j'ai encore mille
choses dire. J e me
hte donc de terminer cette
longue ptre
en vous
assurant, mon
cher
collgue,
de mes
sentiments de sincre amiti.
P.-S. On a fait courir en
Europe
le bruit
que
M. Mariette
doit
quitter l'gypte1.
Est-ce exact? On
imprime
en ce moment
l'aris une nouvelle traduction iaite
par
moi de la totalit du
t'apy
ru,
magique
Harris et de
quelques
autres textes 2.
Ma
lettre finie,
je jette
un
coup
d'oeil sur les textes
hiratiques
parmoi
rapports
d'Italie, et
j'y
trouve une lettre de
scribe, conte-
nant de curieuses mentions sur le
C'est dki-
dment le chameau, comme l'a
pens
Birch dans son Dictionnaire.
J e vais
m'efforcer de traduire cette lettre en
entier.
je
la
publierai
dans mes
prochains
Mlanges sous
le titre: Le chameau rlanx les
Le 3O dcembre
1869, Birch
envoyait
son tour d'int-
pressantes observations sur ce mtme
mot
Il
examinait avec Chabas
l'organisation
la la cavalerie
gyp-
1. Voir la note 4 de la
page XCVIII. C'tait
Hrugnch lui-mme qui
r-
pandait ce hruit. L'anne
suivante, il cherchait obtenir Vienne une
position sous la
protection
de
l'Empereur
d'Autriche (lettre de M. de
Horrack
Chabas,
du
30 juin 1870).
2. M. Lon de
Rosny avait demand Chabas
par
une lettre du
21 ectobre 1869, l'autorisatiun de
reproduire
dans la
Bibliothque
Inter-
nationate
l'nirerselle,
quelques passages
du
t'tpyrutt magique
Harris.
Chabas voulut rowettre sa traduction au courant des derniers
progrs
de
l'gyptologie,
et fut ainsi amen en faire une
nouvelle
publication.
NOTICF BIOGRAPHIQUE
CVII
tienne
1, compose
de chars do-
guerre,
mais non de cavaliers
proprement
dits. Il
pensait que Brugsch
se
dcouragerait
bien vite de former des
hirogrammates indignes,
et se r-
jouissait
des rconciliations
accomplies pendant
l'anne 1869.
La rconciliation avec Mariette avait t bien
complte
ses
lettres montrent
qu'il
ne voulait rien laisser subsister
des anciens malentendus avec Chabas.
Aprs
lui avoir offert
le
premier
volume de sa
publication
d'Abydos,
il lui faisait
comprendre,
le 23
juin 1870,
les causes
qui
l'avaient
jus-
qu'alors empch
de
publier plus
activement
J 'apprcie
toute la valeur des observations
que
vous me faites2
quant
la ncessit de
publier
les matriaux dont
je dispose.
Mais
quand je pourrai
dire la vrit
(et je
ne
pourrai
la dire
qu'en
cessant d'tre
employ
du Gouvernement
gyptien),
on saura
que
c'est
malgr
moi et mme mes
propres dpens que jusqu'ici j'ai
tenu les mains fermes. Le Vice-Roi heureusement est venu
depuis
quelque temps
mon st-cours et bientt vous allez
voirqu'une
fois
que l'occasion. de
publier
s'est
prsente,
je
rue suis
empress
de
la saisir. Deux volumes de Denderah vont en effet
paraitre
d'ici
deux
mois, et les deux autres volumes suivront
peu
de
temps aprs,
puisque
le tout est sous
presse.
D'ici deux mois,
je
vous enverrai
paiement
un volume des
Papyrus
du Muse de
Boulaq.
Le
2e volume
d'Abydos, le
volume Gebel-Barkal termineront la srie
des travaux
que je puis publier
en ce moment sous les
auspices
du
Vice-Roi. Enfin,
si
je
trouve un bailleur de
fonds, je
tiens
prts

1.
Birch crivit de nouveau Chabas,
le 15 mars
1870,
qu'il
ne con-
naissait
pas d'exemples de
0
ni
de dans l'A-
cien-Empire.
Rossi
lui envoya des calques de cavaliers gyptiens d'aprs
Rosellini,
le 28 mars 1870. Le 1er mars. M. de Horrack lui avait rendu
compte
de ses recherches sur les
reprsentations
de chevaux dans le
monuments
gyptiens.
Bientt suivirent d'autres communications de
Mariette, de Prisse, de
Frati,
de M. Pierret. On voit
que
Chabas
pntpa-
rait
depuis quelque temps dj
ses tades sur
l'antiquit historique.
2. Dans une lettre du 10 mai. Chabas avait
exprim
de nouveau le
dsir de voir
publier
l'ensemble des fouilles de
Mariette, pour
la
gloire
de
Mariette et de la France elle-mme.
CVIII NOTICE BIOGRAPHIQUE
tre livrs aux
graveurs
Tanis
(
1
vol.) et
Saqqarah (2 vol.)
te tout
bien entendu, du format
d'Abydos dj
entre vos mains. Veuillez
donc, cher Monsieur. me croin'
quand
je
vous dit
que
si
jusqu'
prsent j'ai
eu l'air de
garder pour
moi ce
que je trouvais, c'ett
que vritablement je n'ai
pas pu
faire autrement. Plac dans une
situation trs fausse,
j'ai
d avant
tout songer
sauver les
fouilles,
ce
qui
tait le
point essentiel
les publications sons
veques leur
jour,
et
je
ne les fais en ce moment
que parce
que rai
eu le cou-
rage
et la
patience
de savoir attendre.
Chabas
rpondit,
le 14
juillet
1870
J 'apprends avec
infiniment de
joie que
vous allez mettre au
jour
la
plus grande partie
de vos fouilles. J e ne
doute
pas que
des
motifs
graves
n'aient strilis vos
dispositions
cet
gard,
en ce
qui
concerne le
vice-roi; mais ce
que je
ne
comprendrai jamais,
c'est que
la France n'ait
pas
truuv un sou
pour prendre enfin ce
rang
qui doit
lui
appartenir.
Vous 1 Uen offriez une
occasion brillante;
il serait curieux de voir
quelle
somme a t consacre
depuis
dix
ou
quinze
ans des subventions de ce
genre,
et
plus
curieux
encore de connaitre
quoi
ces ressources ont t
employes.
fendant tout ce
temps, rien, absolument rien. n'a t fait
pour
l'gyptologie
Enfin Chabas avait obtenu satisfaction et rendait
justice
l'activit de Mariette. L'activit de M.
Maspero
tait au
mnme moment fort
remarque par
M. de
Horrack. Celui-ci.
dans des lettres du 21
janvier
et du 1er mars
1870, signalait
Chabas
(lUi!
M.
Maspero.
nomm
depuis
le 14
juin
1869
rptiteur
a l'cole
pratique
des
Hautes-tudes,
avait lu
rcemment,
iL l'Acadmie des
Inscriptions
et Belles-Lettres,
une tude sur le
Papyrus
Abgbott1, et
qu'il
prparait
un
Recueil de
Travaux, dont E. de Roug avait consenti tre
le directeur1. Chabas avait t aussi sullicit de collaborer
1.
Rdige
Montvideo en 1868;
parue
eu 1871. Chabas venait lui-
mme d'tudier ce texte
pour
xa nouvelle publication des
Mlaugrs.
parue en
1870.
2. Le
prrmier
numro du Recucil
parut peu
de
temps aprs. Aprs
la
NOTICE BIOGRAPHIQUE CIX
a cc
journal par
l'diteur
Vieweg.
le 2X aot 1869. Mais les
nombreux travaux
qui
l'occupaient
ne
permirent pas que
sa collaboration devint
effective;
il fut
cependant
sollicit
une seconde fois,
le 13
juin
1872,
par
M. Pierret, de la
part
d E. de
Roug.
Avec
celui-ci, Chabas n'tait
plus en guerre:
mais les relations n'taient
pas
redevenus amicales comme
autrefois, au
grand regret de
Longprier, qui
aurait voulu
rconcilier Chabas avec
Roug
aussi
compltement
qu'avec
Mariette, et qui
lui crivait le 6
juin
1870
J 'ai un
vritable chagrin, lorsqup jn
vois
que
vous tes en froid
avec
l'homme
qui
devrait tout naturellement tre votre
inU'rprt'te
et votre
prsentateur.
Chabas en effet s'adressait
Longprier pour prsenter
ses communications
l'Acadmie des
Inscriptions
et Belles-
Lettres 1. Il avait encore recours a lui
pour procurer

Fabretti,
directeur du Muse de Turin,
des
empreintes
de
mdailles au
type
d'Hercule
domptant
le
cerf2. D'ailleurs,
il
entreprenait
lui-mme des tudes sur le
systme d'change
usit chez les anciens
gyptiens,
et sur
l'emploi
de l'outen,
considr comme
monnaie3 Lumbroso venait d'attirer son
attention sur ces
questions
en lui
communiquant
ses Re-
cherches sur l'conomie
politique
de
l'gypte
sous les
Lagides4.
En mme
temps
Chabas dirigeait
Rossi dans ses
guerre. M. de
Roug
le transforma en
Mlanges d'orchologie gyptiene
et assgrienne. qui.
conds
l'Imprimerie Nationale, cessrent de
paraltre
vent 1877. M.
Maspero reprit
alors le Recueil et en
publia
le second
numro en 1878. On Mit
que
le
journal
n'a cess de
paraltre rgulire-
ment
depuis lors.
1. Il
s'agissait
alors de lire un mmoire de Chabas, sur le cheval et
lechameau chez lei
gyptiens.
2. Lettre de Rossi
Chabas, du
4 juin
1870; lettre de Chabae
Long-
prier, du
juin
1870.
3. Dans son article sur le
prix
d'un taureau
(Mlanges gyptolo-lu-
giques, IIIe srie).
4. Lettre de Chaban
Lumbroso, du 11
juin
1870. Dans une lettre du
ex NOTICE BIOGRAPHIQUE
tudes gyptologiques1; il avait envoy Luigi Frati son
rapport
sur les collections
gyptiennes
de
Bologne2:
et
la
demande du religieux armnien P.
J acques d'Issaverdenz,
il
rdigeait
une notice sur la momie
gyptienne
conserve
au couvent des Mkhitharistes dans l'lo
Ssint-Lazare,

Venise
cette notice fut
imprime
en 1871 2.
Un
nouvel gyptologue, M. Edouard
Naville,
se faisait
prsenter a lui par son ami Zundel, et lui offrait sa publica-
tion de Tertes
relatifs
au
mythe d'Horus, qu'il
avait
recueillis dans le temple d'Edfou, pendant son voyage
en
gypte (1869)1.
D'autres voyagenrs taient
peu

peu
revenus
d'gypte,
aprs l'inauguration du
Canal de Suez. Dumichen crivit
Chabas, le 4 mai 1870; mais il tail
alors
occup
surtout de
sa dception de n'avoir pas obtenu la chaire de Leipzig,
donne a Ebers. Le 11 mai
1870, Lepsius reparlait
de son
voyage,
rt
du Papyrus
de Mlle Harris. M. Eisenlohr crivit
son
tour, le 27 juin
1870. Il tait
revenu d'gypte
Heidel-
berg par la Palestine et la Syrie, Smyrne, Athne,
Cons-
tantinople,
Roustehouk, le Danube, Vienne et Munich.
Il
rapportait les copies du
Papyrus de Setnau,
du
Papyrus
moral d'Ani,
wt d'un
grand
nombre de
pa;y:;
du
grand
l'apyrus Harris,
qu'il n'avait pas russi photographier.
Il
19 aot 1871.
Longprier comparalt
l'outrn
les
signes d'change
en
bronze employs par les Chinois entre le XXIVe et
le IIIe sicle avant
notre re, Chabas lui crivit aussi le 16 povembre 1871, au
sujet
de nes
trouvailles
de
monnaies aux environs de Chalon.
1.
Lettres
de Rossi du 1" avril 1870,
du
3 dcembre 1871,
du
29 fvrier et du 15 mars 1872.
2. En retour
Frati
s'occupait
de oommuniquer

Chabas de" scnes
d'quitation
et une
reproduction du
Papyrus contemporain
de l'inva-
sion
libyenne
sous
Mnephtah Dettres de frati, du 15 avril et du 17 mai
1870
:1. Lettres du P. J .
d'Issaverdenz,
du 10 mai. du 29 mai. du 18
juin,
du 21
juillet
1870; du 5 aot 1871.
4.
Lettre
de Zundel, du 27 fvrier 187U; lettre de M. Naville,
du
5 mars 1870.
NOTICE BIOGRAPHIQUE cxl
avait vu
Louqsor
les
Papyrus
d'Edwin
Smith, et
parmi
eux,
le
Papyrus
mdical. En
Syrie,
il avait trouve dans
la ralle de l'Oronte des
Inseriptions hiroglyphiques
tout

sait
dissrentes
des
gyptiennes reprsentant mains,
pieds
et ustensiles de la
rie.
qu'il comptait publier (c'taient
des
inscription
htennes. Il
regrettait
de n'avoir
pas
eu
Chabas
pour compagnon
en
Egypte. parce qu'il
s'tait con-
vaineu de la ncessit
pour l'gyptologue d'y
venir lui-
mme.
Enfin,
il lui
donnait rcndez-vous en
automne,
au
bord du lac des
Quatre-Cantons,
pour
tudier ses textes.
Dans sa
rponse,
du 7
juillet 1870, Chabas
apprciait plus
encore
qu'Eisenlohr l'importance
des
cinq pages historiques
du
grand
l'apyrus Harris,
et lui
proposait
de faire une lec-
ture -ur ce texte au
Congrs
de
Heidelberg.
Il te
priait
aussi
de lui
communiquer
des
photographies d'Egypte pour
faire
une
publication
illustre du
l'alyrus d'Orbiney;
mais la
guerre allait
interrompre
tous ces beaux
projets2. D'ailleurs,
Prisse dtournait Chahas
d'entreprendre
cette
publication,
lui
affirmant
qu'elle
ne russirait
pas.
Il lui
envoyait
aussi
des documents
pour
ses tudes sur
l'Antiquit historique2,
reprsentations
de chevaux et de cavaliers,
image
du blier
as
tombeau
d'Anna, indications sur les animaux
fabuleux;
il
signalait
encore
qu'il
avait d'ouvert Thbes les restes
d'une
petite pyramide
compose
d'os de
chevaux,
qu'il sup-
posait avoir t sacrifis au Soleil sous Ramss Il.
D'autres communications intressantes taient adresses i
Chabas
par
M. Lefbure4 sur les
questions mythologiques.
Goodwin
envoyait,
le 2
mai, de
Shanghai,
son tude sur un
1.
Ces dtails sur leu
l'apyrui d'Edwin Smith ne tmuvent danr une
lettre du 4
juillet
1870.
2.
Le 22 octobre
1870, M.
Eisenlohr adresas encore Chabas des
questions au
sujet
du
"rand
Papyrus Harris, et des
propositions pour
la
publication; mais la
correspondance
fut alors
interrompue.
3.
Lettren de Prisse
Chabas. du
19 juin
et du 15
juillet
1870.
4.
Lettre de M.
Let.bure, du Y2 mars et du 15
juillet 1870.
CXII
NOTICE BIOGRAPHIQUE
texte de Sharpe1, pour
le second
volume des nouveaux
Mlanges.
Le
premier
volume, qui
commenait par
l'tude
sur
le Papyrus
Abbott, avait t
publie
au mois de mai
1870 par Chabas,
dont la contribution
a la science
pendant
cette anne
fut encore trs
importante.
Il avait donn
au
mois de fvrier,
son
explication
du Calendrier Sallier,
indi-
quant
les
jours,
de l'anne o les
gyptiens croytient
pou-
voir
compter
sur la bonne chance,
et les
jours nfastes
o ils
n'eussent ose rien
entrepr
Irc. Il avait
compos pour la
Bibliothque Internationa
Unicerselle2 une tude
sur la
posie lyrique des
gyptiens.
Enfin
il avait activement
col-
labor la Zeitschrift par l'envoi
de
quatre
articles:
1 Le
PapJ rus
Prisse,
critique
de la traduction
de Lauth:
2" Sur
et
employs
dans le sens elasse, ordre; 3' Sur
un
rase du Muse de Turin. celui
dont
Longprier
avait
fait
analyser
le contenu
par
M. Peronne:
4" Sur une stle
du
Muse de Turin.
Ce fut
pour
longtemps
sa dernire
contri-
bution la Zeitschrift
la
guerre
de 0870 vint interrompre
cette collaboration,
et la
correspondance avec Lepsius.
lous
avons
cependant
la
prcuve que
l'intrt de
Lepsius
pour
Chabas n'en fut
pas
diminu. Il
chercha les
moyens
d'as-
surer a son
savant
collgue
les gards des
chefs des troupes
allemandes,
au cas o ces
troupes
eussent
occup
Chalon;
il
lui fit
pour
cela transmettre
par
les soins de Birch3
une de
ses cartes sur laquelle
il attestait les glorieux
titres
scienti-
fiques
de Chabas,
et les
signalait
au
respect
de ses
compa-
1. Dan- cette
tet'redu 2
mai.
Goodwin contirmait Chabas qu'il
aurait
pu
tre nomme juge en
gypte,
mais
qu'il
ne l'avait pas
dsir.
Les massacres de Tien sin et
l'agitation entretenue
contre les Europens
troublrent
un
peu
cette
prdilection
l'our
la
Chine,
o la
sant de
Goodw in fut d'ailleurs trs
gravement prouve.
2. Voir
p.
cvl,
note 2.
:1. Lettres de Birch, du 29 novembre et du 1U dcembre 1870; lettre
et carte de
Lepsius,
du 9
novembre
1870.
Lepsius
avait encore
erit
prcdemment
Chbabas, le 23 aot 1870.
NOTICE BIOGRAPHIQUE CXIII
triotes. Cette attestation dut tre
prcieuse
Chabas comme
marque
des sentiments
que Lepsius professait
envers lui
mais il n'eut
pas
besoin d'en faire
usage,
la
guerre n'ayant
pas
t
porte jusqu'
Chalon. Durant cette
poque
mal-
heureuse, il
employa
l'activit de son
esprit
a chercher les
moyens
de
soulager
un
peu
les maux de ses
concitoyens'.
Il
voulut encore demander a l'tude une distraction et une
consolation;
mais il
avoue2
qu'il
fut alors
incapable
de
pro-
duire aucun travail srieux.
Cependant
Birch lui crivit fr-
quemment', pour
le tenir au courant des
nouvelles de
l'gyp-
tologie
et lui
exprimer
ses
sympathies.
Il eut a l'informer
de sa nomination comme membre
correspondant
de la So-
cit
d'Archologie Biblique
de
Londres',
et
dplora
avec lui
la mort de Thodule Dcvria
survenue
le 25
janvier 1871,
1. Lettre de Chahas M.
Boysset,
maire de
Chalon, le 9 dcembre
1870, jour
lui
signaler
les
moyens pratiques d'tablir Chalon des four-
neaux
conomiques pour nourrir et chaulfer
la population indigente.
2. Lettre de Chabas a F. de
Saulcy.
du 12
septembre
1871.
3. Lettre de Itirch a
Chabas du 11 et du
29 novembre,
du 10 d-
cembre 1870: du 8 janvier 1871.
4. Lettre de Birch
Chabas, du ti avril 1871. Ds le 12
juillet 1871.
Chabas
envoya
la Socit son article
Hebruo-.Egyptiaen,
notice sur
quelques analogies
entre la doctrine et les
usages
des
gyptiens
et ceux
des
Hbreux; cet article fut
imprim
dans les
Transactions, en 1872.
Il
envoya
aussi la Socit amricaine Smithsomian Institution,
de
Washington, le
21 octohre
1871, une
note relating to the system
of con-
sonyuinity
and
relationship among
the ancient
Egyptians:
et la So-
cit Philosophique Amricaine de l'hiladelphie, galement
le 21 octobre
1871. une note on the
loot mark in
the hieroglyphic seript.
Ensin. en
rponse
des
remarques
de M.
Cerquand. inspecteur d'Acadmie
Mron, sur la fable de Circ et
d'Ulysse,
et sur le
mythe d'Osiris,
il
rdigea, le 12 avril 1871. un
intressant
expos
des
mythes
de
l'gypte
compars :i ceux de la Grce.
5. Derria is
a great
loss to
us: he had a fund of material which
a ill
I hope
not be all lost
by
his death dettre de Birch Chabas,
du
li avril
1871). Goodw in
exprima
aussi Chabas sa
sympathie pour
les
malheurs de sa
patrie
dans ses lettres du 17 avril et du
2 juillet 1871;
cette dernire lettre
indiquait surtout ses
inquitudes au
sujet
de la
BIB. r. IN.
CXIV NOTICE BIOGRAPIHQUE
durant les derniers
jours
du
sige
de Paris'. Il lui fit savoir
le
danger qu'avait
couru la collection de MIle
Harris, par
l'explosion
d'une
poudrire
Alexandrie;
la maison Harris
avait t fort maltraite;
mais la collection avait
peu
souffert,
et le
grande Papyrus
tait intact'. Enfin il lui
indiqua
un
certain nombre de textes du Muse
britannique
examiner'.
1)'autrcs textes
parvenaient
alors a
Chabas,
publis par
livraisons successives les
Papyrus
de Turin,
reproduits
et
analyss par Pleyte
et
Rossi4;
le Dictionnaire des noms
hiroglyphiques, compose par
Lieblein5. M. Pierret lui
offrit son
ouvrage
sur le
doyme
de la rsurrection chez les
anciens
gyptiens6.
Zannoni lui
envoya
son Mmoire sur
la dcouverte de deux cents tombes
trusques
dans le cime-
tire de la Chartreuse de
Bologne'.
M. Ernest Perrault,
de
Rully, 1 publia
le rsultant des tudes
gologiques,
sur un
foyer
de
l'ge
de la
pierre polie, qu'il
avait
entreprises
Cha,sey
sous les
auspices
de Chabas, et
qu'il poursuivit

Rully
mme8: ses travaux attirrent l'attention de Gastaldi,
professeur
de
gologie

Turin, qui
son tour lit connatre
bibliothque
Nationale et des collections
parisiennes, aprs
les incen-
dies de la Commune, dont il n'tait encore
parvenu

Shanghai que
des
nouvelles un
peu
confuses.
1. Voir la Notice
biographique
sur Thodule Devria, par
Gabriel
Devria, p.
xun.
2. Lettres de Birch, du 11 et du 29 novembre 1870.
3. Lettres de Birch,
du 11 et du 29 novembre
1870,
du 8
janvier,
du
12
juillet,
du 8
octobre,
du 5 et du 18 novembre 1871. Dans la lettre du
8
octobre, Birch
signalait
Chabas un nouvel
gyptologue,
Lord
Duflerin.
4. Lettre de Leemans du 1!1 avril
1871,
lettre de
Pleyte,
du 8 aot
1871: lettre de Rossi, du 7
septembre
1871.
5. Lettres de Liebiein. du 22 mai, du 8
septembre
etdu 10 decembre,
1871.
6. Aot 1871.
7. 7.annoni avait annonc cette dcouverte Chabas,
le 16 fvrier
1871.
8. Ernest Perrault mourut le 7 octobre 187
NOTICE
BIOGRAPHIQUE
cxv
Chabas ses
recherches1 sur les armes de
pierre.
Enfin
F, de
Saulcy
lui
annona
ses lettres sur
quelques points
de
lit
gographie antique
de ln Palestine
d'aprs la
science
gyptienne.
Il venait de les lire
Londres,
aux runions
du Palestine Ercavation
Fund, et voulait les ddier a
Chabas. Ces
lettres, en
effet, taient le rsultat d'une tude
approfondie
du
Voyage
d'un
gyptien,
faite
pendant
le
sige
de Paris. F. de
Sauley racontait, dans une lettre du
11
septembre
1871, dans
quelles
conditions s'tait
accompli
Lors du
sige
de
Paris,
je
m'tais
empress
de rentrer avant
le
blocus,
esprant qu'en
ma
qualit d'ancien officier
suprieur
d'artillerie,
je pourrais rendre
quelques
servites. On m'a remerci
et
pri d'attendre des ordres
qui
ne sont
jamais venus.
Que
pou-
vais-je
faire de mieux alors
que
de me
rfugier
dans le travail?.
Votre beau
livre, CHER
a a t mon seul ami
pendant cinq
grands mois,
et
je puis
vous
affirmer
que je
l'ai
pluch
avec
pas-
sion. Merci mille fois
pour les bons moments
que je
vous ai
dus,
et
pour
tout cc
que
vous m'avez
appris.
Connaissant la
Syrie
comme
je
la connais
aprs
trois
longs
sjours dans ce
pays, j'ai pris
tche d'lucider toutes les
questions
gographiques qui s'y trouvaient
traites, et
je
crois les avoir tra-
vailles avec
fruit. J 'ai
pu rdiger
ainsi une srie de
cinq
ou
six
mmoires
qui vous sont
ddis sous forme de
lettres,
et
qui
vont tre
imprims

Londres
Lorsque
F. de
Saulcy appelait
ainsi Chabas cher con-
frre
, cclui-ci venait en cfTet d'tre
lu, le 23
juillet, par
une
majorit voisine de
l'unanimit
correspondant
de
1.
lettre de Rossi Chabas du 6 mars
1871; lettre de
Gantaldi, du
11 avril
1871; lettre de Chabas A
Gaetaldi. dn 17 avril 1871.
2. Ces lectures
ayant
t faites
Londres. on
avait en effet
propos
F. de
Saulcy
de les
publier en
Angleterre,
en
franais: et il tait
dispos accepter
cette offre. Mais la
publication des
Mlanyes d'ar-
encore
plus favorable.
3.
Lettre de
Longprier
Chabas, du 28
juillet
1871.
CXVI
NOTICE BIOGRAPHIQUE
l'Acadmie des
Inscriptions
et Belles-Lettres,
en
rempla-
cement de Botta.
Il
y avait prs
de huit ans
que
Guigniaut
l'avait informe,
le 14 dcembre 18Ga,
de son
inscription
au
nombre des candidats.
11
y
avait dix ans
que
Thodule Dev-
ria avait
fait auprs
J 'E. de
Roug
les
premires
dmarches
pour prparer
cette candidature',
et Devria venait de
mourir
quand
elle russissait enfin. Ce fut sa
mre,
au len-
demain de ce deuil,
qui
crivit elle-mme Chabas
pour
le
fliciter du succs
auquel
le lils
qu'elle pleurait
avait
tra-
vaillv le
premier.
Cette
gnreuse
dmarch dut
paraltro
Chabas une des
plus
touchantes
parmi
les manifestations
de
sympathie qui
lui montrrent alors combien il
comptait
d'amis dvous.
La bonne volont de ces amis ne lui lit
pas
dfaut
pour
la
prparation
du
grande
ouvrage qu'il
allait achever,
ses tudes
sur
l'Antiquit
historique.
M. de Horrack2, Mme de Ilor-
rack2.
MM. Lefbure4, Hossi3, Pleyte4, Zotenberg
7,
Vas-
1. Voir
pages
XXXII-XXXIII.
2. Lettres de M. de Horrack Chabas, du 12 novembre 1871;
du
4,
du 11. du 20 et du 23 janvier 1872;
du 7 fvrier, du :14) avril et du
8 mai 1872. Communications
et
calques
de textes et senes renseigne-
menta.
3. Lettre de Mes de
Horrack,
du 2:1
janvier
1872. M- de Hor-
rack,
que
aon mari avait instruite des lments de
l'gyptologie,
voulut contribuer
elle-mme au livre de Chabas, en excutant pour
lui
un
calque soign
de la
grande
inacriptinn
de Burton.
4. M. Lefcbure communiqua
Chabas d'intressantes tudes le 11
et le 22 novembre 1871. Dans sa lettre du 22 novembre,
il tudiait le
tableau des
quatre
races au tombeau de Sti 1".
5. Lettres de Rossi, du 22
janvier,
du 2'J fvrier et du 25 avril 1872.
Le 3 dcembre 1871,
Rossi consulta Chabas sur
l'explication
d'une
stle; le 3 fvrier 1872,
il lui
apprit qu'il
tait autoris ouvrir un
cours
d'gy ptologie;
le 29 mai 1872,
il lui annona l'apparition
d'un
nouvel
gyptologue,
Lanzone.
6. Lettre de Pleyte,
du 20 fvrier 1872; passages
de la
grande
ins-
cription
de Burton reproduita d'aprs
Dmichen.
7. Lettre de M.
Zoteoberg,
du 19 aot 1871,
sur
Volney
et le
zodiaque
de Donderah.
NOTICE
BIOGRAPHIQUE
CXVII
salli lui
copirent
des textes ou lui
calqurent
des
scnes;
MM. Beaucaire2 et Lumbroso3
obtinrent pour
lui de M. E.
Dacosta, rahhin a
Paris, de M. Moise
Lattes, fils du
grand-
rabbin de Venise, et du
professeur
Elia
Lattes4. des notices
sur
l'opration
de la
circoncision chez les Isralites anciens
est modernes: sur les
instruments
employs,
et sur les
rgles
indiques par
le Talmud et
par
les rabbins.
Birch5,
Lee-
mans'. Rossi7, le chanoine
Spano8,
Valdemar
Schmidt',
Ip
renseignrent
sur les
antiquits
de la
Sardaigne,
sur les
instruments de
bronze, de fer, de
bois, conservs dans les
1. Offres de service de Vassalli Chabas et envoi de
calques, par
l'intermdiaire de
Rossi, le 21 octubre 1871.
Vssalli, antrieurement
conservateur au Muse de
Boulaq,
sous la direction de Mariette. avait
t
depuis peu
nomm
inspecteur
des
antiquit gyptiennes en Italie
(Lettre de Rossi
Chabas,
du 7
septembre 1871).
2. lettre de M.
Beaucaire, du 5 dcembre
1871,
accompagne
de la
notice de M. E. Dacosta.
3. Lettre de Lumbroso, du 8 dcembre
1871,
accompagne
de la
notice de M. Moise Lattes. La lettre de Lumbroso contenait elle-mme
des observations sur
l'unage
des instruments de
pierre
chez les Hbreux.
4. Lettre de
Luinbroso, du 19 mars
1872, avec les
observations du
pro-
sesseur Elia Lattes.
5. lettre de
Birch,
da 16
juin 1872, sur les rasoirs en bronze du
Muse
britannique.
6. Lettre de
Leemans, du 5
juillet 1871, mur un
casque
de fer du
muse de
Leyde, provenant de la collection
Anastasi. et
apport
d'gypte; c'est tout ce
qu'on pouvait
dire sur mon
origine.
7. Rossi (Lettres du :x
juin et
du 10
juillet IN71)
envoya
des des-
sins et des
descriptions d'objeta en fer et
d'objets
en bois conservs au
muse de
Turin,
puis (Lettres du 3 et du 26
dcembre 1871), d'int-
ressantes
indications.
accompagnes
de nombreux
dessins, sur les
objets de travail
gyptien trouvs en
Sardaigne,

Salcis, Tharru et
Cagliari.
8. Le chanoine
Spano
envoya
Chabas sa
Paleoetnologia Sarda,
et le
renseigna
sur les statues
antiques
trouves en
Sardaigne,
et les
monuments
gyptiens
de Tharros
(Lettres de
Chabas,
du 25
octobre,
et du chanoine
Spano,
du 8 novembre
1K71).
9. Valdemar
Schmidt, qui
avait assiste au
Congres prhistorique
de
Hulogne,
en octobre
1871, passa
par
Chslon son retour
pour
instruire
CXVIII NOTICE BIOGRAPHIQUE
muses de Londres, de Leyde
est de Turin. L'abb Anccssi,
qui avait.
eu recours aux conseils do Cllabas,
pour
tudier
l'gyptologie
lui
envoya,
le 19
septembre
1871, le dessin
d'un bracelet
provenant d'gypte,
et
compos
de
quatorze
pointes
de flches en
silex, enfiles
dans un cordon d'or.
M. Italmt, de Chambry,
lui communiqua
ses observations
sur les
antiquits
lacustres du
Bourget2.
MM.
Chabot2
et
G. de
REydellet4
lui donnrent des
explications
sur des
marteaux
antiques
trouvs
sur d'anciennes
exploitations
minires, principalement dans
le, mines voisines de Cordouc.
Enfin Mariette s'associa avec
empressement
aux recherches
de Chabas sur
de pierre
en
gypte.
Il lui crivait
de
Paris, le 30 aot 1871:
J e considre
que jusqu'ici
la
question
a t mal
pose.
On
ramasse sur le sol un silex taill;
il a la forme, d'une
pointe
de
lance,
d'un couteau,
d'un
grattoir,
d'une scic, etc.. et vite on
s'crie
qu'on
a
dcouvert l'ge
de
pierre
en
Egypte.
Mais ce n'est
pas
ainsi
qu'on
doit considrer ces monuments.
L'ge
de
pierre
vit
en effet encore on
gypte.
I a vixu sous les romains,
sous les
Grees, sous les
Pharaons,
et c'est au
point qu'on
ne
peut
visiter
Ies ruines d'une ville
gyptienne,
sans trouver
plus
ou moins loin
aux alentours ce
qu'un appelle
un atelier
prhistorique,
c'est-a-
Chabas de ce qui
s'tait fait ce Congrs.
Puis il lui adressa,
le
25 novembre 1871,
le dessin d'une statuette sarde du muse de Cagliari,
excut par
M.
Vinotrup.
et 1., dessin de deux flches
danoises
tranchant de silex, excut
par
M. Sigvald
Muller.
1. Lettres de l'abb Anoessi Chabas,
du 28
juin
et du 6
juillet
1871;
lettres de Chabae l'abb Anceassi. do 2 et du 8
juillet
1871.
2. Lettres de M. Rabut. du 19
juillet
et du 12
septembre
1871;
lettre de Chabas, du 24
juillet
1871.
3. Lettre de M.
Chagot,
du 27 fvrier 1872, relative un marteau
en
porphy
re dioritique rapport
des mines
de Cordoue
par
G. de
Rey-
dellet. et cd ensuite M.
Burat.
puis par
M. Burat M. Simonin,
qui
le
publia.
4. Lettre de M. G. de
Reydellet
Chabas, 13, 21 et 23 fvrier 1R72,
sur ses
explorations des
mines de cuivre en
Espagne,
et ses dcouvertes
de marteaux.
NOTICE
BIOGRAPHIQUE CXIX
dire un endroit o les habitants de ces villes
venaient
s'approvi-
sionner des silex dont on se servait encore alors
abondamment.
J 'ai trouv des silex sur des momies de la XI"
dynastie,
de la
XVIIIIe, de!a
XIXe, de la
XXVIe,
surtout sur des
momies d'poque
grecque;
et en vrit rien ne
distingue
ces
silex de ceux
qu'un
classe dans les Muses
comme des tmoins de l'homme
primitif.
Telle est la
question,
et
je
la rsume en deux mots
pour que
je
me
range l'opinion
de ceux
qui
disent
que l'ge
de
pierre
est
trouv en
figypte,
il faut
qu'on
me montre un
silex taill
auquel
sa date est donne
gologiquement par
les circonstances de sa
dcouverte dans le sein d'un terrain
gologique
connu. Mais tant
qu'on
me montrera des
silex. tout
simplement ramasss sur le
sol,
je
dirai
toujours que
ces monuments sont des
produits
de la
civilisation
pharaonique,
et
qu'
la
rigueur
ils
peuvent mme tre
modernes, puisqu'au
Fayoum
nous avons vu des barbiers raser
la tte de jeurs
patients tout
simplement avec des silex.
I)u
reste, je
vous
envoile en communication un
mmoire
que j'ai
lu
il ya
bientt un an devant l'Acadmie des
Inscriptions,
et
qui
n'a
pas
t
imprim'.
L'opinion que j'y
mets n'a
pas
vari. Au
contraire,
depuis
ce
temps,
mon attention s'est de
plus
en
plus
porte sur les silex
qu'on dcouvre dans nos
fouilles,
et
j'en
ai fait
une
collection
qui prend
sa
place
toute
naturelle dans chacune des
dynasties
auxquelles les monuments
qui
la
composent appar-
tiennent. C'est vous dire
qu'aucun silex
gologique
n'a encore t
dcouvert, et
que
tous ceux
que
nous avons ont leur date
historique.
Mariette
parlait
ensuite de sa
publication
de
Denderah, et
ajoutait
J e termine cette
longue
lettre en me mettant tout fait
votre
disposition.
Dans un mois
environ, je serai en
gypt,
disposez
de moi. J 'ai
entre les mains
beaucoup
de documents
que
je ne
publie pas
comme
je
le voudrais.
Demandez-les-moi,
et
aussi bien
que je
le
pourrai, jc
vous en ferai
passer
soit des
pho-
tographies,
soit des
estampages,
soit des
copies.
1. Ce
mmoire a t
publi
aprs
la mort de
Mariette, dans le Rrcueil
assyriennes,
anne
1886,
vol.
VII, p.
132-140.
CXX NOTICE BIOGRAPHIQUE
J 'oubliais de vous
demander de me
retourner le mmoire sur
l'ge
de
pierre
dans un mois seulement, et mon adresse en
gy pte.
J e suis
toujours
en telle dliance de moi-mme, que je
n'ai
pas
ose faire
imprimer
ce
document,
bien
qu'il
ait t, j'ose
le
dire,
cout avec
quelque
faveur
par l'Acadmic.
Chahas
rpondait
le 31 aot, en demandait des dessins
des silex trouvs avec des momies et invita Mariette :i
s'arrter
quelques jnurs

Chalon,
lorsqu'il repartirait pour
l'gypte.
Mais Mariette fut alors retenu
Boulogne-sur-
Mer, auprs
d'une Ue ses lilles, atteinte d'un mal
qui
ne
laissait
plus d'espoir.
Le 15
septembre 1871,
il crivait ;i
Chabas1
qu'il
attendait la mort
prochaine
de son enfant.
Mais il ne
put
mme
pas
assister ses derniers
moments;
dans une lettre crite de
Boulaq,
le 13 avril 1872, il raconta
Chabas
quelles exigences
l'avaient forc
s'loigner
de
sa fille, au moment o elle allait mourir:
J e vous
prie
de ne
pas
me
reprocher
mon
long
silence.
Depuis
six mois je
ne vis
plus.
Au mois d'octobre de l'an
pass, j'tais
it
Boulogne soignant ma fille
mourante, quand
une
dpche
du
vice-roi m'a
rappel.
J 'ai
rpondu par
la mme voie
que
la cruelle
position
dans
laquelle je
me trouvais me
forait
demander un
1. Dans la mme
lettre,
il
expliqua
Chabas
pourquoi
il n'avait
pu
acqurir pour
le
muse de
Boulaq
le
grand Papy rus
Harris: J 'ai
offert einquante mille francs, argent comptant;
Mlle Harris
a
refus.
Elle demande trois ou
quntre cent
mille
francs de l'ensemble de sa
collerction. Mais je
n'ai
pu
les donner. J 'ai fait S. A.
le Vice-Roi ce
raisonnement: Si
V. A. a
une parcille
somme consacrer aux
antiquits, qu'elle
me la donne
pour
des
funilles. Arec cela,
je me
charge de. faire
une
collection
certainement raudra
quarante
fois
celle de MIle Harris. MIle Harris vint en
Angleterre
en
1871, et
M.
Eisenlohr
rendit son tour au mois de mai 1872. pour
s'occuper
de la vente de cette collection. Il adressa alors Chabas des indica-
tions intressantes au
sujet
dea
Papyrus et dert
papiers
d'Harris
(Lettres
de M.
Eisenlohr, du
16 et du 23 nmri
1872).
Le
grand
Pa-
pyrus
fut enfin
acquis par
Birch
pour
le
British Museum (Lettres
do- Birch
Chabas,
du 26 mai et du
9 juin 1872).
NOTICE BOGRAPHIQUE CXXI
rpit.
On n'en a
pas
tenu
compte,
et il a fallu
partir.
J 'tais de
deux
jours
en mer
que
ma
pauvre
enfant tait morte. A seize ansl
Voil
pourquoi je
n'ai
pas
t vous voir. et
pourquoi depuis
ce
temps je
suis retomb dans cette fatale
hypocondrie qui
fait le
malheur et le tourment de ma vie. Excusez-moi.
M. Vassalli m'a remis la lettre
que
vous
[lui avez]
crite. J e
runis eu ce montent tous les
objet. qui
concernent la
question
dont vous l'entretenez, est
j'en
fais faire des
photographies que je
vous enverrai. En ce moment
j'ai
sous la main des silex ouvrs
provenant
de
quatre
stations, une
prs
d'':snch trs
ancienne),
une
prs
de Bab-el-Molouk, une
prs d'Abydos,
une
prs
de
Memphis.
Mon attention n'a t attire
que
tard sur les instruments
de
pierre
trouvs dans les tombes,
et la collection est de ce ct
relativement
pauvre.
Vousen
jugerez
bientt.
Puis
aprs quelques
indications sur la
publication
des
Papyrus
de
Boulay,
et celle de
Denderah. Mariette achevait
ainsi sa lettre
M.
Brugsch
est nomm commissaire
gnral
de
l'gypte

l'Exposition
de Vienne,. On me dit
qu'il est
parti aujourd'hui
mme
pour
sa destination. J e ne sais ce
que
deviendra en son
absence son cole
d'gyptologie.
En
attendant, comme il
fa] pro-
fit de l'occasion
pour enseigner
l'allemand ses
petits
lves,
je
crois
qu'on
va les
employer
dans les divans comme traducteurs.
J e suis vivement sollicit
par
Nubar-Pacha de me
charger
de la
construction des tombeaux
antiques qu'on
veut restituer
Vienne:
mais
jusqu'ici je me sens
peu
de
got pour
ce travail. On est
entre les mains d'artistes
qui
ne font littralement
qu'
leur tte:
et
quand
vient le
jour
de la
responsabilit

prendre,
on trouve ces
Messieurs trs
prompts

s'esquiver.
J e ferai tout moi seul. ou
rien du tout. Il faut laisser la
responsabilit
celui
qui
a l:t direc-
tion, et la direction celui
qui
a la
responsabilit.
1.
Exposition
de 1873. Mariette
y organisa
la section des
antiquits
de
l'gypte
et dcida
d'y
faire une reconstruction des tombes de Sabou
(Saqqarah),
et de
Noum-hotep (tieni-Hassan),
avec tous leurs
dtails,
mais en imimliun
(Lettre de
Marictte du 3
juillet
1872).
CXXII
NOTICE BIOGRAPHIQUE
Les photographies promises
furent
envoyes
Chabas, le
5mai 1S72, avec les
explications
suivantes
Selon la
promesse
que je
vous ai
faite,
je
vous envoie deux
planches photographiques reprsentant des monuments choisis
parmi
les objets de
pierre
travaills
que possde
le Muse. Les
seuls endroits
que j'aie pu
inscrire
jusqu'
prsent
dans notre
catalogue
sont
Bab-el-Molouk, Girgeh. Esneh etHlouan.
J 'ajoute
une
5e
srie
comprenant des
objets
trouvs dans les
ncropoles.
En tte de la
premire planche
sont les
monuments recueillis
Bab-el-Molouk.
J 'y joins
une
agate perce et deux
coquillages.
Les
agates perces
et les
coquiliages
se trouvent trs
frquem-
ment dans les
tombeaux comme collier, de momies, particu-
lirement
l'poque grecque.
J e ne sais
par quel
hasard les trois
chantillon.
que
nous avons ici ont t
transports
au sommet du
plateau
de
Bab-el-Molouk. o
je
les ai
ramasss cet hiver. En
tout cas. cela ne
prouve
pas que
lrs silex
avec
lesquels
ils taient
confondus soient bien vieux. Les silex de Bab-el-Molouk n'ont
aucune
patine. Seulement, depuis qu'ils sont au Muse, ils se
sont mis suer, et
aujourd'hui,
ils sont recouverts d'un enduit
brillant,
commesi on les avait vernis. Les silex du Muse, d'une
autre
provenance,
n'ont
pus jusqu'ici produit
ce
phnomne.
Les silex suivants
(pl. 1)
ont t
trouvs
prs
de
Girgeh par
M. de la Noue
qui
les a donns au Muse. A
l'aspect,
ceux-ci me
semblent un
peu plus
vieux.
Mme observation
pour
les silex de Gebel-Kilabieh
prs
d'Esneh. Comme les
prcdents,
ils sont recouverts d'une
lgre
patine.
Les cassures sont moins
coupante" qu'
Bab-el-Molouk.
et les
angles plus mousss. S'il fallait les classer
chronologique-
ment.
je
les
attribuerais
l'Ancien-Empire.
Thinis n'est
pas
loin de
la
montagne
de
Girgeh,
et il
y
a aux
environs d'E sneh une
Pyra-
mide
qui prouve que l'Ancien-Empire
a
pass par
l. J e verrais
au contraire dans les silex de Bab-el-Molouk des monuments
pos-
trieurs la XVIIIe
dynastie.
De tout
temps
Thbes a
pu
aller
s'approvisionner
de silex la
montagne
voisine.
Un de mes bons
amis, le docteur
Reil, est directeur des eaux
d'Hlouan, juste
en face de
Memphis. Convaincu
qu'aux
envi-
rons de toutes les
grandes
villes
gyptiennes on doit trouver des
gisements
de silex,
je
conseillai au docteur Heit
d'explorer
les
NOTICE BIOGRAPHIQUE CXXIII
environs d'Hlouan ce
point
de vue. Les silex
qu'il
a trouvs
sont certainement au nombre de mille. J 'en ai fait
photographier
quelques-uns
sur la
planche
2. Mais
je
ne
puis m'emppcher
de
regarder ceux-ci
comme relativement modernes'. Ils sont tout fra-
chement
clats;
ils n'ont aucune
espce
de
patine.
Chose remar-
quable,
on n'a trouv Hlouan
que
les deux
espces
ici
repr-
sentes, pointes
de flches et scies. Ni
marteaux, ni
grattoirs,
ni
percutoirs. Makrisy
raconte
que je
ne sais sous
quel
sultan
(Abd-
ul-Aziz, je croim, une
grande peste fora
ce souverain aban-
donner le Caire et aller
camper
avec toute son arme Hlouan.
Qui
sait si les silex d'Hlouan ne viennent
pas de
l? J 'oubliais
de vous dire
qu'en
travaillant
capter
ses sources, le docteur Reil
a dcouvert des constructions avec
inscriptions
arabes, qui
prouvent
que
les sultans ont connu les eaux et les ont
frquentes.
J e
joins
la
plancbe
2 des
objets
divers
provenant
des
ncropoles.
Une bien curieuse
pointe
de tlche en silex est au milieu. Malheu-
reusement
je
n'ai
pas
assist sa dcouverte. Un
jour,
un
Moudyr
de la
Basse-gypte
m'a
envoy
dans un sac de mauvais bronzes et
d'autres
antiquits,
le tout trouv
par
hasard dans une butte an-
tique
nomme Tell-Balamoun. La
pointe
de flche tait
parmi
tout
cela. Les troix silex sont de vrais silex ouvrs trouvs
Saqqarah
sur le sol d'un mme caveau
qui
doit tre de la XXIIe
dynastie.
Rien la vrit ne les
distingue
des silex d'Hlouan. Les
agates
perces,
les
coquillages
sont
d'poque grecque
Nous les avons
trouvs enfils au cou des momies, selon un
usage
trs
gnral.
Le
coquillage
isol est en faence bleue. On imitait en effet les
coquil-
lages,
ce
qui
semblerait faire croire
qu'on
leur attribuait
une
signi-
fication
symbolique.
Ix. autres
objets
sont des ornements de cou
1. Mariette crivait Chabas,
aprs
son retour en France,
le 3
juil-
let 1872:
Mon
premier
soin a t de vous
envoyer
une
petite
collec-
tion de silex
que j'ai rapporte pour vous, et dont vous ferez ce
que
vous voudrez. Ils
proviennent
tous d'Hlouan, et
je
vous les mets sous
les
yeux,
afin
que
vous
jugiez par
vous-mme de leur
apparence
relati-
vement moderne. J e viens de voir.
Bologne,
dans le Mueae
rorganis
sur votre demande et sur vos indications (voir
p.
xcix, note 4). des silex
trouvs dans des tombes
trusques
avec des vases
peints,
et certaine-
ment ces monuments sont
dj
revtus d'une
patine que
les
objets
d'Illouan n'ont
pu
encore.
CXXIV NOTICE BIOGRAPHIQUE
en
serpentine.
Peut-tre les deux
longues pointes
ne sont-elles
que
d.s pierres

aiguiser.
Vous vovez par
l
que
notre collection
d'objets
de
pierre provenant des ncropoles
n'est
pas
riche. J e ne
mets pas
en doute
qu'on
ne puisse facilement
l'augmenter.
Mais il
n'y a pas longtemps que j'y
travaille. Il'un autre ct, pour
les
recherches
d,' ces menus
objets
il
u'y
a
que Thbes,
et mme
encore
maintenant je
n'ai
pu
obtenir du vice-roi qu'il
me donne
des hommes Thbes, o les travaux sont
interrompus depuis
huit
ans,
au
grand
dtriment du Muse.
En rsum, vous
voyez par
les
photogra phies ci-jointes que
nous sommes encore loin de ce qu'on appelle l'ge
de
pierre.
J e
maintiens
donc ce
que j'ai
dit. L'ge de pierre
n'est
pas
trouv en
gypte,
ou
plutt l'ge
de
pierre prhistorique. L'ge
de
pierre
a
vcu, cn ettet, sur Ies bords du Nil
contemporainement
avec
l'ge
historique.
J e ne
nglige pas
d'ailleurs les
moyens
d.' nous forluer
sur ce
sujet
une
opinion
dfinitive. Nous travaillons
Saqqarah,

Abydos, uniquement pour
les silex,
et si bientt je puis
russir
avoir des ouvriers Thbes.
je
promets de taire une collection
compldte
de
couteaux, de bouts
de lances et de flches, de
grattoirs,
de marteaux,
de
haches, comme
il
n'y
en a
pas.
Seulement je me
charge
de leur donner une date,
une
dynastie prs.
Si vous
voulcz de nouveaux
renseignements,
ne vous
gnez
pas pour
me
les demander. J 'attache beaucoup
de
prix
vous faire
plaisir.
A cela Mariette
avait fort bien
russi, et Chabas
se
fit
dsormaisson zt
dfenseur auprs de ses amis anglais. Nous
on trouvons
la
preuve
dans une
rponse de
Goolwin date
du 13 dcembre 1872
What you
say
of Mariette is an instance or what I havo fre-
quently
reruarked in
life, namely,
that a
personal acquaintance
with men leads us to think belter or them than when we
only
know them at a
distance or
through
the
reports of others.
(;c n'tait
plus
de
Shanghal que
Goodwin adressait cette
lettre :i Chabas, c'tait de Londres oit il tait revenu
aprs
sept
annes d'absence. Il
communiqua
a ses amis son
got
pour
la Chine. Birch
publia
alors la
traduction
anglaise
de
quelques
contes
chinois,
et Chabas
reproduisit
en
franais
NOTICE BIOGRAPHIQUE
CXXV
deux de ces
contes,
d'aprs
la version
anglaise
de Birch.
Le
premier parut
en feuilleton
dans le
Progrs
de Sane-
et-Loire en 1872: c'tait l'histoire d'une courtisane chinoise
expiant
par
ses souffrances les fautes de sa vie
joyeuse,
et
que
Chabas
appelait
lt Traviata de Pkin le second fut
publi
l'anne
suivante, d'abord en feuilleton dans le Pro-
grs,
et ensuite sous la forme d'une
petite
brochure inti-
tule Ln Veure, conte chinois; cette histoire contenait des
analogies
avec le roman de
Zadig
ot la Matrone
d'phse.
Ces rcrations ne nuiraient d'ailleurs nullement
la cor-
respondance gyptologique
de Chabas avec Birch et Good-
win. En
rponse
la communication de sa note sur l'inter-
diction
de
jurer chez les anciens
gyptiens, qui
devait
paratre
dans les
Mlanges,
Hirch lui avait crit le
5
janvier
1872, au
sujet
du
Papyrus judiciaire
de
Liverpool.
Goodwin lui crivit aussi sur ce
texte,
le 20 novembre 1872,
quelques
jours
aprs que Longprier
avait lu l'Acadmie
des
Inscriptions
et Belles-Lettres
une note de Chabas sur
un autre texte
judiciaire,
le
Papyrus
Amhurst'. Il attira
aussi son attention sur les Tablettes du
Dluge,
tudies
par
l'assyriologue Georges
Smith,
qui
tait sur le
point
de
partir pour
une mission en
Msopotamie2.
Trois lettres de
Birch, du 9
juin,
du 16
juin
et du 23 octobre 1872, indi-
quaient
le contenu du
grand Papyrus
Harris,
rcemment
acquis par le
Muse
britannique,
et en faisaient
esprer
la
pro-
chaine
publication
une lettre du 5
juillet
1872
indiquait
un
Papyrusde Thoutms
m,videmment l'histoire de la prise
de
J opp parThoutii.
Enfin Birch transmettait des nouvelles des
gyptologues
allemands,
avec
clui
Chabas n'tait
pas
encore
rentr en
correspondance
directe, au
grand regret
tic
Lep-
sius3. Uumiclten venait d'tre nommc
Strasbourg
Chabas
1. Ce travail de Chabas
parut
dans la seconde srie des troisimes
Mrlaagen.
2. Lettre de Birch
Chabas,
du 5
janvier
1873.
3. Lettre de M. de Horrack Chabah, du 7
fvrier 1872,
M. de Hor-
rack venait de voir Birch Londres.
CXXVI NOTICE
BIOGRAPHIQUE
s'ahstint alora de lui crire; mais
consult
par
M.
Leblois,
prsident
de
Consistoire du
Temple-Neuf
a
Strasbourg,
au
sujet
du
Papyrus Prisse',
il lui
rpondit brivement2, et
ajouta que
s'il lui fallait des
explications
plus dveloppes,
il
se
prsentt
de sa
part

Dumichen3. La
correspondance
se rtablit enfin dans les derniers mois de 1873.
Chabas avaitachev ses
tudes sur l'Antiquit historique,
dont
la
premire
dition
parut
au
commencement de l't
de 1872.
Aprs
une brillante
expsition
de l'histoire
des
socits humaines, dane
l'antiquit
la
plus
lointaine
(IUC
l'on
pt explorer

l'aide des documents cris alors
connus, il
constatait
l'usage
simultan des
outils de mtal d dos outils
de
pierre
a toutes les
poques
de
cette
histoire,
et montrait
par l
combien les
investigateurs
des
poques prhistoriques
avaient de raisons de ne s'avancer
qu'avec prudence.
L'abb
Bourgeois,
de
Pont-Levoy,
tait
peut-tre
de ces
investiga-
teurs celui
qui
s'tait le
plus
avanc Iar il
pensait
avoir
reconnu la
prsence de l'homme sur la terre
l'poque
ter-
tiaire3; il est vrai
qu'il considrait cettepoque comme beau-
coup moins loigne de
nous qu'on
ne
l'admet
gnralement.
Il ne
se fcha
pas
de la
diffrence d'opinion qu'il
rencontrait
1. Lettre de M. Leblois Chabas, du 14
anil 1872.
2. Lettre de
Chabas M. Leblois,
du
19 avril 1872
3. Dmichen traduisit les deux
premires
pages
du
l'apyrus Prisse
pour
M. Louis
qui
insra
cettetraduction sous le titre Les Sen-
tences de
Kakemni, dans sa
publication
Les Bibles et les Initiateurs
4 Il
paissait ainsi en revue, d'aprs
des documents certains, l'his-
toire non seulement des
gyptiens,
mais des
peuples qui
avaient t en
rapports
avec
l'gypte, et
notamment des
peuples
de la
Mditerrane,
Plasges, Teueriens, Sardes,
Sicules.
Dauniens, etc..
bien avant la
guerre
de Troie.
3. Des partisans de l'volutionnisme. comme G. de Mortillet, taient
alors
disposs admettre
que
l'abb
Bourgeois avait
pu
dcouvrir,
plu-
tt que
la
prsence de l'homme
l'poque tertiaire,
celle du
primate
jusqu' prsent introuvable, mais
suppos comme chelon intermdiaire
entre le singe
et
l'tlomme.
NOTICE
BIOGRAPHIQUE CXXVII
chez Chabas. Il l'invita venir
Pont-Levoy,
lui commu-
niqua d'intressantes observations', et lui en
fit communiquer
par
le baron J . de
Baye, qui
venait de dcouvrir des
grottes
en
Campagne,
et
(lui
mit Chabas au
courant des rsultats do
ses fouilles'. G. de Mortillet attendait avec curiosit les
tudes xttr
l'Antiquit historique et fit Chabas, le 2G
sep-
tembre 1872, des
propositions
de
publicit pour
son
ouvrage;
mais des cette
date, la
publicit
tait devenue
inutile,
l'di-
tion
ayant
t
puise
en un mois. Chabas ne
put
mme
pas
retrouver un
exemplaire pour Mortillet, est dut se borner
lui
rvpondre,
ainsi
qu' Desnoyers, conservateur de la biblio-
thque
du
Musum,
qu'il
allait
prparer
tout de suite une
seconde dition Il n'avait
pas prvu, pour
une uvre aussi
srieuse,
un
aussi
rapide
succs. M. Naville lui consacnt
une tude
logieuse4;
Mariette lui adressa ses flicitations le
15
septembre 1872, et l'invita avec
insistance, le 6
oc-
tobre 1872 et le
janvier 1873,
venir
profiter
de son hos-
pitalit
en
gypte.
J ule. Simon, alors ministre de l'Instruc-
tion
publique,
lui crivit3
pour
lui
exprimer
l'estime
qu'il
faisait de ses travaux et mettre sa
disposition
un exem-
plaire
de la
Description
de
L'gypte. Longprier apprcia
aussi le nouveau livre de Chablas comme une uvre do
grande utilit, et non moins comme une uvre
courageuse,
attaquant
franchement bien de.
prjugs;
on sait
que
le cou-
1. l.ettren de l'abb
Bourgeois,
des 7, 12 et 18
aot;
5 et 13
eeptembre
7 et 11 octobre
1R72;
18 et 28
janvier; 10 et 27
avril;
5 aot
1873;
lettres de Chabas des 4 et 9
aot;
30
septembre 1872;
11 avril 1873.
2. Lettre du baron
J oseph
de
baye,
du 4 octobre 1872. Le baron de
Baye
vint voir Chabas Chalon au moia de
dcembre 1872.
3. Lettre de
Desnoyers,
membre de
l'institut, du 15
janvier 1873;
lettre de Chabas, du 16
janvier.
4. Lettre de M.
Naville, du 30
janvier
1873;
lettre de
Chabas, du
31
janvier.
5. Lettre de J ules
Simon. du 9 octobre
1872, en
rponse
une lettre
de Chabax. du 30
septembre. Mariette, qui savait le dsir de
Chabas,
l'avait d'ailleurs
recommand M. de Watteville.
CXXVIII
NOTICE BIOGRAPHIQUE
rage
ne
manquait jamais
Chabas
pour
la dfense
de ce
qu'il
croyait
tre la vrit. En mme
temps Longprier1
recom-
mandait a sa sollicitude l'abb Debaize. alors vicaire Flers
(Urne), (lui
venait de commencer
l'tude de
l'gyptologie
et
devait
plus
tard devenir un des
explorateurs
de
l'Afrique.
Un des
disciples
de Chabas, M.
Guieysse,
l'informait.
le
2
septembre
1872,
de l'tat de ses tudcs et de ses rclations
avec M. Lefbure,
alors tablai Paris. Celui-ci continuait
activement ses
recherches
mythologiques,
d'oit allait sortir
son bel
ouvrage
sur le
Mythe
osiricn'. M.
Maspcro
crivait
aussi Chabas,
le 25
juillet
1872,
qu'il
tait indirectement
son lve,
n'ayaut
eu
pendant longtcmps
d'autres livres
d'gyptotogie
que
le
Papyrus
magique
Harris et les deux
premiers
volumes des
Mlanges,
achets sur ses conomies
de
collyicn
et de normalien
mais
qu'
son tour
il avait
form lui-mme
un lve
clui promettait
de bien servir la
science,
M. Grbaut3. Un autre savant,
M. J .
Ilalvy,
com-
muniquait
a Chabas son mmoire sur
l'alphabet phnicien,
qu'il
voulait faire driver de l'criture
gyptienne,
mais de
l'criture
hiroglyphique plutt que
de l'criture
hicra-
tique,
cette dernire
n'ayant jamais
eu de forme
absolument
lixc'; par
Ia son
explication
diffrait de celle
d'K. de
Roug, qui
fut enlev la science sans avoir en le
temps
de la discuter.
Le 2
janvier
1873,
F. de
Saulcy
crivait
qu'E.
de
Roug
venait de mourir,
et
que
Chabas
lui
paraissait, ainsi
qu'
Mohl, dsign pour
lui succder.
Le 29
janvier, Longprier
1. Lettres de
Longprier,
du 15 aot et du :fl octobre 1870.
2. Lettres de M. Lefbure,
des 18
juin,
15 novembre.
2 et 13 d-
cembre 1872;
18 et 24
janvier,
11 et 15 avril 1873.
3. M. Maspero envoya
Chabas ses thses DuGenre
et
De
Carchemis oppidi
situ, au commencement
de 1873.
4. Sur cette
question,
lettres de Fabretti Chabas. du 5 novembre
1872;
de Chabas Fabretti,
du 15 novembre 18'.: d'flalvy
a Chablas,
du 14 novembre
et du 7 dcembre 1872; de Chabas

Halvy,
du
30 novembre
1872.
NOTICR
BIOGRAPHIQUE CXXIX
avertissait Chabas
que
Mariette le mettait aussi en
premire
ligne', et Mariette le lui fit savoir
directement,
par
une
lettre du 23
fvrier 1873. Mis en vidence
par
ses fouilles
si brillantes et sa
sitttation officielle cn
Egypte,
il venait
d'tre sollicit de venir
remplacer
en France E. de
Rouge;
il fit savoir a Chabas
qu'il n'y
consentirait
pas:
A aucun
prix je
ne veux
quitter l'Egypte.
Ce n'est
pas que je n'y
aie
pas
de
dgots'
Mais
je m'y
suis
donn une mission
qu'
tout
prix je
veux
remplir.
Eu
effet, faire
un Muse tout entier avec le seul
produit
de mes
fouilles, le
classer. le
dcrire, l'installer dans le
palais que
l'on
commence
lui
btir,
cela vaut la
peine
de
quelques efforts, d'autant
plus
que
sous
prtexte
du Muse nouveau
je
vais faire de nouvelles
fouilles.
Enfin
je
me suis mis dans la tte de
publier
tous mes mat-
riaux. Dendrah
(que
vous aurez cet
t) ouvrira la marche. Puis
viendront
Edfou, Karnak, Mdinet-Abou,
Abydos,
le
Fayoum,
Saqqarah,
les
Pyramides, Tanis,
etc.,
tout cela en autant de mo-
nographies spares.
J 'ai donc
accomplir
en
Egypte
une tche
srieuse, digne que je
lui voue ma vie tout entire.
Maintenant,
comment voulez-vous
que j'abandonne tout cela?
Enseigner
au
Collge
de
France, devant une deuii-douzaiue
d'auditeurs, offre-
t-il un attrait
pareil
celui des
fouilles,
celui du Muse
ouvrir,
celui de dix
ouvrages
faire? Les services certainement
modestes et
inaperus que je pourrais
rendre en France
peuvent-
ils tre
compars
ceux
que je
rends et
que je puis
rendre
encore
ici'?. Un
parle
du
drapeau
de la science
franaise.
J e trouve
que
vous tes
plus que
moi
capable
de le tenir en
France, pendant
que
de mon ct
je
le tiendrai de mon mieux en
Egypte.
Voil la
vraie
combinaison faire
adopter.
La notice sur
Mariette, lue
par
M. Wallon
l'Acadmie
des
Inscriptions
et
Belles-Lettres, confirme en effet
qu'il
1. Birch
exprimait le mme
avis,
le 16 fvrier 1873.
2. Mariette
crivait de nouveau
Chabas, le 16 aot 1873: Ma
position
en
Egypte est trs
difficile,
et n'tant soutenu
par personne, je
ne la maintiens
qu' force d'efforts
qui m'usent. n
BIBL.
OYPT.. T. IX.
CXXX
NOTICE
BIOGRAPHIQUE
dsigna
au
Gouvernement
franais
Chabas et M.
Maspero
comme
dignes
de succder E. de
Roug.
Les
premiers
travaux de M.
Maspero
donnaient d'assez belles
promesses
pour justifier cette
dsignation,
et l'on sait comment ces
promesses furent tenues. Mais aux
magnifiques promesses
de M.
Maspero,
Chabas
pouvait
opposer
de
magnifiques
rsultats,
qui
lui assuraient
incontestablement la
supriorit,
si l'on ne
considrait
que
les titres
acquis.
Aussi ses amis
l'encourageaient
se
prsenter,
et le
voyaient dj
Paris.
Mais Paris ne l'attirait
pas'.
Lorsqu'il
se
dcida,
aprs
avoir hsit
quelque temps

cause des instances de ses
amis,
sa
dcision fut de ne
pas abandonner
Chalon, o sa
vie avait t si bien
occupe,
et en somme si
heureuse,
entre le travail des affaires et ses
tudes
gyptologiques.
Il
ne voulut donc
pas
tre le
concurrent de M.
Maspero, et se
montra alors
favorable la
candidature de son
jeune rival,
candidature dont celui-ci
annona
le succs
par
une lettre
du 12
juillet 1873
L'Institut et le
Collge
de France m'ont
prsent comme
can-
didat la chaire de M. de
Roug; je n'attends
plus que
la nomi-
nation officielle. J 'aurai besoin alors des lumires des
personnes
qui
ont
peu prs
autant d'annes
d'gyptologie que j'ai d'annes
de
vie,
et
j'espre que vous, qui
n'avez
pas voulu tre mon
concur-
rent
pour
la
place,
vous voudrez bien me donner votre avis sur
certains
points.
Et
Chabas, dans une lettre du 11 aot
1873, faisait con-
natre M.
Maspero pourquoi, n'ayant pas
voulu tre son
concurrent, il lui avait t favorable:
Ainsi
que
vous
pouvez
bien vous
l'imaginer, j'ai
t
vivement
1. Chabas,
qui
ne dsirait
pas
la chaire du
Collge
de
France, se
serait
cependant
laiss tenter
par
le titre de
conservateur en chef du
Muse
gyptien
du
Louvre;
mais
par
mesure
d'conomie, ce
pute
de
coaeer-
vateur en chef fat alors laiss vacant.
Chabat en demanda le rtablis-
sement son
profit en
juin 1875; mais au dmarcha
n'aboutirent
pas.
NOTICE
BIOGRAPHIQUE
CXXXI
press
de demander la succession de M. de
Roug.
Si
j'ai refus,
ce n'est
pas que je n'apprciasse pas
leur
juste
valeur ces avan-
tages
et ces distinctions:
j'ai
d'autres motifs
pour
cela. J e vous ai
donc librement cd la
place,
vous estimant
capable
de la
remplir,
etn'tant
pas
f de la voir
tomber entre des mains
jeunes
et
actives
comme les vtres. Cette
opinion qui
vous tait si favo-
rable, je
ne l'ai
pas
tenue sous le boisseau. Vous seriez
peut-tre
tonn du nombre de
rectifications votre adresse
qui
depuis
plusieurs annes me sont venues de la
part
d'autres
gyptologues.
Un certain nombre de ces
rectifications sont
justes, mais tout
cela
j'ai rpondu qu'il y
avait en vous
l'intelligence
et la
mthode,
et
que vous aviez certainement un
grand
avenir. Il faut tre
fort,
pour crer certains sentiments de
surprise jalouse.
Vous avez eu
cet
avantage,
et
je
vous en flicite.
Au moment o Chabas louait ainsi M.
Maspero
de son
activit,
il mritait
toujours lui-mme le mme
loge.
Le
second
volume de la troisime srie des
Mlanges avanait
rapidement, avec la
collaboration de M.
de Horrack' et de
M.
Lefbure'; Chabas le termina
par
une tude sur la
fameuse
inscription d'Amenemheb,
qu'Ebers
venait de d-
couvrir
Thbes,
et de
publier dans
la Zeitschrift.
Au mois
de
fvrier, il faisait lire
par Longprier',

l'Acadmie des
Inscriptions et
Belles-Lettres, une note sur le nom
gyp-
tien des
Hbreux; cette lecture fut suivie d'une discussion
avec M.
Maspero,
discussion
qui
se termina
amicalement,
aprs
avoir
t soutenue
par
une certaine vivacit4. M. Mas-
1. Lettre de M. de
Horrack,
du 17 fvrier 1873.
2. Lettres de M.
Lefbare,
du 6 et du 20 mars 1873. M. Lelbure
adressa A
Chabas d'autres lettres
intressantes, le 30
mars,
le 15
avril,
les 22 et 23
juin,
les 12 et 23
septembre,
le 31 dcembre 183.
3. Lettres de
Longprier
A
Chabas,
du 29
janvier,
du 13
fvrier, du
31 aot
1873; lettre de Chabas au secrtaire
perptuel
de
l'Acadmie
des
inscriptions et
belles-lettres,
M.
Wallon, le 3
juin 1873.
4. lettre* de Chabas' M.
Maspero, du 4
mars, du 16
juillet, du
11 aot
1873; lettres de M.
Maspero,
du 15
mars, des 10 et 13 tout
CXXXII NOTICE
BIOGRAPHIQUE
pero
avait fait aussi un article
critique' propos
des tudes
sur
l'Antiquit
historique;
Chabas eut lieu d'tre satisfait
des conclusions de cet
article,
qui malgr quelques
diff-
rences
d'opinion
rendait
justice
la valeur de son
uvre.
Un article de moindre
porte
scientifique,
o l'on
faisait
Chabas un
reproche
d'habiter la
province,
fut un
peu plus
tard
publi
en feuilleton dans le
journal
La
Rpublique
Franaise, au moment de
l'apparition
de la seconde
dition.
Presque
en mme
temps
que
cette seconde
dition,
Chabas avait
publi
son dernier volume des
Mlanges
et ses
Recherches
pour
semoir
l'Histoire de la XIXe
dynastie,
et
spcialement
ic celle des
temps
de l'Exode.
Reprenant
la
traduction de la
partie historique
du
grand Papyrus Harris,
publie par
M. Eisenlohr dans la
Zeitschrift,
il
prcisait
d'une manire
plus parfaite
la
signification
de ce
texte. 11
en
composait
un tableau intressant et anim des
boulever-
sements
politiques qui
troublrent
l'gypte
la fin de la
XIXe
dynastie poque
malheureuse
laquelle mirent
fin les
rgnes rparateurs
et
glorieux
de Set-Nekht et de
Ramss III. II rsistait la
tendance
qui
entrainait
plu-
sieurs de ses confrres
placer
la date de l'Exode
durant
cette
poque agite,
et
maintenait cette date non la fin
de la XIX'
dynastie,
mais au
commencement du
rgne
encore
prospre
de
Mnephtah,
successeur de Ramss II.
La stle de
Menephtah, qui mentionne les
Isralites,
et
que
M. Ptrie a rcemment
dcouverte
Thbes, semble lui
avoir donn
compltement
raison sur ce
point.
Quant son
assimilation des
Aperiou
et des
Hbreux, elle n'est
encore
ni dmontre ni rfute d'une
manire certaine, bien
qu'elle
paraisse toujours vraisemblable
lorsqu'on
relit ses
argu-
ments.
Tant de beaux travaux
rpandaient toujours
davantage
la
rputation
de Chabas.
L'Acadmie
d'Archologie
de
1. Chabas remercia M.
Maspero
de l'envoi de cet article, le 6 fvrier
1873.
NOTICE
BIOGRAPHIQUE
CXXXIII
Belgique
lui
envoya
son
diplme'; l'Institut
archologique
de
Rome,
dont il tait
depuis
longtemps
membre
associ,
le nomma membre ordinaire. Il eut en
remercier
Lepsius2,
qui
venait de
reprendre
la
correspondance
le 7 fvrier
1873';
et il en
profita pour demander encore
quand paraltrait
le
Papyrus
Westcar. Il
offrit un
peu plus
tard
Lepsius,
deux
notes
pour
la
Zeitschrift, l'une
sur les
textes publis
comme nouceaux
par
M.
Stern, l'autre sur les
noms des
mtaux. Il
rdigea
aussi une notice sur le talisman
gyp-
tien nomm
Tet,
en
rponse
une
question
du P.
J acques
d'Issaverdenz,
qui
lui
avait demand la
signification
de
l'amulette
Il
envoya
des indications M.
Arthur
Rhn,
qui prparait
un livre sur
l'Egypte;
en retour M.
Rhn lui
dessina des flches de silex
tranchant
transversal, con-
serves au
Muse de
Saint-Germain'. M.
Bulliot,
prsident
de la
Socit
duenne, le
renseigna
sur les silex et autres
antiquits de mme nature
qu'il
avait
dcouverts dans ses
fouilles du
Mont-Beuvray (Bibracte)7;
M.
Vicart, sur les
bijoux,
monnaies,
armes en
bronze,
jade, phorphyre
et
quartz
trouvs
Gergovie4;
M.
Castan, de
Besanon,
sur les
objets
de
pierre dcouverts au massif
d'Alaise; le chanoine
Spano
et M. G.
Cara. conservateur du Muse de
Cagliari,
sur les
rechcrches faites en
Sardaigne'.
1. Chabas
remercia le
secrtaire de l'Acadmie
par une lettre du
8
septembre 1873.
2. Lettre de Chabaa
Lepsius, du 10 fvrier 1873.
3.
Dmichen
reprit
aussi la
correspondance
avec
Chabaa, en
sep-
tembre 18873.
4.
Lettres de
Lopeins,
du 15
novembre et du 5
dcembre 1873.
5
Lettre du P.
J acques d'Issaverdenz, du 22 mars 1873.
6.
Lettres de M.
Rhn,
du 12
et du 19 avril 1873.
7.
Lettres
deM. Bulliot. du 30
mai, du 21 et du 25
juin 1873.
8.
Lettre de M. Vicart M.
Frdric
Chabas, du 5
juillet 1873.
9. Lettres du chanoine
Spano, du 1"octobre et du 26
novembre 1873:
lettres de G.
Cara, du 6
octobreet du 10 novembre
1873; lettre de Chabas
au
chanoine
Spano, du 14 novembre 1873.
CXXXIV
NOTICE BIOGRAPHIQUE
La runion du
premier
Congrs
international
des Orien-
talistes,
au commencement de
septembre
1873, offrit encore
aux
collgues
de Chabas l'occasion de
proclamer
son auto-
rit
scientifique.
Il n'avait
pu
se rendre lui-mme au Con-
grs
mais le baron Textor
de Ravisi
y
donna
pour
lui lec-
ture d'une note
qu'il
venait de
rdiger
sur le Per m
hrou;
M. Robiou
y pronona
son
loge,
et les services
qu'il
avait
rendus
la science furant ainsi
apprcis
dans le
procs-
verbal de la sance du 6
septembre
1873
Notre
pays s'enorgueillit
bon droit d'un
gyptologue
qui,
du
fond
de sa
province,
a
conquis par
ses minentes
aptitudes philo-
logiques, par
cette divination
qui
est
indispensable
ceux
qui
cherchent
restituer des
langues
et des littratures perdues,
une
place hors ligne parmi les premiers archologues
de notre
poque'
Peu de
temps aprs
la
sparation
du
Congrs.
Cbabas
prouva
une autre satisfaction

laquelle
il fut trs sensible
Mariette
qui
retournait en
gypte,
s'arrta avec sa famille
Chalon
pour
lui rendre
visite. De retour
Boulaq,
il cri-
vit
Chabas, le 1er
novembre 1873,
pour
le remercier de son
cordial accueil
en considrant l'existence
tranquille
et
honore
de son confrre Chalon2,
il s'tait
dit que celui-ci
avait bien fait de ne
pas quitter
ce
qu'il
avait
pour l'changer
contre les
agitations
de Paris.
Moins
tranquille que
Chabas, Goodwin, aprs
un an de
sjour
en
Angleterre,
crivait, le 4 dcembre,
qu'il
se
dispo-
sait
partir pour
le
J apon.
Il
s'embarqua
Marseille
pour
Yokohama,
le 15 fvrier 1874'.
Depuis
ce
temps,
Chabas
1. Voir la Notice sur Chabas. par
le baron Textor de Ravisi, page
3.
2. Mariettetait
accompagn
de sa fille
Sophie,
de son frre
douard,
de son fils
Flix,
et de son
parent
M. A.
Chlu, aujourd'hui Chlu-Bey
et directeur
de
l'Imprimerie
Nationale du Caire.
3. Un artiste chalonnais,
M. J . Besnard,
peintre
verrier, avait
envoya
un vitrail
peint l'Exposition
de Vienne en
t873;cevitrail reprsentait
Cbabas dans un paysage gyptien,
encadr de
lgendes hiroglyphiques.
4.
Avaotde partir,
Goodwin avait traduit dans le
Papyrus
Harris n 500.
NOTICE BIOGRAPHIQUE CXXXV
n'eut
plus
de ses nouvelles
que par
Birch. Son concours
venait alors d'tre sollicit
pour
les Records of the
Past1.
M. W. R.
Cooper,
secrtaire de la Socit
d'Archologie
biblique, qui s'occupait
de cette nouvelle
publication,
lui
demanda, pour
commencer, la traduction du
Papyrus
Prisse.
Au mme moment, Chabas se
disposait
lui-mme entre-
prendre
une nouvelle
publication priodique,
son
journal
L'gyptologie,
dont les deux
premiers
numros taient
publis
au commencement de mars 1874. Avec des
remarques
et des
critiques
sur l'tat de la
science,
les travaux nouvel-
lement
parus,
les
progrs accomplir,
ce
journal
donnait
comme article de fond une traduction
analytique
et commen-
te'du
Papyrus
n IV de
Boulaq, appel alors
les Maximes
du scribe Ani. L'tude de cet
important
trait de
moralepra-
tique
dura
juste
aussi
longtemps que
Chabas eut la force de
travailler, avant d'tre
interrompu par la
maladie. En mme
temps,
il adressait l'Acadmie des
Inscriptions
et Bellea-
Lettres diverses communications
qui parurent
dans les
Comptes
rendus de 1874 Sur le nom du fer
en
gyptien,
et
l'pixode du jardin
desfleurs, que Longprier
lut au nom
de Chabas la sance du 17
avril, d'aprs
un texte tir de la
publication
des
Papyrus
de
Turin,
par
MM.
Pleyte
et Rossi.
le Conte du
Prince prdestin
et l'histoirecle Thoutii, et signal Chabas,
dans une lettre du 5fvrier 1874, les
Chants d'amour da mme
Papyrus,
qu'il
traduisit
galement plus
tard. Ses traductions furent lues
aprs
son
dpart,
en mars 1874, la Socit
d'Archologie
biblique, et
pabliex
dans les Transactions.
1. Lettres de M. W. R.
Cooper,
da 20 et du 27
septembre 1873, et du
27
janvier 1874.
2. Avec double
transcription,
suivant les
principes
de Chabas,
qu'Ebers appelait,
dans une lettre du 15 octobre 1874,
le Robinson de
Vile de la
transcription copte.
Ebers
prparait
alors la
publication
de
son
grand Papyrus
mdical (lettre du 17
janvier 1874);
il
envoya

Chabas, le 14 avril 1874,
la
photographie
d'une
page
de ce
Papyrus.
Il
entreprenait aussi avec Dmichen la rdaction d'un
guide
en
Egypte
(lettre de
Dmichen,
da 23 avril
1874), qui
est devenu le Bosdeker actuel.
3. Lettres de
Longprier,
du 31
janvier
et du 11 mai 1874.
CXXXVI
NOTICK
BIOGRAPHIQUE
Chabas avait
pens
y
reconnattre
une
histoire
d'amour, assez
difficile
d'ailleurs
reconstituer, le
texte
gyptien
tant
bris
en
vingt-deux fragments. M.
Maspero a
indiqu
quelques
annes
plus
tard' que les
fragments auraient d tre
diffrem-
ment
rapprocha, et
que
le sens du
texte devient alors un
peu
diffrent au
lieu d'un
pisode d'amour au
jardin
des
fleurs,
il
faut reconnatre
une conversation
entre trois arbres
d'un
jardin, vantant tour tour la beaut
d'une femme
qui vient
s'asseoir il leur
ombre.
Mais l'explication propose par Chabas
obtint alors
beaucoup
do succs.
Le journal
La Patrie en
donna une
paraphrase2; M. J ules
Soury
demanda
l'autori-
sation d'en
faire une
publication, et il en a
parl depuis
dans un de ses
articles sur
l'gypte3; M. \V. R.
Cooper se fit
donner la
permission d'en
publier
une
traduction en
anglais
dans les
Records
of the Past'.
Cliabas crivit
pour les
communications
l'Institut un
nouveau
chapitre d'Hebro-
gyptiava,
dont
Longprier
lui
accusa
rception
le 29 no-
vembre
1874; et un
mc:moire sur un
Papyrus

formules
manques du Muse de Turin'. Il
adressa aussi
l'Acadmie
de
Lyon,
o M.
Guimet venait de le
faire
admettre
comme
membre
associ', une tude
Sur l'usage des btons de main
chez les
Hbreux et dans l'ancienne
gJ pte, d'aprs
un des
objets de la collection Guimet 7. Une dcouverte
remarquable,
faite dans le
dpartement de
Sane-et-Loire, le ramena
en
2.
Lettres de
Longprier du 11 et da 17
mai 1874.
4.
Lettre de M. W. R.
Cooper,
du 4 mai
1874. Cette traduction
parut
dans le volume
VI, I"
srie, des Records
of the Past.
5. Lettre de
Longprier, du 16
janvier 1875.
1874
Lettres de M.
Guimet, des 20 et 26
fvrier, du 23 mara et du 4
juin
7. M. Guimet
accusa
rception
de ce
Mmoire le 15 dcembre
1874.
La
pnblication eut lieu
Lyoa
en 1875.
NOTICE
AIOGRAPHIQUE
CXXXVII
mme
temps aux tudes
qui l'attiraient le
plus aprs
l'gyp-
tologie.
Neuf lances de
silex,
exceptionnelles comme
dimen-
sions,
conservation et
finesse de
travail, venaient
d'tre
trouves dans la
tranche de
Volgu,
ur lu canal de
Gueugnon

Digoin. Averti aussitt


par
M.
Ricard et
par
le
docteur
J eannin',Chabas lit valoir avec
succs les droits du
dparte-
ment sur
cette
dcouverte, dont
profita
le Muse de
Chalon-
sur-Sane
il publia dans J 'anne 1874 deux
mmoires sur
ces
magnifiques
silex'. M.
Hans
Hildebrand
venait de lui
crire de
Stockhulm, le 28 mars
1874.
pour
lui
indiquer
le
moyen
de se
faire inscrire au
Congrs international
d'anthro-
pologie
et
d'archologie
prhistorique
de
Stockholm, et
pour
le fliciter
de ses tudes sur
l'Antiquit
historique.
Un
peu plus tard. Chabas
recevait de Birch une
invitation
pressante

assister la
seconde
session du
Congrs inter-
national des
Orientalistes
qui
devait se tenir
Londres en
septembre 18i4:
Lepsius,
de son
ct, insista
pour
l'y
d-
cider Ce fut en
vain; Chabas
s'y
fit
simplement reprsenter
par
une
courte note sur les
formes
littraires de
l'ancienne
langue gyptienne'. Birch lui
crivit le 14
octobre les rso-
lutions
prises
par
le Comit
gyptologique2;
une de ces
rsolutions
avait
charg
M.
Naville du soin de
prparer une
triple dition de
Todtenbuch.
d'aprs
la
rdaction de
l'poque
des
grandes
dynasties thbaines. la rdaction de
l'poque
de
Psammtique
et la rdaction
hiratique.
M.
Naville,
qui
1. Lettre de
M.
Ricard, du 26
fvrier; lettre du docteur
J eannin, du
2. Les
Silex de
Volgu, Chalon-sur-Sane, in-4. 1874; Les Silex
de Volgu au Muse de
Chalon-sur-Sane,
Chalon, in-8. 1874.
3.
Lettre de
Birch, du 3
aot lettres de
Lepsius,
du 11 aot 1874
4. Chabas fut
officiellement invit
envoyer
un article
dvelopp,
ponr le volume des Transactions
du
Congrs (Lettre de
Birch, du
5. Bireh
crivit encore Chabas le 5
novembre, pour l'avertir
qu'il
taieait calqner le
Papyrus et lui
proposer
de le
publier en
CXXXVIII
NOTICE
BIOGRAPHIQUE
avait obtenu les
conseils de Birch et de
Lepsius, demanda
aussi ceux de
Chabas 7, notamment en ce
qui
concernait les
rechrches
faire
dans les muses
d'Italie.
M. Rvillout
venai t dese mettre en
rapport
avec Chabas,
M. de
Horrack lui crivait au
sujet
de la
prparation de
son
ouvrage
sur le
Livre des
Respirations2. M. et Mme
de
Horrack lui
fournirent d'ailleurs la
matire d'articles
qui
le
dlassrent un
moment de ses
travaux
gyptologiques. Il
traduisit de
l'anglais
et puhlia
dans le
Courrier de
Sane-et-
Loire le
rcit du
naufrage
du
transatlantique
L'Europe, crit
de
Boston
par
Mme
de
Horrack, une des
passagres du navire
naufrag4;
et la
suite d'une
discussion sur le
spiritisme
avec M. de
Horrack . il
exprima
son
incrdulit dans un
article intitul
Spirites
et
Mdium; un tel
sujet avait d
offrir
quelque attrait au traducteur
du
Papyrus magique
Un autre
rcit
attrayant
tait celui
que Mariette lui
fai-
sait de sa
campagne en
Haute-h:gypte
au
commencement
J 'ai pass
presquetout mon biveren
voyage,
et tout en
faisant
de TbAbes mon
quartier
gnral (j'y
suis
rest deux
mois), j'ai
pa
pousser jusqu' Assouan. m'arrtant en
route toutes les
stations
qui
valaient la
peined'tre visites.
1 Lettrede M.
Naville, du
21
dcembre
1874.
2. Chabas
remerciaM. Rvillout
par une
lettre du 25
juin 1874,o
il le
complimentait deson
aptitude
et desonzleau
travail. Danscette
lettre il
comparait
l'emploi de
necpwune
et du
q
da ecribehni.
3.
Lettre
de M. de
Horrack, du
22dcembre1874.
4
Rcit de Mmede Horrack, dat
de Boston,15
avril
1874, lettres
de
6.
Lettre de
Mariette,du 29 avril 1874.
NOTICE
BIOGRAPHIQUE
CXXXIX
J e
rapporte de Thbes de bons
matriaux.
jusqu'ici peu connus.
ou tout fait
nouveaux.
A
Dr-el-Bahari,
j'ai
fait ce
que j'ai
pu pour complter
le
plan
de ce
magnifique temple,
et
je
suis arriv croire
que dcid-
ment il
y
a l une influence
trangre
dont il est difficile de se
rendre
compte, tant donn
l'poque. Si en effet le
temple
de
Dir-el-Babari, avec ses terrasses
tages,
ses
plans inclins
bords de
lions,
ses
longues galeries colonnes,
ressemble
quelque chose, ce n'est
pas
un
temple gyptien,
et
j'ai
vu
autrefois des
vues restitues de
Perspolis, qui comme
agence-
ment
gnral serviraient tout aussi bien une vue
restitue de
Dir-el-Bahari. Le
temple
a t
construit
pour perptuer
le souve-
nir d'une
campagne
victorieuse
(pacifique?)
de la
rgente
dans le
pays
de l'oun et dans le To-Nuter. Si nous
pouvions
savoir ce
qu'taient Poun et To-Nuter sous la XVIII*
dynastie.
et surtout
ce
que pouvait tre l'architecture de ces contres cette
poque
loigne,
on serait tent de croire
que
la
rgente
ou avait vu
pen.
dant la
campagne
un
type
d'difice
qui
lui avait
plu
et
qu'elle a
voulu
reproduire en
gypte,
ou
avait
appliqu
un
monument
lev en
souvenir d'une
campagne heureuse le
style d'architecture
propre
aux
peuples qu'e..le
s'tait
acquis pour
allis.
Quoi
qu'il
en
soit, vous en
jugerez
bientt. J e
tiens
prts
en effet
tous les
documents
qui concernent
Dr-el-Bahari; les
planches
sont faites
comme
modles,
et
je
n'attends
qu'un diteur
qui
veuille
bien les
faire
graver.
Pendant mon
sjour Thbes,
je
me suis
occup
aussi de Bab-
el-Molouk, et
particulirement de cette fameuse
tombe de
Ramss IV dont
vous avez
publi
le
plan.
vous aviez bien
raison,
en
vrit, et vous
n'avez
qu' jeter les
yeux
sur le
croquis ci-joint
pour
vous en
convaincre. L'auteur du
plan
de la
Commission
d'gypte
a fait
comme Hrodote il a
brouill ses
notes, et ra6s-
tol son
plan comme il a
pu.
Le fait est
que
le nouveau
plan res-
sembie de
plus en
plus
au
plan
du
Papyrus.
Le couvercle du sar-
cophage lui-mme n'est en
quelque sorte
que
la
copie
du mme
document, Osiris en ronde-bosse
est
reprsent couch sur le
milieu du
couvercle. De
chaque
c0tet
sont lois et
Nephtbyx, graves
en relief dans le
creux, et tenant chacune dans la main un
serpent.
J 'ai
dj
envoy Paris la
copie
da
plan
pour
tre
grave et iqtro-
CXL
NOTICK
BIOGRAPHIQUE
duite dans une des
prochaines livraisons de mes
Monument8
dicrs 1. La
ressemblance entre le
souterrain de
Bab-el-Molouk et
le
plan
du
Papyrus y
sera encore
plus
frappante,
car
dans la
copie envoye
Paris le
plan
est
retourn dans le sens
mme
qu'il
a sur le
l'apyrus.
C'est sur
K;orntk
que j'ai
principalement
port
mou
attention.
J e noterai trois
points l'J 'ai refait le
plan gnral des
ruincs, qui
en avait bien
I,esoin,
depuis
nos derniers
dblayements.
J e
publierai
ce
plan
en
couleur. Tout cc
qui
sera
roug..
sera de Thoutms
111,
tout ce
qui sera
bleu sera de
Ramss
11, etc., etc. La
part de
chaque
roi
saute ainsi aux
yeux.
Rien
de
plus
clair et en
mme
temps
de
plus instructif. Le travail a
t trs
pnible; mais
je
crois
yue
est un
.service rendu. 2
J 'ai mis !a main sur des
listes
gographiques trs
du
rgne de Thoutms III.
J 'en
possde deux, toutes deux en trois
exemplaires, ce qui
est
trs
prcieux, cause des
variantes. l.a
premire
s'applique
aux
pays
du Nord, la
serconde aux
pays
du Sud.
Chacune se
compose d'en-
viron
norus de localits. C'est
norme. J e crois
qu'il y
a
l un
puiut
de
dpart nouveau
pour les
tudes
gographiques. Le
tout si!
rapporte
a la
prire expdition de
Thoutms,
en
l'an 22
et 23 de son
rgne.
J rusalem 2, sous
son nom de
EI-Qods ou
Radesch, est h
centre de toutes les
oprations. 11
y
a
ensuite la
zone
mditerranenne, la zone de ce
ct-ci du
J ourdain, la
zone
dr l'autre ct du
J ourdain, et enfin une
zone
qui s'tend je
ne sais
o. Tout
l'ensemble des listes du Nord
appartient au Ruten
sup-
rieur. Comme
pays
du
Midi,
il
y
a
Poun ..t Kou,ch. Le troi-
sime
document n'est
pas
de notre
ressort, mais s'adresse
plutt.
comme on
dit en Allemagne,
aux
professeurs d'histoire
naturelle.
11 consiste, en effet, tn
longs
bas
reliefs
qui
reprsentent ta faune
et la
flore, d'un
ct, du
Ruten, de
l'autre, du To-luter. Vous en
jugerez par le court
spcimen
que je
vous
envoie ici',
qui
n est
que
la
dixime partie de
l'ensemble.
Evidemment, si les
professeurs
1.
Ici une annotation
de Chabas
indiquait
que ce
plan
avait t
coll
la
page
1!IHde wm
volume
II,
a'
srie, des
Mlanges
gyptologiques.
2.J en'ai pas besoin defaire observer que cette indentification n'apas
reprentant des
plantes du
NOTICE
PIOGRAPHIQUE
CXLI
d'histoire
naturelle
pouvaient
nous
dire, au
moyen
de ces
produits
du
sol, ce
qu'taient au
juste
les
rgions appeles
le
Ruten, et sur-
tout ce qU'\lait le
To-Nnter, ils nous
rendraient un fameux
service.
Il
s'agit
cette
fois de la
campagne faite en l'an 25.
Vous
comprenez bien
que je
ne
suis
plus
assez W!te
pour me
laisser
publier
par d'autres ces
rsultats, et, je travaille,
je puis
le
dire, avec
acharnement. la mise en
ordre de ces
matriaux Le
travail
avance, du
reste,
et sur les 50
planches
dont se
composera
le volume
intitul
Karnak, 40 sont
acheves et
prtes
tre
livres
au
graveur. Cet
t,
j" l'espre,
tout
Karnak aura
paru.
Si
je vais
en
France, cet (-t ice
que je
dsire de tout mon
cur),
comptez
bien
que je
ne
manquerai
pas
d'aller vous
voir. J 'ai eu
trop
de
plaisir
une
premire visite
pour
ne
pas essayer d'une seconde.
A la fin de
l'anne 1874. Chabas n'tait
plus
en
aussi
bonnes
relations avec G. de
Mortillet
qu'avec Mariette
Mortillet
appartenait une cole
dont les doctrines
venaient
dstro
svrement discutes
dans les
tudes sur
l'Antiquit
historique. Chabas
pouvait
donc
prvoir
que
ses
conclusions
seraient d leur
tour
vigoureusement combattues.
Mais au
lieu de la
polmique laquelle
il
s'attendait, il eut
d'abord,
au mois de
septembre 1874, la
surprise
de lire dans les
Matriaux pour
l'histoire primitive et naturelle
de l'homme,
revue
fonde
par Mortillet, une note
annonant
que
M. Chabas a
reconnu
sa faute, car il a son
lirre du
commerce
avec le
plus grand soin on ne
peut plus
se
pro-
curer ses
Etudes sur
l'Antiquit
historique d'aprs les
sources
gyptiennes. M.
Chabas
ayant supprim
son
lirre,
Irs
Matriaux n'ont rien
ajouter
celle
condam-
nation
prononce
par
1auteur
lui-mme.
Mortillet
n'tait
pas
J 'auteur do
cette note; mais il tait
souponne d'cn
avoir t
l'inspirateur, et les
explications
qu'il
adressa
Chahas. dans ses
Iettres du 14 octobre et du
21)
novembre
1874, ne firent
pas
disparatre
ce
soupon
Cependant Chabas l'avait inform de ta cause
qui
avait fait
momentanment
disparatre
son
livre, c'est--dire du succs
mme
qui avait amen
l'puisement de la
premire
dition.
CXLII
NOTICE
BIOGRAPHIQUE
Lorsqu'il
fallut reconnatre
que
le livre n'avait
pas
t
condamn
par
son
propre auteur,
G. de Mortillet
entreprit
de le condamner lui-mme. Dans son article Les tudes
prhistoriques
devant
l'orthodo.rie',
il chercha faire
passer
Chabas. avec son titre de membre de la Socit
d'Archologie Biblique
de Londres, comme
suspect
d'un
dogmatisme religieux,
nuisible son
indpendance
scienti-
fique.
Chabas le rfuta avec
beaucoup
de
verve,
dans sa
brochure Les tudes
prhistoriques
et la
libre-pense
devant la
science1,
qui
forme comme un
complment
fort
intressant des tudes sur
l'Antiquit historique. Depuis
qu'il
s'est form dans
le christianisme mme une cole volu-
tionniste',
la
partie
de cette
polmique,
relative la
religion
et la
libre-pense,
semblerait
peut-tre
n'avoir
plus d'objet.
Mais Chabas
montraqu'il
n'avait
employ que
des
arguments
scientifiques
et non
dogmatiques;
et c'est au nom de la
mthode d'observation
qu'il attaqua
son tour les doc-
trines de son
contradicteur, ramenant ainsi le dbat sur le
terrain
scientifique.
Nous n'avons
pas
discuter ici sur la
valeur du
systme
de
l'volution; nous nous bornerons
dire
que
les
objections opposes

ce systme
dans la
rponse
de Chabas semblent
toujours
dignes d'attention,
non moins
que
les conseils de
prudence
et de mthode
qu'il
ne se
lassait
pas
de donner aux
investigateurs
des
ges prhisto-
riques.
11
poursuivait
ses
recherches
gologiques,
et sa
correspon-
dance avec
d'autres chercheurs lui fournissait des
points
de
comparaison
avec les rsultats de ses
propres explorations.
C'est ainsi
que,
d'accord avec M.
Besuvois', de
Corberon,
1.
In-8, Paris, Leroux,
1875.
2.
In-8, Paris, Maisonneuve, 1875.
3. Voir
par exemple
l'ouvrage
du R. P. Zabm sur l'volation et le
Dognie, traduit
par
M. l'abb
Flageolet,
2 vol.
in-12, Paris, Lethielleux,
4.
Lettres de M.
Beauvois, 12 et 18
janvier,
8 fvrier 1875.
NOTICE
BIOGRAPHIQUE
CXLIII
et M.
Engelhardt1,
de
Copenhague,
il
put comparer
les
silex de
Volgu
avec les lances
scandinaves;
puis
un
vase de
poterie
et un couteau de bronze
qu'il
avait
trouvs
Sassenay,
avec des vases et des couteaux lacustres dont le
docteur
Gross', de Ncuvev ille
(canton
de
Berne),
lui com-
muniqua
des dessins. M.
Aymard', conservateur des Anti-
quits
du Muse du
Puy,
examina avec lui ses notes sur la
caverne de Germolles'.
Longprier
l'informa' de la dcou-
verte
par
M. F. Moreau de nombreux silex dans des tombes
mrovingiennes.
MM. Ricard6 et Pierre Buland' le rensei-
gnrent
sur les rsultats des fouilles de
Solutr; ses
recherches sur cette
question
t'entranrent une
polmique
avec l'abb Ducrost et M.
Arcelin2;
polmique qui
se ter-
mina
amicalement, les adversaires s'tant accords
pour
reconnattre
qu'un dissentiment
scientifique
ne devait
pas
avoir
pour
consquence
des
inimitis
personnelles4.
Chabas avait aussi
entrepris
des Recherches sur
les poids,
mesures et monnaies des anciens
gyptiens, qui parurent
en
1877,
aprs
avoir t lues l'anne
prcdente

l'Acadmie
des
Inscriptions
et
Belles-Lettres, mais
qu'il
avait
depuis
longtemps
annonces
Longprier 19.
Vers la
mme
poque,
.1. Lettre de M.
Engelbardt,
du 1" fvrier 1875.
2. Lettre de
Chabas, du 30
janvier 1875; lettres du docteur
Gross,
du 2 fvrier et du 25 mars
1875;
du 26
janvier
et du 20 mai
1876; du
24
fvrier,
du 26
fvrier, du 9 et du 27 mars 1877.
3. Lettre de M.
Aymartl.
du 26
dcembre 1876.
4.
Compte
rendu des Fouilles dr la carerne de
Germolles par
F. Chabas et Ch.
Mray,
in-4.
Paris, 1876.
5. Lettre de
Longprier.
du 17 avril 1875.
6. Lettres de M.
Ricard, du
9 janvier, du 11
mai,
du 11
aot. du
11
novembre 1875.
7. Lettres de Pierre
Buland, du 4 et du 13
septembre 1875.
8.
Les Fouilleurs
de Solutr, in-8, Paris, 1875.
9. Lettre de M.
Arcelin, du 7 novembre
lf75; lettre de
Cbabu, du
23
janvier 1876.
10. a
J e n'ai
pas besoin de vous dire avec
quelle impatience j'attends
CXLIV NOTICB
BIOGRAPHIQUE
M. Aurs, savant
mtrologiste
de
Nlmes, entra en relations
avec lui', et lui soumit une intressante dissertation sur les
poids
et mesures des anciens
gyptiens.
Le 4 mars
l85,
M. Guimet crivait
qu'il
avait lu l'Aca-
dmie de
Lyon
le mmoire de Chabas Sur
l'usage
des
btons de main chez les Hbreux et les
gyptiens,
dont
l'impression
avait t dcide. Le 27
avril,
il lisait en sance
publiyue
de l'Acadmie un
Compte
rendu des traoaux de
M. Chabas sur les
leurps
de l'Exode. En
retour,
une table
libations de sa collection', fournit le
sujet
d'un mmoire
sur Les
Libations funraires
chez les anciens
gyptiens, que
Cltahas destinait au
Congrs provincial
des Orientalistes
franais, convoqu
Saint-tienne
pour
l'anne 1875'.
Le 15 mai
1875,
il fut
reu
comme associ
correspondant
de la Commission des
Antiquits
de la
Cte-d'Or,
sur le
rapport
de M. Paul Foisset'. Le docteur
Lpine,
de
Dijon,
lui
ayant
alors
communiqu
un scarabe de sa
collection,
avec lu texte du
chapitre
xxx du
Rituel,
Chabas crivit au
sujet
de ce scarabe une notice
que
le docteur
Lpine
se
chargea
de
prsenter
la Commission des
Antiquits
de la
Cte-d'Or
La Socit duenne admit aussi Chabas comme corres-
pondant,
et lui adressa son
diplme par
les soins de
M. Harold de
Fontenay,
le 29
septembre
1875. Il
composait
alors,
sur les statuettes
gyptiennes
du Muse d'Autun et
votre Mmoire sur les monnaies
d'argent.
(Lettre de
Longprier
Chabas, du 16
janvier 1875).
1. Lettre de M. Flouest du 7 fvrier
1875,
pour prsenter
M. Aurs
Chabas; rponse
de
Chabas,
le 10 fvrier
1875;
communication de la
dissertation de M. Aurs, le 2 mars 1875.
2. Lettres de M. Guimet,
du 20 avril et du 17
juillet
1875.
3. Chabas fut
convoqu par
une lettre de :lt. Lon de
Rosny,
du
14 mars 1875, et une lettre du baron Texor de Ravisi, du 19 mars 1875.
4. Lettres de M. Paul Foisset, du 5 et du 7 mai
1875; lettre de
M. F. d'Arbaumont, du 16 mai 1875.
5. Lettres du docteur
Lpine,
du 26 mai et du 4
juin
1875.
NOTICE
BIOGRAPHIQUE CXLV
BIBL.
GYPT., T.
IX.
de la
collection de M.
Bulliot, une notice
que
la
Socit fit
imprimer dans ses Mmoires la fin de l'anne
suivante'.
M.
Rulliot.,
prsident
de la
Socit,
eut encore
recours
ses bous ollices
pour
un dvail de ses recherches sur
l'histoire
de saint
Martin. II voulait avoir des indications
prcises
sur
Sabaria, en
Pannonie,
patrie de
l'aptre
de la
Gaule.
Chabas obtint
d'Ebers les
renseignements demands'. Ebers
envoya
aussi des
observations sur son
grand Papyrus
mdical,
qu'il dsirait faire
connaitre en France'. Il
parlait
en mme
temps
de ses
lves,
Erman 4,
Meyer 1, Lincke',
Pietschmann 7, Wiedemann 8: la maladie
l'obligea cependant

suspendre
un
moment ses
leons, dans le
courant de
l'anne 1876. M. Eiscnlohr
crivait de son ct
Chabas,
le 9 aot
1875,
pour
lui
signaler
un
lve
qui
lui tait arriv
d'Amrique

lve un
peug, disait-il,
mais de beaucoup
de
talent,
auquel je
donne des
leons dans la lecture des
Papyrus
hiratiques.
Son nom est M. Wilbour 9.
Ainsi Ics
disciples
de Chabas
taient leur tour
devenus
dc, malins.
Leurs
travaux, d'ailleurs,
se
multipliaient;
M.
Eosenlohr
venait de faire
paratre dans
la Zeitschrift
un
article sur
les mesures
gyptiennes, et tudiait le
Papyrus
matltmatique
de Londres 10. M.
Lefbure avait
publi
la
1. Lettre de M. Harold de
Fontenay, pour accuser
rception
du ma-
nuscrit, le 31aot
1875; envoi des
preuves
Chabas le 18 dcembre 1876.
2. Lettre de M.
Bulliot, du 13
mars; lettre
d'Ebers, du 23 mars 1875.
3. Chabas
consacra dans son
gyptologie une
notice tendue l'appr-
ciation de ce
magnifique Papyrus.
4.
Lettres
d'Ebers, du 10
juillet et du 10 octobre
1875; du
16 avril
1876; du 24
(ou 27) fvrier 1877.
5.
Lettre d'Ebers, du
10 octobre 1875.
6. Lettres
d'Ebers, du 28 mai etdu 30
septembre 1876;
du 8
avril 1877.
7.
Lettre
d'Ebers, du 36
septembre
1876.
8. Lettre
d'Ebcrn, du 24 (ou
27) fvrier 1877.
9. M.
Wilbour (mort en dcembre
1896), devint, en
effet, un
excellent
gyptologue, dont
l'exprience et la
bienveillance ont rendu bien des
services ses
confrres.
10. Lettre
de M.
Eisenlohr,
du 14
juin 1875.
CXLVI NOTICE BIOGRAPHIQUE
seconde
partie
de son tude sur le
Mythe
d'Osiris1 il se
prparait

entreprendre
la
publication
du
Papyrus
de
Soutimcs, en collaboration avec M.
Guieyssc 2;
celui-ci se
disposait
faire
paraitre son
tude sur le
chapitre
64 du
Rituel 3. M.
Grcbaut, disciple
de M.
Maspero, envoyait
Chabas son
ouvrage
sur
l'Hymne
Ammon-R 4; Rossi lui
soumettait sa
copie
et sa traduction du monument de
Thotnefer 5,
le consultait sur les
Papyrus
de la course du
soleil dans
l'hmisphre infrieur', et lui demandait son avis
sur
quelques questions
de
philologie gyptienne
M.
Malan,
de Broadwinsor, le
priait
instamment do se
remettre l'tude du
Papyrus
Prisse 6, dont
l'exptication
tait
impatiemment
attendue. Mais Chabas n'avait alors
que trop
travaill, et
comtnenaitd
ressentir des
symptmes
de
fatigue. L'inquitude que
lui causait l'tat de la sant
d'une de ses filles,
qu'il perdit
l'anne suivante,
aggrava
encore ce malaise. Il voulut nanmoins
prendre
une
part
active aux travaux du
Congrs
provincial
des
Orientalistes,
convoqu
Saint-tienne; mais l ses forces le
trahirent,
et il
dut,
srieusement
maladc,
quitter
le
Congrs
avant
la
sparation 7.
On crut,
lorsqu'il
eut
pris quelque repos,
qu'il
avait
triomph
du
mal; mais il sentait
que
le
temps
1. lettre du M. Lefbure, du 25 mars 185.
2. b-ttre de M. Lefbure,
du 21 urai 1875.
J . Lettre de M.
Lefbure,
du 27 mai
1875; lettre de M.
Guinysse,
du
16 janvier
1876.
4. Lcttre de M. Grbaut, du 15
juin 1875.
5. Lettre de
Rossi,
du 2 mars 1875. Le 29 avril, Rossi adressa
Chabas des
renseignements
sur les tissus
gyptiens
du Muse de Turin.
6. Lettre de
Rossi,
du 9
juillet 1875.
7. Lettres de
Rossi,
du 20 novembre
185
du 30 mars et du 18
juil-
let 1876.
8. Lettre de M.
Malan,
du 28 avril 1875. Le 4 fvrier
1876.
M. W. R,
Cooper
demanda aussi la traduction des
inscriptions
du
tfarcophage
de Sti I"
pour
les Records
'1f
thr Past.
Il. L'anne
suivante, Cbabau fut nomm
dlgu
au
Congrs
des Orien-
talistes de Marseille: mail il ne
put y assister.
NOTICK BIOGRAPHIQUE CXLVII
des
grands
efforts tait fini. Il continua
cependant
s'int-
resser aux travaux de ses confrres et mettre son
exp-
rience au service de la science.
Renseign par
:\1.
Hippolyte
Peut et
par
M. Prti, consul de France Ii
Beirout1,
sur la
prsence
d'un beau
Papyrus
entre les mains d'un
drogman
de cette ville, nomm Antoun Ouarde,
il reconnut
que
ce
Papyrus
avait
appartenu
la mre du
grand prtre Herhor,
et fit
auprs
de
Longprier
et de F. de
Saulcy'
des
dmarches actives afin
qu'il
ft
acquis pour
une collection
franaise 3.
F.
dc Sanlcy lui apprit alors qu'Antoun Ouard
avait t
drogman
d'un colonel cossais, venu en
gypte
pour
tudier le
passade
de
Vnus,
et
qui
avait
pay
dix
mille francs un
Papyrus analogue
il celui
que signalait
Chabas 4. Cet autre
Papyrus,
au nom du
grand prtre
Pinotem III. avait fait l'admiration de M.
Maspero;
il fut
pour
lui le commencement de la srie d'indices
qui
devait
lui livrer
quelques
annes
plus
tard l'accs de la cachette
des momies
royales,
Dir-el-Bahari.
Chabas s'adressa encore F. de
Saulcy pour
le
prier
do
lire il l'Acadmie des
Inscriptions
et Bclles-Lettres' son
mmoire sur la Dtermination d'une date certaine dans le
rgne d'un
roi
de l'Ancien-Empire 5.
Il se rendit lui-mme
1. Lettres du M.
Ililpolyte
Peut, du 15 aot 1875;
de M.
Prti,
du
20
septembre
et du 2 novembre t875.
2. Lettres de F. de
Saulcy,
du 15
janvier 1X76;
de
Longprier,
du
16 janvier
1876.
:1.
Aujourd'hui
la fin de ce
Papyrus est
au Louvre,
le commencement
en
Angleterre
(Notice de
M. Maspero
sur la dcouverte des momies
roqules).
4. Au
printemps
de 1876, un
officier gnral anglais
du nom de
Campbell
m'avait montr le rituel
hiratique
du
grand prtre
Pino-
tem
III, achet Thbes
pour
la somme de
quatre
cents livres (Notice
de M. Maspero
sur la dconverte des momies
rogales).
a. A la
place
de
Longprier, empch
momentanment
par
l'tat de
sa sant; lettre de
Longprier,
du 22 mars 1876.
6. Lettres de F. de
Saulcy,
du
20, du 21 et du 30 mars te76;
du
28 avril
1876.
CXLVIII
NOTICE
BIOGRAPHIQUE
pour quelque temps
Paris; c'est
de la
qu'il envoya
au cha-
noine
Spano,
le 8
juin 1876,
l'explication
de la
lgende
d'un scarabe dcouvert
Tharros en
Sardaigne 1
il
publia
l'anne
suivante sa Notice sur un
Scarabe
sarde. Son
attention avait t retenue sur ces imitations de l'art
gyp-
tien,
par
une
communication
dc Zannoni 2, sur un
scarabe
trusque portant
la
reprsentation
de
quatre oiseaux, et
trouv dans une tombe de Luca: le
comte Gozzadini 3
envoya
aussi le dessin d'un autre
scarabe
trusque
o Chabas
reconnut une
imitations
imparfaite, mais
videment
cherche, du
cartouche de
Khoufou. Il
rdigea pour le
comto
Gozzadini, le 18
juillet 1876, uno
petite notice sur
ces imitations
trusques,
notice o il faisait ressortir
l'in-
trt de
ces tudes
compares 4.
Ainsi tout en
prtendant
se
reposer
il tait loin de rester
inactif. Il
travaillait soutenir la
publication de
son gyp-
tologie;
il
faisait
paraitre
quelques
notes de
discussion ou
de
polmique; discussion avec M. Naville
5, sur la valeur
1.
Rponse
une lettre adress de
Cagliari Chabas
rar
le
chanoine
Spano.
le 28 mai
1876;
Spano envoyait le dessin du
scarabe. avec des
indications Mur de.
objets
de bronze
dcouverts en
Sardaigne. L'anne
suivante,
il lranxmit
Chabas, par les soins de M. Paul
Pique. connul
de France a
Cagliari, sa collection
d'empreintes
de
scarabes
sardes
(Lettres du
chanoine
Spano.
du
10 et du 22 mars
1877; de M.
Paul
Pique, du 14 mai 1877.
2.
Lettre date de
Bologne, le 7
avril 1875.
3.
Lettre du comte
Gozzadini, date de Ronzano
prs Bologne,
le
12 juillet 1876.
4. Une
dcouverte curieuse a fourni
plu4 tard un lment
d'tude
nouveau dan,4 cet ordre de recherches. la
dcouverte
par M. J . Krall
d'un
texte trusque
xur les bandelettes d'une momie
rapporte
d'gypte
et conserve au
Mose d'Agrant:
Die
Etruslischen
Mumienbinden
des
Agramer National
Masenns. par
J .
Krall. dans les
Mmoires
l'Acadmie Impriale
de
Vienne, 1892. in-4'.
5. Lettres de M.
Naaille, du 1"
novembre
1875. et du 28 mai 1877.
M.
Naville crivit encore a Chabas, sur la
publication projete drx trois
ditionxdu
kituel, le 1" novembre
1875 le 22 janvier et le 3 fvrier 1876.
Il
envoya
aurai
Chabaa le 28 mai t877 une notice sur le Muse
Borly
NOTICE
BIOGRAPHIQUE
CXLIX
de
prohibitif;
discussion
avec M. Grbaut'
sur quelques
termes du
texte (le la statue
naophore
du
Vatican; article
de
polmique
sur la science
imaginaire Il,
en
rponse
des
remarques
de
Franois Lenorman 3. Il
tudiait
pour
les
Transactions
de la Socit
d'Archologie biblique une
slle du
Muse de
Turin,
la
stle de
Beka, dont
Rossi lui
avait fait
parvenir une
copie
et un
estampage 3.
Il
traduisait
en
anglais pour les Records
of the Past le
Papyrus
magique
Harris'. Il
composait
un
opuscule intitul
Le Livre,
pour
signaler
la
publication
Les
Aruoureux du
lirrc,
posies
do
son
compatriote, F.
Fertiault, illustres
d'caux-fortes
par
son ami J . Chevrier. Il
prparait
sa Notice sur la
dcou-
verte d'une
couche abondante de Crinodes
fossiles de
l'espce Pentacrinus 5.
Aussi tous ceux
qui
ne
voyaient
que
ces rvsultats do son
activit ne
pouvant
gure
croire
que
sa sant eut t si
srieusement
atteinte, et sa
correspondance
s'tait a
peine
ralentie.
L'abb
Vigouroux,
professeur d'hbreu au Smi-
naire de
Saint-Sullice,
lui offrait un article sur la Bible
1. Lettre de
Chabas, du 7
janvier
1877; lettre de M.
Grbaut,
du
17
janvier 1877.
2. Dans un
opusculenur les
Antiquits
de la
Troade, p.74,
F.
Lenor-
mant avait
critiqu Clrabae de n'avoir
pan identifi les
Pelestas avec les
Philistins. Il
soutenait en mme
temps
contre J .
Halvy
une discus-
sion o
Chabas
prit
trs nettement le
parti
de celui-ci (Lettres de J . Ha-
lvy,
21 et 23
dcembre 1876. 21
janvier et 12 avril 1877).
3. Lettres de
Romai. du 19 dcembre 1876 et du 11
janvier 1877 lettres
de
Birch, du 9
fvrieret du 5 avril 1877.
4. Lettre de
Birch, du 29
juin 1877.
5.
Chalon-sur-Sane, 1877, in-8. C.ette dcouverte fut
accomplie
sur la
pente de la colline
qui
s'lve
a partir de Saint-J ulien, commune
de
Sennecey-le-Grand,
et domine
Ruffey
du cGt de l'Est. Il en
rsulta
une
correspondance active avec MM.
Cotteau, d'Auxerre (Lettres du
20dcembre
1876, du 21
janvier,
du 2 et du 7
fvrier, du 3 maro
187);
l'.de
Loriol, de Genve (lettres du 24
mars, du 16 mai, du 5 et du 10 juin,
du 5 et du 10
juillet 1877);
de
Montessus, prsident de la
Socit des
sciences
naturelles de
Chalon Delafond,
ingnieur Chalon, etc.
CL.
NOTICE BIOGRAPHIQUE
et
l'gyptologie1
.
Giacomo Lumbroso le consultait, de la
part
de
l'illustre archnlogue chrtien, J .-B. de
Rossi, sur
une
antiquit gyptienne prsente au Muse du
Vatican'.
Francesco Elena lui adressait un
mmoire sur des
fouilles
dans la
ncropole
occidentale de
Cagliari 4. Lepsius lui
demandait un
article
pour
la
Zeitschrift 4; Stern lui
faisait
parvenir sa copie de l'inscription
d'Amenemhcb 5.
M. Mas-
pero lui envoyait,
sur sa
demande, un dessin de
l'Horus
cheval du
Louvre,
qui
venait de
fournir M.
Clermont-
Ganncau la
matire d'un mmoire
curieux, et
joignait au
croquis
des indications sur
l'origine
de cette
pice6.
C. Abel
lui adressait de Berlin
ses Recherches coptes7. M. Auguste
Baillct,
qui
lui
avait offert ses
premiers essais en
1863, lui
annonait 8 son intention de
redevenir un
gyptologue
actif,
des
que
ses affaires le lui
permettraient.
Dmichen,
de retour d'un
nouveau
voyage
en
gypte (1875-1876),
lui
envoyait
une
petite
caisse
d'antiquits gyptiennes*.
Lieblein
l'infornwit de sa nomination comme
professeur titu-
laire
l'Universit de
Christiania 10. L'abb
Bonnetty
lui
1 Sign seulement de ses
prnoms;
lettre du 14
janvier
1876.
2. Lettres des 3 et 12
janvier
1876; cette dernire lettre tait relative
aussi une stle
bilingue de Florence.
3. Lettre du 31
janvier 1876. Un peu plus tard, J . Elena
envoya
ausai un mmoire Sur une
inscription
phnicienne
dconverte
Cogliari, in-4, Livourne. 1878.
4. Lettre du 22 avril 1876. Une autre
lettre. du 12
janvier 1876, tait
relative aux
prparatifs
du Congrs de
Saint-Ptersbourg,
o
Lepsius
ne
compait pas assister. Chabas fut
convoqu

ce Congrs par
le
baron
Textor de
Ravisi. Une dern ire lettre de
Lepsius,
crite en
franais le
23
juillet 1876,
signalait
le
voyage
de Stern et de Golenischeff en
Italie.
5. Chahas fit rcmercier Stern par Ebers, en avril 1876.
6. 22 juillet 1876. M. Rvillout chercha aussi
pour
Chabas des monu-
ments
gyptiens avec
reprsentation
ducheval.
7. Lettre
de C. Abel. du 10 avril 1876.
8. Lettre de M.
Auguste Baillet, du 6 juin 1876.
9. Lettre de
Dmichen, du 17 avril 1876. Le 31
janvier 1877, Chabas
reut
de
la part de Mme
Anna Dmichen un tableau
reprsentant
une vuedu Nil.
10. Lettrede
Lieblein, du
26juin
1876.
NOTICE BIOGRAPHIQUE CLI
demandait la
permission
de
reproduire quelques parties
de
ses travaux dans les Annales
de Philosophie
chrtienne'.
Golenischeff, son retour
d'Italie, s'arrtait Chalon
pour
lui rendre visite'. M. Winter J oncs lui
envoyait'
de la
part
des Tiustees du British Museum, as a
present from them,
un
exemplaire
de la
publication
du Grand
Papyrus Harris,
pour laquelle
Birch demandait un urticle 4. Ebers lui accusait
rception'
de son article sur son beau roman d'Ouarda,
qui
venait d'tre un
sujet
de
correspondance
entre Chabas et ses
amis*. M.
Guimet,
de retour de son
grand voyage
dans l'Am-
rique,
l'Inde et la Chine, lui
proposait
d'tre membre fon-
dateur du
Congrs
d'Orientalistes
clu'il organisait

Lyon7.
Enfin l'abb Van Drivai l'invitait faire
partie
d'une Aca-
dmie de Terre-Sainte': Chabas dclina cet honneur.
M. Rvillout attirait son attention
par
ses curieuses
recherches sur les documents
dmotiques.
Il lui
parlait
de
ses travaux sur le roman de Setna: il lui adressait des
lettres sur une
chronique gyptienne contemporaine
de
Manthon
,
sur les contrats de
mariage gyptiens ,
etc.
Son ardeur au travail et le succs de ses recherches exci-
trent vivement l'intrt de Chabas. Comme M. Rvillout
se
plaignait
des difficults
qu'il
rencontrait
pour
ses
publi-
cations,
il l'aida de tout son
pouvoir,
le recommanda
par
un chaleureux article, et lui donna
l'appui
de son nom
pour
lui
permettre
de fonder sa a
Rev ue
gyptologique
Il.
1. Lettre du 12 octobre 1876.
2. Lettre crite de Genve,
le 11 aot
186,
et
annonant
sa visite
pour
le 14
aot.
3. Lettre du 25 octobre 1876.
4. Lettre de
Birch,
du 4 dcembre 1876.
5. Lettre
d'Ebers, du 13 mai 1877. Nous
apprenons
la mort d'Ebers au
moment o nous finissons cette notice.
6. Voir
notamment une lettre de
Leemans,
du 8 mai 1877.
7. Lettres de M. Guimet, du 30
juin,du 12juillet
et du 21
juillet1877.
8. Lettres de M. l'abb Van
Drivai, chanoine d'Arras, du 26 mars
et du 28
octobre 1877.
CLII NOTICE BIOGRAPHIQUE
Les derniers
disciples qui
se
prsentrent
lui furent
l'abb
Wagner, de
Pontlevoy
et
moi-mme.
Mais
une
nouvelle atteinte du
mal qui
l'avait
dj frapp
Saint-
tienne vint
abattre
compltement
ses forces.
Il
passait
alors uuu
partie de l'anne
a
Sennecey-le-Grand,
dans notre
voisinage
1. C'est l
qu'il reut.
dans
l't de 1878,
la
visite
de
Schiaparelli, qui
retournait de Paris Turin la
joie
qu'il
en
prouva sembla
presque
lui
rendre la sant
pour
un instant. Une autre satisfaction fut l'envoi
par
J ules
Ferry,
au
printemps
de 1880, des
palmes d'ullicier de l'Ins-
truction
publique,
bien
que
Chabas n'et
jatnais
t oflicier
d'Acadmie. Le Ministre avait voulu
donner un caractre
exceptionnel,
cette
rcompense
dcerne au travailleur
qui
avait tant
mrit et n'avait
plus la force
d'acqurir
de
nouveaux mrites.
Chabas mourut deux ans
plus tard
Versailles. Mais ses
concitoyens
nc
lavaient
pas
oubli. Ils ont rsolu de con-
server son souvenir visible
purmi
eux. Des savantes et des
Socits de toits les
pays,
ainsi
que toutes les villes
qui
ont
connu Chabas, ont
rpandu
leur
appel. Un
monument va
s'lever, sur une des
places de Chalon-sur-Sane 1, la
gloire
de

cet
infatigable travailleur,
qui
a si fortement
contribud nous
rvler une histoire
plus
belle et
plus
imprvue que
tous les romans4.
1.
L'abb
Wagner
crivit Chabas
le 21
juin 1877, pour
lui deman-
der tudier
l'gyptien
sous u direction.
Chabas
encourageait
aussi le8
premiers
efferts de
Schiaparelli. qui
lui
crivit
pour
le remercier le
25
juillet
1877.
2. Les travaux
que mon
pre
faisait
excuter i Ruffey
lui four-
nirent l'occasion J e
publier dans le
Progrs
de
Sane-et-Loire une
dernire
note d'archologie. sur la dcouverte de
quelques
traits d'arba-
lbte dans la toiture du vieux chiteau-fort.
3. L'excution de ce
monument
est
confle au
sculpteur
Puech.
L'iaauguration
est
dcide
pour
le
printemps
de 1899.
4. Gabriel
Charmes,
L'gypte, page
357.
MM. Chevrier, Guimet,
Textor de
Ravisi,
Revilloat, etc.,
nous ont
donn aussi des pan-
gyriques
de Chabu.
BIBL.
GYPT., T.
IX.
1
NOTICE
SUR UNE
STATUETTE
FUNRAIRE
GYPTIENNE
DU
CABINET DE M.
PERRIN-CORVAL 1
Le cabinet de M.
Perrin-Corval
renferme quelques monu-
ments
gyptiens
qui
ne sont
pas dpourvus
d'importance2:
l'un d'entre eux
peut
avec une
certitude
presque complte
tre
rapport

l'unedes
poques
les
plus remarquables dans
l'histoire de
l'ancienne
Cette
circonstance le
revt
mes
yeux d'un
intrt suffisant
pour que j'aie
cru devoir
en
faire
l'objet d'une courte notice.
Il
appartient cette classe
nombreuse de statuettes
fun-
raires,
qu'on trouve dans les
spultures
de
presque toutes
les
poques. Selon toute
vraisemblance, ces
petits monu-
ments
avaient
une intime
connexion
avec les
crmonies du
culte des
anctres. Les
gyptiens en dcoraient avec
pro-
fusion les
tombeaux, ces
temples vnrs de la
famille;
ils y
1. Inddit. Lu en 1853 la Socit de
Chalon-sur-Sane et conserv
dans ses
archives. C'est le
premier mmoire de Chabas dont le texte
soit
parvenu
jusqu' nous. G. M.
nent du clbre Denon et de M.
le commandant Hernoux.
2 NOTICR SUR UNE STATUETTE FUNRAIRE GYPTIENNE
inscrivaient,
lorsque
la dimension tait suffisante,
les
titres
et les
louanges
du dfunt et
quelquefois des prires emprun-
tes au rituel funraire.
La statuette
qui
fait
l'objet
de
mon travail est en
terre
cuite
non
vernisse et haute
d'environ onze centimtres.
Elle
reprsente une momie humaine
entoure
de ses enve-
loppes ordinaires;
la
figure
et
les
poignets
restent
seuls
dcouvert.
La main
droite tient
une
espce de
pioche
ressemblant
par
sa forme au soc de la charrue
gyptienne
cet
instru-
ment,
l'un des
plus
utiles
l'agriculture, est
employ par
la
langue hiroglyphique
comme
symbole de la culture et de
l'irrigation, qui
en est encore, sur les rives du
Nil,
l'agent
le
plus
essentiel.
La mme
main retient aussi,

l'aide d'une corde
jete sur
l'paule,
une
espce
de sac ou de
seau, dont les monuments
nous ont
galement
fait connaltre
l'usage:
on
y
mettait la
graine
pour les semaiiles, et l'on
s'en servait aussi
pour re-
cueillir les
pis
moissonns.
La main
gauche est arme d'une
espce
de
hoyau dont
la forme
rappelle
involontairement l'ascia des
Romains,
ce
sujet
de tant de controverses dont il faudra
peut-tre se
rsoudre

demander
l'explication aux traditions
gyp-
tiennes.
Ccs attributs nous montrent le
dfunt
quip pour cette
priode
de son
existence
transmondaine, pendant laquelle
il
doit
cultiver
le
champ mystrieux d'Anouro, arros
par
Hpi-mou,
le Nil cleste. Les
vignettes
du rituel nous le
montrent en effet labourant,
ensemenant
et
moissonnant
dans
ces
campagnes
sacres dont le texte
explique
la
prodi-
gieuse
fertilit. On a reconnu bans
peine,
dans ce
mythe, la
source
a
laquelle
les Grecs ont
puis
leurs fables
des
Champs-lysens.
La face
antrieure do la
statuette est dcore
d'une
inscription
en
caractres
hiroglyphiques dispose
sur deux
NOTICE SUR UNE STATUETTE
FUNRAIRE
GYPTIENNE 3
colonnes, l'une horizontale,
l'autre
verticale. En
voici la
reproduction
Cette
lgende, dont les
caractres sont fermes et bien
tracs.
se lit sans
aucune hsitation
soueit
kesiri
ounnou
Ra-het-wah, ma
touo, et se
traduit
le Radieux
Osiris,
Ra-het-wah, justifi.
Il
est
peut-tre utile
pour
l'intelligence
de cette
lgende
d'expliquer
ici
que
le titre divin
d'Osiris tait
appliqu
chez
les
gyptiens aux morts de l'un et de l'autre sexe. Cet
usage
constituait
une consolante
prsomption
de leur
admission
parmi
les
serviteurs
d'Osiris, dieu du monde
infrieur et
juge suprme des hommes
aprs
la mort. Aux
basses
poques
et
sans l'influence des ides
grecques,
ce
titre fut
quelque-fois
remplac pour
les
femmes
par
celui de la
desse
Hathor, assimile
Aphrodite,
la
desse de la beaut.
La
formule
linale est une
abrvation de
l'orthographe
pleine
MA
TOUO,
qui signifie littrale-
ment
jumtus t
dictus, proclam, justifi.
C'est
encore
une
qualification
usuelle
applique
aux dfunts sous l'in-
fluence des
mmes
esprances
par
une
pieuse fiction, les
gyptiens
prjugeaient
la
justification do leurs
proches
devant le
tribunal du
juge suprme, et, toutes les fois
qu'ils
mentionnaient
les noms de ces
tres
regretts,
ils ne les
4 NOTICE SUR UNE STATUETTE
FUNGRAIRE GYPTIENNE
associaient
pas
l'ide de la destruction et de la mort,
mais au contraire la
glorieuse esprance
de la vie osiri-
dienne,
la oie ere
vrit,
comme
l'appellent
lcurs textes
funraires,
vie
pure
et
complte,
servie
par
des
organes
semblables
ceux do nos
corps
terrestres,
mais dont l'lu
pouvait
se
dpouiller
son
gr pour
revtir des formes
nouvelles.
La
lgende
attribue en outre au dfunt Ra-het-wah,
les
qualifications
de SOUEIT, radieux, resplendissant,
et
de OUNNOU, jeune.
La
premire
est en troite
corr-
lation avec les
croyances gyptienne
sur la nature du
bonheur dont
jouissaient
les lus de leur ciel. Les textes
sacrs nous
apprennent
en effet
que
le
privilge
des mor-
tels
justifis
devant Osiris consistait
principalement
en une
intime alliance avec la lum;re, et surtout avec le soleil
qui
en cst le
principe;
c'est
ce
que
les
gyptiens
nommaient
HAR
EM HROU,
la manifestation la
lumire.
Le titre le
plus
ordinaire
des lus,
KHOU,
qui
signifie
lumineux,
nous
explique
d'aillcurs, de la manire
la
plus
satisfaisante, l'emploi
de
l'adjectif
pi '01
SOUEIT,
radieux,
dans notre
lgende.
Le second
qualificatif
ne
peut comporter
ici
que
la
signification
de
jeune,
sous
cette
acception,
on le
rencontre
plus
souvent
prcd
d'une 1
11 initiale.
Mais les
deux
orthographes
sont
justifies par
de nombreux
exemples.
On trouve ce mot
employ
dans le mme sens
sur l'un des
cercueils a
inscriptions
bilingues
de la famille Soter. On
y
TA-HFO,
l'Hathor, la jeune Tahje.
Dans cet
exemple,
le mot
HOUNNOU, jeune,
est,
comme sur notre statuette,
plac
entre
le titre osiridien et le nom du dfunt. Cette concordance frap-
pante sullit
lever tous les doutes
que
la variante
orthogra-
NOTICE SUR UNE STATUETTE FUNRAIRE EGYPTIENNE 5
phique
et l'absence du dterminatif ordinaire de l'ide
jeune
auraient
pu
laisser subsister.
J 'arrive maintenant au nom du dfunt Ra-het-wah,
dans
lequel glt
l'intrt
principal
de la statuette.
Ce nom, qui signifie
littralement
Sol-augens-cor,
Soleil
agrandissant
le
cur,
a t
port par
un souverain de la
dynastie
saite,
le malheureux
Apris.
Les listes de Man-
thon le transcrivent
par Vaphrs
et la Bible
par
Khofra.
Les
gyptiens,
renversant l'ordre des
caractres,
ainsi
que
cela a t observ
pour
les noms de
Menchrs,
Nepher-
chrs, etc.,
devaient
prononcer Wa-phra-het,
et les Grecs
se sont contents de modifier la terminaison conformment
au
gnie
de leur
langue.
Sur la statuette ce nom est
dispos,
comme un nom d'en-
seigne royale,
dans une
espce
de bannire termine
par des
franges pareilles
celles
qui accompagnent
ordinairement les
lgendes compltes
des Pharaons. Cette circonstance remar-
quable
m'a
suggr
l'ide
que
le
personnage auquel
avait
t ddi ce
petit
monument devait avoir
appartenu
la
famille
d'Apris.
L'absence des titres ordinaires ne serait
pas
une
objection
concluante contre cette
hypothse,
car,
limit un
espace
trs resserr,
l'artiste a d s'en tenir aux
indications
rigoureusement indispensahles
c'est certaine-
mont le mme motif
qui
l'a forc
supprimer
les
signes
dterminatifs dont certains
groupes
sont habituellement
accompagnes.
Toutefois,
il n'est
pas
sans
exemple que
de
simples par-
ticuliers aient
pris
le nom des souverains de la
dynastie
rgnante.
M. le vicomte de
Roug, qui
a recueilli des faits
nombreux et dcisifs tablissant l'existence de cette cou-
tume
jusque
sous
l'Ancien-Empire,
a fait
remarquer,
avec
l'autorit
qui
lui
appartient,
le secours
puissant que
le
classement des monuments
peut
retirer de cette
importante
observation.
Les vnements de ces derniers
temps
n'ont
pas
t sans
6 NOTICE SUR UNK STATUETTE FUNRAIRE RYPTIENNE
influence
sur les
prnoms
usits de nos
jours,
et l'on ne
cherchera
pas
assurment des
Napolon
avant l'tablisse-
ment du
premier Hmpiro
Franais.
Mais il faut
remarquer
qu'en gypte
les noms
n'taient pas
hrditaires;
ils com-
portaient
toujours
une
signification particulire,
drive le
plus
ordinairement des ides
religieuses.
A son arrive as
trne,
le
monarque adoptait
un
prnom
qui
devenait natu-
rellement l'un des
types
les
plus
usits sous son
rgne.
Une
observation
prcieuse,
c'est
que
les
prnoms royaux
d'une mme
dynastie prsentent toujours
entre eux uneana-
logie frappante, tandis qu'entre
deux
dynasties
distinctes, ta
diffrence est tranche. Ce fait
s'explique par
l'intrt
qu'avait
le
vainclucur
ou
l'usurpateur
faire oublier la
famille
dpossde.
Si donc nous
renonons

voir, dans notre statuette, un
monument ddi un
jeune prince
de la famille
royale
saite, nous ne
pouvons cependant
nous refuser la
rap-
porter,
sans la moindre hsitation, un
personnage qui
vivait sous
Apris.
En effet,
le nom de
Wahphrahet
est bien celui
qu'avait
adopt
ce
monaryue
son accession ir la
couronne;
on ne le
trouve
pas
aux
poques qui
l'ont
prcd,
et
il n'est
pas
admissible
qu'il ait
tc usit
aprs
la fin malheureuse de ce
prince.
On
sait qu'Apris, souponn
de trahison
par
ses
troupes,
fut de son vivant
remplac par
Amasis,
qui
ne
put
le
dfendre
contre la
vengeance
d'une
populace
irrite.
Or,
est-il
supposable que
les
gyptiens,
sous un matre nou-
veau, aient voulu
rappeler,
dans leurs noms
patronymiques,
le souvenir d'un roi
trangl par
ses
propres sujets?
Poser
cette
question
c'est assurment la rsoudre. Il scrait
peut-
tre
plus difficile
encore clc
rapporter
la statuette aux
temps
yui
suivirent Amasis. La se
placent, on
le sait,
la con-
qute
de
Cambyse
et la cruelle
oppression
des Perses; les
cinq
ou six rois nationaux
qui gouvernrent l'gypte,
NOTICE SUR UNE STATUETTE FUNRAIRE GYPTIENNE 7
depuis l'expulsion
de ses
tyrans par Amyrte, jusqu'
la
seconde invasion des Perses,
adoptrent
des
prnoms parti-
culiers trs diffrents de ceux de la XXVI"
dynastie, qui
devaient tre
depuis longtemps
tombs en dsutude.
On conclura
donc,
des diffrentes circonstances
que je
viens
d'exposer, que
ce
petit
monument
appartient prci-
sment au
rgne d'Apris,
c'est--dire au commencement
du VIe sicle avant notre re, cette
poque
si
remarquable
de
l'histoire qui
vit Ileurir
Cyrus
et
Pythagore,
Crsus et
Solon, o J rusalem retentait des accents
menaants
de
J rmie,
dont Nahuchodollosor rcialisa bientt les terribles
prophties.
Chalon-sur-Sane, mars 1853.
TUDES
GYPTIENNES1
NOTE SUR L'EXPUCATION
DE DEUX CROUPES HIROGLYPHIQUES
1
Les crivains
grecs
nous ont
lgu
sur la
langue
des an-
ciens
gyptiens
un certain nombre de
renseignements, qu'il
est utile de recueillir avec soin,
pour
les faire servir au
pro-
grs
de la science dont le
gnie
de
Champollion
a
jet
les
fondements. Parmi les documents les
plus
importants pro-
venant de cette source,
on cite surtout le
trait dcs hiro-
ylyphes d'Horapollon',
la traduction d'un
oblisque par
Hermapion',
et le clbre
passage des
Stromates, dans
lequel
saint Clment d'Alexandrie a dtaill les diffrentes
espces
d'critures
gyptiennes.
Ce
passage except,
on ne connat
aucun texte de
l'antiquit classique qui
relate
expressment
le
systme phontique
de la
langue antique;
les Grecs
semblent n'avoir
aperu que
des
symboles
dans les
signes
varis
qui,
de leur
temps
surtout, dcoraient tant de
monuments sur les
rives du Nil. En ce
qui
touche saint
Clment,
il est certain
qu'il
a mentionn
les trois formes
1. Publi dans les Mmoires de la Socit de Chalon-sur-Sane,
1854,
t.
III, 2e
partie, p.
169-179.
2. M. Leemans
de
Leyde,
a
publill
une excellente traduction latine de cet
ouvrage.
3.
Ammien-Marcellin, 1. XVII, IV, 17.
10 TUDES GYPTIENNES
d'criture,
ainsi
que
l'existence de
signes
alphabtiques;
mais il est ais de
voir,
en tudiant le texte assez confus de
cet auteur, qu'il
ne
possdait qu'une connaissance
vague
et
incomplte du systme graphique
des
gyptiens
1.
Les informations
que
nous a
lgues
la
littrature clas-
1. Voici la traduction qu'a donne M.
Letronne du texte des Stro-
mates,
dans la seconde dition do Prcis du
systme hiroglyphique de
Champollion
Ceux
qui, parmi lea
gypttens,
reoivent de l'instruction,
apprennent

avant tout le
genrede lettres
yptiennes qu'on appelle pistologra-

phique;
en second lieu,
l'hiratique dont
se servent les hirogram-

mates, et enfin
l'hiroglyphique. L'hiroglyphique (est
des deux
Il
genres)
l'un,
cyriologiquc, emploie
les
premires lettres
alphabtiques,
l'autre est
symbolique.
La mthode
symbolique
se subdivise en
plusieurs espces
l'une

reprsente
les
objets
au
propre par imitation, l'autre les
exprime
d'une

manire tropique, la troisime se sert entirement


d'allgories, expri-
Il
mes
par
certaines
nigmes. Ainsi, d'aprs
ce
mode, les
gyptiens

veulent-ils crire le soleil. ils font un


cercle; la
lune,
ils tracent la
Il
Hgure
d'un croissant. Dans la mthode
tropique, changeant
et dtour-
nant le sens des
objets par
voie
d'analogie,
ils les
expriment
soit en
modifiant leur
image,
soit en lui faisant subir divers
genres
de trans-

formations. C'est ainsi


qu'ils emploient
les
anaglyphes, quand
ils
Il
veulent transmettre les
louanges
des rois sous forme de
mythes
reli-
Il
gieux.
Voici un
exemple
de la troisime
espce (d'criture hirogly-
Il
phique) qui emploie des allusions
nigmatiques
les
gyptiens
figurent
les autres astres
par
des
serpents
cause de
l'obliquit
de leur

course,
mais le soleil est
figur par
un scarabe.
Ce
que
dit saint Clment de la
reprsentation
du soleil
par
un cercle
et de la lune
par
un
croissant, est
parfaitement exact; mais il semble
ignorer que,
devant ce cercle et ce croissant. les
gyptiens
crivaient
souvent en toutes lettres le nom du soleil. R et celui de la lune Ooh.
Le cercle
figurant
le
disque
yolairo et le
croissant,
images
des
phrases
de
la
lune,
sont ce que Champollion
a nomm avec raison des caractres
figuratifs.
Isols, ils
expriment
directement l'un le soleil.
l'autre la lune;
placcs aprs
les
expressions phontiques
du
nom de ces astres, ils servent
de dterminatifs ces
expressions
et en
spcialisent trs
rigoureusement
la
signification.
L'criture chinoise
prsente
des
analogies remarquables
avecce
mcanisme des hiroglyphes.
L'criture
hiratique
n'est
que
l'criture
hiroglyphique
rendue
plus
TUDES GYPTIENNES 11
sique
taient donc tout fait
insuffisantes,
et
l'nigme
tant
de fois sculaire du
sphinx gyptien
dfierait
probablement
encore les efforts des
investigateurs,
sans la dcouverte du
monument
trilingue
do Rosette1 et l'tonnantc
pntration
de
Champollion.
S'il est vrai
qu'un
sentiment de
surprise,
et mme de doute et
d'incrdulit,
ait accueilli la rvlation
de notre illustre maitre,
c'est
que,
dans la ralit, les rsul-
tats obtenus tenaient du
merveilleux, et
que
les savants
n'y
taient nullement
prpars.
A la
vrit,
le systme graphique
des
gyptiens,
dans
lequel
un mme caractre est
susceptible
de fonctions
diverses,
prsente
au
premier
abord une
complication
assez
grande,
pour faire supposer aux personnes qui
n'ont
pasport jusqu'
l'application,
l'tude do la
mthode,
que l'imagination
et
l'arbitraire
jouent
un certain rle dans
l'interprtation
des
hiroglyphes,
c'est une erreur
qu'il importe
de draciner.
En
communiquant
la Socit
l'explication
nouvelle de
deux
groupes hiroglyphiques', je
me
propose,
dans la limite
de mon
sujet,
de faire
apprcier plus justement
l'instrument
yueChampollion
a mis aux mains de ses
disciples.
Quel
que
soit le
peu d'importance
de ma
petite
dcouverte,
il me sera
permis
de faire
remarquer que
c'est
par
une suite de con-
qutes
semblables
que
l'on arrivera a reconstituer entire-
ment la
langue
de
l'antique gypte. J 'aurai
atteint mon
but,
si
je
russis
appeler
l'attention
de quelques amis
de la
phi-
cursive
par
la
simplification
des
signes:
comme celle-ci, elle
emploie
les caractres
phontiquea
et
symboliques,
ainsi
que
les dterminatifs.
Le
dmotique
n'est son tour
qu'une
altration de
l'hiratique.
1. On sait
que
la Pierre de Rosette contient un dcret des
prtres
de
l'gypte
en l'honneur de Ptolme
l:piphane.
Ce dcret
y
tait
grav
en trois
espces
de caractres, bavoir en
hiroglyphes,
en
dmotique
et
en
grec.
C'est la
comparaison
de ces textes entre eux
qui
a mis sur la
voie du
dchiffrement dea hiroglyphes.
2. On nomme
signe
chacun
des caractres de l'criture
gyptienne
considr
isolment, et
groupe
la runion d'un certain nombre de ces
caractres
correspondant
un mot.
12 TUDES PGYPTIENNES
lologie
sur une tude
parfaitement
accessible tous, et
qui
prsente
aux travailleurs un champ
aussi vaste
que
fcond.
II
Le
Groupe
de la Femme jouant
du
tympanum
M- S. Birch, l'un des
gyptologues
les
plus
distingus
de
de notre
poque,
a rendu la science un service trs
appr-
ciable et s'est
acquis
un titre nouveau au
rang
lev
qu'il
occupe parmi
les
savants, lorsque, parune rencontre heureuse,
il a exhum
un
passage
de
l'ouvrageperdu
do Chrmon sur
les
hiroglyphes',
et
appuy
ainsi sur le
tmoignage
d'un
interprte
irrcusable la valeur de
vingt signes hirogly-
phiques,
dont la
plupart
avaient t reconnus et
expliqus
par Champollion
nu
par
ses disciples.
Ce
passage
prendra
rang
dsormais
parmi
les documents les
plus importants que
l'antiquit
classique
nous ait conservs sur cette matire.
Par la nettet des
explications
qu'il donne,
le
fragment
de
Chcrmon semble d'ailleurs driver
plus
directement
que
les autres
d'une source
gyptienne.
M Birch
a
publi
sa dcouverte en
1850,
dans
l'ouvrage
priodique
anglais
Transactions o/' the
Royal Society
of
Literaturee1,
en
l'accompagnant
d'un
excellent commentaire.
Ce curieux
travail a t traduit en
franais par
M. Ch. Lenor-
mant,
qui
en a fait
l'objet
d'une dissertation insre dans
la Revue
archologique 2.
1. Ce
passage
se
trouve dan a le Trait du scholiaste
byzantin Tzette,
intitul: Eq
Explication
de l'Iliade d'Ho-
mire. Chrmon tait
hirogrammate
et
gardien
de la
bibliothque
d'Alexandrie,
dans le 1' sicle de notre re. On sait
que la
science biro-
glyphique
s'est conserve
plus
ou moins
intacte,
au moins
jusqu'au
rgne
de Dcius, le dernier
empereur
romain dont on ait retrouve les
cartouches
sur les
monuments
gyptiens.
Le
culte national
se maintint
mme dans l'Ile de Phil
jusqu'au rgae
de justinien.
2. New seriez, vol. II1.
3. Revue archologique, 8* anne, 1851,
p.
13.
TUDES GYPTIENNES
13
Les deux savants se sont efforcs de concilier les donnes
de Chrmon avec les rsultats
acquis par
la
mthode,
et
ils
y
sont
gnralement
parvenus. Cependant
ils n'ont
pas
signal
le mot
gyptien correspondant
au
premier
des
sym-
boles,
dcrit et
expliqu
en ces termes
par
l'hirogrammate
alexandrin
Pour
exprimer
la
joie,
ils crivaient une femme jouant
du
tympanum.
u
M. Birch a bien reconnu cet
hiroglyphe
dans les
lgendes
de la desse Hathor
Phil;
mais il ne cherche
pas
se rendre
compte
de sa valeur
phontique,
ni cons-
tater
par
des
exemples
la
signification qu'en
donne Chr-
mon. Il
suppose que
cet auteur a
pu
le confondre avec le
signe
de la
femme debout,
le sistre en main
dont le nom
phontique
aurait
remplac
dans
quelques
textes le
groupe
dtermin par
un
personnage
tenant les
deux
bras
vevs en l'air en
signe
de
joie
M. Lenormant combat cette
hypothse
du savant
anglais,
et fait observer
que
la citation tire des
hiroglyphes
du
templede
Phil tait excellente et suffisait
pour justifier
l'explication
de Chrmon.
Il cite ensuite
deux
exemples
tirs des
sculptures
de ce
temple

2, et il les traduit
Le
premier:
celle
qui rjouit
lenome ou la
contre;
Et le second celle
qui rjouit
la desse du monde.
Discutant le
groupe
initial,
M. Lonormant
y comprend
comme radicale la terminaison oui, et
en
rapproche
les
1.
Champollion, Notices
descriptives,
t.
I, p.
178
2.
Champollion, loc. cit., p.
179.
3. Les dterminatifs suivent
toujours l'expression phontique
du
mot;
les
exceptions
cette rgle
sont excessivement
rares. La termi-
naison
ne
peat
tre ici
qu'une
dsinence verbale indiquant
un
par-
ticipe prsent fminin.
14
TUDES GYPTIENNES
mots
cnptes , gaudere, , hilaris,
qui
drive do
la racine ,
viridis,
alaver.
Le
savant est
certainement dans le
vrai,
quant
au
sens
rjouir qu'il propose
d'aprs
Chrmon, mais il n'a
pas
re-
connu
In
vritable
correspondant
phontique
du
groupe
initial. J e l'ai
rencontre
prcisment dans les
inscriptions
du mme
temple d'Hathor Phil, o il fait
partie
do la
lgende
d'une
desse
qui,
en autres
qualification, porte
le
titre de
NEU NOS HEN NEHAM 2
Dans cette
lgende, tous les
groupes, sauf le
dernier, sont
parfaitement
connus
grce
a
l'explication
fournie
par
Chrmon.
J e
traduis sans hsitation ces titres de la
Vnus
gyptienne:
La matresse du
chant, la divine
gouvernante
de la
joie.

1. Champollion. loc. cit.,
p.
182.
2.
Dans ma
lecture,
je supple
les voyelles; elles ne sont
pas exprimes
dan. le texte, et
d'ailleurs la transcripition des
signes voyelle.
de la
langue
gyptienne est purement
conventionnelle.
J . Le
premier signe
est la corbeille
phontique neb, signi-
fiant maitre, seigneur et
tout;
le
copte
a
conserv ce mot dans len
mmes
acceptions.
Le
mot rI
'fui
vient ensuite et qui
He
prononce hos, existe en
copte
avec la valeur
canere, masieus, el
cette valeur est galement
bien
consta
te
l'our
le
groupe hiroglyphique
(cf. E. de
Roug,
Mmoire sur
l'ins-
cription d'Ahms. p. 49).
Le
troisime
groupe
se lit hen; il est suivi des
signes
du fmi-
nin et
du
serpent, symbole
de l'ide desse. On trouve constamment
cette expression
employe
comme
titre d'autorit; elle est ici en
parallle
avec l'ide seigneur;
nous
trouvons d'ailleurs dans
le copte une drivation
directe,
dans le
mot
mandare, imperare.
TUDES
GYPTIENNES 15
Le dernier mot neham a
pour
dterminatif1 la
femme
jouant du tympanum.
C'est videmment
le symbole
dcrit
par
Chrmon;
mais,
pour accepter dfinitivement ce
sens joie,
fuurni
par l'hirogrammate,
il est
indispensable que
ce sens
puisse s'appliquer
aux autres
passages
o se rencontrera le
mme mot.
Un second
exemple
du
Kroupo
neham, dtermin
par
la
femme
jouant
du
tympanum, sc
trouve dans une
inscription
rapporte par Rosellini,
M.
C., LII, o on lit
a
L'enfant divin,
aim du
dieu
Mentou, se
rjouit
de
gouverner
les deux mondes
la fois2.

Ici le sens sc
rjouir
est
galement
trs
naturellement
amen
par
le contexte.
Mais le mot neham, crit avec les mmes lments
pho-
ntiques,
est
frquent
dans les
textes; seulement il est
presque toujours
suivi de
l'Itommc assis
portant
la main
sa
bouche, dterminatif
qui
se
rapporte
a toutes les actions
qui
ont la
bouche
pour organe.
telles
que, manger, Goire,
parler, appeler, yrier,
etc., et
aussi aux mouvements et aux
impressions de l'me, comme
aimer, craindre, etc. La
joie,
impression de l'me
lui
sc manifeste l'extrieur
par
la
parole,
tient a la fois de ces deux ordres d'ides, et l'ex-
pression
hiroglyphique correspondant
devait naturelle-
ment tre le
plus
souvent dtermine
par
le
symbole
que
je
viens de
mentionner. Aussi les
exemples
abondent:
je
me
bornerai en citer deux
parmi
Ies
plus
clairs.
Le
premier fait
partie
de
l'inscription
du
petit temple
do
1.
Voycz note 3 de la
page
1.
quelynea explication-t
sur la fonction des
dterminatifs.
2. J e doit) la
connaissance de ce
passage l'honorable M.
iiirch.
qui
j'avais
communiqu
mes ides
et qui
a bii-n voulu
y
donner son
appro-
bation. J 'ai
depuis
trouv un troisime
exemple
du mot
ncham, avec le
dterminatif
dont
je m'occupe,
dan.
une
inscription
de West
Silsilis,
publie par le docteur
Lepsius (Denkmaler, Abth. III, Bl.
223).
Il
y
a
dann
l'orthographe une
lgre
diffrence
qui
doit
provenir
d'une erreur.
16 TUDES GYPTIENNES
Chons, Thbes1, sur laquello
M. Birch a lu la
gurison
merveilleuse de la fille d'un chef du
pays
de Bakhten,
par
l'influcnce du dieu Chons2.
Aprs
avoir racont
le
miracle,
le texte continue ainsi
Fut le
chf de
Bakhten me
rjouir
beauroup.
C'est--dire Le chef do Bakhten fut dans une trs
grande
juic.
La construction de
cette
phrase
est tout fait
simple,
et
tous
les
mots, sauf le
groupe
tudi, en
sont connus aussi
serait-il tout fait
superflu
d'en donner l'analyse dtaille3.
C'est ncessairement
de la
joie,
de
l'allgresse,
que
dut
ressentir le chef
aprs
la
gurison
de la
longue
maladie de sa
fille. Le
sens joie pour
le mot neltam est
donc encore une
fois
justifi.
Le
second et dernier excmple que je
me
propose
de citer
m'est fourni
par l'inscription
de la stle de
Kouban dont
M. Birch
a galement publi
une traduction'.
Parmi les titres
et les
louanges
du
grand
Ramss
qui
servent
de
prambule
cette
inscription,
un lit:
J oie dans lr ciel le
jour
de sa naissance.
1. Publie
par
M. Prisse,
Monuments
gyptiens, pl.
XXIV.
2. Transactions
u/'
thr Royal Society of
Literature, vol. IV, new
sries.
3. E. de
Roug,
dans son excellent Mmoire dj
cit,
a trs bien
expliqu
le
grondif picd
de la
prpositoon
her.
Les deux derniers
groupes,
qui expriment
l'un et l'autre l'ide
grand,
rpondent
au
super-
latif en
gyptien:
c'est comme
s'il
y
avait trs
grandement.
4. Prisse,
ourrage
cit,
pl.
XXI.
5.
Archologia,
vol. XXXIV, p.
357.
TUDES GYPTIENNES 17
1
BIBL. GYPT., T. lx..1 2
De mme
que
dans
l'exemple prcdent,
nous avons ici
un contexte clair et
prcis
il no
s'agit que
de dterminer
l'ide
exprime par
le mot
neham, c'est videmment la
joie.
L'enthousiasme
gyptien proclame que
le ciel a t mis en
joie par
la naissance de Ramss, et cette ide est
parfaite-
ment en harmonie avec la filiation
divine,
qui
fournissait tant
de titres aux
souverains
do
l'gypte, et qui
se trouve
prcis-
ment mentionne lu suite du
texte cit1. Le
sens joie
est
certainement le seul admissible.
Ainsi donc la
signification
du
groupe
ou rn
est tablie
aussi bien
par l'analye
des textes
que par le
tmoignage
d'un
hirogrammate,
et cette concidence mrite
d'i;tre
signale
avec d'autant
plus
de raison
yue parmi
les
signes
hiroglyphiques
numrs
par Chrmon,
cclui
de la
femme
jouant
du
tympanntn
est Il'
seul,
quant

prsent, qui
vienne en aide une dcouverte nouvelle. Le
signe du vieillard,
inconnu a
Champolliou
et ses
premiers
disciples,
avait t
signalv,
des l'anns 1849, par
M. E. de
1.
J 'y
lis en effet Les dieux disent a Notre
germe (semen) est
rn lui
les desses disent
Il
est sorti de nous
pour
exercer les
royauts du
Soleil
n;
Ammon dit: J e
l'ai fait pour,
etc. Ce
passage
prsente
une
particularit intressante
dana l'lision trois fois
rpte
du
verbe dire,
que je
suis
oblig de suppler
dans ma traduction.
L'inacrilrtion
de Kouban contient encore une fois le
groupe
Malheureusement il se trouve danv la
partie
brise de la
pierre qui
ne
prsente plus que
des
fragments
de
lignes; il est encore facile de recon-
naitre toutefois
titi'il exprime
la
juie que
ressentirent les habitantt du
pays d'Akaita,
aprs
l'tablissement d'une citerne
pour laquelle
des ten-
tatives antrieures avaient t infruetueuses. Il
y
a lieu de
remarquer
que
l'hbreu nahom (racine du doux nom de Nomi),
prsente
la
mme
orthographe
et :a mme
aignillration
que
le mot
gyptien.
Cf.
Ruth. 1, 20: Ne
m'uppelez
Nomi
(la
joyeuse), appelez-moi Mara
2.
voyez Mmoire sur
l'inscription
d'Ahms,
pages
60 et 98.
18
TUDES GYPTIENNES
III
Le
Groupe hiroglyphique qui si..7ni ,fie
veuve
Si les
tmoignages
de la littrature
classique peuvent
tre utiliss avec fruit. il ne
faut las
croire toutefois
clu'ils
soient
indispensables
ou mme essentiels au
progrsde
la
science
hiroglyphique,
L'tude
patiente
des textes est une
mine fconde en rsultats assez certains
pour
se
passer
de
preuves empruntes

l'antiquit.
Comme on a
pu
en
juger
par les
courtes discussions
qui prcdent,
il suffit de trouver
les mots nouveaux ou incertaines dans des
phrases
dont le
contexte soit sullisamment
intelligible pour que,
s'il est
permis
de
s'exprimer
ainsi, on
puisse
en
dgager
les
inconnues.
C'est en suivant cette marche
que j'ai
t conduit il dter-
miner avec certitude le
groupe hiroglyphique qui signifie
veucc.
Le Muse
gyptien
du Louvre
possde
une
superbe
stle
de
l'Ancien-Empire1.
sur
laquelle
une
longue inscription
proclame
les
louanges d'un
haut fonctionnaire nomm Entcf.
Lorsqu'en
1853,
je
visitai ce muse
pour
la
premire
fois.
je pris
une
copie
de cette
inscription
et
je remarquai
la
ligne
18 le
passage
suivant:
qui
me semble devoir tre traduit Le mari de la veuve.
l'asile de
l'orphelin.
Le
premier groupe
seul avait t identifi avec certitude.
Il se lit ha ou
hai;
te
copte
l'a conserv avec la mme ortho-
graphe poux,
mari. Le
phallus et
l'homme,
qui
en sont
1. Galerie du rez-de-chausse, stales sans
cartouches,
n' 26.
TUDES GYPTIENNES 19
les dterminatifs, offrent un
exemple
trs
remarquable
de
l'nergie
avec
laquelle
les ides
pouvaient
se
poindre
dans
l'criture
hiroglyphique.
Le second
groupe
khart n'a
pas
encore t
expliqu.
J e
ne trouve dans le
copte
aucun mot
correspondant,
mais les
deux dterminatifs sont extrmement
caractristiques.
Le
dernier,
la femme assise, nous montre
qu'il s'agit
d'un nom
de femme o d'un tat d'tre
spcial
la femme;
l'autre
dtcrminatif est la boucle de cheveux,
symbole des
ides
noir, deuil, affliction2. L'expression
tudie
s'applique
donc
la femme dans l'affliction ou dans le deuil, et le sens veuve
se
prsente
naturellement
t'esprit.
Entef avait t le
pro-
tecteur de la veuve, ce
quo l'gyptien explique
d'une manire
plus pittoresque
en disant
qu'il
tait un mari
pour
la femme
veuve. Cette
image est
d'ailleurs
parfaitement
conforme au
gnie
de la
langue antique.
Cependant, comme
les vraisemblances les
plus
saisissantes
peuvent quelquefois
conduire :mne erreur,
j'attendais
encore
une
preuve plu.
concluante. Cette
preuve
s'est offerte moi
dans une
inscription
de Beni-Hassan.
rapporte par
le donc-
teur
Lepsiusa.
Dans ce texte curieux, un fonctionnaire
nomm Ameni raconto ses services militaires et administra-
tifs, sous le
rgne
d'Osortascn Ier, et se fait
gloire
d'avoir
prserv
de la faim le
pays
confi ses soins, pendant
une
famine de
plusieurs
annes. Il dit cette occasion4
1. Ou
khar, si
le t final n'est
pas
radical. Cette lettre n'est souvent
que
la
marque
du fminin.
2. La boucle de cheveux
remplace quelquefois
l'il
qui pleure. que
Chrmon dit
signitler calamit, et
qui
est bien connu comme dtermi-
natif des ides
pleurer,
se lamenter.
3.
Denkmater, Abtb. II, Bl. 122.
4.
Ligne 20
de
l'inscription.
20 TUDES GYPTIENNES
Cette
phrase
commence
par
une variante trs commune
du verbe
erta, donner,l'un
des mots
qui
se
rptent
le
plus
souvent dans les
hiroglyphes. L'inscription
do Rosette le
contient
plusieurs
fois. Il est suivi du
pronom personnel
de
la
premire personne
du
singulier a,
li l'affixe du
pass
n.
Le sens est donc
j'ai
donn. La
prposition
n
qui
suit
annonce un
rgime indirect; puis
vient le mot khart1
que
j'tudie,
et un membre do
phrase
dont tous les
lments,
parfaitement connus,
so lisent sans difficult Comme la
matresse d'un
rrxari,
c'est--dire comme la
,femme qui
posscde
un mari2.
Or,
quelle pouvait tre
la femme
qu'Ameni
traitait comme
celle
qui possdait
un mari? C'est videmment la
veuve;
l'antithse est
parfaite
et ne laisse
plus
la moindre
place
au
doute. Il faut donc ncessairement traduire J 'ai donn
Ia femme veuve comme celle
qui possdait
encore son
mari.

Nous retrouvons ici le sentiment
pieux exprim
par
Entef dans la
prcdente lgende
2.
J e
pense que
cette dduction est de nature satisfaire la
critiquo
la
plus
dfiante. Dans la traduction des textes
gyptiens,
on est assez souvent
oblig d'accepter
des sens
moins bien
prouvs,
et les chances d'erreur sont assurment
nombreuses;
mais
l'investigation et l'analyse
amnent sans
cesse de nouvelles
constatations, les erreurs se
corrigent
et
chaque mot acquis
la science vient en aide des
conqutes
ultricures.Les
rsultats obtenus par cette
mthode sont
dj
1. On
remarque
dans
l'orthographe l'quivalence
de J = c'est
le
25 KREI
copte.
Cette variante est connue.
2. La
corbeille, symbole
de l'ide
seigneur
et tout
(voyez ci-devant,
note3, p. 6),
indique quelquefois
la
possession,
comme dans cetitre du
dieu Sevek
Ombos,
cclui qui
n lrois ttes ou C'est
une nuancedel'ide fondamentale
maitre, dont il est trs utile detenir
compte
danslatraduction decertaines
phrases.
3. A
quarante
sicles
d'intervalle,
c'est encore un
honneur,
de nos
jours,
dese
proclamer
le dfenseur dolaveuve etde
l'orphelin.
TUDES GYPTIENNES 21
assez
importants pour
dmontrer tous les
esprits
ind-
pendants
de toute rivalit d'cole,
que
l'exhumation d'une
langue
ensevelie dans l'oubli
depuis
tant de sicles est un
travail
qui repose
sur des bases srieuses,
et non une uvre
d'imagination
et
d'aveugle
enthousiasme, comme certaines
gens
affectent de le
penser'.
II2
Une
Inscription historique
du
rgne
de Sti I"
La connaissance des
hiroglyphes
a
dj
rendu la
science
historique
d'incontestables services
pour
s'en
1. Un article de cette nature s'adresse ncessairement aux
personnes
qui
ne sont
pas
tout fait
trangres
aux
hiroglyphes; pour
celles
qui
n'en ont aucune notion,
il serait
indispensable
de
justifier
la
prononcia-
tion et la valeur de tous les
signes,
et de revenir sur
l'explication
de
groupes depuis longtemps
reconnus. Un semblable travail est aussi inu-
tile
que
difficile raliser,
les difficults matrielles
que prsente
en
province
l'introduction des
hiroglyphes
dans les textes
restreignant
forcment le nombre des citations.
J e n'ai
pas
discut le dernier membre de
phrase
de la
lgende emprun-
te
l'inscription
d'Entef nch en
tefn que j'ai
traduit
Asyle
de l'or-
phrlin.
Cette
interprtation
attend des
preuves.
J e ferai observer
cepen-
dantque
le
premiermot nch est dtermin par les signes
de l'ide
maison,
demeure,
et
qu'il
est li
par
la
particule
du cas
oblique
au dernier
groupe,
dont lea dterminatifs sont:1 l'oiaeau du mal, symbole
des ides funestes
matheur, mal, douleur;
2
l'gyptien
assis
qui
caractrise les noms
d'homme. L'ide contenue dans ce membre de
phrase
est doncforcment:
Demeure de ou
pour
un homme dans une situation
matheureuse,
et la
question
se borne
prciser plus
exactement la nature de la demeure et
le
genre
d'infortune
auquel
nous avons faire. Entef vient de se
pro-
clamer Un mari
pour
la
veuve,
il est fort
probable qu'il ajoute:

Une
maison, un asile
pour l'orphelin,
c'est une suite naturelle de
l'image.
Le mot
tefn, pour lequel
le
copte
ne me fournit aucun
quiva-
lent, semble
compos
des lments
hiroglyphiques
du mot
pre, tef,
et
de la
ngation an: mais il est
impossible
de tirer de ce
rapprochement
une
preuve suffisante de la
signification que je propose.
2. Extrait des Mmoires de la Socit d'histoire et
d'archologie
de
22 TUDES GYPTIENNES
former une ide
juste,
il suffit do considrer l'insuffisanco
des
renseignements que
les auteurs
classiques
nous ont
conserves sur l'ancienne
gypte,
et de se
reporteur
ensuite
aux rsultats
acquis depuis
la dcouverte de
Champollion.
C'est seulement
partir
de l'avnement des
Lgpides
que
les annales de la
patrie
des Pharaons
peuvent
tre tudies
d'uno manire satisfaisante dans les auteurs grecs.
Cepen-
dant l'histoire
procde encore
avec une certaine assurance
jusqu'
la
conqute
de
Cambyse
et mme
jusqu'
Psam-
mtik Ier, fondateur de la
dynastie
Saltc, sous le
rgne
duquel
furent introduites
pour
la
premire
fois au service
de
l'gypte,
des
troupes
auxiliaire,
trangres.
Au del de
cette
poque tout
est incertitude ou erreur. Hrodote et
Diodore de Sicilc n'ont vraisemblablement
pas
t imtis
a la connaissance de la
langue
sacre: ils n'ont
pas
su lire
les vnements
gravs
sur Ies murs des
temples
et des
palais.
Racontant
par oui-diro,
ils confondent
le
plus
sou-
vent Ics
rgnes
et les
temps.
Si
quelques
noms clbres
ont t
enregistrs,
si les Ssostris et Ic, Ramss nous
taient
vaguement
connus avant
que
les monuments nous
eussent livr leurs
lgendes royales,
il n'tait
pas possible
cependant
de former les moindres
conjectures
sur le clas-
sement de ces
rgnes
fameux. Les extraits de Manthon
faisaient
cnnnait.re, il est
vrai, des listes de noms
royaux
arrangs
dans leur ordre
dynastique;
mais ces
listes, in-
compltes
et souvent contradictoires entre elles, seraient
demeures tout fait striles sans l'admirable dcouverte
qui
a rendu
possible
l'tude des textes
originaux.
Les travaux de
Champollion
et de ses
disciples
ont
port
la lumire au milieu de ces tnbres les monuments se sont
soumis un classement
chronologique,
dans
leciuel
la suc-
Chalon-sur-Sane, janvier 1856,
t.
III. 2*
partie, p.
180-217. Dans la
publication originale,
les notes me suivent sans
interruption
d'un bout
l'autre du mmoire
j'ai
substitu cet ordre la
numrotation ordi-
naire,
en suivant la
pagination
du
prsent volume.
TUDES GYPTIENNES 23
cession des
temps
so divise en
grandes poques historiques,
et
l'investigateur
marche dsormais sur un terrain solide.
L'asservissement de
l'gypte
aux nomades
asiatiques qu'on
nomms Pasteurs,
a t considr avec raison comme
une
sparation
naturelle entre les
temps antrieurs, qui
constituent ce
qu'on
est convenu
d'appeler l'Ancien-Empire,
et ceux
qui
suivirent la restauration des souverains natio-
naux, c'est--dire
l'Empire
nouveau.
L'Aneien-Empire
a commenc avec la fondation do la
monarchie
gyptienne
sous Mns, le
premier
des Pha-
raons. Il a t illustr
par
la construction de ces
pyramides
dont la masse norme n'a
pas
cess d'tre un
sujet
d'ton-
nemcnt. A cette
antiquit
recule
qui
se sent mal l'aise
dans les limites troites de notre
chronologie,
les
gyptiens
possdaient dj
le luxe et les arts d'une civilisation raf-
fine'. L'criture
hiroglyphique
tait
complte
dans ses
savantes combinaisons, dont le
dveloppement
a d
exiger
bien des sicles. Les
rgnes glorieux
des Osortasen et des
Amenemha
appartiennent
aussi :i
l'Ancien-Empire.
Les monuments sont muets sur
l'poque
de l'invasion des
Pasteurs, mais on sait
que l'expulsion
dfinitive de ces Bar-
bares fut
accomplie par
le Pharaon Ahums, dont le
rgne
inaugure
brillamment le
Nouvel-Empire.
A la suite do ce
monarque guerrier
se
groupent
les Thotms et les Am-
nophis.
La XIXe
dynastie
voit fleurir tes Sti et les
Ramscs,
qui
continuent
porter
haut la
gloire
de
l'gypte.
Une
ramille de
princes
du mme nom de Hamss
remplit
ta
XX.
dynastie, que
dtrnent les Grands-Prtres d' Ammon.
Puis les Scheschonk2 et les Osorkon, connus
par
leurs
guerres
contre tes successeurs de Salomon, relvent la
gloire militaire de la nation.
Quelques
rgnes
obscurs cons-
tituent la XXIIIe
dynastie. Aprs
Bochoris.
qui
forme a lui
1. 1)'
Lepsius.
Briefe aus
gypten
und
thiopten. p.
35.
2.
Africain
Eusbe
Septante
Hbr.
24 TUDES GYPTIENNES
seul la XXIVe
dynastie, l'gypto
tombe sous le
joug
des
thiopiens, jusqu'
l'avnement de la
dynastie
Sale.
Dans le cadre
que je
viens
d'esquisser
a
grands traits, on
a fait entrer
presque
tous les noms
royaux
retrouvs sur les
monuments. Mais ce
travail, fondu
principalement
sur
l'tude et la
comparaison
des
lgendes royales,
no saurait
tre considr comme
ayant produit
des rsultats dfinitifs
on aura sans doute revenir sur
quelques-uns
des arran-
gements proposs,
mesure
qu'on
avancera dans le dchif-
frement des textes
historiques. C'est ici le cas de
remarquer
qu'un petit
nombre de documents ont t
traduits jusqu'
prsent,
mais ils ont donn tous des rsultats aussi solides
qu'intressants.
Ain;i, tandis
qu'une
heureuse
inspiration
faisait reconnatre dans les
Amenemha et les Osortasen les
souverains de la XII"
dynastie
de
Manthon. un texte
prcis
dmontrait
que
les rois nomms Entef avaient t leurs
prdcesseurs
immdiats et
appartenaient ncessairement
la XIe. Par des raisons non moins
certaines,
la
nombreuse
famille
de Sevekhotep
est venue se
ranger
la suite de la
XIIe
dynastie,
et se trouve ainsi
correspondre
aux soixante
rois de la XIIIe
dynastie, que
Manthon no nomme
pas.
La
prise
d'Avaris, le dernier boulevard des Pasteurs, est men-
tionne dans
l'inscription
du
tombeau du marin Ahms. On
y
lit
que
ce fait
d'armes, qui
dlivra
l'gypte
de ses enva-
hisseurs, fut
accompli par
le Pharaon
Ahms, chef de la
XVIIIe dynastie: l'inscription
fait connatre aussi
le prnom,
Ra-Skenen, du
prdcesseur
de ce
monarque.
Un
papyrus
hiratique
du Hritish Musum nous montre ce mmo Ra-
Skenen,
relgu
dans la Thbade et luttant contre le roi
pasteur Apapi, qui possdait
la hasse et la
moyenne gypte.
Ces textes,
qui
se
prtent
un mutuel
appui, prouvent jusqu'
l'vidence
qu'il
ne faut
plus
chercher le
prdcesseur
d'Ahms
parmi
les Amenemha et les Osortasen, comme
l'avaient fait les
premiers
gyptologues, tromps par la
liste
des rois de la Table
d'Abydos.
TUDES GYPTIENNES 25
M.
de Roug, qui
revient l'honneur do ces
importantes
constatations, a lu sur Ics
inscriptions
de la statuette
naophoro
du Vatican des faits extrmement
intressants,
rclatifs la domination de
Cambyse
en
gypte.
Do son
ct, M.
Mariette, qui
s'est fait connattre au monde savant
d'une manire si brillante
par
la dcouverte des tombes
d'Apis,

Memphis,
vient de
remanier,
dans un mmoire
rcemment
publi,
la
dynastie
des Bubastites; M.
Lepsius
a tir des
hiroglyphes quelques renseignements
utiles
l'histoire des Ptotmecs.
Enfin,
M. Birch, dont
l'activit
et l'tonnante
pntration
ont fourni tant de
prcieux
ma-
triaux a la science
gyptologique,
a
publi
de trs remar-
quables travaux,
fonds sur
l'interprtation
des
textes il
nous a fait connaltre les
splendeurs
du
rgne
de Thot-
ms
Ill, et les immenses tributs dont ce Pharaon
conqurant
enrichissait
l'gypte:
nous devons aussi ce savant
gyp-
tologue
la connaissance d'vnements
curieux,
qui jettent
quelque
lumire sur les murs et les coutumes de -tte
antique
nation.
S'il est vrai
qu'un petit
nombre seulement des textes
recueillis sur les rives du Nil
punissent produire
des rsultats
aussi
importants que ceux que je viens d'numrer, tous nan-
moins
mritent un
degr quelconque
l'attention des
savants.
Nous ne connaissons
presque
rien des
murs, de
l'administration et de la
religion
du
peuple qui
a fourni des
maitres
Mose et des civilisateurs la Grce,
l'interpr-
tation
correcte des documents
originaux peut
seule
dissiper
notre
ignorance,
et il n'en est
peut-tre pas
un seul
qui
ne
punisse
non vrer
quelque
intressante notion.
D'ailleurs,
le travail
malyse qu'exige imprieusement une
traduc-
tion
srieuse, fait
presque toujours
ressortir des obscr-
vations
utiles aux
progrs gnreux
de la science du dchif-
frement.
Sous
l'empire
de ces
considrations,
j'ai entrepris
la tra-
duction
d'une
inscription historique
du
rgne
de Sti
Ier,
26
TUDES GYPTIENNES
et j'ai
l'honneur de
prsenter
la Socit le rsultat de
mon travail.
Le
magnifique ouvrage puhli par
la Commission
prus-
sienne'
qui explorai l'gypte
avec un si
grand
succs
pen-
dant les annes 1842 1845,
reproduit
sur les
planches
139
et 140 de sa troisime
partie
diverses
inscriptions
releves
dans un
temple,
au milieu du dsert montueux
qui sparo
le cours du Nil de la mer
Rouge.
La
bourgade
de Radesieh
est le lieu habit le
plus
voisin des ruines de ce
templc que,
pour
cette raison,
nous nommerons le
temple
de Radesieh.
Ce dsert
qui
se confond au sud avec Ic, solitudes de la
Nubile et de
l'thiopie,
et se continue au nord
jusqu'aux
llaines
sablonneuses.du Delta, fournissait
l'Egypte
an-
cienne
les
principaux
matriaux do ses
grands
difices.
Certaines carrires
y
ont t
exploites
au moins
depuis
la
VIe
dynastie',
et les travaux
paraissent
s'tre
poursuivis
avec
rgularit
tant sous les rois nationaux
que
sous la
domination des
conqurants perses, grecs
et romains. Au
travers de cette aride
rgion
et dans sa
partie
la
plus
troite,
comprise
entre le Nil et la
mer Bouge'.
tait trace
la
grande
route du commerce de
l'gypte
avec l'Asie. Lo
commcrce
prfrait
la voie du Nil et lc: court
trajet
dans le
dsert
1:1
navigation prilleuse
du
golfe Hroopolitiquc
et
d'une mer
remplie
de bas-fonds. Aussi les Pharaons s'occu-
prent-ils
avec un soin
particulier
d'assurer la viabilit des
routes ouvertes dans cette contre
Ptolmc-Philadelphe
construisit celle de
Optos
Brince. Le
passade
de
Strabon
qui rapporte
ce fait, nous coffre
quelques
rensei-
gnements
sur la localit. J e le cite en entier,
cause de son
affinit avec les donnes des
inscriptions
de Kadesieh
1. Lepsius, Denkmaler aus
gypten und thiopien, Berlin,
en
publication.
3. Strabon donne le nom cette
troite partie
du daert de
la Thbade.
TUDES GYPTIENNES 27
On raconte
que Philadelphe employa
le
premier
une
arme ouvrir cette route
qui
tait sans eau, et
qu'il y

construisit des stations


pour
les
voyageurs pied
et
pour
ceux
qui
se servent de chameaux: il l'avait
entreprise

cause des difficults
que prsente
la
navigation
dans la
u mer
Rouge,
surtout
depuis
le fond du
golfe Arabique.

L'exprience
en a dmontre d'ailleurs l'immense
utilit;
car maintenant tout le transit de l'Inde ct de
l'Arabie,
celui de
l'thiopiem
ce
qui
se
transporte
sur le
golfe

Arabique,
tout est amen la ville de
Coptos, qui
est
ainsi devenue
l'entrept
de ces marchandises. La ville

d'Apollon (Apollinopolis parva, aujourd'hui Qous est

peu de distance
de
Coptos:
aussi ces deux villes sont

considres comme terminant l'isthme,


mais on
prfre

Coptos (sur
le
Nil)
et Muris statio
(sur
la mer
Rouge)
n
[points
extrmes de la
route],
dont tous se servent au-
jourd'hui.
J adis, monts sur des chameaux, les
voyageurs
cheminaient la nuit, observant les astres
pour
se
guider,

comme les nautoniers; ils


emportaient
l'eau
qui
leur
tait
ncessaire;

prsent
l'eau a t recueillie dans des
fosses
profondes,
et les
pluies, malgr
leur
raret, ali-
n
mentent des citernes. Dans cet isthme se trouvent des
meraudes et
quelques
autres
pierres prcieuses que
les

Arabes recherchent en fouillant


profondment
la terre'.
La route
qui
se
dirige
de
Coptos
et de Qcneh vers
Cosseyr
parait
avoir t dc tout
temps
la
plus frquente:
elle est
encore
suivie de nos
jours.
De nombreuses
inscriptions
hiroglyphiques, graves
sur les
rochers qui
la
bordent, mon-
trent le soin avec
lequel les
rois en surveillaient l'entretien.
Pour
assurer la scurit des caravanes dans ce dsert
o,
scion le
tmoignage
des
voyageurs
modernes, le khamsin
souflle
par
raffales brlantes, les Pharaons avaient, des les
temps
les
plus reculs, tabli de distance en distance des
stations ou les
voyageurs
trouvaient un ahri et
pouvaient
1.
Strabon,
Geogr.,
lih. XVII.
28 TUDES GYPTIENNES
renouveler leurs
provisions
d'eau.
Philadelpho
n'avait fait
que suivre l'exemple
des anciens rois nationaux. Los restes
de ces sortes d'tablissements sont nombreux encore; nous
savons
par
l'itinraire d'Antonin Ics noms des dix stations
clui
existaient sur la route de
Coptos
u Brnice. M. lu co-
lonel Bachelu, attach la Commission
d'gypte,
en visita
plusieurs
dans une valle un
peu
au nord de la route do
Cosseyr
il en donne la
description
suivante
Elles
consistent t l'extrieur en une enceinte carre do
cincluantc
mtres dect, haute de trois
a quatre et flanque,
dans deux
angles opposs, par
des tours de trois mtres
d'paisseur,
massives
dans
presque
toute leur hauteur.
L'intrieur de l'enceinte renferme
quatre ranges
de
petites chambres,
toutes
gales, disposes
paralllement
aux
quatre
murs d'enceinte, dont elles ne sont
spares
que par
des couloirs troits
qui permettent
de
circulcr te
long
de ces murs
garnis
de
banquettes,
afin de dominer te
dehors. Ces
quatre corps
de btiments enferment entre
eux un
espace
carr dont le contre est
occup par
un
puits
circulaire d'une
largeur
considrable,
autour
duquel

descend en hlice une


rampe
fort
large,
destine autrefois
conduire
jusqu'au
niveau de l'eau. Actuellement, ces
n
puits
sont en
partie
combls, mais on
aperoit
dans le
n
fond de
plusieurs
uno
vgtation
fort abondante, indice
n
certain du
voisinage
de l'eau1.
Le
temple
de 25 lieues environ au sud do
la route de
Cosseyr, dpendrait,
comme nous le verrons tout

l'heure, d'une station


du
mme
renrc:
mais il
emprun-
tait une
importance
toute
particulire
au
voisinage
des
mines d'meraudes et
l'exploitation
des
carrires aurifres
au service
desquelles
il tait
spcialement
consacr. Un
petit
texte
numre
le
lapis
et le cuivre
au nombre des
1.
Description de
l*gypte
Extrait drr Mmoire
de M. Rozire sur
la
gographie compare et
l'ancien tat des ctes de la mer
Rouge.
TUDES GYPTIENNES
29
produits que
fournissait la
localit. La desse Isis
y parle
au roi en ces termes
-le te donne les terres de l'or et des rochers
pour qu'elles
te fournissent
du
l'or,
du kheswet' et du cuivre2. u
Ce
tculylo
est divis en deux
salles,
dont la
premire
est
orne de deux tableaux
symboliques accompagns de lgendes
qui
clbrent la
gloire
de Sti. Sur les murs de la seconde
sont
graves
trois
inscriptions, l'une
desquelles
raconte les
circonstances
qui
ont dtermin la construction do l'difice.
C'est celle
qui
fait
l'objet principal
de mon travail.
Cette
inscription
se
compose
de treize colonnes d'hit:ro-
glyplles
en assez bon tat de
conservation; les
groupes
dis-
parus
sont
peu
nombreux et
n'interrompent
le sens d'aucun
passage
essentiel.
Pour faire ressortir
plus
clairement l'enchainement du
texte, je
le
partagerai
en six
paragraphes que je
vais tra-
duirc
sparment,
en
appuyant
ma traduction de
quelques
commentaires; les discussions
analytiques par lesquelles je
justifie
tes sens
que je propose,
seront
renvoyes
aux notes.
Ceci
expos, j'aborde
un
premier paragraphe qui
con-
tif'nt
seulement la date du monument et les titres du
Pharaon, son fondateur.
L'an
IX, au troisime mois de l'inondation
(piphi),
le 20e
jour,
Sous le
rgne
du
puissant
Horus-Solcil.

Dominant dans la
Thbaide1.
1.
KHESWT,
le
lapis.
Cette
conjecture de M. Birch
prsente les
plus
grandes probabilits. Elle est admise
par
tous les
gyptologues.
J e
rappellerai que Strabon
(voyez ci-devant,
pages
26-27) constate l'exis-
tence de
substances
prcieuses
dans cette mme localit.
2.
Lepsius.
Denkmaler,
Abth. III. Bl. 141 en b.
(Ammien
Marcellin, L. ch. XXII.)
Horapollon
donne au taureau la valeur
symbolique
de force unie la modration.
(Horapollon, Hicrog.,
I, 46.)
4. M. Birch a
pens que
le
groupe
dsigne
la Thbade.
(Notes
30 TUDES GYPTIENNES

Qui vivifie la haute et la


hasso
gypte,
Le
seigneur
des diadmes1,
Le
renfant2,
upon
an
Egyption Inscription in
the
Bibliothque
nationale, Trans-
actions of the
Royal Society of Literature, vol. IV. ncw sries.) Cette
explication
admise
par
d'autres
gyptologues,
sc
justifie
effectivement
par
des considrations
qui
ne
peuvent trouver place
ici.
1.
M.
Hrugscli (Uebereinstimmung einer hicroglyphischen In-
schrifi ron
Phila mit dem
griechischen und
demotischen Anfangs-
Terte des Decrctes ron Rosctte) a reconnu la concordance de ce
groulre
avec le du texte
grec
de Rosette.
2.
Les trois deniers
signes
constituent le
participe
passif
du verbe MES, copte mcc,
naitre et enfanter. Le premier.
qui reprsente une
patte
de
quadrupde
avait t assimil
par
Champollion
dj
ou
rj.
Cette
hypothse
ne s'est
pas confirme.
Comme ce
signe
a souvent
un m
pour complment phontique,
il doit
tre
syllabique.
M.
Brugsch
le
compare
au
copte
dans ses
diffrentes
acceptions (Zcitschrift
der
Deutsch. Morg.
Gesell., Band IX,
Heft 2). et en effet le sens ritrer,
rpter,
est trs admissible dans
certain4 cas.
Dans des numrations de ftes et d'offices sacerdotaux, la
patte
du
quadrupde avait certainement la valeur de second: ce mme
signe.
ou le
groupe remplit
le rle d'une
prposition
dont le sens
encore, de
nourcau,
pour
la
scconde fois, n'est
pas
moins bien tabli.
Il ne me semble donc
pas
douteux
que
le
groupe
tudi ne
signifie
Celui
qui
est n une sconde lois. n
Cette
expression
est assez en
rapport
aveu les
opinions
des
gyptiens sur la continuit des existences.
Mais, quoi qu'il
cn soit relativement la valeur
mystique
de cette qua-
lification
singulire,
le sens
que j'adopte
est
pleinement
confirm
par
un texte du
grand ouvrage d,:ja
cit. (Dendmaler, Abth.
III, Bl. 50.)
Ce texte est relatif un monument lev en Nubie
par
la
rgente
Hatasou, au roi Osortasen III. J 'y lis ce
qui
suit Le dieu Tatoun
qui
u rside en Nubie, dit n dieu bon HA MA KA
(prnom d'Hatasou),

magnifique
est ce monument grandiose que
tu as fait
pour le roi RA
SCHA KOU
(prnom
d'Osortasen III). Tu lui as renourel la

naissance(le tre ne)


une
secoude fois par
ce monument sublime(OUAH

HET): tu lui as consacr des tables nombreuses d'argent, d'or,


de
Il
bronze,
de fer et de mtal de Nubie. Tu en seras
rcompens par
une
TUDES GYPTIENNES
31
Le matre du
glaive,
Le destructeur des neuf
arcs',
Le second
pervier
d'or',
u vie saine, comme le soleil,
toujours.
La
phrase
est
parfaitement claire, et il
s'agit
bien d'une ritra-
tion de ta
naissance; les deux
derniers
groupes, qui signifient
une
seconde fois, ne
permettent pas
le moindre doute cet
gard.
Dans le
titre
qui
nous
occupe,
le
groupe
MES-TOU ou MES-OUT, enfant, prend
quelquefois
la
marque
du
pluriel.
J e
pense que
cette circonstance ne
dtruit
pas
mon
explication, qui peut
trs bien admettre une ide de
la
pluralit, comme
par exemple
Celui
qui
ritre ses
naissances, ou
dont les
naissances se ritrent. La mme
expression
se rencontre dans
la
lgende
d'Amenemha 1"
(Lepsius, Austrahl,
pl.
X):
et
l, aussi bien
que
dans les titres de Sti Ier, elle se
rapporte
au
monarque
et non
la date, comme l'a cru M.
Brugsch, qui suggre
ce
propos
une
expli-
cation
astronomique.
Quoique je ne
puisse
tudier ici, d'une manire
complte,
le
groupe
je crois devoir faire
remarquer cependant que
le
copte
ne rend
pas
compte
de toutes les valeurs
qu'on
doit admettre des
prsent pour
le mot
hiroglyphique.
Uans un
passage
du rituel (Tod-
tenbuch, ch.
CXLVIII, lig.
4).
exprime
une action de l'il,
comme
Il 4
une action de l'oreille. Voici comment
je
traduis
ce
passage, curieux
spcimen
des
clauses
mystiques
du livre funraire
Si l'on a fait un
Esprit
quelconque
(ce
que prescrit)
ce livre, son
me sortira au
jour
avec les
vivants, il aura la
puissance
dans le lieu
des
Uieux,
il ne sera pas combattu dans. Et ces dieux l'accueille-
n
ront, ils le
distingueront;
il lui
appartiendra
d'tre comme l'un
d'eux; il sera instruit
agir (ou

exister)
par
le commencement de
ce
livre, vritable
mystre
SCHETA,
secret,
mystre) on
u n'en
connatra
pas
d'autre en
aucun
lieu, a
jamais. Que les hommes

n'en
parlent
pas que
l'il ne
l'aperoive pas que l'oreille
ne
l'entende
pas!
qu'on
ne le montre
pas! que
celui
qui
l'tudie
se
renferme, ctc.
1. Cette
expression parait dsigner
d'une manire
gnrale les
ennemis de
l'gypte;
elle ne
s'applique pas spcialement
une nation
dtermine.
2. Le titre
d'pervier
d'or ou d'Horus
d'or, qui
fait
partie
de tontes
32 TUDES GYPTIENNES

Le dominateur des
couronnes,

Arc
triple
contre toutes les nations',
Le roi de la haute et de la basse
Egypte.
Sti
Mnephtah2,
ternellement vivant.
Ce
hrotocole peut
se rsumer en
peu
de mots L'an IY du
rgne
de Sti Ier. Ce
monarque
est le deuxime roi de la
XIXO
dynastie
les listes de Manthon le mentionnent au
premier rang
de cette mme
dynastie
mais les auteurs
classiques
ne nous ont mme
pas
conserv le nom de ce
prince guerrier qui
ne
peut
avoir rien de commun avec le
Sthon
qu'Hrodote
fait succder
l'thiopien Sabacon,
et
qui
se montra,
au dire de l'historien
grec,
si
peu
favorable
la caste militaire'. Sur le sol de
l'gypte,
une foule de
monuments
protestent
contre cet oubli de l'histoire et si-
gnalent
Sti Ier comme l'un des
plus glorieux
souverains
qui
aient
rgn
sur les rives du Nil. Les contres au midi
de
l'gypte, l'thiopie,
comme la
Syrie
et l'Asie
centrale,
furent le thtre de ses
exploits;
les murailles des
palais
de Thbes le montrent suivi d'une
longue procession
de
peuples subjugus,
tandis
que
les
inscriptions dpeignent
sa vaillance en termes
pompeux
les
lgendes royales,
se rfre
probablement

quelque pisode
de la
guerre typhonienne.
M.
Brugsch (Uebereinstimmung,
etc.) a trouv
que,
dans la
lgende d'piphane, l'hiroglyphe
de
l'pervier
d'or cortea-
pondait
au
dmotique
HO
KAKI, en
grec vainqueur
de ses adversaires. Sur la stle de la
Bibliothque lstionsle, relative
la
gurison
de la 81le d'un chef de Bakhten, il est
dit, ligne
24, que
le dieu Cbons sortit de son arche sous la forme d'un
pervier
d'or. Lee
lus du ciel
gyptien,
entre sntres formes, devaient
prendre
celle d'un
pervier
d'or
(voyez Todtenbuch, cb. LXXVII, titre).
1. J e traduis littralement ce
titre,
dont le sens exact
m'chappe
probablement.
2. Le nom de Sti a
pour
racine celui du dieu
Seth, le
principe
de
la force brutale,
trs en honneur sous les
premiers
Ramss. Ce nom fat
plus
tard martel avec
soin,
et
l'effigie
de Seth
remplace par
celle
d'Osiris. Le surnom
Mnephtah signifie
l'aim du dieu Phtah.
3.
Hrodote, Euterpe,
141.
TUDES GYPTIENNES
33
BIBL.
GYPT., T. IX.
S
Ici,
a il s'lance sur ses ennemis comme un lion
terrible,

il entasse leurs cadavres


auprs
de leurs
valles,
il les

renverse dans leur


sang pas
un ne
peut s'chapper
de
ses
doigts pour
aller raconter la valeur du roi aux na-
tions
loignes'
.,
L,

les chefs des nations
qui
ne con-

naissent
pas2 l'gypte,
lui sont amens
captifs. Ailleurs,

le roi se
rjouit
de saisir ses
armures, son cur se dlecte
la vue du
sang,
il
coupe
la tte de tous les cadavres'.

C'est un taureau
pourvu
de
cornes, ferme
pour
exterminer
des
myriades,
c'est un lion
puissant qui
se
glisse
dans les
sentiers secrets de la terre
entire, c'est un
loup
de la

terre mridionale
qui
fait le tour de ce monde. Pour

combattre et
pour vaincre, il n'a
pas
son
second son arc

connat le lieu o darde sa


main;
ses
esprits
sont comme

un mur de fer'
Deux des tableaux
qui
dcorent la
premire
salle du
temple
de Radesieh caractrisent
parfaitement ce
monarque
terrible. Dans
l'un, il tient
par
la
chevelure un
groupe
de
captifs, reconnaissables
pour
des
thiopiens
leurs lvres
paisses
et aux
grosses
boucles dont leurs oreilles sont
ornes: ct il est crit Conculcation des
chefs
de Cousch
la.mprisable.
Le dieu Ammon lui
prsente
d'une main la
hache
d'armes, et de l'autre lui
amne, lis
par
le
cou,
dix
nations,
symbolises
chacune
par
un
personnage portant
sur un cusson le nom du
peuple qu'il
reprsente.
Les noms
1.
Lep-oa, Denkmler,
Abth.
III,
Bi. 126.
2.
Lepsius, Denkmler,
Abth. III, Bl. 127. KHIM ett
l'oppose
de
0 REKH,
savoir.
Voya Tudienbuch,
ch.
LXXXVI, lig. 8,
et Stle
d'Entetc,
lig.
16: TEMTENI KHIM EN-EW ER REKH
EN-EW,
r il ne dis-
tingut pas
celui
qu'il
ne connait
pas
de celui
qu'il
connait.
3.
Lepeios. Denkmler,
Abtb. 111. BI. 127.
4.
Lepeine, Denkmler, Abtb. III, Bl. 132. Ces citations constituent
un
spcimen
assez
remarquable
de la richesse
d'expression
et de
l'nergie
de la
langue hiroglyphique.
34
TUDES GYPTIENNES
encore lisibles sont Couscn la
mprisable', KANAM3,
les
HANNOU
(nomades?)
de Nubie et les
MENNOU de.
Le Dieu dit au roi Prends la
hache,
roi
puissant,
soleil des
neuf arcs,
pour
abattre les
chefs
de Cousch la

mprisable, coupe
leurs
ttes;
tes
exploits ont pntr
leurs
entrailles2, comme la desse
Pakht,
lorsqu'elle
svit. u
Le second tableau
reprsente
une scne toute
semblable;
seulement. au lieu
d'AMON-RA, c'est
HAR-HAT,
le dieu
d'Apollinopolis magna,
qui parle
au roi en ces termes
Prends la
hache, roi
puiasant,
Horus dominateur de
la
Thbaide, pour
craser les
nations
rooltes;
tu
as. les
frontires;
tes
esprits
les domineront'

toujours;
leur
sang
coule'
par
ta
oaleur. Ammon for-

donne de
combattre et de vaincre.
Huit nations sont amenes
par
le dieu. J e
distingue
les
noms de
SHASOU, SANEKAR'. ASARA et ATESCH ou
KATESCH3.
Sti ne demeura
cependant pas
tranger
aux arts de la
paix;
les monuments de son
rgne
sont trs nombreux et
tmoignent
hautement de la
prosprit qu'il
sut assurer
l'Egypte.
Notre
inscription
va vous faire assister l'une des
entreprises
pacifiques
de ce
monarque.
J e
reprends maintenant ma traduction

En ce
temps-l' le roi"
1.
COUSCH,
l'thiopie.
2. KENAAN? la terre de Chanaan.
3. Litt. leurs ventres.
4. Ici un
groupe t moi inconnu et
probablement inexact.
5. Litt. seront contre elles.
6. Litt. tombe.
7.
SCHINGHAR, Gense, XI, v,
2.
8. La
lgende
relative aux
personnages que le roi saisit
par
leurs
chevelures
runies,
te lit Conculcation des
chefs
de toutes les nations.
9. Litt.
ce jour.
10. Le
poupe
qui
se
comporte
dans lu texte. exactement
comme notre
expression Sa
Majest, indique
la domination
royale.
TUDES GYPTIENNES
35
1)
Administrait' les contres situes du ct2 des mon-

tagnes';

Son cur dsira voir les carrires'


d'o provient
l'or.

11 arriva
que,
alors
que
le roi tait
transport par
les

savants', des cours d'eau.


11 fit une halte' sur le chemin,
pour
converser en lui-

mme';
Le
groupe signifie esclave,
ainsi
que
l'a
parfaitement
tabli
M. Birch. Le savant
anglais
en conclut
que
le titre
royal exprime
lit-
tralement
l'eaclacagr
da
roi, c'est--dire
l'esclavage impos par le roi.
Cette explication
me
parait
trs rationnelle.
1. Faire
droit, faire justice
(De
Roug,
Mmoire sur
quelques
phnomnes clestes, p. 16).
2. O Du ct
de, dans la direction de.
3. Ou des rochers. De mme dans le Discours
d'Isis, p.
9 J e te
donne les
pays
de l'or et da
montagnes.
Le texte ne mentionne
pas
le nom de la localit.
la pierre.
Le sens
carrire, mine, est certain.
5.
REKHOU. On trouve, Stle de la Bibliothque Nationale
(Prisse, Monuments, pi. XXIV, lig.
9
et.11),
un
savant
dans les choses da livres. Ici
il s'agit des savants
auxquels tait
confi
l'entretien des cours
d'ean;
le roi avait d se
faire
accompagner par ces
fonctionnaires
spciaux
dans son excursion an
milieu da dsert.
6. Ici un mot effac.
7.
SEKHENI. M. Birch
(Annals
of
Thothmes
III, dans
Archotogia,
vol.
XXXV, p.
116-166) avait
propos
le sens
s'arrter,
se
rposer.
Le
passage que je
traduis
justifie pleinement cette
conjecture.
On trouve ce
groupe
sans l's
causative,
en
antithse avec
SOTEN, mchant,
impur, profane;
il me eemble
signifler
alors
calme, doux,
tranquille.
8. Litt. Pour
exprimer sa pense
avec son cur.
Le
groupe
dont la valeur
phontique
m'est
inconnue,
signifie pense, cogitatio.
Ce sens convient
parfaitement au
passage que je
rencontre dans les
texte, rcemment
pablis par
M. Greene
les penses qui
sont dans son cur
(pl. III, col. 33).
36 TUDES GYPTIENNES
11dit: La route
manque, lorsqu'elle
n'a
pas
d'eau':

c'est comme un lieu funeste aux


voyageurs2;
Leurs
gosiers
se desschent' au lieu
que
leur soif

s'teigne'.
1. Litt.
deficit
ria, ine
a qua
sua; le
groupe
RH, deficere,
a t
expliqu par
M. Birch
(L'pon
an
historical Inscription
dans
l'Arch.,
vol.
XXX IV, p.
357-391).
2. Litt C'est comme un lieu o les marcheurs
souffrent
ou
succomlxnt en lui. Le
groupe
SESOUN est
quelquefois
dtermin
par
l'oiseau du
mai
il
exprime
certainement une ide de
souffrance,
doul--ur,
action de nuire. Au ch. xv du rituel
(Todtenbuch, xv, lig. 5),
il est
appliqu
aux ennemis du soleil. Des textes
plus
corrects
que
le
Todtenbuch montrent
que
le
passage
doit tre ainsi traduit Isis se

place
devant toi; Thoth se tient ferme sur le devant de la bsri
pour

attaquer ? (SESOUNNOU)
tes ennemis. Ce discours s'adresse au
soleil.
SESOUNNOU
exprime
aussi l'un des
pchs
de la confession
ngative,
dans le livre intitul: SA EN SINSINNOU, dont M.
Brugsc6
a
publi
de
Strabon; voy. p.
27.
3. J e
compare
TJ O au
copte os,
arcscere. Ce
groupe
est
dtermin
par le
signe de l'eau,
comme celui
qui exprime
la soif.
4.
AKHEM, copte
tcindre. Ce
groupe,
comme le
mot
franais, s'applique au
feu et la soif. Ainsi on lit, Todtenbuch,
ch.
CXLVI,
8
pylne:
ROKH BES Alm
AKHEM,
Feu dont l'ardeur ne s teint
pas.
Le
chapitre
cxux dcrit
quatorze portes
ou demeures
gardes par
des
divinits aux formes bizarrement hideuses. L taient
retenus les esprits
qui
n'avaient
pas obtenu leur
justification
et
que
le texte nomme KHOU
METOU,
esprits
morts. Le texte relatif la treizime de ces
rglions
internales se lit ainsi: O demeure o ceux
qui
l'habitent n'ont
pae
la

jouissance
de
l'eau, dont les eaux sont de
leu, dont la
pluie
? est de

feu;
elle brle comme une flamme ardente. On n'en boit
pas
les

eaux
leur soif ne s'teint
pu (AKHEM) ceaz
qui
l'habitent.
J 'avertis en
passant que, pour M'loigner
le moins
possible
des tour
nures
gyptiennes, j'ai
d faire
quelques
violences la correction du
franais.
TUDES
GYPTIENNES 37
Le
pays d'gypte
est
loign,
la
rgion
dserte est
vaste'.

Malheur
lui! l'homme
surpris par
la soif'.
1. Le
groupe copte
ro,
la
terre,
semble avoir t
employ
par
les
gyptiens
dans le sens de
pays
natal,
patrie.
On trouve fr-
quemment
dans les textes 1
expression
EM To PD, dans ce
pays, appli-
que
l'Egypte.
Une autre formule non moins
frquente
est: EM TO
TJ ER EW,
dans le
pags
tout entier,
avec le sens bien certain dans toute
Le
groupe
que Champollion
et tous les
gyptologues
sa
suite assimilent au
copte la
terre,
eert au contraire
dsigner
les
nations trangres, par opposition

l'gypte,
comme dans ce titre
royal
bien connu Celui
qui prend
soin de
l'Egypte
et
qui
chtie les
nations: voyez
aussi note 8.
p.
34. On
pourrait multiplier
ces
exemples;
l'un des
plus
concluante ne trouve dans les
inscriptions
de la statuette
naophore
dn Vatican
(flanc gauche),
o le
groupe qui
nous
occupe
dsigne
les
trangers qui
avaient envahi le
temple
de Sas et
qu'Outa-
Hor-Soun en fit
expulser (De Rong,
Mmoire sur les
inscriptions
de la
Statuetie naophore.
R-rue arrh..
8*
anne); voyez
la
note 7, p.
41. On
pourrait comparer
cette fonction du mot KAH l'hbreu
gom.
Nanmoins,
ces
emplois spciaux
des deux
groupes qui
se rencontrent
dana la
phrase
tudie, sont seulement secondaires; il,.4
s'emploient
l'un
et l'autre d'une manire
gnrale pour exprimer
les
ides pays,
nations,
contres. En
franais.
nous disons le
pays
avec le sens de la
patrie,
ce
qui n'empche pas que l'expression pays tranger, pays
cancmi, ne
soit
parfaitement
correcte.
2. Cette phrase
est trs embarrassante, cause du
groupe
initial
ANATOU, dont
je
n'ai
paa
rencontr d'autre
exemple.
Ce m
rappelle
le nom de la desse ANATA qu'on
croit
avoir t
emprunte

quelque
culte
asiatique par
les Pharaons con-
qurants
de la XVIII'
dynastie.
Elle est
reprsente
arme d'une
pique
et
d'une msaae d'armea
qu'elle
brandit d'uo air
menaant (Prisse,
Monu-
ments
gyptiens, pi. XXXVII). M. Prisse
compare
le nom d'Anata au
grec
la mort. Il cite un bas-relief de
Beit- Waly, reprsentant
une bataille livre
par
Ramss le Grand un
peuple
d'Amis. Le Pharaon
est
accompagn
d'une chienne
qui
me
jette
sur les ennemis et
que
les
hiroglyphes
nomment* ANATA EN NEKHT, c'est--dire Anutn dans
la rictoire. C'est ainsi, du reste,
que
le cheval
principal
de Sti Ier
portait
le nom d'ANATA
HERTA,
Anal(, sortie OU manifestation d'Anata
38 TUDES GYPTIENNES
r Ces
peuples'
m'amnent en
hommage*
leurs rede-

vances';
a
J e leur ferai' l'action de les faire vivre;
(Lepsius, Denkmler,
Abth.
III,
Bl. 126). Cette desse taronche tait
certainement,
cette
poque,
un
symbole
de
carnage
et de destruction.
Le
groupe
ANATOUde notre
inscription exprime
videmment les con-
squences
de la soif dans un dsert eans eau.
L'inscription
de Kouban
l'exprime
d'une manire bien
plus inteiligible.
On
y
lit
(lig. 10):
Ceux
qui s'approchent
de cette
rgion, meurent de soif
sur le

chemin; et
lig.
20: a Elle est dans la situation de
manque
d'eau

depuis
le
pass
(litt.:
l'poque,
le
temps
de
Dieu), et l'on
y
meurt
de
soif.
0
Le
groupe (EB, copte ), qui exprime
la
soif, est suivi,
dana le
passage tudi,
de la
jambe
traverse d'un
glaive.
J e ne reconnais
pu
bien la fonction de cet
hiroglyphe
dans ce
passage.
pent-tre eet-il
simplement
un dterminatif de la soif dans ses effets les
plus
funestes.
1. Utt. la contre. Cette
expression,
comme un
grand
nombre
d'autres,
fonctionne comme collectif et
gouverne
le
pluriel
en
gyptien.
La
langue anglaise possde
des tournures
analogues.
(Lepsius, Denkmler, Abth. III,
Bi. 63) a
pour synonyme (mme
ouvrage,
Abth. II, Bl. 46).
Elle xrt de
lgende
aux scnes
qui ont pour objet
la
prtention
au
chef de famille des
produits
de ses domaines. J e crois
qu'elle
doit tre
traduite littralement:
Appoart
de
l'hommage,
On trouve
(Lepsius,
Denkmaler,
Abth.
11, BI. 54)
Apport
de raches en
hommage.
L'invo-
cation si
frquente: signifierait
donc
Hommoge
toi.
Cependan:
le rituel
hiroglyphique
du Muse de
Leyde, publi par
M. Leemans (Monuments
gyptiens
du Muse
d'Antiquits
des
Pays-
Bas), offre ce
groupe
la
plaoe
de
l'interjection d
dans l'invocation
qui
commence le
chapitre
Ier dn livre funraire.
3.
KHEROU.
J e crois
que
ce mot
signifie devoirs,
obliga-
tions; de l, redevances. Il
exprime
dans la
phrase
tudie l'ensemble
des choses
que
le
pays
fournissait t
l'gypte
t titre de tribut ou
d'impt.
4. Le bras not
dsigne
ordinairement le bras lui-mme.
Mais cet
hiroglyphe romplit
des rles varis
qui
demanderont t tre
tudis avec toin. Il
signifie quelquefois ct, direction,
comme nous
TUDES GYPTIENNES 39
Ils rendront les honneurs divins mon nom,
dans la
suite des annes
Ils viendront et les
gnrations
futures viendront aussi
se louer' de
moi,
cause de ma
gnrosit;
car voici
que

moi.

l'avous vn 1 la note
2,
p.
35
(voyez
S. Birch Annals
of
Thotmes
III,
dans l'Archologia,
vol. XXXIV, Cutting
it
up
in all
directions).
Dans les
planches
du
grand ouvrage
de la Commission
d'gypte,
relatives
aux monuments
d'ilethyla, j'ai remarqu
cette
lgende
Faire l'ins-
pection
des
champs
du ct da Midi. Cette formule est
du reste
frquente.
Au rituel (Todtenbuch, eh. CXXV, lig. 10),
on troave Ax TENA-A.
MOOU HER STA rw, J e n'ai
pwu
dtourn le
courant,
la direction de
l'eau sur son
passage.
Une jonction diffrente du bras not se
remarque
dans cette
phrase
du
rituel,
relative l'un dee
pisodes
de la
guerre typhonienne
Alors
il
y
cut une bataille dans le riel et sur la terre entire (Todtenbuch,
ch. XVII, lig. 49). Aprs
le mot
bataille,
le bras not semble n'tre
qu'une
abrviation de
OUA, un, une: Une seule
bataille,
une bataille
gnrale.
J e ne
pousse pas plos
loin l'examen de cet
hiroglyphe
embarrassant.
Dans le
passage
de notre
inscription que j'tadie,
le sens est certain:
Le roi vient de constater les
consquences
funestes du
manque d'eau
il
exprime
maintenant son intention de redonner la vie am habitants
du
pays,
en disant J e
ferai
le bras,
ou l'artion de
les faire viere.
1. Ce moi est
quelquefois
dtermin
par
l'animal eon-
sacr au dieu Seth. J e crois
que
le sens se
vanter, s'enorgueillir,
est
le
plu probable.
J e trouve dans les
lgendes
des architraves de Luxor
Une desse De vante de lui
(probablement
de lui avoir donn naissance). J e citerai
galement
t ce
propos
la
curieuse
inscription
d'un des
piliers
d'Ouebera
(Muse
du Louvre, salle
des
grande
Monuments
gyptiens,
n'
67)
0 Dieux
qui
rsidez dans la
rgion funraire, vous,
les matres
de la vie sur la terre, cous
qui
hassez le
mensonge
et
l'iniquit et
n
qui
vires
de justice, j'ai
vritablement
agi
selon eotrr essence ( );
je
n'ai
paa
march sur la
40
TUDES GYPTIENNES
Ici une lacune a faa
disparatre
la dernire
phrase
du
di:;cour. du roi.
J e crois avoir assez
rgulirement
traduit l'ensemble de
ce
paragraphe, quoique je
n'ose me flatter
d'avoir rencontr
juste
dans
l'explication philologique
de tous les
passages;
mes notes font
suffisamment ressortir les difficultes
que
prsente
le texte;
mais,
quelles que puissent
tre les erreurs
de
dtail, il ne saurait
subsister aucun doute sur l'intention
gnrale
qui
se rsume ainsi Le roi
ayant port
son atten-
tion sur la contre situe du ct des
montagnes, prouve
le dsir de visiter les
mines d'or il
s'y
fait
transporter, et,
s'arrtant sur le chemin, il constate le
manque
d'eau et les
consquences
funestes
qui
en rsultent
pour
une
population
qui fournissait fidlement
l'gypte
des
produits
utiles et
prcieux,
le
monarque
formule alors son
intention
d'ap-
porter remde cet tat de choses,
puis
il
termine son mo-
nologue
en
exprimant
la
pense que
son bienfait lui mrita
la reconnaissance de la
population prsente
et des
gnra-
tions venir.
La suite de
l'inscription,
en nous montrant la ralisation
du
projet conu par
le
roi, sera d'ailleurs une excellente
preuve
de l'exactitude de ces
premires donnes
b erie d!
l'orgurillrur.
Il est vident, d'aprs
ces
citations,
que
le
mot soum se
prenait
en bonne et en mauvaise
part. Il
reoit quelquefois
les deux dterminatils ensemble
l'gyptien portant
la main sa bwcbe
et l'animal de Seth, souvent aussi le brar
arm,
symbole
des actions
fortes ou violentes. A la
ligne
21 de la Stle d'Entew,
je
lis AN KER
1
ES TOUOT DJ OT POU ENTE SOUH EYA au KEROU, il n'a
point
t
consign
a
une parole dont je
me sois
enorgueilli mensongrement.
TANOUR,
gnrosit, bienfaisance.
Ce
sens, qui
concorde
parfaitement avec notre
texte, convient aussi deux
passages
destextes
publispar
M. Greene(Fouilles
Thbes, pi. III. col. 35et
36)
NOK
TANOUR
KEN, je
suis
gnreux
rt brnrr; HET-A MER
TANOCR ER KEB
HER,
moncur se monlrr
gnveux pour
In
splendeur
des
pangyries.
On
trouve aussi
(Shsrpe,
Egyptian Inscriptions, pl. XXXVII) TANOUR
MER
tA, celui dont la
gnrosit mane du soleil.
TUDES GYPTIENNES
41

Aprs que
le roi eut ainsi
exprim
en lui-mme les

paroles tpi
taient dans son cur 1, il
s'avana 2
dans
la contre, cherchant un lieu
pour y
faire un sanc-
tuaire 4,
puis y
mettre' un Dieu
pour
lui rendre le culte

et lui adresser les


supplications'.
Il lui
plut
de com-
1. Litt. Apres que
le rot fut dit ainsi srs
paroles
dans son
cur lui-mme.
3. OUKHAOU. J e considre ce
groupe
comme une variante
de OUKHAKH.
chercher,
dont
je
dois la connaissance M. E. de
Roag.
J e
compare
ce mot l'hbreu
traqash, qui
a la mme
signification.
4. ou un KHENNOU. Cette expression
dsigne
une
chapelle
dans l'invrieur d'un
temple,
le sunctuaire,
l'ady-
tum. Elle entre danm la
composition
de la
proposition
EM- KHENNOU, dans,
dana l'intrieur de.
5. Il trnir,
portrr, possder,
contenir
(voyez Shtrpe, Egyptian
Inscriptions, pl. LXIV)
les KEROU NOUH. ceux
qui portent la
vorde, et
les KEROU HAOU. ceux
qui portent le
et Todtenbuch CLXIV, lig.
12:
Parole
qu'on
lit sur la Desse-Vautour, ayant (KI R) trois ttes: l'une
face de lionne,
portant
(KER) les deux
plumes;
une autre face

humaine, portant
(KER) les deux couronnes: une autre i tace de

vautour,
portactt
(KER) les deux
plumes.
Nous trouverons
plus
loin o Salut vous, Dieu
qui
tenez (KEROU) en vos curs le ciel et la
terre.
6. Litt.
pour y tre
servi. SAM. Ce verbe
s'applique
l'exer-
cice du culte,
la clbration des ftes et ded
pangyries (voyez
Lepsius,
Denbntler, Abth.
III,
Bl. 29): lebrer In
pangyrie
de Ma.
SAM est aussi un verbe de mouvement
qui rignifle, je
crois, x'intro-
duire,
pntrer, porvenir.
7. SPER, vu,
prire,
demonde,
rclamation, supplication,
plainte: ainsi, Stele d'Enteu, lig.
16: OUAH HET HER SOTEM SPEROU.
lig.
2 de la
lgende O prophetes, prtres
et ker-hebs de ce
temple.

que
les Dieux de cotre
pays
tous ros vux (SPEROU), que
42
TUDES
GYPTIENNES
n
mander' dos ouvriers travaillant la
pierre,
pour
tablir'
une citerne sur les
rochers
qu'il
choisit3.
o
Alors fut fond ce lieu au
grand
nom du roi Sti
Ier 4;

l'eau
y
afflua en
abondance'

Malgr
les deux
passages
dont le sens
m'chappo,
rien
d'essentiel ne
manque

l'intelligence
de ce
troisime
para-
graphe. Le
monarque
a cherch lui-mme un endroit con-
venable, et son
premier travail a eu
pour
objet
de consacrer
une
chapelle
la
divinit sous la
protection
de
!aquelle
il a
pieusement plac
son
entreprise:
la recherche de l'eau vient
ensuite des
maons sont
chargs
de
creuser une citerne o
1'cau se
produit abondamment: alors
l'tablissement est
considr comme
fond il
reoit pour dnomination le
prnom royal
de son
fondateur.
La
demire
ligne
de
l'inscription
de
Kouban
rapporte
de

vous
jouissiez
de vos
honneurs
pendant
une
vieillesse
prospre,
si

roua
proclamez
mon nom
(les ker-bebo taient des
prtres
d'un
rang secondaire, litt.
sous-pangyristes). Inscriptions de la statuette
nnnphorr, flanc
gauche:
o J e
rclamai (SPER)
auprs du roi
Cansbyse

contre les
trangers qui s'taient installes dans le
temple de
Naith. o
1.
SEMAN,
s intensitif et
MAN, copte
juberre, imperare.
M. Birch
adopte
oe mens dans son
Mmoire
sur l'inscription
de
Kouban.
2. d
SHET, mot trs
curieux cause de la varit de ses
emplois.
J 'en
rmemble ici
quelques
exemples
Lepius, Denkmler, Abth.
III, Bl. 13, Inscription de Peheri:
J r
vous
parl.. je cous fais connaitre
ce
que j'ai fait
Mme
ouvrage,
Abtb. II, Bl.
54, lgende d'un
individu qui choisit
des oies
dtos un
panier:
SHET
SOTEP, faive
le rhoix.
Mme
oavrage. Abtb.
111,
Bl. 73 SSHET Es- Ew HER MTOR EN TJ ERCU
EHSOU, Il
(1- roi)
monte
cheval et emporte
les limitres des
Ngres
3.
Nous trouverons
plus
loin
SHET EN tw MOOU
HER TOOU,
Il
a fait
l'eau hors du rocher .
3. J e ne
puis
former
que
des
con jectures
trs
pea natisfaissntes sur te
mensdes
sept groupes qui
suivent.
4.
Dsign par
non
prnom, RA-MA-MEN.
qui signifie soleil main-
tenant la
justice.
5.
Encore
quelques groaper qui me sont
inintelligibles.
TUDES GYPTIENNES 43
mme
que
le nom de Citerne de Ramss fut donn une
citerne creuse
par
les ordres du
pharaon
Ramss II.
Nous allons voir maintenant les
consquences
de cet
heureux dbut

Le roi dit Le Dieu a
pris
soin de mes

vux1,
l'eau
m'est venue des rochers
par'
la
protection
des Dieux; le chemin
qui
en
manquait
sera excellent2
pendanl'
mon
rgne.
Ce sera un bienfait3
pour les patu-
1. SPEROU; voyez
note
7, p.
41.
2. TJ ER,
cause
de, par
et
depuis.
3.
SNETJ EMET,
car construit deSNETJ EM,
exquis,
excellent.
4.
KHEFT,lorsque, pendant, pmr rapport ,

l'gard dr, ru-
5.
KMOU.
groupe
d'un
usage
trs
frquent
et de valeurs di-
verses. Lemens
bienfaits, biens, farcurs,
a t
adoptpar
M. de
Roug,
dans sa traduction des
inscriptions
de sa ntatuette
naopbore.
C'est
assurment l'une des valeurs oertainer de cette
expression
elle me
parait
convenir au
passage
difficile
quej'tudie.
Le sens
splendeur, clurte, clut, est galement incontestable.
Exemple
orr SIOUEMKHOU-EW,
illuminant
le firmament
de ses clarts
(Todtenbuch,
eh.
xv. lig. 34).
KHou
signitie
aussi honneurs
religieux, rites, comme l'a montr
M. de
Rong
dans la traduction
que je
viens de citer. Il
s'applique
alors i certaines crmonies
qui s'accomplissaient
dans les
temples.
Exemple
ONKHNETER NEFER iw KHOU EN te MAU-EW SE Le Dieu
rirnnt rl bon
accompli
les rites au
temple
de sa meveIsis (Cham-
pollion,
Notices,
p.
212.
Voyez
aussi mme
ouvrage, p. 91,
et Todtca-
buch, ch. lxxxv, lig. 4. etc.).
Sous la forme KNOU,
l'expression
tudie
signifie
un
esprit,
oommel'a
parfaitement dmontraM.
Birch, dans sonexcellent Mmoire.
sar la stlede la
Bibliothque Impriale, dj
cit.
le groupe
n'est
qu'une
variante du
prcdent.
Lesassimilations
admises pour les
nome
hiroglyphiques
desDcansavecceux dela liste
gresqued'ilphs-
tion, donnent Xij
pour la
prononciation
de cemot.
Let deux former se
remplacent respectivement
dans les rituels.
Comparez, par exemple,
les
passages Todtenbuch, ch. LXXIV,
lig. 2,
et ch. Lxxxiv,
lig.
7. avec les endroits
correspondants
du rituel du
Grand-Prtre d'Ammon, dan%le
grand ouvrage
de la Commission
44 TUDES GYPTIENNES

rages'
du
berger.
Le roi orne, l'tendue de la terre toutes

les fois
qu'il
tend les bras2.

Aussi
il convient mon cur4,
d'aprs
l'ordre
du

Dieu,
de
possder5
ici une ville et un sanctuaire'
magni-

fique
au milieu d'elle: une forteresse contenant un
temple,
s
et
j'difierai
le sanctuaire de ce
lieu sous le
grand
nom de

mes
pres,
les
Dieux,
qui
ont rendu stables mes uvres
et fait
prosprer
mon nom
qui
circule
parmi
les nations.
Sti,
enhardi
par
le
succs, conoit,
on le
voit,
un
projet
plus
vaste il veut
fonder une ville, avec un
temple
o
trouveront
place
les Dieux
principaux
de
l'gypte.
L'ta-
blissement devait former une forteresse dans
laquelle
le
produit
de
l'exploitation
des
mines nouvait tre
conserv en
sret.
d'gypte.
Le grand
rituel
hiratique
de ce
mme
ouvrage
a cons-
tamment
partout
o le Totdenbuch
a
1. Le
groupe AUTOU,
que je
traduis,
paturages,
est nouveau pour
nationns
gographiques
et
topograpbiques.
2. SEXEBB. forme intensitive
du radical KKB.Cemot reoit
diffrents dterminatifs
et
parait susceptible deplusieurs acceptions.
L'un
des sens
probableeest fulgerre,
blouir, rendre brillant. Par
exemple
KEBces
KHOU,
blouissani comme
l'hurizon (Stle
de
Hammamat, Lepsius, Denkmler,
Abtb. III, Bl.
223).
Sur la mme planche,
dans une stlede
West-Silsilis.
KEBOUSOUTI-EW, notre
groupe
caractrise l'clat da
rgne.
J e citerai encore
Les Dieux ont rendu
pompeusesa demeure
par
(l'abondance dr) l'or, comme le
ciel
KEBTA EMSIOU,
blouissant d'toiles.
3. Ici
plusieurs groupes
dtruits
4. Litt. il cu mon
cur. C'est la mme
expression que
dans
l'inscription hiroglyphique
de Rosette,
lig.
5: il a t au cur des
prtres,
ce
que
le
grec
a traduit
5. KFa;
voyez
note 5, p.
41.
ti. KMENNOU; voyez note 4, p.
41.
TUDES GYPTIENNES
45
L'inscription
va nous faire connatre
quelques
dtails
sur
l'excution
de ce nouveau
plan
Alors le roi ordonna
qu'on
mit des ouvriers
sacrs'
la
disposition
du commandant'
des constructeurs royaux

qui
tait avec lui. On fit,
en taillant la roche,
un
temple
dans
lequel
on
plaa
Ammon'
le Dieu Ra
(le
soleil)
dans
son sanctuaire4 Phtah et Osiris dans sa
grande
salle
Horus, Isis,
Sti' et les autres* Dieux,
dans ce
temple.

Lorsque
fut achev' ce noble' monument
et excutes
1. Le texte a NETER KEROU. J e crois
qu'il
faut lire NETER KETOU,
constructeurs
diriou. Cette
expression
se trouve en
parallle
avec les
SOUTENKFTOU, constructeurs
royaux.
Nous avons affaire ici deux
clauses
de
travailleurs,
dont la distinction se
comprend
aisment.
Parmi
les constructeurs
royaux
taient
rangs
sans doute les
arcbitecteh et les ouvriers attachs
aux constructions civiles et mili-
taires;
les constructeurs divine devaient tre
chargs
des difices reli-
gienx,
des
temples
et des tombeaux
dont les dcorations symboliques
exigeaient
la connaissance de la science sacre. Cette
pithte
de divins
est tout
fait conforme
l'usage gyptien qui
nommait
le
temple
maison divine, l'encens
parfum
dirin,
et les
hiroglyphes langue
dicine.
2. Le KHERP, commandant, gouverneur.
Cette
expreuion
a
pour qui-
valent KHO, diriger, gourerner (voyez Champollion,
Notices,
p.
438). Onlit. Todtenbuch,
ch. LXXXVI.
lig. 3
AU HAR EM KHERP EN
WA.
Horus est le commandant de la
barque.
3. J e reetitue le ncm de ce dieu
qni manque
ici, mais
qui se
trouve
danr
plusieurs
antres
parties
du monument. L'un des tableaux symbo-
liques qui
dcorent la
premire
salle, reprsente
le roi offrant
l'effigie
de la J ustice

Ammon-Ra, seigneur
des trnes dn monde,
rsidant dans
la citerne de Sti.
4. KHENNOU;
voyez
notes 4
p.
41 et 6
p.
44.
5.
Dsign par son prnom,
RA-MA-MEN.
6. Cette note. raison de son tendue, est renvoye
la fin dn
Mmoire (et. p.
65 du
prsent
volume).
7. MENKOU, copte AROTRR,formare,
construere.
8.
SAKER,
de AKER, remarquable,
notable.
Applique
aux
personnes,
cette
expression signifie probablement sage, prudent,
ha6ile.
46
TUDES
GYPTIENNES

ses
peintures,
le roi vint
pour
adorer ses
pres,
les

Dieux.
Notre texte
parle,
en
premier lieu,
de
l'achvement de
la
construction,
puis
de
l'excution des
peintures: c'est
une distinction
qui
me
semble
rappeler
les deux
catgories
d'ouvriers dont il a' t
parl (voyez
note
1, p. 45).
La cons-
truction
(MENKOU)
serait
l'uvre des ouvriers
royaux,
et les
peintures
(SKHAOU)
l'uvre des ouvriers divins.
Dans son
ensemble,
l'inscription
a suivi une marche trs
logique:
elle nous a conduit
jusqu'
l'entier
achvement du
monument: il ne nous reste
plus maintenant connaitre
que
la
harangue
d'actions de
grces que
Sti adresse aux
Dieux du
temple;
en voici les
termes

Ildit:
Salut
vous1, Dieux
seigneurs qui possdez'
le ciel et
la terre en vos
curs: faites
que
ma
renomme
atteigne

jusqu'
la fin des
sicles 3 rendez mon nom stable
jamais,
selon mon
mrite4,
selon le bien
que j'ai
fait
pour vous,

selon
que j'ai
veill sur les devoirs4 de votre amour.
Ah'!
dites ceux venir:
rois, chefs, humains et
esprits
Exemple
AR NETER PEN SOUTEN AKER SARET KHE
TOT, Ce Dieu bon
est un
roi sage
rf
loquent comme Thoth.
1.
ANETJ ; voyez
note
2, p.
38.
2.
KER, tenir, possder; voyez notes
5, p. 41, et
5, p.
44.
3. Litt.
jusqu'
longtemps.
4.
KHOU, foveur, bienfait; voyez note 5, p.
43.
6.
KHEROU; voyez
note 3,
p.
38. J e restitue ensuite EN
MER-TEN,
de
votre
arnour.
6.
0
AKH, ressemble tout a fait une exclamation. C'est
peut-tre le
type
du
copte
&j6o, quis, quid. Champollion
avait
admis ce
sens, qui
eet fort
possible dans certaine cas. Voici deux
exemples
Inscription de Koubun, ligne 15
Quelle est la roie
que
tu ne connaisses
pas
et
Todtenbuch, ch.
Lxxxvi,
lig. 2

J e marche
quand
on
m'appelle,

je
viens
quand
on me
commande, j'ouvre comment
(AKH)
dirai-je
TUDES GYPTIENNES 47

purs, qu'ils
me conservent mes uvres en ce lieu et dans
mon
palais d'Abydos;
c'est un bienfait
qui
a t
accompli

par
l'ordre' d'un
Dieu;
il
n'y
a
pas
rsister' ses
desseins3.
ce
que je
rois? Horus
gouverne
la
barque,
le trne de son
pre
lui
est donn, etc.
1. Litt. la bouche, RO,
comme en hbreu bouche,
aris, ordre. Sti
rpte
ici
qu'il
a dit
plus haut, que
c'est
par
l'ordre d'un Dieu
que
la construction de l'difice a t
entreprise
le
Dieu de la
chapelle provisoire
avait rendu un oracle.
2. HOU, rsister, s'opposer.
Voici deux
passages
o
ce sens me semble convenir:
Inscription
d'Ameni
(Lepsius, Denkmler,
Abth.
II,
Bi.
175)
Et EM HAUP AN EN-HOU RETOU SEN, J 'allai
paisible-
ment,
leurs hommes ne rsistrent
pas
r. Et mme
inscription
AN
KHEPER EN HOU EM
MATOIOU,
Il
n'y
eut
pas
de rsistance aux soldais 0.
3.
SKREROU,
mot trs
important
de la
langae birogly-
phique, susceptible,
comme
beaucoup
d'autres, de
plusieurs acceptions.
Le sens le
plus
ordinaire est desseins, intentions, projets, plan, sujet,
objet.
Exemples
Stle de
Kouban, lig.
19 IRI-TOU EM SKHEROU-EK SOTEM-
TOU DJ ETOU-EK NEB-T. Il est
fait
selon tes
desscins, coutes sont
toutes tes
paroles
u. M. Birch avait
parfaitement
traduit All
thy
plans
are executed.
Mme
inscription, lig.
8: Hart OUAOU SKHEROU EN SHETOU NEMOU
HER HIROU KENOU HER
MOOU,
Discutant des
projets
crtauir des
n citernes sur les chemins
manquant
d'eau 9.
Mme
inscription, lig.
13: AR EB-EK SKHER EM KORH orr AU-EW
KHEPER, S'il te
plait
de
projeter
dans la nuit, la
lumire,
elle se

fait .
Lepsius, Denkmler,
Abth.
III,
81. 73 ERTA EN EF TOKHER SKHEROU-
EW,
a Il a
organis
la terre selon ses desseins .
Lepsius, Denknaler, Abth. III, Bl. 17 HET-SEN MEH EM
SKHEROU-EW,
Leurs curs sont
remplit
de ses desseins .
Le sens
situation,
tat
d'tre, condition,
ne me
parait pas
moins
bien
iabli;
ainsi:
Stle de
Kouban,
lig.
29: AU-EW EM PI SKHER kENET HER MOOUTJ ER
REX
NETER, a Elle (cette terre) est dans la situation de
manque
d'eau
3
depuis la temps
de Dieu (le
pass)
.
Stle de la
Bibliothque Nationale, Prisse,
Monuments, pl. XXIV,
48
TUDES
GYPTIENNES

Il a
parl, vous avez
parl vous-mmes1, il a ct fait

selon votre
volont2: car vous tes mes
Seigneurs,
vous

avez fait ma vie et ma vaillance.


Vous chercherez'
me
perfectionner
par
vos dons.
Accordez
que je
rende du-
rables mes
monuments et
que
la
grandeur' de mon nom

3-
soit
permanente-
Telle est
l'inscription qui
nous
apprend
les
circonstances
relatives la
fondation du
temple dont les ruines se
voient
encore dans le dsert de la
Tlibado,
peu
de distance do
Radesieh. S'il est vrai
que
l'explication
analytique
de
quelques passades laisc
beaucoup

dsirer, les doutes ne
portentcependant
que
sur un
petit nombre de
mots, et heu-
reusement il n'en est
pas d'indispensables

l'intelligence
du rcit.
J e traduirai
maintenant une
inscription
de
cinq colonnes,
qui
se trouve
dans la mme salle
que
la
prcdente.
Elle est
fig.
11 NAM EN -EW
BINAT-ROSH EM
SKHEROU KER
KHOU,
a Il
troura
Binat-Rosh
la fille duchef dans la
situation d'tre sous des
esprits ,
c'est--dire
possder par
des
esprits
.
Un excellent
exemple
de cette valeur du
mot SKHEROU se trouve dans
l'inscription funraire d'un officier de
Thothme IV, nomm Amen-
hotep (Sharpe, Egyptioan
Inscript. pl. XCIII), dont les fonctions con-
sistaient 1 sutrre le roi sur ses
pas.
dans les
pays
du Midi et du
Nord,
et
lorsqu'il alluit en Naharana
(Msopotamie)
et dans la
contre de
Keri.
Aprs l'numration des vux
ordinairement
exprims pour
lee
dfunts, le texte
ajoute la
quatrime ligne
le
Dieu, le
roi divinis
aprs
sa
mort) sur srs
pas,
selon la situation

dans laquelle
il
mit sur la terre 0.
Il s'en faut
que cette tnde du
groupe SKHEROU soit
complte,
mais
je
ne
puis l'entreprendre dans leu limites
que je
me suis
assigns.
1. Le second verbe
parlcr
est sous-entendu dans le texte.
2.
Ro, bouche;
voyez
note
1, p.
47.
3.
OUKHOU;
voyez
note 3.
p.
41.
4. J e restitue
grandeur, la
place
du
groupe dtruit;
comparez
De
Roug,
Inscription d'Ahms, p.
93.
TUDES GYPTIENNES 49
BIBL.
GYPT., T. LX. 4
grave
sur la mme
planclte
des
Denkmler,
en
D;
je
la
lis ainsi:

Le
puissant
Horus-Soleil, dominant dans la
Thbade,
celui
qui
vivifie la haute et la basse
rgion,
le roi de la
haute et de la basse
gypte,
Sti
Mnephtah
a fait ceci
m dans ses dvotions son
pre
Ammon et ses Dieux

pardres'
il leur a fait un
temple magnifique,
dans
l'intrieur
duquel
se
complaisent
les
Dieux;
il a tabli'
une citerne devant ce
temple; jamais
ne fut faite chose
o semblable
par
aucun roi. Le roi s'tudie 3 faire le
bien
1. PAOUT
NETEROU; voyez
note 6, p.
45.
2.
SHET; voyez
note
2, p. 42 [le
renvoi la
page
65 du
prsent volume].
3. V AP. Ce
groupe, qui
rencontre
frquemment
dans les
textes, prsente
de
grandes
difficults. J e n'ai soulev
qu'un
coin du
voile
qui
nous cache les
acceptions
varies dont il
parat susceptible.
Un
premier
sens me
parait
certain c'eat celui
d'appeler, inriter,
requrir,
comme dans la
phrase que j'ai traduite la note
1, p.
45 a J e
n
marche tant
appel (AP). J e lia de
mme, Todtenbuch, ch.
LXIV,
lig.
15 J e viens
l'appel
IAP)
des seigneurs
de toutt chose. De
l,
le
porteur
d'une
requte,
d'un
message,
tait nomm
Ap, ainsi
que
l'a
dmontr, jusqu'
la
dernire vidence, M.
Bircb, dans sa traduction
de la stle de la
Bibliotbque
Nationale.
Ap
remplit
la fonction de verbe de mouvement dans des
pbrases
comme celles-ci: AP-EW HIROU MER-T-EW EM
HATAP (Muse du
Louvre.
Stle de Merri.
lig. 10),
a
I( ourrr en
paix
toutes les roirs
qui
lui

plaisent
.
J 'adopte
le sens
ourrir, parce que
le
groupe
AP est
frquemment employ
en
parallle
avec
l'expression hiroglyphique
eux.
dont la valeur ourrir est bien connue. Par
exemple,
on
lit,
Todtenbuch,
ch.
I,
lig.
13 a 0 rous
qui
ourrr.:
(OUN) les roies et
qui

ouvrez (AP)
les scntirrs aur mes
bienfaisantes, dans la maison

d'Osiris, ouvrez
(OUN)
les
voies, ourrez (AP) les sentiers au
dfunt.

De mme au eh.
LXIV,
lig.
24 AP-ENA SIOU
E-EXA,
J 'ouvre la
porte,

je
ciens .
Un sntre
paeeage
du rituel
(voyez Todtenbuch, ch. uv.
lig. 2), nous
fournit une
signification
diffrente: AU ARIOU-ENA 5O!:H TA AA AP SEB
6R
TO,
J 'ai
gard
ce
grand uf dont
le dieu Seb
a fait
clore la terre
n
(littralement clos de Seb
pour
la
terre) . M. Birch a traduit
a
Laid
by
Seb on the carth. Mais le sens clore concorderait avec
50 TUDES GYPTIENNES
c'est le fils du
soleil, Sti,
le bon conducteur,
celui
qui
fait vivre ses
soldats,
le
pre
et la mre de tous les hu-
mains'.
cette
phrase
(Champollion, Notices. p. 461) Leurs fils
clos de leurs
Ce mot difficile se combine avec le
signe
bouche et d-
signe
alors une crmonie du culte des
morts;
il est anssi trs souvent
accompagn
du
signe
de la face humaine comme dans le
passage
actuel de notre
inscription.
Cette forme constitue mme un de
sea
emplois
les
plus importants.
J e ne doute
pas qu'elle corresponde
aux ides tudier, s'tudier , s'appliquer , tre alt!ntif.
Le cha-
pitre
cxlviu du rituel
que j'ai dj
cit
(voyez
note
4, p. 29),
en fournit
d'excellentes
preuves.
Ce livre
mystrieux
devait tre lu en secret; voici
les recommandations
que je
vois la
ligne
4 Ne le montre aucun
des humains;
que
?c roi l'tudie aeec le
prtre
(le ker-heb),

que
l'esclace ne le cote
point.

J e ne
pousserai pas plus
loin l'tude de ce
groupe
intressant, dont
l'explication
complte,
dans ses fonctions
divergea,
readrait un trs
grand
service la science du dcbirement.
1. Littralement: de toute tete. Cette
qualification
du roiest trs
remarqusble
elle me remet en mmoire un
passage
de
l'inscription
qui
dcore
l'un des
piliers
du
grammate
Ouishera
(voyez
de
Roug,
Notic-ms dea Monuments du Loucre,
2e
d., 1852.
p.
58),
dans
lequel
le
soleil est invoqu
sous les noms de mre de la terre, et de
pre
des
humains.
Le
signe
de la tte ou
exprime
l'ide
personne,
individu.
Un exemple
saisissant de cette fonction se trouve dans le rcit d'un
exploit
de Ramss le Grand
(Lepsius, Denkmler,
Abtb. 111,
Bl.
161
ibid.,
Bl. 165)
Le Dieu bon,
le chef
valeureux, le plus grand
des

vainqueurs,
celui
qui
tient en
respect
toutes les nations, le roi
Ramss
tonique
te roi se fut lev
pour
s'tablir au nord et l'ooci-
dent de la contre d'Atesch,
il
pntra
les masses des Khtas
vaincus;
il tait seul de sa
pcrsonne,
nul autre avec
lui,
il se trouve entour
par
2,500
cavaliers dans toute direction (litt-
ralement sur toutc voie)
il se mit les sabrer, les immoler
devant ses
cavales
il tua le
grand
chef de tontes les nations allies
TUDES GYPTIENNES
51
Ils disent
par l'ordre de la bouche d'Ammon Puisse-
t-il2.
jamais 0 Dieux
qui
rsidez dans la
citerne,

accordez-lui une dure de vie


gale
la
vtre;
car il nous
a ouvert la voie
pour
marcher, il a ouvert la muraille
qui
tait devant nous notre existence
s'chappait',
il nous a
rendu la
sant, nous
racqurons
notre vie. La voie
ardue'
qui
tait devant nous' est
change6
en voie excel-

lente. Il a rtabli le
transport
de l'or comme
auparavant.
Les
gnrations
venir se confieront en lui
pour
les
sicles. Il a fait des
pangyries
comme le dieu
Atoum
sa

jeunesse
est semblable celle d'Horus
d'Edfou'; car il a
Il de ce
Khta,
avec au
gnraux,
au soldats et sa cavalerie, et il
crasa ces nations l'une
aprs
l'autre.
J e voie dans nn article insr
par
M.
Maury,
dans la Revue des
Deuz
Mondes, que
M. de
Roag
a trouv la mention de ce mme tait
d'armes sur l'un des
papyrus
du British Museum.
Dane cet
exemple vident,
c'est le
signe
de la tte vue de
profil qui
est
employ,
au lieu de celui de la tte vue de
face, comme dans notre
inscription.
Mais ces deux
signes
se
remplacent
rciproquement
dans
certains cas, et notamment
pour exprimer
la
prposition
sur, copte
pi, gipw
et
ex, qui
s'crit soit avec
l'un, soit avec
l'autre, soit
avec tous les deux ensemble.
1. Voir notes
1, p. 47,
et
2, p.
48.
2.
Groupes
dtruits.
3. Litt. se
passait. SEN, franchir, outre-paner,
d-
passer, passer; copte esn prterive. Exemplee SEN-A KUSH En
WENTI,

je franchis
Cousch en
naviguant , je naviguai
au del de Cousch
(Lepsius, Denkmlcr,
Abth:
II,
Bl. 122). Et AN
SEN-EK-A, ENRO? mr-as
TJ ET-EK RAN-A, tu ne me
passeras pas,
dit la
porte,
ci moins
que
tu
ne dises mon nom
(Todtenbuch,
ch.
CXXV-LVII-LVIII). M. Birch
traduit
oucrir,
mais les raisons de ce savant ne m'ont
pas
convaincu.
Le
groupe
SEN
parat
d'ailleurs
susceptible
de valeurs secondaires
que
je ne
puis
tudier.
4.
SHAP,
mot nouveau
pour
moi; il
qualifle
le chemin et fait
antithse avec NEFFR, bon.
5. J e lis au lieu
de
6.
KHEPER, 2tre, devenir,
avoir lieu, se
transformer.
7. HAR-HAT.
52 TUDES GYPTIENNES
fait des monuments
parmi
les nations tous les
Dieux
il a obtenu' l'eau hors des rochers.
Cette seconde
inscription
constate encore la fondation
d'un
temple considrable,
le creusement d'une
citerne,
l'apparition
de l'eau et le rtablissement de
l'exploitation
de l'or elle
clbre,
dans un
style qui rappelle
tout fait
le
genre biblique,
l'tendue de ces bienfaits. Elle
confirme,
en dfinitive, trs heureusement les donnes de la
premire
inscription.
Nous
possdons
un document assurment
unique
en son
genre, que je
citerai ici,
parce qu'il
vient en aide l'inter-
prtation
de
quelques passages de
nos textes
c'est un
antique plan gyptien
d'une
exploitation
de
montagnes
au-
rifres nous en devons la connaissance M. Birch
qui,
le
premier,
a su dchiffrer les lgendes
hiratiques
dont il est
accompagn,
et restituer ainsi ce document sa vritable
valeur2.
La
planche jointe
a ce mmoire en
reproduit
la
partie qui
nous fournit
quelques renseignements
intres-
sants.
Ce
plan,
comme il est facile de s'en
apercevoir, repr-
sente des
montagnes
en
perspective,
au bas
desquelles
sont
figurs
des
chemins; trois de ces
montagnes portent
la
lgende:
RA TOOU EN NOUB,
la
montagne
de l'or ; l'une
d'elles se voit en
A; voir la
planche.
Ce sont les
gites
auri-
fres nomms dans
l'inscription
de Kouban

Montagnes
d'o l'or est amen. Notre texte se sert d'une
expression
analogue:

Carrires d'o vient
l'or;
o
voyez
note 4,
p.
35.
En B est
figur
un difice dont la
lgende
se lit
le
KHESNOU d'Ammon de la
montagne pure;
au-dessus il
1. SHET, faire, raliser;
voyez
notes 2.
p. 42,
et 2, p.
49.
2. Ce
plan
a t
publi par
M.
Lepsius,
dans son Chuir dr Monu-
ments, sous le titre erron de Plan du tombeau du roi Sti. M. J .
Chevrier,
de la Socit d'Histoire et
d'Archologie
de
Chalon,
a bien
voulu me
prter
le secours de son talent de
dessinateur, pour
la
repro-
duction de la
partie
de ce
plan jointe
mon Mmoire.
TUDES GYPTIENNES 53
est crit TA
THENI. le front.
sans doute,
de la
montagne,
ce
qui indique que
l'difice est en excavation.
Nous retrouvens donc ici le sanctuaire dont il a t si sou-
vent
question
dans
l'inscription
sous la mme dnomination
de KHESNOU.
Les maisons du
pays
de.
(illisible) pour
le tracail
de l'or sont
reprsentes
eu
C;
un
peu
en avant, en
D,
se
voit la forme d'une
stle,
et la
lgende
nous
apprend,
en
effet, que
c'est la stle du roi Sti
Ier, sur
laquelle,
trs
probablement
tait
grave
une
inscription analogue
celle
que je
viens de traduire. La citerne est en E,
devant les
btiments affects au travail du minerai. Deux bassins cir-
culaires
plus petits
sont dessins, l'un en
F,
l'autre dans
l'intrieur du
temple'.
Ainsi,
dans ce curieux document nous rencontrons,
comme dans
l'inscription
du
temple
de
Radesieh, d'abord,
l'indication des
montagnes aurifres, puis
le sanctuaire de
la divinit
protectrice
de l'tablissement,
la
citerne, et enfin
l'inscription
o le souverain fondateur a fait
graver
le sou-
venir de son uvre.
Une troisime
inscription plus longue que
les deux autres
dcore une autre
partie
de la mme
salle;
mais elle
pr-
sente un travail
rigoureusement analytique
des difficults
a
peu prs
insurmontables: une norme lacune existe dans
les huit colonnes
qui
suivent les deux
premires,
et
coupe
le
texte de manire le rendre
presque inintelligible;
un
grand
nombre de
groupes
dissmins sont en outre
plus
ou
moins effacs,
et la
copie publie par
M.
Lepsius
n'est
pas
exempte
de
restitutions douteuses: voir,
par exemple,
le
groupe qui
commence la fin de la 7*
ligne
et finit avec
les
quatre premiers signes
de la 9".
J e crois nanmoins avoir saisi l'ensemble de ce texte re-
1. Lee
explications que je
donne sur ce
plan
sont entirement em-
prnntee
au Mmoire
publi par
M. Birch
(Archologia,
vol. XXXIV,
p.
357 et suivantes).
54 TUDES GYPTIENNES
marquable
c'est une
prire que
Sti adresse ses
prd-
cesseurs sur le
trne,
les rois diviniss
qui
l'attendent son
tour dans le ciel
gyptien;
il leur demande de
protger
l'tablissement
qu'il
vient de fonder au
dsert; puis
s'adres-
sant aux rois venir et aux conseillers intimes,
aux fonc-
tionnaires
et tous les
gyptiens,
il
promet
des rcom-
penses
ceux
qui
se montreront favorables son
oeuvre,
et
prononce
des
imprcations
contre ceux
qui y porte-
raient atteinte.
Voici,
au
surplus,
une
interprtation
approximative
de
cette dernire
inscription,
l'une des
plus
difficiles
qu'il
m'ait t donn d'tudier
jusqu' prsent
Le roi de la haute et de la basse
Egypte,
Ra-ma-men,
fils du
Soleil, Sti
Mnephtah,
dit ses
pres,
les
rois
de la
rgion suprieure
et de la
rgion infrieure,
les
divins
gouverneurs,
esprits
purs 0.
rgisseurs'
1
de
l'gypte, je parle,
coutez mes
vux; je
vous
exprime

mon dsir' J e
parle
ainsi
pour perptuer'
mes

mineurs'
et mes laveurs d'or
pour
mon
temple,
afin

qu'on
les envoie mon
temple.

Ici commence la
grande
lacune dont
j'ai parl,
et
je
ne
saisis rien de
prcis jusqu'
la
cinquime ligne;
il est
pro-
forme
plurielle
d'un titre
que Champollion
lisait
a
h
charg de
l'arr
On sait
aujourd'hui que
le
signe
ciel, dans les
oomr de fonctions,
signifie
le
suprieur
et lie lit HIR
(voyez
E. de
Roug, Inscription d'Abmes, p.
19). Nous trouverons
plus loin
le mme
titre
port par
le
rgisseur
des mineurs. Le
signe
de l'arc semble ne rien
ajouter
la valeur da
groupe-
2. MER-EN-A.
3.
HAN ce
groupe
entre dans des formules o e ren-
contrent HAH,
longtemps, et TJ ETEN, toujuars.
4.
KOUROU. M. Bircb traduit:
mineurs,
et
je
meconformesamanire devoir.
Cependant
la
barque qui
mortde
dterminatif, me
suggrequelques
doutes cesont
peut-tre
les
porteurs,
les
conroyeara
del'or.
TUDES GYPTIENNES 55
bable
que
le roi
expose
les faveurs
qu'il
a
prpares pour
ceux
qui
consentiront travailler aux
mines;
la cin-
quime
ligne, je distingue
une menace contre les infrac-
teurs,
et
je
lis

Celui
qui
enfreindra une autre
fois,
et
qui
continuera
a
agir
de la
sorte,
sera dtenu' dans les demeures fu-
nestes
(probablement
la
prison);
le destin' du
trompeur
ne subsistera
point.

Ici nous rencontrons de nouveau la
grande
lacune
je
reprends
le discours du roi vers le milieu de la sixime
colonne
Afin de vous faire connatre
que
mon
orgueil
tend

vous rendre
prospres, j'ai
fait en sorte
que
les mineurs
des
lavages
d'or du
temple
lev sous mon nom.

(lacune).
r J e les ai faits mineurs avec une bienveillance affec-
a
tueuse',
ils resteront sous moi je
ne les emmnerai
pas

d'autres mineurs
pour.
(lacune).
Ils seront comme les enfants de ma maison,
comme
les
compagnons
de mon
temple.

Quiconque parmi
les rois venir
augmentera
mes tra-

vaux,
dans le but de faire subsister mes uvres sous mon
u
nom,
et continuera a faire
transporter
ses
produits
la
demeure de Sti'
pour
fondre tous leurs3.
1. Les mots en
italique correspondent
des
groupes
douteux ou in-
connus pour
moi, et
quelquefois
des lacunes danr le texte.
2. sep;
copte,
con, latin, vices; Fois, sort, destin,
chance.
4. On a vu
que
l'tablissement avait reu
le nom de son fondateur.
Cette
expression
la demeure de
Sti, qui
revient
plusieurs
fois, signifie
donc le
temple
de Radesich. Les
produits
des mines devaient
y
tre
dpons.
J e ferai observer
que
1 souverain est
toujours dsign par
son
prnom, RA-MA-MEN.
5. Le
groupe
SBO
signifie
fundre,
et secoudairement:
former, fa-
conner,
mouler, modeler. il
reoit
souvent
pour
dterminatifs
le
signe
de l'eau ou celui du
feu,
et
quelquefois
aussi un
personnage
activant,
56 TUDES GYPTIENNES

Qu'Ammon,
le soleil des deux horizons et Plitah-to-
o nen lui soient
favorables,
que
leurs noms
(ceux
des
rois)

croissent',
qu'ils gouvernent
les
peuples
dans la satisfac-

tion, qu'ils exterminent les deux dserts' de Nubie,


que

leurs existences soient stables et


croissantes leurs
splen-
ders.

La fin de ce
paragraphe
est
entrecoupa
de lacunes
qui
m'empchent
d'en saisir le sens.
Le texte redevient lisible vers le
milieu de
la onzime
colonne, mais la
douzime est trs
mutile. Voici ce
que je
crois voir dans
l'enchanement de ces deux colonnes

Quiconque parmi
les rois venir
adoptera pour
lui tous

mes
projets, qu'il
dise aux
peuples,
en
parlant
de mon

rgne2, que
moi
je
fus leur roi
lorsqu'ils
taient
prs
de

lui',
cette fois
qu'ils manquaient
de.
(lacune).
Les

Dieux ont
pris
soin de sa
prire
dans
Hliopolis quand
ils
(les peuples) faisaient leur nourriture des choses de
l'aide d'un
chalnmean, la flamme d'an
foyer sur
lequel
est
plac
an
creoset. Telle est la Mne
reprsente
dans le
quinzime
tombeau de
Kourna et dont la
lgende
doit se lire NBO
NOUB, fonte
de l'or.
Voyez
aussi
Sharpe, Egyptitan
Inscript., pl.
LXXIX,
lig.
11.
Le
groupe
ASHEM, dtermin
par
l'pervier divin, se retrouve dans un
titre
royal (Champollion, Notices,
p.
467, en
A).
J e ne me rends
pas
bien
compte
de la
signification dete mot
peut-tre indique-t-il,
dans
notre texte, les
effigies sacres do dieux ou des rois diviniss.
1.
Changement
de
nombre; le texte
passe du
singulier
au
pluriel,
J 'ai
signal quelque chose
d'analogue
la note
1.
p.
38.
2. Il
s'agit
sans
doute des tribus de
Ngres pillards qui frquentaient
ces dserts. M. Bireh a le
premier propos de voir le dsert dans
l'expression
hhiroglyphique c=z:i C==P TESHER, litt. la terre
rouye,
par opposition
KEMI, In
terre noire,
l'gypte proprement
ditr. Le
passage
tudi vient
l'appui de cette conjecture du savant
Anglais.
3. Litt. dr
monsceptre.
4. pour
prs
de
moi. Le texte
passe
ici de la
premire personne
la troisime; ce
changement,
comme l'a fait
remarquer
M. de
Roug,
constituait
probablement une tournure
lgante
dans le
style
gyptien.
TUDES GYPTIENNES 57

leur dsert, qui,


semblables une tlamme de
feu,
con-
sumaient leurs membres'.

A
partir
de la fin de la douzime
colonne, les
interrup-
tions deviennent moins nombreuses et le sens mieux suivi
Pour ceux
qui
ne m'obiront
pas, pour
celui
qui
d-
u truirait mchamment mes
projets, qu'il
soit livr au
lieu du
supplice',
la
porte. (lacune). Qu'il
soit em-

port
svrement dans son
abomination;
pour
celui
qui

agira
autrement,
qu'il
aille aux curs des Dieux de se

reposer
avec lui.

Quiconque parmi
les
grands s'approchant
du
roi,
lui

suggrera
des ordonnances favorables' au maintien de
o
mes uvres sous mon nom, qu'un
Dieu en fasse son
fidle sur la terre

Quiconque parmi
les
grands ayant
accs
auprs
du

cur de son
matre, enlvera
la
population pour
la
placer

ailleurs, dans les intentions


perfides, qu'une
tlamme

brle ses
membres,
qu'un
feu consume ses chairs.
Car
j'ai agi
ainsi
pour
eux tous,
pour
les tres divins,
a les
Seigneurs
de ma demeure. C'est une chose abominable
au Dieu
que
de suborner' son
peuple: qu'une
main
per-

verse ne se
tourne
pas
vers lui!
1, Le roi
semble, dans ce
passage
assez
obscur. faire allnsioa aux
privations que supporta
la colonie des mineurs
par
suitedu
manque
d'eau et
d'approvilionnements;
elle tait reste livreaux seules res-
sourcesdudsert
Qu'il soit
rappel
ces
peuples.
dit Sti,
que je
fus
alors leur roi et
que
ma
piti
leur vint en
aide.

2.
KHEB.Ce mot est souvent dtermin
par
le bloc de la
dcapitation.
3. Litt. lui
proclamera
bon.
4.
et
TEH.
Champollion, rapprochant
ce
groupe
du
copte
ebrietas, l'avait traduit s'enivrer. Ce sens est certaine-
ment
poseible
dans les dieux
pamages
de la confession
ngative,
o
TEHn'est suivi d'aucun
complment.
On doit s'attendre effectivement
i trouver l'ivresse au nombredes
pchs
dont le dfunt devait tre d-
clar innocent, lorr du
jugement
d'Osiris.
Toutefois, je
ne connais
58 TUDES GYPTIENNES

Soyez
attentifs'
Que
les mineurs des
lavages
d'or
que

j'ai
tablis
pour
la
demeure
de Sti
soient
rgis
avec

soin que personne ne s'lve contre celui


qui s'y rendra,

parmi
toute la
population
du
pays entier, parmi
tous les

rgisseurs'
de
l'or,
parmi
tous les
officiers' du
pays.

Quiconque
d'entre eux dtournera la
population
et la

placera
dans un autre
lieu, que
tous les dieux et toutes
aucune
preuve
directe de ce; valeur;
il faut videmment chercher un
autre sens
pour
le trente-d ime
pch,
o le
groupe
en
question
a
pour rgime
direct les
peaux
des chres
sacres. Le copte
capere,
fournirait ici un
raprocbement admissible. Le sene le
pins
probable
doit
rpondre aux ides:
acqurir par fraude, usurper,
em-
piter,
riolrr, suborner, dtourner.
J e trouve un
exemple de cette fonction dans les textes
pablie par
M. Greene (Fouilles

Thbes, pl. II, lig. 11)
Quiconque
viole
(TEH)

ma frontire
est
massacr
par
sa force (la force d'Ammon ithyphal-
lique).
Le
grand
ouvrage
de la Commission prussienne fournit un
passage
analogue
(Denkmler, Abtb.
III,
BI. 211): Voici ce
que
dit
Ammon,

seigneur
du ciel Viens en
paix, empare-toi de ce
qui t'avoisine;

massacre celui
qui
viole
(TEH)
ta frontire.
Dans
l'inscription que j'tudie,
le
groupe
TEH est
plusieurs
fois
rpt,
notamment deux fois avec
l'expression RETOU,
population, peuple,
pour
complment.
Le une
suborner, dtourner, me
parat
le seul possible.
Le roi adresse des
menaces ceux
qui chercheraient dtourner les
travailleurs des mines d'or. Ce
qui
le
prouve surabondamment,
c'est le
passage qui
se lit t la fln de la dix-septime
ligne
et au commen-
cement de la dix-nnitime
Ouiconque parmi eux dtournera (on

subornera)
la
population
et la
placera
dans un autre lieu.

1.
Voyez
note 3. p. 49.
Cette
formule, que
nous retrou-
verons la ligne 118, me semble
indpendante au milieu de deux
phrases
bien distinctes. J e la considre comme un
impratif
isol; elle
me
rappelle
le
Respectez ceci des dits
chinois.
2. Voyez
note
1, p.
54.
3. J e crois
que
le texte est fautif et
qu'il
faut lire OUAOU. Voyez sur
cette fonction de
Rong. Inarription d'Ahmis,
p.
132. Le sens est
que personne,
simple particulier.
fonctionnaire attach t
l'exploitation
des
mines,
ou officier
quelconque,
ne
gne
le
recrutement des mineurs.
J 'ai suivi la construction de la
phrare gyptienne.
TUDBS GYPTIENNES
59
u les
desses de ma demeure
le livrent une
garde rigou-

reuse,
ainsi
que
celui
qui
foulera aux
pieds
les choses
u
que j'ai consignes
dans cet crit',
et cela
pour
des sicles
et
pour toujours.
u
Soyez
attentifs'! Que
le
rgisseur
des mineurs em-
u
ploys
aux
lavages
d'or de la demeure de Sti soit tenu'
u de
prsenter
de sa
propre
main leurs
produits
d'or la
Il demeure
de Sti.
u
Quiconque
se conformera
cette ordonnance,
qu'Osiris
s soit derrire lui, Isis derrire son
pouse
et Horus der-
rire ses
enfants, lorsque
tous les
seigneurs
du To-sar
w leur adresseront leurs
injonctions4.

C'est par
cette formule intressante
que
finit
l'inscription.
J 'prouve
le besoin de
rpter
ici
que
ma traduction
n'est
pas
rigoureusement analytique je
ne
puis
me flatter
1. Le nud de
papyrus qui
ee trouve
aprs
le
signe demeure,
me
fait
supposer
une erreur dans le texte de M.
Lepsius.
J e restitue le sens
qui
me
paraft
le
plns probable.
2.
Voyez
la note 1,
p.
58.
3. litt.: soit
pour prsenter.
4. Cette curieuse formule se
rapporte
une donte l'une des
preues qui
attendaient les morts dans les
rgions
infernales: ils
avaient i traverser un
grand
nombre de
porte mystrieuses,
dans
lesquelles
le
passage
leur tait disput par
des divinits d'un
aspect
effroyable;
il leur fallait satisfaire certaines conditions,
retondre des
questions
mystiques
et subir enfln un examen
rigoureux.
La contre
que
les biroglyphes
nomment To-sar tait au nombre des
rgions
comprises
dans l'Hads
gyptien
(i'Ement, l'Occident);
M. Birch
qui
a tudi cette
question (On
a remarkable
Inscription,
etc., dans les
Transactions of
the R. S.
of
Lit..
vol.
V,
new
series)
a trouv
l'expres-
sion: OUOSKH EN TO-SAR, la grande salle
du To-sar. Cest peut-tre
la
mille dans laquelle
avait lien le
jugement
d'Osiris,
et dont le nom le
plw
ordinaire
est Salle de la double
justice.
Notre formule
pourrait
donc se
rapporter
t I*ane des
phases
de ce jugement,
et vraisemblablement la
comparution
du dfunt devant les
quarante-deux jures
infernaux. Osiris,
le
juge
suprme, reoit quelquefois
lui-mme le titre de
Seignenr
du
To-sar;
c'est anssi l'une des
qualifications
les
plus
ordinaires d'Anubis,
le
prpos
la balance de la
psychostasie.
60
TUDES GYPTIENNES
d'avoir rencontr
juste
dans la reconstruction de toutes les
parties
de ce texte si
incomplot,
mais
je
crois n'avoir
pas
commis d'erreur dans
l'arrangement
des
paragraphes.
Ma
version
reproduit, je l'espre,
l'intention exacte du docu-
ment, qui
tait d'assurer la
perptuit
de
l'exploitation
des
terrains aurifres au milieu du
dsert il n'tait
pas
facile
d'entretenir dans cette
rgion
dsole une
population
de
travailleurs
qui
devaient forcment
recevoir de
l'gypte
tous leurs
approvisionnements.
Sti a d'abord fond les ta-
blissements
indispensables
la
colonie, c'est ce
que
nous
apprend
la
premire
inscription;
la seconde mentionne
l'tat
prospre
de
l'entreprise
et
l'exploitation
de l'or remise
en activit,
enfin,
la troisime
rglemente, pour l'avenir,
les mesures
prendre
au
point
de vue de ta conservation
de l'uvre. Ces trois
textes s'enchatnent ainsi d'une ma-
nire trs
logique
et se
prtent
un
mutuel
appui.
Il ne
s'agissait point
d'une
exploitation nouvelle le
pays
avait fourni de l'or
l'gypte
avant le
rgne
de Sti Ier.
C'est ce
qui
rsulte des termes de nos textes. Ce roi n'eut
donc
qu' rorganiser
une
exploitation
arrte
par
le
manque
d'eau et
par
la dsertion des mineurs.
Le mme fait se
reproduisit bientt, et le successeur de
Sti, Ramss le
Grand, dut recourir aux mmes mesures
pour
ne
pas
laisser dans l'abandon les mines d'or de Ra-
desieh. Ce
renseignement important
nous est fourni
par
l'inscription
de la stle de Kouban
(publie par
M.
Prisse,
Monuments
gyptiens, pl. XXII),

laquelle j'ai
eu l'occa-
sion de faire
quelques emprunts pour
les discussions
philo-
logiques
dont
j'ai
accompagn
mes traductions.
Cette
inscription
a fait
l'objet
d'un
remarquable mmoire,
insr
par
M. Birch dans
l'Archologia (vol. XXXIV,
page 357). J 'emprunterai
les dtails suivants la traduc-
tion de cet
gyptologie'
1. La traduction
que je
donne ici diffre de celle de M. Bircb dans un
petit
nombre de
passages, notamment
pour
le mot REK EN NTER, le
TUDES GYPTIENNES 61
Le texte
rapporte

qu'une
contre,
nomme Akaita,
o l'or existait en abondance, avait cess
d'approvi-
u sionner
l'gypte
de ce mtal
prcieux
l'eau
manquait
u sur la route, et ceux
qui s'y
rendaient mouraient de soif
sur le chemin,
ainsi
que
les nes
qui
marchaient
devant

eux. Le roi consulte les hauts fonctionnaires, et celui


d'entre eux
qui portrait
le titre de
prince d'thiopie
lui

expose que
le
pays
en
question
souffre du
manque
d'eau

depuis
le
pass,
et
que
l'on
y
meurt de soif les rois
antrieurs avaient cherch
y
tablir des citernes,
sans

pouvoir y
russir: le roi Sti Ier, notamment,
avait
u
fait une tentative semblable il avait fait creuser une
citerne de 120 coudes de
capacit,
mais on l'avait
ensuite abandonne sur le chemin et l'eau
n'y
venait

plus'.

M. Birch a
pens,
et cette
opinion
me semble
parfaite-
ment fonde,
que
la
rgion
d'Akaita est
prcisment
la
localit o Sti avait fond le
temple
de Radesieh. J e ne
m'arrterai
pas
faire ressortir les
correspondances
des
deux textes
qui
mettent ce fait en relief;
je
laisserai ce soin

l'gyptologue
rudit dont les travaux ont rendu ma tache
plus
facile. La concordance des deux
inscriptions
nous livre
aussi un
renseignement gographique
qui
a bien son
impor-
tance, mais
je
veux me borner aux citations
qui jettent
quelque
lumire sur
l'interprtation
des textes;
mon travail
est exclusivement
philologique.
Ainsi,
un
petit
nombre d'annes s'taient coules,
et
dj
l'uvre de Sti
s'teignait
sous la dvorante intluence
temps
du
Dieu, que je
traduis
par
le
trmps pass!,
tandis
que
M. Birch
pense qu'il s'agit simplement
du
rgne prcdent.
Les exemples
de
cette locution sont
trop
nombreux
pour
se rfrer constamment
au
pr-
dcesseur du
monarque rgnant.
Dans tous les cas, je
dois assumer la
responsabilit
de mon
interprtation.
1. Ou voit dans les dbris de la
partie
infrieure de
l'inscription,
que
Ramss fit creuser ane autre citerne
qui
eut un
plein
succe et fut
nomme citerne de Ramss.
62
TUDES
GYPTIENNES
du dsert.
Absorb dans ses
guerres lointaines, ce
prince
avait sans doute
nglig
lui-mme les utiles mesures
qu'il
avait
prescrites,
puisque
son
successeur
immdiat,
au dbut
de son
rgne,
eut
s'occuper
du
rtablissement de la
citerne
dessche.
Cette
rapide dissolution de
l'tablissement de Radesieh
nous fait
apprcier la
sagesse
des
injonctions dictes
par
Sti dans la
troisime
inscription; elle
reporte
aussi
notre
pense
ces mines
d'or situes aux confins de
l'gypte
et
de
l'Ethiopie,
dont
Agatharchides
et Diodore de Sicile
nous ont dcrit
l'exploitation'. Selon la
relation de ces deux
auteurs,
les
souverains de
l'gypte
employaient
aux tra-
vaux de ces
mines les
condamns et les
prisonniers de
guerre,
avec
leurs femmes et leurs enfants. Des
soldats
trangers, toujours
prts

frapper,
ne
laissaient ces infor-
tuns aucun
rpit,
ni le
jour,
ni la
nuit,
et la mort
elle-
mme tait
prfrable l'existence des
malheureux soumis
cet
implacable labeur.
Il est assez
probable
que
ces mines sont les mmes
que
celles dont nous
parlent,
douze
sicles
plus
haut dans l'an-
tiquit,
les
inscriptions
de Sti let et de Ramss II.
Malgr
leurs efforts
ritrs, les Pharaons ne russirent
proba-
blement
pas

rendre le dsert
supportable une
population
libre pour
ne
pas renoncer au
revenu considrable des
mines
d'or, ils
durent
y
fonder
plus tard une
espce
de
colonie
pnitentiaire, et le travail
des mines fut
impos
aux
esclaves
pris

la
guerre.
Les
renseignements fournis
par
Agatharchides
et
par
Diodore,
sur la
localit
montagneuse
o se trouvaient
situes
les mines d'or
dont ils
parlent, concident assez bien soit
avec
l'aspect
de la
contre
qui avoisine le
temple
de Ra-
desieh, soit avec les
donnes de nos
inscriptions.
Le
minerai,
disent-ils, existait en filons brillants dans les
rochers;
on
1.
Geographici Grci Minores
(d. Didot, t.
1",
p. 123). M. Birch a
eit ce* mines
dam son
commentaire enr
l'inscription
de Kouban.
TUDES GYPTIENNES 63
l'exploitait
l'aide d'troites
galeries
la
gangue
aurifre
tait
broye
et rduite la tnuit de la
farine, puis
lave
sur une table
lgrement
incline. Nous avons vu
que
l'or
des mines de Sti se retirait
galement
du sein des rochers,
et
qu'il
tait soumis sur
place l'opration
du
lavage.
L'identit des deux
exploitations
devient d'ailleurs
pour
ainsi dire une
certitude, par
ce
tmoignage
de Diodore, que
la dcouverte de ces
gtes
mtallifres remontait
une
haute
antiquit
et tait attribue aux anciens Pharaons.
Le
gographe
arabe drisi mentionne des mines d'or
qu'il
dit situes au
voisinage d'El-Alaky,
dans la
rgion
d'El-Rodja,

quinze journes
de marche au nord-est de
Syne;
mais il
s'agit,
au dire de cet auteur,
de sables auri-
fres
qu'on
recueillait sur la
place,
et
qu'on transportait
ensuite
auprs
des
puits
de
Nedjibe pour
les laver. C'est
donc tort
que
V. Wilkinson a cru reconnatre la fois les
mines d'or
d'Agatharchides
et celles d'drisi dans les mon-
tagnes
des
Ababdeh,
au sud de la route de
Cosseyr.
Celles
du
gographe
arabe ne
peuvent
tre confondues
avec celles
d'Agatharchides
mais les mines visites
par le voyageur
anglais
sont
probablement
les mmes
que
ces dernires,
les
mmes aussi
que
celles dont nous
parlent
les
inscriptions
de Kouban et de Radesieh.
Quoi qu'il
en
soit,
muni de ces textes
antiques,
le
voya-
geur pourra
maintenant redemander au dsert les restes
des citernes creuses
par
Sti Ier et
par
Ramss II
il cher-
chera avec confiance dans le
voisinage
des ruines
du
temple
de Radesieh les
vestiges
de l'ancienne
exploitation
de l'or;
il retrouvera les
montagnes
aurifres et
peut-tre
aussi des
indices du cuivre et du
lapis que
fournissait la localit
(voir
le Discours de la desse Isis, ci-devant, page
6).
C'est
par
cette observation
que je
terminerai
mon m-
moire,
en faisant ainsi
appel
une vrification
pour
ainsi
dire matrielle de
l'interprtation
d'un texte
hirogly-
phique.
J 'ai d'ailleurs, dans les
pages qui prcdent,
appuy
64
TUDES
GYPTIENNES
mes traductions de tous les documents et de toutes les
considrations
qui
m'ont
paru
de
quelque poids.
Ces
par-
cautions ne
seront
pas considres comme
surabondantes
par
les
sceptiques
adversaires de la mthode de Cham-
pollion.
Quant aux lecteurs
trangers
la science des
hiroglyphes,
si
j'ai
la chance d'en
rencontrer,
ils seront tonns
peut-
tre de l'tendue de mes notes
analytiques; mais, comme
l'a fort bien
remarqu
M. de
Roug,
on ne traduit
pas
un
texte
gyptien
comme un auteur
grec
ou
latin;
la
langue
des
Pharaons, ensevelie dans un
oubli de
vingt
sicles, n'a
laiss dans le
copte qu'un
cho bien
lointain et bien
affaibli
il
s'agit aujourd'hui de l'exhumer et de la
reconstituer, et
c'est l une tache laborieuse et
pnible,
un travail de dissec-
tion des textes et des
mots, dans
lequel
on ne
peut
faire un
pas
en avant
qu'en s'entourant de
prcautions infinies. J e ne
pense pas que
nous connaissions
plus
de la moiti des
mots
de la
langue
antique,
encore
sommes-nous loin
d'avoir
constat toutes les valeurs dont taient
susceptibles
la
plu-
part
des
groupes que
nous
croyons
avoir
expliqus;
les
langues modernes nous offrent de
nombreux
exemples
d'ex-
pressions embrassant une
grande varit de sens trs dif-
frents; dans les
langues anciennes, ces sortes
d'expressions
sont encore
plus
multiplies,
car le
nombre des mots
y
est
moins
considrable en
gnral.
Aussi le
progrs
de la science du
dchiffrement est-il en-
tirement
subordonn l'tude
attentive du
plus grand
nombre
possible
de textes
originaux; les
publications
qui
rendront le
plus
de services cette
science sont
certaine-
ment celles
qui favoriseront cette
tude si difficile et si
dispendieuse
pour
l'gyptologue qui
n'habite
pas
Paris ou
une
ville de
premier ordre. Les muses
gyptiens de
l'Europe,
celui du Louvre
surtout, abondent en
documents
prcieux qu'il serait fort utile de
mettre la
porte
des
travailleurs dans des
publications
correctes, mais sans
luxe
TUDES
GYPTIENNES
65
BIBL.
GYPT., T. IX.
5
inutile. C'est cette condition
seulement
que
le nombre
si restreint des
gyptologues pourra s'accrotre et le
progrs
s'accomplir rapidement.
Au reste le
progrs
est
dj
incessant
aujourd'hui:
chaque
anne,
de nouvelles dcouvertes
viennent enrichir la
gram-
maire et le
vocabulaire;
les
traductions se
perfectionnent;
il n'en est
pas
une seule de
quelque
tendue
qui
n'ait eu
subir des
corrections
plus
ou
moins
importantes. uvre
d'un dbutant dans l'tude des
hiroglyphes,
la
mienne
aura
invitablement son
tour,
et
je
m'en
applaudirai dans
l'intrt de la science
laquelle j'ai
vou mes
trop
courts
loisirs.
En
terminant,
j'prouve
un
vritable
plaisir

remercier
M. le
vicomte de
Roug
de
l'obligeance
avec
laquelle
il m'a
mis mme
d'tudier le
grand
ouvrage
de la
Commission
prussienne.
J 'ai rencontr aussi chez M.
Devria, attach
la
conservation du Muse
gyptien,
une
complaisance
que je n'oublierai
jamais
et dont
je
suis heureux de lui
tmoigner
ici toute ma
reconnaissance.
RENVOI DE LA
NOTE
6, PAGE 45
o PAOUT
NETEROU. C'est ane
expression qui
se rencontre
frquem-
ment dans les
textes, de mme
que
celle de
NEN NETEROU. On
pourrait
tre tent de voir dans ces deux
groupes
l'indication de deux
des ordres de Dienx
qu'admettaient
les
gyptiens,
au dire
d'Hrodote.
Mais cette donne de l'historien
grec
ne me semble nullement
confirme
par
l'tude des textes
originaux.
Dam
l'expression NEN
NETEROU, je crois
que
NEN ne
remplit d'antre
rle
que
celui d'une
particule dmonstrative. Il me semble
qn'il
faut
traduire tout
simplement cu
Dieux-ci, ces mmes
Dieux,
ces Dieux
ici dpeints, selon le contexte.
Dana tous les
cas,
il est certain
que cette
expression n'applique
des
divinits trs diverses. Poar s'en
convainere,
il suffit de
touilleter le
rituel; par exemple
66 TUDES GYPTIENNES
Todtenbuch,
eh.
I, lig.
1 J e suis l'un de ces Dieux (NEN NETEROU)
a qui
ont
justifi
Osiris contre ses ennemis.
Todtenbuch, ch. i, lig.
2:
a
J e suis l'un de ccs Dieux (NeN NETEROU)
enfants de
Nou-pe,
etc.
Todtenbuch, ch.
XVII, lig.
4 C'est le
soleil, producteur
de sa
u
propre
substance et crateur de ces Dieux (NEN NETEROU) qui
sont
u
auprs
du soleil.
Todtenbuch,
eh. XVII,
lig.
a4 Il
y
a aussi ces Dieux (NEN NETEROU)
de la contre de la Double J ustice,
c'est Thoth et Osts, seigneur
de
l'Occident.
Todtenbuch, ch. czn, lig.
5 Horus
parle
ces Dieur
(NEN

NETEROU) qui
taient
auprs
de lui
lorsqu'il
tait dans son enfance.
Todtenbuch,
eh.
cxxv, lig.
13 Car
je
saurai le nom de ces Dieux
(NEN
NETEROU)
qui
sont avec toi dans la contre de la Double
J ustice.

Lee divinits
reprsentes
dans les tableaux
symboliques
des tom-
beaux sont
gnralement dsignes
sous la dnomination
SEN
NETEROU,
que je
tradnie: ces Dieux-ci, ces Dieux ici
dprints.
J 'en citerai un
exemple curieux,
tir d'un fragment de
sarcophage
du British Mu-
seum et publi
dans le recueil de
Sharpe, pl.
XL et XLI.
Six
personnages,
savoir
quatre
Dieux et les desses Isis et
Nepbtys,
sont ropraeata
la
partie
infrieure du monument;
prcisment
au-
dessus,
une
inscription hiroglyphique explique
la scne.
Lee
quatre
Dieux
accroupis
tendent les mains,
la
paume
en
dessous;
sur chacun d'eux se courbe une
espce
d'ombrelle; les
hiroglyphes
disent:
a
Ces Dieux-ci (NEN NETEROU) dans ce tableau (SKHEROU, le
1)
sujet, l'intention
d'une
peinture;
voyez la
note 3, p.
47),
ont les mains
D baisses devant leurs face8; le flabellum
qui
est auprs
d'eux
repose
au-dessus
d'eux;
ils
pleurent
sur les
corps mystrieux
du dieu
t Sheta
qui
est dans la
sphre
cleate (sans doute
le
corps
dmembrd
d'Osiria retrouv
par
Isis.
Les Desses sont
reprsentes
debout: elles tiennent un instrument
qu'elles
dirigent
sur leurs chevelures le texte n'est
pas
moins
prcis
leur gard; je
le lis ainsi:
Il
Les deux Desses
aplatissent
leurs che-
velures, l'eau vient leurs
yeux;
ces mmes Desses (NEN NETERIOU)
sont clabousses de
sang.
n
Dans tous en
exemples,
o
je
vois
l'ezpresaion
NEN applique
soit
des dieux divers, soit des desses, je
ne
puis admettre une qualiflcation
quelconque
qui
devrait forcment leur tre commune. On trouve
d'ailleurs, NEN
KHOU,
ces
esprits,
comme
par exemple (Todtenbuch,
eb. LXXVIII,
lig.
10) J e suis l'un de ces
esprits qui
sont avec le
dieu Khou
(l'esprit
dicin).
o J e citerai encore NOK OUAM NEN Am
TUDES GYPTIENNES 67
ENEK HER TO
(Todtenbuch,
cb. xv,
lig. 7)
J e suis run de ceux
qui
n te sont chers sur ln terrr.
Un
exemple
trs saillant de cette fonction de SEN se trouve dans
l'inscription
de Kouban.
4 ta
ligne
8.
Aprs
les interminables
louanges
de Ramss,
le texte entre en matire en ces termes Alors le roi tait

Memphis, pour
clbrer les
louanges
de ses
pres
les
Dieux,
sei-
u
gneurs
de la haute et de la basse
Egypte, parce qu'ils
lui ont donn
n la vaillance et la victoire,
et une trs
longue
vie. Vient ensuite
l'expression
OOA EU NE-4 MROU, l'un de ces
mmes
jour;,
et le texte continue trs naturellement
par
le rcit de
l'vnement dont la stle nous a conserv le souvenir. J 'ai retrouv
cette mme formule dans l'inscription
de la stle du
grand Sphinx,
d'aprs
un
estampage rapport par
M. Mariette. Le sens en est incon-
testable.
Au
surplus,
le sens, de mtme, aussi, pareillement,
est
gnralement
reconnu
pour
le
gronpe
NEN, employ
comme adverbe on
prpoeition
il
correspond
aussi trs exactement
l'expression pronominale le mme,
ainsi
que
cela rsulte de la
comparaison
des deux
lgendes
suivante
(Champollion, Notices, p. 356)
En B,
Promenade de Ptah-Socar-
Osiris autour des murs de la cille
par le
roi lui-
mme a. En
C,
Suivre le Dieu
pied, lorsqu'il fait
le tour des
murs
par fe
mme .
Quant

l'expression
PAOOT,
elle ne me semble
pas
non
plus qualifier
un ordre
quelconque
de Dieux;
cependant je
ne crois
pas que
ce soit
comme NEN, une
simple particule.
Dans notre
inscription,
les PAOUT NETEROU sont nomms en dernier
lieu et
aprs
le roi divinis lui-mme. On ne
pourrait
donc
y
voir
que
les divinits d'un ordre infrieur, mais le contraire rsulte d'un texte
que je
rencontre
(Lepsius, Denkmler,
Abtb. 111,
Bl. 150) dans une
invocation de Sti au dieu
Ammon;
en voici la traduction
Ammon,
6
seigneur
des
seigneurs!
6 roi des cicur.' 6
pre
des 6 domi-
n nateur des dominateur,! PAOUT
(dicinit,
tre dicin)
cr ds le

commencement!

On trouve
d'ailleurs,
dans les textes
religieux.
la mention de deux
ordres de divinits sous cette dnomination les
grande
PAOUT NETEROU
et les
petits
PAOUT NETEROU.
Dans les calendriers sacrs, la divinit
principale
est nomme la
premire, puis
ses PAOUT NETEROU, comme dans cet
exemple (Greene,
Fouilles
Thbea, pl.
VI, lig.
28):
Mois de
Choiak, 28 jour, jour
de
promener
le
pyramidion
de
justice
de Ptah-Socar-Osiris,
68 TUDES GYPTIENNES
avec ces Dieux (PAOUT NETEROU EW);
ce sont les autres Dieux du
temple,
les Dieux
pardres.
Les Dieux
qui
escortent le Soleil on Horus sont nomms tantt NEN
NETEROU, comme nous l'avons vu dans un
exemple
dj cit, tantt
PAOUT NETEROU
(voyez Todtennbuch,
ch.
c,
lig.
6).
Le sens le
plus
vraisemblable
pour
le
groupe
PAOUT est l'ide abstraite
de divinit ou d'tre divin.
NOTICE SUR DEUX COFFRES DE MOMIE
DU MUSE DE
BESANON'
La ville de
Besanon possde
deux momies
gyptiennes
que
j'ai pu
examiner
quelques
instants. Il ne m'a
pas
t
pos-
sible toutefois d'en
prendre
une
description complte
et encore
moins de noter les intressantes
peintures
dont elles sont
ornes.
Cependant,
l'un de MM. les Membres de l'Acadmie
de
Besanon ayant
bien voulu me demander le rsultat de
mes observations sommaires,
je
les ai rsumes dans cette
courte note,
qui
doit tre considre seulement comme un
travail
prparatoire.
Des deux monuments en
question,
l'un est
plac
la biblio-
thque publique,
l'autre
fait
partie
de la collection des an-
tiques.
J e commencerai
par
celui de la
bibliothque.
I.
Momie de la
Bibliothque
Elle consiste en un coffre de momie dont le couvercle est
mis
part,
de manire laisser voir le
corps
momifi, dans
ses
enveloppes.
La boite et le couvercle
sont orns de
peintures
et de
lgendes
dans
lesquelles
le nom du dfunt
se trouve, comme
se
lit
Onh' pi-shera
et se
compose
de deux mots
1. Indit. Note lue en 1855 la Socit
de Chalon par Chabu,
alon
vioe-prhident.
70 NOTICE SUR DEUX COFFRES
DE
MOMIE
gyptiens spars par
l'article. Le sens est Vita
pueri
ou
Vicit
puer.
Dans
l'antiquit,
tous les noms
d'individus com-
portaient
une signification
quelconque.
La fonction du dfunt est
galement
indique
il tait
scribe de l'ceuvedu
temple
d'Ammon, c'est--dire de Thbes.
Il est assez difficile de
prciser
la nlture de
cette fonction,
car nous savons que
les
officiers
gyptiens
chargs
de la
construction des difices civils ou
religieux
sont
dsigns
d'une
manire diffrente. Tout ce
qu'il
est
permis
de
sup-
poser, c'est que Onh'pishera prsidait

certaines affaires du
domaine sacerdotal, car Thbes est nomme ici de son nom
sacerdotal
demeure d'Ammon , que
les Grecs ont rendu
exactement par Dans tous les
cas,
la brivet et
la
modestie des titres de notre
personnage prouvent
suffi-
samment
que
nous n'avons
pas
affaire un haut
dignitaire.
La momie
prsente
quelques particularits
intressantes
son
enveloppe
extrieure est recouverte d'une rsille d'mail
bleu,

laquelle
sont attachs
1 A la hauteur de la
poitrine,
un
scarabe d'mail aux
ailes
ployes,
symbolisant le
passage
du
dfunt une vie
nouvelle. Il
serait
peu exact de
parler
de
rsurrection au
point
de vue des
gyptiens
si
profondment
imbus de la
croyance
la
continuit des
existences
20 Sur
l'abdomen,
quatre figurines reprsentant les dieux
Amset,
Hapi, Toumauef et Kebsenouf, lesgardiens
des vicres
du dfunt. Les ttes
symboliques
de ces
quatre
divinits
servent
habituellement de couvercles aux
vases connus sous
le nom de
canopes,
dans
lesquels
on
plaait
les entrailles
des
corps
soumis la
momification.
L'intrieur du coffre est orn de
lgendes
hiroglyphiques
disposes en colonnes et
qu'on
ne
pourrait
examiner
qu'en
enlevant le corps:
elles contiennent
probablement
des
extraits du Rituel funraire.
Le couvercle est
galement garni
de
peintures
et de
lgendes.
Les
peintures,
d'un excellent
style, sont dues un
NOTICE SUR DEUX COFFRES
DE MOMIE 71
pinceau
fin et exerc. Les
hiroglyphes
au contraire
sont
cursifs et
ngligs;
les
lgendes
sont
abrges
et ne
pr-
sentent
gnralement
que
des lambeaux de
phrases.
L'ensemble
de la dcoration du couvercle est
dispos
de
manire
figurer
un
gyptien
tendu dans ses
enveloppes
funraires. Le
visage
seul est dcouvert. La tte et le cou
sontchargs
de riches ornements,
et le
corps
couvert
de
pein-
tures
symboliques,
divises en
compartiments par
les colonnes
d'hiroglyphes
qui
servent de
lgende

chaque sujet.
A la
hauteur de la
poitrine,
deux
scnes
principales
attirent
surtout l'sttention elles
reprsentent
l'une et l'autre
le pse-
ment du cur, cette redoutable
preuve qui
attendait tous
les
gyptiens
au seuil de la vie d'outre-tombe C'est l
que
les Grecs ont
emprunt
leur
psychostasie.
Ces tableaux
sont trs communs
dans les manuscrits et
dans les monuments funraires de toutes les
poques.
Nan-
moins la dcuble
psychostasie d'Onh'pishera
donne
lieu
quelques
remarques
curieuses.
D'un ct
le dfunt est introduit dans la salle du
juge-
ment
par
Ma,
desse de la J ustice
et de la Vrit. La desse
est
reprsente
sans
tte, ce
qui
nous remet en
mmoire la
Vrit
acphale
dont
parle
Diodore.
Au lieu de tte,
elle
porte
l'insigne
de l'Occident
surmont de deux
plumes
d'autruche
qui symbolisent
la double
justice.
Les textes
donnent au lieu du
jugement
le nom de Salle de la double
justice,
et en effet deux desses
Ma sont souvent
reprsentes
dans les scnes de la
psychostasie,
soit
que
l'on ait voulu
caractriser sparment
la
justice qui
chtie et celle
qui
rcompense,
soit
que
ce ddoublement
ait eu
pour objet
de
rappeler plus nergiquement
le double caractre de
justice
et de vrit absorb dans la
personnification
de Ma et
rpondant
un mme mot de la
langue gyptienne.
Plus loin,
le dfunt se
penche
dans une attitude d'anxieuse
attention
sur le
plateau
de la balance dans
lequel
son cur
doit tre
quilibr par
une
effigie
de la vrit. C'est
le mo-
12 NOTICE SUR DEUX COFFRES DE
MOMIE
ment dcisif Horus suit de la main les
oscillations du
rgu-
lateur et contrle le
pesage.
Enfin,
au
del de la
balance,
nous retrouvons encore le dfunt conduit
d'une main
par
Ma. de l'autre
par
Thoth en
prsence
du
souverain
J uge.
Presque toujours
le rle de
juge
est
rempli par
Osiris
ici c'est le Soleil tte
d'pervier disque, assis dans la
posture
osiridienne et tenant les trois
sceptres. Ces attributs sont
ceux du dieu Phra des deux
Horizons, dont le nom
gyptien
Har-em-chon a t rendu
par
les Grecs sous la forme de
dans les
inscriptions
du
grand Sphinx. Cette forme
du Dieu solaire n'a
pas
encore t assez
tudie sous le
rapport
de ses
attributions funraires,
que
la momie d'Onh'
pishera
fait ressortir
par
un
exemple saisissant.
Dans le second
tableau,
les scnes se
succdent dans le
mme ordre la seule
diffrence consiste en
ce
que
le
J uge
suprme
est une
autre forme solaire,
Atoum,
ou Athmou,
dans
laquelle
les
gyptiens
adoraient le
Soleil au dclin de
sa course.
Les
sujets reprsents dans diffrents
compartiments,
au-
dessous des deux scnes de
psychostasio,
ne
prsentent
rien
d'intressant. Ce sont
des divinits
secondaires
qui
sont
censes adresser au
dfunt des
encouragements ou des
pro-
messes,
mais les
lgendes sont
incompltes. On n'en a trac
que
les
premiers
mots
pour remplir
l'troit
espace
laiss
libre
parles figures.

II. Momie du Muse des


Antiques
Celle-ci est assurment l'un des
plus beaux
spcimens
des monuments de cet ordre. Elle est
compose
de trois
coffres rentrant les uns dans les
autres, et dont le
corps
momifi
occupe
le
plus petit.
Chacun de
ces
coffres,
ainsi
que
leurs couvercles, sont revtus l'intsrieur et l'eatrieur
de
peintures
et de
lgendes, qu'il
est
facile de reconnaltre
comme
appartenant

une bonne
poque
de l'art
gyptien.
NOTICE SUR
DEUX COFFRES DE MOMIE 73
Les
hiroglyphes
sont
du
type monumental,
et chacun d'eux,
quoique
le nombre en soit immense, forme un dessin
soign
de
l'objet qu'il reprsente
l'artiste les a
revtusdes couleurs
conventionnelles, de telle sorte
que plusieurs
ont d
exiger
une
triple
et mme une
quadruple application
du
pinceau.
Autant
que j'ai pu
en
juger par
une
trop
courte
inspection,
les trois couvercles ont une dcoration
identique,
ce
qui
en
diminue
l'importance, mais, par compensation, cette identit
fournit d'utiles variantes l'tude
philologique.
Comme on
peut s'y
attendre en
considrant la richesse
de cette
spulture,
le
personnage qu'elle
a abrit
pendant
tant de sicles
occupait
le sommet de la hirarchie dans
l'ordre civil et dans
l'ordre
religieux.
Voici au
surplus
l'un
des
protocoles
de ses titres: a Le
Prophte d'Ammon, celui

qui
marche la tte des
prtres qui entrent dans le
temple
Il
d'Ammon Ra
Thbes, le Commandant des
troupes qui

gardent
le
temple, l'Intendant des
difices de
Thbes,
Sar-

Amen.
On
peut
retirer de ces titres une
indication
chronologique
intressante. Sous le
rgne
des derniers
Ramss de la XX
dy-
nastie,
les
grands prtres
d'Ammon
acquirent
une
puissance
considrable. Ils
s'emparrent peu peu
de l'autorit et se
firent attribuer
jusqu'
des
prrogatives
rserves aux seuls
souverains;
d'usurpation
en
usurpation,
ils arrivrent au
trne
qu'ils occuprent pendant plusieurs
gnrations.
Ils
forment la XXIe
dynastie
thbaine.
Sar-Amen est
probablement
l'un des
grands prtres
qui
ourdirent cette
conspiration
sacerdotale. Ses fonctions
varies,
et surtout
celle
qui
en fait le chef d'une force
arme, tout concourt faire admettre cette
hypothse
le
style
des
hiroglyphes
ne
permet pas
au
surplus
de
songer
une
poque plus rcente. Le cercueil
de ce
personnage,
en nous faisant
connatre l'existence des
troupes spcia-
lement consacres la
garde
du
temple d'Ammon,
nous
fournit un
renseignement
des
plus
utiles
pour l'apprciation
74 NOTICE SUR DEUX COFFRES DE MOMIE
des circonstances
qui
amenrent la chute de la XX
dynastie.
Sar-Amen
porte
le titre de
Prophte
marchant la tte
des
prtres qui
entrent dans le
temple
d'Ammon-Ra. Un
peu
vague pour
nous,
cette formule est heureusement
remplace
parcelle
de
grand prtre,
dans un
passage
o le dfaut
d'espace
a rendu une abrviation
indispensable.
C'tait videmment la
plus
haute fonction sacerdotale,
celle
que
le rdacteur de la
partie grecque
de
l'Inscription
de Rosette nomme
Elle se trouve mentionne la
premire
dans l'numration
des fonctionnaires de l'ordre
religieux qui
se runirent
Memphis pour
le couronnement
d'piphane.
Au
surplus, que
Sar-Amen ait
jou
ou non un rle dans
la rvolution
qui
mit le trne au
pouvoir
des
prtres
d'Ammon,
il n'en est
pas
moins certain
que
sa
spulture
nous
prsente presque
autant d'intrt
qu'une spulture royale,
et
que
sa momie doit nous offrir un rare
spcimen
des
embaumements de
premier
ordre.
N'ayant pu
relever aucune des
lgendes hiroglyphiques,
je
suis forc de
passer
sous silence tout ce
qui
se
rapporte

la dcoration des coffres,
et
je
remets
plus
tard la
descrip-
tion raisonne de ces
prcieux
monuments.

III.
Dpouillement
des momies
Les
deux corps
momifis sont encore dans leurs
enveloppes.
En cet
tat,
ils
ajoutent peu
de chose la valeur des
spul-
tures. Mais les Muses de
Besanon
s'enrichiraient
peu
de
frais d'une foule
d'objets curieux,
si l'on consentait drou-
ler ces momies ou seulement l'une d'elles.
Dj
un assez
grand
nombre de momies ont t retires
de leurs
enveloppes,
mais ces
oprations, pratiques
avec
prcipitation,
n'ont
pas
donn tous les rsultats
possibles,
et
il reste
beaucoup
observer et
beaucoup

apprendre
sous
ce
rapport.
Aussi le droulement d'une momie telle
que
NOTICE SUR DEUX COFFRES DE MOMIE
75
cehe du
Muse des
Antiques
de
Besanon, permettrait-il
une riche
moisson
d'observations
intressantes.
Ce
qui existe de
plus complet
en ce
genre
date de 1827.
A cette
poque,
le
grand
duc de
Toscane ordonna le
dpouil-
lement d'une momie
conserve dans le cabinet de
physique
et
d'histoire naturelle de
Florence. Le savant
professeur
Migliarini prsida
cette
opration, dont il fut dress un
procs-verbal
accompagn
de
dessins. Mais le monde sa-
vant n'entendit
gure parler
de ce
travail, qui
resta dans la
bibliothque particulire
du
grand duc.
Cependant,
en
1858,
M. Cottrell
communiqua
la
Socit des
Antiquaires
de
Londres une traduction des notes
personnelles de M.
Miglia-
rini. M. Birch
y joignit quelques
notes
pour
en mettre les
rsultats au niveau des
connaissances
hiroglyphiques,
et le
tout a t insr dans le recueil
scientifique
Archceologia,
anne
1858,
t.
XXXVI.
La
personne embaume tait la fille d'un scribe
royal,
investi de la
fonction
sacerdotale de
Prophte.
Une enve-
loppe
de
toile d'une
seule
pice, attache
par derrire,
recouvrait
entirement la momie. A cette
enveloppe, qu'on
retira avec
facilit, succda une
espce
de crote
vitreuse,
dans
laquelle
le
professeur
Migliarini
crut
reconnaltre une
pte compose
de chlorure et de cire:
c'est ce
qu'il
nomme
le
premier ciment.
Cette
crote se brisa aisment sous les
doigts
et laissa
voir la momie
enroule en
gaine,
les deux bras croiss sur la
poitrine
et tenant des
instruments
d'agriculture,
en un
mot,
identiquement semblable aux
statuettes funraires
que
la
pit
des
parents
dposait
en
grand nombre dans les
chambres
spulcrales.
Huit
bandelettes
principales, numrotes de 1 8, furent
alors
enleves avec
prcaution; elles
portaient
quelques
textes
emprunts au rite
funraire. D'autres
bandelettes ne
portaient
pas d'criture. On trouva vers le rein
gauche
une
amulette d'mail en forme de Tat. C'est l'emblme de la
76 NOTICE SUR DEUX COFFRES DE MOMIE
stabilit,
qui,
selon le
rituel,
devait tre attach au cou
du dfunt.
Tout cet
appareil ayant
t
dplac,
la momie
apparut
ensuite dans l'attitude d'Osiris. Un morceau de toile
plus
grand que
le
corps
la recouvrait entirement, et,
sur cette
toffe,
tait
dessine au trait une
figure
de ce dieu tenant le
fouet et le crochet:
chaque
membre de la
figure
correspon-
dait exactement
au mme membre du dfunt. La
grande
coiffure double
plume s'levanttrop
haut avait t
reploye
en arrire. Cet
arrangement
se
rapporte
videmment
l'identification du dfunt avec Osiris;
les morts des deux
sexes sont
toujours dsigns par
le nom de ce dieu, qui
in-
dique
la fois leur
trpas
et leur accession la vie divine.
Derrire
l'effigie
osiridienne,
on trouva d'autres bande-
lettes,
dont le
corps
tait troitement
et
compltement
enve-
lopp
un
petit
nombre seulement
portaient
des
lgendes
hiratiques.
Ici,
se trouvait le second ciment,
fort adhrent une
pice
de toile
qui
recouvrait encore une fois la totalit du
corps.
Le
bitume, employ
bouillant,
avait brl cette toffe
qu'il
fut difficile de
dtacher,
mme avec des
pinces.
Parmi les
dbris non entirement carboniss,
on
put
encore recon-
natre l'un des attributs d'Osiris infernal la
peau
de
pan-
thre,
suspendue
une
espce
de
pieu plant
dans un vase.
Ensuite la tte de la dfunte se montra, couverte de tresses
troites entrelaces et
assujetties
en ordre
rgulier,
de manire
former un
grand
nombre de carrs, les
uns dans les autres,
commencer
par
le nez
qui correspondait
au carreau
le
plus petit.
La confection de ce curieux travail de treillis
devait
exiger
une
grande
habilet.
Il tait suivi de divers
morceaux de toile couvrant certaines
parties
de la tte,
et
notamment
d'une
espce
de diadme de la mme toffe.
Sur le
front,
non loin du sourcil droit,
se trouvaient
deux
plumes
d'autruche en
pierre
dure;
trois
petits
carrs de toile,
sur
lesquels
taient
figures
trois
espces
de couronnes,
NOTICE SUR DEUX COFFRES DE
MOMIE 77
taient encore
ajusts au front. Deux autres carrs recou-
vraient les
yeux
de la
momie; les
yeux
symboliques ails, tels
qu'ils sont dcrits au
Rituel,
y
taient
figurs.
Deux
hypo-
cphales
sur toile
surmontaient la
tte; l'un d'eux revtu
d'une double couche de ciment at tait
devenu ferme comme
du
carton.
On enleva ensuite
successivement un
grand
nombre de ban-
delettes recouvrant
toutes les
parties
du
corps; quelques-unee
portaient
des traces d'criture. Au sommet de l'oreille
gauche,
fut
recueilli un
petit
sceptre
d'mail en forme de fleur de
papyrus.
Enfia on arriva au
troisime et dernier
ciment. C'tait
une couche
d'asphalte tendue avec une
grande rgularit
sur toute la
momie. On
dcouvrit
alors, sur les mains
qui
taient croises sur la
poitrine,
un rouleau de
papyrus
d'un
pied
de
large
et de dix
pieds
de
long, et, dans la cavit
forme
par
le cou et les bras
reploys,
un
groupe
d'amulettes
de
diffrentes substances dont
je
donnerai le dtail
plus
loin.
On trouva
encore,
sur
diverses
parties
du
corps, plusieurs
morceaux de toile orns de
dessins, et notamment des
figures
d'Osiris, de
Thot,
de
Nephthys,
de
Ma, du Chacal
Ap-He-
rou. Aux
pieds
taient
figurs
deux crocodiles. Sous l'une
des
aisselles tait cach un
petit
sceau en
pierre
dure.
Les
poignets
taient orns de bracelets faits de toile
gomme, colors et dors de manire
figurer
de riches
joyaux.
Les deux
jambes
portaient, au-dessus des
chevilles,
des
ornements
analogues,
et de fausses sandales couleurs
bigarres chaussaient les
pieds
de la momie.
Le
corps
semblait alors
entirement
dnud;
cependant
il tait
encore en ralit entour d'une couche de bandelettes
serre sur la
peau,
et
que
l'effet de
l'asphalte
bouillante
y
avait
pour
ainsi dire
incorpore.
Il fut
impossible
de
l'enlever,
et l'on ne
poussa pas plus
loin les
investigations,
le
corps
momifi restant entier et
susceptible
d'tre
replac
dans
78 NOTICE SUR DEUX COFFRES DE MOMIE
celles deses
enveloppes que
l'on n'aurait
pas
voulu conserver
pour
les
exposer
dans le cabinet.
Voici le tableau des
objets
trouvs sur la
poitrine
de la
dfunte:
De
petites
statuettes d'Isis, de Thoth et de
Ra,
en mail
imitant le
lapis;
Une statuette
d'Imhotep
en
pte
de verre imitant le
rouge
antique;
Un
pervier accroupi
Une autre statuette
d'Imhotep;
Le vase
symbolique
du cur;
Une Uraous;
Une fleur
de
lotus;
Un Tat;
Un il
symbolique;
Six
objets
indterminables;
Le tout en bois dor.
Deux statuettes
d'lmhut.ep
en mail, une
plume
strie,
une
meraude
d'thiopie,
et un
petit
Ouols d'Hmatite c'est
une
espce
de chevet dont les
gyptiens
faisaient
usage
pour
se tenir la tte releve.
La momie de Sar-Amen
promet
des dcouvertes bien
plus
intressantes
que
celles de la
jeune prtresse,
et l'intrt est
surtout vivement excit
par
la certitude
qu'elle
contient un
rouleau do
papyrus.
Le
plus
bel
exemplaire
du Rituel
qui
nous soit
parvenu jusqu' prsent
est connu sous le nom de
Papyrus
Cadet. Il
provient prcisment
de la tombe d'un
prtre
d'Ammon,
mais il
appartient
une basse
poque
et
fourmille de fautes;
il est d'ailleurs trs
incomplet.
Sar-
Amen a vcu dix sicles
plus
loin,
au
temps
de la
prpon-
drance
politique
et
religieuse
de ces
puissants pontifes.
L'criture n'avait
pas
encore t abtardie
par l'emploi
abusif
des
signes homophoniques
et des variantes introduites
par
les
Grecs au
temps
des
Lagides
elle avait conserv
l'orthographe
et la correction des
poques antiques.
Aussi la dcouverte
NOTICE SUR DEUX COFFRES DE MOMIE 79
d'un rituel de
quelque tendue, dans la momie du
Muse,
serait-elle une vritable bonne fortune
pour
l'tgyptologie.
Intacte comme elle
l'est,
cette
momie constitue sans doute
un
objet curieux, mais sans utilit
pour
la science. C'est un
livre ferm
tous, et dont tous
ignorent
le contenu. Dbar-
rasse de ses
bandelettes,
elle livrerait au Muse un
grand
nombre
d'objets intressants. Rien ne sera d'ailleurs
plus
ais
que
de
replacer, aprs l'exploration,
l'enveloppe
ext-
rieure exactement dans la mme
disposition
qu'auparavant.
Si le Muse et la
science
gagnent
cette
transformation, il
ne faut
pas
se
proccuper
de ce
que
la momie
pourrait y
perdre.
Mais,
pour qu'une exploration
de ce
genre porte
tous les
fruits
qu'on
est en droit d'en
attendre,
il faut
qu'elle
soit
pra-
tique
avec soin et sous les
yeux
des
personnes
comptentes.
L'Acadmie devra
donc
adjoindre
la
Commission
qu'elle
en
chargerait,
un
gyptologue,
un ou deux
dessinateurs,
un
mdecin,
un
chimiste, et une
personne
verse dans la con-
naissance des toffes et des travaux de
l'aiguille
et du fuseau.
Avec tous ces
lments on
pourrait
faire un travail
complet,
dont
l'analogue
n'existe
pas
encore et dontla
grande
utilit
ne saurait tre conteste.
BIBL. GYPT., T, IX
6
DE QUELQUES TEXTES
HIROGLYPHIQUES
RELAT IFS
AUX ESPRITS
POSSESSEURS'
L'habilo
gyptologue
M. S. Birch2 a fait connatre au
monde savant un fait trs curieux, dont le rcit fait le
sujet
de
l'inscription qui
couvre la belle stle donne
par
M. Prisse d'Avcnnes ta
Bibliothque Il s'agit
de l'envoi en Asie de l'une des formes du dieu Chons,
pour
dlivrer une
jeune
fille
possdc par
un
esprit
malin
A).
Voici les
parties
du texte
qui
relatent la
maladie et sa mira-
culeuse
gurison:
Ligne
S du texte
publi par
M. Prisse Le
messager
dit
en
prsence
du Roi
J e viens
toi, chef
suprme,
mon
matre,
cause de
Binat-Rosch4,
la
petite
sur de la reine
Ra-Nefrou5
un mal s'tend6 dans ses
membres, u
1. Extrait du Bulletin
archologique
de
l'Athnum franais, 1856,
le.
43-46.
2. Transactions
of the Royal Soeiety of Literature, vol. IV, New
3.
L'inscription
a ,:t.:
publie par
M. Prisse. Choix de Monuments,
pl.
XXIV.
4. M. Birch a reconnu
l'origine smitique
de ce
nom,
qui
me semble
reproduire
les deux mots hbreux
Binat-Rosch. filia Capitis,
la fille du chef.
5. Le
roi,
l'un des Ramss de la XX'
dynastie,
avait
pous
la Illle
alne du chef de Bakhten.
6.
abckh, dresser. tendre, s'tendre. Cf. Todtenbuch,
82 DE QUELQUES TEXTES HIROGLYPHIQUES
Le
roi, aprs
avoir consult les docteurs de la science sacre,
envoie au
pays
de Bakhten le
basilicogrammate
Thoth-em-
hewi,
avec la mission d'examiner le cas. Le texte rend
compte
en ces termes du rsultat de cet examen
Ligne
12:
a Il trouva Binat-Rosch dans la situation d'tre
sous des
esprits;
il trouva un ennemi
qu'il
lui fallait com-
battre.
Le
basilicogrammate
ne se crut sans doute
pas prpar pour
cette lutte, car il revint en gypte sans
avoir
opr
la
gurison
de la
jeune
fille,
et le chef de Bakhten dut bientt recourir
une seconde fois l'assistance du
pharaon,
son
gendre.
Il
fait alors demander l'un des dieux de
l'gypte,
et le roi lui
envoie,
avec un
cortge imposant,
le dieu
Chons-pe-iri-skher
(Chons,
qui
accomplit
les intentions,
exauditor).
Nous trou-
vons dans
l'inscription
les
renseignements
suivants sur le
succs de cette nouvelle mission
Ligne
18: ci Ce dieu alla dans le lieu o tait Binat-Rosch;
il donna assistance' la fille du chef de
Bakhten,
dont l'am-
kahou-etr ha-ek,
Ses deux bras sont tendus sur toi . M. Birch a
dj
cit le
passage
relatif aux
pyramidions
de
l'oblisque
de Karnak
J 'ai command qu'on
lui fit deux
oblisques
d'or (dors)
dont les
pyramidions
se
dressent (abckhou)
en haut.
Prisse, Monuments,
pl. XVIII,
lig. 7. ouest.
1.
iri en-en. n set en
pr
nrb,
l' Ht assis-
tance la fille du chet. est un
hiroglyphe
trs embarrassant;
on a
cru
qn'il signifiait auprs,

ct,
mais
j'ai toujours pens qu'il
em-
portait
une ide de
garde,
de
protection,
d'ossistance. Les formules des
canopes
et des
garcophages
J e rirns
pour
tre doivent,
selon
moi,
se traduire J e
viens pour tre
ta
garde,
et non Pour tre
ctr de toi. On trouve, Lepsius, Denkmaler, Abtb. III, BI 35, cet
paroles que la
desse Hatbor adresse Thothms
Mes bras sont sur toi, en
garde
de ta vie . Ici la
valeur de ct est tont fait inadmissible. On voit
d'ailleun,
sur oertains
RELATIFS AUX ESPRITS POSSESSEURS 83
lioration
fut subite'. u Alors cet
esprit qui
tait en elle dit
au dieu Chons
a
Tu es venu en
paix,

grand
dieu
qui
dissipe les fantmes,
la ville de Bakhten est ta
forteresse,
ses habitants sont tes
esclaves, moi-mme
je
suis ton esclave
et
j'irai
au lieu d'o
je
suis venu,
afin de te satisfaire dans
l'objet
de ton
voyage.
n
Cette confession soudaine de
l'esprit possesseur rappelle
celle des dmons
qu'approchait
J sus-Christ,
et
qui procla-
maient aussitt sa divine
origine*. Mais,
devant le dieu
gyptien, l'esprit
fait ses conditions: il
impose
une fte,
et ce
n'est
qu'aprs l'accomplissement
des crmoniels convenues
qu'il quitte
la
jeune
fille et s'en va o bon lui
semble,
bien
diffrent en cela des dmons
qui imploraient
la faveur de
passer
dans le
corps des pourceaux .
J e ne crois
pas qu'aucun
texte relatif des
esprits posses-
seurs ait t
signal depuis
la
publication
de M. Bircli.
Aussi ne m'a-t-il
pas
sembl tout fait hors de
propos
d'appeler
l'attention des
gyptologues
sur une
inscription
qui
renferme des mentions se
rapportant
cette
croyance.
L'inscription
dont il
s'agit
fait
partie
du recueil de
Sharpe4.
Elle a t
rdige pour
un
prtre
de Kltem, nomm
Ounnefer,
fils de la dame Tent-Amon; les
qualifications
ordinaires d'Osiris et de Ma-touo.
justifi,
nous font con-
naitre
que
ce
personnage
tait mort
l'poque
de l'rection
du monument.
Le texte consiste en une suite d'invocations adresses
Papyrus mystiques,
une
espce
d'enceinte arrondie
par
le haut et
remplie
de ttes
coupes, auprs
de
laquelle
se tient une desse arme d'un
glaive.
La
lgende qui accompagne
cette
scne,
me semble devoir tre
lue sans hsitation Faire la
garde.
1. Litt.: Son bien
(se fit)
tout fi
coup. L'expression paralt
sus-
ceptible
du sens subitement, tout de suite,
extemplo.
2. S. Matthieu, ch.
vtu,
25. S.
Marc, 1, 24; III, 11,
12.
3. S.
Matthieu, VIII,
31.
4.
Sharpe, Egyptian Inscriptions,
Ier
Seriea,
pl.
IX XII.
84
DE QUELQUES
TEXTES HIROGLYPHIQUES
certaines divinits
ou
gnies portant
des noms
complexes.
Ellea ont
pour' objet
d'obtenir
que
le dfunt soit
prserv
de
toute
attaque
de la
part
de' cyrits
maudits, des
reptiles
et
autres animaux chargs d'accomplir
tes
vengeances
divines
sur les
corps des
damns
par
tnalheur
la stle est brise
la
partie
supricure,
en sorte
que,
des trente-six lignes
copies par Sharpe,
les onze dernires seulement sont
sans
lacunes. Dans
cet tat de
l'inscription,
et aussi raison de la
nature
mystique
du texte, une analyse complte
me
parat
bien difficile,
sinon
impossible.
J e ne me
propose
pas
de
l'entreprendre
ici, mon but tant d'expliquer
seulement
un
petit
nombre
de
passagers qui
m'ont
paru particulirement
remarquables.
Le
premier
de
passages
commence
un
paragraphe
la
ligne
5 de la
planclve
11-12. J e le lis ainsi

0 brebis'.
enfant de brebis, agneau'
fils de brebis,
qui'
ttes
le lait de ta
mre,
la brebis,
ne
permets
pas que
soit mordu
le dfunt
par
aucun serpent
mle ou femelle,
par
aucun scorpion, par
aucun reptile,
ne
permets
pas que
1. sau, ne
peut
tre
que
le
copte
ccoov, ovis.
2. hes, ncessairement, l'agneau, le petit
de la brebis (B).
J e ne vois pas de correspondant
copte.
Les chvres
qui pitinent
dana
une scne
d'agriculture (Lepeius,
Denkmaler, 11, 51)
portent
le mme
nom. sans
doute chevreaux, ayneaux
de chrres. M. de
koug
(Note
sur les
noms gyptiens
des
plantes, p.
19) traduit hesu par
cvau dans
le titre du
chapitre
CIX du Rituel. La
figure
de l'animal dans la
vignette
du Todtenbuch permet
l'hsitation. Si le sens reau eat
justifi par
les
variantes,
il faudrait eu conclure que
le mot hes servait
nommer
tous les
jeunes
animaux
domestiques,
les fils
du
troupeau,
selon l'ex-
prenxiou
hbraque.
3. Les mota en
italiques correspondant
une lacune dans le texte, j'ai
restitu ici la formule
plusieurs
toits
rpte
Se
fais pas
4. peschou.
Le copte
mordere,
drive
pent-
tre
du thme antique psh.
Quoi qu'il
en
soit,
le sens mordre, piquer
RELATIFS AUX ESPRITS POSSESSEURS 85
l'un d'eu.r'
(D)
maltrise ses
membres;
qu'il
ne soit
pas
pntr2 par
aucun
mort,
ni
par
aucune morte
que
l'nmlrre
d'aucun
esprit
ne le hante!
que la
bouche du
serpent
Hem-
Kahou-ew n'ait
pas
d.:
pouvoir sur
lui.
J e
n'essayerai pas
de hasarder la moindre
conjecture
sur
l'animal
mythologique auquel
est adresse cette curieuse
invocation. J e me contenterai d'insister sur la formule sui-
vante
An ak-eu en mau neb man-t neb ail rir
es. ente khou
neb,

Qu'il
ne soit
pntr par
aucun

mort,
par
aucune
morte;
qu'elle
ne le hante
pas,
l'ombre
d'aucun
esprit
.
L'gyptien justifi quittait
la nuit du
tombeau
et se levait comme le
jour nouveau',
en d'autres
termes,
il vivait encore
aprs
la mort': le
coupable
au
contraire tait
frapp
de la seconde mort' certaines
prires
du livre funraire avaient
pour objet
d'pargner
au dfunt
ce
trpas
dfinitif3.
Les
rprouvs frapps
de la seconde mort
reoivent
dans les textes, soit la
simple
dnomination de
morts,
comme un
reptile,
me semble bien tabli. Le
chapitre
xxxtv du Rituel
a
pour
titro
Chapitre
de
ne pas laisser
tre mordu l'homme
par
l'ani-
mal nomm ham-ha (sans doute un
reptile).
De mme le
chapitre
sui-
vant est celui de ne
pas
laisser derorer l'homme
par
les
rrplilrx.
Il
y a,
dans notre texte, une difficult de
syntaxe,
raison de la
marque plu-
rielle dont est affect4l le
mot peschou.
Il faut lire
probablement
Ne
laisse
pas
faire de morsures au dfunt
par,
etc. (C).
1. Encore une lacune
je
crois reconnatre les dbris
de 1
oua, un.
2. Litt. Entr. La
marque
du
passif manque ici. mais cette
suppres-
mion est
frquente
dans les
hiroglyphes.
a, J e crois que
c'est dans ce sens
qu'il
faut traduire
l'expression
4.
oyez
le titre du
chapitre
II du Rituel.
5. S. J ean
(Apocalypse,
ch. II, 11) se sert d'une
expression
semblable.
h.
Voyez
le
chapitre XLIV, 135, 137,
etc.. du
Rituel.
86 DE QUELQUES TEXTES HIROGLYPHIQUES
comme dana le
passage
tudi
soit celle
d'exprits
morts1.
Assimils
aux ennemis d'Osiris, il subissaient tes
tortures
de l'enfer
gyptien,
et lours
corps
dmembres scrvaient
de
pture
aux monstres et aux divinits
charges
de
sup-
Irlitier
tes
coupables2.
Mais ils avaient euxmme
le
pouvoir
de nuire et
remplissaient
le rle
que
nous attribuons
aux
dmons. Nous les
voyons
ici investis de la facult
de s'in-
troduire dans des
corps qui
ne leur
appartiennent pas.
On
trouve dans le Rituel2 cette
prire
du dfunt:

Fermez-moi
contre les morts
qui
font lo mal contre
moi
qu'ils
ne fassent
pas
de mai contre moi. n
L'adjuration
tudie s'adresse non seulement aux morts
qui
entrent
dans les
corps,
mais encore aux
ombres des
esprits qui
hantent.
Les ombres sont
dsignes par l'hiroglyphe
du flabellum
sre-t,
qui
nomme cet instrument,
s'applique galement
au
sens ombre, mne; il faut noter seulement
que,
dans l'une
et l'autre
acception,
le flabellum est du
genre
fminin.
M.
Brugsch
a
dj propos
le sens
ombre,
dans sa traduc-
tion du Sha en
sinsinnou4,
et le doute n'est d'ailleurs
pas
possible,
puisqu'on
trouve le
symbole
en
question
associ,
dans des numrations,
aux
hiroglyphes
bien connus
qui
nomment
les ames et les
esprits.
Le
chapitre
92 rlu Rituel
a
pour
titre:
Chapitre
d'ouvrir le monument de l'me,
l'omebre sort
au
jour.
Dans la
vignette,
le dfunt
est
repr-
sent ouvrant un
petit
dicule, d'o
s'chappe l'pervier

tte humaine
qui reprsente
l'me.
(ln lit la
ligne
4-5 N'arrtez
pas
mon
me,
ne retenez

pas
mon ombre ouvrez la voie
mon me,
mon ombre,
mon
esprit.

1.
Voyez
Todtenbuch, cxux. 14.
2. Todtenbuch, cxux. 14,
et
cxxv,
2.
3. Todtenbuch, XCII,
6.
4.
Brugsch,
Liber
Metempsychosis,
p.
22.
lig.
6.
RELATIFS AUX ESPRITS POSSESSEURS 87
J e citerai encore la
phraso suivante,
emprunte
la
ligne
7
du mme
chapitre:

N'tre
pas
arrt
par
les
gardiens
dos membres d'Osiris,

qui gardent
les mes et ferment les ombres des morts n
Il me reste
juatifier
Ic sens hanter
que je
donne au
groupe
rer, lel.
La valeur radicale de ce mot est
tour, rvolution.
J 'en trouve une
preuve frappante
dans ce
passage
du
chapitre
CXLVI du Rituel ou il est dit de la neuvime
porto
Sewkhet qu'elle a

Perches 320.

dans son
pourtour
N. De ce sens radical sont drives les
valeurs faire
le
luur, entourer, circuler, et
peut-tre
le
copte
vagari.
En voici un
exemple

J e circule

dans l'tendue des


champs
d'Anouro; le
seigneur
dos

sicles m'accorde de ne
pas
tre limite. La
signification
entourer s'est
dveloppe
dans tes ides voisines
accueillir,
frquenter
et hanter. I)u moins, notre verbe

dsigne
l'accueil
empress que
les dieux font l'lu admis dans
leurs
rangs'.
Quelles
que
Hoient du reste les nuances varies
de
signification que prsente
le mot
g, on ne saurait
douter
que,
dans le texte tudi, il ne
dsigne
l'obsession
des
esprits possesseurs.
Au
surplus,
les
esprits qui
hantent
ne sont
probablement
introduits la suite des morts
qui
pntrent que pour
le
paralllisme
de la
ylrrase gyptienne.
C'est la mme ide
exprime
de deux manires diffrentes.
Il faut noter
cependant que
les (les morts) taient
1. Le
signe
de
rduplication
o dane le
groupe
semble
rappeler
la double mort dont ces
enprits
ont t
frappa.
2. Todtenbuch, LXII,
lig.
3.
3.
Todtenbuch, chap. CXLVIII, liq.
5 Les dieux l'entourent (l'ac-
cueillent,
lui
font socit, cortge),
ils le
distinguent:
il lui est donn

d'tre comme l'un d'eux.


88 DE QUELQUES TEXTES HIROGLYPHIQUES
regards toujours
comme des tres mchants et funestes:
les noms d'ombres et
d'esprits s'appliquaient
au contraire
le
plus
ordinairement dans un sens favorable,
ou comme d-
nominations
gnrales pouvant
recevoir des attributions
bonnes ou mauvaises.
J e
passerai rapidement
sur les
adjurations
suivantes
que
je
rencontre dans
l'inscription
Ligne
8 0 toi
qui
entres, n'entre dans aucun des
membres du dfunt.
Ligne
13
Ne
permets pas que
le hantent les influences1

d'aucun
serpent
mate et femelle, d'aucun
scorpion,
d'aucun

reptile,
d'aucun mort, d'aucune morte.
Bien
que
ces invocations aient t formules en faveur
d'un dfunt,
je
n'hsite
pas

penser qu'elles
refltent trs
exactement ce
qui
se
passait
en
pareil
cas
pour
les vi-
vants.
Les
gyptiens
ne se
reprsentaient pas
la vie d'outre-
tombe diffrente de la vie de ce monde. Leurs textes fun-
raires insistent minutieusement sur la similitude de ces
deux
existences,
et
rptent
satit
que
le dfunt
agit
en
tout comme s'il tait sur la terre et se sert de tous ses
membres selon les fonctions
qui
leur sont naturelles ici-
bas. On trouve,
aux
lignes
1C-17 du
chapitre
CLXIII du
Rituel,
une mention dont la
prcision dpasse
les bornes
d'un
langage
biensant'.
Le conte si curieux, dchiffr
par
M. de
Roug
sur le
Papyrus hiratique
de
Mme
d'Orbiney,
nous offre un remar-
quable exemple
de la facilit avec
laquelle
les dfunts taient
1.
skhaou. Le radical skha
signifie prescrire,
ordonner,
inspirer. Suivi
de
l'adjectif nefer, bon,
il rend l'ide
d'influence faco-
rable, de bonne
inspiration.
C'est ainsi
que je
t'ai traduit dans l'ins-
cription
de Radesieh. Voyez Chabas, Une
Inscription
de Sti I", p. 29,
5'
alina; |cf. p. 57,
du
prsent volume].
2. Est ille comedens, bibens et exonerans centrem
tanquam
si esset
in terr.
L'gyptien s'explique
encore
plus
crment.
RELATIFS AUX ESPRITS POSSESSEURS 89
censs
pouvoir
se
transporter partout
leur
gr,
et se
revtir de formes diverses. Satou, mort la suite de l'in-
discrtion commise
par
sa femme.
quitte
la
sphre cleste,
ranime son
propre corps,
et redevient tel
qu'il
avait
t;
ensuite il se
change
en taureau
sacr,
puis
en
arbre; enfin,
il
pntre
dans le sein de sa
propre pouse,
devenue reine,
et il renat comme fils du
pharaon.
Il rsulte de ces textes
pricis que
les bons comme les
mauvais
esprits pouvaient,
dans
l'opinion
des anciens
gyptiens,
devenir des
esprits possesseurs.
Leurs manifes-
tations avaient t sans doute tudies avec soin. et le
gram-
mate Thoth-em-hewi avait du tre choisi
parmi
les
dpo-
sitaires de la science
qui enseignait

reconnaitrc ces
manifestations.
Aussi, tandis
qu'
Bakhten la maladie de la
jeune
fille tait reste
inconnue,
puisque
le
messager
se
contente de dire
qu'un
mal a raidi ses
membres,
le
gram-
mate
gyptien
sait aisment reconnatre les
symptmes
de l'invasion d'un
esprit,
telle
que
l'admettaient les
croyances
de son
pays.
Ces faits
accepts,
il faut de toute
ncessit admettre l'existence
contemporaine
de
prires
et
de formules
conjuratrices.
Les invocations
que je
viens
d'analyser
nous en
offrent certainement des
exemples.
Au
surplus,
nous trouvons a ta
ligne
14 de notre texte la
mention d'un vritable exorcisme
J 'ai
prononc
les
paroles
sur les herbes'
places
dans
tous les coins2 de la
maison, j'ai asperg'
la maison tout
1.
0 Le
signe
des
vgtaux
est construit avec le vase renvers
qu'on trouve
dans le nom du
prophte
et dans le titre
qui correspond
A
l'expression Sa
Majest. 11 s'agit
sans doute de certaines herbes con-
sacree
pour
les exorcisme.
2. kahon Ce mot, dtermin
par
l'indice des
lieux,
signifie coin, recoin,
angle. C'est
le
copte
Root.
3.
r
ntash. J e ne connais
pas
d'autre
exemple
de ce
groupe,
dont le sens mesemble suffisamment tabli
par
le contexte. Au
surplus.
90 DE QUELQUES TEXTES HIROGLYPHIQUES

entire avec le suc de ces herbes,


pendant
la nuit et
u
pendant
la lumire du monde.

Vient ensuite une
phrase qui
me semble
pouvoir
se tra-
duire
Et
quiconque
est enseveli reste sa
place.
Bien
qu'il
puisse
exister
quelque
doute sur
l'interprtation
de ce
dernier membre de
phrase,
il n'en reste
pas
moins certain
que
nous trouvons ici
l'antique
formule d'une
opration
magique,
destine
prserver
une maison de l'invasion des
mauvais
esprits
ou des revenants.
(G)
l'lus loin,
la
ligne
16,
le texte nous offre une
adju-
ration tendant au mme but

coulez-vous 1 tout
serpent
mle et femelle,
tout scor-
pion,
tout
reptile,
n'entrez
pas
dans cotte maison
qui
est

celle
du dfunt.
Le monument contient
plusieurs
autres formules du
mme
genre
dont le dchiffrement est
possible. que
j'ai analyses
suffisent au but
que je
me suis
propos. Ce
sujet
est a
peine
effleur,
il
pourra tre repris
avec fruit
par
d'autres
gyptologues
mieux
placs que
moi
pour
l'tude
des richesses
archologiques
rassembles dans les collec-
tions
publiques.
Telles
qu'elles
sont, Ics
planchcs
de
Sharpe
ne me fournissent
pas
les
moyens d'apprcier
avec
quelque
certitude
l'antiquit
de
l'inscription
du
prophte
Ounnefer.
L'orthographe m'empcherait
de
songer a une poque
trs
liasse, s'il
n'tait
pas possible que l'inscription
ne ft
que
la
reproduction
d'un texte
antique perptu d'ge
en
ge,
comme le Rituel,
par exemple.
L'examen de la
gravure
des
hiroglyphes jetterait probablement quelque
lumire sur la
question.
Quoi
qu'il
en soit, il me
parait
vraisemblable
le
copte aspergere, rappelle
un
peu
le thme
antique.
Ce serait
toutefois une
exception
la loi d'adoucissement reconnue
par
M. E. de
Rong (Inscription d'Ahms, p. 15).
Chez les Hbreux, la maison in-
fecte tait
asperge sept
fois avec
l'hysope
et le bois de cdre
tremp
dans le
sang
d'un oiseau
mlang
t de l'eau vive (Lvit., xiv, 51).
RELATIFS AUX ESPRITS
POSSESSEURS 91
que
les
oprations
magiques, reproches

quelques-unes
des sectes du
gnosticisme,
avaient des racines
profondes
dans la science
antique
de
l'gypte.
Il est extrmement
intressant do
rechercher,
dans les textes
originaux,
les
dbris de cette science vnrable. C'est l une tache vaste
et belle
laquelle
les
gyptologues
ne failliront
pas.
Chalon-sur-Sane, juin
1855.
[A]
M.
Chabas,
en
m'envoyant
ce
travail, dont les lecteurs du
Rrclletin
apprcieront
facilement
l'intrt,
mais dont les
gypto-
logues
seuls
pourront comprendre
le
mrite, m'a
pri d'y joindre
quelques
notes: il ne connaissait
pas
la traduction de la
stle
relative l'exorcisme de la
princesse
de Bachtan
que j'ai publie
lors de
l'Exposition
universelle. Cette
traduction fut alors
tire,
avec le texte
gyptien,
un trles
petit
nombre
d'exemplaires pour
l'exposition
de
l'Imprimerie impriale.
Ce travail va bientt
repa-
ratre dans le J ournal
asiatique,
avec un commentaire accom-
pagnant
la traduction
interlinaire. M. Chablas se trouve d'accord
avec moi dans
presque
toutes les
interprtations que j'ai donnes,
mme
quand j'ai
cru devoir m'carter du sens
propos par
M. l3irch. J e ne diffre avec M. Chabas
que
sur
quelques points
de
dtail, qui
n'ont
pas
trait au
sujet
sur
lequel
il crit
aujourd'hui,
et sa traduction
peut
tre
regarde
comme incontestable dans son
ensemble.
[B]
Hes
signifie
certainement oeau,
puisque
ce mot est crit
auprs
des
quatre
veaux sacrs dans les tableaux des
temples
mais il
n'y
a aucune difficult
l'appliquer
aux
petits
d'autres
quadrupdes.
[C]
Peaahou
s'employait
aussi
pour la piqure
du
scorpion.
[ D]
Le mot demi bris est reconnaissable ses traces il
y
avait
qui
se retrouve la
ligne
16, et
qui,
dans les textes
de ce
genre, dsigne
le venin du
reptile,
et
mtaphoriquement
la
corruption
et
l'aiguillon
de la mort. J e
proposerais
donc
92 DE QUELQUES TEXTES HIROGLYPHIQUES
M. Chabas de traduire ce membre de
phrase par
ne
permet pas
que
le rrnin
s'empare
de ses membres.
[E]
que
M. Chabas
interprte avec
toute raison
par ombre,
a, en
parcil
ws, pour
phontique
Chabi-t,
le
copte
umbra (Todtenbuch,
ch. cxxv, 17,
variante des Rituels du
Louvre).
lier est bien circuler: la
preuve
s'en trouverait dans la
variante usuelle
o
le caractre
principal
est un anneau.
[F]
J e crois
qu'il
faut
sparer
ce
groupe
en deux mots et lire
en texcha. Ce membre de
phrase
serait alors em kahou neo en
pa
lma en
tescha pa
er-t'er-w; dans toux lcx cts de la maison et dans
le
voisinage
de la maison entive (Tescha est le
copte
vicinus).
Pa est la nouvclle lecture
propose
et,
suivant moi, trs
bien
prouve par
M.
Brugsch pour
la
figure
[G] Cettc
formule fait
partie
du nouveau
cbapitre
intitul
Autre
chapitre qu'on
doit dire bouche bouche et dent
denl, etc.
J e suis convaincu, comme M. Chabas, que
ces curieuses for-
mulcs avaient un double but c'taient des talismans
pendant
la
vie; mais,
dans
l'origine,
elles taient destines assurer l'imrnor-
talit l'me et au
corps
de
l'gyptien.
Les
figures
sous
lesquelles
la mort est
conjure
sont trs nom-
breuses, et le venin des
reptiles
est une des
plus employes.
Isis,
comme la desse de la rsurrection,
est l'ennemie naturelle de la
mort, c'est elle dont les
paroles magiques
l'avaient
conjure
chez
Osiris.
C'est une forme trs curieuse de
l'antique symbolisme
de l'hos-
tilit entre la femme et le
serpent.
Le soleil,
grand
auteur de la
vie de la
nature,
cst ordinairement invoque
contre le venin de la
mort. Parmi les
allgories auxquelles
cette doctrine a donn
lieu,
je
citerai,
comme trs
analogue
au texte
signal par
M.
Chabas,
une invocation
grave
sur une
magnifique
stle
appartenant
au
prince
de Metiernich;
elle est du
rgne
de Nectanbo.
L'me,
dans les
angoisses
de la mort. s'adresse au soleil sous
l'emblme
d'une
chatte,
la favorite de cet astre. Ce texte curieux,
dont
je compte publier
la traduction,
commence ainsi

Chapitre
de l'invocation de la chatte. 0 soleil! viens ta fille;
un scor-
RELATIFS AUX ESPRITS
POSSESSEURS 9a

pion
l'a
pique
dans sa route.
Qu'un de ses cris
parvienne

jusqu'au
ciel,
qu'il soit entendu dans les chemins! Le venin a
n
pntr
dans ses
membres, il circule dans toutes ses
chairs; elle

a suc sa
plaie (?) mais le venin est en elle. Viens dans ta
puis-
sauce et ta colre
?) qu'il disparaisse
devant
toi car il est entr
Il dans tous les
membres de cette chatte.
Ma
fille,
ma
gloirel me voici sur
toi; je
vais dtruire le venin

qui
est dans la substance de cette chatte. Chatte, ta tte est la
Il tte du soleil dieu des deux mondes. Il
Le dieu continue d'identifier ainsi les
parties
de la chatte avec
des membres divins
que
le venin de la mort ne
peut
atteindre.
C'est ainsi
qu'il
lui
assure l'immortalit
par
la vie divine en d-
truisant
l'aiguillon
de la mort.
Vicomte E. DE ROUG.
UN HYMNE A OSIRIS
TRADUIT ET
EXPLIQU'
Malgr
les
grands progrs
raliss rcemment dans la
science du
dchiffrement des
hiroglyphes,
l'tude de la
mythologie gyptienne
a t
jusqu' prsent nglige;
les
efforts des
gyptologues
se sont
dirigs
de
prfrence
vers
les documents
historiques,
dont les rsultats sont
gnrale-
ment mieux
apprcis. D'ailleurs,
l'interprtation
des textes
religieux prsente
des difficults
particulires pour lesquelles
nous ne sommes
pas
encore
prpars.
Le
Rituel funraire est une mine
abondante de
renseigne-
ments sur les doctrines de
l'antique gypte,
notamment en
ce
qui
a trait aux
destines des morts dans les
rgions
d'outre-tombe; mais ces
renseignements
sont
pars
dans
des textes encore obscurs
pour nous,
et dont l'tude
exige
un
pnible
labeur.
Grce l'abondance des
matriaux,
il est
permis d'esprer que
cette branche
importante
de l'archo-
logie gyptienne
sera bientt
attaque
avec fruit. Quant

prsent,
il est utile de
recueillir,
dans les textes
originaux,
toutes les notions
qui pourront
en tre limines avec cer-
titude. On
rassemblera ainsi d'excellents matriaux
qui
se
coordonneront aisment mesure
que
les lacunes seront
combles, et la science
gyptologique,
dont les bases sont
dsormais solidement
assises, ouvrira bientt de nouveaux
et
larges
horizons aux
esprits
srieux
qui
interrogent
avec
1. Extrait de la
Reeue
archologique,
1"
srie, 1857,
t.
XIV,
p. 66-81,
193-212.
96 UN HYMNE A OSIRIS
une noble ardeur les
premires
manifestations connues de
la
pense
et de
l'intelligence
humaine.
Indpendamment
de lu collection de textes connue sous
la clnomination de
Rituel funraire,
on tudiera avec fruit
les
hymnes
gravs sur les tombeaux des
personnages
de
haut
rang.
M. de
Roug
:t fait connaitre
dj
celui du seribe
Ap-hrou-ms, 'lui
lui a livr
quelques
donnes curieuses
sur la
gnration
du
sol.:i 1: mais les
cantiques
d'Osiris,
que
Plutarque
mentionne sous le nom de
sont de
beaucoup
les
plu.
nombreux et les
plus
intressants.
Mon travail a
pour objet
la traduction et l'tude d'une
composition
de cc
genre
dont le texte couvre une stle
appartenant
la
Bibliothque Impriale.
Ce monument m'a
t
signal par
M. Th. Devria,
qui,
le
premier,
en avait
reconnu
l'importance.
J e nc crois
pas que
cette
remarquable
inscription
ait encore fait
l'objet
d'une tude
analytique,
et
cependant,
Ii mon
avi.,
il en est
peu qui
mritent de fixer
au mme degr l'attention des
gyptologues,
au moins
parmi
les textes relatifs des
sujets mythologiques.
La tra-
duction
que j'en publie aujourd'hui justiticra, je l'espre,
cette
apprciation.
1
Comme la
plupart
des monuments de cette
espce,
la stle
dont il
s'agit
est arrondie
par
le haut: ta
partie
semi-circu-
laire est dcore d'un tableau
sculpt reprsentant
deux
scnes distinctes
(voy.
h
planche ci-jointe).
Dans la
premire,
un
personnage,
nomm Amen-em-ha1,
prsente
l'offrande funraire son
pre.
t'intendant des
troupeaux
d'Ammon, Amen-ms2, et sa mre Nefer-t-ari4,
1.
Plutarque. Sur
Isis et Osiris, chap.
LII.
2. Ammon au commencement.
:1. Enfant d'Ammon.
4. Bien rserv.
UN HYMNK A OSIRIS 97
BIBL. GYPT., T. IX.
derrire lesquels
se tient un
jeune enfant,
Amen-em-wa'.
Dans la seconde
scne,
un
premier
heb
d'Osiris,
nomm
Si-ci', couvert de la
peau
de
panthre, insigne
de ses fonc-
tions sacerdotales, offre l'encens :i la dame Le
rapport
de
parent
de ces deux
personnages
avec les
prc-
dents n'est
pas indiqu.
A en
juger par
la
signification
du
nom Te-bok,
la
servante, on
pourrait supposer qu'Amen-ms
s'tait choisi une se conde
pouse
dans sa
propre
domesticit.
Au-dessous, se voit une
range
de
personnages agenouills,
savoir deux
fils,
Si-t-mau4 et
Amen-ken2,
et
quatre
filles,
Meri-t-ma4,
Amen-se-t7,
Souten-mau4 et Ha-em-neter.
Les
deux
yeux
sacrs,
spars par
le
sceau,
occupent
le
sommet de la
stle;
dans d'autres monuments du mme
genre,
on trouve la
pluce
de ces
signes
le
disque
ail
autour
duquel
sont enrouls deux
aspics.
Un n'a
pas
encore
expliqu
d'une manire satisfaisante le
symbolisme
de ces
figures.
Le
registre
infrieur est
rempli par
une
inscription
hiro-
glyphique
de
vingt-huit lignes
dans un tat
parfait
de con-
servation et d'un excellant
style;
il
n'y
a d'autres lacunes
que
celles
qui
ont t occasionnes
par
le
martelage
du nom
d'Ammon,
dans la
dsignation
de la fonction du
dfunt,
Amen-mi:
et dans
cinq
des nous
que je
viens d'numrer.
J e
l'y
ai rtabli avec une entire certitude".
Ce
martelage
nous fournit une limite infrieure
pour
1. Ammon dans la
barque.
2. Le fils vit-nt.
3. La servante.
4. Fils de la mre.
5. Ammon le
belliqueux.
6. Aimant
la
justice.
7. La fille d'Ammon.
8. Mre
royale
9. Nourriture divine.
10. Le nom d'.lmmon se
distingue encore
dans celui d'Amen-se-t,
dont
le
martelage
est
incomplet.
98 UN HYMNE
A
OSIRIS
l'apprciation
de la date du monument. On connatt,
en
effet,
la rvolution
religieuse accomplie par
le successeur d'Am-
nophis
IV, Kltou-en-aten ou Akhou-en-aten'. Ce
monarque
institua le culte du Soleil
rayonnant et
perscuta
avec
acharnement celui du dieu Ammon, dont le nom fut
partout
effac. Notre
inscription
est un curieux
tmoignage
de cette
poursuite fanatique qui,
fort heureusement.
pargna
les
autres dieux de
l'gypte:
les
louanges
d'Osiris,
d'Isis et
d'Horus ont t
respectes par
le marteau de la
proscription.
Nous devons donc tenir
pour
certain
que
ce monument
est antrieur

Khou-en-aten. Il est
probable.
au
surplus,
qu'Amen-ms
vcut sous
Amnophis Ier; sa femme du moins
porte
le mme nom
que l'pouse
chrie de ce
monarque,
Nefer-t-ari. S'il en est ainsi,
Amen-em-ha, le ddicateur de
la stle, aurait t
contemporain
des
premiers Thothms,
et cette
conjecture s'accorde
parfaitement
avec la beaut des
hiroglyphes
et le
style
des
figures.
Il
n'y
a
pas

songer

l'poque
de troubles
qui
prcda
le
rgne
d'Ahms, et
encore moins aux
temps
de
l'Ancien-Empire,
dont les
monuments ont un cachent fort diffrent. Aussi. en
rapportant
au XVIIe sicle avant notre re la date de la
stle,
il est
vraisemblable
que
nous nous cartons
peu
de la ralit'.
J e vais donner
maintenant ma traduction de
l'inscription,
en la
justifiant
dans les notes
par
la discussion des
princi-
pales
difficults. J 'examinerai dans une autre
partie
les
donnes
mythologiques que nous
livre ce texte, et
j'essayerai
1. Ce nomveut direla vertu ou la
splendeur
du soleil. Le mot
KHOU,
que j'ai
discut dans mon Mmoire sur Ira
Inscriptions
de
Radesieh,
note 69
[p.
43. note5. du
prsent volume],
admettait quelquefois,
comme
plusieurs
autres mots
gyptiens,
une vo
yelle initiale. Tell sont TEFet
ATF:F.
pire; STOT et ASTOT, trembler; KHIMOU et AKHIMOU, nomsde certains
astres
enfin les
prpositions J e transcris
l'aspiration
forte
par
kh.
2. J 'adopte pour
cette
apprciation
les vues
dveloppes par
M. de
Rouge,
dans sonIntroduction au nouveau
Catalogue
des
grande
monu-
ments
gyptiens
du Louvre.
UN HYMNE
A OSIRIS 99
quelques
explications
fondes
sur le
rapprochement
de ren-
seignements
emprunts
soit d'autres sources
originales,
soit aux auteurs
classiques.
La
composition porte
le titre
d'Adoration d'Osiris
par
l'intendant
des
troupeaux.
fils de la dame Nefer-t-ari .
Le martelage
a fait
disparatre
le nom
propre;
mais nous
voyons par
la filiation
qu'il
faut restituer ici celui d'Amen-
em-ha. Suivant
l'usage gyptien,
le nom de la mre est
seul mentionn;
le mme fait se
reproduit
la dernire
ligne
de
l'inscriptiou'.
TRADUCTION
Adoration d'Osiris
par
l'intendant des
troupeaux
Amen-
cm-ha,
fils de la dame Nefcr-t-ari:
il dit
u
Salut
toi, Osiris, seigneur
de la
longueur
des
temps.

roi des dieux,


aux noms
multiplis,
aux saintes' trans-

formations,
aux formes2
mystrieuses4
dans les
temples,
1. M. Devria, proccup
de
l'exigut
de
l'espace
martel.
me
propose
de lire
Adoration d'Osiris
par
l'intendant des
troupeaux
d'Ammon
Amen-ms
et la dame Nefer t-ari.
11
place
ainsi
l'hymne
dans la
bouche
du dfunt et non dans celle
du conscrateur du monument. Cette
opinion
mrite conisidration, mais l'expression
il dit,
qui
vient ensuite
et
qui
se
rapporte
une seule
personne,
me dcide
persister
dans ma
traduction.
2. SER. Ce
groupe qualifie
souvent les
temples,
les sanctuaires.
A
la ligne
13 du texte
hiroglyphique
de Rosette, SER correspond

et dans le texte
grec.
et la
ligne
8, la formule EM BO
SER, in loco sancto,
est rendue
par
le
grec
3. AROU. Ce mot. comme KHEPEROU, transformations,
est
presque
toujours
dtermin
par
la momie debout;
il
y
a entre ces deux
expressions
une certaine
analogie
de
signification.
Le
paralllisme
de
la
phrase
actuelle pour
le faire
prsumer;
les AROU sont
proba-
blement
les formes,
les tats d'tre
qui
sont la
consquence
des trans-
formations,
KHEPEROU.
4. SHETA, sccret, mystre. J 'ai
donne ailleurs
quelques
explica-
100 UN HYMNK A OSIRIS

tre
auguste
rsidant dans
Tattou', chef renferm dans

Sokhem,
matre des invocations dans
Oer-ti,
jouissant
de

la flicit2 dans
Hon,
qui
il
appartient de commander

dans le lieu de la double J ustice, me


mystrieuse
du

seigneur
de la
sphre,
le saint du
Mur-Blanc',
l'me du
soleil,
son
corps lui-mme
reposant
en
Souten-si-nen';

l'auteur des
invocations dans la
rgion
de l'arbre Ner';
lions sur ce mot. De certains
chapitres
du
Rituel, il est dit
qu'ils
sont
AA
SNETA,
trs
mystrieux,
trs secrets, et il est
interdit de les montrer

qui que
ce soit. Une des
plus
belles stles du Louvre contient les
louanges
d'on artiste
minent, nomm Iriousen.
On y trouve, lignes 6.7,
la
phrase
suivante AOU REKR-KE-OUA SHETA EN
NETER
KHROU,
J e con-
nais aussi le secret de la
langue
divine, c'est--dire des
hiroglyphes
.
Ceci nous
apprend que
la connaissance de la
langue
sacre constituait,
chez les
gyptiens,
un mrite assez
exceptionnel
pour qu'il
fut
jug
digne
d'tre mentionn dans une
pitaphe.
1.
Comp. Todtenbuch, ebap
cxm,
19
invocation.
2. WENT
DJ EF, cum felicitate.
Djef est
le nom biro-
glyphique
du parfum gyptien
dont
Plutarque
nous a conserv la
recette.
et
qu'il
nomme (Sur Isis et Osiris, dernier
chapitre).
Au
tmoignage
de cet auteur, le kufi n'tait
par
seulement un
parfum, car les
gyptiens
le buvaient
mlang
i d'autres
ingrdients;
il
agissait
d'une manire
favorable sur le
corps
et sur l'ame. Cette substance est
reprsente
sous
la torme de
petits painr ovodes
(Sharpe, Egyption Inscriptions,
(t. Il.
pl. XVII).
Du DJ EF cleste
prsent
au nez des dieux (Todtenbuch,
chap. LXXII,
1. 4), est
peut-tre
drive l'ambroirie de
l'Olympe grec.
Employ
comme verbe, DJ EF
Signifie.
au
propre. embaumer,
parfumer,
et au
figur,
combler
de flicit, rendre heurcux:
cf.
Greene, pl.
XI, 1. 2:
AM ror DJ EF TEMMOU, a a la main
gracieuse, rendant heureux les hu-
mains . Sur
l'oblisque
de
Luxor,
face de
Neuilly,
il est dit de Ramss
a
La race de Tum est une avec
lui pouraccomplir
au
royauts
sur la terre
A
jamais a,
et ea DJ EF
AMEN-PA,
a
pour
rendre
Thbes bienheureuse
. Voyez
aussi
Todtenbuch, cv,
1. 4, ex,
1.
10,
civ, 1. 2, etc. Ce mot
revient
plusieurs
fois dans
l'hymne.
3. Un des
quartiers
de
Memphis.
4. Bubaste, suivant M.
Brugrch,
cit
par
M. Mariette (Bulletin
archologique
de l'Athnum
franais,
18b5, p. 98).
5.
Cette rgion
est
souvent cite en
rapport avec Osiris. Osiris est
UN HYMNE
A OSIRIS
101
dont l'me
est faite
pour
la
vigilance';
le
seigneur
de la

grande
demeure dans Sesennou;
le
plus grand
des tres'
dans Shas-hotep;
le
seigneur
de la
longueur
des
temps
u dans
Abydos.
Le chemin
de sa demeure est dans le To-
sar1; il
est stable de nom
dans la bouche des humains.

C'est un dieu de la
terre,
un Atoum
qui, parmi
les dieux.
comble
les tres de flicit',
un
esprit
bienfaisant
dans
le lieu
des
esprits.
invoqu
sous le titre d'Ame sainte,
reidant dans la
rgion
de l'arbre Ber
(Sharpe, Egyptian Inscriptions,
[t. 1]. pl. XCVII,
1. 5). C'est peut-tre
Byblos, o
l'arche d'Osiris fat recle dans un
tamarisque,
1.
UT. Ce
groupe
a souvent un second dterminatif,
l'il
complet.
Le rens ceiller, surveiller,
a dj
t
propos.
2. La tte de vautour ordinairement suivie des dterminatifs de
l'espce
humaine,
est une des dnominations
assez nombreuses
dans les
hiroglyphes,
pour dsigner
tex hommes en
gnral.
Ce mme signe
sert
de dterminatif
au
groupe
NRAOU, commander,
mat-
triaer, duquel
semble driver le copte
dux; mais
il faut nces-
sairement distinguer
entre ces deux expressions,
dont
la
premire
comporte
videmment un sens
moins restreint
que
la seconde. Dans
des
phrases
comme celle-ci IRI-EN-A
HESS-T
HRR-T NETEROU j'ai fait
le dsir des hommes et le
plaisir
des dieux, en outre
(Prisse,
Monuments,
pl.
XVIII,
1.
11),
la
tte de vautour dsigne l'espce
humaine en antithse avec le
groupe
qui
nomme les dieux. J e citerai
encore NEHHOU-EN-EW SElf8
ONKH EN
NEB-T,
tous les hommes
attendent de lui la sant et la vie n
(Stle
d'Entew,
au
Louvre,
1. 19).
3. Le
To-anr. Sur cette localit mystique, voyez
S. Birch,
On a
remarkable Inscription,
note
51. C'eet. d'aprs
notre texte,
un lieu
que
les mnes devaient traverser avant
d'arriver la demeure d'Osiris,
rassant cause
de l'absence de dterminatif
aprs
le nom d'Atoum.
p
exprime
aussi la
ngation,
mais, avec cette
acception,
la
phrase
102 UN HYMNE A OSIRIS

De lui le Nil cleste' tire' ses


eaux, de lui
provient'
le
vent,
et l'air
respirable'
est dans ses
narines,
pour
sa

satisfaction et
pour
les
gots
de son
cur;
il are
l'espace3
qui gote
la flicite,
parce que
ses astres
[de
l'espace]
lui

obissent au haut des cieux.


Il ouvre les
grandes portes,
c'est le matre des invoca-
fi
tions dans le ciel
mridional et des
adorations dans le ciel

du
Nord; les constellations
qui
se meuvent sont sous le
fi
lieu de sa
face,
ce sont ses
demeures, ainsi
que
les cons-

tellations
qui
se
reposent'.
A lui est
prsente l'offrande
ne
prsenterait plns
aucun sens raisonnable. J 'ai
prfr y
voir une
comparaison
d'Osiris avec
Atoum. autre forme
solaire sur
laquelle je
reviendrai dans la suite de ce mmoire
1. Le
novn, l'abyssus, les eaux clestes.
racher. Cf.
Todtenbuch,
chap. XVII, 1. 65 le
puits
de feu dvorant
les
corps,
arrachant
(KHANAP) les coeurs hors du
corps
n. Nous trou-
verons plus loin un second
exemple
de
l'emploi
de ce mot.
3.
(ffll
WENT, partir, provenir. recenir.
Voyez
S.
Birch, loc.
cit, note 9.
4. MESESS. Les dterminatifs sont la vote du ciel et la
voile, symbole du
vent; c'est certainement l'air
atmosphrique,
l'air
rexpirable. Au livre du Sinsinou. on trouve
l'expression
HER NEN
MESES WENT eK, trouvant l'air de ses narines dans cet
exemple,
MESES est dtermin
par
l'hiroglyphe
du nez. Nous trouvons ensuite
MESES-EN-EW
KHO,
il are
l'espace
s.
5.
KHO.
Ce mot, suivi de
l'angle,
dterminatif des dnomi-
nations
gographiques,
ne
peut signifler que l'tendue,
l'espace
cide
dans
lequel se meuvent les
astres. J e le retrouve la
ligne
20.
6.
KHIMOU SEKOU et i,
orthographe pleine
tcrnatou
OERTOU. Ainsi sont nommes certaines divinits
que
lea
peintures funraires nous montrent tranant la cordelle la
barque
du
Sulcil; l'toilr
qui
sert de dterminatif
prouve
'lue
ce sont
des astres ou des constellations. Nous
voyons par notre texte
que
les
gyptiens se
figuraient
les
KHIMOU
placs
en face du Soleil
qui y
faisait
UN
HYMNE A OSIRIS
103

pur l'ordre
do Seb;
les dieux l'adorent
avec
respect
dans
le firmament,
les divins chefs' avec rvrence, tous,
en
ses rsidences,
c'est--dire qui y
stationnait
tour tour. Ces fonctions
conviendraient parfaitement
aux constellations
de
l'cliptique, qui
marquent
dans le ciel la route
apparente
du soleil. La vue
perptuelle
de cet astre constituait
une condition essentielle
de la flicit d'outre-
tombe-
aussi l'une des
prires
les
plus frquentes
consistait demander
que
le dfunt devint semblable aux KHIMOU SEKOU et aux KHIMOU
OERTOU.
qui
forment
le
cortge
du dieu de la lumire et
qui
lui
servent de
gardes,
ainsi
que
le Rituel nous l'enseigne
(Todtenbuch, cu,
1. 1, 2). Pour admettre
cette
hypothse,
il n'est, d'ailleurs, pas
nces-
saire de
supposer que
les
gyptiens
eussent coordonn
ces astrismes

l'instar des douze
signes
du
zodiaque grec.
Le mot
KHIM,
signifie ignorer,
ne
pas
connaitre; c'est
l'oppos
de REKH,
sacoir. Les astres dont
nous nous
occupons
auraient
donc t nomms les Inconus. Toutefois,
le mot khim
peut
tre sus-
ceptible d'acceptions
diffrentes.
Quant
au
groupe
SEKOU,
il suffit de le rapprocher
du
copte
cwR,
trahere, ducere,
d'o remigare.
OERTOU,
dtermin
par
l'homme au repos, rappelle
le
copte
quiescere, sedare.
11
signifie
se
reposer,
cesser d'agir,
et
s'emploie prcisment pour exprimer
le
repos
du rameur. Cf. Todtenbuch,
CIX. l. 2 et CXLIX, 7
J e
navigue
sans m'arrter (AN OERT)
dans la
barque
du Soleil. On trouve aussi
IRI-A-EN-EK HANNOU AS OERTOU
J e te fais des invocations
sans cesse
a
(Sharpe, Egyptian
Inscriptions.
[t. Il. pi.
1,
1. 7, 8),
et J e ne m'arrte
pas (OERT)
au milieu de leurs cachots (Todtenbuch, chap.
XVII,
1. 7.).
Osiris est surnomme
OERT-HET, immobile
de cur, inbranlable.
J e
suppose que,
dans l'opinion
des
gyptiens,
les astres vers
lesquels
le
soleil semble se
diriger
taient censs attels
sa
barque,
ce sont les
KHIMOU SEKOU;
ceux
que
le soleil a
dpasss
cessent
d'agir,
ce sont les
KHIMOU OERTOU. Les
uns et les autres
passent
successivement
du mou-
vement au
repos,
ce
qui
explique pourquoi
les KHIMOU OERTOU
sont
eux-mmes
reprsents
dans l'action de
remorquer
le soleil.
1. variante
de
DJ ADJ OU. Voyez
E. de
Roug. Inscrip-
tion d'Ahms, p.
190, note 1.D'aors
le chapitre
XVIII du Rituel, ces
per-
sonnages
divins prsidrent
la
justification
d'Osiris. Ce sont
proba-
blement les
dieux
qui
exercrent un commandement pendant
la
guerre
typhonienne,
et leur nom doit tre traduit
dirins chefs, dicins rnpi-
taincs
(comp. caput).
On voit. en eflet (Todtenbuch, chap.
XVII,
104
UN HYMNE A
OSIRIS

supplications'.
Ceux
qui
sont
parmi les
augustes2
l'apor-
oivent
dans son
autorit, et la
terre entire lui rend
gtoirc
lorsque
sa saintet
combat; c'est un Sagou
illustre
parmi
les
Sulious,
grand
de
dignits,
permanent d'empire.

C'est le
maltre excellent des
dieux, beau1 et
aimable
Celui
qui
le voit lui accorde
le
respect,
avec
amour, dans
toutes les
contres; tous ceux
qui
ont t exaucs
par
lui
exaltent son nom au
premier
rang'.
II est
maitre de com-
1.
62), que
les DJ ADJ OUcombattirent
les ennemis du
Seigneur universel;
et, Notices de
Champollion, [t. I], p. 435:
qu'ils combattirent le mer-
pent.
Dans
cette hypothse, les
Djadjou de Hon,
de
Tattou, de Sokhem
auraient
pris part des vnements
ayant eu ces localits
pour thtre,
et les titres de DJ ADJ OUdu
Soleil, d'Osiris, de tout
dieu, de toute
desse,
se
rapporteraient 4 des service rendue
pendant cette
guerre.
Une cir-
constance
bizarre, c'est
qu'Osiris lui-mme est mentionn
plusieurs fois
au nombre des
DJ ADJ OU, dfenseurs d'Osiris. Cette
singularit
n'expli-
querait cependant
par
la
participation d'Osiris, revenu la
vie, la
guerre qu'Horus et Isis firent Seth.
1.
TEHOU;
l'orthographe habituelle est TEBHOU,
copte
prirr, implorer;
mais la forme TEHOU n'est nullement inusite.
2. Les Asou. C'ut un des
degrs
dans la
hirarchie des lus. On con-
nalt encore les
AMKHOU,
pieux, drous; les
HESOU,
zls, fidles; les
KHOU,
esprits. lumineux; les.
AKEROU,
sages; les sAHOU,
lus, choisis, etc.
Le
mot
AS, veut dire
riche, prcieux, rare. C'est le
qualificatif
ordinaire des
pierres
prcieuses;
il est dit d'un
personnnage
nomm lia-
roua, dont la
statuette est au Louvre
Que son amour tait la nourri-
ture du
pauvre,
la
bndiction de
l'infirme, et
la ri-
chesse de celui
qui n'a rien n
(Greene, Fouilles
Thbes, pl. XI, 2).
Applique
aux
personnes, cette
expression
correspond
l'ide
rspec-
table, cnrable,
anguste, illustre.
3.
AM, avec la face humaine
pour
dterminatif, beau, juli.
4. Litt. Ils exaltent
( son
nom en avant les
exaucie
par
lui, tous.
TAMa pour valeur radicale
trancher,
sparer,
mettre ri
part;
de
l, le sens driv
distinguer,
exulter, faire
prdominer.
TARP
signifie
accueillir, tre, favorable, exaucer. A
l'avant-dernire
ligne
de
l'inscription, nous trouvons le vu
que
le dfunt soit accueilli
(TARP-TOU) dans le
Ifen des zls.
UN HYMNE A OSIRIS 105

mander
au ciel et sur la terre. Des acclamations multi-
plies
lui sont adresses dans la fte
d'Ouk,
les acclama-
tions des deux mondes unanimes.
a Il est l'an, le
premier
do ses
frres,
le chef' des
dieux
fi c'est lui
qui
maintient la
justice
dans les deux mondes, et
fi
qui place
le fils sur le
sige
de son
porc;
il est la
louange2
fi
de son
pre Seb,
l'amour de sa mre
Nou;
trs vaillant,
fi
il renverse
l'impur;
invincible,
il massacre son ennemi:
il
il
impose
sa crainte a celui
qui
le
hait;
il
emporte
les bou-
fi
levards2 du
mchant;
intrpide,
ses
pieds
sont
vigilants;
1. HAM
KAHOU, qui jouit
d'un
bras, qui
maitrise; c'est le
contraire de sans bras, dbile, infirme.
Cf.
supra, p.
104.
note 2.
2.
Lorsqu'il
est en
paralllisme
avec MER, amour, dsir, ce
qui
plait,
avec AMKHOU, dcou, consacr,
ou HERR, conten-
tement, agrment,
le mot HOS, conserve rarement le sens chanter,
jouer
d'un
instrument, qui lui appartient
dans certains cas. Il
signifie
alors volont, dsir, inclination, et, lorsqu'il qualifie
une
personne,
complaisant, fidle, zl,
obscquiosus.
Dans
l'exemple que j'ai cit,
p. 1U1,
note 2, un
personnage
se vante d'avoir fait (HESOU RETOU)
les
dsirs den
hommes,
et (Hr:RR SETEROU)
le consentement des dieux. Sur
les
inscriptions
de la statuette
naophore,
Outa-hor-soun se dit dvou
(AMKHOU)
aon
pre, complaisant
ou zl
(HOS) pour
sa mre. De
mme,
Peheri (Lepsius, Denkmler, Abth. III, Bl. 13) se
proclame
un fidle
(HESI)
issu d'une race fidle (HESOU).
M. Birch (On
a remarkable In-
scription
in
the Bibliothque
Nationale, note 52) a admis le sens nrdrrx.
J e croie, toutefois, qu'il
faut
distinguer
entre
HOS,
et
qui
exprime
vritabipment
l'ordre,
la volont manifeste. Le sens chanter,
clbrer, louer, convient des
phrases
faciles reconnattrc. Dans celle
que j'tudie,
on
pourrait
lire
objet
des
complaisances de
son
pre,
amour de sa mre; mais il est
impossible
d'admettre ici une ide de
sujtion,
de soumission, puisque
nous trouvons
plus
loin la mme for-
mule
applique
aux
grands
et aux
petits
dieux
qui
sont subordonns
DJ EROU, barrire, limite, borne,
clture. On
lit,
Lepsius, Denkmler, Abth. III, Bl. 132
a
Phra lui a
plac
ses frontires
aux limites
(weROU)
de la lumire du
soleil;
et BI. 69
Le roi a
106 UN HYMNE A OSIRIS
c'est le fils de
Seb, rgissant
les deux mondes. Il
(Seb)
a
vu ses vertus et lui a command de conduire les nations

par
la main' vers une
prosprit multiple.
Il a fait ce
monde de sa
main,
ses eaux,
son
atmosphre,
sa
vgta-

tion,
tous ses
troupeaux',
tous ses
volatiles,
tous ses

poissons',
tous ses
reptiles
et ses
quadrupdes.
La terre

rend
justice
au fils de Nou et le monde se dlecte' encore
fi
lorsqu'il
monte sur le
sige
de son
pre,
semblable au

soleil;
il brille ['horizon,
il donne la clart' Ii la face des

tnbres;
il irradie la lumire
par
sa double
plume;
il
inonde' le monde comme le soleil du haut de
l'empyre.
dtruit Coush,
il en a
emport
les boulevards
(DJ EROU)
comme s'ils
n'avaient jamais
exist. n
1. J e
dcompose
en EN EM K*HOU.
par
le bras; les
parti-
cules complexes
sont d'un
frquent usage
dans les
hiroglyphes.
2. MENEMEN, le taureau, l'lment le plus
considrable
du
troupeau. En
hbreu
gros
btail.
3.
KHENN, mot que je n'al pas encore rencontr ailleurs.
Bien
qu'il
ne
soit pas
du nombre des
groupes
connus
qui dsignent des
poissons.
j'ai
d admettre ce sens, parce qu'il
est difficile de croire
que
cette branche importante
du
rgne
animal ait t oublie dans une nu-
mration aussi dtaille.
4. HERR. J 'ai
dj parl
de ce mot,
p.101,
note 2; il a
quelquefois
pour
dterminatif
l'hiroglyphe
du
cur,
et se trouve- alors sous la
forme Au livre des Sinsinou, il est ditdu
dfunt qu'il
a t
agrable
aux dieux en tout ce
qu'il
a fait (HERR NETEROU). De
mme,
la fille du chef liak6ten, parce qu'elle
tait trs belle, plut
au
roi
plus que
toute chose
(HERR
EN KHER-EW ER KHKT NEB); Prisse,
Mo-
numents,
pt.
XX. 1.6.
5. 0, SHEP. Ce mot n'est
pas
le
copte
comme l'avait
pens
Champilliou.
Il
signifle
incontestablement clart,
lumire.
6.
BAH. couler, fluer, arroser, inonder. Cf. Prisse, Monuments,
pl.
XVIII, ct sud,
lig.
7 BAH EN SATOUSEN
TO,
a leurs
rayons
inon-
dent la terre Il. Dans les
inscriptions
de
Radesieh,
il est
dit,

propos
de la citerne creuse
par
Sti,
a
que
l'eau
y afflua (BAH)
abondamment
a;
voy.
mon Mmoire sur oes
inscriptions, p.
17
[p.
42 du
prsent volume].
Le dieu BAH, qui
trne dans les
campagnes
d'ANERA, est
probablement
UN HYMNE
A OSIRIS 107
Son diadme
prdomine
au haut des cieux et s'associe'
aux toiles; c'est le
guide2
de tous les dieux.
II est bon de volont et de
parole;
il est la
louange
des

grands
dieux et l'amour des
petits
dieux.
Sa sur a
pris
soin1 de lui, en
dissipant
ses ennemis'
par
une
triple
droute'; elle met" la voix dans l'clat de
sa bouche;
sage
de
langue7,
sa
parole
ne faillit'
pas.
Elle
une forme
particulire
d'HAPI-MOU. Il reoit le titre de
pre
des dieux
(Sharpe, Egyptian Inscriptions, [t. 1], pi. LVIII, lig.
39).
1. SENSEN, fraterniser,
s'allier, s'associer.
Comp. Todtenbuch,
chap. XVII,
1. 89.
Voyez
aussi stle de
Djave,
au Louvre SENSEN-EN-
EW HSA NETEROU, il s'allie avec les dieux u. Dans son trait avec les
Khtas,
Ramss
jure qu' partir
d.. ce
jour
il
y
aura bonne
paix
(HATAP
NEFER) et bonne alliance (SENSEN NEFER)
entre lui et eux
jamais.
2. SAM, guider, conduire, accompagner;
aussi culte, ser-
rice
Voyez
mon Mmoire, dj cit,
note 58
[p.
41,
note
6,
du
prsent
volume].
3. MAK, soin, pense, proccupation; copte
L'exempte
actuel est dcisif. Isis accordait les mmes Mina tous les
dfunts,
assimils son frre Osiris. Voyez Todtenbuch, CXLVI,
19:
MAU-A EsE HER MAKOU-A,
ma mre Isis
prend
soin de moi .
4. Le
rapport pronominal indique qu'il s'agit
des ennemis de la desse.
5.
Litt. repoussement.
Cette droute des
partisans
de Seth
a son
analogue
dans celle
d'Apophis.
Cf.
Todtenbuch, chap.
c, 1. 3

J 'attaque Apophis, je repousse


sa marche.
6. SHET KHEROU
(j'adopte, pour
ce dernier
groupe,
la
lecture
propose par
M.
Birch), faire
voix, s'noncer. Le sens est
que
la desse avait le don de
l'loquence.
Isis
prsidait
la
sagesse
et l'lo-
quence.
Le
persa
lui tait
particulirement
consacr, 4 ce
que
nous
rapporte Plutarque, parce que
cet arbre a les fruits en forme de cur et
les feuilles en forme de
langue
(Sur
Isis et
Osiris, chap.
Lxvm).
7. est la
langue. Comp. Inscription
de
Kouban,
1. 18 Hou
est dans ta bouche. Kou est dans ton cur,
le lieu de ta
langue
(
eat le sanctuaire de la vrit.
Voyez
aussi Todtenbuch, chap. LXVIII.
1.
8;
et
Champollion,
Notices
[t. I]. p.
492.
8. OUH.
manquer,
tre
empch, faillir.
108 UN HYMNE
A OSIRIS

est bonne
de volont et de
parole
c'est Isis, l'illustre,
1)
la
vengeresse
de son frre; elle l'a cherch' sans se re-

poser';
elle a fait le tour' de ce monde en se lamentant':

elle ne
s'est
point
arrte sans l'avoir trouv2;
elle a fait

de la lumire4 avec ses


plumes':
elle a fait du vent avec

ses ailes:
elle a fait les invocations de l'enterrement
de

son frre;
elle a
emport'
les
principes'
du Dieu au cur
1. HAH,
chercher. Les stles du
Srapum
ont fourni M. Ma-
riette une excellente
preuve
du une de ce mot (Ballrlin archologique
dc l'Athnum franaus, 1855, p.
95).
2. BAKAK,s'arrter,
se
reposer.
Ce sens est certain.
3. RER, tourner, faire
le fortr,
rirrulcr.
4.
HAI;
ce
mot,
dtermin par
l'oiseau du mal,
est une
onomatope.
5. Litt.
o lui n'tant
pu
trouv.
n
6.
MOU, lumire, lueur.
7. MOU. Le dterminatif,
une
espce
de paio oblong,
semble
Indiquer qu'il s'agit
de
quelque
ingrdient
de l'invention
de la
desse. On sait
qu'aprs
son embaumement
le
corps
d'Osiris devint lu-
mineux. M. Devria me
suggre
dubitativement le sens
plumes, qui
eerait, en effet, en
paralllisme
avec les ailes mentionnes dans la
phrase
suivante.
La
question
est embarrassante. Il
y
a ici, dans le texte,
une intention
de
jeu
de mots
(Voyez
E. de
Rougu,
Mmoire sur la Sta-
tuette
naophore, p. 20,
note 1).
8.
TES. Ce mot s'emploie pour indiquer
l'enterrement,
le
transport
des morte
l'hypoge.
Il
signifle
aussi
porter, apporter.
9. 4D,
NENNOU. Dans la
phrase
suivante, il
est dit
qu'Isis
exprima
les lments d'Oniria et en refit un
enfant; j'en
conclus que
les
NENNOU
qu'elle
a
ports
taient les racines, les
principes
desquels
elle
devait retirer ce nouvel tre. Le copte radix, autoriserait cette
hypothse.
On
pourrait cependant rapprocher
ce
passage
de celui dans
lequel Plutarque
nous raconte
qu'Isis fabriqua
des images
d'Osiris et
les enterra
dans diffrents endroits; mais le mot exact pour
ce sens
serait SENEN,
effigie,
image.
UN HYMNE A OSIRIS 109

tranquille;
elle a extrait son
essence1;
elle a fait un

enfant;
elle a allait' le nourrisson
par
un bras'. On ne

sait
pas
o cela se
passa'.

Son bras
(de
l'enfant)
est devenu fort dans la
grande

demeure de Seb. Les dieux sont dans la


joie lorsque
arrive

Osiris,
fils
d'Horus,
intrpide,
justifi,
fils
d'Isis,
fils

d'Osiris. Les divins chefs s'unissent2


lui;
les dieux

reconnaissent
le
Seigneur
universel lui-mme. Les sei-

gneurs
de la
justice qui y
sont runis'
pour disposer
de
1. eaux, lments,
essences. Dans le Conte des Deur Frres,
traduit par
M. de
Iioug,
il est dit
que
la femme cre
pour
Satou avait
en elle 1 eau,
l'essence de tous les dieux. Cf.
Lepeius,
Denkmler,
Abtb. III, Bl. 201 Le
roi
fils d'Ammon,
essence divine
mane de sa chair. J 'ai cit d'autres
exemples, Inscriptions
de Ra-
dcsich, note 51
[p. 39, note 1, du
prsent volume].
2. SHET
MENA,
admovere uber.
Voyez,
sur les fonctions
varies du verbe SHET, mon Mmoire
dj cit, note 61
[p. 42,
note 2,
du
prsent volume),
et
ci-dessus, p.
107,
note 6.
3. La traduction de ce
passage
est littrale.
J 'prouve cependant
quelques
doutes en le
comparant
avec une formule
presque identique qui
se trouve dans un texte de la XI*
dynastie (Sharpe, Egyptian J nscrip-
tions, [t. I], pl.
LXXIX,
1. 9).
Dans cetendroit,
l'expreuion
EM
OOA KAHOU, par
un des
bras, est suivie du
vigne
ce
qui exigerait
une
interprtation
diffrente. Malheureusement le contexte ne me
fournit aucun claircissement.
4.
BE8' surcenir, arrieer,
se raliser.
L'inscription
de
Kouban fournit un excellent
exemple
Si tu dis ton
pre Hapi-
mou AMMA BES mou, que
l'eau arrive! L'entre des rois au
temple
de
Ptah,

Memphis, pour
la odrmonie
du
couronnement, se nommait
SOUTEN BES ER NETER-PA,
le
royal
aenement au
temple. Voyez
Ins-
cription
de Rosette, lig. 9,
et
Lepsius, Denkmeler, III, 124.
5.
S-HOU,
copte
coneenirc, conyregare.
6.
T
SAMIOU. Sur la stle de
Samneb, publie par
M. Birch
dans son Mmoire sur
l'Inscription
de
Kouban,
ce mot annonce la
somme,
le total de diffrents nombres additionns. M. de
Rong
a re-
connu,
de son ct,
ce
que
me dit M.
Devria,
le sens s'assembler,
se
runir, qui
convient trs
bien,
en effet,
au
passage
tudi.
110
UN HYMNE
A
OSIRIS

l'iniquit sont ravis de rendre


gloire
dans la
grande
demeure de Seb au
seigneur
de la
justice'.
Le
rgne
de
sa' justice lui appartient. Horus a trouv sa justifica-

tion';
il
s'avance couronn du
bandeau
royal par
l'ordre
de Seb.
Il
pris la royaut
des deux mondes: la cou-

ronne de la
rgion
suprieure
est
fixe sur sa tte. Par

lui est jug4 le monde dans ce


qu'il
contient; le
ciel

et la terre sont sous le lieu de sa


face. Il
commande

aux
humains, aux
purs,
la racc des habitants'
de
l'Egypte
et
aux nations
trangres5.
Le soleil fait sa
1. Litt. A son
seigneur,
c'est--dire 4
Osiris lui-mme, le
juge
su-
prme
des morteln.
2. Il
s'agit
de la
justice de la
grande demeure de Seb, c'est--dire de
la
terre,
domaine
spcial
du Saturne
gyptien.
compter, copte . On lit devant un scribe
crivant AP KHET MER
PA,

l'intendant
compte (ou estime)
les choses
(Denhmaler, Abth.
Il,
Bl
56),
et sur la
belle
inscription d'Entew, au Louvre: C'est moi
qui apprcie (AP) les tributs des chefs de tout le pays. Au Rituel,
chap.
XI.II, 1.
12, le dfunt est
rput, apprci (APTOU)
comme
Khepra;
chaI'.
LXXII. 2.
il demande :i tre valu
(AP) la valeur (AI')
des
dieux.
5.
Ce groupe
est habituellement
suivi des derminatifs de
l'espce humame. J e n'en connais
pas
la
lecture, mais
je puis
citer la
variante
ROMMOU,
que j'ai
releve sur les ins-
criptions
du tombeau de Itamss-Hik-hon,
rapportes
dant le
grand
ouvrage
dc la
Commssion
prussienne;
le
passage correspond
Todten-
6ur/ chap. CXXIV, l. 8. Ce
groupe
doit
dsigner les hommes et non
s'appliquer
l'un des tats des
mnes aprs la
mort. On le rencontre
dans ta lgende de
Philopator
Ier
1 sau-
veur
royal
des
hommes
n; et le titre
d'Epiphane
correspond

Il forme le troisime
terme dans l'nnmration nuivante
pour I exaitation des dieux, pour
la
inbilation
des
desses,
pour
l'accalamation des
humains,

Champol-
lion.
Notices |t.
Ij, p.
177.
le
nord tout entier. La
corbeille de l'ide tout n'est
UN IIYMNE A OSIRIS 111
rvolution1
selon
ses plans,
ainsi
yue
le vent,
le fleuve,
les fluide, le bois
des
plantes
vivantes et tous les
vg-
taux. Dieu des semences2, il donne toute sa
vgtation et
le kuli
prcieux;
il ralise l'abondance3 et la donne
toute la terre. L'universalit des hommes est dans le
ravissement4. les entrailles dans les
dlices, les curs
dans la
joie,

cause du
Seigneur
misricordieux5.
Chacun6
adore ses
bonts; doux7 est son amour en
nous;
rpte que
deux fois dans d'autres exemples,
et nolamment dans l'ins-
eription
de Rosette, o rc
groupe
sett dsigner
les Grecs. Les nations
septentrionales
taient,
pour
les
gyptiens,
le
type
de la barbarie.
1.
KEN-TOU
de KEN, tourner
et dtourner. La rvolution
du suleil (KENTOUEN ATEN) est galement
mentionne sur
l'oblisque
de Karnak (Denhmler, Abth, III, Bl. 22). Dans l'une des
inecriplions
d'Amarna (id. ibid.. til.
79). je
lis tte
remarquable harangue
au
Soleil Toute la
terre, pendant
ta rvolution, ton lever, adresse de
invocations ta
lumire, et ton coucher
pareillement.

2. SEPRA, semence,
graines.
Voyez
la
lgende
des moisson-
neurs. Champollion, Notices [t. I],
415, U
3. SESSOP,
copte
abondauce, satit.
Cf. Prisse,
AU-MA-ENA HATAPOU hN HAKAR SESSOU I NA
AN-TI,
J 'ai donn
mouvements de l''mf:. On trouve ce
groupe
en
paralllisme
avec HAA,
se rpouir,
et HATAP-HET, satisjuction,
aise, Denkmler,Abth. Abth. 111,
127
et 223.
5. NER TEHOU,seigneur
des
supplications.
fi. BONEB. Litt. tout licu. Cette
expression,
souvent
suivie des determinatifs de
l'espce
humaine,
dsigne
l'universalit des
bommes
7. BANAROU, ercellent,
dous,
esquis.
C'est un
y nonyme
de
NEDJ EMOU et
de KHENT
tudis plus
haut.
L'inscription
d'Haroua,
dj
cite,
fournit un
exemple remarquable
de
l'emploi des epithetes
AMKHOU,
HOS, HASAR,
NEMTM et AM. Il se lit ainsi
ERPA NA NEB-EW AMKHOU KHER NEN-T-EW HOS KNER BANAR-RO
NEDJ EM
112 UN HYMNE A OSIRIS
sa tendresse'
environne
les
curs;
grand
est son amour

dans toutes les entrailles.


On rend
justice
au fils d'Isis
son ennemi
tombe sous
DJ ET AM-RET
EN OER
NEDJ ES,
Le noble
chef, dvou envers 'ton
matre,
zl envers sa
matresse, agrable
de
bouche, doux de
parole, gracieux
pour
le grand
et le
petit.
M
ERPA est un
adjectif
de
dignit.
J e l'ai trouv
remplac par
le
groupe
AA,
grand,
dans un
passage
du
Rituel;
comp.
Todrenbuch, xvu,
1.
78, et
l'endroit
corrrespondant
du
l'apvrus Cadet.
La valeur
jeune,
laquelle quelques gyptologues semblent revenir, me
parait inadmissible.
Le mot hiroglyphique, pour
cette
acception, est
RENPE, jeune,
rcent, nouveau. Le titre d'ERPA est attribu
des personnages
parvenus
un ge
avanc, si l'on en
juge
par l'numration de leurs
longs
ser-
vices,
et trs
souvent encore
des individus
dcds.
Dans le titre de
Seb,
le Chronos
gyptien, le pre
des
dieux, ERPA NETEROU, il serait
ditlicilo
d'admettre le sens
le
plus jeune des dieux , malgr
le
de Diodore. Le traducteur grec
a d confondre
RENPE
avec
REPA,
les mon4
voyelles ayant pu
d'ailleurs tre
identiques
dans ces
deux
mots.
Les
exemples de ces confusions
mont
nombreux, ainsi
qu'on en
peut juger
par
les
explicr
lion"
que
donne
Plutarque
mur la
signification
des noms gyptiens d'Ammon,
d*()tsirit4 et de Manros.
Une variante
im portante
du
groupe qui
nous occupe nous offre la forme
U
prcisment
dans le titre de Seb
(voyez Rituel
hiratique de
la
dame
Nsa-hor-hara, publi par la Commission
d'gypte, passage corrempon-
dant a Todtenbuch,
chap.
XXVI, lig.
3). Le
personnage assis, tenant le
fouet, qui dtermine ici le mot
crpa,
est un
symbole
de
dignit,
d'auto-
rit et
non de
jeunesse. Seb est encore nomm.; ERPA SEB NEDOU, le
plus
noble
des
seigneurs, et non
le
plus jeune
des
seigneurs (Champollion,
Notices [t. I], p. 524). Le
prpos aux
prophtes de Mont. Ensa-sou, ne
se vantait certainement
pas
d'tre
dans le
palais
d'Amenemha
Il,
mais
bien
d'y
tre
d'un
rang
lev,
minent, crpa
(Sharpe. Egyptian
Inscriptions [t. I], pl.
LXXXVI, 9).
J 'ajouterai que
le
segment et
l'uf, signes
du
fminin, n'a aucune valeur
dans la
signification
du
mot
erpa.
Ils sont
timptement
le dterminatif
phontique
de la
syllabe
pa..
J 'ai rencontr dans des textes
soigns
le
titre Seb,
sous la forme
pa
neterou,
au lieu de
crpa
neterou.
1. encore une expression analogue
celles
que j'ai
tudies
au commencement de la
note prcdente.
J e ne connais pas
la valeur
phontique
du
premier
signe.
On en trouve les
quivalent*
dans Chum-
UN HYMNKA OSIRIS 113
BIBL. GYPT., T. IX.
8
Sa fureur1
et le fauteur
d'iniquit
an son de sa
voix;
le
fi violent2
est son heure
suprme
te fils
d'Isis, vengeur
de son
pre, s'approche
de lui.
fi
Sanctifiants
et bienfaisants
sont ses
noms;
la vnra-
tion3 trouve
sa
place;
lu
respect4
est
immuable
pour
ses
fi
lois; lu voie est
ouverte, les
sentiers sont ouverts; les deux

mondes
sont dans le contentement; le mal fuit' et la terre

se fconde4 paisiblement
sous son
Seigneur.
La
justice

est affermie par


son
Seigneur qui
menace7
l'iniquit.
pollion, Notices [t.
I], p. 385, et sur la stle de
Sevekhotep
et de Sevek-
ari,
au Louvr.
1. KF:N, dtermin
par
l'oiseau du mal. Le sens colre,
cio-
lence, parait
convenir ce mot. Comp. Sharpe, Egyptian Inscriptions
[t. Il. pl. I.VIII, lig. 41-42.
2. OUT KEN. M. Birch (On a remarkable
Inscrip-
tion in the Bibtiothque Nationale,
note 50) a discut le tootour. qu'il
traduit mettre, mettre en arant,
projeter.
Ce savant cite OUT
SHAAT,
des
coups,
blessures, et
OUT HOU,
jeter du mal, faire
du
mal. OUT KRN,
mettre la violence,
commettre la
violence,
est une
expression
analogue.
3.
le phontique est
SHEFSHEF; ce mot est frquemment
en
parallle avec
respect. crainte, rnration.
4.
Q
FHOU ou FSHOU. Ce mot reprsente une ide analogue
A
celle qu'expriment
les mot- SHEFSHEF et SNAT. Osiris et Ammon reoi-
vent
parfois
le titre de NER
FHOU, seigneur
de la
Sur l'oblisque
de Luxor, Ramss est dit OER-FHOU HAM PEH-II,
grand par
la crainte
(qu'il inspire),
dominant
par la
valeur.
5.
semble
tre une variante de
6. J e suis tent
de voir dans ce
groupe
le thme
antique
J u
copte conceptio,
firtum edere.
analogue
i l'hbreu
HARAH,concipere, gravidari. On
trouve, Todtenbuch,
chap.
LXVI,
l. 1 J e suis conu (HOOR)
par
l'akht et enfant (MS)
par
Neith. La
valeur SH, attribue
jusqu' prsent
au veau couch, est discutable.
7. ERTA OUSAR, donnant chtiment, damnum;
114 UN HYMNE A
ORIRIS

Dlicieux est ton cur,



Ounnefer,
fils d'Isis! Il a
pris
la couronne de la
rgion
suprieure; le titre de son
pre
lui est reconnu dans la
grande
demeure de Seb. C'est
Plira
quand
il
parle,
Thoth dans ses crits.
Les
divins
chefs sont
satisfaits.

Ce
que
ton
pre
Seb
a ordonn
pour
toi, que
cela soit
fait selon sa
parole.
C'est
par
cette
espce
d'Ainsi soit-il
gyptien
que
se ter-
mine
l'hymne:
il ne me reste
llus
traduire
que
la
formule
de conscration du monument
qui
remplit
les dernires
lignes
de
l'inscription.
En voici la teneur littrale;
je
me
suis conform au
mot--mot
pour
ne
pas
dnaturer les tour-
nures
gyptiennes.
Oblation
Osiris
qui
rside dans l'Occident,
seigneur
d'Abydos qu'il
accorde l'offrande funraire bufs, oies,

vtements, miel, cire,


et tous les
dons de la
vgtation;

De faire les
transformations, de
jouir
du Nil
cleste,
de sortir en
me vivante, de voir le
disque
solaire au
sommet de
l'empyre.
d'aller et de
venir dans
le
Ru-sat;

Que
l'me ne soit
pas repousse du Net.-r-Ker;

D'tre accueilli
parmi
les
zis, en
prsence d'Ounnefer,
de
prendre
des aliments sur les
autels du Dieu
grand,
de

respirer
le soude dlicieux
de l'air et de boire
au
courant
du fleuve:
A l'intendant des
troupeaux d'Ammon, Amen-ms,
justifi,
fils de la dame Hen-t, son
pouse qui
l'aime.
Le nom de
Nefer-t-ari, qui
doit terminer la
phrase,
a t
compltement
martel.
Ma traduction
sera, je l'espre, facilement saisie
par
les
gyptologues,
car
l'inscription peut tre considre, dans
son
ensemble, comme
prsentant
moins de difficults
qu'aucun
autre
texte de la
mme tendue.
Toutefois, je
ne me
dissi-
peut-tre
faut-it
lire ERTA F.M sA ER,
plac derrire (l'iniquit). Cette
formule exprime la
poursuite,
la menace.
Les
pharaons conqurants
sont
dpeints
comme des lions furieux
aprs (EM SA)
leurs ennemis.
UN HYMNE
A OSIRIS
115
mule
pas qu'un
certain nombre de
points
demanderaient
des
justifications
plus compltes;
la ncessite de restreindre
les citations hiroglyphiqucs
m'a
oblig
ne traiter dans
mes notes
que
les
groupes
les moins connus.
Malgr
des
erreurs
invitables, et
que
les
progrs
de la science
du
dchiffrement
ne tarderont
pas
a faire ressortir,
j'ai
la con-
fiance
que
ma version rend d'une manire satisfaisante la
lettre du texte. Il est
beaucoup llus
dillicile d'en
comprendre
les donnes
mythologiques.
J e m'etiorcerai nanmoins,
dans
la seconde partie
de ce Mmoire,
de
prsenter
quelques
rapprochements,
insuffisants
sans
doute,
mais
qui
ne seront
peut-tre
pas
tout fait sans utilit
pour
l'tude
des doc-
trines
do
l'antique gypte.
II
Nous
savons,
par
le tmoignage
de Diodore
de Sicile',
qu'Osiris
et Isis taient
regards
comme les
plus
anciens
dieux
de
l'gypte,
et
qu'Osiri,
n'tait autre
que
le Soleil:
Manthon
nous fournit le mme
renseignement2,
et nous
trouvons
encore dans Plutarque
la
preuve que
cette assimi-
lation
du Soleil avec Osiris
avait t trs
gnralement
connue
chez les Grecs3. Les monuments
originaux
con-
cordent
sous ce
rapport
avec les traditions
classiques:
ils
nous
apprennent
en effet
que
la divinit
qui remplit
le
pre-
mier rle est le Solcil,
et
qu'Osiris,
comme la
plupart
des
personnages
divins dont
l'Olympe gyptien
est si malheu-
reusement
encombr,
n'est
qu'une
forme
particulire
de
cette divinit.
Ainsi Phra.
Atoum. Ammon. Osiris, Moui,
Khepra,
Khem et les nombreuses formes d'Horus repr-
1.
Bibliothque historique,
liv. I, chap.
II.
2. Euseb., Dr
Prparatione
cr., 111. Dans
ce passage,
l'abrviateur
nom des dieux le scarabe, le
serpent
et
l'pervier.
3. Sur Isis et Osiris, chap.
LII.
116 UN HYMNE A OSIRIS
sentent
toujours
le mme dieu
envisag
sous des attributions
diverses.
L'gyptien,
vers dans la science
sacre, recon-
naissait facilement le
grand
dieu de
l'gypte,
malgr
la
diversit des noms et des
symboles;
aussi ne faut-il
pas
s'tonner de voir bien souvent
disparatre,
dans une con-
formit de titres, les nuances
par lesquelles
on a cru
pouvoir
distinguer
entre eux tous ces
personnages
divins.
Quelle
qu'ait
t
l'origine
do l'Osiris
terrestre,
nous ne
pouvons,
quant

prsent, sparer
la
personnalit
de ce
premier
des rois de la
terre,
fils du Saturne
gyptien
et
civilisateur de
l'humanit, de celle de
l'Osiris-Soleil,
qui
ne
doit sa
gnration qu' lui-mme1,
et
qui
se confond intime-
ment avec la
plus
haute
expression
du Dieu
suprme.
Dans
la lutte
originelle
du bon et du mauvais
principe

laquelle
les dieux
prirent part,
et
qui
donna lieu des combats au
ciel et sur la terre', les deux adversaires taient le Soleil
et le
serpent Apap (Apophis
de
Plutarque): mais,
une
poque
dont nous ne
pouvons apprcier
la haute
antiquit,
les
gyptiens identifirent avec cette lutte la rvolte de
Seth contre Osiris. Ces deux frres
reprsentrent
alors les
deux ternies
opposs
du
dualistne, et Osiris, dieu
incarn,
mort et
ressuscit, devint,
pour
les
Egyptiens,
la
pcrsonni-
fication du bon
principe, l'adversaire,
le
vainqueur
du mal
et de la
lu dieu
providentiel par excellence,
l'auteur
de tout bien
pour
les vivants et le
juge
des morts'.
On
comprend
facilement des lors le culte unanime dont
ce
dieu,
au dire
d'Hrodote',
tait
l'objet
de la
part
des
gyptiens.
A lui s'adressaient les
prires ayant pour objet
le bonheur en ce
monde et la flicit des existences ult-
1.
Todtenbuch, chap. XVII,
lig. 9.
2.
Todtenbuch, chap. XVII, lift. 49.
3.
lamblique explique,
dans son Trait des
Mgstres, qu'Osiris
tait
le dieu
gyptien considr dans ses attributions de bont et de bienfai-
sance.
4.
Euterpe, chap.
XLII.
UN HYMNE A OSIRIS
117
rieures;
il tait
invoqu
dans les crmonies
institues en
l'honneur des
anctres, crmonies dont
l'accomplissement
constituait une branche
importante
du
culte1,
et,
dans ses
oraisons
funraires.
l'gyptien pieux sollicitait,
pour ses
proches dcdes, la faveur de
triompher,

l'exemple d'Osiris,
de leurs ennemis et do la mort
Ce court
expos
fait ressortir
suffisamment la
place impor-
tante
qui
revient Osiris dans le
systme religieux
de l'an-
tiquc gypte;
il nous
aidera
apprcier
le sens
de
quelques-
unes des allusions
que
nous allons
rencontrer en
discutant
l'hymne d'Amen-em-ha.
Au
dbut, Osiris est salu des titres de
Seigneur
de la
longueur
du
temps
et de Roi des
dieux,
qui
lui sont com-
muns avec le Soleil' et avec
Ammon4;
puis
il est
nomm
le dieu aux noms
rnultiplics,
aux
saintes
transformations,
aux formes
mystrieuses dans les
temples5.
1.
D'pre
les doctrines
gyptiennes,
la
premire vertu consistait Ase
rendre
agrable
aux dieux
par
la
pit
et
par
la
charit; la seconde avait
pour objet
les dcvoirs envers los anctres. J e ne
puis rsister au
plaisir
de citer ici un
passage
du Rituel
qui,
rsumant le tableau des vertus re-
quiMe8 pour l'introduction la vie divine, nous
montre que
les
gyptiens
possdaient un sens moral et
relixieux extrmement lev. Le dfunt est
recommand en ces
termes aux dieux de
l'Occident Il a
accompli
les
paroles des hommes et le
plaisir des
dieux; il s'eat attach Dieu
par
son
amour; il adonn des
pains
celui
qui
avait
faim, de l'eau celui
qui
avait
soif,
des
vtements celui
qui
tait
nu;
il a donn un lieu d'asile
A
l'abandonn;
il a offert aux dieux les offrandes sacres et les oblations
funraires aux mnes
(Todtenbuch,
chap. CXXVII,
lig.
37 39).
2. Aussi
chaque
dfunt
reoit le surnom
d'Osiris et la
qualification
de
MAKHEROU, justus dictus,
justifi. J 'adopte pour
le
groupe
la
prononciation KHEROU, reconnue
par
M. Birch.
3.
Todtenbuch,
chap. xv,
lig.
3.
4. Les
exemples sont trs nombreux.
5.
Entre autres formes
singulires sous
lesquelles la divinit d*Osiris
tait
reprsente, je
citerai le tat ou
nilomtre,
puis
une
espce
de colfre

compartimenta, coiff de la couronne deux


plumes orne de
l'asspic
divin. Cet
objet reoit le nom
d'Osiris,
8eigneur d'Abydos. Isis est sou-
118 UN HYMNE A OSIRIS
Le
chapitre
142 du Rituel
numre en effet cent dnomi-
nations ou
assimilations sous
lesquelles
Osiris
reoit
l'ado-
ration,
et en outre douze formules
gnrales
dont voici la
traduction
Osiris dans
toutes ses
demeures;
Osiris dans sa demeure do la
rgion
du
Midi;
Osiris dans sa station de la
rgion
du
Nord;
Osiris dans le lieu o il aime se
trouver;
Osiris dans tous ses
portiques;
Osiris dans toutes ses
crations;
Osiris sous tous ses noms;
Osiris dans tout ce
qui
le
concerne;
Osiris avec toutes ses
couronnes;
Osiris sous tous ses
ajustements;
Osiris dans toutes ses stations.
On
comprend que
la connaissance de ces formes
multiples,
des noms
qui
leur taient
spcialement
appliqus
et des
vnements
mythologiques qui s'y rapportaient,
devaient
correspondre
un
degr
lev de l'initiation la
science
sacre. Les mnes devaicnt
possder
cette connaissance
avant d'tre
admis a revoir le
jour,
sous toutes les
formes,
leur
gr.
C'est ce
que
nous
apprend
le titre du mme
chapitre.
Dans les
paragraphes qui suivent,
Osiris est mis en
rap-
port
avec diverses
localits, telles
que
Tattou, Sokhem, le
bassin Oer nu du Chef et Hon. Ce sont les noms
sacerdotaux
d'autant de villes
gyptiennes,
et l'on
prsume que
Tattou
est
Thys,
et Hon
Hliopolis.
Plus
loin,
nous trouvons Ebot
ou
Abydos
et Sesennou ou
Hermopolis magna.
Ces villes
furent le
thtre des
principaux
vnements de la
vie, de
la mort et de la
vengeance
d'Osiris. Il est croire toutefois
que
de mtmo
que
le Ru-sat,
le
To-sar, le
Neter-ker, les
champs d'Anero, etc.,
les lieux ainsi
dsigns appartiennent
vent
reprsente
en lamentation devant ce bizarre
symbole qui figure
sans doute la chsse d'Osiris.
UN HYMNE A OSIRIS 119
aussi la
gographie mystique
des
rgions
clestes. Aux
localits consacres
par
des souvenirs
mythologiques,
cor-
respondaient
dans le
ciel gyptien
des localits
imaginaires
que
les mles avaient
frquenter
dans leurs existences
d'outre-tombe. C'est ainsi
que
nous
voyons
le dfunt se
diriger
vers Hon et
y
clmisir une
demeure';
il entre
Abydos2:
il sert Horus dans le Ru-sat et Osiris dans
Tattou3; son me
s'y
construit une habitation, il tablit des
jardins
dans la
rgion
de Fa'; il cultive dans
Tattou, il
ensemencc dans Hon4; il conduit dans sa
barque
le Soleil

Abydos,
et Osiris ai Tattou5: il rside aux
campagnes
d'Anero,
l'yse gyptien,
dont l'enceinte est de mtal
solide, dont les
pis
ont
sept
coudes de hauteur, les her-
bages
trois coudes et les fleurs
quatre
coudes: les
esprits
qui
habitent ces lieux fertiles ont huit coudes de taille7.
Avant
d'y pntrer,
le dfunt avait travelser les
vingt
et un
sebkhet ou
portes d'Osiris,
auprs
de chacune
desquelles
veillait une divinit arme de deux
glaives'.
On
pourrait
multiplier
l'infini ces citations.
L'invocation
qui
vient ensuite attribue Osiris le droit
de commander dans le lieu de la double
justice,
ce
qui
ne
rclame aucune
explication nouvelle;
on sait en effet
que
ce Dieu est le
juge
souverain des
morts, et
que
l'endroit o
se rendait l'irrvocable sentence
portait
le nom de
grande
salle de la double
justice
ou des deux
justices
Ouoskh en
nia ti. Deux desses Ma
figurent frquemment parmi
les
personnages qui prennent part
la scne du
psement
du
1.
Todtenbuch, chap.
LXV. titre.
2.
Todtenbuch,
chap.
cxxxvm,
titre.
3.
Todtenbuch,
chap.
. 1. 23.
4.
Todtenbuch,
chap.
cxxiv, I. 1.
5.
Todtenbuch, cbap.
LII, 1. 4.
6.
Todtenbuch, chap. c,
1. 1.
7.
Todtenbuch,
chap. cix,
1. 4 et Auiv.
8. Todtenbuch.
chap.
CXLV.
120
UN HYMNE A OSIRIS
cur1.
Peut-tre,
selon
l'hypothse
de M.
Lopsius', les
gyptiens
ont-ils voulu
reprsenter,
par
cette
duplication,
la
justice qui
rcompense
et
celle qui
chtie;
peut-tre aussi
ont-ils en
pour
but de
distinguer
l'attribution de
justice et
celle de vrit
qui
se confondent dans le
personnage
de Ma.
Nous trouvons ensuite la
qualification
d'me
mystrieuse
du
seigneur
du
globe
ou dit
disque au
nombre des divinits
reprsentes
sur les coffres
funraires,
on rencontre effecti-
vement
l'cpervier
a tte humaine
plac
au centre d'un
cercle
ou d'un
globe,
avec Ia
lgende
Ame du Soleil, Cette
mme divinit est
galement
reprsente
sous la forme d'un
personnage
divin
accroupi
dans un
globe 4,
et encore dans
la
posture
ordinaire d'Osiris
infernal, en
gaine5.
Osiris est
ainsi
invoqu
comme l'me du
Soleil, et en effet notre texte
le
rpte
immdiatement
aprs
en termes
prcis
l'me du
Soleil,
son
corps
lui-mme
dans
le
Soutem-si-nen.
Ainsi l'me du
Seigneur,
ou du Dieu
qui
demeure dans son
globe,
et
l'me du
oleil, sont
deux
expressinns de
mme
valeur,
it cela
prs qu'elles
se rfrent des circonstances
diffrentes. La runion
d'Qsiris l'me du Soleil eut lieu
dans Tuttou, selon ce
que rapporte
le Rituel4.
La
rgion que les
hiroglyphes
nomment
le Souten-si-nen
est trs souvent mise en
rapport
avec Osiris. Ce Dieu
y
fut
1.
Voyez
notamment
Papyrus Belmore, pl. VI,
et
Papyrus
hirogly-
phique
de
Leydc, pi.
X.
2. Introduction au
Todtenbuch,
p.
13.
3. Momie
de Sar-Amen,
grand-prtre d'Ammon,
Muse de
liesanoo.
Leyde, pl.
VI. lx
chapitre
a
pour
titre
rations celui
qui
est dans son
globe;
la
vignette reprsente
un
person-
nage accroupi
au milieu d'un
globe plac sur une
barque.
Le
chapitre
correspondant du Todtenbuch est celui des manoeuvrey de la
barque
du
Soleil
(Todtenbuch,
chap. CI, titre).
5. Momie de Sar-Amen,
dj
cite. La
lgende
de ce dieu est went
kerr-ew, celui
qui
ait dans le
globe.
6.
Todtenbuch,
chap.
xvu,
lig. 42. 43, 44.
UN HYMNE A OSIRIS 121
enseveli, ce
que
nous
rapporte
le Rituel', et son
corps
qui y reposait
tait. selon les termes
prcis
do notre
hymne,
le
corps
mme du Soleil. Ceci nous
explique pourquoi
il est
dit
que
le Soleil s'est lev dans
le Souten-si-nen sans avoir
t
engendr2
c'est la rsurrection d'Osiris assimile la
naissance ou au lever du Soleil. A
l'exemple d'Osiris-Soleil,
les morts taient censs renatre dans le vaste berceau du
Souten-si-nen3.
J 'ai
pass
sur le titre de saint du Mur-Blanc
qui rapproche
Osiris de
Phtath, le dieu
ponyme
de
Memphis:
la
quinzime
invocation du
chapitre
142 du Rituel est adresse Osiris-
Phtah,
seigneur
de la vie. J e ne m'arrterai
pas
non
plus
aux
qualifications
suivantes dont l'analvse ne
rvle,
quant

prsent,
aucune notion intressante. On
pourra oelendant
utiliser
pour
l'tude d'un
point
do la
gographie mystique,
ce
renseignement que
le chemin de la demeure d'Osiris est
situ dans le To-sar.
L'expression
PETOU EN
TO, laquelle j'arrive

prsent,
touche l'une des
plus grandes
difficults de la
langue hiroglyphique l'explication
du
groupe
E)
PFTOU ou
POUT,
que j'ai dj
tudi dans mon mmoire sur
les
Inacripliores
du
temple
de
Radesieh4;
j'y voyais
alors
l'ide abstraite de
dirireilcs,
d'tre divin. Cette
expression
se.trouve en effet
applique
des dieux de
rangs
divers dans
la hirarchie cleste.
Depuis lors, M. Mariette, dans un
travail sur la mre
d'Apis',
s'est
occup
du mme
groupe,
et a
propos
la valeur
chef, matre, seigneur,
tout en con-
servant
galement
la
signification
dieu dans certains cas.
1.
Todtenbuch, chap. xvn, lig.
71.
2.
Todtenbuch, chap.
xvu,
lig.
2.
3.
Todtenbuch, chap.
xvu, lig.
16.
4. Une
inscription
de Sti 1", etc., note 18
[p.
45, note 6, et
p. 65-68,
du
prsent volume].
5. Mmoire sur la mirc
d'Apis, p.
25 et suiv.
122
UN HYMNE A OSIRIS
Mais,
plus
rcemment
encore, M.
Brugsch
a
publi sur
le mme
sujet
un mmoire'
qui
fait faire un trs
grand pas
l'tude de ce
groupe
difficile. Il dmontre
que
l'hiro-
glyphe espce
de cercle
marqu
d'une
chancrure,
qui
sert do dterminatif au mot
PETOU, a la valeur
numrique
neuf
dans l'indication des
dates, et
que
cette mme
valeur
doit lui tre encore attribue
lorsqu'il
est en combinaison
avec le
signe
dieux. Les variantes rassembles
par
l'habite
gyptologue
allemand sont
concluantes; on
peut d'ailleurs
en citer
beaucoup
d'autres
qui
toutes tendent
prouver
que
est
l'quivalent
de et
que
l'une et
1 autre de ces
expressions d'occurrence si
frquente
dans les
textes
religieux
se
rapportent

certains
arrangements
des
dieux
gyptiens par
sries de
neuf; il
y
avait des sries de
neuf
petits
dieux et des sries de
neuf
grands dieux; les
arrangements
variaient selon les
localits;
les
textescitent,
par exemlle,
la srie des neuf dieux de
Thbes,
la srie des
neuf dieux
d'Abydo:
de mme les divinits servant de
cortge
aux dieux
principaux
sont
indiques
comme des
sries de
petou netewou, c'est--dire de neuf dieux'.
Il
y
a lieu de
remarquer, toutefois,
que
les
monuments
ne nous
prsentent pas d'exemples
frquents
d'une suite de
neuf dieux; les sries divines sont de nombres variables.
Hrodote en connaissait trois les huit
premiers dieux, les
dieux du second ordre au nombre de
douze,
enfin les
dieux
du troisime ordre issus de ceux du second. Aucun de ces
arrangements
ne concorde avec les donnes des
monuments
originaux;
on
n'y
trouve du moins aucune srie
constante
ni de
huit,
ni do douze dieux; il
n'apparat pas, quant

prsent, que
cette distribution des dieux en divers ordres
1. Zeitschrift der Deutsch.
Morg. Cesell., Band X,
p. 668.
2.
Comp. notamment le
passage, Todtenbuuch, CXXIV,
lig. 5, avec
l'emlroit
correspondant du Rituel
grav
mur la tombe de Itamsg Hik-
An,
et
publi dans
le
grand ouvrage
de la Commission
prussienne.
3.
Voyez Greene, Fouilles

Thbes,
pl. V, lig. 14, 16, etc.
UN HYMNE A OSIRIS 123
ait t un fait
mythologique
de
quelque importance
et sou-
mis une classification immuable.
Cette observation tend
faire
penser que l'emploi
de
l'expression
PETOU NETEROUn'tait
pas
exclusivement limit
la
dsignation
des sries de neuf dieux. L'une des
vignettes
du Rituel funraire nous montre,
l'appui
de cette
opinion,
le dfunt offrant l'encens trois divinits assises dont la
lgende
PETOU NETEROU AA.T ne
peut
videmment se lire
les neuf grands
dieux'. Elle
indique simplement qu'ils
font
partie
d'une srie de
grands
dieux. Le
groupe 111
PETOU
NETEROU est d'ailleurs
remplac par
i11
neterou,
les
dieux,
dans une variante de la
lgende
de Ramss II
Beit-Oually2,
et
je
conclus
que, lorsque l'expression
Petou est combine
avec
l'hiroglyphe
dieux, elle
dsigne
certaines associations
de divinits dont la
composition
ni le rle ne sont encore
bien dfinis,
mais dont l'ensemble embrassait tous les dieux
de
l'Egypte.
Mais le
groupe qui
nous
occupe, exprim
soit
phom
tiquement,
soit l'aide du
disque marqu
d'une chancrure
qui
en est
l'quivalent
et le dterminatif le
plus
habituel,
ne
s'applique pas
seulement
la
dsignation
des sries
divines;
au nombre de ses
acceptions
les
plus frquentes,
il en est une
qui
en fait un
objet
servant i1la nourriture.
Dans ce cas, le dterminatif
ordinaire des
pains
entre dans
la
composition
du
groupe.
Aussi M. Birch a t-il le
premier
propos
la
signification paiu.
J e
prfrerais
le sens
plus
gnral
d'aliment, nourriture. Un
grand-prtre
d'Ammon-
R,
dont la
magnifique
momie est conserve au Muse de
Besanon,
oui autre
importantes
fonctions,
tait investi
de la
charge
de ENSA MENMENOU EN POU-T' AS AA EN
AMEN,
1. Todtenbuch,
pl.
XLI, rangesuprieure.
2.
Voyez Champollion, Notices, Spos
d'Ammon
Beit-Oually,
It. I], p.
152et 153.
3. Le
groupe
a ici
pour
dterminatif un
objet
rond
plac
an-deeetu
d'une
espce
de
guridon
oud'autel.
124
UN HYMNE A
OSIRIS
c'est--dire
prpos
aux
troupeaux
de la trs sainte nour-
riture d'Ammon;
il
s'agit
sans
doute de
l'intendance de la
mense du
temple.
Le titre d'Osiris
qui
nous a
arrt

PETOU EN TO
se
rencontre, dans les textes, le
plus
souvent sans
dtermi-
natif
quelquefois
cependant
avec le dterminatif
Dieu.
Dans
quelques
exemples,
comme dans celui
qui
nous oc-
cupe,
le
disque
chancr est deux fois
rpt.
On
rencontre
mme aussi
le dterminatif de l'ide
nourriture, mais le seul
exemple que j'en
connaisse est
prcd
de la
prposition
TJ ER,
depuis, qui
en fait une
formule
spciale
dont
je dirai
quelques
mots. Dans ce cas, le
dterminatif n'est
qu'un
plonasme
phontique.
Quoi
qu'il
en
soit, cette
varit de
formes
orthographiques complique
la
difficult, et
je
suis
loin de l'avoir
rsolue.
Ammon-R1, Mont' et Tonen' re-
oivent, comme
Osiris,
le titre
de PETOU
ENTOqui me semble
indiquer qu'ils
appartiennent l'ordre des dieux
mondains.
Dans tous les
cas, il est certain
que
l'expression
TJ ER
PETOU
ro est
employe pour dsigne
une
poque
trs
ancienne,
par exemple
le
commencement du
monde,
l'ge
des
dieux,
rois de la
terre, de mme
que
la
formule,
si
commune, TJ ER
RK EN
NETER,

depuis
le
temps
de
Dieu ,
qu'une variante
antique'
nous
montre se
rapportant
au
temps d'Osiris. roi
de la
terre, comme
l'poque
la
plus ancienne
laquelle
la mmoire des
hommes
puisse se
rfrer2.
1.
Champollion, Notices
[t. 1),p. 329.
2.
Denkmler, Abth.
II I,
p.
273.
3.
Champollion. Notices
It. 1), p.
364.
4.
Papyrus Prisse, p. 6.
lig.
5.
5. Uneexcellente
preuve du sens
que je donne ici la formule TJ ER
PETOU To se
trouve dans une
phrase

paralllisme des
inscriptions
de
Silsilis AN SEP MEOEM K HF.KHE
AN
IRI
SOUTENIOU
KHEPER
HA.

J amais ne fut vue chose
semblable
depuis
le
cycle des
dieux
mondains; nele firent
pas
lesrois
qui furent
auparavant,

Dans un
hymnepubli dans le recueil de
Sharpe (Ey!lptian
Inacrip-
UN HYMNE A OSIRIS
125
Cette
digression
nous a
loigns
de notre
sujet.
J 'espre
toutefois
qu'elle
ne sera trouve
trop longue que parce que
je
n'ai
pu
la conduire une conclusion
rigoureuse.
Il ne faut
jamais oublier, dans les tudes
hiroglyyliiquec, que
tout
tions
[t. 1J , pl. LV, 1), Osiris est
invoqu
en ces termes

Osiris,
dieu
grand parmi
les dieux,
seigneur
des
seigneurs, matre des
saints, TJ E
PETOU TO EM
SOUTEN, roi
depuis
le
cycle
des dieux mondains.
II faut
remarquer cependant que
le
groupe
rsroo semble
reprsenter
une forme
particulire
du
participe passif, dans des
phrases
comme
celles-ci
Cette forme est
analogue

AN-TOU, dont
je
citerai
gale-
ment
l'emploi
dans un contexte curieux
Denkmaler,
Ablh.
II, 43)
a Moi.
qui prsente
l'offrande et
qui
fais la
conscration,
qui
aime
mon
pre
et
qui
suis dvou celui
qui
me
frquente, qui
suis les
dO!lices de mon frre et de ma sur et l'amour de mes serviteurs
aucun des conseillers du roi n'en u
fait
autant
(Litt. J amais a t
faisant cela aucun des
conseillers).
J e dois
expliquer que je regarde
les Keniou comme les
compagnons
du
monarque, choisis, aprs
l'ge
de
vingt ans, parmi
les
plus
instruits des fils des nobles
personnages,
atin
que
le roi. constam-
ment entour
d'hommes excellents, ne
pt commettre rien de honteux
ou
d'indigne (Uiodore, I, 57).
Aussi ces KENIOU sont-ils
frquemment
cits comme le
type
le
plus
lev des hautes fonctions et de la faveur
auprs
des souverains. Dans l'numralion des
personnages auxquels
Ramss adresse sa
harangue
(Greene, Fouilles
Thbes, pi. 1,
lig. 13),
ils sont nomms les
premiers,
avant les
princes
et les
prtres.
Un
pre-
126 UN HYMNE A OSIRIS
dpend
de la saine
intelligence
des textes et
qu'une
consta-
tation
grammaticale ou
lexicographique
est
toujours
un fait
d'une certaine
impnrtance.
Aprs
la
qualification
(le dieu
mondain, Osiris est
assimil

Atum,
yui
fait le des tres
parmi
les
dieux; nous
aurons
revenir sur les
rapports
du ces deux formes du
dieu Soleil; nous ne nous
y
arrterions
pas
ici non
plus que
sur la
qualificat
ion dame bienfaisante
parmi
les mes. Nous
arrivons
ensuite un
passage que
montre Osiris
investi des
plus
hautes
fonctions de la divinit

C'est son
gr que
s'alimente l'abime des eaux
clestes,
que souffle le vent,
et l'air
respirable
passc par
ses
narines;

il acre
eut y rpand
la flicit en
prsidant

l'har-
monie des
astres.
Il
Ce
qui
suit montre encore une fois l'identit d'Osiris avec
le Soleil il ouvre
les grandes
portes' (les portes
de l'ho-

rizon)
et
reoit l'adoration du ciel mridional et du ciel
n septcnlrional les constellations zodiacales se tiennent en
sa
prsence;
il
y
rside tour
tour. C'est lui
qui reoit
'1 l'hommage par
l'ordre de
Seb, le Saturne
gyptien
les
dieux des
diffrents ordres
s'humilient devant lui, les lus
l'admirent dans son
triomphe
et la terre entire lui
rend

honneur dans ses combats. Ceci se


rapporte
a la
grande
lutte du
Soleil contre le
serpent, lutte ternelle
que,
selon
mier
prophte d'Isis, nomm
Nekht-Khem, se vante d'avoir
servi le roi
dans sa demeure
Il n'y eut
personne, dit-il. de
plus grand que
moi
parmi
les
familiers du
monarque (KENIOU)

(Prisse,
Monuments,
pl.
XVII, 12). C'tait. du reste, une
espce
de formule banale, car
j'ai
rencontr, en termes
presque identiques, l'pitaphe
de
Nekht-Khem,
attribue un
autre
personnage qui
me vante aussi
qu'aucun
des KENIOU
pe lui fut
suprieur. Les monuments
nous
enseignent que
la facult
d'approcher
de la
personne royale tait considre
par
les
gyptiens
comme la
plus enviable distinction; les
KENIOU jouisaient
de ce
privi-
lge. D'aprs
l'inscriptiojn d'Ahms, chef des nautonneurs,
lig. 6. il
parait que
celte
corporation importante avait un costume
spcial.
1. Cf.
Todtenbuch, xv, l. 44
adoration Atum
a Tu
ouvres les
portes
de
l'horizon.
UN HYMNE A OSIRIS 127
les
peintures
funraires,
le Soleil tait cens recommencer
dans sa course
quotidienne'.
La
toute-puissance
d'Osirisau ciel et sur la terre,
sa
gloire,
l'amour et les honneurs
que
lui accordent les mortels, sont
clbrs dans les
lignes
suivantes. Puis il est
proclam
le
premier,
l'ain de ses frres,
l'orgneil
de son
pre Seb,
l'amour de sa mre Nou.
Lu filiation de l'Osiris mondain tait bien connue des
Grecs l'ordre des naissances des
cinq
dieux,
enfants de la
Rlva
gyptienne,
tel
que
nous l'a transmis
Plutarque',
con-
corde
parfaitement
avec les
tmoignages
des monuments
originaux.
Le
Rituel',
de mme
qu'un grand
nombre de
textes,
nous
reprsente
Osiris comme le
premier-n
de Seb
et de Nou.
L'hymne
de Khem-ms
l'exprime
trs ner-
giquement
TOUT EN SEBI1 APK RN KII8-T NOU4
Engendre
de Seb. le
pnmier
du sein de Non.
L'hymne

Osiris, qui
fait
l'objet
du 128e
chapitre
du
Rituel, retourne la formule
Si en
Nou,
si
pou apr
en Seb2
Lefils de Nou,
c'est le
premier filsde Seb.
Indpendamment
de l'antriorit de
naissance,
Osiris est
le
suprieur
de ses frres, ainsi
que l'exprime
trs clairement
l'hymne
de Khem-ms
HER SENOU-EW4
Le
suprieur
de ses frres,
et ce
qui
mrite une attention
particulire,
c'est
que
bien
1. Cf. Todtenbuch, xv,
1. 39
hymne
au Soleil-Harmachis
On
chante ta
gloire pendant que
ta
majest
combat.
2. Sur lsis cf
Osiris, chap.
XII.
3. Todienbuch,
chap.
LXIX, 1. 2.
4.
Sharpe, Egyptian Inscriptions, [t. I], XCVII,
7.
5. Todtenbuch,
chap.
CXXVIII,
l. 1.
6.
Sharpe,
lue. cit.,
lig.
9.
128
UN HYMNE A
OSIRIS
qu'Omis
procde
de Seb et de Nou et
yu'il
exerce
sa
puis-
sance
par l'ordre de Seb, il est
nanmoins dclar
dans le
mme
document
On
s'explique
cette
singularit en
distinguant l'indivi-
dualit de
l'Osiris, roi
du
monde, de celle
d'Osiris, forme
spciale
du dieu
suprme.
Il
est d'ailleurs
remarquer
qu'Osiris
est
galement
le fils du
Soleil. Au
Rituel,
il est
question de l'enterrement (l'Osiris
par
son
pre.
le
Soleil;
la
stle de
Khem-ms, dj cite, le
nomme aussi fils
d'Atum2;
nous avons
dj
vu
qu'Osiris
est
l'me du
Soleil, ce
qui
nous
permet
de
corttlilter
le sens de la 72e
invocation du
chap. 142
du Rituel
ainsi
conuc Osiris, me de son
pre'.
D'ailleurs,
Osiris, comme le Soleil
lui-mute, est incrce c'cst
le sei-
gneur qui se forme lui-mme, ainsi
(lue
nous
l'enseigne
encore
l'hymne de
Khem-ms4.
L'oiseau
Wennou, l'une des
formes
mystrieuses
d'Osiris', ne
doit,
ainsi
que
le
Soleil,
1. Le
comparatif de
supriorit s'exprime, dans les
hiroglyphes, par
la
l'articule ER,
place
entre les deux ternie-4. Cette
forme,
qui eat
celle de
l'hbreu b
ou
s'est
conserve dans le
copte.
est
l'quivalent
de
OUSOR
ERO, plus puissant que moi;
seulement
partout ailleurs
que
devant
les
pronoms suffixes, la
langue
drive a
adouci en e la
proposition
antique ER.
Pour le
superlatif relatif,
l'adectif eut
simplement
en tat
d'annexion
avec son
consquent, comme,
parexemple, dans la formule mi
frquente
AA EN
NEKHTOU OU AA
NEKHTOU, le
plus grand
des
rainqueurs (Cham-
pollion, Notices
[t. I], 5. 55. 76.
etc.); la
particule d'annexion EN ne
s'exprimait pas
toujours. De mme on
hbreu
r;; qeton banalou,
le
plus petit de rien enfants.
2.
Todtenbuch, XVII. 1. 7.
3.
Sharle,
Egyptian
Inscriptions, [t. Il, XCVII, 1. 9.
4.
Sharpe, loc.
rit.. 1.
11, 12.
5.
Todtenbuch,
chap, XVII,
l. 10:
Le
Wenuou, c'est Osiris
rsidant
UN HYMNE A OSIRIS 129
BIBL. GYPT., 1". IX. 9
sa naissance
qu'il
lui-mmo; et ce titre il
figure
dans les
pointures
des coffres funraires, commo un
symbole
du
renouvellement continu des existences. Un
l'y
voit
yuel-
quefois reprsente
avec le
corps
d'un
sphinx
et la
lgendo
WENNOU KHEPER TJ ESEF,
le Wennou
qui se
crc lui-mme1.
Ainsi
que
l'ont
pens quelques gyptologucs,
et notamment
M.
Brugsch2,
la fable
antique
du Phnix renaissant de ses
propres
cendres tire son
origine
du
mythe
mal
compris
du
Wennou
gyptien.
Il me serait
impossible
de chercher mme effleurer toutes
les
questions que
soulve cette Gense
complique.
Les invocations
qui
suivent se
rapportent
au rle
provi-
dentiel d'Osiris chef des ordres divins,
il maintient la
justice
dans
l'univers;
c'est lui
qui
tablit le fils la
place
de son
pbre.
L'ordre
hirarchique
et hrditaire de
l'Egypte
tait ainsi
place
sous la
protection
de ce dieu,
et c'tait l
sans doute un des motifs
principaux
de la
popularit
et de
la
gnralit
de son culte.
Lorsque
le
grand
Ramss
reproche
ses soldats de l'avoir abandonn seul au milieu de l'arme
ennemie, il fait ressortir leur
ingratitude
en leur
rappelant
les bienfaits dont il a comble
l'gypte,
et
place
au
premier
rang
celui d'avoir veill la transmission
rgulire
du titre
des
pres
leurs enfants'.
Nous trouvons ensuite Osiris dans ses fonctions de casti-
rateur
des mchantes trs
vaillant,
il renverse
l'impie;
invin-
cible,
il massacre son ennemi
il
impose
sa crainte celui
qui
le hait: il
emporte
les boulevards du mchant. Le rle
d'Osiris. comme
juge suprme,
est connu
depuis longtemps
c'est ce
Dieu, nous dit
l'hymne
de Khem-ms,
qui
fixe les
places
des humains dans les
rgions
d'outre-tombe.
Dans les
reprsentations
bien connues de la
psychostasie
1. Momie de
Sar-Amen,
Muse de
Besanon.
2.
Brugoch,
Nouvelles recherches, etc., p.
50. dans la
Zeitschrift
der
Deutsch.
Morg. Gesel., 1856, p. 651.
3. E. de
Roug,
Pome dt Pen-ta-Our,
p.
16.
130
UN HYMNE A OSIRIS
gyptienne,
c'est
presque toujours
Osiris
qui prside
au
jugement
et
qui
rend la sentence sur le
rapport
de
Thoth,
le scribe de la
justice divine; nanmoins d'autres
person-
nages
divins le
remplacent quelquefois
dans ces redoutables
fonctions. Ce sont
toujours
des dieux solaires et
notamment
Phra,
Atum et Har-em-Chou'
(Harmachis),
trois divinits
dont
l'individualit n'est
pas
bien
distincte,
puisqu'on
les
trouve
reprsentes
par
le mme dieu
portant
le
triple
nom
Phra-Harmachis-Atum2. En adorant
Phra-Harmachis, les
gyptiens l'invoquaient
la fois sous le nom de Phra et sous
celui d'Atum2.
Chepra,
le
scarabe divin, la
forme
spciale
du Soleil cra-
teur, se confond
galement
avec
Harmachis et avec Atum.
Le Rituel
l'explique
en termes
preci.
et on trouve Har-
machis, nomm du
triple
nom
Phra-Chpera-Atum', qui
montre l'identit
fondamentale de ces
quatre
divinits. Les
uns et les
autres
reprsentent
directement le Soleil. Dans les
peintures funraires, le
disque rouge s'chappant
du sein de
la desse Nou
reoit
quelquefois
l'adoration sous les noms de
Harmachis-Atum-Chepra, pervier divin,
naviguant
au ciel'.
Harmachis-Phra
est, comme
Osiris,
le
seigneur
de la
longueur
des
temps,
le dieu
qui s'engendre
lui-mme7.
Le
Taureau de
l'Occident, forme bien
connue d'Oiiris', est
galement confondu avec
Harmachis dans les
peintures
1. Momie
d'Onkh-pi-shera.
la
Bibliothque publique
de
Besanon.
Dans leb
peintures
de ce
sarcophage,
la desse Ma est
reprsente
uns
tte: le
segment, signe
du fminin, en tient lieu. J e ne crois
pas que
l'on ait encore reconnu sur d'autres monuments cette
image
de la
justice
acphale
dont
parle
Diodore
(lib. I, XCVI).
2.
Papyrus Belmore, dernire
planche.
3.
Todtenbuch,
chap.
xv, 1. 36.
4.
Todtenbuch,
chap.
XVII. I. 79-80.
6.
Sharpe,
Egyptian lascriptions [t. I], pl.
XLVI.
6. Momie de
Sar-Amen, Muse de
Besanon.
7.
Todtenbuch,
chap. xv,
1. 3.
8.
Todtenbuch,
chap. I,
1.
1; id., chap.
CXLVIII.
UN HYMNE A OSIRIS 131
funraires'. Et cette identit est rendue certaine
par
le
nom d'Osiris-Harmachis
emprunt
aux Litanies d'Osiris".
En continuant
l'analyse
de notre
texte,
nous trouvons de
nouveau la mention de la
paternit
du dieu
Seb, qui
confie
Osiris le bonheur du monde. Puis Osiris intervient comme
crateur de
l'Univers. J e
rpte
ici ce
passage,
l'un des
plus
intressants de notre document
Il a fait ce monde de sa
main, ses
eaux,
son
atmosphre,
sa
vgtation,
tous ses
troupeaux,
tous ses
volatiles,
tous
les
poissons,
ses
reptiles
et ses
quadrupdes.

Il est
remarquable que l'espce
humaine ait t
excepte
dans cette numration. mais il est croire
que
d'autres
textes combleront cette
lacune,
car Usiris
remplit trop
com-
pltement
le rle
suprme pour que
la formation de l'homme
ne lui ait
pas
t
attribue, aussi bien
que
les autres fonctions
du
Dmiurge.
La cration de l'homme est ordinairement
rapporte

Num ou
Chnumis,
personnage
divin
qui
semble
appartenir
un
systme particulier;
il ne
figure pas
du moins dans les
textes
ayant
trait au
mythe
d'Osiris et la
guerre typho-
nienne, mais sa liaison avec les dieux solaires est suffisam-
ment dmontre
par
le double nom
Num-RA, Num-Soleil,
qui
lui est souvent
appliqu.
A Silsilis', il est assimil
Hapi-mou,
le Nil
cleste, le
pre
des
dieux,
et la cration
des substances humaines au commencement lui est attribue.
Il est
dsign
Dakk4 comme l'auteur des races humaines
et de la
gnration
des dieux. Num se
rapproche
ainsi
d'Atum
qui,
selon le
Rituel, est le crateur des tres
apparus
sur la terre, l'auteur de toutes les
fcondations,
le
gnrateur
des Dieux et son
propre
crateur3.
1. Momie de
Sar-Amen,
Muse de
Beasaon.
Le taureau est noir et
blaac comme
Apis;
eon nom Har-em-Chou est crit 4 ct.
2.
Todtenbuch,
chap. CXLII,
1. 22.
3.
Denkmler,
Abth.
III, 81.
4.
Cbampollion,
Noticrs
[t. If, p.
112.
5.
Todtenbuck,
chap. LXXIX,
l. 1.
132 UN HYMNE A OSIRIS
En
dfinitive, c'est
toujours
au Soleil lui-mme
qu'il
faut
faire remonter le rle de crateur de
l'humanit,
quel que
soit d'ailleurs le nom sous
lequel
les textes sacres le dsi-
gnent.
Dans
l'hymne potique
du
grammate
Ouishera, ce
Dieu est salu du nuw de mre de la
terre, pre
des
gnra-
tions
humaines, illutninxnt le monde
par
son amour'.
Les
lignes
suivantes contiennent une
magnifique glori-
fication
d'Osiris,
en sa fonctions de Soleil, illuminant le
monde.

La
terre,
y
est-il dit. rend
hommage
au fils de
Nou et
gote
le bonheur
lorsqu'il
s'assied sur le trne de
son
pre;
semblable au soleil brillant a
l'horizon, il tend
la clart a la face des
tnbres, il irradie la lumire
par
sa double
plume,
il inonde la terre
(de clarts)
comme
le
disque
solaire du haut de
l'empyre.
t
Nous
passons
maintenant a la
partie
de
l'inscription qui
nous fournit
quelques
informations sur If;
mythe
de la mort
et de la
rsurrection d'Osiris.
Malgr
le
regrettable
laconisme
de ce
passage, je
ne crois
pas qu'on
en ait encore rencontr
de
plus explicite
dans les textes
orignaux.
Ici le rle
prin-
cipal appartient
Isis.
Cette dcsse, dit notre
hymne,
a
pris
soin de son frre
et
repouss plusieurs
fois ses
propres
ennemis2; il
s'agit
sans doute des luttcs
qu'elle
eut
soutenir, en l'absence
d'Osiris
parti pour
civiliser le monde. On sait
qu'Osiris,

son retour,
prit
victime des embches de
Typhon.
L'in-
scription passe
sous silence les faits relatifs cette
trahison,
ainsi
qu'
la mort du
dieu,
mais elle nous
reprsente
l'illustre
Isis,
la
vengeresse
de son frre, cherchant le
corps
de son
1. Muse du
Louvre,
pilier
n' 67. M. de
Roug
a traduit une
partie
de
l'inscription
dans sa Notice des
grands monument8 du Louvre.
2. Les
morts, nouveaux Osiris, avaient i subir les mmes
preuves
que
ne dieu. Isis !ur accordait s soins, comme elle l'avait fait
pour
Osiris et
pour
Horux (Todtenbuch, rxw. I.
19-20).
Devenu une seconde
Isis,
une troisime
Nephthys, chaque dfunt, affermi
par
la vertn de
ces desses, combattait
Apophis
et
repoussait
sa marche, comme lsis
avait
repouss
celle de ses ennemis
(Todtenbuch, chap.
c, 1.
3.4).
UN HYMNE A
OSIRIS
133
poux

Elle le chercha
sans se
reposer; elle fit le tour
du monde en se lamentant et ne
s'arrta
pas
sans
l'avoir
retrouv. u
Plutarque
nous
parle
du
plerinage d'Isis la
recherche
d'Osiria
et des lamentations de cette
desse',
mais les dtails
que
nous donne l'historien
grec
ne
concordent
pas
avec ceux
que
nous
trouvons dans
l'hymne d'Amenemha; le
vent
qu'Isis
faisait avec ses
ailes, selon
ce dernier
document,
pourrait
se
rapporter,
il est
vrai, la
transformation
de la
desse en
hirondelle, conformment au rcit de
Plutarque.
C'est sous la
forme de cet oiseau
qu'Isis volait, en
poussant
des cris de
douleur, autour de la
colonne dans
Iaquelle tait
engage
l'arche
d'Osiris. Mais rien
n'claire le
passage mys-
trieux
qui parle de la lumire mise
par
la
desse.
Les ftes
commmoratives de la mort et de
l'ensevelisse-
ment d'Osiris se
clbraient avec un
grand clat.
C'tait,
sans aucun
doute, une des
crmonies les
plus importantes
de la
liturgie gyptienne; les dvots
assistants
y rappelaient
la douleur
d'Isis, en imitant ses
plaintes et en se
frappant
la
poitrine'.
Les
lamentations de la desse
sont, du
reste.
frquemment mentionnes dans les
textes
funraires. Le
Rituel,
par
exemple, parle
de la nuit de
l'ensevelissement
pendant laquelle
Isis,
se tint veil:e
pour
faire la lamenta-
tion sur son frre Osiris Dans les
peintures d'un
sarcophage
conserv au British
Museum,
Nephthys
est
associe la
douleur d'Isis'.
Le Rituel
parle
aussi des deux
pleureuses
qui
firent la
lamentation sur Osiris'. Ces deux desses
sont
souvent
reprsentes, dans
l'attitude de la
douleur, devant
le
symbole d'Osiris mort
qu'elles pleurent sans cesse
(AN-
OERTOU)1,
ce
que
dit la
lgende
de ces sortes de
peintures.
1. Sur Isis et
Osiris,
chap. xm, xiv et xv.
2.
Hrodote, 1, chap.
XL et xu.
3.
Todtenbuch,
ebap.
xvm. 1. 33: xix. 1.
11; xx,
1. 6.
4.
Shsrpe, Eggptina
Inzeriptions |t. Il, pi. XLI.
5.
Todtenbuch,
ebap. 1.
1. 5.
6.
Momie de
Sar-Amen au Muse de
Besanon.
134 UN HYMNE A OSIRIS
Aprs
une courte allusion l'ensevelissement
d'Osiris,
notre texte
passe
la rsurrection de ce dieu et nous fournit
ce
sujet
des donnes aussi nouvelles
qu'inattendues

Isis,
y
est-il
dit,
fit les invocations de l'enterrement de
son frre; elle
emporta
les
principes d'Osiris,
en
exprima
l'essence et refit un enfant
qu'elle
allaita d'un seul bras.
Rien d&ns les
renseignements que
nous ont conservs les
auteurs
classiques
ne nous faisait
pressentir
cette cration
nouvelle d'Osiris
par
sa sur.
Plutarque, qui
nous
parle
avec le
plus
de dtails ce
sujet,
nous raconte
qu'Isis, aprs
avoir obtenu l'arche
qui
renferme le
corps
d'Osiris, se rendit
Buto,
auprs
de son fils Horus. Une nuit, la desse tant
absente,
Typhon
rencontra le
corps d'Osiris,
le reconnut et
le
coupa
en morceaux
qu'il dispersa.
Isis les retrouva l'un
aprs l'autre,

l'exception
du
phallun qui
avait t dvor
par
un
oxyrrhinque.
Elle enterrait
sparment chaque
membre
retrouv, ce
qui
fait
qu'il y
a
plusieurs
tombeaux
d'Osiris;
mais,
d'aprs
une autre
version,
la desse faisait des
images
du dieu et les laissait dans chacune des villes
par
elle
visites,
afin de cacher
Typhon
la vritable
spulture
de son frre'.
Quant
la rsurrection
d'Osiris,
Plutarque
se contente de
dire
que
ce
dieu, tant revenu de
l'Hads, apparut
son fils
Horus et
l'exera
au combat'. Diodore
rapporte
une
opinion
d'aprs laquelle
Osiris,
sous la forme d'un
loup,
serait venu
au secours d'Isis et d'Horus combattant
Typhon2.
On
pourrait peut-tre
tenter un
rapprochement
entre cette
circonstance
singulire, rapporte par
notre
texte, qu1sis
allaita le nourrisson
par
un
bras, et le
passage
dans
lequel
Plutarque
raconte
que
la desse allaita l'enfant de la reine
de
Byblos,
en lui mettant dans la bouche le
doigt
au lieu du
sein4.
1. Sur Isis et
Osiris,
cnap.
XVII et rm.
2. Sur Isis et
Osiris,
obap.
xu.
3. Diodore, I, chap.
Lxxxvm.
4. Sur Isis
et Osiris, ebap.
xn.
UN HYMNE A OSIRIS 135
L'hymne
ne nous dit rien de la
part qu'Osiris
ressuscit
aurait
prise
la
guerre
contre Seb, mais il nous montre le
nouvel Osiris devenu fort dans la demeure de son
pre
Seb
et
s'avanant intrpide
et
veng
au milieu de l'assemble
des dieux. Le dieu est nomm fils
d'Horus, comme si Horus
et assist Isis dans la rsurrection d'Osiris:
quant
aux titres
du fils
d'Isis,
n d'Osiris lui-mme, ils
s'expliquent
aisment
par
la naissance nouvelle du dieu. Isis l'avait reform
l'aide des lments du
corps
inanim d'Osiris. C'est l un
curieux dtail
qui
a bien son
importance pour
l'tude de ce
point capital
de la
mythologie gyptienne.
La suite de
l'inscription
clbre le
triomphe
du nouvel
Osiris.
Les dieux se
joignent
lui et le
proclament
le maitre
de toutes choses. C'est
prcisment
l'exclamation
qui
fut entendue lors de la naissance
d'Osiris,
selon le rcit de
Plutarque'
Il assume le
rgne
de la
justice;
il est investi
de tous les honneurs de son
pre Seb;
en cette
qualit,
il
il rgit
les deux mondes et
juge
la terre entire: il em-
brasse de son
regard
le ciel et la
terre;
les
peuples polics
aussi bien
que
les nations barbares obissent ses lois.
C'est
par
lui
que
le soleil, l'air,
les fleuves et les
vgtaux
perptuent
leurs bienfaisantes
fonctions; il est le
principe
de la fertilit et l'auteur de l'abondance
qu'il
distribue
toutes les contres.
Tel est le rle
providentiel
attribu Osiris
ressuscit;
nous en
avons, au
surplus,
rencontr les traits
principaux
dans les
louanges
de ce dieu,
la
premire partie
de
l'hymne.
Ces bienfaits nombreux
appellent
naturellement une
explo-
sion de
gratitude,
et en effet le texte nous
dpeint
en couleurs
vives la reconnaissante
allgresse
des mortels
Tous les hommes sont dans le
ravissement,
les entrailles
sont dans les
dlices,
les curs dans la
joie;
tous rendent
1. Sur Isis et
Osiris,
chap.
XII.
136
UN HYMNE A
OSIRIS

gloire

ses
bonts, sa
tendresse
environne les
curs,
If
grand
est son
amour dans toutes
les entrailles.
L'antiquit classique connaissait le
culte de
.connaissance
et d'amour
que
les
gyptiens rendaient Osiris. J e
citerai
ici un
passage
de la
huitime
lgie
de
Tibullc. dans
lequel
il est
question de
joyeuses crmonies du culte de ce
dieu,
reprsent comme la
personnification du Nil et
l'inventeur
Te
canit,
atque
suum
pubes miratur
Osirim
Barbara.
Memphiten
plangere docta bovem.
Primus aratra manu
solerti fecit
Osiris,
Et
teneram ferro
sollicitavit
humum.
l'rimus
inexpert commisit
semina terra
Pomaque
non notis
legit
ab
arboribus.
Hic docuit
teneram
palis
adjungere vitem.
Hic
viridem dura
cdere falce
comam;
Illi
jucundos
primum matura
sapores
Expressa incultis uva
ddit
pedibus.
Ille
liquor docuit voces
innectere
cantu.
Movit et ad certos nescia
rnembra modos.
Bacchus et
agricolx
magno confecta
labore
l'ectora
tristiti
dissoluenda
dedit;
Bacchus et afflictis
requiem mortalibus
affert,
Crura
licet dura
compede pulsa sonent.
Non tibi sunt
tristes cur nec
luctus.
Osiri,
Sed
chorus et cantus et
levis
aptus amor;
Sed varii
flores,
et frons
redimita
corymbis,
Fusa sed ad
teneros lutea
palla pedes.
Et
Tyri vestes, et dulcis tibia
cantu
Et levis
occultis
conscia cista
sacris.
Aprs
la
joie
des
pieux, le texte
passe
au
chtiment des
mchants
assimils, comme
toujours, aux ennemis
d'Ouiris;
ils
tombent sous la
colre du
dieu, au
seul son de sa
voix:
la prsence du fils
d'Isis,
qui
a
veng son
pre.
a fix
l'heure
UN HYMNE A
OSIRIS
137
La fin de
l'hymne
rpte,
en les
abrgeant,
quelques-unes
des ides
exprimes dans la
premire
partie c'est un
rsum
des
consquences du
triomphe d'Osiris et de la
vertu de ses
lois; les voies sont
ouvertes, les
mondes
satisfaits,
le mal
di.parait,
la
terre est
fconde,
la
justice est affermie et le
pche puni!
Le fils
d'Isis
reoit dans ce
passage
le nom
d'Ounnefer,
l'tre bon c'est
une des
appellations les
plus frquentes
d'Osiris1.
Plutarque
nous en a
conserv la
transcription
grecque,
sous la
forme altre
dont
Hermus fournit
la valeur
Au dire du
mme
historien, lors de la
naissance
d'Osiris, une femme
nomme
Pamyla entendit
une voix
proclamant le nom
royal
de ce dieu.
Plutarque
nous en a
seulement
transmis la
traduction
grecque
Or. l'on sait
ue le
cartouche
royal d'Osiris est
prcisment
Ounnefer,
le
justifi.
Ainsi la
personnalit d'Horus
s'absorbe dans celle
d'Osiris,
de mme
qu'Osiris se confond
intimement avec les autres
dieux solaires.
L'tablissement de la
religion d'Osiris et les
dogmes de
son
inextricable
mythologie paraissent bien
antrieurs au
dveloppement
du culte
d'Ammon,
qui
ne
prit
de
l'impor-
tance
que
sous la
XVIIIe
dynastie, celle
qui expulsa
les
Pasteurs.
Encore
y
a-t-il lieu de
remarquer que
ce culte
nouveau ne
parvint
jamais

modifier la
liturgie
funraire
et
s'y
faire une
place;
le nom
d'Ammon ne se
rencontre
pas
dans le
Rituel, si ce n'est dans
les derniers
chapitres
qui
appartiennent une
rdaction
relativement
rcente.
Du
reste,
Ammon, sous sa forme
d'Ammon-R, se
confondit
bientt avec le Soleil
lui-mme,
et
sous sa forme
ityphal-
1.
Todtenbuch,
CXLVI,
1.
11, 12 J e suis
Horw, k
justifi; je suis
Venuet j'ai veng
mon
pre
Osiris-Ounnefer,
le
justifi, fils de
Seb,
2. Sur Isis et
Usiris,
ehap.
XLII.
138 UN HYMNE A
OSIRIS
lique,
avec les dieux
osiridiens,
puisqu'il personnifia Horus
vengeur
de son
pre
Osiris1.
Notons enfin
que
le fils d'Isis est
compar
a', Soleil
quand
il
parle
et Thoth dans ses crits, et nous aurons
pass
en
revue les mentions les
plus
intressantes de ce beau monu-
ment.
Dans cette
analyse, je
me suis
born faire ressortir les
donnes
mythologiques
du texte
lorsque j'ai pu
les
appuyer
soit sur les traditions
classiques,
soit sur des
renseignements
puiss
des
sources
originales.
J e ne
puis songer aborder.
quant

prsent,
les vues
d'ensemble,
pour lesquelles je
ne
suis nullement
prpar.
Le
sujet
est heiria de
difficults;
on
n'y progressera
qu'avec
une extrme lenteur.
En considrant
l'analogie
intime
qui
semble confondre les
unes dans les autres les divinits
principales,
on est amen
reconnaltre
que
la notion
fondamentale de l'unit de Dieu
pouvait
exister au fond des doctrines
gyptiennes;
mais
cette
notion
L'appartenait vraisemblablement
qu'au degr
le
lrlus
lev de
l'initiation; elle tait
obscurcie, voile sous la divi-
nisation des
facults,
des
fonctions, des attributs est des
symboles.
Chacun d'eux constituait
pour
le
vulgaire
une
divinit
spciale.
Les
gyptiens divinisrent en outre la
terre, les
astres, les
espaces
clestes et le, localits
imagi-
naires dont ils les avaient
rempli.: leur ciel et leur
enfer
regorgent
de
personnages
divins. Tous les dtails de la
porte
qui
s'ouvrait sur le lieu du
jugement', tous les
agrs,
toutes
les
parties
de la
barque mystique
dans
laquelle
les morts
taient conduits
l'Hadi;s, l'eau sur
laquelle
elle
glissait,
le vent
qui
en enflait les voiles' taient autant de divinits
1. Kbem ait
Ammon,
mari de sa
mre; ef. notamment les
lgendes
da
temple
de Wadi-Halfa.
Champollion. Notices
[t. il, p.
33 et sui-
vantes.
Comp.
la dfinition donne
par
le Rituel Khem est
Horus,
vengeur de son pre Osirin (Todtenbuch,
xvn, I. 12; CXLV, 1. 75). Khem
est aussi
invoqu
sous le nom de
Khem-Soleil (Denkmler, 111, 212).
2.
Todtenbuch,
ehap.
cxxv.
lig.
52 et suiv.
3.
Todtenbuch,
chap.
0.
UN HYMNE A OSIRIS
139
dont il fallait connatre et noncer les noms
compliqus.
Sans doute
l'gyptien,
vers dans la science
sacre, savait
s'affranchir des
apparences,
mais la foule
ignorante poussait
jusqu'au
fanatisme le culte de
symboles innombrables,
choisis souvent
parmi
des
objets grossiers
ou nuisibles.
C'est
propos
de ce
polytheisme superstitieux que
J uvnal
a
pu
dire avec raison
(J ualia dmens
gyptus portenta
colat'!
Rduits en
gypte
la condition
servile, les Isralites
y
connurent surtout les
croyances populaires.
Aussi furent- -ls
prompts
relever dans le dsert
l'effigie
du buf sacr
ador
Memphis
et imiter les ftes
joyeuses
dont ib
avaient t tmoins'.
Mais ne
perdons pas
de vue
que,
caches sous de
bizarres
symboles,
il
y
avait une doctrine
mystrieuse
dont
Plutarque
nous affirme la haute
sagesse'
et une saine morale
qui parle
la
langue
de
l'vangile'.
Cette
doctrine, cette morale, nous
devons nous efforcer d'en retrouver les codes oublis
depuis
tant de sicles. Nous
y parviendrons
en
perfectionnant
de
plus
en
plus
1 instrument
que Champollion
nous a mis entre
les mains.
1.
J uvnal, Satire X P.
2. Exode, c6ap. XXXII, versets 4. 6, 18 et 19.
3. Trait sur Isis et Osiris.
4.
Voyez supra, p. 117, note 1.
INTRODUCTION
A L'TUDE DES
HIROGLYPHES
PAR S.
BIRCH, ESQ.
CONSERVATEUR DU MUSE
BRITANNIQUE'
L'gyptologie
constitue
aujourd'hui
un rameau
important
de la
science
archologique;
elle
compte,
au nombre de ses adhrents
actifs, des savants dont le nom fait autorit en
Europe,
et dont les
travaux, en
portant
les limites de la science bien au del du
point
o les avait laisses
Champollion,
ont dmontr l'excellence de la
mthode de cet illustre
maltre.
Toutefois
l'exhumation
complte
de la
langue
et de la littrature
de l'ancienne
Egypte
est une uvre
qui exigera
encore
beaucoup
de
temps
et d'efforts; il serait vritablement utile de
dblayer
l'accs
de la science
nouvelle, afin
d'y
convier un
plus
grand
nombre de
travailleurs. C'est en effet l'un des
plus grands
obstacles
pour
le
dbutant
que
le
manque
de direction dans ses
premiers pas;
les
travaux des
continuateurs de
Champollion
sont
pour
la
plupart
dissmins dans des revues
scientifiques
en
France, en
Angleterre.
en
Allemagne
et en
Italie;
ils sont
peu
connus en
gnral,
et il est
assez
difficile de se les
procurer.
Depuis
la Grammaire de Cham-
pollion, il n'a t
publi
en France aucun
ouvrage mthodique.
Aussi l'tude des
procds perfectionns
d'analyse
l'aide
desquels
les
dernires traductions ont t faites est
peu prs impossible;
l'tudiant est
oblig d'y
arriver de lui-mme et de
dpenser ainsi,
1. Publi dans la Recur
Archologique,
1"
srie, 1857, t.
XIV,
p. 445-476.
142 INTRODUCTION A L'TUDE DES HILROGLYPHES
sans utilit
pour
la
science,
des efforts
qui
auraient
pu
contribuer
la faire
progresser.
On ne
peut acqurir l'intelligence
des textes
gyptiens qu'au moyen
d'un travail lent et
pnible
de
comparaison
il :aut chercher et
comparer
entre eux tous les
passages
dans
lesquels
on
parvient
rencontrer UL mot inconnu, une forme nou-
velle,
jusqu'
ce
qu'on
se soit rendu
compte
des valeurs diverses
de ce mot ou de cette forme. S'il ne
prserve pas
absolument de
l'erreur, ce
procd
fournit
toujours
un
moyen
sur de correction
c'est le vritable instrument do-
progrs.
11 a
produit,
entre le
mains de MM. de
Roug
en France, S. Birch en
Angleterre,
et
H.
Brugsch
en
Allemagne,
des rsultats considrables,
et en
promet
de
plus
abondants encore. Mais on
conoit que
la
justi-
fication
complte
des traductions obtenues
par
cette mthode com-
porterait l'exposition
des
comparaisons
nombreux s sur
lesquelles
le traducteur s'est
appuya,
et,
par suite, un
allongement
.ronsi-
drable des
compositions
et l'introduction dans le texte d'nne foule
de mots et de
phrases hiroglyphiques,
ce
qui
est
toujours
difficile
et souvent mme
impraticable.
Un
ouvrage qui
enrichirait la
grammaire
et le vocabulaire de
tous les rsultats
acquis
rendrait la science le service le
plus
minent,
car c'est
grce
ce dfaut de
systmatisation que
les
adversaires de cette mthode,
et mme certains
gyptologues
attards,
ont
pu essayer
de
jeter
des doutes sur les traductions
publies par
les
interprtes
les
plus
actifs des
hiroglyphes.
Ces
critiques
n'auront de valeur
que lorsqu'elles
auront revtu la forme
de discussions
analytiques
et
comparatives.
11 est d'ailleurs trs
dsirable
qu'elles
se
produisent
sous cette forme, car elles contri-
bueront alors
puissamment
au
progrs,
tandis
que,
bornes de
vagues suggestions,
elle, ont le fcheux rsultat de favoriser l'indif-
freace des non-initis et le
dcouragement
des dbutants.
A dfaut de
l'ouvrage mthodique
dont la ncessit me
parait
dmontre,
les
personnes qui
voudraient entrer dans cette tude
pourront
consulter avec
profit
le Precix
historique
et
grammatical
des Hiroglyphes, que
M. S. Birch a
publi
au commencement de
cette anne', et dans
lequel
il a
expos
avec ordre et correctement
1.
An Introduction to the Study of the Egyptian Hicroglyphics, by
Samuel Birch; en appendice* l'ouvrage de sir J . Gardner Wilkinson,
The
Egyptians in
thr
Time of
the
Pharachs, Loodon, 8, 1857, p.
175-282.
INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES 143
expliqu
les
premiers
lments du
systme. L'exposition
de toutes
les
rgles
de
syntaxe
et des formes littraires
aujourd'hui
recon-
nues n'entrait
pas
dans le cadre
trop
troit
que
l'auteur s'est im-
pos,
mais il
y
a rassembl avec une rudition
remarquable
lea
indications de toutes les sources anciennes et
modernes,
depuis
les striles tentatives des devanciers de
Champollion jusqu'
la
dcouverte de la
mthode et l'numration des travaux des
gyptologues qui
ont
march sur les traces du maltre. Ceux des
adversaires du
systme n'y
sont mme
pas
oublis. C'est en un
mot une tude
bibliographique
dont l'utilit n'a
pas
besoin d'tre
recommande.
La
comparaison
des travaux
d'Young
et de
Champollion y
est
traite avec l'autorit
puissante qui s'attache
au nom de M.
Birch,
comme
gyptologue
minent et comme
compatriote
du clbre
docteur. Son
tmoignage
honorable sera
probablement
le dernier
mot dit dans cette
question, ravive
par
une
polmique
rcente.
Sous
l'inspiration
de ces
apprciations, j'ai
sollicit et obtenu
de M. Birch l'autorisation de
publier
la traduction suivante de la
premire partie
de son travail'.
Chalon-sur-Sane, 15
juillet 1857.

1. DFINITION DES HIROGLYPHES


L'antiquit
a
appel
du nom
d'hiroglyphes, qui signifie
littralement sculptures
sacres, les
signes au moyen desquels
les
gyptiens exprimaient
les mots de leur
langue.
Cette
dnomination semble
indiquer qu'on
les considrait comme
restreints
l'expression
des
sujets
sacrs. On a cru
longtemps
aussi
que
les
hiroglyphes
taient
uniquement symboliques;
ils sont en effet
composes
de
petites images
ou miniatures
d'objets divers, ce
qui
a fait
penser que,
dans
l'origine,
ils
ont d constituer une criture
tigurative
dans
laquelle l'image
1. J 'avertia
que j'ai complt
les nomenclatures
bibliographiques
de
M.
Birch, en
y ajoutant
l'indication de tous les crits
qui
ont t
publie
war les
hiroglyphes depuis l'impression
de son
ouvrage.
144 INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES
des
objets
ou d'une
partie
de ces
objets reprsentait
soit
directement l'ide de ces
objets
eux-mmes,
soit.
par allusion
ou
par mtaphore,
des ides diffrentes.
En dfinitive,
on entend
aujourd'hui par hiroglyphes
tous
les
signes
crits, sculpts
ou
peints
sur
papyrus,
sur
pierre
ou sur toute autre substance,
qui composaient
l'criture des
anciens
gyptiens.
D'aprs
les
principaux
auteurs de
l'antiquit classique,
les
gyptiens possdaient
deux
espces
d'criture l'criture
sacre' ou
hirographique2,
aussi nomme l'criture des
dieu.x' ou
hiroglyphique1,
et l'criture
populaire,
nomme
dmotique3,
dmode4, enchoriale1 ou
pistolaire5.
Clment
d'Alexandrie
appelle
la
premire
le mode
hiratique
ou
sacerdotal de l'criture, la seconde,
l'pistolographique
ou
pistvlaire.
Dans le
premier
de ces
systmes,
les ides ne sont
pas
exprimes par
ces
signes
abstraits
que
nous
appelions
lettres
alphabtiques,
mais
par
des
images empruntes
tous les
objets
de la nature et des arts. Les
gyptiens,
considrant
la vote toile des cieux. l'homme dans ses fonctions
diverses, les
royaumes
infinis de la nature, les instruments
et les
produits multiplis
de l'industrie humaine, trouvrent,
dans la
reprsentation
des
objets
de ce vaste ensemble,
les
lments du
systme graphique
l'aide
duquel
ils
portaient
les rcits du
pass
la connaissance du
prsent
et les con-
servaient la
postrit.
La mthode
qu'ils employaient
1. Hrodote. 11, 36: Diodore, III, 3. Pierre de
Rosette,
1. 54 du texte
grec.
2. Manthon dans le
Syncelle, Chronographia,
40.
3. Manthon dans le
Syncelle. Chronographia,
40.
4. Clment d'Alexandrie, Stromates, V, p.
657.
5. Hrodote, II, 86.
ti. Diodore, 111. 3.
7. Pierre de Rosette, texte
grec,
1.
54; Inscription
dr Turin.
8. Clment d'Alexandrie. Stromates, V, p. 657; Lepsius. Annales
de
l'Institut
archologique,
1837, p.
18.
INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES
145
BIBL. GYPT., r. ix.
10
constitue un
dveloppement perfectionn
de
l'criture
figu-
rative, dont on trouve seulement deux autres
exemples
dans
le
monde,
savoir l'criture
mexicaine, criture
figurative
dans sa formule la
plus simple
et sans
organisation distincte,
et l'criture
chinoise, dont la structure est mme
plus
avance
que
celle des
hiroglyphes,
car les
signes n'y reprsentent
souvent
que
des sons et sont
toujours
tracs d'une manire
entirement conventionnelle.
Il
y
a
deux classes
principales d'hiroglyphes
ceux
qui
reprsentent
les ides et
qu'on
nomme
idographiques,
et
ceux
qui expriment
les
sons,
c'est--dire les
hiroglyphes
phontiques.
Les
premiers
drivent directement du
systme
de l'criture
figurative,
tandis
que
les seconds forment un
syllabaire parfait
au moins en ce
qui
concerne le dialecte
sacr.
Il est trs
probable que,
dans
l'origine,
l'criture n'tait
compose que
de
signes figuratifs
ou
idographiques,
mais
tous les
monuments, mme ceux de
l'poque
la
plus
recule.
prsentent
les deux
systmes mlangs
dans les
inscriptions,
et c'est seulement
par
induction et d'une manire
hypoth-
tique qu'on
est
port
admettre l'existence antrieure de
l'criture
figurative pure.
2. ORIGINE DES HIROGLYPHES. ANALOGIES DE LA LANGUE
Les
gyptiens regardaient
les
hiroglyphes
comme tant
d'invention divine.
Plutarque,
en
rapportant l'opinion qui
les fait
remonter
jusqu'
Thoth
(Herms
des
Grecs), s'ex-
prime de manire faire
penser qu'il
connaissait l'existence
de
l'alphabet
gyptien. Hermias, dit-il, nous
apprend
qu'Herms
fut
l'inventeur des lettres en
Egypte. Ainsi,
pour
reprsenter
la
premire lettre,
les
gyptiens figuraient
un
Ibis, oiseau consacr Herms'. On trouve en effet l'Ibis
employ
comme
quivalent
du mot Aah
(la lune,
en
gyp-
1.
Symposion, IX, 1.
146 INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES
tien)
ou de la lettre A,
en ce
qu'il
sert crire le nom du
dieu Thoth ou Herms1.
Diodore nous
apprend
aussi
qu'Herms fut
le secrtaire
(ou scribe)
d'Osiris et l'inventeur des lettres'; !e mme fait
est attest dans te faux Sanchoniaton'. Dans les
lgendes
hiroglyphiques,
Thotli
reoit
les titres de scribe des dieux,
seigneur
des
paroles
divines,
c'est--dire des
hiroglyphes.
L'usage
des
hiroglyphes
remonte une trs haute anti-
quit,
et les formules
originelles,
consacres
par
la
religion,
s'en conservrent
implicitement d'ge
en
ge;
elles consti-
turent une
langue particulire
diffrente de la
langue parle,
de la mme manire
que
le
pracrit
diffre du sanscrit, et le
chinois de Confucius du chinois usuel. Il
y
avait donc le
dialecte ancien ou sacr et le dialecte moderne ou
commun,
qui se distinguaient
l'un de l'autre
par quelques particularits;
leur fonds commun constitue un idiome intermdiaire
entre
la famille
smitique
et la famille
indo-germanique.
La struc-
ture du
langage
se
rapproche
en effet de celle des
langues
smitiques,
et notamment du clialdc;cn et de l'hbreu. Mais
les
mots
qui composent
le
corps
de la
langue
se
rapportent
en
partie
aux racines
indo-germaniques. L'emploi
du dia-
lecte sacr semble limit aux formules
religieuses
et aux
lgendes pompeuses
des souverains de
l'gypte;
les discours
et les rcits sont crits dans le dialecte commun dont la
1. J e ne
puis partager
les
opinions
de M. Birch sur la valeur
alpha-
btique
A de
l'Ibis, dont le nom
hiroglyphique, dj
connu de Cham-
pollion,
est
copte
Plac sur le
support d'honneur,
ce
mme oiseau sert effectivement nommer le dieu Thoth,
mais non
le dieu Aah (lune),
forme drive de Thoth
qui
a son
orthographe
spciale.
L'Ibis tait consacr Thoth, mais
l'hiroglyphe qui repr-
mente la lettre A est
l'aigle.
Le
renseignement
d'Hermias n'eet
pas
com-
pltement
exact. (Note du traducteur.)
2.
Cory,
Ancient
Frayments, p.
8,
9.
3.
Ouvrage qu'on
a
suppos pr-adamite,
Smitb,
Dissertation,
in-8, 1842.
INTRODUCTION A L'TUDE DFS HIROGLYPHES 147
construction se
rapproche
du
copte.
Vers
l'poque
de la
XIX'
dynastie,
il
s'y
mla un certain nombre de mots d'ori-
gine
aramenne.
3.
NOTIONS DES ANCIENS SUR LES HIROGLYPHES
Bien
que
la
langue parle
se
rapprocht
de la famille smi-
tique,
les Isralites ne la
comprenaient pas J oseph
con-
versait avec ses frres l'aide d'un
interprte.
La
langue
gyptienne
est constamment mentionne comme
trange
et
inintelligible.
On ne trouve dans l'criture-Sainte
que
de
trs obscures allusions aux
hiroglyphes: cependant plu-
sieurs mots
emprunts
1.
l'gyptien
se rencontrent dans les
livres les
plus
anciens de la Bible.
Il est difficile d'admettre
que
les
singularits
de la
langue
hiroglyphique
aient t
compltement ignores
d'un
peuple
aussi curieux et aussi
intelligent que
les Grecs.
Lorsque
les
factoreries
grecques,
tablies sur la
cte, curent
acquis
de
l'importance,
il dut se former une race de
gens
de demi-
caste servant
d'interprtes,
l'instar des
linguistes
chez les
Chinois et des
drogmans
chez les Turcs. L'enrlement des
mercenaires
grecs,
les hommes de
bronze, conseill
par
l'oracle
Psammtichus,
ouvrit d'ailleurs une re nouvelle
aux relations de
l'gypte. Aprs l'assujettissement complet
du
pays
la domination des
Perses, l'criture
cursive,
dite
dmotique
ou
enchoriale, introduite deux sicles
auparavant
dans les transactions
judiciaires
et
commerciales,
devint d'un
usage gnral,
et les communications furent alors si
faciles,
qu'Hcate (521 av.
J .-C.)
et Hrodote
(456 av.
J .-C.) qui,
sous la
protection
des Permes,
parcoururent l'gypte
en
scurit,
n'prouvrent
aucune difficult
pour converser,

l'aide de leurs
interprtes,
avec les
prtres
les
plus clairs,
et
qu'ils purent
obtenir des traductions
d'inscriptions
monu-
mentales et de rouleaux de
papyrus.
S'il est vrai
cependant que
les Grecs firent en
gnral peu
148 INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES
d'attention au mcanisme curieux d'une
langue
si essentiel-
lement distincte de toutes les
autres,
il faut en rechercher
la cause dans leur
mpris pour
la
philologie
et
pour
l'tude
des
langnes.
Avec
quelle
lenteur, mme
aujourd'hui,
cette
tude ne
progresse-t-elle pas?
De tant de
voyageurs qui,
depuis
la rsurrection de la science, ont
parcouru
la terre
d'gypte,
en est-il
beaucoup,
mme
parmi
les
plus minents,
qui
aient
copie
une
ligne d'hiroglyphes
avec exactitude ou
qui
aient
analys
une
inscription
avec succs?
La dernire cole
philosophique
avait
cependant
tudi
profondment
la
philosophie
et les sciences de
l'gypte;
elle
a d connaitre
la nature du
langage
dans
lequel
les traits en
avaient t crits.
Dmocrite,
l'un des
plus
anciens crivains
ioniens,
qui
vivait vers la XXX*
Olympiade (459
av.
J .-C.),
avait
compos
une dissertation sur les caractres sacrs de
Mro, et uneautresurccux de
l'oblisque du
roi Achicharas

Babylone1.
Ni l'une ni l'autre de ces
compositions
n'est
parvenue jusqu'
nous. Ce ne fut toutefois
qu'au temps
des
Ptolmes
qu'on commena
srieusement
s'occuper
d'tu-
dier la
langue gyptienne.
Ds lcs
premires
annes du
rgne
de
Philadelphe,
les Grecs avaient bien
compris l'importance
de cette tude.
ratosthne,
gardien
de la
Bibliothque
d'Alexandrie,
a laiss une liste des rois
accompagne
de la
traduction de leurs noms. Manthon, savant
prtre
de S-
bennyte,
avait t
charg
de
composer
un
prcis
de l'His-
toire et de l2
chronologie
de
l'Ancien-Empire gyptien,
ouvrage qu'il
enrichit de notes
philologiques
et
qu'il
tra-
duisit trs
probablement
lui-mme en
grec.
Les actes
publics,
mme ceux des
prtres grecs
du
pays,
taient cette
poque
traduits en caractres
sacrs,
et l'cri-
ture
dmotique
tait d'un
usage journalier pour
les con-
ventions
lgales,
les
comptes
et les affaires
prives.
Les
trapzites
ou notaires dressaient les contrats en double
1.
Diogne Laecoe,
Vie de
Dmocrite, p. 650, d.
Casaubon; Clment
d'Aleuadrie, Stromates, 1, 69.
INTRODUCTION A L'TUDE
DES HIROGLYPHES 149
expdition,
l'une en
grec pour
l'usage
officiel et
pour
les
Grecs,
l'autre en
dmotique pour
les
gyptiens.
Des
pro-
fesseurs
spciaux enseignaient
alors aux Grecs la
langue
gyptienne,
mais la four la
langue
et la
philosophie
grecques
taient dominantes,
et la race
conquise
ne se servait
plus
des
hiroglyphes que pour
les
sujets
sacrs. 11 ne nous
est rest de cette
poque
aucune uvre de
posie,
de
ptilo-
sophie
ou d'histoire crite en
hiroglyphes;
les formules des
rituels
tmoignent
elles-mmes
d'une dcadence notable
sous le
rapport
du
style
et de l'criture. Abattu et avili
par
l'oppression
de deux
dynasties trangres,
le
peuple
scmhlait
avoir
perdu
le ressort
puissant
de ses
dogmes antiques
et
se rattachait
cependant
avec tnacit une
thosophie
dfaillante.
Cependant
l'tude de la
langue
nationale des
gyptiens
continua
progresser;
des souverains clairs se
glorifiaient
de connatre les
langues trangres:
le clbre
Mithridate
en
parlait
plusieurs,
et la fameuse
Cloptre, sept,
au nombre
desquelles
tait
l'gyptien.
A mesure
que
le fleuve de l'histoire
s'largit,
nous obtenons
des
renseignements plus complets
sur les connaissances des
anciens. Chrmon,
gardien
de la
Bibliothque
du
Srapum,
avait
compil
un dictionnaire des
hiroglyphes,
dont le moine
byzantin
Tzetzs nous a conserv
quelques fragments'
dans
1. C'est M. Birch lui-mme
qui
a dcouvert dans Tzetzs les
impor-
tants
fragments
dont il
parle
ici, et
qui
donnent
l'explication antique
de
vingt signes hiroglyphiques.
Le travail de M. Birch a t
imprim
dans la Recue
archologique
(8 anne,
p.
13), avec un commentaire de
M. Charles Lenormant.
Depuis
lors,
les
progrs
de la science ont
ajout
de nouvelles
preuves

l'appui
de l'exactitude des dfinitions
donnes
par
Chrmon. Ainsi la femme
jouant
du
tympanum, qu'il
dit
signifier
joie,
est le dterminatif du mot NEHAM, quivalent
de l'hbreu
et
signifiant prcisment se rjouir (voyez
Chabas. Note sur l'ex-
plication
de deux
groupes hiroglyphiques,
dans les Mmoires de la
Socit d'histoire et
d'archologie
de Chalon-sur-Sane,
t.
111, p.
169
Icf. p. 12-17,
du
prsent volumel). L'arc,
donn
par
Chrmon
comme
150 INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES
ses
gyptiaca,
l'historien Diodore
parle galement
des
hiroglyphes,
et donne
l'explication
de
quelques symboles;
son
tour,
le
voyageur
Strabon les mentionne en
passant.
On trouve enfin dans
Tacite, l'historien des
empereurs,
la
traduction des monuments de la ville aux cent
portez.
telle
qu'elle
fut
prsente
par
les
prtres
Germanicus.
Mais,

Rome mme, la connaissance des
hiroglyphes
tait chose si
rare,
que
l'un des
empereurs offrit, dit-on, une
rcompense
pour l'interprtation
d'un
oblisque.
Il est
regretter que l'encyclopdie
de Pline ne contienne
aucun
renseignement digne
d'attention sur l'criture sacre.
Cet auteur discute les
prtentions
rivales des
Assyriens
et
des
gyptiens
l'honneur de la dcouverte de
l'criture,
mais il ne dit rien de la nature des
hiroglyphes dont,

l'exemple
de
beaucoup
d'autres crivains, il se borne men-
tionner
l'existence,
propos
de la
description historique
et
artistique
des monuments du
pays,
et notamment des ob-
lisques
amens Rome. De ces
recherches,
il ne ressort
rien
d'important pour
la
philologie.
Aprs Pline, les
hiroglyphes
deviennent encore moins
connus,
et
Horapollon
ou
Horus-Apollon
est le seul crivain
qui jette quelque
lumire sur cette branche de la littrature
pendant
les sicles de la dcadence de Rome. Il nous reste
de cet auteur deux livres sur lea
hiroglyphes',
dont l'un
exprimant
la
rapidit,
se lit en
hiroglyphes Par, et se trouve souvent
prcd
de son
quivalent
phontique PT; c'est le thme
antique
du
copte
courir
(voyez Todtenbuch,
chap. XCII,
1.
2, et Prisse, Mu-
numents
gyptiens, pl. XVII, l.
12). Ce mot
signifie
galement
carter,
tendre.
Enfin, le vieillard,
auquel
le
grammate alexandrin attribue la
eignitication ancien, est
prcisment
le
dterminatif do
groupe
Aou.
copte senescere. La forme
hiratique
de ce
signe
ent trs
caractrise; elle ne
permet pas
la confusion
qui s'est faite souvent entre
sa forme
hiroglyphique
et celle de
l'hiroglyphe chef, seigneur.
(Note du
traducteur.)
1.
Horapollon,
Hicroglyphica,
d.
Leemans, 8, Leyde,
1836.
INTRODUCTION A L'tTUDE DES HIROGLYPHES 151
contient
l'explication
correcte d'un certain nombre de
signes
l'autre est
plutt
un recueil d'emblmes romains
(lue
d'hiru-
glypites gyptiens.
De mme
que Chrmon, Horapollon
s'tend sur
l'emploi singulier de figures
d'animaux et d'autres
objets pour exprimer
les ides et sur la
signification tymo-
logique
ou
sotrique
de certains
signes.
Son sicle, celui
de
Philippe (249
de notre
re),
alors
que
le
drapeau
du
paga-
nisme.
son dclin. tait aux mains des
no-platoniciens,
accueillit avec faveur les
explications
rationalistes des an-
tiques
notions
sotriques
de
croyance.
Les
Hieroglyphica
de cet crivain sont
plutt
un trait de ce
genre qu'un
commentaire
pratique pour
l'tude.
En descendant
davantage
dans les
temps
de
l'Empire,
on
voit avec tonnement
que
le tombeau de Gordien avait
pu
recevoir une
inscription
en
grec,
en
latin,
en
persan
et en
gyptien1.
Mme
l'poque
de
Constantin,
la connaissance
des
hiroglyphes
n'tait
pas compltement perdue,
car Am-
mien-Marcellin
put
encore introduire dans son Histoire de
J ulien
l'Apostat
la traduction en
grec,
attribue a Herma-
pion,
des
inscriptions
d'un
oblisque
amen Rome
par
l'empereur
Constance'. Un autre auteur du Ill" sicle, J ulius
\'alens,
nous a
galement
conserv un
abrg
des
inscriptions
d'un
oblisque
lev
par
Ssostris en l'honneur de
Srapis3.
Les
hiroglyphes portrent
naturellement
ombrage
au
christianisme
qui
se
dveloppait
alors
rapidement
en
gypte.
Aussi le
premier
soin ue
l'glise
fut-il d'introduire
l'usage
d'un
alphabet
nouveau,
compos
de lettres
grecques
et de
quelques
caractres conventionnels,
afin de
supprimer l'antique
cri-
ture
remplie
des
signes idotatriques
de la
croyance
nationale.
Les Pres de la
primitive glise
n'attachrent
pas
aux hi-
roglyphes
un
plus grand
intrt
que
les moines zls de la
Castillc et de
l'Aragon
l'criture
figurative
des Mexicains.
1.
Capitolin,
Vie de Gordien.
2.
Ammien-Marcellin, XVII, 4.
3.
Mai, Clas. Vet.,
8'.
Rem, 1835, t.
VII, p. 99,
100.
152 INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES
Au
temps
de Clment d'Alexandrie
(A.
D.
211),
les hiro-
glyphes
taient
passs
l'tat de
langue
morte. Cet auteur
nous rend
compte
en ces termes de la mthode suivie
pour
l'tude de cette
langue:
Ceux
qui, parmi
les
gyptiens, reoivent
de l'instruction

apprennent
avant tut le
genre
de lettres
gyptiennes qu'on

appelle pistolographique;
en second
lieu,
l'hiratique
dont se servent les
hirogrammates,
et enlin l'hiro-

glyphique. L'hiroglyphique
(est de deux
genres),
l'un,

cyriologique, emploie
les
premires lettres
alphabtiques.

l'autre est
symbolique.
La mthode
symbolique
se subdivise en
plusieurs
espces
l'une
reprsente
les
objets
au
propre, par
imi-

tation; l'autre les


exprime
d'une
manire
tropique;
la
troisime se sert entirement
d'allgories exprimes par
o
certaines
nigmes. Ainsi,
d'aprs
ce mode, les
gyptiens

veulent-ils crire le soleil. ils font un cercle, la


lune,
ils
tracent la
figure
d'un croissant. Dans la
mthode
tropique,

changeant
et dtournant le sens des
objets par
voie d'ana-

logie,
ils les
expriment
soit en modifiant leur
image,
soit
en lui faisant subir divers
genres
de transformations. C'est
ainsi
qu'ils emploient
les
anaglyphes
quand
ils veulent

transmettre les
louanges
des rois sous forme de
mythes

religieux.
Voici un
exemple
de la
troisime
espce qui

emploie
des
allusions
nigmatiques
les
gyptiens figurent
les autres astres
par
des
serpents,
cause de
l'obliquit
de
leur course, mais le soleil est
figur par
un scarabe1.
D'aprs
ce
passage,
voici
quelle serait,
selon Clment
d'Alexandrie, la division des lments de l'criture
Hiroglyphes.
Alphabtiques. Mimiques.
Tropiqnes.
nigmatiques.
Mthodes d'criture.
pistolaire.
Hiratique.
Hiroglyphique.
1. Clment
d'Alexandrie, Stromates, teadactioo de M. Letroone.
INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES 153
Dans le sicle suivant
(A.
D. 304), Porphyre'
donne la
division suivante dont Ia
signification
n'est
pas
trs claire
pistolaire
Hiroglyphique.
Cnologique.
nigmatique.
Sous le nom de Livres
Hertntiques,
les Grecs connaissaient
l'existence
d'un
grand
nombre
d'ouvrages
en
langue gyp-
tienne. Clment d'Alexandrie' cite notamment deux
ouvrages
d'Herms sur la
musique,
contenant, l'un,
une collection
d'hymnes
aux
dieux; l'autre,
les institutions de la vie du roi
quatre
sur l'astronomie,
l'un
desquels
donnait une liste des
toiles fixes,
un second les
phnomnes
du soleil et de la
lune;
les deux derniers avaient
pour objet
le lever des toiles.
Un autre livre contenait un trait de
cosmographie
et de
gographie,
la marche du soleil de la lune et des
cinq
plantes,
la
chorographie
de
l'gypte,
le cours du
Nil,
le
compte
des revenus des
temples
et les terres
qui
leur taient
affectes avec l'indication des mesures et des conditions
requises pour
les choses sacres. Un livre traitait de la
marque
des victimes et de l'ducation de la
jeunesse; dix,
des honneurs rendre aux dieux et des autres actes du culte
gyptien,
tels
que
les sacrifices,
les
prmices,
les vux, les
crmonies,
les ftes, etc. enfin dix autres embrassaient les
lois du
pays
et des dieux et l'instruction des
prtres.
Il
y
avait en tout
quarante-deux
livres
hermtiques,
dont trente-
six avaient
pour sujet
les connaissances
philosophiques
des
gyptiens,
et les six autres la mdecine.
Quelques-uns
des titres des livres
hermtiques
sont
par-
dans le Prcis du
systme hiroglyphique de Champollion,
2*dition.
Voyez
Goulianoff,
Archologie gyptienne,
8, Leipzig,
1839, p. 300,
1" tableau. On a
beaucoup
discut wr la
signification
du mot
grec
(veyez Encycl.
brit.. 7dition, 184Y,
t.
XI, p.
298,
note 2);
ce
mot semble
dsigner
le nom ou leo des lettres de
l'alphabet.
1. Viede
Pythagore,
eh.
xt,
xu.
2. Clmentd'Alexandrie,
Stromates. 1. VI, 4. p.
633.
154
INTRODUCTION A L'TUDE DES
HIROGLYPHES
venus
jusqu'
nous. Ce sont
les suivants:
Physique, Origine,
la
Clef,
le
Vase, le Mot
cach, Sur la
nature
universelle,
A son
esprit,
Harangue
Tat, fi
Ammon,
ri
Asclepios,
l'Asclpios1,
la
Vierge
du monde ou la
Harangue
sacre
d'Isis
Horus2, et la
Rponse
d'Horus ff
Isis2, lcs Lettres
d'Esculape
au roi
Ammon. Panartos ou Sur toutes les
vertus4,
les
Kyranides3. Selon
Manthon, il
y
aurait eu
36,525
livres
hermtiques,
mais on sait
aujourd'hui que
ce
chiffre est une
indication
astronomique4.
Le roi
Suphis,
le clbre
Chops, qui
construisit la
grande
pyramide, composa
des
ouvrages
thologiques7.
Le fils
de
Mcns, Athothis,
qui
tait mdecin, crivit sur l'anatomie'.
Nchepsus
ou
Ncho,
l'aeul de
Psammtichus,
traita
de
l'astrologie,
de la
physique
et de la
mdecine9.
D'autres
ouvrages
avaient
pour
auteurs des
prtres
et des
scribes Le
prophte Bytis,
Sas, traduisit en
hiroglyphes
1.
Zoega,
De
Origine et Usu Obeliscorum,
p. 515.
2.
Zoega, op.
l.. n. 39.
3.
Iamblique,
De
Mysteriis: Cyrille.
1. I et
II, Contra J ulianum.
Lactance.
Institutio
dirina, 1. 1. II. IV, Vif; saint
Augustin,
De Ciri-
tate Dei. VIII; Syncelle,
Chronographia, Stobe; Galien, \1.
p.
c. I.
4. Fabricius, Bibliotheca
Grca, c.
VIII, 5, C,
p. 64.
5.
Zoega, op. 1., p. 515.
6.
Syncelle, Chronographia, p.
51.
7.
Syncelle. Chronographia, p.
M.
8.
Syncrlle. Chronographia, p.
54. Cet
ouvrage
d'Athothis sur
l'anatomie existe
probablement encore, au moins en
partie.
dans les der-
nires
pages
du
Papyrus
mdical de Berlin. A la
page
15 de ce
prcieux
manuscrit commence une Collection de
prceptes mdicaux,
trouce
sous les
pieds d'Annbis,

Sokhem, dans les
temps du
roi Tol. Le com-
mencement de cet
ouvrage
traite de certains vhicules
agissant par
paires,
et
portant
le souffie vital
de la
tte au caeur et tous les membres.
(Note du traducteur.)
9.
Galien, De
Simplic., IX, u. 19; Atius, Tetrab., I. 2; Fabricius,
III. 20, s. r., 36, 47; I V, 3,19; Pline. Hist.
nat., II, 23.
10. Notamment celui
que Zoega
attribue
Ammon.
Voyez J ustin,
martyr,
Cohortatio ad
Gentes, c. XXXVIII. C'est srement une erreur.
Cf..
quoi qu'il
en
soit,
Fabricius,
Bibliotheca
Grca,
1. I, c. u. 2,
p.
7.
INTRODUCTION
A L'TUDE DES HIROGLYPHES 155
une
composition
adresse Ammon, ayant lour objet
l'as-
cension des mes
Dieu;
c'est trs
probablement
l'un des
chapitres
du Rituel1.
pis. d'aprs
Philon de
Byblos,
tait
l'suteur d'une version
grecque
d'un
ouvrage religieux
tablis-
sant
que
la
premire
nature divine tait un
serpent,
mta-
morphos
en
pervier, qui
avait cr la lumire en ouvrant
les
yeux
et les tnbres en les
fermant'. Ptosiris,
prtre
du sicle des Ysammtichus,
avait crit des
ouvrages
con-
cernant
les dieux et les
mystres',
et,
en collaboration avec
le roi
Nchepsus,
des traits sur
la
sphre',
les mtores',
la
cosmogonie,
l'astrologie'
et l'art de conserver la sant7.
Un autre ouvrage
sur la
nosologie
avait
pour
auteur Iachen',
qui
vivait au
temps
de
Seny-s (peut-tre
le roi
Sncfrou).
Les livres hermtiques apocryphes9
mentionnent
les
hymnes
secrtes
et les
hymnes
enseignes par
Isis Horus".
Platon,
mieux informe
parle
d'hymnes
d'Isis", connues
vraisemblablement
en forme de
colloques",
et l'on trouve
1.
Iamblique,
Do,
Mysteriis, 8,
c. v.
2. Philon
de
Byblos,
chez Eusbe. Pr.ep. Erang.,
I, c. x,
p.
41.
Ces ides
singulires paraissent
effectivement empruntes
la
thogonie
des anciens
gyptiens;
le soleil tait
fignr par
un disque
entour d'un serpent
ou
par
un
pervier,
la tte surmonte du
disque.
Dans une inscription
d'Edfou, rapporte
par
M.
Lepsius
(Ueber
die
Gtter der vier Elemente, Taf. 1).
la naissance
der dieux et des humains
et la cration
de toutes choses sont attribues
au soleil-enfant, dont il
est dit
qu'en
uarrnnt les
yeux,
il a illumin le monde,
et
qu'il
a ouvert
la nuit au jour.
(Note du traducteur.)
3. Suidas,
sub voce
4. Pline,
Hiat. nat., II, 23.
5. Servius,
Ad
Viry..n.,
X. 272.
6. J ul. Firmicus, Astron., 111, Pnef.
7.
Zoega. op. l., P. 518;
cf. J uvnal,
Sntirr V/ v. 579.
8. Suidas,
lui,
voce
9. Fabricins,
Bibliothera Grca,
I. 1, c. VII,
a. 5. T. I. p.
58.
10. Hermetice,
Er rdit. Patricii,
I. XIII,
f. 32.
11.
Dialogue des
Lois, II,
557.
12. Fabricius.
Bibliotheca Grca,
I. 1.
156
INTRODUCTION A L'TUDE DFS
HIROGLYPHES
daas Lucien'
l'indication de certains
livres
qui
avaient cours
sous le nom de
Livres et
Il existait
aussi
d'anciens
pomes
lyriques
contenant
les
louanges
des
dieux
et des hros. On
le, chantait aux ftes et aux funrailles
en
guise
de thrnes
(lamentations)
ou
d'hymnes funraires en
l'honneur des
morts2. Parmi les odes
encomiastiques,
on en
cite une
en l'honneur de
Ssostris, diffrente des rcits his-
toriques.
Un
adressait aussi des
hymnes au soleil levant et
au soleil
couchant2, si
qu'au
dieu
Ammon
pour obtenir
ses
oracles,

l'Oasis4. De ces divers
genres de
compositions
nous
connaissons
notamment le thrne
ou la
lamentation
sur
Manros', un
hymne
adress
Saturne4, et un
chant
nomm la
gnethlie ou la
naissance
d'Honls'.
Les lois
remplissaient huit
volumes4,
4-t les annales du
pays
taient
soigneusement conserves sous
plusieurs
ver-
sions';
il
y
avait en outre des
ouvrages sur l'astronomie
1. Le
Coq, 18, t.
11,
p.
729.
2.
Platon,
Les
Lois,
1.
r.: Diodore, 1,
33. 72, XVII, 50, 2.
3.
Porphyre.
De Abstinentia, IV. 8;
Plutarque,
DeIside et Osiride,
466, 467, 468, 410, Il,
371, 363, 357;
Hrodote,
II, 79; Aristide. leu-
sinienne, I, 257;
Nonnue, S.
Grgoire
de
Nazianze, Discours, II, 28; En-
docie,
P. 305.
4.
Q. Curce.
IV, 7; Clment
d'Alexandrie,
Pdag., III, p. 252.
5.
Plutarque, De Iside et
Osiride, p. 363,
372; Hrodote II, 79.
6.
Plutarque,
loc. rit.
7. S.
Grgoire de Nazianze. Ocat.,
XXXIX.
p. 626.
8. Diodore, 1. 75, 48; lien, Var.
Hist.,
XIV, 34.
9.
Apollonids
Horapios,
dans
l'ouvrage copie
Semennthi. Thophile,
Ad
Autolycuw, Il, c.
vi; Damascius; Suidas, sub coce
dit
qu'Asclpius
avait lu la mention d'un line
prsentant les annales de
plus
de trente milie
annes.
Diodore,
1, 48, 75; Hrodote, Il, 100; Platon,
Time,
p.
22
sqq.;
Thophraste,
Trait des
Pierres, p. 391; Strabon.
VII, p. 461;
i. c.
43, 44, 46, 70, 73, 95, 96;
XVI, c.
51; J osphe,
Contra
Apionem,
1. 6;
Plutarque,
De Iside et
Osiride,
p. 445; Aristide,
gyp-
tiacus, p, :i3I; Lucien, DeSacrificiis, s. 14:
Syncelle,
Chronographia,
51; Tatien, Adr.
Grcos, c. 1.
10. Diodore, 1, 81, 73; Hrodote, II, 4.
82; Strabon.
XVII,
INTRODUCTION A L'TUDE
DES HIROGLYPHES 157
la mdecine',
le
diagnostic,
le choix des victimes',
la
magie',
et la chimie4. Les belles-lettres
aussi avaient t tudies,
et
l'on connaissait
les
compositions purement
littraires'.
Quelques-uns
de ces
ouvrages
existaient encore au
temps
des Romains, par exemple,
ceux
que
mentionnent
Apule',
Ammien-Marcellin'
et
Plutarque,
et
qui
contenaient les
mystres
d'Isis;
un
autre,
dont
parle
AcIIille Tatius', et dans
lequel
se trouvait la
description
du
phnix;
ceux d'Ascl-
piade, dj
cits. et en outre les livres
que
Svre fit ren-
fermer dans le tombeau d'Alexandre', ceux
que
dtruisit
1)iocltien
et enfin les livres relatifs au cours du Nil et
l'inondation".
Mme
jusqu' l'poque
de Tzetzs
(A.
D.1000),
on
possdait
encore
plusieurs ouvrages
sur les
hiroglyphes.
La connaissance
n'en fut totalement
perdue qu'
la chute de
l'Empire
d'Orient.

4. RENAISSANCE DES LETTRES. PREMIERS TRAVAUX


SUR LES HIROGLYPHES
Aprs
la renaissance des lettres, plusieurs
savants
s'occu-
prent
de la
publication
des monuments
gyptiens,
notam-
ment Kircher et Bouchard La Chausse12, l'auteur du Muse
1. Homre, Odysse, IV, 219;
Ilrodote, II, 84, 77; III, 129;
Diodore,
1, 82; Horapollon,
1,
38. A
l'gard
de la
Moechographie,
cf. aussi Por-
phyre.
De Abstinentin, 87, p.
365,
et Hrodote, II,
38.
2.
Hphstion,
Prfat., lib. 1;
Klien. dans sub
roro-
3. Ausone, Epist.,
XIX; Lucien. De
Sacrificiis,
s. 14.
4.
7.oega, op.
L., p.
525.
5. Diodore, 1, 70, 95; Hrodote, II. 43: Hliodore, Ethiopiques,
IV,
8.
6.
Apule,
Mtamorphoses,
t. II, p.
386.
7. Ammien-Marcellin,
XXII, 14.
8. Clitophon
ri
Leucippe.
111,
86.
9. Diodore, LXXV,
c.
xm;
Suidas,
10. J ean d'Antioche, p. 437; I1,
364.
11. Hliodore, thiopiques, II,
109.
12. Monuments gyptiens,
r, Rome,
1791.
13. Muscum Romanum, f, Rom,
1690.
158
INTRODUCTION A
L'TUDE DES
HIROGLYPHES
Nani1, Caylus',
Gordon', Winckelmann' et
Visconti.;
mais
ces
publications, faites
avec
peu
de
discernement, sont m-
lange
de tant de
monuments faux ou
dfigurs qu'elles
sont
restes sans
utilit
pour l'tude.
J usqu'alors,
aucune
inscrip-
tion
n'avait t
releve avec les soins
ncessaires.
Les travaux des
premiers
voyageurs
ne vinrent
pas
davan-
tage
en aide au
philologne.
Les
copies releves
par Norden'.
l'aul
Lucas', et
Pococke2, sont
inutilisables, et, si celles de
Niebuhr2
mritent nos
loges,
on n'en
peut
dire autant de
celles de
quelques
voyageurs
plus modernes, car mme les
copies
de Belzoni
sont sans
valcur
pour
l'tude des hiro-
glyphes.
La
publication de la
Description
de
l'gypte" par
l'expdition
scientifique franaise sous
Napolon
fut le
pre-
mier
pas
dans la voie du
progrs.
Au
commencement du
XVIe
sicle, Valeriani
12, Picrius
13,
et Mercati liront
quelques tentatives de
dchiffrement, mais
Kircher" osa le
premier se flatter du succs. Ses
interprta-
tions, du
genre
le
plus
extraordinaire, convenaient au
got
1. Muscum
Veronense, r, Rom; r, Venise, 1815.
2. Recueil
d'Antiquits, f,
Paris, 1752-1767.
3.
Essay
on
Hieroglyphical Figures in the
Coffin of
the
Ancient
Mummy belonging to C'top(. W.
Lethicullier, f, Londres, 1737. J e crois
que Gordon est un nom
d'emprunt,
l'ouvrage
tant de
l'an tiquai re
Gough
4.
Monuments indits.
5. Musco Pio
Clementino, 1782.
7.
Voyage an Lecunt, 12, Paris, 1603.
8. A
Description of the
East, f, Londres.
1743-1745.
9. Voyages
en Arabie et
autres pags. 1,
Amsterdam, 1776-1780
10. Narratire of Operations and
Discoreries at the
Pyramids, etc.,
11.
F, Paris, 1809.
12.
Hicroglyphica, f,
Lugduni-Batavorum, 1529.
13.
Hieroglyphica. f, 1556.
14.
Degli
obelischi di
Ruma.
4*, Roma, lra9.
15.
dipus
gyptiacus, f, Rom, 1652-1654.
INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES
159
de son sicle et furent
acceptes
avec dfrence et crdulit.
Il est dillicile de dcider si cet auteur tait un enthousiaste
ou un charlatan; ce
qu'il y
a de
plus
vraisemblable, c'est
qu'il participait
de ces deux caractres.
Il alla
jusqu'
com-
poser
des ddicaces en
hiroglyphes,
aussi bien
qu'en grec,
en
syriaque,
en arabe et en
copte.
Sa thorie
parait
base
sur ce
principe que
les
hiroglyphes expriment
de, ides et
non des sons;
cependant
il donne lui-mme
un
alphabet
hiroglyphique.
Le mot autocrator,
qui
sert de cartouche-
prnom
Domitien dans les
inscriptions
de
l'oblisque
l'ampl:ili,
a
suggr
Kircher la traduction
suivante'
u Osiris fcunditatis et totius
vegetationis
auctor est,
cujus generationis
facultatem e clo in suum
regnum
saccr
Mophta
trahit.
Selon Kirclier.
Mophta
est une
espce
de
gnie
de la cra-
tion. Il rend
par polymorphus
natur genius
autor rerum
Meridiei
subjectarum,
etc., le
symbole
bien connu,
compos
tl'unc
tige vgtale
et d'une abeille,
et dont la
valeur roi tait
indique par Hermapion.
Les recherches
plus
rcentes de Marsham 2, Frrct',
War-
burton',
J ablonski 3,
Goguet 4,
de
Guignes
l'ain 7. d'Origny'.
Schumacher 9,
Court de Gbclin 10, n'eurent
gure plus
de
1. Obeliscus Pamphilius,
r. Rom, 1650.
2. Canon, Chron., 8, Londres,
1782.
3. Rflexions sur
les
Principes gnraux
de l'art d'crire,
dans
les Mmoires de l'Acadmie des
Inscriptions
et Betlles-Lettres, VI,
p. 609.
4. Divine
Legation
of Moses, 1738, IV, 4;
t.
11. l'art
1, p.
liS.
a. Pantheon
gyptiorum, l'rolgomnes,

18. vol. 111, p.
111
et sqq.
6. De
l'Origine
des lois, part.
Il, liv. II, chap.
vt.
s. Mmoires dr l'Acadmie des
Inscriptions
et Belles-Lettres, XIX, I;
XXIV, 1.
8.
L'gypte
ancienne, 12, Paris, 1765, t. II, chap. vu, VIII, p.
2:1
nqq.
9. Versuch die Gcheimnisse der hieroglyphischen
Denkmaler auf-
zuklaren, 8, Leipzig,
1754.
10. Le
Monde primitif,
t. III, p.
374.
160
INTRODUCTION A L'TUDE
DES HIROGLYPHES
rsultats. Il faut
cependant rendre
justice
aux
Mmoires de
de
Guignes,
dans
lesquels
le
sujet
est trait d'une
manire
pratique.
Aussi cet auteur fut-il conduit
par l'analyse
reconnaitre l'existence de
groupes ayant
des
caractres
dterminatifs,
analogues
aux clefs ou radicaux chinois.
Ceux
de Koch' et de
Tycltsen' mritent
galement une mention
honorable, mais
surtout ceux de
Zocga,
dont
l'ouvrage
sur
les
oblisques' contient un rsum de toutes les notions
antrieures dans la
question. Pntr des erreurs de ses
devanciers,
Zoega
tait arriv deux conclusions
impor-
tantes, savoir
que
les
hiroglyphes
sont des
lettres et
que
les mot, encadrs dans des
ovales
(cartouches)
sont
des noms de rois.
L'ide de
Kircher,
que
les
hiroglyphes
n'avaient t usits
que pour
une
langue
sacre ou
myst-
rieuse, avait
dj
t combattue
avec succs
par Warburton
qui dmontra, sur
l'autorit des
auteurs
profanes,
que
cette
criture
exprimait rellement. et
simplement
la
langue
do
l'gypte,
et
que
les textes
qui
en sont
parvenus
jusqu'
nous
doivent se
rapportcr
aux
lois,
la
politique,

l'histoire

la
morale,
en
un
mot, toute
espce
de
sujets
de la vie
ordinaire
La
question
en
tait ce
point
lorsque l'expdition fran-
aise
en
gypte
vint enfin ouvrir le sceau du livre
myst-
rieux,
grce
la
dcouverte3
que
M. Boussard lit, en
1799,
prs
de
ltosette, d'une
grosse pierre de
granit noir, connue
de nos
jours sous le nom de Pierre ou
d'Inscription
de
Roselte.
D'aprs
les
recherches de M.
Iiarris,
ce
monument
aurait t
plac
originairement dans un
temple
de Tum
(ou
1.
Trnlamrn tnuclrnlionix
Hicroglyphicorum,
Petropoli,
1788.
2. Uober die
Buchstabenschrift der
alten
gypter, dans
la Gottin-
gische
Bibliothek fr Alte Literatur und
Kunst, 1789. St. 6.
3.
De
Origine et
Usu
Obeliscorum, f", Romm, 1797.
4. Divine
Legation of Moses, 1. 1.
Voyez aussi
les attaques
du
prof.
Wall An Examin.
of the
Orthog. of the J eus, 8', London, 1835.
5.
Arago, loge
historique
du docteur T.
Young, 8, Paris. 1832.
INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES 161
BIBL. GYPT., T. IX.
11
Tomos),
le soleil couchant, fonde
par
le Pharaon Nko.
Offert d'abord l'Institut
Franais
du
Caire,
il fut livr au
gnral
anglais
Hutchinson, lors de
la capitulation
d'Alexan-
drie,
puis
donn au Muse
britannique par
le roi
Georges
III.
Il consiste en une
inscription
crite en trois
langues,
savoir
en
hiroglyphes,
en
dmotique
et en
grec.
Le texte
grec
montera
que
c'tait un dcret solennel rendu
par
les
prtres
de
l'gypte,
runis en
synode

Memphis,
en l'lionneur du
roi Ptolme V,
qui
leur avait accord certains
avantagcs.
Ce dcret devait tre
reproduit
sous Ic, trois mmes formes
d'criture dans les
tcmlles
du
premicr,
du deuxime et du
troisime ordre de tout le
pays. Quoique plus
de la moiti
de la
partie hiroglyphique
eut t dtruite, il en restait
sufflisamment
pour
favoriser le dchiffrement. C'tait enlin
ce
que
dmandait Archimde,
un
point d'appui
solide;
c'tait une certitude
pour
commencer l'tude.
Le monument de Rosette fut bientt connu,
surtout en
France,
grce
aux dessins
qu'en publirent
les savants de
ce
pays;
aussi c'est en France
que
se lirent les
premiers
essais de dchiffrement. On
supposa
d'abord
que
le texte
dmotique,
raison de son criture trs
cursive,
devait tre
de nature
alphabtique,
et l'on crut
yue pour
ce motif il
prsenterait
de
plus grandes
facilits. C'tait une erreur
cependant. Sylvestre
de
Sacy,
l'un des membres de cette
cole d'orientalistes
distingus qui
illustra la France a la
lin du dernier
sicle,
travailla sur ce texte et
y
dcouvrit
quelques-uns
des noms
propres
cits dans la version
grecque1.
AkerLlad,
archologue
sudois,
savant
classique
autant
qu'orientaliste
minent,
lit un
pas
de
plus
et reconnut la
valeur des caractres
employs pour
la
transcription
des
noms
propres'.
En France,
les recherches n'allrent
pas plus
loin. Personne
1. Lettre au
Citoyen Chaptal, 8',
1802.
2. Lettre sur
l'Inscription gyptionne du
Monument de Rosette, 8,
Paris, 1802.
162 INTRODUCTIONA L'TUDE DES HIROGLYPHES
n'osa
attaquer
la
partie hiroglyphique,
et l'on en tait
encore aux
conjectures
mises
par Zoega
et
par
de
Guignes
sur la
possibilit
de la nature
phontique
des
hiroglyphes.
Voici
quelques-unes
des
remarques
l'aide
desquelles
furent obtenus les
premiers
rsultats sur le texte
dmotique.
Les mots Alexatedre et
Alerandric,
la
quatrime
et la
dix-septime ligne
du
grec,
semblaicnt
correspondre
deux
groupes
de la
deuxime etde la dixime
ligne du dmotique;
la
conjonction
et devait tre
reprsente par
un
groupe qui
revient
presquc
n toutes les
lignes.
Un autre
groupe, rpt
vingt-neuf
ou trente fois dans le
dmotique,
ne
pouvait
tre
que
le mot
Roi,
qui
se trouve
trente-sept
fois dans le
grec,
soit
isol,
soit avec ses
composs.
Enfin on rencontre
qua-
torze fois dans le
dmotique
un
groupe qui
devait cnrres-
pondre
au nom
de Ptolme,
retrouv onze fois dans le
grec,

peu prs
aux mmes
positions
relatives1.
Ces succs dans le
dmotique
n'taient
pas
tout fait
sans
importance.
Ils
prparaient
la voie
pour
l'vtude des
hiroglyphes;
mais de ce ct les ides les
plus singulires
continuaient
prvaloir parmi
les savants de
l'Europe.
En 1802-1804, le chevalier Patin2 n'hsitait
pas
affirmer
que
les
papyrus gyptiens
contenaient
plusieurs
des livre,
bibliques,
et
qu'on
en aurait une
reproduction
si l'on trans-
crivait en anciens caractres chinois une traduction chinoise
des Psaumes de David. M. de Hammer
publiait,
en
1806, la
traduction d'un
ouvrage
dti la
plumc
de
quelque
charlatan
arabe qui
se faisait fort
d'expliquer
les
1.
Voyex Young, Encyclopdie Britannique, 4', London, 1828,

l'article
Hieroglyphes.
2. Lettres sur les
Hiroglyphes, 8,
1802; Essai sur les
Hiroylyphes,
8*, 1804; Analyse
dr
l'Inscription
en
Hiroylyphes
du Monument
trouv
Rosette, 1\ Paris,
1801.
3. Ancient
Alphabets, by
Ahmed Bin Abuker Bin
Wahshih, 4',
London, 1806; cf. le
Magasin Encyclopdique, 1810, p.
145.
4.
Nouvelle Explication
des
Hiroglyphes
yyptiens,
Paris, 8*,
1809-
INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES 163
en 1810, y
vit encore des documents hbreux, et,
en
1812,
un amateur
anonyme
trouva le centime
psaume
dans l'ins-
cription
du
portique
do Dendrah 1.
En 1816, Bailey',
l'un des laurats de
Cambridge,
se
borna
rpter
ce
que Zoega
avait
dit,
ds 1799. Il
parut

Gnes,
en 1821, une traduction des
inscriptions
de l'ob-
lisque Pamphili,
dans
lesquelles
le traducteur avait lu un
rcit des victoires
remportes par
les
pieux
sur les mchants
quatre
mille ans avant notre re, sous les
rgnes
du sixime
et du
septime
roi
d'gypte!
La mme anne, le savant
franais
Lacctur' voulut encore retrouver des
phrasers
bibliques
dans les textes
gyptiens,
et Scnklcr
publia
un
travail dans
lequel
il mit l'ide
que
les
hiroglyphes repr-
sentaient
mtaphoriquement
et la manire des rbus les
sons des
objets qu'ils figuraient
Cette
opinion
se
rapproche
assez de la vrit, mais les traductions de Senklcr, remplies
d'ides
mythologiques
et
philosophiques
et
conues
dans un
style
verbeux,
sont entirement fausses'.
fi
LE DOCTEUR THOMAS YOUNG
Au milieu de cette masse d'erreurs et de contradictions,
l'application
du
principe phontique par Young,
en
1818,
eut tout le mrite d'une dcouverte
originale.
Le
professeur
Vater lui avait
suggr
l'ide
que
la
langue
inconnue du
monument de Rosette
pourrait
se rsoudre en un
alphabet
de trente lettres. Il avait,
du reste, ds 1814,
port
son
attention sur des
papyrus apports
en
Angleterre par
Sir
1. tude des
Hiroglyphes, 8, Paris,
1812.
2.
Hieroglyphorum Origo
et
Natura, 8, Cambridge,
1816.
3. Essai sur les
Hiroglyphes,
8', Bordeaux, 1821.
4.
Auflosung
und
Erklrungscersuch
drr zchn
Hieroglyphischen
Gemlde
auf einem gyptischen
Mumienskasten in dem Kaiserlichen
Koniglichen
Antiken-Cabinet zu dans le
journal
Isis,
1821.
5. Allgemeine Encyclopdia
der
Wissenschoften
nnd Kunst, 4',
Leipzig, ]826;
II Sect. 13 Theil, p.
183
sqq.,
au mot
Hieroglyphen.
164 INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES
W.
R. Boughton, et,
dans le
printemps
de la mme
anne,
il communiqua sous le voile de l''anonyme, la Socit des
Antiquaires
de
Londres, des
notes
sur l'criture enchoriale,
qui
ne furent
imprimes qu'en 18171; d'autres parurent
en 1818. Sa mthode
d'analyse
semble assez
grossire,
eu
gard
aux
excellents moyens
dont il aurait
pu
faire
usage.
Ses
investigations
taient
plutt mcaniques que
scienti-
liques. Ayant distingu dans une certaine limitc
les positions
relatives des groupes
ou mots
enchoriaux,
il essaya
de dter-
miner de ta mme manire les
groupes hiroglyphiques;
mais il reconnut la difficult de ce
systme,
en
s'apercevant
que
la version
n'tait qu'une espce de paraphrase
et non
une traduction
littrale,
et ce fut seulement t'aide de la
comparaison
des trois
genres d'criture, qu'il parvint
recon-
natre :i sa manire le num de
Ptolme, du
domotique
en
hiratique
et en
hiroglyphes.
En
dfinitive, s.:s essais de
traductions, aussi
peu
fonds
que
ceux de
Kircher,
sont au-
dessous de la
critique,
et il n'est
pas
mme certain
qu'il
ait
suivi une
marche parfaitement logique. Quoi qu'il
en soit,
il arriva
par
sa
mthode ce rsultat,
important
au moins
pour lui-mme, que le premier hiroglyphe du nom
de
Ptolme est l'quivalent
du
premier signe de la
forme
domotique,
et ainsi de suite3.
Dans le nom de
Ptolme,
qui se trouve
sur le monument
de
Rosette,
crit de la sorte
Young
ne
put
russir
assigner
a chacun des
signes
sa vritable valeur.
Par une ide
bizarre,
il admit
que
le troisime caractre
tait
superflu,
et il donna au lion la valeur OLE. Sans le
secours d'une
inscription
trilingue,
il sut dcouvrir le nom
de Brnice dans les
inscriptions
de la
Description
de
l'gypte,
et il chercha dterminer la valeur des hiro-
1.
Archogia, lRt7, t.
XVII, p.
60.
2. Th.
Young,
Account
of Discoveries
in
Hieroglyphical
Litvrature.
8, London, 1823.
INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES
165
glyphes (lui
te
composent.
Ici encore, il se
trompa
dans les
dtails. Un dfinitive, il trouva la valeur de
cinq signes,
mais il
fut incapable
de reconnatre d'autres noms
que
ceux
de Ptolme et de Brnice1. Toutes ses autres tentatives
restrent
infructueuses
il prit
Autocrator
pour Arsino
et
Csar
pour vergte.
En somme, il russit dans l'inter-
prtation de
certains
groupes qu'il publia
dans son voca-
bulaire,
mais il est
encore ici trop
incorrect dans son
yrin-
cipe pour
tre rellement utile; beaucoup
de choses sont
encore au-dessous de toute
critique. Young procdait par
induction dans ce
genre
de recherches.
En
passant
en revue les travaux de ce savant,
on ne trouve
ni dans ses derniers essais, ni dans son
analyse
de
l'inscrip-
tion de Rosette
ni dans ses recherches sur les
protocoles
des
papyrus
dmotiques,
ni dans son vocabulaire,
rien
qui puisse
justifier
les
promesses
de ses
premiers pas.
Il s'tait attach
avec une
aveugle
obstination
une
hypothse
vicieuse.

6. CHAMPOLLION
LE J EUNE
En 1818,
postrieurement
aux essais de Young,
Cham-
iw)llion
le
jeune
entra sur la voie de la dcouverte, si faible-
ment touche
par
le docteur anglais, qu'il
avait d'ailleurs
devanc. en 1814,
par
sa
publication
de
l'gypte
sous les
Pharaons2. Il n'existait alors de travaux vritablemcnt
utiles
que
ceux de J ablonski,
de
Zoega
et
d'Young.
Les
deux
premiers
n'avaient rien laiss faire dans le recen-
sement des donnes fournies
par
les auteurs
classiques,
et
Zoega
avait mis cette ide
remarquable qu'un
certain
nombre
d'hiroglyphes
devaient remplir
un rle
phontique.
Young
n'avait
pas
franchi les limites que
nous avons
rap-
peles.
Attir vers ce
genre
d'tudes ds son enfance. Cham-
pollion
avait
acquis
une connaissance
profonde
de la
langue
1.
Encyclopdie
Britannique,
4' d., IV,
1"
part.
2.
L'gypte
nous les Pharaons, 8. Paris,
1814.
1G6
INTRODUCTION A L'TUDE DES
HIROGLYPHES
copte
et des
opinions des anciens. Ds sa sortie du
collge,
il se livra
l'tude des
inscriptions
hiroglyphiques,
et il
parvint
en
reconnaltre avec assez
de
prcision
la
structure
et la
composition.
Cependant, jusqu'en 1821,
il ne se douta
pas
de la valeur
phontique
des
hiroglyphes1;
il n'avait
mme
pas
mis
profit
les dcouvertes
d'Young.
En
janvier 1822, M.
Bankes,
qui
avait
dj
fourni
Letronne la
copie
d'une
inscription
grecque
dcorant la
base
d'un
petit oblisque

Phil, fit
parvenir
en France celle
de
l'inscription
hiroglyphique
de
l'oblisque
lui-mme.
Lctronne
conjectura tout d'abord
que
ces deux
inscriptions
devaient contenir
le mme texte. C'est alors
que Champol-
lion
publia
sa Lettre M. Iktcier
(septembre 1822)'. L'an-
ne
suivante,
il
commena
son Panthon
gyptien ouv rage
magnifique
enrichi de
planches
en
couleur et
d'explications
d'aprs
les
monuments; il ne fut
achev
qu'en
1825.
Aprs
avoir
visit,
en
1824,
la
splendide
collection de
Drovetti,
qui
se trouve
aujourd'hui au Muse de
Turin.
Champollion publia ses Lettres M. de
Blacas', dans
lesquelles
il
discuta
pour
la
premire fois les
temps antiques
de l'histoire et de la monarchie
gyptiennes;
dans son Prcis
du
Systme
Hiroglyphique
des
Anciens
gyPtiens',
il
exposa
avec
plus de
dveloppement son
systme
et sa
mthode
d'induction. Il lit
paraltre
en 1826 une Seconde
Lettre M. rle
Blacas6, contenant
une srie
d'observations
sur les noms
royaux, et, en
1827, un
petit Catalogue
des
1.
Klaproth,
Examen
critique des travaux de feu M.
Champollion
le
jeune, 8, Paris, 183Y; Champollion.
De l'criture
hiratique, f,
Grenoble,
1821.
2. Lettre M. Dacier relative
l'Alphabet
des Hiroglyphes
tiens, 8-. Paris, 1822.
3. Panthon
gyptien, 4-, Paris, 1823-1825.
4. Premire Lettre M. le duc de
Blacas, 8, Paris,
1824.
5. Prcis du
Systme
hiroglyphique,
8*,
Paris, 1824.
6. Deuxime Lrllrr M. le duc de
Blacas, 8*, Turin,
1826.
INTRODUCTION
A L'TUDE
DES HIROGLYPHES
1G7
Monuments
du Lourre1,
trs
remarquable pour l'poque.
Le
prospectus
des Monuments
de
l'gypt
et de la Nubie' fut
imprim
en 1831. Ses Lettres d'erlypte
et de Nubie'.
si
remplies
de
renseignements prcieux, parurent
en 1833,
et la
publication
des Monuments
de
l'gypte4,
commence
par
lui,
fut ensuite
continue par
son frre. M.
Champollion-
Figeac, qui publia
aussi sa Grammaire3, en 1836-1841,
et
son Dictionnaire4,
en 1841'.
Champollion. perfectionnant
tout d'un
coup l'hypothse
d'Young.
devina
que
les
hiroglyphes
des cartouches
taient
alphabtiques
et non
syllabiques. Il
attribua
chaque
hiro-
glyphe
la valeur de la lettre initiale de
l'objet qu'il repr-
sente:
puis,
l'aide de la
copie lithographie par
Bankes
de l'inscription
de Phil contenant le nom de
Cloptre,
il tablit
les
comparaisons
suivantes
Kleopacra
Ptolmaios
1 Le
premier signe
dans
le cartouche
de
Cloptre figure
1. Notire
descriptive
des Monuments gyptiens
du Muse Charles X,
in-12. Paris,
1827.
2.
Prospectus
Les monuments
de
l'gypte
et de la Nubie, 8, 1831.
3. Lettres crites d'gypte
et de Nubie, 1828-1829, 8', Paris,
1832.
4. Monuments
de
l'gypte
et de la Nubie, f, Paris,
1835.
5.
Grammaire gyptienne,
f, Paris,
1836-1841.
6. Dictionnaire
gyptien,
f, Paris,
1811.
7. M.
Champollion-Figeac
a
encore
publi
les Notices descriptives
168
INTRODUCTION A L'TUDE DES
HIROGLYPHES
un n,e noU-
en
copte
ou il doit tre le K
initial
du nom, et il ne
peut
so rencontrer dans
celui de
Ptolme
2 Le deuxime
signe. un lion
couch, en
gyptien
laba.
mn
copte est un L est se
retrouve en effet avec cette
valeur au
quatrime
rang
dans In
nom de Ptolme;
3" Le troisime
signe,
un roseau, en
copte reprsente
la valeur E.
de Clopatre,
et se trouve
redoubl au sixime
et
septime
rang
du nom de
Ptolmaios, dans
lequel
ce
redoublement
reprsente
une
diphtongue
AI ou
AIO:
4
Le quatrime
signe. une
espce
de
nu'ud.
correspond

l'O dans
Clopatre, et conserve en effet cette valeur au
troisime rang du
nom de
Ptolme:
5
Le cinquime signc. une natte,
qui figure
le P dans Clo-
ptre,
est
effectivement la
premire lettre du nom de
Ptolme;
6
Le sixime
signe,
un
aigle,
en
copte &jsoa, n'existe
pas
dans le nom de
Ptolme, mais il
reprsente l'A au sixime
et au neuvime
rang
dans celui de
Kleopatra;
70
Le
septime signe, qui reprsente une main,
copte
est certainement le T dans
Cloptre, quoiqu'on
ne le
retrouve
pas
dans ptolvme;.e.
Chumpollion
s'tait
dj
convaincu de
l'existence des
homophones,
c'est--dire de
signets
divers
ayant
la mme
valeur; il avait
remarqu,

la lin d'un
grand nombre de noms
propres fminins. le
segment
de
cercle
qui
est le
second
signe
du nom de
Ptolme et
qui
correspond
au
T, l'article fminin
copte:
8
Le huitime
signe
est
une bouche, en
copte po;
il
remplit
la fonction de la
consonne R;
!1 Ici revient
l'aigle. A, dont nous avons
parl
au n 6;
10
Enfin le
segment. second
signe
du
nom de Ptolme, et
l'uf,
qui
se
trouvent
frquemment
groups
la fin des
conformes aux manuscrits
autographes de
Champollion le jeune. Paris,
Didot, in-fol., 1844.
Mais cette
publication
ut reste
incomplte.
(Note du
traducteur.)
INTRODUCTION A L'TUDE
DES HIROGLYPHES 169
noms de femmes, ne
parurent
pas

Cliampollion
remplir
un rle
phontique.
Cette conjecture
a
depuis
t reconnue
exacte.
Ainsi,

l'exception
de I'M et de
l'S,
tous les
signes
avaient
t reconnus
dans leur ordre
rgulier.
En
comparant
ces deux noms avec celui
d'Alexandre.
(.'l,ampollion
arriva dterminer
la valeur
phontique
de
quinze signes
et
s'aperut
bientt,
qu'en
examinant
d'autres
noms
parmi
ceux des souverains perses, grecs
et romains
yui gouvernrent l'gypte,
il serait
possible
de rtablir la
plus grande
partie
de
l'alphabet
des
signes phontiques
usits
depuis Cambysc jusqu' l'poque moyenne
de
l'Empire
romain.
Avec une
remarquable pntration,
Champollion
sut
retrouver
dans les
hiroglyphes
le nom
persan
de
Cambyse,
ainsi
que
les noms et les titres
des
empereurs
romains
qui,
fort heureusement, se trouvrent conus
en
langue grecque,
selon le
style
officiel;
par exemple
Autocrator
pour
Impe-
rator,
Kaisar
pour Csar,
et Sebastos
pour Auguste.
C'tait
un
pas
immense, mais il tait vident
qu'on pouvait
aller
plus loin.
Un
coup
d'il
sur le monument de Rosette
montre
que
la
plupart
des hiroglyphes
dont est
compose
l'inscription
entire sont les mme
que
ceux
yui
se ren-
contrent dans les noms des souverains
trangers
de
l'gypte,
et
qu'ils
sont
groupes
de diverses manires. Par
exemple.
dans Ic cartouche
qui
renferme le nom de Ptolme,
on
trouve ce
groupe
???,
dont les deux
premiers
signes
sont les deux
premiers hiroglyphes
du nom de Ptolme,
c'est--dire P et T. Or, la version
grecque
contient l'pi-
thte, ???
aim de Phtah,
copte
de l cette
consquence que
le troisime
hiroglyphe
reprsente
l'H.
En continuant

appliquer
ce
principe. Champollion
d-
couvrit un certain nombre de
mots
coptes, indpendamment
des noms de
divinits,
de
personnels
et de localits. Puis,
170 INTRODUCTION A L'TUDE DES
HIROGLYPHES
tudiant les
cartouches des anciens
rois,
il fut amen re-
connattre
que.
contrairement ses
premires
vues et
celles
d'Young,
les
hiroglyphes
phontiques
n'taient
pas
une
innovation duc aux souverains
d'origine trangre, mais au
contraire la
continuation d'un
systme
usit aux
temps
anciens. Les noms
du
KHOUFOU,
Chops,
et de
PSAMTIK.
Psammtichus,
taient
videm-
ment crits
suivant le mme
systme.
A la
vrit, ces
hiroglyphes
se trouvaient
mlangs

d'autres
qui
remplissent
des rles
symbuliques
ou ido-
graphiques,
mais cette difficult
n'arrta
pas
dans son
dnve-
loppement l'importante dcouverte de la mthode do
d-
chiffrement les
rgles grammaticales et le mcanisme de
la
langue
se
rvlrent
graduellement. Les
investigateurs
taient dsormais
placs
sur la
vritable voie. Aussi mer-
veilleux
qu'infatigable,
le
gnie
de
Champollion
avait rsolu
en huit annes
le
grand problme
dans ses dtails les
plus
essentiels.
Personne ne lui vint en
aide,
personne
ne lui
disputa
la
tache il semble mme
qu'il
redoutait
davantage
des rivaux de sa
gloire que
des
dtracteurs de son
gnie.
Quoi
qu'il
en
soit, les orientalistes de son
poque regar-
drent en
gnral ses travaux avec
dfiance ou avec indif-
frence,
lorsqu'ils
ne
l'attaqurent pas violemment. Mais le
public
les
accueillit avec tonnement et
satisfaction, et le
gouvernement
franais, toujours favorablement
dispos pour
les intrts de la
science, l'envoya
en
Egypte
la tte
d'une
expdition
scientifique,
avec la
mission d'arracher
l'oubli
les monuments de ce
pays, que
la
ruine faisait
disparaitre
rapidement.
A l'aide de son
systme
simple
et
efficace, et
de
l'exprience
qu'il
avait
acquise dans l'tude d'un
grand
nombre de
textes,
Champollion traduisit avec une merveil-
leuse facilit les
inscriptions
liiroglyphiques.
Il
dcouvrit
au
premier
coup
d'il le
sujet
du
manuscrit
hiratique
appartenant
a M. Sallier
d'Aix,
qui contient un rcit
po-
tique
de la
campagne
de Ramss
contre les Khta. L'une de
INTRODUCTION
A L'TUDE
DES HIROGLYPHES
171
ses lectures
tlui
fut le
plus
remarque,
lui livra
la
lgende
du
royaume
de J uda, IOUTAH-MALKAH, parmi
celles des
prisonniers
de Sheshonk (Ssac
de la Bible, Ssorechis),
sur la muraille de Karnak. Ses Lettres crites
d'gypte
sont
remplies
d'explications
nouvelles
et inattendues
sur l'his-
tuiro.
la
mythologie, l'ethnographie,
les murs et If-s cou-
tumes des
gyptiens,
tels
qu'ils
taient rellement,
ou du
moins tels
qu'ils
sc manifestent
dans les
inscriptions.
La
Gramnrairr
gyptienne,
son
grand ouvrage philologique,
qu'il
nommait
sa carte de visite la
postrit,
ne fut acheve
qu'
son retour
d'gypte
et
publie qu'aprs
sa mort.

7. CONTINUATEURS
DE CIIAMPOLUON
Grce
la
prcision mathmatique
avec
laquelle
il tait
conduit,
le
procd d'Young
avait
inspir
la confiance
quoi-
qu'il
aboutit l'erreur. Celui
de
Champollion, plus
littraire,
plus parfait
dans son
application,
plus
tonnant
dans ses
rsultats,
suscita autant d'adversaires que
de
partisans.
Salt,
consul
gnral anglais
en
gypte,
connu
par
ses
voyages,
ses fouilles et ses collections,
embrassa la mthode
nouvelle
et
publia
un
petit
essai en 1825'. En France,
la mme
anne,
M.
Guigniaut*
marcha
sur les traces de Champol-
lion mais ces
premires
tudes
n'apportrent pas
d'lments
au
progrs
de la science. D'ailleurs des thories
rivales ne
tardrent
pas
tre
opposes
celle de
Champollion,
notam-
ment le
systme
de
Spohn. qui compte
les sectateurs
les
plus persvrants,
et
qui
est fond sur l'ide
que
la
langue
est un dialecte sacr et
que
les
hiroglyphes
ne sont
pas
des
lettres'. Ces nouvelles vues trouvrent dans M.
Seyffarth
1.
Essay
on Doctor
Young and
M.
Champollion
Phonetic System
nf Hicroglyphics,
8, London,
1825.
2.
Description
d'unr Caisse
de Momie
gyptienne,
8',
Paris, 1825.
3.
De lingua
et litteratura Veteris
gypti,
4'. 1825. On dit
que
cette
opinion
remonte au
voyageur
Cosmas
Indicopleustes
(Cosmographia,
161).
au
VIe
sicle.
172
INTRODUCTION A
L'TUDE DES
HIROGLYPHES
un
disciple
zl et un
ardent
propagateur1. Il divisa les
hiroglyphes
en
emphonique,
symphoniques et
aphoniques.
Autant
qu'il
est
possible
de
le
comprendre, il
semblerait
qu'emphonique
correspond

phontique. symphoninuc

enclitique
ou
supplmentaire, et
aphonique
idographique.
La mme anne et
l'anne
suivante,
parurent successivement
Ics
recherches
bibliques
de
Coquerel2. qui mettaient
profit
les
dcouvertes
nouvelles; un essai de
Goulianof, savant
russe,
qui
modifiait
te systme et nommait
acrologiques3
les
hiroglyphes
phontiques:
la
seconde lettre de
Klaproth 4:
les tudes
bibliques
du
cardinal
Wiscman5;
les
recherches
du
colonel Flix sur les noms
royaux';
l'ouvrage
de Sir
Gardncr
Wilkinson,
publi

Malte7,
qui
traitait de divers
sujets
en
rapport
avec les
tudes
nouvelles, et
qui
contribua

enrichir le
vocabulaire;
celui de M.
Osburn8. savant vers
dans le
copte, qui
claircit
plusieurs
points intressants;
enfin celui de
Greppo', qui,
sans
ajouter
a la
science aucune
notion
nouvelle, offrit au
public
un
compte
rendu
lucide de
la
dcouverte.
Pendant la mme
priode,
les
rsidents
europens
en
gypte
dployaient la plus louable
activit, et
dj
quelques-
unes des
inscriptions
les
plus importantes avaient t
copies
et
publies par
SirG.Wilkinson, M.
Haliburton10 et M Bo-
nomi.
1. Rudimenta
Hicroglyphices, 4. Lippsi,
1825. Brevis
defensio
Hieroglyphives nuper invent
Spohn
rt
Scyffarth, 4', Lipri, 1827.
2.
Biographie Sacre, 8, Amsterdam, 1825-1826.
3. Essai sur les
Hiroglyphes, 4', Paris, 1827.
4. Seconde Lettre sur les
Hiroglyphes, 8, Paris, 1827.
5. Hune
Syriac, 8', London, 1828.
6. Notes un
Hicroglyphics, 4', Pise, 1826.
7. Materia
Hicroglyphica, 4', Maita,
1828.
8. W.
Osburn, An Account
of
an
Egyptian Mummy prrarnted fo
the Musrum af
Lerds, 8',
Leeds,
1828.
9. Essai sur le
Systme
Hiroglyphique, 8,
Paris, 1829; traduit
par
M.
Stuart, 12', Boston, 1836.
10.
J . [Hali] Burton,
Excerpta HIeroglyphica,
f
long, Cairo, 1826-1829.
INTRODUCTION
A L'TUDE DES HIROGLYPHES
li3
Au retour do
l'expdition
franaise,
en 1829, Klaproth'
renouvela ses
attaques
contre
Champollion, qui
avait relev
en .naitre les audacieuses
erreurs commises dans le
copte
par
son adversaire; l'anne
d'aprs,
J anelli,
auteur
napoli-
tain, publia
un essai sur la
pierre
de Rosette', d'aprs
la
vieille thorie
idographique.
Les
premiers
fruits de la
seconde
expdition
d'gypte parurent,
en 1832,
dans la
pu-
blication des Monuments
de
l'gypte3,
par
le
professeur
ltoscllini, qui
avait
accompagn
la mission toscane
et
qui
avait t
charge
de
prsider
a
l'importante
publication
des
Monuments historiques.
Bien
que
cet
gyptologue
italien
fut loin de
possder
les talents,
ni la science
de Cham-
pollion,
il faut reconnaitre cependant que
sa
persvrance
et la solidit de son
jugement
ont
puissamment
contribu
au
dveloppement
de l'tude des
hiroglyphes.
Les violences
de
Klaproth'
n'avaient
point
encore cess;
fondamen-
talement dans l'erreur, quoiqu'il
et rencontr
juste
dans
quelques
dtails secondaires,
ce savant continua ses
critiques
acerbes,
mme
aprs
la mort de
Champollion.
Des crivains italiens, par ignorance
ou
par
malice, conti-
nuaient s'en tenir au
systme
ridicule
et abandonn
de
Kircher et de Gbelin3; en
Angleterre
mme,
M. Williams
se
plaa
sur le mme terrain'.
Mais le Sarde Salvolini,
venu
Paris avec la mission
d'y
complter
ses recherches,
se
dvoua
Champollion
et sembla devenir
le continuateur
de
1. Cullection drs
Antiquits
recucillies
par M.
le Cheralier Palin,
f, Paris,
1829.
2. Fundamenta Hermeneutica Hicroylyphic cryptic
veterum
gentium, 8', Naplea,
1830; Hicroglyphica gyptia,
8, Naples,
1830;
Tentamen Hermencutieum, 8, Naples.
1831. Voyez
Cullimore,
dans les
Transactions
of
the
Roynl
Society of Literature,
1839, II, 75.
3. Monumenti d' Egitto
e della Nubia,
avec
planche,
f, Pise,
1832.
4. Examen
critique,
etc.,
!i'. Paris. 1832.
5. Fr. Ricardi fu Carlo, Compimento
e Traduzione
della Parte
Greca c
Geroglifica
della Pietra di Rosetta, 8, Genova,
1833. Court
de Gbelin crivit dam)
le Recueil d'Antiquits
de la
Sauvagre.
6.
Essay
on the Hieroglyphics,
8,
London,
1836.
174
INTRODUCTION A
L'TUDE DES
HIROGLYPHES
son
uvre, Il
publia
successivement, en
1832-1833, un m-
moire sur la
notation des
dates'
en
183: un
mmoire sur le
Papyrus Sallier, contentant un
pome .sur la
campagne de
Ramss Il
contre les
Kheta2; en
18&j, une
analyse du texte
hiroglyphique
de
Rosette3, et en
1837,
un
travail
sur les
inscriptions de
l'oblisque de
Luxor, amen
Paris4; c'tait
le premier essai
d'analyse
critique
depuis
Champollion.
Salvolini
s'effora
d'augmenter
l'alphabet
et de
prouver les
valeurs
phontiques
et les
significations des
groupes

l'aide
d'un
examen tendu des
textes. Il
n'est
pas douteux
que
cet
gyptologue ait emprunt
la
plupart
de ses
dcouvertes aux
travaux indits
de son
maitre. Sa
mthode
d'analyse
tait
fausse en
principe;
il
faut
cependant lui
reconnatre le
mrite
considrable d'avoir
t l'un des
premiers adhrents
actifs du
systme.
De 1835 1837, parurent quelques
ouvrages utiles, entre
autres
l'dition
d'Horapollon4. dans
laquelle
le
docteur
Lecmans
chercha
concilier les
donnes de cet auteur
avec
celles ce la
science
nouvelle;
la
chronolugio
biblique
de
Sbastiani'; la
topographie
de
Thbes',
et
Ies
Murs et
Coutumes des anciens
gyptiens5,
par
Sir G.
Wilkinson.
Yorke
le colonel
Leake, l'vque
de
Gibraltar" et M. Petti-
o
Paris, 1832; Seconde
Lettre, 8, 1833.
2.
Campagne de Rhamses le
Grand contre
Paris, J .
Analyse
Grammaticale, etc.,
4*, Paris, 1836.
4.
Traduction et
Inscriptions sur l'Oblisque de Luxor,
5.
Horapollinis Niloi Hicroglyphica, 8,
Amsterdam, 1835.
6.
I Faraoni rli
Abramo, etc..
8',
Rome, 1835.
7.
Topography of Thebes, 8, London, 1835.
est
Transactions
of
the
Royal
Socicty of Literature, .1',
1827, l, 205
INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES
175
grew1
se dclarrent en faveur des thories do
Champollion';
d'autres,
tels
que Cooke Taylor2
et Robiano4,
recherchrent
encore des
analogies bibliques.
8.
TRAVAUX MODERNES.

PROGRS DE LA MTHODE
C'est alors
qu'apparut
dans la lice un nouveau travailleur,
M.
Lepsius, qui, aprs
s'tre
distingu par
ses recherches
sur le
copte, s'appliqua

systmatiser
les travaux de Cham-
pollion3.
Il dbuta dans les Annales de l'institut de Corres-
pondance Archologique4,

ltome,
par
la
publication
d'une
lettre Roaellini,
dans
laquelle
il
analysait
la
langue
et en
dterminait la structure.
Ce
fut le
premier pas
dans la vri-
table direction
depuis
la mort do
Champollion;
le chevalicr
de Bunsen,
frapp
des talents du
jeune
Allemand, seconda
chaleureusement
ses efforts7, et,
de concert
avcc lui, donna,
i-n 1839,
dans la salle de la Socit
royale
Londrcs. une
sance dans
laquelle
les deux savants
expliqurent
plusieurs
points
d'intrt
chronologique
et
philologique8.
Depuis
ce moment,
la mine ouverte
par
le
gnie
de
Champollion
a t
exploite
avec beaucoup
d'ardeur et de succs la
languo,
l'histoire et la
mythologie
de l'ancienne
gypte
ont t
approfondies
tour
tour dans une suite ininter-
1.
History of Mummies,
4', London,
1834.
2.
Champollion-Figeac. Notice
anr les Manuscrits
autographes
dr
Champollion le jenne,
8, Paris,
1812.
a. Hlustration of the Bible from
tlf Monuments
of Eggpt,
8,
Lon-
rlon,
1838.
4. Histoire
de l'glise, 8,
Paris,
1836.
5.
Voyez
Gliddon, Lectures, etc., p.
7.
6. Annnli dell' Instituto archeologico,
t. IX, p.
1-100. Ce travail
fat
rimprim sparment
sous le nom de Lettre
M. Rosellini, 8,
Rome, 1837.
7. Oit trouvera d'autres dissertations dans le Bulletin, 1838, p.
1 et
"qq. 1838, p. 37, Sur
les deux Statures colossales
gyptiennes
an Mus
rogal
dr Berlin; Annali; 1838, IX, p.
167,
Notice sur deux Statues
gyptiennes;
1838, X, 103, 22, Analyse des Inscriptions hiroylyphiques.
8.
Voyez Literary Gazette, mai 1839,
n" 1164, 1165.
171i
INTRODUCTION A L'TUDE
DES HIROGLYPHES
rompue
do
publications
utiles. Il ne saurait entrer dans Io
cadro de cet crit
d'analyser
les rsultats
acquis; ce
serait
faire
l'inventaire de Lt science. Nous nous bornerons
mentionner sommairement les travaux des
gyptologues
modernes, et notamment ceux de M.
Leemans1, a
Leyde;
Lcnormant',
Nestor
L'Hte4, Prisse' et
Pauthier3,
en
France; du colonel
Mure5, et de M.
Birch7, du docteur
1. Lettre ri
M.
Francois Salrolini, 8. Leyde, 1838; Monuments
gyptiens. f, Leyde, 1839; Lettre
M. de
Witte, dans la Revue
Archologique,
1817
1848, p. 528-717: Lettre M.
Prisse d'Arennes,
dans la Revue
Archologique,
1849,
p. r,'n.
2. Muse des
Antiqueits gyptiennes, f, Paris, 1841; Ecloireisse-
ments sur le Cereueil
de Mycrinus, 4, Paris, 1839; Recherches su
les
Hiroglyphes d'Horapollon, 8, Paris, 1838; Fragments
du livre de
Chrmon, dans la
Revue Archologique,
8 anne,
p.
13.
3. Notice
Historique sur
1,-x
Oblisques, 8,
Paris, 1836; Lettres
crites
d'gypte
en 1838-1839,
8, Paris, 1840.
4. Notice sur la Salle des Anctres de
Thothms, danx la Revue
Archologique, 1845,
t.
Il, p.
1
15;
Antiquits Egyptiennes
du
Caire,
dans la Revue
Archologique, t. Il, p. 729; Recherches sur
les Lgendes
royales de Scha, ibid., p. 457;
Antiquits gyptiennes
du Mus
Britannique, ibid., 1846. t. III,
p. 693; Monuments
gyptiens. grand
Thbes, f, Paris,
1847
5. Sinivo-gyptiaca, 8, Paris, 1842.
6.
I Popoli Stranicri, 8, Home, 1837; cf. les
1836, p. 333
7.
Vyse. Pyramids of Gizch, 8, London, 1841-1812;
Description of an
Egyptian Tomb, dans
l'Archologia, 1841, XIX, p. 111-126:
TAblet
of
Ramses
Il, t.
XXXI V, p. 357; Annals of Thothmes III, ibid., XXXV,
p. 116;
Sur le nnm de
Calasiris, dans la Revue
Archologique,
t. V,
p. 195; Lettre M.
Letronne, iLirl., t. V,
p.
301; La Famille de Psam
mitichus, ibid.,
p. (i2:J ;
Hicratical Canon at
Turin,
dans les Trans.
roy.
Soc.
lie.,
t.
I, p. 203;
Obelisk of the Atmeidan, ibid., t.
II, p. 21R;
Statis
tical Tablet
of Karnak, ibid.,
p. 317; Ivory
Ornaments at
Nimroud
ibid.,
t.
111,
p. 151; Chremon, ibid.,
p. 385; Gallery of Antiquities, 4',
1846;
On
the cgyptian mammy,
dans l'Arch.
J ourn., 1850,
p. 273; On n
remarkable Object of the Reign of Amenophis III, ilrid., 1851, p. 396
Egyptian Calendar, ildrl., 1850, p. 11;
Notes
upon
an
Egyptian
Ins-
cription
in fhr Bibl.
Nationale of Paris,
dans les Tans.
roy. Soc. lit.,
vol.
1% nrw
xcriex: On
a remarkable Inscription of the XII dynasty,
INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES 177
BIDL. GYIT., T. IX. 12
Hincks',
du docteur
Nolan', d'Osburn',
de
Pcttigrew',
de
Spineto'
et de
l'vque
de Gibraltar',
en
Angleterre;
de
MM. l'abb Gazzera',
le
professeur Migliarini
le chevalier
de San-Quiutino,
Ungarelli
et Lanci
en Italie. M.
Lep-
sius", aujourd'hui
l'un des vtrans de l'tude,
continue
ibid, vol. V;
Mmoire sur
une patre gyptienne
dit Muse du Louvre,
dans les Mmoires de la Socit
impriale
des
Antiquaires
de France.
1. On thr
Egyptian
Stele or Tablet, dans les Transactions
of
the
Royal
Irish
t.
t. XIX, part Ii, 4,
Dublin, 1849; ibid., XXI,
part 1, 1846;
On Ihr
Defacement of
Dirine nnd
Royal Names, ibid.,
XXI, part
11, 184K:
An
Attempt
to ascertain eht Number, Names
and
Poers of the
Letters
of
the
Hicroglyphic Alphabet,
I; Catalogue of
fhc
Egyptian
AISS,
in thr
library of Trinity college, Dublin, 8, 1843;
lirit. arch. Assoc.,
Winchester
meeting, 8, 1845. p.
246; Dublin,
Univ
Mag., p. 187,
1846.
2. Doct. Nolan. On the
Cycles of
the Ancient
Egyptians,
dans les
Trans.
roy. Soc.
lit., 1842,
t.
III, p.
289; The
Egyptian Chronolog
analysed, 8*, London,
1848.
3. W. Osburn,
The Antiquities of Egypt,
8, London. 1841;
Ancient
Egypt, 8*, 1846;
Monumental
History of Egypt,
8, 1855.
4. Examination of
lhr.
Mammy of Petmautiohmes,
dans l'Archo
logia,
t. XVIII,
p.
262-273.
5. Thr Elements
of Hicroglyphics
and
of Egyptian Antiquities, 8,
London,
1845.
6. On a
Royal Egyptian Coffin
in fhr British Museum, dans les
Transactions
of the Royal Society of Literature,
t. Il, p. 457;
t. 111,
p. 238;
On
the Astronomical Ceiling of
the Memnonium, t. III, p. 484;
Flaminian
Obelisk, ibid., 8,
Xew Seriez,
t.
I, p.
176.
7. Memorie della R. Acad. dc
Torino, 4', 183.5;
Monumenti Gero-
glifici
dcl
Regio
Museo
Egizio,
4*, Torino,
1834.
8. Annali, 1842.
9. Lezioni
Archrologiche,
4*. Torino.
10.
Interpretatio
Obeliscorum Urbis Rom, f, Rom,
1842.
11. Lettre
sur l'Interprtation
des
Hiroglyphes Egyptiens.
8, Parix,
1847.
12. Les derniers
ouvrages
de M.
Lepsius
sont
Einleitung
der Chro-
nologie,
4', Berlin;
Ucber den
Apix Kreis,
dans la
Zeitschrift
der
Deutsch.
Morg.
Gesell., 1853. p. 417;
Ueber den ersten
gyptischen
Gtterkrcis, 4., Berlin, 1851;
Ueber die
Zwolfte Dynastie,
4', Berlin,
1853;
Ueber
einige Ergebnisse
der
gyptischen
Denkmler
fr
die
Kentniss
Ptolemergeschichte,
4', Bertin. 1853;
Ueber eine Hiero-
178
INTRODUCTION A
L'TUDE DES
HIROGLYPHES
assidment en faire
progresser
les diverses branches. Les
importantes recherches du
chevalier
Bunsen', et les con-
frences intressantes de M.
Gliddon' ont contribu vul-
gariser les rsultats
gnraux
de la science nouvelle.
Aussi, dans les dernires
annes,
les
rangs
des hi-
rologistes, c'est--dire des
interprtes
des
hiroglyphes,
se sont-ils
accrus de
plusieurs
adeptes
nouveaux. Ce
sont, notamment en
France,
MM. de
Roug2,
de Saul-
glyphische Inschrift
am
Tempel
rnn
Edfou,
4'.
Berlin,
1855;
Ueber
die XXII
gyptische Knigsdynastie, 4', Berlin, 1857; Ueber dic
Gtter der 4 Elemente bei den
gyptern, 4, Berlin,
1857. M.
Lepsius
a
prsid
la
publication des monuments de
l'gypte
et de
l'Ethiopie
dessines
par l'expdition scientifique prussienne
en 1842-1845. On lui
doit aussi la
publication
du
grand
Rituel de
Turin,
sous le
titre de Tud-
tenbuch drr
gypter, Leipzig, 1842, et cette d'un bon choix de monu-
ments
gyptiens Ausahl der
Wichtigsten
Urkanden der
gypti-
schen
Alterthums, f, Leipzig,
1842.
1.
gyptens
Stelle in drr
Weltgeschichte, e,
Hamburg, 1845;
traduit sous le titre
Egypt's
Place
in Universal
History, 8*, London,
1848.
par
C. H.
Cottrell,
eaq.
M. A. Cf. le
Report of
British Asso-
ciation for
Advancement
of Science, p. 234, London, 1848.
2. Dans
le journal The New
World,
New-York, 1844; continue
depuis
dans d'autres
journaux
amricains.
Voyez
aussi
Ethnological J unrnnl,
8-, London, 1848, 241 et
sqq.
Otia gyptiaca, 8', London, 1849.
3. Sar les Lions de Granit
rouge
de
Nubie, dans la Revue
Archo-
logique, 1847,
t. IV.
p. 115; Sur le Ssostris de la XIIe
Dynastic, ibid.,
p.
478, 731; Sur
l'interprtation d'un nont
gyptien, ibid., 1848. t.
V,
p. 303;
Sur les
travaux de
Champollion, ibid., p. 321;
Inscription
des
rochers de Semnch, ibid.,
p. 311; Examen
de l'ouvrage de M.
Lepsius,
etc., 1849,
t. VI.
p. 523, 650;
Sur une stle
gyptienne, ibid.,
p. 538;
Sur la statue
naophore
dit
Vatican, ibid., 1850. t.
VIII, p. 37; Sur le
Papyrus
de
Turin, ilrid., p. 559;
Rapport
et M. le Directeur Gnral
des Muses
nationaux, dans le
Moniteur, 1851;
Notice sur un manus-
crit
gyptien
en
criture
hiratique,
dans la Revue
archologique, 1851.
t.
IX, p. 386; Mmoire sur
quelques phnomnes clestes
rapports
sur les monuments
gyptiens, ibid., t. IX, p. 653;
Mmoire sur
l'insrip-
tion dit tombeau
d'Ahms, Chef des Nautonniers, 4,
Paris, 1851; Essai
sur une stle
gyptienne, lithog., 4',
Berlin, 1849;
Note sur les noms
gytiens
des
plantes,
dans le Bulletin
archologique
dc l'Athnum
franais, mars
1856; Notice de
quelques
textes
hiroglyphiques publis
INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES 179
cy 1,
Ampre',
Mariette', Chabas', Lesueur',
Brunet de
Presles' et Th. Devria';
en
Allemagne.
M.
Brugsch8,
par
M. Grene, Paris, 8', 1855; Le pome
de Pen-ta-Our,
extrait d'un
Mmoire
sur les
campagnes
de Ramss II, Paris, 8, 1856;
Lrs Notices
des monuments
gyptiens
du Louvre; Note sur le nom de Pharaon,
dans le Bulletin
archologique
de l'Athnum, septembre
1856.
1.
Dfense
de
Champollion,
dans la Revue
Archologique, 1.1, p. 341
Lettre ri M. Letronne sur les
proscynmes,
ibid., p. 735; Srtr l'criture
dmotique,
1845, t. II,
p.
393;
Examen drs crits de
Kloproth, 1846,
t. III, p. 1;
Sur un
fragment
d'criture
dmotique,
1848, t. V,
p. 104;
Analyse
du texte
dmotique
de
l'inscription
de Rosette.
2. Des Castes,
dans la Rrrur
Archologique, 1849,
t. V, p.
405.
3. Notice sur un
fragment
de
papyrus
du Muse de Turin, dans
la Revue
Archologique,
1849. t. V,
p. 305; Renseignements
sur les
fil
Apis,
dans le Bulletin
archologique de
l'Athnum
franais,
1855-1856;
Mmoire sur ln Mre
d'Apis,
4', l'aris, 1856; Choix de
Monnments et de Dessins
provenant
du
Srapnm
de
Memphis,
4*.
Paris, 1856.
4. Note sur
l'explication
de deux
groupes hiroglyphiques,
dans les
Mmoires de la Socit d'histoire et
d'archologie
de Chalon-sur-Sane,
t.
III, p. 169;
Une
inscription
de Sti Ier, ibid., p. 180;
De
quelques
Textes
hiroglyphiques
relatifs
mnr
esprits possesseurs,
dans le Bul-
letin
archologique
de l'Athnum
franais, juin
1856:
Un
hymne

Osiris,
dans la Revue
Archologique, 1857,
t. XIV, p.
65-193.
5. Chronologie
des rois
d'gypte,
4', Paris, 1848.
6. Examen
critique
de In Succession des
Dynasties gyptiennes,
8,
Paris,
1850.
7. Nonb,
la desse d'or des
gyptiens,
dans les Mmoires de la So-
cit
impriale
des
Antiquaires
de Frrtnrr, t. XXII; Rapport
sur
deux scarabes
gyptiens,
dans le Bulletin de la Socit
impriale
des
Antiquaires
d,' France,
2'
trimestre,
1857.
8.
Uebercinstimmung einer Hieroglyphischen Inschrift von
Phil
mit dem Griechischen und Demotischen
Anfngstexte
des Dekretes ron
Rosette, 8, Berlin, 1849; Scriptura Egytiorum
Demotica, 8, Berlin,
1818;
Numerorum
npnd
reteres
gyptios
demoticorum Doctrina, 4',
Berlin, 1849;
Die
Inschrift
ron Rosette nach ihrem
gyptischen
de-
motischen Texte, Theil l, 4', Berlin. 1850;
Lettre M. lr vicomte de
Roug
sur la dcouverte d'un manuscrit
bilingue,
4.. Berlin, 1850;
De
natura et indole
lingu popularis gyptiorum,
8, Berlin,
1850;
Uebersichtliche Erklarung gyptischen
Denkmler des
Knig. Neuen
Muscum zu Berlin, 12', Berlin, 1850; Inscrintio Rosettana hiero-
180 INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES
dont les recherches ont t si
importantes pour
l'tude du
dmotique:
en
Angleterre,
MM. Heath1, Poole' et Miss
Corbeaux2; S. Ocurti4,
:i Turin, et Secelii',
Home. Tous
ces
gyptologues
suivent les mmes
principes gnraux
d'interprtation.
Ils ont tous contribu divers
degrs
et
chacun dans sa
spcialit
a lever l'tude des
hiroglyphes
au
rang
d'une science
qui
a fait ses
preuves
et dont les bases
sont dsormais inbranlables. M.
Seyffarth
n'en a
pas
moins
glyphie, 41, Berlin, 1851;
Die Adonis
Klage
and das Linos
Lied,
8", Berlin, 1852; Sn nn sinsin, sice liber
metempsychosis
ceterum
gyptiorum,
4*, Berlin, 1851; Sammlung
Demotisch-Griechischer
Eigennanmen gyptischer
Pricatleute, 8, Berlin, 1851; Monuments
de l'gypte, dcrits,
comments et
reproduits, etc., in-f, Berlin, en
cours de
publication;
Reiseberichte aus
gypten,
8, Leipzig, 1855;
Grammaire
dmotique,
contenant les
principes gnraux
de la
langue
et de l'criture
populaires
des anciens
gyptiens,
in-f, Berlin, 1855;
Nouvelles recherches sur In division rlr l'anne des anciens
gyptiens,
8, lierlin. 1856; Ueber die
fnf Epagomenen,
dans la Zeitschrift drx
Dentsch. Morg.
Gesellsch., t. VI, p. 254;
Ueber das
gyptische
Mu-
seum
zu Leyden, ibid., p. 219;
Ein Titel des
Apis
Stieres nnd das J ahr
drx
Wiedergeburteten;
Ein
gyptischer
Dokument ber
die Hyksos-
seit, iLirl., t. IX, p.
193
sqq.;
Ueber die
und
drr
Symbol.
der Zahl 30; Zur Chronologie der gypter
und die
Dekanen, ibid.,
p. 492 sqq.;
Zur
Chronologie der gypter, Fortsetzung;
Ueber
die (les
Neumondes; Die Metternich Stele, ibid., t. X,
p.
649
sqq.;
Dit-
Geographie der
alten
gypter,
in-4, Leipzig,
1857.
1. The
Exodus papyri,
W, l.ondon, 1855.
2. Hor
gyptiac, 8,
1.ondon, 1851.
3. J ournal
uf Sacred Literuturr, t.
1, p.
5.
Appendix
to The
h'rudux
papyri
de M. Heath.
4. Esame di un nuoro
l'rinripiu di
Lettura dei
Geroglifici, f1',
Torino. dsne le
Cimento,
fasc. XII:
Ctaologo
dei Monumenti
Egizii
d. H. Museo di
Torino, 8, Torino, 1852.
5. Bulletin, 1852; Rerue Archologique,
t.
III, p.821;
t. IX,
p. 246.
6. De Obelisco in
porta
del Popolo
in
Hermapione
traducto, dans
le
Repertorium der
Deutsch. Litt.
J ahresbericht drr Deutsch.
Mnrrl.
Gesellsch., 8, 1844.
t. II,
p.
32;
Verhandlungen
der ersten
Versummlung
der Orientalisten, 8,
1845,
p. 58; Bemerkungen ber
das Turiner
Hym-
nologium,
dans la Z. D. M. G., 1846, p.
71: Reconsion
ron
Champol-
lion's
hieroglyphischen System,
dans le J ahresbericht Liter., p. 202-3;
INTRODUCTION A L'TUDE DES HIROGLYPHES 181
continu
ses
attaques
contre le
systme
de
Champollion;
il
a trouv deux adhrents en MM. Uhlemann' et Parrat3.
Die Phonixperiode,
dans la Z. D. M. G., 8, 1848, t. II, p. 63;
Recension
rua
Lepsius
Chronol.
gypt.,
dans le
Rep., l. c., t. II, p. 1;
Recension von
Lepsius
Todtenbuch, ibid., 1845-1846;
Grammatica
gyptiaca; Thco-
loyische
Schriften
drr alten
gypter:
Bemerk. d.
Mythologie,
1855.
1. Dr
veterum gyptiorum lingun
rt litteris, 8', Lipsi, 1851;
Ins-
rriptionis
Rosettan
hieroglyphic
Decretum sacerdotale, 4*,
Lipsire,
1853; Einige Vorschlage
sur Herstellung eines
branchbaren
hierogl.
Worterbuches,
dans la Z. D. M. G.. t.
VI, p. 258;
Handbuch drr
gypt
Alterth.
Geschichte der gyptologie,
in-8,
185.
2. Le Nilomtre, feuille volante
publie

Porrentruy.
1853.
L'tude aes
hiroglyphes
a t facilite
par
la
publication
de
plusieurs
ouvrages
de
planches
dans
lesquels
les monuments et les
inscriptions
sont
reproduits
avec soin. Pour la commodit des recherches. j'en
ras-
semble ici le tableau
Lepsius,
Denkmler ans
gypten und thiopien, grand
in-folio,
Berlin.
Todtenbuch
der gypter,
f, Leipzig,
1842.
Champollion
le
jeune,
Monuments de
l'gypte
et de la Subir, in folio.
Paris.
l'risse d'Avennes,
Monuments
gyptiens,
faisant suite ceux de
Champollion,
in-folio, Paris.
Fac-simil d'un
papyrus hiratique.
Rosellini,
Monumenti dell'
Egitto,
recueillis
par
la Com.
mission toscane
qui accompagna Champollion.
Leemans, Monuments gyptiens
du Muse de
Gryde.
H.
Brugsch,
Monuments
de
l'gypte,
dcrits,
comments et
reproduits,
etc., Berlin, in-folio; publication
rcemment commence.
Young. Hieroglyphics collected bythe EgyptianSociety.
Burton, Ercerpta Hieroglyphica.
Sharpe, Egyptian
Inarriptions
eollected in a
Voyage,
1854, 1855. J e mentionnerai aussi les Sclect
I'apyri
inthe Hicratic Character
(provenant
descollections Sallier et Anastui), publis par
leBritish Muscum.
Et les
Papyri
in the
Hicroglyphic
and Nieratic
Character, from
the Collection
of
the Eart
oj
Belmore.
(Note du traducteur.)
LE PLUS ANCIEN LIVRE DU MONDE
TUDE
SUR LE PAPYRUS
PRISSE1
M. Prisse d'Avennes a dcouvert Thbes et donn la
Bibliothque Impriale
un
papyrus gyptien
crit en carac-
tres
hiratiques, qui peut
tre considr bon droit comme
le
plus
ancien livre du monde. Dans son mmoire sur l'ins-
cription
du tombeau d'Ahms,
M. de
Roug,
dont le nom
fait autorit en la matire, s'exprime
en ces termes
propos
dc ce
papyrus
J 'en trouverai un
exemple
dans un docu-
ment
que j'appellerai
sans hsitation le
plus
ancien ma-
nuscrit connu dans le monde entier. J e veux
parler
du
w manuscrit
hiratique
donn
par
M. Prisse la Biblio-

thque Impriale.
Rien
n'gale
la
largeur
et la beaut
de ce manuscrit
qui provient
d'un
personnage
nomm

Ptah-hotep2.

M. S. Birch le mentionne
son
tour,
en
passant
en revue
les monuments crits
que
nous a
lgus
l'ancienne
Egypte

C'est,
dit ce savant
gyptologue,
un code de
prceptes

moraux,
dans
lequel
sont mentionns les noms des anciens
rois Senefrou et Ani ou An,
et
qui
a t crit
par
un
personnage
nomm
Ptah-hotep,
sous le
rgne
du roi Assa
ou Asseth'.
1. Extrait de la Rerue Archologique.
1" srie, t. XV, p.
1-25.
2. De
Rong,
Mmoire sur
l'inscription
du tombeau d'Ahms,
p.
76.
3. S. Birch,
An Introduction
to the
Study of
thr
Egyptian
Hirro-
1X4
TUDE SUR LE
PAPYRUS PRISSE
Publi
par
M.
Prisse1,
des
tanne
1847, sous
une
forme
commode
pour l'tude, ce
manuscrit,
si
digne d'attirer l'at-
tention des
gyptologues,
semble
tre rest
peu prs com-
pltement
dans l'oubli
jusqu'en juillet 1856. A cette
poque,
M. Heath fit
paratre,
dans la
Revue
mensuelle de
Londres,
un articlu
intitul Sur un
manuscrit du
temps
du roi
phnicien Axsa,
qui rgnait
en
gypte
avant
l'poque
d'Abraham2.
Dans cet
article, le
patient investigateur des
papyrus
du
British Museum se
natte de donner la
traduction
d'une
partie notable du
papyrus, mais il m'a t
impossible
de le suivro dans ses
interprtations hardies;
les rsultats
auxquels je
suis arriv sont tout fait diffrents.
Il est vrai
que
ces rsultats
ne sont
pas considrables
J 'aurais
peut tre hsit les
publier, si
je
n'avais eu
l'espoir
do rveiller
l'attention de mes
confrres en
gyptologie sur
un document
qui
nous
parle
des murs et des
usages des
gnrations qui virent difier les
pyramides. Pour l'inter-
prtation
des textes de cette
nature, ce n'est
pas trop
des
efforts cttllectifs
de tous Ies
gyptologues;
chacun
peut y
apporter
l'utile
concours de ses
observations
personnelles
la nature
abstraite du
sujet,
la
multiplicit
des mots
qu'on
ne rencontre
pas
ailleurs et
qui sont
peut-tre
tombs en
dsutude aux
poques llu, rcentes, tout contribue
rendre
la tAche ardue et
pnible.
Ces
considrations feront
excuser
l'insuffisance de mon travail
le sujet
est
lgrement entam.
Si ce
premier succs
peut
servir de
point d'appui

quelque
main
plus forme
que
la
mienne,
j'aurai atteint le seul but
que je puisse me
proposer
en ce
moment.
glyphics,
faisant suite A Tltr
Egyptians in the Times
of the Pharaohs,
de J . G.
Wilkinson,
p.
278.
1. Facwimild d'un
papyrus gyptien
en
caractres
hiratiques trouv
Thbes, donn la
l3ibliothdque Nationale de
Paris, et
publi par
E. Prisse
d'Avennes, Paris, 1847.
2. D' 1.
Heatb, On n
Manuscript o/'
thr
l'hnician
King Assa,
ruling
in
Egypt
rarlier than
Abraham, dans le
Monthly Revieu,
J uly
1856.
TUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE 185
DESCRIPTION
Le
Papyrus
Prisse
comprend
dix-huit
pages
d'une
magni-
fique criture hiratique:
le caractre en est
large, plein,
assur, et
plus rapproch
du
type hiroglyphique qu'aucun
autre texte
hiratique
a ma connaissance. Les
papyrus
des
collections Anastasi et Sallier,
tii
Britisli Mu-
seum1, nous
montrent des
crits peu prs contemporains
de Mose, mais ils sont loin, mme les plus soigns, d'ap-
procher
du
type parfait de celui qui
nous
occupe2.
Comme
l'criture
hiratique,
simplification (les
hiroglyphes,
deve-
nait de
plus
en
plus
coursive en
s'loignant
du
type primitif.
on est naturellement conduit reconnatre l'antriorit du
Papyrus
Prisse,
qui
nous
prsente
le
type
le moins cursif.
Les deux
premires pages
sont
spares
des seize dernires
par
un intervalle d'un mtre trente-trois centimtres, dans
lequel
l'criture a t
soigneusement
efface et le
papyrus
lustr de
nouveau, comme si l'on acait voulu
y
tracer un
autre texte. Cette
regrettable
lacune est
vraisemblablement
une
consquence
de la raret et de la chert du
papyrus;
l'un des anciens
propritaires
du
document,
pour se procurer
quelques pages
de I:t
prcieuse
substance dans le but
d'y
inscrire un autre texte
plus
son
gr,
aura sacrifi le texte
prcieux qui
nous
manque aujourd'hui;
le
temps
et les
nulycn.
lui auront
manqu pour
cette substitution.
Le
papyrus
n'est
pas
entier. car les
premiers
mots de la
premire page dpendent
d'une
phrase interrompe4.
Il exis.
1. Select
Papyri
in the Hieratic
Character, from the Collections of
the British Museum.
2. De
Roug,
Notice sur un manuscrit
gyptien,
dans la Recue Ar-
chologique,
t. IX,
p.
385.
3. La
transcription
du
Papyrus
Prisse offre
cependant
un certain
nombre de difficults
que je
n'ai
pag rsolues,
bien
que j'aie
t
puis-
samment aide
par
une
transcription que m'a
obligeamment
communi-
que
M. Th. Uevria.
4.
Unrolling of a Mummy, etc., note 6.
186 TUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE
tait donc un
premier
trait dont la
majeure partie
est
perdue
et dont le titre a
disparu;
nous n'en
possdons plus que
les
deux dernires
pages, qui
sont les deux
premires
du
papyrus
dans sa forme actuelle
(1
et 2 de la
publication
de M.
Prisse).
Les trois derniers mots de cette section
OU-EW-PE,
c'est
pass, c'est fini, indiquent
la fin de
l'ouvrage.
C'est M. Birch'
qui
a le
premier signal
la
signification
de ces
mots,
en d-
montrant
que
le Rituel se termine rellement avec le cha-
pitre
162,
la fin
duquel
se trouve cette formule crite
l'encre
rouge.
Aussi les derniers
chapitres (163,
164 et
165)
forment-ils une section distincte, dont le titre commun est
Chapitres ajouts pourformer
un autre livre en sus du livre
de la sortie au
jour.
On trouve les variantes:
OU-BS-PE,
identique
la
prcdente,
sauf le
genre
du
pronom,
et ou-
ES-PE
NEFER',
c'est
bien fini.
Celle-ci
rappelle
les
rubriques
anciennes Feliciter
incipit.
Les
quatorze
dernires
pages
du
papyrus
sont
occupes
par
un
ouvrage complet,
sans la moindre
lacune,
d'une cri-
ture absolument
identique
a celle des deux
premires;
le
tout est certainement de la mme
main,
et le
sujet
des deux
compositions
est d'ailleurs
identique.
La formule finale est
curieuse
C'est fini de
son commencement
sa fin,
comme
on le trouve daas l'criture.
Cette formule nous
apprend que
nous n'avons
qu'une copie
certifie,
et non
l'original
mme du trait du vieux
philosophe
Ptah-hotep.
Il est
impossible
de se rendre un
compte rigou-
reux de
l'antiquit
de cette
copie,
mais on
peut
tenir
pour
certain
qu'elle
remonte une
poque
antrieure Mose.
Tout concourt d'ailleurs
justifier l'opinion
de M. Prisse
d'Avennes,
que
le manuscrit a d tre trouv dans
l'hypoge
d'un des Entew, de la XIe
dynastie,
situ dans la
partie
de
la
ncropole
de
Thbes,
nomme
Draa-Abou-Nadja,
o ce
1. Sallier
II, pl. 3,
1.
7. 8 ibid.,
pl.
11. 1.
5,
et
ibid., pl.
14, 1. nlt.
2.
Papyrus
Prisse,
pl. XIX,
dernire
ligne.
ETUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE 187
savant
voyageur
lit faire des fouilles. Malheurousement le
fellah
qui
lui offrit le
papyrus,
et
qui
tait l'un des ouvriers
employs
aux
fouilles, prtendit
le tenir d'une tierce
per-
sonne
qui
n'en connaissait
pas l'origine; malgr
les
expli-
cations embarrasses de ce fellah, M. Prisse fut
oblig
de
subir ses
exigences
et de
payer
de nouveau ce
qui
lui
appar-
tenait certainement en vertu de son droit sur les trouvailles
dans les fouilles
pratiques
ses frais. Quoi
qu'il
en soit,
l'obstination intresse d'un Arabe nous a
empch
d'obtenir
la certitude d'un fait extrmement
important'.
VUES CHRONOLOGIQUES
On trouve la fin de la deuxime
page
du
papyrus
une
phrase
ainsi
conue
C'est alors
que
le roi de la Haute et de la
Basse-gypte
Oer-En
mourut,
alors le roi de la Haute et de la Basse-

Egypte
Snefrou s'leva en roi
pieux
de ce
pays
entier.

Les mots suivants
prsentent quelque ambigult,
mais
ils se
rapportent
certainement la
promotion
de l'auteur
la
dignit
de MOUR-NO-T'EN, c'est--dire de
prfet,
de
prpos

quelque
haute fonction civile.
Le nom de
Ptah-hotep n'apparait pas
dans les clauses
finales du
premier ouvrage; par analogie
avec ce
qui
se
passe
dans le second, nous devons croire
que
le nom de
l'auteur tait
indiqu aprs
le titre
qui
a
disparu;
nous
voyons
d'ailleurs
qu'
la fin de ce second
ouvrage,
Ptah-
hotep
n'est
pas
nomm non
plus,
mais
qu'il
est lui-mme
la
personne parlante
et
agissante:
il
y
a donc
quelque
motif
de
penser que
les deux
ouvrages
sont du mmo auteur, et
que
le
premier
a t
compos
une
poque contemporaine
de la mort d'un roi nomm
Oer-En, auquel
succda imm-
diatement
Snefrou,
monarque qui rcompensa Ptah-hotep
1. J e dois ces
renseignements
M. Prisse lui-mme,
qui
a bien voulu
m'autoriser les
publier.
188
TUDE SUR LE
PAPYRUS PRISSE
en lui
confrant la
dignit d'intendant civil. Le livre effac
datait
probablement du
rgne
de
Snefrou: enfin le dernier
ouvrage, celui
qui
nous est rest tout
entier,
a t crit sous
le
rgne
du
pre
de
l'uuteur,
le roi
Assa,
qui
serait alors le
successeur de
Snefrou. Le texte
n'indique
aucun lien de
parent
entre ces trois
monarques, et rien ne
dmontre
rigoureusement
que
leurs
cartouches se suivent dans leur
ordre
chronologique,
au moins en ce
qui
touche cclni d'Assa.
Coqu'il y
a
de certain, c'est
que, durant sa
longue existence,
Ptah-hotep
a
pu
voir la
succession de
plusieurs pharaons;
il est sr aussi
qu'il
ne
rgna pas lui-mme,
puisque
le
papyrus
ne lui
attribue
pas
de
cartouche,
mais
seulement
les titres de fils
aine du roi et
d'intendant civil. Du
reste,
lorsqu'il prend
cong
du lecteur
l'ge
de 120
ans, loin de
revendiquer
les
prrogatives royales,
il
proteste de son d-
vouement la
personne
du roi.
Le cartouche
Ocr-En ne m'est connu
par
aucun autre
monument; comme il
signific
Lc
seigneur En, on
peut
croire
que
c'est une forme
particulire du
cartouche du roi
An, dont le
nom avoisine ceux
d'Assa, de H'ou-ra et de
Snefrou la
range suprieure gauche de la
chambre de
Karnak. Ces noms sont
ordinairement
groups
sur les mo-
numents avec
ceux de H'oufou
(Chops), Nam-H'oufou,
Men-ka-ra
(Mycrinus), Nefer-ka-ra, etc. Ils
appartiennent
aux
premires
dynasties
gyptiennes. Assa, An, H'ou-ra et
Snefrou sont les
plus
anciens
souverains de
l'gypte que
Thotl:mi;s III a cru devoir
honorer dans son
petit temple.
A
Wadi-Nlagara,
dans la
pninsule du
Sina, des
scnes
gyptiennes
sculptes
sur les rochers
reprsentent Nam-
H'oufou et
Snefrou dans l'attitude
d'exterminer les
Barbares.
Ce sont les
plus anciens tableaux
historiques que
l'on con-
naisse on
y retrouve aussi le
cartouche de H'oufou.
Quelque
incertitude
qu'il y
ait sur
l'identification
d'Oer-En,
il ne me
semble
pas
douteux
que
Snefrou et
Assa,
dsigns
dans
notre
papyrus,
ne soient les mmes
monarques que
ceux
qui
TUDE SUR LI: PAPYRUS l'RISSt 189
portent
le mme nom dans les sries
royales
de la chambre
des rois.
Dans lus
apprciations chronologiques qu'on pourrait
faire
pour
remontera ces
rgnes
si
reculs,
il ne faut
pas
chercher

compter
mme
par
sicles;
aussi
longtemps que
le hasard
nc nous aura
pas
fait retrouver un
exemple
de ces annales
que
Ic,
prtres gyptiens
conservaient dans les
temlles,
et
dont le
Papyrus dynastique
de Turin est un
spcimen
mutil,
nous
manquerons presque
entirement de fil conducteur
pour
te classcment des noms
royaux
antrieurs la XVIIIe
dy-
nastic, bien
que
les monuments nous livrent ces noms en
usscz
grand
nombre
pour
donner
quelque
autorit aux
longues
listes de Manthon.
M. de
Rouge
estime
que
la XVIII
dynastie
a d com-
mencer au XVIIIe sicle avant notre re 1. C'est cette
poque
que
la
chronologie
sacre
rapporte
les aventures de
J oseph
en
Egypte.
Il est bien vident
que
ce
patriarche exera
ses
importantes
fonctions sous le
rgne d'un
roi
d'origine
natio-
nale et non sous celui de l'un des
pasteurs,
car,
d'aprs
le
rcit
bihtique,
le
pharaon qui recut J oseph
sa cour n'a
aucune ressemblance avec les Barbares
asiatiques qui
li-
vrrent les
temples
au
pillagc, et
ne reconnurent aucun des
dieux du
pays2.
1. Introduction au
Catalogue
des
grands
monuments
gyptiens
au
Muse du Louvre.
2. Le seul document
gyptien
relatif cette
poque
dsastreuse de
l'histoire
d'gypte
a t dcouvert
par
M. de
Roug
dans les
Papyrus
du British Museum
(Sallier 1, pl. 1, II et 1I1
jusqu'
la
ligne
3). Voici
la traduction des trois
premires lignea
a Il arriva
que
la terre
d'Egypte
fut aux
Barbares;
il
n'y
avait
pas
de roi au
jour
de cet vnement. Alors
le roi lia-kcnen tait
gouverneur
de la terre
mridionale;
les Iiarbarea
taient la forteresse du Soleil
(Hliopolis),
tandis
que
le chef
Apapi
tait Avaris. et le
pays
entier lui off rait ses
produit
et le comblait de
mme de toutes les bonnes choses de la
Easse-gypte.
Le roi
Apapi prit
Souteh'
pour seigneur,
et ne servit aucun des dieux du
pays
eutier. Il
btit un
temple
de beau travail et de
longue
dure . Cf.
Brugsch,
gyptische
Studien, dans la
Zeitschrift
der D. M.
G.,
t.
IX, p.
200.
190 HTUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE
Ce souverain tait entour d'un
collge
de hauts conseillers
auxquels
il recourait dans les circonstances embarrassantes.
C'cst
l un trait
caractristique
de
l'organisation pharao-
nique:
Ramss II
procde
exactement de la mme manire
dans
l'inscription
des mines d'or',
et l'un de ses successeurs
consulte les
interprtes
des livres secrets sur la maladie
inconnue de sa belle-sur1.
Le
triomphe
de
J oseph
sur le char de
parade,
l'anneau
royal
au
doigt
et le collier d'or sur la
poitrine'.
est encore
plus caractristique
c'est bien la
pompe royale figure
sur
les monuments et dcrite dans le conte
gyptien
des deux
frres,
yui rappelle
encore
par
d'autres circonstances l'his-
toire de Devant
le cltar, des coureurs nu des flabelli-
fres crient: en bon
gyptien
tte basse! Le nom
que
lui
impose
le rmi est
talement
bien
gyptien
T'EF NEIT.
les dlices de Neith
comme celui de son
pouse
AS-NEIT.
le mrite
dc Neith,
et celui de son
beau-pre
Petiphra.
don de
Phra,
Hliodore. Ces trois noms, dans la
composition desquels
entrent ceux de la desse Neith et
du (lieu
l'hra,
le
Soleil, ne
sauraient se
rapporter
une
poque
o le culte national aurait t ananti: du moins un
1.
Prisse, Monuments, pl.
XXIV: S. Birch,
Tablet
of
Ramses III,
dana l'Archologia,
t. XXXIV, p.
357.
2. Prisse, Monuments,
pi. XX;
S.
Birch,
Notes
upon
an
Egyption
Inscription,
etc..
dans les Transactions
of
the
Royal Society of
Lite-
rature, vol. IX, NewSries.
3. Gense, xu. 42,
43.
4. Ue
Roug,
Notice xnr un Manuscrit
gyptien,
dans la Recue
Archologique,
t. IX.
p.
385.
5. l.e mot
gyptiencorrespondant
au
copte
aetrouvedans
Sharpe,
Egyption Inscriptions. [t. l]. pl.
XL, 1.21 les dieux dans ce tableau
ont lesbras baisssdevant eux.
6. Neith eat la forme d'Isis assimile Athn, Minerve, Lc nom
donn
J oweph
est ainsi
parfaitement
en harmonie avec la
sagesse
dont
il avait fait
preuve.
TUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE 191
roi
Hyksos,
adorateur exclusif do Souteh'. n'et
pas
choisi
pour
son nouveau favori un nom de cette
espce.
D'ailleurs le
pharaon
de
J oseph
avait les
pasteurs
en
horreur', ce
qui prouve qu'il
tait de
pure
race
gyptienne.
Sous son
rgne.
les
temples
taient dots d'un revenu con-
cd
par
le roi, et
possdaient
des
proprits
territoriales'.
Tel n'tait
pas
assurment le
rgime impos par
les
Hyksos.
Le
sjour
de
J oseph
en
Kgypte
tombe donc trs vraisem-
blablement sous l'un des
premiers rgnes
de la XVIIIe
dy-
nastie,
un
peu plus
de 1700 ans avant notre re. Environ
deux sicles
auparavant,
Alwaliam,
press par
la famine,
avait aussi cherch asile sur les rives
privilgies
du Nil'.
Il dut trouver la
Bassegypte
sous la domination dcs
pasteurs.
Malheureusement le rcit
biblique
est tellement
laconique, qu'on
n'en
peut
tirer aucun claircissement
pour
apprcier
la situation du
pays.
Le fait le
plus
saillant est la
conformit de murs
que
les aventures du
patriarche'
font
reconnaltre entre le
monarque gyptien
et Abimlech,
roi
de
Gurar;
ce
petit prince
asiatique,
de mme
que
les
peu-
plades palestiniques,
avait trs
probablement quelque
affinit
de race avec les envahisseurs du Delta.
Au del
d'Abraham,
c'est--dire du XXe sicle avant notre
re,
nous ne
pouvons plus
tenter de
synchronismes;
les
annales de
l'gypte
doivent se reformer et se
justifier
d'elles-
mmes dans un
majestueux
isolement, car il est
peine
permis d'esprer que
le dchiffrement des
inscriptions
cuni-
formes fournira
quelques renseignements
sur ces
temps
reculs. Les nations
contemporaines
ne
paraissent
avoir
pos-
sd ni la
puissance,
ni la civilisation de
l'gypte;
il est
certain du moins
qu'elles
ne nous ont transmis aucun monu-
ment de leur
existence,

l'exception de quelques
noms
pars
1. Gense, ch. XLVI. 34.
2. Gense, ch. XLVII, 22. 26.
:i.
Gense,
ch. XII, 11 i20.
4.
Gense, ch. xx, 1 14.
192 TUDE SUR LE PARYRUS PRISS
dans les
pages imprissables des inscriptions pharaoniques.
D'aprs
les listes de Manthon,
plus
de deux cent
quatre-
vingtdix
rois auraient
prcde l'poque
des
pasteurs qui
ne
peut
tre
loigne
du sicle d'Abraham; s'il nous fallait
trouve
place
suffisante
pour
cette
longue
suite de
rgnes,
i
n'y
aurait
pas trop
assurment des
trente-sept
sicles
sup-
putes par
l'annaliste
gyptien,
mais les
fragments
l'aide
desquels on
a reconstitue les listes ne sont ni usscz
prcis,
ni assez
concordant,
pour
se
passer
de l'autorit des
preuves
monumentales. Aussi de savants
gyptologues
se sont-ils
vous la tche difficile de
classer, dans l'ordre donne
par
les listes,
la multitude de noms
royaux que
nous livrent les
inscriptions.
Le fait le
plus
considrable,
acquis
l'histnirc dans cet
ordre de
recherches, est sans contredit la reconstitution de
la XII"
dynastie, qui
avait t mconnue
par Champollion
et
par
ses
premiers disciples.
Grce aux travaux de M.
Lcpsius
et surtout de M. de
Roug,
les Osortasen et les Amencmha
ont
repris
Icur vritable
placo
dans
l'Ancien-Empire,
Il
rsulte de documents
authentiques
et incontestablement
bien
interprts, que
Ie
prdcesseur
national d'Ahms.
premier
roi de la XVIIIe
dynastie,
se nommait Taaken-
Raskenen, et
qu'il rgnai
sur la
Hauto-gypte,
tandis
que
le
pasteur Apophis
ou
Apapi opprimait
le Delta. Ce Ra-
skencn (soleil dterminant la
victoire) porta
les
premiers
coups
dcisifs aux Barbares;
mais son successeur Ahms.
tait rserve la
gloire
de rduire leur forteresse Avaris et
de les
expulser
dfinitivement du sol de
l'trypte.
Les
pr-
dcesseurs de Ra-skenen
rgnrent
seulement sur la Haute-
;:yptc;
ils forment la XVIIe
dynastie
nationale, contem-
poraine
de celle des
Hyksos. L'arrangement
des
dynasties
antrieures
jusqu'
la XIIIe est des
plus
incertains,
mais on
connat la liaison immdiate de cette dernire, celle des
Sevekhotep,
avec la XIIe
qui
succda
pacifiquement
la XIe
ou l'on voit dominer le nom des Entew.
TUDE SUR LK PAPYRUS PRISSK 193
BIBL. GYPT., T. IX. 13
Quant
aux dix
premires dynasties,
on
possde
une foule
de noms
royaux qui
leur
appartiennent
ncessairement et
dont le
groupement
est
possible
dans une mesure fort limite.
Toutefois les suites
dynastiques qu'un
a
essay
de rtablir
ne
prsentent pas
un caractre de certitude suffisante,
pour
tre dfinitivement
adoptes.
Nous devons admettre
cependant que
bien des sicles de
civilisation et de
puissance
ont
prcd
en
gypte
les
temps
d'Abraham. A
l'poque
de la construction des
pyramides,
sous la IVe
dynastie
dont les monuments ne sont
pas
rares,
la
langue hiroglyphique
tait
usite;
elle
s'crivait,
comme
aux
poques plus
rcentes,
au
moyen
de
signes
nombreux
figurant
les
corps
clestes,
l'homme dans ses diverses atti-
tudes,
les armes de la
guerre,
les instruments des
mtiers,
des arts,
de la
musique,
etc.,
les meubles et les
vtements,
en un mot tout ce
qui
se
rapporte
un haut
degr
de civi-
lisation et de raflinement; la
mythologie gyptienne
avait
dj
donn la
plupart
de ses
dogmes compliqus
les formes
que
nous leur retrouvons
plus
tard,
et les dieux du
systme
osiridien avaient Ips mmes titres et les mmes attributions;
le buf
Apis apparat
dans des
inscriptions contemporaines
de Snefrou: les honneurs funraires taient
pratiqus,
les
ftez clbres;
celles du mois et des demi-mois
prouvent
que
la science des
temps
et, par consquent,
les observations
astronomiques
avaient
dj
fait de
grands progrs.
Nous ne
pouvons
donc concevoir aucun tonnement au
sujet
des traditions
qui
attribuent aux
plus
anciens sou-
verains de
l'gypte
la
composition d'ouvrages
sur diffrents
sujets.
De mme
que
le chinois,
l'criture
hiroglyphique
n'a
pu
se
dvelopper qu'
la suite du
dveloppement
des
sciences
qui
lui fournissaient des
signes.
Il rsulte de cette
considration
que
la
prodigieuse antiquit
attribue au ma-
nuscrit de
Ptah-hotep
n'a rien
qui
doive nous
surprendre,
et
que
nous ne
pouvons pas
hsiter reconnatre ce ma-
nuscrit la date
qu'il
se donne
lui-mme,
celle d'un
rgne
Illisibilit
partielle
194
TUDE SUR
LE PAPYRUS PRISSE
encore
peu
distant de la fondation du
gouvernement
royal
en
gypte.
J e
n'essayerai pas
de
proposer pour
cette date
un chiffre
qui
serait forcment hypothtique,
mais
je
crois
en avoir dit suffisamment pour justifier lu titre
que j'ai
donn
cette
tude.
APEKUS
SUR LE TEXTE
J 'avais eu
d'abord le projet
d'entrer dans la discussion
analytique
des
parties
du texte dont
je
donne la traduction,
mais j'ai
d renoncer cette ide,
qui
aurait considra-
blement largi
Ies limites
de cet article et ncessit de
nombreuses
citations de phrases hiroglyphiques,
dont l'in-
troduction
dans Ic texte n'est
pas sans prsenter
certaines
difficults. J e me bornerai donc
passer
en revue
quelques-
uns des
groupes tlui
reviennent
le
plus
souvent
ou
qui
rem-
plissent
les rles les
plus
importants.
our l'intclligencc
de
la transcription, j'avertis que je rends aspiration
forte 15,
par
A';
le
z, x,
par
t';
sh chuintant
par
s';
les sons
voyelles
sont
conjecturaux,
mais ce de aut de certitude n'a
p;ls
d'importance,
car
la
prononciation
tait variable en
gyptien:
par exemple, pour
le
mot
HMS.
qui
veut
dire s'asseoir', le
copte
nous a conserv Ies formes
teua,
tuox.
dont la diversit
n'a aucune
influence sur le
sens
bien connu du mot.
REH', savoir,
connaitre;
substantivement
la
science,
la
connaissance. C'est l'un
des mots les
plus
frquents
dans
les textes.
Champollion
ne l'a
pas
connu. Le
copte
ne l'a
pas
conserv;
mais le valeur
en est
aujuurd'hui
bien certainement
dtermine.
AKER, instruit, habile,
Sagc, prudent,
judicieux,
s'emploie
substantivement dans les valeurs correspondantes.
Avec
l's causatif, SEAKER, instruire, rendre sage;
AKER est
l'une
des
qualifications
de Thoth, le dieu de 1l'intelligence
(Lepsius, Denhmler,
III, 221), et dE Neith,
la desse de la
TUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE 195
sagesse,
la
Minerve
gyptienne;
de l le nom de
NetT-wKER,
dont les Grecs ont fait
Nitocris, et
par quelque
erreur d'ho-
monymic
Minerce virtorieuse. Le sens vritable de ce nom
est Minerve la
safle.
Plusieurs des
chapitres
du Rituel ont
pour objet
de
donner la
sagesse
aux morts dans leur exis-
tence d'outre-tombe. Le
clapitre CXLI, notamment, inslruit
(SE-AKER)
les
dfunts dans la
connaissance de diffrentes
classes de dieux.
Ainsi instruit
(AKER),
le dfunt
plat
au
dieu Phra et tous les dieux avec
lesquels
il se
trouve
(Todtenbuch, CXLI, titre). On
pourrait citer
par
centaines
les
exemples
qui justifient
la valeur
que j'assigne au
mot
AKER.
et
qui
a t d'abord
signale par
M. S. Birch.
n'ou,
groupe
trs
important
et de
significations
mut-
tiples.
Un le voit fonctionner comme
substantif, comme
adjectif
et comme
verbe:
quelquefois
il n'a
pas
de dter-
minatif. mais
c'est le cas le
plus
rare. Sous ses
acceptions
les
plus frquentes,
il est dtermin
par
le
personnage
assis

l'gyptienne,
tenant un
sceptre d'autorit, ou
par
le
pa-
pyrus
roul. Dans le
premier
cas. il sert nommer
l'gyp-
tien mort
accomplissant
scs
prgrinations
dans les
rgions
infernales,
et
que
les
vignettes
des Rituels
reprsentent
sous
la forme d'un
personnage imberbe, vtu d'une
tunique
Manche. Les textes montrent
que
ce
personnage imaginaire
tait
appeld
H'OU PEN. ce h'ou. En traduisant cet
esprit,
on
s'loigne
de l'ide
gyptienne qui n'admettait
pas
l'incor-
poralit, puisqu'il est
expliqu par
des textes nombreux
que
les H'OU ont des membres dont ils font le mtnc
usage
que
les vivants. est unE variante bien connue dc
cette
expression. J 'ai trouv
SAHOU,
remplaant
H'ou, dans un
passage
du
Rituel. SAHOU
reprsente
le
corps
revivifi
aprs
la momification c'est le dfunt sorti de son
cercueil et vivant d'une vie nouvclle.
Avec le
rouleau de
papyrus,
le mot H'OU
signifie mrite,
rertu, illustration, bien, bienfait, etc.,
et
s'emploie adjec-
tivement avoc les valeurs corrlatives. Des valeurs acces-
196
TUDE SUit
LE PAPYRUS PRISSE
soires
ont
pour
derminatifs l'hiroglyphe
de la
parole,
celui
des
dsignations topographiques
et celui
du feu. J e no
puis
les tudier ici.
SEVAI, SEVAOU, oraison,
invocation,
allo-
cttliort.
Ce
groupe,
d'assez
rare occurrence,
sert do titre
deux
sections du
Papyrus
d'Amcnemha Ier
(Sallicr
11,
pl.
1,
lig.
1:
pl,
111, ligne dernire).
1 1, li'FTOU, foule,
multitude, beaucoup
de
gens
(Voyez
Todtenbuch,
ch.
CXXXVIII,
col. 4).
HEMSOU,
des
gens
assis, socit,
coin-
SAROU. titre d'honneur,
d'autorit,
sei-
gneur.
C'est une
expression
gnrale qui
ne s'applique pns

une fonction dtermine.


Dans le
Papyrus
Prisse, ce mot
dsigne
la classc de la socit dont il est essentiel
de mriter
l'approbation
et la faveur.
Ce sont les
grands, les
lettrs,
parmi
lesquels
se recrutaient,
comme
aujourd'hui
en
Chine,
les
principaux
fonctionnaires
du
gouvernement,
c'est--dire
tous
les
dpositaires
de l'autorit.
OEROU,
les ans, les
hommes faits
l'homme
ratsonnable,
par opposition
enfants
(Pap.,
V-5)
l't a
le
pt'tit (VII-4).
homme
qui
connat les choses (XVIII-9). Voyez
le
premier
groupe
ci-dessus
[p.
194).
H'IM,
ignorer,
t'oppose
de REH,
savoir
H'IMOU, les ignorants (Pl. V, lig. 7 et 9),
H"IM H'ET,
l'ignorance
(V, 12).
Aprs
ces
explications
ncessaires, je passe
l'examen du
texte.
PREMIER TRAIT
Ainsi
que je
l'ai dit.
il ne nous reste du
premier
trait
TUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE 197
que
les deux dernires
pages qui
sont les deux
premires
du
papyrus
dans son tat
actuel;
elles commencent
par
les
deux mots OUT'A SNAT-A
auymente ou
dveloppe
ma con-
sidiration. Le
sujet
de la
phrase
u
disparu
avec les
pages
perdues,
mais
l'ide se continue dans les
phrases
suivantes
Un chant
gracieux
ouvre l'arcane de mon
locution,
dilatc le lieu de mon
intelligence par
des
paroles
munies de
nlaivcs'
pour surprendre
la
tnaticequi
ne
peut y chapper1.
Aprs
cette
espce
d'introduction, l'autcur
gyptien
donne
plusieurs prceptes qui
sont introduits au
moyen
d'une
formule
sur
laquelle je
m'arrterai
quelque
instants.
Cette formule est celle des clauses finales de certains cha-
pitres
du Rituel elle
stipule
les
avantages qui
rsultent
pour
le
dfunt, soit de la connaissance de ces
chapitres,
soit
de l'observation des crmoniels
qu'ils prescrivent.
Le cha-
pitre
cxxx,
par cxemple,
a
pour objet
de rendre l'me im-
mortelle et
d'introduire le dfunt dans la
barque
du
soleil; il
prescrit
de
faire
l'efligic
d'un
esprit' sage
et de le
placer
dans une bari sur
laquelle
on devait installer deux taber-
nacles,
l'un
droite, l'autre
gauche.
Devant ce
symbole,
on
prononait
les formules du
chapitre,
et l'on
prsentait
une offrande le
jour
de la naissance d'Osiris. La clause finale
explique
l'utilit de la crmonie:
AR IRI-TOU EN-EW NEN OUN-BA-EW ONIl' ER HAH MEN
MEEW EM
NAM',

tant fait lui
ainsi,
est son me vivante

jamais;
non, il meurt
pour
la seconde fois

(Voyez
la
planche ci-jointe, [11IJ ,
en
A).
C'est--dire Si l'on fait un dfunt la crmonie
qui
1. Nous disons encore
aujourd'hui
des
parolen incisives, tranchantes,
acrres.
2. Litt. Xr
sc dtournant pas,
si ce
n'est son montent, c'est--dire
lorsque
l'effet a t
produit.
3. Un H'OU.
Voyez oe
que j'ai
dit de ce mot
(
la
page
195,
du
prsent
volume].
4. Todtenbuch,
130, l. 27.
198
TUDE aue t.F PAPYRUS
PRISSE
vient d'tre dcrite,
son me sera ternellement
vivante,
il ne
mourra pas
de la seconde mort1.

Au
chapitre
cxxxvi,
qui
se
rapporte
des crmonies
du
mme
genre
et
qui
se disait le
jour
de la fte des six, la
formule a une
tournure
grammaticale
un
peu
diffrente
AR H'OU IRI-TOU
EN-EW NEN AU-EW
EM MA ONH'OU,
MEN
SEK-EW T'ETA2,
tant un
esprit
fait
lui ainsi,
il est dans
le lieu des vivants,
non il
souffre jamais
u.
Ou
en termes corrects
Si l'on fait ces choses
a un
esprit,
il habitera le lieu des vivants et ne soufTrira
jamais.

Le verbe
qui
suit l'auxiliaire AR n'est
pas
toujours
au
passif.
Ex.:
AR REII' RO PEN OUN-EW EM H'OU AKER',
tant
su
ce
chapitre,
il est en
esprit sage
rr. Il faut encore noter
l'exemple
suivant
qui
est trs caractristique
AU MER NEB MERT
NEB NSAB ROEW ERA H'EFT 11'I:FT-T
AI ERA EM HROU PEN H'ER-EW
RR H'Elt
tant mort tout,
morte toute,
dvore sa bouche contre moi. ennemi,
ennemie
venant
contre moi en ce
jour,
il tombe
l'gorgeoir
,
c'est-
-dire
S'il
y
a en ce
jour
un mort ou une morte
quel-
conque
dont la bouche
veuille me dvoreur, un ennemi,
une
ennemie
qui
viennent contre moi.
ils tomberont
gorges.

Ces citations
pourraient
tre
multiplies
l'inlmi;
elles
se
prsentent
constamment
avec la mme clart,
constitues
qu'elles
sont de deux
membres de
phrases
dont le
premier
nonce une
hypothse
et le second les consquentes
de cette
hypothse.
AR
rappelle
ici le
copte si
forte.
En
appliquant
ces considrations
a l'tude des
prceptes
1.
Voyez
mon Mmoire
sur les
esprits,
dans le Bulletin de l'Ath-
num francais,
1856,
p. 43 [p.
85-86, du prsent
volume].
2. Todtenbuch 136. l. 12.
Voyez
la
planche
III, en B.
:1. Todtenbuch, 84,
1. 7.
Voyez
la
planche
III. en C.
4. Todtenbuch, 14\1,
1. 21.
Voyez
la
planclre
III. en D. Les morts de
l'Hads gyptien correspondent
aux damns de l'enfer,
ou
plutt
aux
dmonos soumis iL des tortures
incessantes,
et
cependant
investis de la
puissance
de nuire aux humains et aux mnes.
TUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE 199
du
Papyrus
Prisse,
nous en saisirons aisment la formule
gnrale.
Le
premier' se lira
tout d'abord Si tu es assis
avec une foule de
gens
hassant ce
qui
le
plat,
c'est un
court instant de tourment et un. tre assis avec une
foule de
gens,
c'est videmment tre dans la
compagnie
de
gens. Apris quelques groupes que je
ne
puis
traduire.
l'auteur introduit sous forme de
proverbes,
trois maximes
qui
semblent destines montrer
que
les
impressions
de
l'homme se modifient
par
des causes bien
futiles (Papyrus
Prisse, I, 5, 6)
Un vase d'eau' teint la soif;
Une bouche de
persas'
rconforte le
cur;
1. Pl. I. lig. 3.
2. Une akana d'eau. Les
inscriptions
montrent
que
c'est une
espce
de cruche, un vase anses.
3. Le
premier signe
de ce
groupe
est l'un des
plus
em-
barrassants sous le
rapport phontique,
Dans le nom de la desse Ma,
la vrit, il a certainement sa valcur m; il en est de mme dans l'ex-
pression sans,
pric
de. car
j'ai
trouv la variante
dans une formule du Rituel
(Sharpe, Egyption Inscrip-
tions, 2'
Sries, 1'1. XL,
l. 20. 21). Cette lecture avait fourni t'ham-
pollion
celle de Moni
pour
le nom de l'un des dieux
solaires;
mais une
variante
signale par
M.
Brugsch
semble dmontrer
que
ce nom doit
tre lu S'ou et
correspondre
la
transcription grecque
A
l'appui
de
cette lecture,
je puis signaler
moi-mme un second
exemple
de la
mme
orthographe:
il se trouve sur l'un des
sarcophages
du Louvrc
(voyez Sharpe, Egyption Inscriptions, 2nd
Sries,
pl. XVI). On
y
voit
une srie
d'efflgies
divines dont
chaque figure
est
accompagne
d'nne
lgende sous cette forme SAM TAFN,
l'efligie
de
Tafn,
SAM SEB, l'ef-
figie
de Seb. Dans celle du dieu dont nous venons de
parler,
le nom
se lit certainement s'o ou s'ou. Il faut dcidment renoncer
au nom de Moui,
car il
n'y
a
pas
hsiter sur 1 identification du dieu
dont le nom se retrouve tout
ct, sous sa forme ordinaire, dans le
mme ordre de la srie S'ou. Tafn. Seb et Nou
(voyez Sharpe,
l. c.,
pl. XVII, en haut,
a
droite).
Avec cette valeur
phontique,
le
groupe
tudi,
qui
nomme un
vgtal,
cerait
probablement
le
copte
le
200
TUDE
SUR LE PAPYRUS PRISSE
Le bonheur fait trouver' la
place
bonne;
Un
petit
chec fait trouver
un homme trs
vil.
J e ne
distingue pas
le sens des
prceptes qui
suivent. A la
dernire ligne
de lu
premire page
commence
une exhorta-
tion
qui
se rfre it l'exercice
de l'autorit
paternelle,
sujet
que
nous trouverons
trait
plus
loin avec
quelque
tendue
Papyrus,
pl.
1, 1. 12,

pl.
II,
l. 4

Que
ton nom se mani-
feste,
nonce-toi
par
la bouche,
ordonne avec ta force d'amc
de
guerrier',
avec
intrpidit;
que
ta
postrit
s'instruise' de
ta discipline'.
On ne sait
pas
les choses
que
Dieu fait ai
qui
le
repousse.
Le chef de famille
peut diriger
ses descendants
aprs qu'il
a termin
sa carrire' humaine
leur alimen-
tation'
vient de lui.
Le reste est conjectural
il
y
a
peut-tre
de lui aussi
le nom
qu'il
leur a fait.

Dans son
pilogue,
qui
commence
pl.
II la fin do la
ligne
4.
persia,
arbre dont les fruits,
au dire de Thophraste,
taient d'une
saveur agrable
et
apptissante,
surtout en
gypte.
Il est certain d'ail-
leurs que plusieurs
signes
taient
susceptibles
de
plus
d'nne valeur
phontique.
dtermin par l'hiroglyphe
de l'oreille. Ce dterminait
reprsente
les deux
syllabes
ATEN dans le mot ATENROKA,eepce
de fruit
saveur
douce (Hieratic l'apyri, pl. 5, l. 3, pl.
90, 1.2, pl. 95,
l. 7,
pl.
95, l. 12).
C'est l une valeur phontique
bien diffrente de celle
que
le mme signe
a dans
entendre. Quant
au mot ATEN
2. Litt.
avec ta
grandeur
de cur
pour
le combat ou
pour
le
glaive.

3. SAUB, copte
discere.
4. ATEN, comme la note 1,
mais dtermin par 1 hiroglyphe
du
nez et par
celui des actions fortes. Ce mot semble reprsenter
ici l'in-
fluence,
l'autorit
paternelle.
5. SH'ER RETOU,
la condition,
l'tat d'tre des hommes. Voyez pour
cette valeur de Sh'cr,
mon Mmoire
sur les Inscriptions
de Radesih,
note 92
[p, 47,
note 3,
du
prsent
volume].
6. B, expression
dtermine par
la dent
et
par
l'hiroglyphe
des
actions de la bouche. Un
gyptien, qui
se dit le favori bien-aim de son
matre, ce vante du droit
qu'il
avait d'entrer aux festins (Ba)
du mattre
du monde (le Roi).
Dans notre papyrus,
ce mot semble s'appliquer
la
nourriture
de l'me, l'ducation,
la doctrine.
TUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE 201
l'auteur vante assez navement le mrite de son uvre a Si
les hommes
comprennent
tout ce
qui
est crit dans ce livre,
comme
je
l'ai dit en me conformant aux lois sur les
prin-
cipes',
ils le
placeront
sur leur sein, ils le rediront tel
qu'il
est crit,
et sa beaut leur
plaira plus qu'aucune
autre chose
existant en ce
pays
tout
entier,
soit
qu'ils agissent,
soit
qu'ils
demeurent en
repos'

(Papyrus
Prisse, II,
1. 2 7).
C'est ici
que
se
place
la mention
que j'ai dj
traduite

Lorsqu'il
arriva
que
le roi de la Haute et de la Basse-
gypte, Oer-En, mourut',
alors le roi de la Haute et de la
Basse-gypte
Snefrou s'leva en roi
pieux
en ce
pays
entier;
alors je fus fait mour-no-t'en;
c'est fini.
DERNIER TRAIT
Les seize dernires
pages
du
papyrus
forment un
ouvrage
distinct et
complet.
Il faut
remarquer
toutefois
que
la
pre-
mire
rubrique (IV1)
sert de titre une
espce
de
prologue
ou d'introduction et
que
le titre rel de
l'ouvrage
ne se
trouve
qu'
la
page
vi,
lig.
0. J e traduirai d'abord cette intro-
1. S'AA-T.
Employ
comme verbe. ce mot veut dire commencer.
Atmtractivement, il semble
rpondre
l'ide
principe, premier
lment
des doctrines.
2. Litt.
qu'ils
soient debout ou assis. Cette locution, assez fr-
yuemment rpte
dans les textes, embrassait au
point
de vue
gyptien
tous les actes de la vie.
l'ouresprimer que
le dfunt osirianis est devenu
semblable aux dieux, le Rituel dit
qu'il se
tient debout comme ils se
tiennent debout et
qu'il
s'assied comme ils s'asscoient cf. Todten-
buch, ch. I, 1. 12. De mme, le dfunt
jouit
de la facult de se tenir
debout et de s'asseoir dans certaines
rgions
clestes, c'est--dire
que
sa
libert d'action
n'y
est
pas
limite. On trouve
quelque
chose
d'analogue
dans l'criture Dans ta marche, elle
(la bonne doctrine)
te
conduira,
et si tu te
couches, elle te
gardera

(Procerbes, vi, 22).
:1.
MENA, copte
aborder. Au
ngur
orrircr l'Occident, la
tombe, tre enseceli
l'hypoge.
Voici la
prire
d'un
personnage
nomm
Re aux
juges
infernaux Gloire vous.
seigneurs
des
sicles, grands
dieux, seigneur
du
To-sar,
recevez-moi le
jour
de ma mort
(Mrna-a,
de mon
arrive); Champollion,
Notices, (t. I, p.1
545. Isis fit des invo-
202
TUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE
duction qui a'adresse Osiris, sous son nom de Dieu double
crocodile mentionn au Rituel (Todtenbuch, ch. CXLII, 43 in-
vocation). Osiris est d'ailleurs le seul dieu de l'gypte nomm
dans tout le manuscrit1. L'ide abstraite
de la Divinit inter-
vient frquemment
dans le texte,
comme si l'auteur avait
la notion de l'unit et de l'indivisibilit
divine. Mais cette
manire
de
parler n'appartient pas
exclusivement cet
antique
document. On la rencontre
frquemment
dans des
textes
plus
modernes,
et notamment au Rituel. D'ailleurs. te
nom d'Osiriset celui
de Dieu double crocodile
suffisent
pour
nous dmontrer
que
nous avons affaire un monument de
pure
origine gyptienne,
Les
mythes
osiridicns taient rcr-
tainement
connus de l'auteur et
dj
sans doute la science
des noms et des formes d' Osiris constituait
le fonds essentiel
des doctrines religieuses2.
L'tude des monuments
funraires
de
l'poque
met du reste ce fait hors de toute contestation.
L'introduction
commence
par
un tableau
mouvant des
misres de la vieillesse
Oraison de l'intendant
civil
Ptah-hotep,
sous la
majest
du roi de la Haute et de ta
Basse-gypte,
Assa, vivant
toujours,

L'intendant civil
Ptah-hotep dit O Osiris, mon
maitre, le chef2 se
fait vieux, la
dcrpitude vient la place
de l'lgance4, la dbilit l'enveloppe chaque,
jour.
les
yeux
cations l'enlerrement (mema) de son frre Osiris.
Voyez Hymne
ri
Osiris,
dans la Revue Archologique,
16 anne,
p. [108,
du
prsent
volume]. Cf. aussi
Todtenbuch. chap. XVIII,
l. 39. tant dit ce cha-
pitre.
c'est la sortie au
jour aprs
la mort (EM
n'KT MENA). Dans notre
exemple,
le mot MENA reoit
le mme dterminatif qlue
MER. mourir,
pl.
IX, lig.
11et XVII-7.
1. Papyrus Prisse, pl. IV, lig. 5.
2.
Voyez
mon
Hymne
ri Osiris, dans la Rerue Archologique,
t. XIV,
p. [95
139, du
prsent
volume].
3. RNA. Ce mot. dtermin par l'hiroglyphe chef, seigneur,
a son
analogue,
dans le Todtenbuch, ch. 136, 1. 4 le RAN ou UNA redevient
beau
(MEOU)
et
jeune,
etc.
4. MAOU,
copte splendeur,
clat, Ce mot
s'applique
ordinaire-
TUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE 203
se
rapetissent,
les oreilles1 s'assourdissent2, le
courage
s'amortit;
plus
de calme; la bouche crie,
elle ne
parle pas:
le cur s'annihile, il n'a plus la dilatation de la join; un
beau lieu devient un lieu affreux, le
got
s'enfuit entire-
ment. la vieillesse rend les hommes
dsagrables
en toutes
choses: le nez
disparait.
il ne
respire plus; pnibles
sont le
mouvement et le
repos.

Le texte devicnt ici
plus
difficile
interprter. J 'y
dis-
tingue que
l'auteur se
reprsente
comme
ayant
la mission
de former un T'OT, c'est a-dire
d'aprs
tes deux dterminatifs
de ce
mot,
un homme
fait,
ou
peut-tre
un homme
loquent.
Pour
remplir
cette mission, il
invoque
le secours du Dieu
Ah! lui
dirai-je,
la
parole
de ceux
qui comprennent
tes
conseils du
pass,
les secrets
qu'entendent
tes dieux. Ah!
c'est toi
d'oprer
ainsi la destruction des rsistances contre
les
gens
clairs.
Le Dieu
rpond
a son
disciple.
La saintet de ce Dieu dit
Instruis-le dans la parole du pass: oui, elle fera l'ali-
ment des enfants et des hommes
faits; celui
qui
la
comprend
marchera dans la satisfaction du cur. Sa
parole n'engon-
drera
pas
la satit. 1)
Il
apparait d'aprs
ce
prambule que Ptah-hotep
s'est
content de codifier des
prceptes ayant
cours
depuis long-
temps
en
gypte;
il
rpte ta parole
du
pass,
la tradition,
ment la beaut
physique
de
l'homme, comme dans
l'exemple
cit
la note
prcdente.
Cf. Todtenbuch, ch, 43. 1. 2
j'embellis
(MAOC).
je
rajeunis;
ch. 87. 1. 2
je renais, j'embellis, je rajeunis; id.,
ch.
111,
l. 5. Le terme
oppos
dans la
phrase
tudie est AHOU
qui
doit
signifler
laideur,
dcrpitud.
J e n'en connais
pas
d'autre
exemple
sous la mme
orthographe;
mais avec une autre
aspire,
le mot AHOU est commun
dans les textes et
signifie: souffrance,
douleur.
1. Litt.: la vie des orcilles.
Voyez
la mme
expression,
Todtenbuch.
ch. 133. l. 8. et Champolliion, NOtices, [t. l], p. 538.
2. AMKROU, mot nouveau,
exprimant
une action de l'oreille. Pas
d'analogue
en
copte.
204
f:TCDE SUR LE PAPYRUS PRISSE
et la corrobore
par
une
approbation
formelle de l'autorit
divine.
Combien n'est-il pas

regretter
que
notre insuf-
fisance
philologique
ne nous
permettc pas
do
pntrer
un
peu
avant dans les maximes
d'une si
antique sagesse!
Nous
sommes
parvenus
maintenant au
vritable titre du
trait (pi.
V,
1.
G).
Il se lit sans difficult
Commencement
des
arrangements
dc bonnes
paroles
dites
par
le noble chef, l'aim de Dieu.
le fils du
roi, l'ain
de
sa
race,
l'intendant
civil
Ptah-hotep, pour apprendre
aux
ignorants
:L connaitro
le
principe
de la bonne
parole,
pour
le bien de ceux
clui
l'coutent,
pour
infirmer ceux
qui
voudraient
l'enfreindre.

Il disait son fils Avec le courage que
te donne ta
science,
discute avec
l'ignorant
comme avec lo savant les
barrires
do l'art no sont
pas
creconc
emporte,
nul artiste
n'est
encore dou de
toutes ses
perfections1.
La bonne
parole
luit
hlus que
l'meraude
que
la main des esclaves trouve
sur des cailloux.
Il est
peine
ncessaire
de faire observer
que par
arran-
gements
dit bonnes
paroles,
l'auteur entend
un recueil de
maximes morales.
Telle est en effet la nature de
l'ouvrage
de
Ptah-hotep; quelques
prceptes cependant
semblent tre
relatifs
la
politesse,
aux bons
usages, plutt qu'il
la morale
proprement
dite. L'ensemble
forme un trait de bonne con-
duite,
trs
analogue
au livre des Proverbes
dans
lequel
l'criture nous
dpeint
son tour la
sagesse
comme
plus
prcieuse que
les
perles'.
Les
trente-cinq
rubriques,

partir
du titre
(pl.
V, 10,
XV, 8),
forment une section
particulire;
de ces trente-
cinq paragraphes
ou
prceptes,
vingt-deux
sont
conus
en
la forme
que j'ai
tudie
plus
haut;
les autres sont des
1. PeutAtre ces deux phrases
doivent-elles tre prises
sous forme
interrogative
Les barrires de la science ne sont-elles pas empor-
tes? Etc.
2.
Comp.
Procerbes, III, 15;
VIII, 11.
TUDK SUR LE PAPYRUS PRISSE 205
maximes
impratives.
J e reviendrai sur
quelyues-uns
de
ces
prceptes qui
constituent la
partie
lit
plus
difficile de
l'ouvrage;
mais
pour complter
l'ide
gnrale que j'ai
voulu en
donner, je
traduirai, ds
prsent,
la clause dans
laquelle
l'auteur numre le mrite do cette
premire
divi-
sion de son uvre
(pl.
XV,
1. 8,
pl.
XVI, l.
2).
Si tu coutes les choses
que je
viens de te dire, tous tes
desseins
progresseront'
c'est un vritable bonheur*
que
d'en
garder
le mrite et d'en recueillir
l'inspiration
de la
bouche des hommes.
Quiconque
en
rapportera
toutes les
paroles n'prouvera
aucune affliction en ce monde
jamais
et croltra dans le bien c'est la
parole
des
sages pour
ins-
truire
l'homme,
une
parole, qu'aprs
l'avoir
entendue,
il
devient
prudent,
docile et bon.
Aprs
cette
parole,
il com-
prend
cela.
Celui
qui prend
le bon
parti.
il demeurera
pieux
pour
de
longs jours
et sa satisfaction sera entire
jamais.
Par la science. en ce
que par
cllu est assur son bonheur
sur la terre. Le savant est rassasi de ce
qu'il
sait. bon
est le lieu de son cur et de sa
langue, agrables
sont ses
lpres il
parlera,
ses deux
yeux verront, ses oreilles enten-
dront. La vertu de son fils sera d'exercer la
justice
sans
fausset.
Quelques
mots
que je
n'ai
pu
lire sont
reprsents par
des
points
dans les
lignes clui prcdent,
mais les lacunes sont
peu importantes.
Nous
voyons
suffisamment
que
le moraliste
gyptien promet
au lidle observateur de ses doctrines le
succs en ce
monde,
un bonheur durable et une satisfaction
complte.
Dans les
opinions philosophiques
de l'auteur, la
sagesse
et la
science marchent de
pair,
et
acquirent
les
mmes
avantages
elles
conjurent
les funestes effets de la
vieillesse et conservent l'Irommc les facults
physiques
et
morales dont
Ptah-hotep,
dans son introduction mlan-
1. Litt. seront l'arant.
2. Litt. a
une chance de vrit,
un heur vritable. n
206
TUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE
colique,
avait
signal
la
perte
comme consquence
de
l'ge
caduc.
Mais le
privilge
sur
Icclucl
l'auteur
va insister le
plus
longuement,
c'est
la bonne conduite
des enfants. Ce
sujet,
effleur la tin du
premier ouvrage,
reoit
dans les
paragraphes
lui
suivent
d'assez
longs dveloppements.
Nous
avons vu
que
t'observateur
des
prceptes
sera bni dans sa
personne
et dans la vertu de son fils. Ici se
place
naturelle-
mcnt
la
louange
de la docilit
filiale
Rubrique 36,
pi.
XVI, lig.
3 C'est
un bienfait
que
l'obissance
d'un fils docile l'obissant marche
dans son
obissance, et
celui
qui
l'coute devient obissant:
il est bon
d'couter
tout ce
qui peut
produire
l'affection
c'est le
plus
grand
des biens. Le fils
clui reoit
la
parole,
de son
pre
deviendra
vieux a cause
de cela. Aime de Dieu est l'obis-
sance
la dsobissance
est hte de Dieu. C'est te
cur
ctui
est
le maltre de l'homme
dans l'obissance
et dans la dso-
bissance,
mais l'homme
vivilie son cur par
sa docilit.
couter
la
parole,
aimer a obir, c'est accomplir
tes bons
prceptes.
L'obissance
d'un fils envers son
pre,
c'est la
joie'.
Le lits dont on
parle
ainsi est
agrable
en tout, docile
et obissant: celui
dont on dit cela a la
pit
dans les en-
trailles:
il est cher son
pre
et su renomme
est dans la
bouche
des vivants
qui
marchent sur la terre.

Rubrique
37.
pl.
XVI-13
Le lils
qui recoit
la
parole
de son
pre
n'a aucun
dessein de
libertinage.
lve en ton
fils un homme ducile
sa
prudence
fera les
dlices des
grands;
sa bouche sera rserve dans
ses
parole.
Dans
l'obissance d'un lils,
on voit sa
sagesse.
Enfin
ses voies2
sont excellentes.
Vienne le
libertinage,
l'obissance demeure
au lendemain, la science l'alTermit tandis (lue
lo rebelle
reste avec sa
parole
imprieuse.

L'autorit
paternelle
est le fondement de tout ordre social,
1.
Comp.
Proverbes, X.
1. Ln
filx sage rjouit sou pre;
Porcerbes.
xv, 20.
2. Litt. ses
pas.
I.TUDL SUR LE PAPYRUS PRISSE 207
et le
respect
des enfants envers leurs
parents
est un sen-
timent
que
Dieu u vivement
imprime
dans le cur de
l'homme. Nous no nous tonnerons donc
pas
de trouver
dans lu texte
que je
viens de traduire des maximes
que
l'criture
a
rptes plus
tard, sans avoir besoin de les
emprunter
la
sagesse gyptienne.
Il est
cependant
assez
intressant de voir Ic
philosophe gyptien promettre
au fils
respectueux
une
longue
existence sur la
terre,
en termes

peu prs identiques


a ceus
que
le
doigt
de Dieu
grava
sur
les tables de
pierre
du
Dcalogue.
J 'ai
reproduit
dans la
planche qui accompagne
ce mmoire le texte
hiratique,
la
transcription
et la traduction mot mot de ce
passage im-
portant'.
Les
analogies qu'on
dcouvre entre la morale
biblique
et les
prceptes
de
Ptah-hotep
sont d'ailleurs telle-
ment nombreuses
yu'il
serait fastidieux de tes numier2.
La trente-huitime
rubrique (pl. XVIII-4)
fait te tableau
du vice
oppos
a la soumission.
Le
rebelle2 qui
n'obit
pas
ne fait absolument rien: il
voit la science dans
l'ignorance,
les vertus dans les vices:
il commet
chaque jour
avec audace toutes sortes de
fraudes,
et en cela il vit comme s'il tait mort. Ses 1 sont la con-
tradiction:
il
s'en alimente. Ce
que
les
sages
savent tre
la
mort,
c'est sa
vie
chaque jour:
il avance dans ses voies
charg
d'une foule de maldictions'
chaque jour.

1.
Voyez
la
planche III,
en E.
2. Cf. Procerbes, t, ?: IX, 10; Psanmes, CXI; J ob, XXVIII, 28; Isae,
II, 2. 3, et
pour
le
prolongement
de
l'existence, Procerbes, III, 2; nt, 16;
iv, 4; iv. 1U; VII, 2, X, 27.
3.
OUH'OU, mot dtermine
par l'hiroglyphe
du mal. C'est le contraire
de mot de la
langue antique
conserv dans
le copte,
avec les
mmes
acceptions entendre, couter, obir,
comprendre.
Le
groupe
OUH'OU semble driv de OUH'AH', chercher; il
designerait
alors
l'esprit
inquiet, remuant, opinitre.
4.
Ici,
un
groupe que je
ne
puis
dchiffrer.
5. AIOU. dtermin
par l'hiroglyphe
du
mal, rappelle
le
copte
208
TUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE
Cet
nergique portrait
de l'homme rebelle
aux
enseigne-
ments de la
sagesse
est
d'une
expression
trs leve; l'cri-
ture en
reproduit quelques
traits
peut-tre
moins
vigoureu-
sement
accuss (1 Celui
qui
me
trouve,
dit la
sagesse,
a
trouve
la
vie, mais celui
qui
me viole se
prive
de son imc:
tous ceux
qui
me hassent
aiment la mort'.

A la trente-neuvime rubrique (pl.
XVH-10), l'important
sujet
de la
pit
liliale revient de nouveau
Un fils docile au service de Dieu sera heureux
la suite
de son obissance,
il vieillira,
il
parviendra
la faveur; il
parlera
de mme a ses enfants. Prcieuse est
pour
l'homme
la
discipline
de son
pre;
chacun la rvrera
comme il l'a
fait lui-mme. Ce
qu'il
a dit au
sujet
des enfants, ah!
que
leurs enfants le redisent,
en s'alimentant
des donnes de ta
parole,
vritable
germe
de la vie de tes enfants.

La suite de ce
paragraphe
et la
quarante
et unime
rubrique
dont le titre est
Que
ton cur lave
l'impuret
de ta
bouche,
ne me sont
pas
assez intelligibles pour que j'essaye
de ras-
sembler
les lambeaux de
phrase que j'y puis
lire.
L'auteur clt son uvre
par
la
quarantedeuxime
rubrique
(pl.
XIX,
lig. 3)

Accomplis
la
parole
de ton matre;
bonne est
pour
l'homme la
discipline
de son
pre,
de celui duquel
il est sorti,
dans les membres
duquel
il a t form
lorsqu'il
tait dans
le sein
(maternel).
C'est
une
grande
satisfaction que
de se
conformer ses
paroles.
Car un bon fils est un don de
Dieu,
mettant ses volonts dans les
paroles qu'il
enetend'
auprs
de son
matre;
il
accomplit
ta
justice:
son cur rend ses
voies excellentes.
1. Procerbes, vm. 35, 36. Voyez
aussi ibid., VI,
23. Les chtiments de
la
discipline
sont la voie de la vie; ihid.. x, 17. Garder la
discipline,
c'est la voie de la vie,
i6id., XIII,
14. La loi du
sage,
source de vie.
Sagesse,
s, 12 Note telare mortem in errore vit vestre,
n etc.
Tim., v, 6 Nam
que
in delicils est, vivons mortna est.
2. Litt. les
paroles d'auprs
de son maitre.
TUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE 209
BIBL.
OYPT., T. IX. 14
Le reste sert
d'pilogue (pl.
XIX,
lig. 6)
C'est ainsi
que j'acquiers pour
toi sant du
corps'
et
paix
du
roi, en
toutes circonstances,
et
que
tu
parcourras
des annes de vie
sans
fausset.
J e suis devenu un ancien de la
terre, j'ai parcouru
cent
dix annes de vie
par
le don du roi et
l'approbation
des
anciens, en
remplissant
mon devoir envers le roi dans le
lieu de la faveur.
Puis la clause finale
C'est fini do son commencement sa fin comme on le
trouve
dans l'criture.

Nous connaissons maintenant d'une manire assez com-
plte
le cadre de
l'ouvrage,
et il nous resterait dcouvrir le
sens des
prceptes
moraux
qui
en forment le
corps.
C'est ici
surtout
que
la tache devient aride et le travail strile en
rsultats. Dans l'tat actuel de la science
d'interprtation,
nous
pouvons
obtenir une
intelligence
assez satisfaisante
des textes
historiques
ou
descriptifs:
le contexte aide beau-
coup
fixer le sens des mots nouveaux,
et il devient
possible
d'analyser par quation
et de
dgager
les inconnues l'aide
de
procds qui
laissent
peu
de
prise
l'erreur
quand
ils
sont manis avec
prudence;
mais il en est autrement dans
les textes
mystiques
de certains
chapitres
du livre funraire
et dans tous ceux
qui,
semblables au livre de
Ptah-hotep,
traitent de matires abstraites. Nous
ignorons
encore les
mots
hiroglyphiques qui
servent nommer la
plupart
des
phnomnes
de
l'intelligence
et des
passions
bonnes ou mau-
vaises.
Or,
ce sont
prcisment
des
expressions
de ce
genre
qui
forment le
sujet
des
rubriques
de ce livre,
et l'on
conoit
tout d'abord
que
la
grande
diflicult
qu'il y
a de dterminer
exactement le
sujet
du
paragraphe prive l'investigateur
de
tout secours
pour l'interprtation
d'un commentaire dans
lequel
abondent les mots inusits. Pour donner une ide
1. Litt. Sant des membres.
210
TUDE SUR
LE
PAPYRUS PRISSE
de
l'importance
de cet
obstacle, je
citerai ici la dix-neuvime
rubrique Ipl. XI,
l.
5)
a
Ne rpte pas le
MESKA
de parole,
ne l'-
coute
pas;
c'est une sortie
yttt
brle Ics entrailles, etc. n
D'aprs
son dterminatif, je
vois
que
le mot MESKA
dsigne
un acte de la
parole,
ou de la
pense,
mais rien
ne
peut
m'en
faire
deviner le sens,
et le
prcepte
reste
pour
moi un im-
pntrable mystre.
Les mmes difficults
se
prsentent
a
presque
toutes les rubriques. Aussi,
pour
ne
pas
entrer dans
la discussion strile do textes trs
imparfaitement
compris,
je
me bornerai
passer
rapidement
en revue un
petit
nombre
de maximes dont le sens
est un
peu llus
facile
distingue.
La
quatrime rubrique (pi.
VI, 1.
tt)
est un commentaire
du
vingt-quatrime pch
de la confession
ngative';
il in-
terdit l'homme de se faire craindre

N'inspire pas
de
terreurs aux hommes;
tre hostile Dieu, c'est la mme
chose. ce n'est
pas
la terreur de l'homme
qui
fait la vo-
lont de Dieu.
La
cinquime rubrique
(pl. VI, ult.)
donne des conseils
l'homme
qui
trouve dans
une socit un
personnage
de
plus
haut
rang,
le commencement
du
prcepte
NEMH-EK ER NTE EM-HA-EK
correspond
exactement
considre ullcrefirerteertl ce
clui
est
decant toi. Mais l s'arrte
la
ressemblance.
Le sens de
ta septime
rubrique (pl.
VII. 1.
5)
serait facile
lit,
en effet
Si tu cultives
TERH dans un champ,
c'est Dieu
qui
te la
donne, le
grand pourvoyeur
du rassasiement de ta
bouche; te
grand
auteur
des
pouvantements
de la voix.
TERH ne
reprsente
aucun
produit
de la vgtation, puisque
ce
nmt est dtermin
par l'hiroglyphe
des ides abstraites.
Le reste de ce
paragraphe
renferme des mentions curieuses;
1.
Tudtenbuch, chap.
cxxv,
l. 16.
2.
Procerbes, XXIII,
1.
TUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE 211
il
y
est
question
des KENBATA,
peuplade qui dpcha
it
Thothmbs III revendant de ses
expditions
en
Asie,
des en-
voys porteurs
do
prsents
de
pierreries'.
Ici te texte les
reprsente
comme
particulirement exposs
aux
attaques
du
crocodile. On les retrouve la treizime
rubrique (pl. XIII-1),
o on lit Si tu es fils de
quelqu'un
des Kenbata, un hraut
du conseil de
plusieurs.

S'agirait-il
d'une tribu
spcia-
lement
employe
au
transport
des
messages
dans certaines
contres riveraines du Nil?
A
la huitime
rubrique (pl. VII,
l.
7),
il est
question
de
la soumission S'il est humiliant
pour
toi do servir un
homme
sage,
ta conduite
sera bonne
auprs
de
Dieu,
en
ce
qu'il
sait
que
tu es
parmi
les
petits n'enorgueillis pas
ton cur contre lui.

A la dixime
rubrique (pl. VII,
1.
10),
le
prcepte
a trait
la
rpression
d'un fils vicieux. Il
y
est
parl
d'un fils dont
l'inconduite viole les conseils
paternely, mprise
toute
parole,
et dont la bouche marche
en vile.-4
paroles. Ceci
fait
comprendre
le sens du
vingtime
pch
de la confession
ngative
MEN SHEMA
RO-A', je
n'ai
pas fait
marrhen la bouche, c'est--dire,
je
n'ai
pas
abus de
la
parole,
tenu des discours
mprisables.
Le
quatorzime pclr
de la confession
ngative je
ne me
auis
pas
cr de remords', trouve une
espce
de commen-
taire dans la treizime
rubrique (pl. VIII,
1.
11)
Ordonne
ta conduite sans
remordis, applique
ton intention au
profit
de ton matre.
La seizime et la
dix-septime rubrique (pl.
IX, 1. 7 et
13)
sont relatives l'amour. Une bonne
explication
du mot
H'ENMS, que je
ne connais
que
comme titre d'autorit ou
1.
Inscription
de la muraille ae
Karnak, Lepsius,
Ausicahl, pl. XII,
l. 15.
2.
Todtenbuch, chap.
cxxv,
lig.
33.
3.
Todtenbuch, ebap. cxxv, lig.
27.
212 TUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE
degr
de
parent,
facilitera l'intelligence
du
premier
de ces
paragraphes
o
je distingue
la recommandation
de se
garder
d'approcher
les femmes. Le second est un
peu
moins obscur
a Si tu
aimes,
ta conduite sera bonne, tant
prserve
de
tout mal et
garde
d'occasion de tourments. Dans les
groupes
obscurs
qui
suivent,
on s'attendrait trouver la
dsignation
de la femme dbauche, car le texte la
repr-
sente comme un cueil d'abominations dont il est im-
possible
de
s'loigner;
elle
outrage pres
et maris avec les
favoris de la courtisane
la
femme
qui
recherche
l'homme
(masculus)
est un
assemblage
de toute
espce
d'hor-
reurs,
un sac de toute
espce
de fraudes
(Pl. X,
1. 1
4).
La dix-huitime
rubrique (pl.
IX,
1.
8)
est d'une
sagesse
assez nave Si tu es
sage, prends
soin de ta maison,
aime
ton
pouse
dans l'intimit,
nourris-la
(litt. imple
centrem
ejus),
habille sa
personne
c'est le luxe de ses membres;
oins-la, rjouis-la pendant
le
temps
de sa vie. L'criture
recommande
aussi de chercher le bonheur dans l'affection
conjugale
J ouis de la vie avec
la femme que
tu aimes'. J e
crois
que
la
vingtime rubrique
se
rapporte
l'accueil
qu'on
doit faire ses htes. La difficult roule sur
l'interprtation
du
groupe
AKOU
(XI, 1).
A la
vingt-troisime,
l'homme
puissant
est invit
accorder
respect
la science et
l'intelligence.
Ce
para-
graphe
eqt l'un de ceux o les mots
inexpliqus
sont les
plus
nombreux
(XI, 12).
La
vingt-huitime
semble donner des conseils aux
par-
venus 0Si tu es
grand aprs
avoir t
petit.

(XIII, 6).
La trentime
(pl.
XIV, 1.
4) pique
vivement la curiosit.
Elle dbute comme le nora mchaberis du
Dcalogue
et
comme le
vingt-deuxime pch
de la confession
negative',
mais le sens est restreint !a femme d'un c'est--dire
1. Ecclsiaste, IX,
9.
2. Todtenbuch, chap.
cxxv, lig.
14.
TUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE 213
d'un fils ou d'un descendant. On
peut
lire littralement:
Ne
frquente pas (rae stupres)
la femme do
quelqu'un
de
ta race; tu connais ce
qui s'oppose
l'eau de
(ex)
sa
partie
antrieure, pas
d'coulement ce
qui
est dans son ventre.
L'eau est ici dans le sens de semen et les
rapports prono-
minaux sont du masculin. En
somme, je
ne
puis comprendre
la vritable
porte
de ce
prcepte.
A la dernire
rubrique (pl. XV,
1.
6),
il est trait du
mariage
dans des circonstances
que
l'obscurit du texte ne
mu
permet pas
de dterminer.
L'expression
est Si tu fais
femme en. Cette mme
expression
se rencontre dans
l'inscription
du tombeau
d'Ahms,
chef des nautoniers, et
M. de
Roug
en a donn
l'explication'.
J 'ai
dj
confess mon
impuissance, et,
en
terminant,
j'prouve
le besoin de
tmoigner
de nouveau le
regret que
j'ai
de laisser encore
presque
entirement dans l'ombre de
l'inconnu les vnrables doctrines du vieux
philosophe gyp-
tien. Ce
que j'en
ai dit suffira,
je l'espre,
dmontrer
que
la
composition
de
l'ouvrage
date d'une
poque
de remar-
quable dveloppement philosophique
et littraire. L'auteur
place frquemment
ses maximes sous la recommandation
de l'autorit divine, bien
qu'il
se borne
promettre
des
rcompenses
dans l'ordre
temporel
une
longue
et heureuse
carrire,
des enfants
dociles, le
suffrage
des
sages
et des
puissants,
et la faveur du roi, cette condition si essentielle
do scurit une
poque
o rien ne limitait le
pouvoir
suprme.
Esprons qu'il
nous sera donn un
jour
de
pntrer plus
avant dans cette morale
antique,
videmment
empreinte
d'une haute
sagesse.
Chacun des
prceptes
du livre de Ptah-
hotep
forme un
petit sujet
d'tude
philologique
trs
digne
de stimuler l'ardeur des
gyptologues qui
s'attachent la
mthode
analytique
et
qui
savent,
par exprience,
combien
1. De
Roug, Inscription
du tombeau
d'Ahms, p.
146.
214
TUDE SUR LE PAPYRUS PRISSE
il faut d'efforts et de
pnibles
recherches
pour
constater la
valeur d'un mot encore
inexpliqu
ou d'une forme nouvelle.
J e ne
parle pas
des
adeptes
des
systmes
diffrents, car une
traduction entire du livre de
Ptah-hotep
n'offrira
pas
de
difficults
ceux
qui
lisent couramment le rcit des vne-
ments de l'Exode dans les
Papyrus
Sallier
et Anastasi,
non
plus
qu'a
ceux
qui
trouvent dans le Rituel des
psaumes
chaldens,
du
copte pur
dans
l'inscription
de Rosette,
et
pour
lesquels
les crits
thoriques
des anciens
gyptiens
n'ont
plus
de
mystres.
Kircher n'allait
gure plus
vite en
besogne.
Mais c'est le cas do
rpter
avec M. le docteur
Lepsius:
Dans le domaine
de
l'gyptologie,
on a
beaucoup plus
traduit
qu'on
n'a
compris;
ces traductions
hardies ont excit
l'tonnement
d'un
public
incomptent,
mais en mme
temps
elles ont veill les dfiances
des
gens
senss,
mme
l'gard
des
rsultats srieux de la science.

Ces
paroles
du savant allemand
nous
signalent
le vritable
cueil;
nous sarrons nous en
prserver
et continuerons long-
temps
encore a avouer notre insuflisance et
peler
le Liore
d'Herms,
avant d'en
proclamer
sans hsitation
le contenu
mystrieux.
Chalon-sur-Sane,
1"
janvier
1858.
NOUVELLE EXPLICATION
D'UNE
PARTICULE GRAMMATICALE
DE LA LANGUE HIROGLYPHIQUE1
Champollion
donne
l'explication
suivante de
l'expression
tlue je me propose
d'tudier

prposition
compose,
signifie
ct do la
tte, devant,
par-devant.
devant,
devant
moi1.
Cette
interprtation
a t
adopte par
les continuateurs de
l'illustre
matre;
elle est encore formule dans le
plus
rcent
des
ouvrageas mthodiques2,
mais cet excellent travail donne
la vritable lecture HA. On a en effet,
depuis longtemps,
re-
connu
que l'hiroglyphe
de la tte
disparait
dans de nom-
breuses variantes, et
yuc
la
partie phontique
du
groupe
est
seulement
HA'.
La
signification derant, par-devant,
accrdite
par
les
analogies coptes, pouvait,
la
rigueur,
convenir certaines
1.
Publi,
en
1858, par l'autographie,
chez Landa,
Chalon-sur-
Sane, in-4',
8
p.
2.
Champollionle J eune, Dictionnaire hiroglyphique, p. 214.
Gram-
maire,
p.
484et 4&5.
3. S. Dircb, Introduction Io the
Study of
the
Egyptian
Hiero-
glyphies, p.
259.
4. E. de
Roug,
Mmoiresur
l'Inscription
d'Ahms, p.
128.
216 EXPLICATION D'UNE PARTICULE GRAMMATICALE
phrases
dont rien
priori
ne fait reconnaltre le sens
prcis;
par exemple,
on
pouvait
lire ces
paroles
de
l'gyptien
mort
AsE NEn-TI
HA-A,
Isis et
Nephthys
sont
devant moi,
et la dernire
phrase
du
chap.
cxxxi du
Rituel RER
SEN EM SATE'
HA-EW,
On circule dans
le,feu
devant lui. Il en serait de
mme de tous les
passages
dans
lesquels
une ide de
proxi-
mit
quelconque
suffit
pour
rendre la
phrase intelligible,
ou,
du moins,
lorsque
l'ide d'antccdcnce
ne
produit
aucun
contresens
apparent.
Mais,
dans mes tudes sur les textes en
gnral
et notam-
ment sur le Rituel,
j'ai
t amen reconnatre
que
la valeur
devant est radicalement inexacte.
On rencontre
frquemment
en effet,
dans le livre fun-
raire,
des
adjurations
adresses
par
le dfunt certains
animaux dont il lui faut viter les redoutables atteintes.
Par
exemple,
au
chapitre
xxxn, qui
servait

repousser
les
huit crocodiles des
quatre points
cardinaux,
il
interpelle
ainsi successivement chacun de ces monstres
HA-EK EMSOH. Si l'on admettait le sens
devant, par-decanl, pour
le
groupe
tudi,
il faudrait nces-
sairement traduire En
avant, toi,
crocodile! Mais il est
vident
que
le dfunt doit
exprimer
l'ide contraire et
que
la Iecture Armire, toi,
crocodile! serait bien
plus
satis-
faisante. Dans cette
hypothse,
la
vignette
du
chapitre
xxxi
qui reprsente
les crocodiles blesss
par
la
pique
du dfunt
1. Todtenbuch, chap.
CXLIX,
1. 41.
2. Todtenbuch, chap.
cxxxi,
l. 8.
3.
XQ,
sat,
est le
copte catc, ignis. flamma,
ainei
que
le
prouve,
une variante de la formule ordinaire dc l'encens sur
le feu
Neter Silott hnr sate. Sharpe, Egyptian Inscriptions,
t. l.
4. Todtenbuch, chap.
xxxii, 1. 2, 3, 4,
5 et 6.
DE LA LANGUE HIROGLYPHIQUE 217
et dtournant la tte comme
pour prendre
la
fuite,
servirait
naturellement d'illustration au texte.
A ce
chapitre, qui porte
le mme titre
que
le
chapitre xxxn,
l'allocution du dfunt
comprend
une autre
expression
hem, reculer, rtrograder,
dont
l'interprtation
ne
laisse
plus prise au
moindre doute'
HA-EK HEM
HA-EK MOUI,
EM
Ai
ER-A, Arrire, toi, recule, arrire, toi,
crocodiles Moui,
venant contre moi'.
C'est ainsi
qu'
la
septime
demeure infernale,
o le ser-
pent
Rahouk se
repait
des
esprits coupables,
le dfunt s'crie
HA-EK
RAHOUK, Arrire, toi, serpent
Rahouk,
et
qu'il adjure
en ces termes les missaires divins
chargs
de
surprendre
les
prvaricateurs
HA-EK AP-TI EN NETER
NEB, Arrire,
toi, missaire de tout dieu. Au
chapitre
xc, le dfunt im-
plore
la
piti
du dieu,
coupeur
de ttes, briseur de
nuques
MEN MAO-EK ASRA
1.
Voyez
mon
Hymne
ic
Osiris,
dans la Recue
archologique, 1857,
p. 75, note 3
[cf. p. 107,
note 5,
du
prsent volume].
2.
Todtenbuch, chap.
xxxi,
1. 1.
3. Ne riens
pas
contre moi est ici
ngatif.
4.
Todtenbuch, chap.
CXLIX, 1. 26.
5. Todtenbuch,
chap. xxix,
1.
1; pour
le rle des
voye: Todtenbuch, ebap.
cxxv,
1.
43,
et
cxvi,
l. 17,
18.
6.
Todtcnbuch, ebap. xc,
1.
1, 2.
218 EXPLICATION D'UNE PARTICULE GRAMMATICALE
N. EM IROU-EK MEN NEMHOU-EK EM MEN-EK RER-EK HO-EK
HA-F.K,
Ne
vois pas
le
dfunt
aoec
tesyeux,
ne
regarde pas
Il tes
jambes,
tourne
ta face
derrire toi, c'est--dire Ne
regarde pas
le dfunt,
ne l'observe
pas pour diriger
tes
pas
contre lui, dtourne de lui ta vue.

La valeur derrire,
en
arrire, rend donc
parfaitement
compte
du sens de ces
passages
curieux du
Rituel; il est
superflu
de faire
rcmarquer qu'elle
s'accorde
galement
avec
les deux
premires phrases
cites dans cette tude,
cependant
j'ai
cherch des
preuves plus
dcisives avant
d'adopter
dfini-
tivement un sens diamtralement
oppos
celui
qui
avait
t admis
jusqu'alors.
Ces
preuves
ne m'ont
pas
fait dfaut.
La
plus
concluante m'est fournie
par
la
figure
suivante
que
donne le Rituel
hiroglyphique
de
Leyde' pour
le douzime
assesseur d'Osiris.
Le nom de cette bizarre divinit se trouve dans
divers
exemplaires
du ltituel, et notamment dans
le Todtenbuch et dans le
Papyrus
Cadet sous
cette forme HO-EW
HA-EW,
Sa
figure
est
par-derrire.
Comme on le voit, la
dsignation
ne saurait tre
plus pr-
cise la mme exactitude se
remarque
d'ailleurs dans les
autres
lgendes.
J e citerai ici. a ct des
figures,
les noms du
deuxime et du huitime
juge
infernal
PETAH RO
Bouche ouverte
NEBAOU HO
Face
de. fcu
Il est ds
prsent
manifeste
que
le sens derrire
pour
le
1.
Papyrus gyptien funraire, Leemans,
Monuments
gyptiens
dit
Muse de
Leyde.
2.
Todtenbuch, chap.
cxxv,
1. 15.
DE LA LANGUE HIROGLYPHIQUE 219
groupe
tudi est dfinitivement
acquis;
examinons
cepen-
dant encore
quelques exemples
Sur une stle du British Musum, un architecte
royal
nomm
Pe-sar est
reprsent
dans l'attitude de l'adoration
devant Osiris infernal,
suivi d'Isis'. La desse tient les deux
bras levs sur le dos d'Osiris; entre eux se
lit la
lgende
suivante
qui
est un discours
HOU-TI-A HA-EK EM ONH' T'AM
T'ETA,
Mes
deux bras sont derrire toi
poui-
oic saine
ternellement
(bis).
Ces
paroles
se rfrent
aux soins
que
cette desse, aide de
Neph-
thys, prit
de son frre Osiris
qu'elle rappela
et conserva la vie. Selon les
doctrines
gyptiennes,
elle renouvelait les mmes soins en faveur do
tous les morts assimils Osiris. Aussi la connaissance de
ce
mythe
et de
l'expression qui s'y rapporte
nous montre
t-elle
que,
dans la
premire plira.c,
si le sens devant se
prto
une construction
rgulire,
il est nanmoins tout fait
mpposv
aux
opinions gyptiennes
sur l'action des desses
Isis et
Nephthys,
et
qu'on
doit lire Isis et
Nephthys
sont
derrire moi.
Ces mmes
paroles
sont
places
dans la bouche de la
desse MA
par rapport
:i STI Ier, sur l'un des tableaux
yui
dcorent
l'hypoge
d'un administrateur des domaines
royaux'.
Comme dans
l'exemple prcdent, la desse, tenant
scs bras levs derrire STI, lui
communique
la vie saine. La
valeur de tant ainsi
constate,
il nous sera
pos-
sible de
comprendre
une
formule encore intraduito
qui
abonde sur les
monuments,
et
qui
est
toujours place
derrire le
personnage auqucl
elle se
rapporte.
Sa forme
la
plus
ordinaire est SA ONH' IIA-EW
NEB,
1.
Sharpe,
loc.
cit., 2.
2.
Prisse, Monuments
gyptiens, Pl.
XXX.
220 EXPLICATION D'UNE PARTICULE GRAMMATICALE
ou avec le
pronom
fminin
SA ONH' HA-ES
NEB'. Souvent le
pronom
est sous-entendu, souvent aussi
le
signe
de la vie est
accompagne
de ses
qualificatifs
habi-
tuels de
force,
de stabilit, etc.
Le
premier signe
seul
qui
s'change
continuellement
avec sa variante
peut
actuellement
prsenter quelque
difficult6. Comme ce ne serait
pas trop
d'un
long
mmoire
pour
en tudier les diffrents
emplois,
il ne saurait entrer
dans mes vues de le discuter ici' J e me bornerai
expliquer
que
ma lecture SA est fonde sur le
groupe qui parait
tre une variante de
0 SA,
nom
antique
de la ville de
Sas, et
que je
vois dans cet
hiroglyphe l'expression
de
l'ide
conservation, dfense.
Cotte valeur s'accorde du moins
parfaitement
avec la
plupart
des cas dans
lesquels
ce
signe
est
employ.
Ceci
expliqu, je
traduirai la formule en
question

La
conservation de la vie est derrire lui
(ou derrire
elle)
en-
tirement,
n c'est--dire
que
le
personnage
derrire
lequel
elle est crite est dbclar
l'objet
de cette
protection
divine
de la
vie,
telle
que
nous l'avon, vu exercer
par
Is!s et
par
MA derrire OsiRis et derrire STI. C'est ainsi du reste
qu'HATHOR
dit l'un des THOTHMS
KAIIOU-A HA-EK EM SA ONH'-EK,
Mes deux bras
sont derrire toi
pour
la conservation de ta vie. De mme,
vers la fin d'une
pompeuse harangue,
les
prophtes
et les
hauts fonctionnaires de la Haute et de la
Basse-Egypte
disent
1.
Prisse,
Monuments
gyptiens, pl.Vl, 1, XVII, 2, XXI, deuxfois,
XXIV, XXVI bis, XXX, XXXVI et XXXIX;
Sharpe, Egyptian
Inseriptions,
t. 1.
pi. 31, 36, 59, etc.
2.
Voyez
mon dans le
2. Voyez monMmoire
sur
les Esprits possesseurs, dansle Bulletin
3. Sharpe, Egyptian Inseriptions, t. I, pl, 16,
deux
exemples.
4.
Sharpe, Egyptian Inseriptions,
t. I, pl.16,
deux
exemples.
5.
Lepsius, Denkmler, III, 35.
DE LA LANGUE
HIROGLYPHIQUE 221
HA TOSHOU-EK. KAHOU-EW EM sA
HA-EK, Le soleil a
fait
les frontire, ses
bras sont cn conservation derrire toi.
l'our ne rien
ngliger,
cherchons maintenant trouver le
groupe
drnricsre, en antithse avec l'un des
groupes
qui signifie
rellement devant; il en existe
plusieurs
dans
les
hiroglyphes.
Le Rituel nous fournira deux
exemples
concluants.
Du dfunt
qui
a
pntr
les
mystres
de la demeure du
-EW EM MAO-EW EM HO-HW
tlA-EW,
Ses dlices sont de
le roir en sa
place
et
par-dcrrire
lui. Ce
qui exprime
sans
doute
que
le dfunt a cess de redouter
l'approche
de cette
divinit de l'enfer
gyptien.
Quoi
qu'il
en soit, Ev
no, en, fare,
est ici
oppos

HA,
par-derrire.
Nous
prendrons
le second
exemple
dans le texte
descriptif
de la
vignette
du
chapitre
CLXIV.
Aprs
la
description
de la
desse
tricphale,
il est
question
en ces termes du nain hideux
appel
Nemma,
dont elle
est accompagne
elle. On ne
peut
mieux rendre
compte
de la
disposition
de la
vignette.
Dans les anciennes
traductions,
la
rptition
inutile
1.
Lepsius, Denkmler, 111,128.
2.
Todtenbuch,
chap. cxxv,
I. 40.
3.
Todtenbuch, obap.
CLXIV.
222 EXPLICATION
D'UNE PARTICULE GRAMMATICALE
de la
prposition
devant
passait
sous silence l'une des
figures
du Ncmma.
Dans les curieuses peintures
du
sarcophage
do Sti Ier,
j'ai
relev un
exemple
non moins
remarquable
do
l'emploi
du mot
qui
nous
occupe.
Dix dieux, les bras
pendants,
sont
figures
derrire
une chambre
spulcrale
dans
laquelle
se
trouve la momie d'Osiris. Le dieu
porte
le titre de Fent-
Ament, c'est--dire
celui
qui
esl dans l'Occident. J e re-
produis
le commencement
de cette scne,
afin d'en faire
comprendre
la
disposition.
La
lgende qui accompagne
les dix dieux se lit ainsi
NETEROU HAOU KAR,
Les
dieux derrire le cercueil.
La particule
est ici
affecte d'un
H initial
plo-
nastique
et des
signes
du
pluriel,
ce
qui
est du reste
en
parfait
accord avec des
rgles
bien reconnues de la
syn-
taxe
gyptienne.
Le texte relatif cette scne est un dis-
cours d'HORUS ces mmes dix dieux
qui
sont derrire
le cercueil. HoRus les
interpelle
sous le nom de
FENT-AMENT,
Les dieux
qui
sont derrire Fent-Ament;
ceci dmontre l'identit de
signification
entre liA,
et EM H'ATE, mot
qui signifie galement aprs,
derrire,
la suite,
et
duquel
drive le verbe
H'ETH'ET, reculer,
marcher en arrire, dj
reconnu
par
M. de
Rouge1.
L'hiroglyphe
de la tte vue de face,
dont
l'emploi
tait
1.
Sharpe, Egyptian Inscriptions,
1. 1, pl.
66.
2. Bulletin archologique
dc
l'Athnumfranais, 1856, p.
25.
DE LA LANGUE HIROGLYPHIQUE 223
farultatif dans le
groupe y remplit
certainement
la fonction do
dterminatif
idographique,
car on n'a
jamais
reconnu ce
signe
isol la valeur
phontique
HA, et il n'a
jamais retnplacf
lui seul le
mot
dont les va-
riantes sont
et
Nous avons vu
plus
haut l'ide devant rendue
par l,
c'est--dire l'aide de la tte vue de
profil;
il en est de
antithse, la tte vue do
profit
semble avoir t
employe
pour
caractriser l'ide derrire, et nous ne
pouvons
en tre
plus
tonns
que
de
l'emploi
si
frquent
do
l'hiroglyphe
(le
bras)
au lieu do
(la main) pour exprimer
les
actes de
prhension spciaux
la main. Constatons les faits
par
une observation
srieuse, mais
n'esprons pas
arriver
une
explication
satisfaisante des milliers de
rapprochements,
analogies, homonymies,
sens
mtaphoriques, etc., qui
ont
servi d la formation de l'criture
sacrc,
une
poque
si
loigne de
nous,
que
nous ne
pouvons
formuler ce
sujet
aucune
opinion
raisonnable.
Dans ce modeste travail,
je
me suis moins
proccup
du
dsir de
publier
ma
petite
dcouverte
qui
date
dj
de
long-
temps
et
qui
n'a
probablement pas chapp
d'autres
gyp-
tologues, que
de
l'espoir
de faire
apprcier
la
rigueur
et la
solidit de nos
procds d'investigation.
La dissection des
testes nous
pormetaujourd'hui
dediscuter
lexicologiquement
et
rirammaticalcment un trs
grand
nombre de
mots, et c'est
ainsi
que peu
il
peu
la
langue
des Pharaons sort de l'oubli
dans
lequel
elle est reste ensevelie
pendant
tant de sicles.
Grce la
multiplicit
des
exemplaires
du Rituel
qui
nous
fournissent des variantes
orthographiques, grce
surtout au
1. Le
signe correspond
aux valeurs
phontiques *PE.
r'or' con-
serves dany le
copte,
et HER
lorsqu'il remplace
le
groupe
entier
9
sur, dessus.
224 EXPLICATION
D'UNE PARTICULE
GRAMMATICALK
mcanisme
dos
signes
dterminatifs,
nous
possdons
de
puissants
moyens
d'action
qui
n'existent pour
aucune autre
langue,
et dont
plus
d'un savant no
souponne
mme
pas
l'existence. Cependant
le
scepticisme
a fait son
temps;
nous
le vaincrons force
d'vidence.
Chalon-sur-Sane,
28 fvrier 1858.
BIBL.lL- GYPT., T. IX.
15
MMOIRE SUR UNE PATRE GYPTIENNE
DU MUSE DU LOUVRE
Par M. S.
BIRCit,
associ
correspondant tranger
Traduit de
l'anglais par
M.
CIIARAS, assoei
correspondant
national
Au nombre des
objets
curieux
que
renferme la
magnifique
collection
gyptienne
du Louvre et
quc j'ai pu examiner,
grce
:i
l'obligeance
de M.
Mariette, se trouve une sorte do
coupe
ou do
plateau
rond de 18
centimtres de
diamtre,
avec un hord relev carrment, haut de 24 millimctres. Ce
plateau
est en or. Le fond de ce vase est orn d'une
guir-
lande de fleuris de
papyrus
ou
ly. d'eau (sans
doute le schnin
gyptien,
le
lys),
au milieu de
laquelle
sont entremls des
Imissons
do
l'espce carpe (probablement
des
ramis) qui
semblent
nager
au milieu des Heurs. Co travail est excut
au
repouss;
le
sujet
et la manire dont il est trait
pr-
1. Extrait des Mmoires de la Socit
impriale
des
Antiquaires
de
France.
1858, t. XXIV.
226 MMOIRE SUR UNE PATRE GYPTIENNE
sentent le
plus grand rapport
avec les
coupes
de bronze des
rois
d'Assyrie qui
sont
aujourd'hui
conserves au British
Museum. Une dcoration de cette nature semble avoir t
choisie
pour
montrer
que
le vase tait destin contenir de
l'eau. En
effet, lorsqu'il
en tait
rempli,
il
figurait
une sorte
de
petit tang
au fond
duquel
se
voyaient
des
poissons
et des
plantes aquatiques.
De semblables allusions sont
communes
des
objets
d'art de toute
espce
c'est ainsi
que
le roi
d'Assyrie
avait fait
graver
des
sujets
de vnerie sur les
coupes
de bronze dans
lesquelles
le vin lui tait
prsent

son retour de la chasse. Plusieurs vases
grecs,
tels
que
les
dans
lesquels
on servait le
poisson
sur les
tables,
taient orns
d'images
de
poissons,
de mme
que
les am-
phores
et les autres vases destins la distribution du vin
taient
gnralement
dcors de bacchanales.
L'paisseur
du
plateau
est
d'environ s
de
millimtre, et
ses bords sont soutenus
par
un renflement intrieur
qui
leur
donne une
paisseur apparente
de 3 millimtres. Son
poids
est de 371
grammes
2
dcigrammes.
Mais mon attention se
porta principalement
sur
l'inscrip-
tion
grave
autour du rebord
l'extrieur,
parce qu'elle
se
rapporte
au
rgne
de Thothms III, souverain de la
XVIII'
dynastie,
dont
je
me suis
particulirement occup
cause de sa
grande importance historique
et de l'abon-
dance des documents
qui
le concernent.
L'inscription
consiste en une seule
ligne d'hiroglyphes
remplissant
le
pourtour
extrieur du rebord. Les doutes
qui
s'taient
prsents
mon
esprit
lors de ma
premire
ins-
pection,
relativement l'authenticit de ce
pet.it
texte,
se
sont vanouis
aprs
trois mois de recherches ardues: il est
confirm
par
les annales et
par
le
langage
officiel de
l'poque.
En tudiant cette
inscription, je
me
propose d'ajouter
aux
principales expressions
un commentaire
qui, je l'espre,
ne
sera
pas dpourvu
d'intrt,
car il en ressortira
quelques
curieuses circonstances
historiques
et
philologiques.
DU MUSE DU LOUVRE
227
Il
parait que
ce vase avait t
donn, en
rcompense
de
services sur la
Mditerrane,
un
officier du nom de Teti
ou
Thoth,
qui remplissait
la fois les
fonctions des trois
castes
principales
de
l'gypte
celles de
prtre,
de militaire
et de scribe.
C'tait, sans aucun
doute, une de ces rcom-
penses honorifiques
dont les
pharaons avaient l'habitude de
gratifier
les officiers
distingus
de leur cour ou de leur
arme.
L'inscription,
telle
qu'elle
est
grave,
se lit de droite
gauche;
mais
pour
la commodit de la
transcription, je
la
reproduis
ici de
gauche
droite
228 MMOIRE SUR UNR PATRE GYPTIENNE
L'existence d'un
type hiroglyphique
en France me met
mme de commenter,
avec
plus
de dtail
quelques points
non suffisamment
expliqus par
les
analyses qu'on
avait
essayes jusqu' prsent par exemple,
le
groupe
mau,
est le
participe
du verbe MA, donner, et ne doit
pas
tre lu
Ta comme on l'a fait
prcdemment'.
L'emploi
du verbe
Ma,
avec le sens donner,
est si
frquemment
rpt
dans
les discours des dieux
qu'il
n'est
pas
ncessaire
d'en citer
des
exemples1. Champollion
l'avait
compar
au verbe
copte
ou
t. donner;
mais il rsulte de
quelques
variantes dans
des
phrases parallles, que
la vritable forme est celle du
verbe tpmbti en dsutude dans le
copte, except

l'impratif,
et
remplac
par
ou
L'quivalent phontique
se trouve Ibsamboul, dans
l'un des discours d'Ammon-Ra
Ramss II2
Ma nek aaou si meri, je te
donne des
dignits, (mon)
fils bien-aim u. Ici le verbe est videmment
l'indicatif,
mais un le rencontre
l'impratif
sur une stle
trouve
par
M. Mariette dans les fouilles du
Srapum,
et
maintenant
dpose
au Louvre
Ma
ten
pout
her uuthou,
donnez
des
pains
de
(votre)
txble' . On
pourrait
citer d'autres
exemples pour
1. Transactions
of
the
Royal Society of
Literature, New
Series,
vol. IV,
p. 22E,
n. 14.
2.
Cham 'lion, Grammaire gyptienne, p.
352,
Dictionnaire
gyp-
tien,
p.
360-361.
3.
Champollion.
Notices drseriptices, [t. 11, p.
75.
4. Stle du
Louvre,
n* 992. Le mot Pout
dsigne
une
espoe
de
pain
comme, par esemple,
dans le
groupe pe-pout,
dont le dter-
minatif est un
gteau
dans
un
panier (voy. Lepsins,
Denkmler,
Abth.
III,
Bl. 48 b1. Cette vaieur eet bgalement prouve par
les
phrases sui-
vantes
ami a rm
poutou
heb erma uakhou aa,

je mange des pains
des ftes
parmi
les
esprits grands
. Cf. Tablets and other Monumenta iw thr
DU MUSE DU LOUVRE 229
prouver que lorsque
le caractre
A
a la valeur de
donner,
mme dans le rle d'auriliaire ou de
particule
formative de
l'optatif,
il se
prononait
ma et non
ti,
et
que
sa valeur
te,
dans le nom de
Ptmnophis,
rsulte d'un
changement
sur-
venu seulement
l'poque ptolmalque
ou
l'poque
ro-
maine. On a
dj dmontr
que
c'est
par
erreur
qu'on
avait
suppos
ce
signe
le rle d'affixe du
participe pass,
et
que
est
l'optatif nia-onkh, qu'il
vive!
Collection
oj
Lor
Belmore, London. 1841, f. pl.
4
Il
fournit leur nourrityro
par (ses)
dons
o,
er
sgefau pout
en
neterou, 1
pour
fournir la nourriture des dieux
,
Lesius,
Abtb.
III, BI. 268. Dans les deux derniers
exemples, sgefa
pourrait signifier parfumer, encenser,
S'il n'tait
pu
certain
que
ce
mot a une
signification plus
tendue
que
le
grec
Dans tous les
cas, on trouve le Pont au nombre des
objets
qu on dposait
avec les
morts c'est le
gteau funraire
Lepeins,
Abth.
II,
148.
Dtermin
par
le
signe Dieu, le mot
pont
une aatre
signification
et
a donn lieu
dj

diverses observations. M. Chabas de
Chalon,
dans
an Mmoire sur les
inscriptions
da
temple
de
Radsidh, l'a discut de
nouveau. Cet
gyptologue penche pour
le sena
dicinit,
tre dirin. Au
chapitre
LXXXIII du livre funraire, le dfunt dit
qu'il
vole en
Poat,
c'est--dire comme un
dieu, comme un
type divin; cf.
Todtnabaelt,
cb.
LXXXIII,
l. 1. Cette dernire
acception conviendrait t ce
passage.
(Lepsius,
Abth. III, 68)
btissant les
temples
des dieux en
pierre
blanche, fabricant toutes leurs
effigies
on
comme
sep. Onlit eneffet. Rosellini, M.R., pl. LI:
Pa
maa khatt ter rek
neter,
(nulle fois) fut
vuechose semblable
depuis que
le Dieu
rgnait
. Cette
pbraee
paralt correspondre
celle-ci, qui
setrouve sur le
grand oblisqne
de
Karnak, lev
par
la reine Hatasou, Rosellini, M. R.,
pl.
XXXIII

Fut-il
jamais
une chose semblable
depuis que
la terre a tforme?
(POUT-TA) . La dernire
expression (pout-la)
est un titre ordinaire
230
MMOIRE SUR UNE PATRE GYPTIENNE
Le
groupe digne
d'attention
qui
vient ensuite
est C
hes-tu, expression qu'on
rencontre sous diffrentes formes
orthographiques
dans des textes nombreux. Le sens
primitif
est chanter et louer'. Mais on rencontre
plus
frquemment
celui
de colont ou de commandement. Cette
signification
sera facile
prouver
si l'on fait attention
que
le
gnie
de la
littrature
gyptienne
admettait un
systme
de
paralllisme
semblable celui des
psaumes
hbreux l'ide fondamentale
est
lgrement indique
dans la
premire partie
de la
phrase
et
plus
fortement accentue dans la seconde. Cette bisection
est
appele antithtique,
c'est--dire
que
la seconde clause
fait
opposition
la
premire par
la manire diffrente dont
l'ide
y
est
exprime.
On
pourrait
aisment recueillir une
liste
de ces mots
paralllisme
si utiles au scribe
gyptien
pour
la construction de ses
phrases.
Le
parallle,
la doublure
de HES, volont, commandement,
est MER, amour,
dsir. Les monuments de la IVe la XII*
dynastie
abondent
en formules dans
lesquelles
ces deux mots sont mis en
regard
l'un de l'autre. C'est ainsi, par exemple, qu'un
fonc-
tionnaire
qui
servit les
pharaons
Usertesen
1" et Amen-
emha
Ier se fait
gloire
d'tre
Bak sen ma
d'Ammon-Ra. Cbampollion
(Grammaire, p. 534)
a
suppos qu'il sigui-
flait
l'quilibre
de la terre. Cette valeur, pas plus que
celle de
former,
n'est nullement dmontre. On
pourrait
admettre celle de tourneur
dans ce passage
du cercueil
de Nekhtherhebi. British Muscum,
n 10
pout-fer
her han Ra,
Il tourne dans
la rgion
d'en haut avec le soleil . A
l'appui
de la
signification fois,
je
citerai encore ?. em
pout api,
comme la
premire
fois . Rosellini, M. K., pl.
CXIII, 18. Sous l'acception pain,
nourriture,
pout est analogue l'aglais food ou fodder.
Sous celle
de fois,
on
peut
l'assimiler au
grec
et men
pout
est semblable

1.
Champollion,
Dictionnaire, p. 362; E. de
Rong.
Tombeau d'Ah-
ms, p.
50.
DU MUSE DU LOUVRE 231
merr sen heai sen arr hess-t-sen neb-t em kar-t ent hrou
neb,
leur serviteur
accomplissant
leur
dsir,
leur
sujet
faisant leur volont
toute,
dans le cours de
chaque jour'
.
Dans cette
phrase,
tout
l'arrangement
est conventionnel au
plus
haut
degr,
car
l'expression
Bak,
serviteur
gages,
est
oppose hesi,
personne commande,
sujet;
le
verbe ma', excuter,
s'acquitter
d'une
tche,
arr, faire; le
groupe complet merr, dsir,
est
parallle

hess-t,
v olont.
On reconnaltra d'ailleurs
que
ces deux mots
appartiennent
au mme ordre
d ides, en
tudiant les formules de cette
poque.
Ainsi Teta ou
Thoth,
fonctionnaire du roi
Khphrn',
est dit
ar
merr-t
neb-f hrou neb,

accomplissant le
dsir de
sou matre
chaque jour
. La mme
expression
est
applique

Mathu, prtresse
de la desse
Hathor, relativement son
mari Suenathor
art
hess-t-f ra neb,

faisant sa volont
chaque jour4
.
Des
phrases analogues
se rencontrent souvent dans le
Livre des Morts. Il tait considr comme essentiel au bien-
tre du dfunt
que
son eidolon ou
image
fut libre
d'accomplir
son
gr
certaines
crmonies et
qu'il
ne ft
apport
aucune
restriction cette facult. Aussi le livre funraire nous dit
que
le dfunt
prend,
comme il le
oeut, la forme des diff-
rentes
espces d'oie, de
l'pervier,
de l'hirondelle ou du
moineau,
et
surtout
qu'il
entre au Ker neter
(l'Hads)
et
qu'il
en sort comme il le dsire. Au
premier chapitre,
la
harangue
adresse aux mes ou
esprits
investis de la
juri-
1.
Lepsius, Ausicahl, Taf. X.
2. Le verbe Ma est ici
employ
dans le mme sens
qu'an
calendrier de
Mdinet-Haboa.
Champollion,
Notices
descriptices, [t. I], p. 371, 372.
Cette valeur a
dj
t
indique par
M. de
Roug.
3.
Lepsius. Ausicahl, VIII a.
4. Stle du British
Museum,
Sharpe, Egyptian Inscriptions, [t. I],
pl. XVII.
232
MMOIRE SUR UNE PATRE GYPTIENNE
diction du Mes-khen,
ou naissance nouvelle
de l'ame dans
le inonde,
commence
par
cette
prire
Ouvrez
les
chemins,
prparez
les sentiers l'Osiris N.
(le dfunt) qui
est
avec
vous. Il vient de la
porte
de la demeure d'Osiris,
il
entre
avec fiert, il sort
en
paix.
L'Osiris N. (le dfunt)
n'est point
arrt,
ni
repouss,
ak
(ou ka)-f
hesout
her-f
merout,
il entre, voulant,
il sort,
dsirant s,
c'est--dire comme il veut,
comme il lui
plait'.
Si ces
exemples
taient considrs comme insuffisants,
ceux
qui
suivent dmontrent l'impossibilit
d'attribuer
par-
tout au
groupe qui
nous occupe
le sens chant
ou chanteur.
L'inscription
de la statuette
du
prince
Anebta,
au British
Museum,
commence
par
une
phrase
semblable
celle du
plateau
d'or
ar-t em
hes-tou
(en)
neter
nefer-f, fait par
les ordres de la bonne desse,
la reine
Hat:v,u,
et de son frre, le
pharaon
Thothms
III . Sur un
fragment
d'un vase d'albtre ddi une
personne
qui
avait
t nourrice d'un
prince
royal,
on voit la mme formule
avec
l'orthographe complte
neter
nefer',
Fait
par
les ordres de la
majest
du
roi,
les
commandements
du dieu bon ,
c'est--dire fait
par
l'ordre
du roi.
De semblables formules
ne
peuvent s'appliquer
des
potes
ni des chanteurs,
qui,
la
rigueur, pourraient
donner,
mais non excuter eux-mmes les
objets auxquels
elles
se
rapportent.
Il
n'y
a
pas songer
non
plus
au roi
lui-mme,
mais bien aux ordres
qu'il
avait donns
pour
1. Todtenbuch, ch. I. 1. 13-15.
2.
Sbarpe, Egyptian
Inscriptions, [t. Il. pl.
LVI,
B.
1; Lepsius,
Auswahl,
Tat. XI.
3. British Mmeum, Egyptian
Roorw, 4499 a.
DU MUSE DU LOUVRE 233
faire excuter
l'objet.
Le terme
donn,
comme sur le
plateau
d'or, pourrait peut-tre permettre
le doute sur la
question
de savoir si le vase avait t donn
unfonctionnaire
du
roi ou
par
fordre du roi. Mais il serait vritablement sin-
gulier que
la fabrication ou le don
d'objets
si divers dt
constamment tre attribue des
potes qui, aprs
tout,
taient des
personnages
de
rang
trs infrieur dans la hi-
rarchie
gyptienne.
Il est rellement
impossible
d'admettre
que
les tombeaux des reines Tai-ti et Isis aient t donns
par
des
potes royaux*.
L'expression
suivante est khar souten;
elle
prcde
immdiatement Au
premier abord,
cette
rp-
tition me
parut plonastique
et me
porta

supposer
une
erreur de la
part
du scribe. Mais on retrouve la mme forme
sur une
inscription
de la muraille mridionale extrieure
du
temple
de
Semnh',
dans
laquelle
un fonctionnaire dont
le nom a malheureusement
disparu,
raconte les missions
dont il fut
charg par
Aahms 1er et ses successeurs de la
XVIII
dynastie.
Aprs
les
dates, on trouve la forme 9 ou
KHER;
on a
pens que
cette
expression
se
dcomposait
en
deux
terme sous,
et ia
majest.
Mais l'omission
du
signe
dans les deux
exemples dj
cits
prouve que
les deux
premiers signes
du
groupe
sont
phontiques
et le
troisime leur dterminatif. En examinant les
emplois
varis
de on reconnat d'ailleurs
que
cet
hiroglyphe
est dter-
minatif de
plusieurs groupes phontiques.
Dans le
mots
qui
sert nommer la fonction sacerdotale de
prophte,
on
1.
Sbarpe, Egyptian Inscriptions, [t. I], pl.
LXXXIII. Mentu-sa, seribe
royal
nomm mr cette nle, raconte
qu'il
tait k
jeune
homme
charg
d'ajuster
snr la tte du roi le diadme
imprial,
on
qu'il le
coiffait lui-
mme d'une
couronne, la
loge
virile
gyptienne
au
temps
d'Osortasen Ier.
2.
Champollion,
Noticea
descriptioes, [t. I], p. 385,
390.
1
234 MMOIRE SUR UNE PATRE GYPTIENNE
le considre comme
correspondant
au
copte
ce
qui
parait
confirm
par
la
forme
qu'on
trouve sur le
sarcophage ptolmalque
de
Gu,
au muse du Louvre1.
J e signalerai
aussi ce titre d'un fonctionnaire de la IVe
dy-
nastie, dans
lequel
le
complment phontique
nt
semble
justifier, pour
certains cas, la lecture hent ou hen.
Cette lecture
peut
d'ailleurs s'autoriser du
groupe
ainsi
orthographi
hn, qui
constitue un nom
propre
masculin sur une tombe de la IV'
dynastie
Gizh
(Lepsius,
Denkmler,
Abth.
11,
m.
8).
Mais on trouve aussi le
phontique
AKAR ou KAR,
dans l'inscription
d'un tombeau lev
par
les ordres du roi
Menkarc
Cizh,
o se rencontrent les deux variantes
Il n'est
cependant pas impossible que
le mot AKAH rem-
plisse
ici la fonction d'une
particule adverbiale, telle qu'alors,
comrne, etc.,
ainsi
qu'on
le voit sur la sti:lc d'Enentef
Leyde.
Nanmoins,
il semble
plus
naturel
d'y
reconnatre
une ancienne forme
phontique
de
l'expression Majest.
Sur le tombeau de la reine Tai-ti. la formule est
conu
en ces termes
Mau em hesou en khar souten eu aouten-su-t
en kha mer.
Donn
par
les ordres de la
majest
du roi
la fille bien-aime de sa race4 . Dans
l'inscription
de la
1.
Sharpe, Egyptian Inseriptions,
Xew
Series, pl. III.
1. 1.
Z.
Lepsius, Denkmaler,
Abth. Il,
pl.
XIX.
3.
Lepsius, Denkmaler, Abth. Il, pl.
XIX. l.
2, 37.
4.
Champollion,
Notices
descriptices, It. Il, p.
385.
L'expression
DU MUSE DU LOUVRE 235
reine Hsi, Ramss V dit
que
la tombe a t A
mau ern hexou nt khar
souten. en neb
ta-ta,
donne
par
les ordref, du roi.
la matresse de la terre
[la
reine
Hsi]1
. lci le mot
royal,
quoique employ
comme
adjectif,
est suflixe et non
prfixe
de son substantif, contrairement ce
qui
se voit dans souten
su-t,
royale
fille;
c'est
que,
toutes les fois
qu'il
est
question
de la
personne
divine elle-mme et non de
quelque objet
s'y rapportant,
le mot Dieu ou Roi est
plac
le second et
non le
premier
comme dans les autres cas. S'il est vrai
que
la
position
du mot Kher dans la
phrase
soit favorable
l'opinion qui
veut en faire une
proposition, parce qu'en
gyptien
les
prpositions prcdent
les noms
qu'elles gou-
vernent, cette considration
perd
toute val,ur en
prsence
des
exemples qui
le montrent lui-mme
prcd
de l'aflixe
n du
gnitif,
ce
qui prouve rigoureusement que
ce mot est
employ comme
substantif. Il n'est
pas
ncessaire de revenir
sur la dmonstration
dj
faite
par
moi
que
est un
esclave mle et une femme esclave. Le
copte
prsente
dans sa
syllabe
finale assez de res,emblance avec
Her ou Kher
pour que
sa drivation du thme
mantique
ne soit
pas improbable.
Hien
qu'il n'y
ait aucune ncessit de commenter les mots
dj
connus de notre
inscription, je
crois devoir citer ici
a
propos
du
signe
qui
se rencontre dans le
prnom
de
Thothms III,
un texte
grav
sur un
plat
de bronze du
muse du Louvre dans
lequel
ce mot men est
emlloyd
dans
1
souten su..
kha-f meri-f,
ta
prineMoe
bien-
aime Moue de son
corps,
montre
que
doit n'entendre du
germe,
semen
(Champollion,
Notices
descriptiocs, |t. Il. p. 392). Le
prince
Sha-
em-ouab,
fils de Rtmof
11,
est nomm Beit
oually (Ronellini. M. R..
pl LXXIV), le fils royal bien-aim de son corps,
germe divin manant da taureau
puissant
(le roi).
1.
Champollioo,
Notices
descriptives, |t. I|, p.
390.
236 AIMOIRB SUR UNE PATRE GYPTIENNE
le sens de don. Il
y
est dit
ar
nef
men en tout
pen
en neb ar
mai,
Il a fait don de
cette statue au
Seigneur qui
fait. a Cet
exemple prouve
que
le mot Men n'est
pas
exclusivement
appliqu
aux difices
publics,
et
qu'il
doit
signifier
la ddicace ou
l'offre
d'un
monumert.
Le sens vritable des cartouches
prnoms
est indubita-
blement une des
plus grandes
difficuits de la
langue gyp-
tienne,
car la
forme
abrge
dans
laquelle
ils sont
conus
les rend
susceptibles
de
plusieurs interprtations.
Dans
ses fonctions
militaires,
Teti ou Thoth avait
servi
dans toutes les contres o les armes de
l'gypte
avaient
pntr,
mais
particulirement
dans les iles de la
grande
mer
aa
her oual
our. Le
premier
caractre
de ce membre de
phrase
se voit sous la forme de
aa,
dans la
description
de la
recherche d'un nouvel
Apis,
sur la
stle de Pethsi'. C'est le mme mot
que
l'hbreu AHM HAIAM2, les iles de la mer. Le second
mot her ou
her-het, comme on lit
quelquefois,
serait
plutt
heli, dans
le
centre de. Enfin la dernire
expression
ouat
our, est un mot
compos signifiant
le
grand
lac ou le
grand
bassin. Cette dnomination
s'applique sp-
cialement la Mditerrane. Avant d'aborder les relations
politiques
des
gyptiens
dans cette
mer,
il convient,
pour
expliquer
la
valeur
phontique
ouat
donne au
signe
1.
de
rappeler qu'on
le rencontre comme dterminatif du
groupe
ouat, ds
l'poque
de la IVe
dynastie'.
1. Mariette,
Renseignements sur les soixante-quatre Apis,
dans le
Bulletin dr
l'Athnum franais,
1855,
p.
95.
2. Esther, x, 1; Psaumes, LXXI, 10;
Michalis,
Spicilegium,
I,
p. 139;
Gense, x. 5, etc.
3.
Lepeillll. Denkmler, 11,
37. Cf. E. de
Roug,
Athnum
franais.
1855, p.
958.
DU MUSE DU LOUVRE 237
La stle d'un
personnage
nomm
Paisheti', qui
rem-
plissait
les fonctions de
portier
des lacs ou des bassins
septentrionaux
d'Ammon-Ra
Thbes, nous montre
que
l'hiroglyphe
1
avait
par
lui-mme la valeur
d'tang
ou de
bassin. Le titre de re fonctionnaire est
exprim
en ces trois
manires diffrentes
la en-Amen,

gardien
de la
porte
des bassins
septentrionaux
d'Ammon . Il
s'agit
sans doute ici des rservoirs ou
tangs
appartenant
aux
temples
et
appels
les
Hydreuma

l'poque
romaine,
comme
par exemple,
au mont Claudien'
et
Il
psraft, d'aprs l'inscription
de
Pethesi,
que
ces rservoirs
taient entours d'une muraille,
et
que
l'accs n'en tait
accord
que
dans certaines occasions ou des conditions
dtermines.
Dans un
papyrus hiratique
du British Museum4
que
M. Heath vient d'examiner et dont le
sujet
est relatif aux
lamentations faites la mort d'Osiris,
on voit. entremles
dans le texte, des
lignes d'hiroglyphes
un
peu
diffrents
des
hiroglyphes
ordinaires en ce
qu'ils
ont le caractre
anaglyphique.
L'un de ces monstres marins,

propos desquels
Horace
donne aux
potes
une
leon
de bon
got,
est
reprsent
dans
un
passage
Il a le
corps
d'un
dauphin,
les
jambes
d'un
cochon et la
queue
d'une
vipre
. Son nom est:
SANen ouai ouer, le
gurisseur
de la
grande
mer' , ce qui
doit s'entendre de la Mditerrane seule-
1. British
Museum, Egyptian
Saloon,
n' 282.
2.
Letronne, Inscriptions grecqrd. p-
422.
3. Letronne,
Inscriptions grecques, p.
457-M.
4. British Musum,
Papyrus,
n*
825,
Salt.
5. On trouve k mot SANavec le moi de
gorir
dans le Lovre des
Morts; cf. Todtenbuch, eh. XCIX, l. 34,o, aprs
la mention du
graise
238 MMOIRE SUR UNE PATRE GYPTIENNE
ment,
o les
dauphins
taient communs. On a
dj expos
en
partie
les motifs
pour lesquels cette
expression
ouat-our
ne
peut s'appliquer qu'a
la
Mditerrane.
La
plus
ancienne mention
jusqu' prsent
connue de la
grande
mer ou de la
Maiterrane, se trouve
Eileithyia,
sr.r la tombe d'un
personnage
nomm Pahri,
qui
vivait au
temps
de la
XV1II
dynastie,
et dont
l'inscription
contient
cette
mtaphore
a comme le Nil
allant la
grande
mer' .
Un tombeau de Gournah, remontant la mme
poque,
reproduit
une
partie
du
chapitre
XVII du Rituel et notam-
ment le
passage qui
donne les noms
mystiques
du
grand
dieu
n dans son nid. L'un de ces noms est La mer
(le Ouat-
our ou
l'Ocan)
est ton nom' .
Aux
temps
de Thothms III, les lies de la
grande mer. si
elles n'taient pas rellement
comprises
dans les
possessions
de
l'gypte,
avaient au moins
envoy
des
dputs
ou des
ambassades ce
monarque.
Parmi les dcorations de la tombe de
Rekh-kha-Ra',
huissier du
palais
sous ce
rgne,
est un tableau
reprsentant
les
principaux
tributaires de
Thothms III,
introduits avec
leurs dons devant le souverain. Il n'est
pas
ncessaire de
dtailler ici
toutes les races
ethniques qui
serviraient,
pour
ainsi dire, de
vignettes
aux
grandes
stles
historiques
ou
divins, etc., donns aux morts dans l'Aablu ou
Champs-lyses,
il est
dit Gurissant
(san) 1 lai ses membres on ce lieu,
car ses
membres
y
sont semblables ceux des dieux . La
rubrique
finale de eh.
cxuv,
1.
31, l'exprime
ainsi nonce un charme
(sali uaa) aprs
avoir (ait
les actes
pour
accomplir
ce
passage
.
Toutefois le
paquet
nou
qui
sert
de dbterminatif est
gnralement
en
rapport
avec des ides de
puanieur.
de
malpropret,
etc. Il est donc
possible que
SAN ait
quelque
autre
sigui-
fication;
les deux
que je propose
sont senlemeot
provisoires.
Au Tod-
tenburh,
ch.
cxuv, 1. 14, san a la valeur de
longueur
ou
dimension.
En dfinitive, ce mot
exige
une tude nouvelle.
1. E. de
Rong, Athnum francais, 1855,
p.
957.
2.
Lepeius, Denkmler, III, p[. 38; Todtenbuch,
ch. xvu,
1. 17.
3. Hoskins,
Ethiopia,
4-, London, 1835, G. Wilkinson, Manners
sad
Customs, L I,
Pl.
IV.
DU MUSE DU LOUVRE
239
annales de Karnak.
Toutefois, deux d'entre elles rclament
notre attention,
parce qu'elles
se
rattachent la
grande
mer, c'est--dire la Mditerrane.
Ce sont d'abord les Rutenou ou
Ruten,
si
frquemment
en
rapport
avec Ies
principaux monarques
de cette
dynastie
et de la XIX*. Leur situation est fixe derrire la
grande
mer
par
le texte
hiroglyphique
a Rutennou, toutes les contres au
nord,
derrire la
grande
mer . Sans
doute, ce n'est l
qu'une
in-
dication
gnrale,
car les animaux
que
ces
peuples amnent,
l'lphant,
l'ours et les
chevaux, feraient
plutt
reconnatre
une nation
appartenant
l'Asie
Centrale
qu'aucun
des
peuples
habitant
primitivement
au nord de la Mditerrane.
Par malheur, il n'est
pas possible
d'identifier avec
quelque
certitude le nom de Rutenou avec aucun de ceux
que
nous
ont
conservs, soit la
gographie sacre,
soit la
gographie
profane.
Cette
dnomination se
perdit
ou
s'altra, et les
crivains
grecs
ou romains ne la
connurent
pas'.
Comme ce
peuple
tait
partag
en Rutenou
suprieur
et
Rutenou
infrieur, il est
permis
de
supposer qu'il occupait,
soit les deux rives d'un
fleuve,
soit le
voisinage
d'une chalne
de
montagnes.
Non seulement les armes de Thothms III
l'atteignirent,
mains encore ce
conqurant
le
subjugua
com-
pltement.
L'inscription
du tombeau thbain de Rekh-kha-Ra est
extrmement
mutile,
et bien
qu'elle
ait t
copie
deux
fois,elle
laisse une certaine
marge
aux tentatives de restitu-
tion du texte. J e
propose
de lire
KAR PEH,
derrire
la
grande
mer.
1. Let Loadim de la Bible ne
peuvent
tre les
Rutenou,
ar
l'gyp-
tien, dans leu tabla
ethniques,
ne
reproduit pa
les
pluriels
en im de
l'hbreu. Le
rapprochement
avec lea
Rodanim, Gense, 1, 4,
serait
plus satisfaisant si
cette
torme.
donne aoai
par
le texte aamari-
tain, est correcte. Les
Septante
ont
840 MMOIRE SUR UNE PATRE GYPTIENNE
Le second
peuple
mentionn dans
l'inscription
de Rekh-
kha-Ra, et dont l'examen rentre dans mon
sujet,
est nomm
our,
les
Kefa,
fles au milieu de la
grande
mer' p. C'est
une race sans barbe dont la couleur ressemble celle des
gyptiens eux-mmes,
mais dont la chevelure est
dispose
en boucles
crpues
sur la
tte, tandis
qu'une
masse tresse
rappelant
la coiffure d'Horus, est
pendante
sur le ct droit.
Ils sont vtus d'une courte
tunique analogue
la shenti
gyp-
tienne,
serre autour de leurs reins et orne de bordures ou
de
rayures
de couleurs varies. Leur chaussure consiste en
cothurnes ou
brodequins
comme ceux des
trusques,
avec
des ornements des mmes couleurs et des mmes dessins,
et
notamment la bordure
grecque
ou mandre.
Les tributs
qu'ils apportent
en
paix
se
composent princi-
palement d'objets fabriqus
avec des mtaux
prcieux,
de
vases dcors de ttes de
gazelles,
de
rhytons,
de
larges
cratres dont les bords sont incrusts de
grandes
fleurs
bleues, des
aiguires
d'or et
d'argent,
d'autres sortes de
cratres,
des
coupes profondes,
des vases de
cuivre,
des
lingots
de
lapis
et d'or, une dent
d'lphant
et des
espces
de
chapelets
ou colliers de
pierreries.
On
n'y
voit
pas
d'ani-
maux.
Les Iles se
distinguaient par
leurs
productions
indus-
trielles. Le nom de ce
peuple
est le commencement de celui
de et comme cette Ile tait
toujours
la
premire

tomber entre les mains du matre de la
Syro-Phnicie, l'hy-
pothse qui
fait des Kefa les
Caphtor-im
ou les
aborignes
de
Chypre prsente beaucoup
de vraisemblance.
Au
tmoignage
d'Androcls et de
Philostphanos',
l'un des
nombreux noms
antiques
de cette ile tait
Sphcia,
et ses habitants taient les lea
qupes,
si toutefois
1. Ici la
copte
de M. Hoatins
parait
correcte. M.
Lepsius
n'a
pu
re-
produit
cet
important
monument dans res Denkmler.
2.
Tzetzs, ad
Lyc.,
447.
DU MUSE DU LOUVRE 241
BIBL.
OYPT.,
T. IX. 16
cette
appellation
n'est
pas simplement
une forme dialec-
tique
de
Kl.
Le nom de Kerastai ou
Cornus, donn aux
Cypriotes,
tait d aux ou
protubrances
de leurs ttos,
qui
sont trs
apprciables
dans les tableaux de
grandes
di-
mensions'. Leurs cheveux sont boucls
par-devant,
de ma-
nire
figurer
des cornes, ce
qui
leur donne
l'apparence
des
ttes cornues de
J upiter-Ammon.
Leur couleur
rougetre
est un trait de ressemblance,
qui prouve
leur relation eth-
nique
avec les
gyptiens,
et la nature
mlange
de la
po-
pulation
de cette lie,
qui
fut colonise
par
les Phniciens,
les
thiopiens
ou les
gyptiens
et les Grecs.
Leurs tributs sont encore numrs sur d'autres monu-
ments funraires'. On les trouve mentionns
pour
la der-
nire fois sur le
pilier
de Soleb, o ils
figurent parmi
les
peuples subjugus par Amnophis
III2. Mais ici le Kefa
pri-
sonnier est
reprsent
avec une barbe
l'asiatique,
la cheve-
lure retenue
par
un bandeau uni nou autour de la tte. En
un mot, il n'a aucune des
particularits ethniques qui
dis-
tinguent
le Kefa, tributaire de Thothmcs III.
Dans la
partie
des annales de Thothms III
qui
s'tend de
sa
vingt-deuxime
sa
trente-deuxime
anne on ren-
contre une mention des Kefa. En numrant les
produits
du
pays
des Tanai',
peuplade
bien connue de la tribu des
Palusata ou Plishti
(les Philistins),
le texte dit
qu'il y
avait
un shouabli ou shouabshouab' de la fabrication de
Kefa,
1.
Champollion,
Monuments
gyptiens, pl. CXC, CXCI.
2.
Lepains, Denkmler,
Abth. III. Bi. 39, 6, l. 3.
3.
Lepeins,
Denkmler,
Abth.
III,
Bl. 88.
4.
Lepsius,
Denkmler, Abtb. III, Bl. 30. 1
17,
18.
5. Le texte mentionne un
objet
nomm Makhou;
j'avais cru
que
cette
expression dsigoait une espce
de voiture ou de
chariot, mais
je
l'ai trouve
depuis
avec le sena de
banc,
daos une
pbrase
ainsi
conue
d'un
papyrus
de M.
Murray
S'asseoir sur le banc
(makhou) dans la
barque.
6. Le mot
Outhou, table,
est
quelquefois
dtermin
par
un vase. Ainsi
242 MMOIRE SUR UNE PATRE GYPTIENNE
quelque espce
de vase d'argent
ainsi
que
les vases de ha ou
terre cuite, et des mains ou
plats d'argent pesant
un
poids
de
cinquante-six
livres et
quelques
onces. Dans ce
passage.
comme dans
l'exemple prcdemment
cit,
ce
peuple
se dis-
tingue par
ses
ouvrages
en mtaux. Malheureusement les
expressions
inusites du texte ne
permettent gure
de
pr-
ciser ce
qu'taient
ces
ouvrages.
Dans tous les cas. il est
certain
que
les Kefa ou
Cypriotes,
aussi bien
que
les Gaha,
se faisaient
remarquer,
comme les Sidoniens,
les habitants
de Gaza et toutes les
peuplades phniciennes,
par
leur habi-
let dans l'industrie et dans les travaux
artistiques. Aprs
l'poque d'Amenophis
111,
on ne les
voit plus paratre
sur
les listes
ethniques, probablement parce que
le
dvelop-
pement
de la
puissance
maritime des Philistins avait mis
un terme aux
entreprises
du souverain de
l'Egypte,
ou
peut-tre
encore
parce que
la dnomination
de ce
peuple
avait subi
quelque
changement.
Mais les 1les de la mer continuent tre cites dans les
inscriptions
comme
l'objet d'attaques
et de
conqutes
de la
part
des
pharaons
ou comme tributaires de
l'gypte.
Dans
le
langage
ofliciet,
elles forment la
cinquime
division du
monde connu.
Dans une
prire
au
disque
solaire'. Aahms,
chambellan
de
l'hrtique
Aakh-en-aten,
l'apostat
Amnophis
IV, parle
du sud et du
nord,
de l'ouest et de l'est et des lies au milieu
de la
grande
mer,
comme faisant
partie
des
possessions
ou
des
conqutes
de son maltre.
Il
Ses
frontires, dit-il,
s'ten-
dent du ct du sud
jusqu'aux
bras du vent,
vers le nord,
jusqu'aux rayons
du soleil,
voulant
exprimer
sans doute
par ce langage hyperbolique
la distance a
laquelle peuvent
un shabti ou khabkhab tait
peut-tre
une espce
de tablette ou de
rayon
servant de
rapport
un vase de Ba, c'est--dire
de terre
(peut-tre
de
fer).
Il est
remarquable que
le cuivre n'ait
jamais
t cit dans les
pro-
duits de ce
peuple.
Cf. Champollion,
Notices
descriptives. [t.
1), p.
507.
1. Burton, Exe'rpta Hiero9lyphica, pi.
VII,
1. 5-6.
DU MUSE DU LOUVRE
243
atteindre les
rayons
du soleil au
mridien, ou le souffle des
vents
l'poque
des brises tsicnnes.
Le texte mutil
qui
dcrit les
triomphes
du mme mo-
narque
numre aussi ses
conqutes
et les tributs
qu'il
imposa
aux
Kharou, l'un des
peuples
maritimes de la
Mditerrane,
et Coush
(l'thiopie),
et il est de nouveau
question
de l'est et de l'oue,t, du sud et du nord et des
lles au milieu de la
mer', ce
qui prouve que
la
puissance
maritime dos
gyptiens
subsistait encore.
Sous le
rgne
de Thothms III ou de l'un de ses succes-
seurs,
un
fonctionnaire nomm
Sen,
dans un
proscynme
qu'il
fit
graver
sur les linteaux du
temple
de Kummh'
adresse au dieu Num ou Chnumis la
harangue
suivante
Cf
Adoration
Num, rvrence celui
qui frappe
le btail
(titre
de
Num). jusqu'
la
profondeur
de la mer'.
Sur une stre leve
Ibrim4,
pour
clbrer ses con-
qutes,
Seti Ier
explique
en ces termes
qu'il
a
port
ses fron-
tii-rffl
jusqu'
la
mer
(:r.u meh
Kefa-ut
ouat
our,
Il
gouverne
la fron tire
du
sud
jusqu'aux
bras du vent: au nord il a
pris
la
grande
mer .
Le mme
monarque
est
reprsent
sur le
pylne
de Karnak
1.
Lepeina, Denkmler, III,
BI. 100.
2.
Lepsius, Denkmler, III,
BI. 59
a, ct
ganch'.
3. M. Hesth
m'apprend que
M.
Bragsch
traduit
ges, pro-
fondeur, copte J e donne mon
assentiment cette lecture.
J 'avaie t
tromp par
les fermes erron du mot
yt, huile, donnes
dans
Leprius, Denkmler, et dan8
Leemanr, Monuments.
Voyez
ma
note f Archologia,
vol.
XXXIV, p.
366.
4.
Une
copie
de cette
inscription
m'a t
communique par
M. Harris
d'Alexandrie;
elle a t
photographi par
M. Fox
Talbot, et il en a t
distribu un
petit nombre
d'exemplaires accompagns
d'une traduction
que j'en
fis
l'poque.
L'avant-dernier groupe
doit tre
Kef-
tou.
244 MMOIRE SUR UNF PATRE GYPTIENNE
frappant
de sa massue
les chefs des Phut et des Mena ou
pasteurs,
toutes les
rgions
et les contres loignes les
pasteurs
des localits
du nord-est? et
le circuit de
la
grande
mer' .
Au nombre des
prisonniers
des listes ethniques
se
rap-
portant,
soit des
conqutes,
soit des
possessions
tran-
gres de l'gypte,
il en est un
qui porte
le nom de
em het,
dans les eaux'. c'est--dire
les lieux situs
dans les eaux,
les les de la
mer. Mais cette
expression
est
douteuse et
pourrait
tre
simplement
le nom de
quelque
pays
nomm Mahet.
Quoi
qu'il
en soit,
dans les textes
de cette
poque,
le
terme
la
grande
mer doit tre entendu
des
rgions
situes
au nord de la Mditerrane.
Plusieurs textes
appartenant
au
rgne
de Ramss II re-
latent
galement
la mer. A Ibsamboul2,
un fonctionnaire,
Ramess-nekht-hebu,
dclare au roi
qu'Ammon-Ra
lui a
donn
Il le sud.
le nord, l'est,
l'ouest et les iles au milieu de
la mer . Dans la
champagne
de Ramses II contre les Khita et
leurs confdrs,
le
pome
parle
des vaisseaux qui
vont sur
la mer et
qui apprtent
les tributs de toutes les nations'.
Il est souvent
question
de la mer comme
limite de
l'Empire
de ce
pharaon,
mais il est vident
que
le sens bien
plus
tendu de
l'expression
a jusqu'aux
bras
du
ciel,
dans toute
direction' ,
rendait parfaitement
inutile la mention des
lies de la mer.
Une
inscription
de la seconde
anne de Ramss IIe
parle
1. Rosellini, M. R., pl.
LX.
2. Rosellini,
M. R., pl.
LXI.
3. Rosellini, M. R., pl.
CXIV,
1. 17.
4. E. de
Rong,
Athinamm franais,
1855, p.
957,
Sclect
Papyri,
XXV-10.
5. Rosellini,
M. R., pl.
CXI, CXXIX.
6.
Lepaiu.,
Denkmler, III,
Bl. 175
g,
l. 8;
E. de
Roug,
Athnum
franais, 1855,
c.
DU MUSE DU LOUVRE
245
de ses succs contre les
peuples
de la Mditerrane
sfekh-ef n kara nu ouat
our,

les
guerriers
de la
grande
mer ont t
capturs par
lui .
Toutefois, on n'a
pas
encore
reconnu
positivement
sur
les monuments de ce
rgne
la mention d'une victoire navale.
L'vnement
qui y
tient la
premire place,
c'est la
guerre
contre les Khita et la
grande
alliance de l'Asie centrale
pour
rsister la marche
progressive
des armes de
l'gypte.
Il
n'est
pas possible
non
plus
d'attribuer
Ramss II la cra-
tion de la marine
gyptienne,
car
dj
Thothms III
avait
pu
rendre l'ile de
Chypre
tributaire. J e discuterai ultrieure-
ment les
rapports que
ces victoires navales
peuvent
avoir
avec les
lgendes
de
Sesostris,
sa
conqute
des
Cyclades
et
la
puissance
maritime de
l'gypte.
De
semblables
traditions,
si elles sont fondes sur une base
historique, appartiennent
essentiellement une
poque plus
rcente. Les
grandes
vic-
toires navales furent
remportes par
Ramss
III, surnomm
Miamoun,
le
constructeur des
palais
de MCdinet-Habou. Il
est dit
cependant que
le roi et son arme se tiennent sur
le
rivage1,
tandis
que
la destruction des Philistins ennemis
est surtout l'uvre des Karutana de la
mer,
nation ou tribu
d'origine phnicienne
ou
insulaire, comme les Khrith-im
qui
habitaient sur les ctes. Dans les
passages mutils,
et
par consquent
assez
obscurs,
du texte
qui accompagne
la
reprsentation
de ce combat, on
distingue

que
le roi
attaque
les nations
septentrionales
venant des
Iles, que
son
souffle les
renverse,
qu'elles
se retirent sur leurs eaux,
qu'il
s'avance contre elles comme le vent du
Nord, qu'il
les d-
pouille
de leurs
armes,
s'empare
de leurs
mes, navigue
sur
leur mer et
dcroche ses flches sur elles
partout
o il lui
plalt
w. Le
monarque,
s'adressant aux
principaux
officiers de
1.
Rosellini,
M.
R.,
pl.
CXXX. CXXXI, CXXXII, Champollion,
Monuments d.:
l'gypte
et de la Nubie,
pi.
CCXXI V.
246 MfMOIRH SUR UNE PATRE GYPTIENNE
ouat our au sen en hrou er Mera hat-sen hen her aa
sen,
les nations viennent devant eux des iles au milieu de la
mer;
elles sont en face
(ou
au
del)
de
l'gypte,
leurs curs
palpitent
dans leurs mains2 .
Dans
t'inscription
de
Mdinet-Habou,
relative aux vne-
ments du
rgne
de ce souverain
on rencontre des allusions
aux batailles navales du roi. On
y lit,
par
exemple
que
le roi a dtruit leurs forteresses,
que
leurs mes ont t
retenues
(sur
la
terre)
au em tahour her ta neb-i
em ouat our na her. les forcer de tous les
pays
de la
grande
mer venaient
pour.

Par
malheur, l'inscription
n'est
pas
seulement
mutile,
mais encore mal
copie,
et la
signification
des
passages qui
prcdent
et
qui
suivent celui
que je
viens de citer est
obscure; nanmoins il en reste assez
pour
montrer
qu'il y
est
question
des
grandes
luttes sur la mer ou sur les ctes
1.
Rosellini, M. R.,
pl.
CXXXII.
Champollion, Monuments,
pi.
CCXXIV.
2. Le mot
que je
lis Mrra, dans ce texte, et
que
d'autres
gy ptologues
lisent Mer-ter
pour y
retrouver
Mudraya
ou
Mitsra-im, ne me semble
pas signifier constamment et
ncessairemen
l'gypte.
C'est
plutt
la
limite la
plus
avance, les
pointt extrmes,
les
confins, Par
exemple,
dans une stle du British
Musum,
n' 164, et dans
Sharpe,
[t. Il. pl. XCVII,
1. 12, se trouve cette
phrase
Men
kheper
ask cm
mera-sen,
ane s'arrtant
pas
(ne faisant
pas
station)
sur leurs limites o.
Le sens du
paseage
cit est
que
les lien sont en face du ctes.
3.
Burton,
Excrrpta Hicroglyphica, pl.
XLIII,
2.
4. Il est difficile de dcider si ce
groupe
est touhour, comme dans
Cbampollion, Notices descriptices, [t. I p.
588: Les 8,000 hommes de
troupes qui
sont au-devant n ou mahour, Greene, Fouilles
Thbes, pl. Il,
l. 26.
DU MUSE DU LOUVRE 247
qui
eurent lieu sous ce
rgne,
et dont Ramss introduisit
les tableaux dans les dcorations de sa
rsidence,
Mdinet-
Habou.
L'inscription
de la
cinquime
anne de ce
monarque
semble aussi
parler de la mer'. Mais un monument de la
neuvime anne raconte avec
plus
de dtails les
campagnes
du roi contre les insulaires de la
Mditerrane. Le
monarque
lui-mme
s'exprime
en ces termes
J e suis le roi
qui
atteint,
qui
connalt sa
gloire, qui prte
son bras a ses
soldats, au
jour
de la bataille ceux
qui
s'approchent
de mes
frontires ne
quittent pas
la terre, leurs mes sont retenues
pour jamais'.
r
Ce
passage pourrait
se
rapporter
aux con-
qutes
de Ramss III sur les
Mashouash, les
Uashash,
les
Shakalasha,
qu'on
a assimils aux
Moschi, aux
Sagartioi
et
aux Outioi. Ce
langage
toutefois est
plutt
celui d'un roi
qui
a
repouss
une invasion
que
celui d'un
conqurant qui
s'est aventur sur la
mer
pour attaquer
les Ues de la Mdi-
terrane. La suite du texte confirme d'ailleurs l'ide
que
la
1. Burton,
Excerpta Hieroglyphica, pl. XLIII,
1. 2.
2. Fnuillrs
Thbes, etc., par
M. Greene. traduction de M. de
Roag6.
Voyez
aussi Athnum
franais. 1855, p. 956 et suiv.
Relativement
Oustenou rr bu
mrrr-s,
l'avanant
(
grands pas, striding)
vers le
lieu
qui
lui
plait (Rosellini, M>R., pl. CXLI).
Ceci justifie le sens assign
ce
groupe par M. de Roug, Athnum franais,
p.
961. Le mot
kam, signifie rester, rsider, comme le
dmontre cette
phrase
dont le
sens est trs clsir au s-kam-na
rempa em a-k, rai
rsid
quatre-
vingts ans dans ta demrare (Sharpe.
Egyption Inscriptions, [t. l]. p. 42,
b.
2). Dans le
passage tudi,
kam est
l'oppos
de ou
gyptiens
tait
que
les mes des lus
quittaient
la terre
pour
aller
au
ciel, tandis
que
celles des mchants taient retenues sur la terre.
Depuis que
ceci a t
crit, M.
Brugsch
a admis
pour
le
groupe
la lecture
prr, d*aprs ses affinits
dmotiques.
Les raisons de ce savant
ne m'ont
pas convaincu. J 'ai rencontr d'ailleurs la variante ?
her, dans un texte
birstique que j'ai depuis perdu
de vue.
S48
MMOIRE SUR UNE PATRE GYPTIENNE
bataille
eut lieu sur les confins de
l'gypte, peut-tre
mme
aux
bouches du Nil.
Dans les trois
passages
qui parlent
de la
guerre
contre le
peuple
maritime,
on rencontre
une
exp-ession
inusite, trs
ditticile
a
comprendre
dans
un contexte embrouill
et com-
pos
de mots rarement employa.
Voici ce
que je distingue
u Les
des les? de la mer vinrent: la dsolation tait
complte
devant eux
les
parties
de la tte des
eaux,
cheval
sur les eaux,
comme
sur des chevaux.
Ils taient
sur la mer; ils furent
briss et massacrs
sur le
rivage,
frapps
sur les leurs vaisseaux,
tout
ce
qu'ils
avaient
tomba
dans la mer

Telle est la
description que
donne l'inscription
de la neu-
vime
anne.
Au mme
palais
de Mdinet-Habou,
un
grand
tableau
reprsente
une
attaque
dirige
contre tes
galres
des Pulu-
sata et
des Takkrou ou Tyriens;
les
lgendes
n en
sont
pas
compltement
intelliribles.
Ce
qui
se
rapporte
au
grand
combat
naval semble dire
Il
(Ramss
III)
fait les
peuples
du Nord qui
viennent
des iles dans
leurs membres
ils sont
partis
des eaux,
aux bouches de la
tte des eaux:
les
(leurs)
narines se
dilatent,
leurs curs respirent
les vents.
Sa Majest
s'avance contre eux comme
un tourbillon, com-
battant
dans la troue:
il est semblable
un coureur
(ou
chasseur)'.
La force s'chappe
de leurs
membres,
ils sont
renverss,
leurs cccurs sont touffs dans
leurs
places.
leurs
1. Greene, Fouilles
Thbes,
1.
r..
1. 23-24.
2.
Ce mot Pahur a
dj
t
expliqu par
M. de Rong
(Athnum
francais,
1855, p. '?0).
Sur un
fragment
de sarcophage,
British Museum,
n' 6943, il est dtermin
pai
un homme
portant
un bton avec un
paquet
Dou:
Bunsen.
Egypt's
Place,
t. 1,
p.
497.
n. 36. Le Rituel de Neb-
Moi donne la variante
n aax
pasdsges
correspondants
Tod-
tenbuch, Pl.
XXXIII. ch. LXXXIX,
1. 1. On lit sur une stle de la
pre-
mire anne de Ramss Il.
Sbarpe.
New Series, p.
33, B. 2 il court
(pahur)
sur les ttes des Barbares.
DU MUSE DU LOUVRE 249
mes sont
saisies,
leurs armes
enleves;
descendant vers la
mer, il darde ses flches sur eux comme il lui
plait;
l'ennemi
prend
la fuite vers la mer
(litt. :fuite? est faite par
Cennemi
vers la
mer).
Sa
Majest
est semblable un lion furieux1.
Dans la
harangue dj
cite du
pharaon
son arme,
il est
galement question
du mouvement de l'ennemi aux bouches
ou
portes
de la tte des
eaux2,
ROU HAOU.
Le
premier
de ces
groupes
est aisment reconnaissable
pour
le
pluriel
ordinaire
portes
ou bouches. On se
rap-
pellera que
cette
expression
est
applique
au
Nil,
et son
lvation
au
passage
de Semnh. Il est donc
probable qu'elle
se
rapporte
la
bouche,
l'embouchure d'une rivire
plutt
qu'
la mer
proprement
dite. En effet,
l'emploi
du terme
bouche, pour exprimer
l'embouchure d'une rivire, est de
tous les
temps.
Le mme mot
signifie
aussi
part, parties,
mais dans le sens de
portion
seulement, et
par consquent
il ne
peut
avoir t
appliqu
au
rivage
comme on dirait aux
parties (lucalits)
maritimes du
pays.
Le second
groupe
se rencontre rarement dans les
textes,
il se lit haou ou
haou-t,
et
signifie
littralement le commen-
cement ou le
devant; il
pourrait
s'entendre des lieux o un
fleuve,
tel
que
le Nil, se
perd
dans la mer. J 'en retrouve
l'emploi
une
poque plus
rcente, dans l'numration des
diffrentes
espces
de
poissons prpars pour
une
grande
fte du Soleil'. Ce document,
qui
nous remet en mmoire
les
regrets
des Hbreux au dsert
pour
les
poissons,
les
concombres, les
oignons,
les
poireaux,
les melons et l'ail
qu'ils mangeaient
en
Egypte, prsente
la liste suivante
Le Out ou
poisson
de Tashanau
(sans
doute
quelque
ri-
vire
trangre);
Le
poisson
Buka (le Fahaka' des Arabes ou le
1.
Champollion, Monuments, pl.
CCXXIII.
2.
Champollion.
Monements, pl.
CCXXIV.
3.
Papyrus
Anastasi nIV,
pl.
XCVI, l. 6.
4.
Champollion-Figeac, l'gypte, p.
19.
250
MMOIRE SUR UNE
PATRE GYPTIENNE
ou
anguille'
des
Coptes), provenant
du Ptar
(nom
de
quelque
autre cours d'eau):
Une
portion
d'un
poisson
appel
Mat,
provenant
des
tangs;
Le Ra des
grands
eaux;
Du
poisson
sec nomm Anou,
apport
de Garu, c'est-
-dire de Pluse, considre
ici comme
pays
tranger;
Le Barui
(le copte
ou
qui
est le surmulet du
Nekhar ot
Nehar
(le Nahr),
ou neuve du
pays
de Has, en
Ethiopie';
Urie
autre
espce
de
surmulet
par
les
pcheurs
L'Ameska
ou Mizdeh4 des Arabes,
qui
est l'ancien
Oxyr-
rhioque, provenant
des
Bah
(les
canaux ou cluses du
Nil);
Le
poisson
Hauana, provenant
de (Hau);
Le Kai, espce
de
petit
poisson,
le
copte
pro-
venant
du fleuve
Tahugalata
ou
Mahugalata,
le
Tigre;
Enfin
un autre
poisson
aomca le
Khept-pennu
des
tangs'.
Cette citation dmontre
qu'on pourrait comparer
le
groupe
hau-t, au
copte
cours d'eau, canal, ou
canat, aqueduc.
Ce dernier
mot
dsigne
aussi
les rebords,
les
digues
des canaux1.
Ainsi
il serait
possible que l'expdition
des Philistins se
1. Peyron.
Ler.
copt.,
o. voce laad.,
p.
322.
2. Peyrou,
Lex.
copt..
s. voce
land.,
p.
323.
3. On voit
par
an
passage
da Rituel, Todtenbuch,
ch. CLXIV, 1.
6,
que
Hem
ouHu est La
rgion
o
setrouvela
girafe.
4. Voyez
Wilkinson, Manners
and
Customs,
t. III. p. 58.
Le nom
gyptien
d'Oxyrrhinchopolis
tsit Emge.
5. Peyron,
Lrr.
copt..
s. voce
taud.,
p.
66.
6. Voyez
le
passage parallle.
Anastasi tC III. Select
Papyri.
pl.
LXXV,
1.6.
Quelq ues-uns
seulement de ces
poissons
y
sont men-
tionns,
notamment les Baru-anu,
surmulets tachet?
de l'Halu ou
Halys.
nn
pourrait
lire ici peut-tre
Baannu, les Binny ou Cyprinus.
Dans le
passageparallle.
on trouve encore les flui
tesher,
poissons
rouges;
les
Khept-pennu
secotaparent
au
talmudique
shabet.
7.
Peyron,
Lex.
copt., p.
339, 340.
DU MUSE DU LOUVRE 251
ft borne une incursion dans l'une des bouches du
Nil,
d'o ils auraient t
reusses.
La
grande campagne
de Ramss III eut
pour point
de
dpart Migdol
de
Ramss,
c'est--dire la Tour de Ramss.
La
puissance
des Philistins tait de date assez rcente
cette
poque;
elle avait
pu
se
dvelopper
librement
pendant
l'intervalle
qui spare
Ramss II de Ramss
III,
car
l';ypte
fut alors en
proie
des commotions intestines,
correspondant
un
changement
de
dynastie
et une modification notable
dans la
religion
du
pays.
Outre ouat-our, le,
hiroglyphes
ont un autre mot
s'ap-
pliquant
la
mer;
c'est
iouma,
le
copte
l'hbreu
a.
Un le rencontre non seulement dans
la dnomination des Tursha
(Tarsus)
de la mer, mais encore
dans celle des Khairutana de la mer. Un
passage
du
Papyrus
hiratique
Anastasi II fournit, de ce dernier nom,
la variante
Khairutana nu
Uata',
qui
montre la
synonymie
des deux
expressions
ouat et iouma. J e citerai encore le discours d'un
pharaon

Leur mer
(iouma), je
la
prends;
leurs
lies, je
les
ravage'.

Une troisime
expression
dans
laquelle
il sera
peut-tre
trs difficile de reconnaitre la
mer, est le
groupe
MER2,
qui signifie
l'eau sale et
qui exprimerait
la mer de
la mme manire
que
le
grec
et le latin sa/. Le son de
ce
groupe rappellerait plutt
le mot
ile, comme celui de
Mro ou
inondation, en
copte
Toutefois. dan un
passage
des
papyrus hiratiques,
l'crivain,
parlant
de
Tyr, s'exprime
ainsi J e vous dirai
le nom de la
forteresse sur les
eaux. Taru
(Tyrus)
de la
mer est son
nom;
l'eau
y
est
apporte
dans des
barques;
1. Select
Papyri, pi. LXX. verso.
2. Rosellini, M. R.,
pi.
CXXXV. 1. 23-26.
3. Greene, Fouilles
Thbes, l. c., 1. 24. Au sen her mer ils taient
sur la mer.
252
MMOIRE SUR UNE PATRE GYPTIENNE
elle est approvisionne
de
poissons pour
sa nourriture'.

Non
seulement l'Ocan,
mais encore le ciel
lui-mme tait
considr
comme l'c;lment liquide.
On trouve sur le cercueil
de Nekht-her-hebi.
Nectabs
ou Neck-tanbs Ier, les
ex-
Ourans, OYPANO,
le nom
grec
du ciel. Les
lus
y naviguent
en habitent les
campagnes,
car les d-
funts
taient considrs
comme se rendant
personnellement
l'Aahlu
ou
Elyse.
Dans
tes textes remontant
la mme
poque,
je puis
encore
citer un
passage
relatif
la mer. Il fait
partie
d'une
inscription place
l'extrieur
du
temple
d'Ibsamboul'.
J e
n'en distingue pas
clairement
la
signification.
Depuis
l're des Kamessides jusqu'aux
temps
des Ptolo-
mes,
il est
peine question
de la
mer;
les monuments
gardent
le silence sur ce
point, probablement
parce que
l'accroissement
de la
puissance
de
Tyr
avait
entirement
rprime
la
prtention
des
gyptiens

l'empire
de la mer.
L'gypte,
au
surplus,
ne
fut
jamais
une nation
maritime,
bien qu'elle
et
pour
limites,
d'un ct la mer
Rouge,
de
l'autre
la Mditerrane.
La dernire mention
que
j'en
connaisse se trouve
dans un
discours'
adress
par
Safkh
ou Safsh. desse
de
l'criture,
Ptolme
Alexandre I"
If
Tes fi;tes,
lui dit la desse, sont
multiplies
comme celles
du Soleil; toi
est donn le Sud
jusqu'aux
bras du vent
et
meh er
terou
ouat
our,
le nord
jusqu'
l'tendue2 de la
grande
mer,
1. D. Hincks, dans les comptes
rendus do British Archeological
Association
Winchester Congress, 8,
London. 1846, p.
254. Cet auteur
lit maintenant la
mrr au lieu
des iles.
2. Sharpe, Egyptian
Inscriptions,
lt. Il. pi.
XXVIII, XXIX, XXX.
3.
Lepsius,
Denkmaler,
Abth. III, 195 a,
1. 19-20.
4. Rosellini, M. R..
pi.
CLXVI.
5. M. Chabas, dans une lettre qu'il
m'a crite de Chalon,
me
propose
DU MUSE DU LOUVRE 253
l'est
jusqu'au
lever du soleil et l'ouest
jusqu'
son
coucher;
toutes les nations sont soumises tes
esprits,
ta victoire est
dans leurs curs. Grandes et
emphatiques phrases que
les annales de
l'palue
sont loin de
justifier.
Mais
je
reviens
l'poque
de l'existence d'une flotte
gyp-
tienne.
D'aprs
Hrodote', c'est Ssostris
qui
le
premier
organisa
une marine et lit sortir des vaisseaux du
golfe
Arabique, pour conqurir
les
peuples
riverains de la mer
rythre.
J e ne
pense pas que
ce
passage
de l'historien
grec
signifie
rellement
que
Ssostris fut le
premier
des sou-
verains de
l'gypte qui possdt
une force navale, mais
seulement
que
sa
premire expdition
maritime eut
pour
objet
l'envoi d'une flotte ou d'une escadre dans la mer
rythre. D'aprs
Manthon, cit
par J osphe.
Ramss ou
Sthosis,
disposant
d'une force de cavalerie ou de chars et
de vaisseaux,
attaqua Chypre
et la
Phnicie,
les
Assyriens
et les Modes2. Une ancienne
glose
dont voici les
termes,
nous offre un texte un
peu
diffrent du
mme
passages

On
w trouve dans une autre
copie Aprs lequel (Amnophis),
Sthosis et
Ramss, deux frres, le dernier
desquels
avait
une force
maritime, attaqurent
et
assigrent
ceux
qu'ils
rencontrrent sur la mer.
Ce
qui
est d'ailleurs conforme
au rcit de Diodore2. Cet auteur
rapporte
en effet
que
Ssos-
tris, aprs
avoir
parcouru
toute
l'Asie-Mineure, subjugua
la
plus grande partie
des
Cyclades.
Il faut
remarquer
toutefois
je
crois avoir trouv
quelques passages
dmontrant
que
ce mot
signifie
partout.
1. Hrodote, II,
2.
J osephus,
Contra
Appion.,
liv. I, eh.
xv;
cf. Fmin, Mancthonis
Reliqui, 8, Lugd.-Batav., 1847, p. 9,
et
p. 8, n. 6
pour
l'ancienne
glose
3. Uiodore. I, 55.
254
MMOIRE SUR UNK PATRE GYPTIENNE
que
Diodore affirme
positivement
que
Ssostris fut le
premier
des rois de
l'Kypte qui
construisit
des vaisseaux de
guerre
et
que
sa flotte s'levait

quatre
cents voiles.
A une
poque plus
rcente,
Nkao II,
ayant
chou dans
son
projet
d'tablir un canal
pour
mettre les deux mers en
communication, plaa
une flotte de vaisseaux de
guerre
sur
la cte de la Mditerrane et une autre sur celle de la mer
Rouge'.
Ce fut sous le
rgne
d'Apris,
l'un des successeurs
de Nkao, que
les
gyptiens
dtruisirent,
dans une bataille
navale,
les flottes unies de
Chypre
et de Phnicie et
prirent
Sidon d'assaut2.
Mais au
temps
des Ramessides,
les Khairoutana
de la mer
avaient form la marine
gyptienne.
Plus tard,
la
puissance
navale de
l'gypte
ft l'uvre des mercenaires
Ioniens et
Cariens,
dont l'tablissement
sur les ctes
septentrionales
de
l'gypte
et l'admission au service des
pharaons
dmontrent
la faiblesse de
l'Empire.
Les
gyptiens
fournirent deux
cents vaisseaux
la flotte de Xerxs
Salamine;
cette force,
quoique
considrable,
n'avait rien de
prpondrant
et ne
pouvait
en aucune manire assurer
l'empire
des mers.
Il n'est
plus
ncessaire,
pour
contredire le
tmoignage
de
Diodore,
en ce
qui
touche la cration de la marine
gyp-
tienne
par
Ramss III
(Ssostris),
de
rappeler
la flotte tablie
sur le Nil
par
les
pharaons,
ds
l'poque
de la XIIO
dynastie.
Notre
plateau
d'or nous
apprend
en effet
que
bien avant les
Ramessides,
Thothms 111
percevait
des tributs sur les
Cypriotes
et sur les autres insulaires de la Mditerrane,
et
qu'il possdait
certainement
une flotte
oprant
sur cette
mer. Le mme
plateau
servit de
rcompense
l'un des
officiers de cette flotte. Un
renseignement
historique
de
cette
importance ajoute beaucoup
la valeur de cet
objet
prcieux.
Pour en finir avec les textes
originaux
mentionnant
la
1. Hrodote, II,
159.
2. Diodore, 1,
68.
DU MUSE DU LOUVRE 255
mer, je
citerai encore deux
passages
assez curieux. Le
pre-
mier est une
mtaphore que j'emprunte
un dcret de la
onzime anne
d'Amnophis
III et relatif au
temple
de la
ville de Kark. a ses
greniers
est a ses esclaves; il
y
est fait
la comparaison suivante
kha
apep
oun en
ap-ter
en
peu
em ouat-
our,

semblable
Apophis.
l'heure de la nouvelle
anne,
plong
dans la
grande
mer' .
Le dernier
exemple appartient
la stle de Pisher-en-
Ptah', monument
rig

l'poque
de
Cloptre
et de
Csarion
le dfunt
y parle
de ses services sous Ptolme
Nos-Dionysios
J e
conduisais, dit-il, tous tes honneurs
sacrs; je
donnais les
objets
vous,
.je purifiais
le dieu
lorsque
le dieu
naquit
dans son berceau dans la demeure
d'or,
lorsque
vinrent tous les rois
grecs qui
taient sur la
cte de
la grande
mer.

En continuaut
l'analyse
de
l'inscription
du
plateau,
nous
voyons que
l'un des mrites de l'officier
qui
en fut
gratifi,
consistait en ce
qu'il
avait
rempli
les
magasins
oug'a)
de khesbet
(qu'on
croit tre le
lapis-lazuli),
d'or et
d'argent.
On trouve dans les
lgendes historiques
deux
expressions indiquant
les endroits o le butin
pris
sur
l'ennemi tait
dpose.
Lu
premire
est ou
ou
Ra,
Rar ou
Rari;
elle
dsigne
le cachot ou
la
prison
dans
laquelle
taient
gards
les
captifs
et les
esclaves destins aux menus offices des
temples.
C'est ainsi
que
Ramss Ier
parle
de
remplir
la
prison (RA)
d'Ammon-Ra
1. Stle
hiratique
du British Museum, n* 158.
2.
Sharpe. Egyptian Inscriptions, [t. I], pl. LXXIII,
1. 9.
3.
Rosellini, M.
R., pl.
XLV.
4.
Cbampollion,
Notices
descriptives, [t. l], p. 603,
donne le titre
d'un fonctionnaire
qui
tait chef da Ra, le cachot, la
prison.
5.
Upeius, Abth., III,
Bl.
98,
dans un titre
analogne.
256
MMOIRE
SUR UNE PATRE GYPTIENNE
avec
les
prisonniers
et les
prisonnires
qu'il
avaitcapturs';
Sthos
dit
qu'il
a enlev aux vils Rutcn
de
l'argent,
de l'or,
du khesGet,
du cuivre,
des
pierres prcieuses
et les chefs
des nations
qu'il
a saisies,
afin de
remplir
la
prison
de son
pre
Ammon-Ra,
cause
des victoires
qu'il
lui a donnes'.
Sur le
pylne
de Karnak,
la chose est
rapporte
d une ma-
nire
un
peu
diffrente,
car les
lgendes
reprsentent
les
chefs
ennemis
portant
sur leur dos les tributs
pour
remplir
d'esclaces
les
prisons
ou les cachots d'Ammon-Ra'.
C'est
en effet a la condition
d'esclaves que
les vils Ruten sont
rduits
sous ce
rrine
`,
en croire les inscriptions.
de mme
que
leurs descendants,
sous un
rgne
subsquent'.
Le mot
Ra semble toutefois
avoir eu un sens
plus
tendu
que
celui
de
prison
ou d'atclier
dans
lequel
taient
gards
les esclaves,
comme, par exemple,
celui d'o Samson
fut amen au
temple
de
Dagon.
En effet,
on
n'y plaait
pas
exclusivement
des
esclaves. Un fonctionnaire
nomm Kahou, qui
vcut
pro-
bablement sous le
rgne d'Amnophis
III, porte
le titre de
Her ra na en
outen en
Le mot
Oug'a,
dans
l'inscription
du
plateau,
a une
signi-
fication semblable
c'est ce
que
dmontre
le
proscynme
de
Nehi,
gouverneur
de Semneh'.
Ce fonctionnaire
se vante
d'avoir
meh
ouga sesh
shnau',
1. Roeellini,
M. R.,
pl.
XLV.
2. Roeellini,
M. R., pl.
XLVIII-1.
3. Rosellini, M. R., pl.
LVI-1.
4. ltoeellini,
M. R.,
pl.
LX-UX.
5. Roeellini. M. R., pl.
CXIV.
6.
Sep.
Tablet., Egyptian
Saloon, British
Museum,
n 303.
7.
Lepeins,
Abtb., III,
Bl. 56.
8. La torme complte
de ce mot est
SH'N,
Cf. Lep-
sius, Denkmler, III,
Bl. 102. J 'ai
dj
donn la valeur
phontique
SN,
Bunsen, Egypt's
Place,
t.
I, p. 567;
M. de
Roug,
Tombeau d'Ahms,
p. 156, prfre
T'N. Dans tous les caa,
c'eet aussi SH'N,
comme dans le
DU MUSE DU LOUVRE 257
BIBL. OYPT., T. IX.
17

rempli
les
magasins, charg
les
greniers
de son
maltre,
le
dieu, c'est--dire le roi. Ce
groupe parait
d'ailleurs n'tre
qu'une
variante
de f
ou
expression qui dsigne
le trsor Mdinet-Habou'. S'il en est
ainsi,
oug'a
ou outa serait
l'quivalent
de mais le
symbole
a a la valeur
phontique
ou
ht,
correspondant
exacte-
ment au mot
copte qui signifie l'argent,
dans tous les
textes. C'est Salvolini'
qui indiqua
le
premier l'galit
de
il en
eaiste une
autre,
dans le mot
het,
copte cours d'eau, courant, qu'on
trouve
au chapitre
des courants du fleuve
qui
arrose l'Aahlou
ou
lyse.
Dans les deux
exemples, l'hippopotame
sert de
dterminatif l'ide cours
d'eau,
rivire. Bien
que
dans
plusieurs
textes
et
q se
remplacent respectivement,
au
contraire,
n'apparat pas
comme
quivalent
de
Parmi les
objets prcieux
dont Teti enrichit le
trsor, se
trouve le
khesbet,
qu'on
est d'accord
aujourd'hui
de
regarder
comme le
lapis-lazuli
ou comme le bleu artificiel, le
ou mail de
Chypre'. Fabriqu
avec le cuivre de cette
mot
SH'NS, espce de pain
on de
gteau; Leemans, Mona-
a la variante
Q et
le
panneau interoolonnaire de Psammtik
I",
Young,
Hieroglyphics, pl.
VII. Cf.
Lepsius, Denkmler,
III, 48,uB.
1.
Champollion, Notices
descriptives, [t. I], p.
365. Thothms III
(Lepsius,
Abtb.
III, BI. 30 l) dit
qu'il
a construit celui de Karnak.
Voyez
aussi la
rception
de
l'or,
de
l'argent, de l'ivoire et de l'bne
dans la maison de
l'argent, Champollion, Notices
descriptives, (t. I],
p. 531.
2.
Analyse grammaticale de
l'inscription
de
Rosette, pl. G, 218.
3.
Lepsius, Todtenbuch,
pl. XLI,
ch. ex.
4.
papyrus
Salt n' 828, British Museum.
5.
Voyex
Transactions
of the Royal
Society of Literature,
vol.
Il,
258
MMOIRE SUR UNE
PATRE GYPTIENNE
,le,
l'mail de
Chypre
rivalisait avec celui
d'gypte.
J e ne
reviendrai pas
sur les diverses
hypothses
mises

propos
du khesbet,
dans
lequel
on a voulu reconnatre
tour tour
l'tain, le
vif-argent,
le bleu et enfin le
lapis-lazuli.
Dans
les
peintures
du tombeau
de Rek-kha-Ra,
cette substance
est
figure
en masses
carres de couleur
bleu fonc, au-dessus
desquelles
est crit le mot khesbet. Il n'est
pas surprenant
que
le
khesbel ait t
numr
parmi
les mtaux, puisqu'on
le dcoupait pour
l'introduire
dans les fleurs et dans les
autres
dcorations des
vases en mtaux
prcieux;
ce
genre
d'ornementation
nous montre le chemin
qu'avaient
fait les
gyptiens
sur la voie de l'art
toreutique
des Grecs et de
l'maillage
moderne; quelques
objets
d'ivoire,
de
provenance
assyrienne,
sont incrusts
de ce minral
et d'or. Il serait
curieux
d'identifier
le khesbet avec le
d'Homre et
d'Hsiode,
dans
lequel
quelques-uns
ont cru reconnatre
l'acier,
mtal
qu'on
trouve en effet mis en
rapport
avec l'le
de
Chypre'.
Lorsqu'zchiel
dpeint
la ville de
Tyr
sous
l'image
d'une de ses
galres,
il dit
que
le bleu et la
pourpre
dont
elle tait couverte
sont des
produits
des lies d'Elisha. On a
suppos
que
ce nom correspondait
lis, Hellas,
Aeolis' et
d'autres
lieux de la Grce;
mais il se
pourrait qu'il
se
rapportt

quelqu'un
des tablissements
insulaires des Ph-
niciens
dans
l'Archipel,
peut-tre
encore

Carthage
elle-
mme,
car lisa est le nom
de la
Tyrienne
Didon.
Le
cyanus
de
Chypre,
qui
se trouvait
dans les mines de
cuivre de cette ile,
n'tait
pas
le seul minral
prcieux qu'on
p.
353, Archologica,
vol. XXXIV.
p.
372;
J .
Oppert,
Bulletin ar-
cholngique de
l'Athnum franais,
1855, p.
13;
E. de
Roug,
Revue
Cyoire,
roi de
Chypre,
avait
donne
Agamemnon,
Homre, Iliade,
2. Winer,
Bibl.-Real
Wrterbuch,
s. vooe Elisa, 1. 1, p.
377.
DU MUSE DU LOUVRE 259
y exploitt'.
En
effet,
on trouve encore
mentionns,
au
nombre de ses
productions
l'amiante ou asbeste,
l'agate,
le diamant, l'atite ou
pierre d'aigle,
le chalchite ou
gypse
cristallin, le
moris,
espce
de
pierrerie
noire,
l'opale,
le
picderos
ou
pyrite,
le
saphir, l'meraude,
le
jaspe,
le
talc,
le sil' ou ocre. Ces diverses substances
sont,
sans aucun
doute,
reprsentes
dans les colliers
gros grains que
les
natifs de Kfa
apportent
en tribut Thothms III.
J 'ai
dj
fait
remarquer que
notre
personnage
runissait
en sa
personne
diver:es fonctions
qui
le rattachent la fois
la caste sacerdotale et la caste militaire. La
plupart
de
ces titres sont connus et ne rclament
pas d'explications
nouvelles;
les
qualits
ou les offices dont il tait investi se
suivent dans cet ordre
Repa, seigneur;
Ha, chef;
Neter
Uet,
divin
pre
Neter meri, aim de
Dieu Mer
gouverneur
des contres
trangres;
Mer masha,
capitaine
d'infanterie. Ensuite vient un
groupe Ka-f que je
discuterai
plus
loin. Sur la statue d'un fonctionnaire conserve au
muse de
Leyde'
on trouve un
remarquable exemple
de
l'emploi
du
premier
de ces titres dans cette formule si com-
mune des monuments
funraires, par laquelle
les
passants
sont invits
prononcer
la
prire
ou
plutt
la dclaration en
faveur du dfunt. On
y lit O
hommes tous,
chefs?
tous, scribes tous,
qui approchez
cette
statue, dites

Que
beaucoup
d'aliments et de
breuvages,
etc.
Ici notre
groupe occupe
la
place
ordinairement
remplie par
l'num-
ration des diffrents ordres de
prtres;
mais il a
pour
dter-
minatif l'oiseau dans
lequel
on avait cru voir le
phnix',
et
qui
sert de dterminatif au mot
rekh,
auquel
on a attribu
la
signification d'esprits purs.
J 'admettrais
plutt chefs.
1.
Voyez Meursius, Cyprus, 4', Amsterdam, 1675, p. 94; Dioecoride,
V.
C., LVI; Oribaee, Collectio XIII;
Thophraste, de Lapidibus,
1. c.
2.
Meursius,
op.
cit., p.
93-95.
3.
Leemans, Monuments
gyptiens.
Il*
partie, pl.
XI,
38 i.
4.
Cbampollion,
Grammaire
gyptienne, p. 400; Dictionnaire, p. 30.
260
MMOIRE SUR UNE
PATRE GYPTIENNE
Dans
cet
exemple, Repa
est
accompagn
des
signes
du
fminin;
la dernire
syllabe
Pa est le mot
gyptien qui
signifie
humain' Il est encore possible que
les trois
groupes
runis
aient le sens d'hommes
suprieurs,
de
seigneurs
dis-
tingus.
Dans tous les cas,
ce titre difficile n'a
pas
encore
t expliqu
d'une manire
satisfaisante'.
Des autres titres,
sans
compter
la dernier, j'tudierai
seu-
lement
celui
de
qu'on
a lu
jusqu'
prsent
souten
skh'a, et qui signifie scribe royal,
La stle
funraire
d'un
personnage
nomm Mentou-sou, qui
avait
exerc
cette fonction
et
qui
mourut la troisime
anne d'A-
menemha 11,
nous montre
que
le mot scribe
se
prononait
AN ou ON. Il
y est
dit,
d'une
part
Mau kher-fem
souten an,
0 Sa
Majest minstitua en scribe
royal
n, et dans deux
autres
passages,
Mentou-sou porte
dis-
tinctement
le
titre
souten
an, scribe
royal'.
C'tait
un
rang
extrmement
lev des
princes
du
sang
l'occuprent
sous la XVIII' et la XIX-
dynastie.
Le titre
tait
probablement
dans
certains cas
purement
honoraire;
il
dsignait
aussi
parfois
les secrtaires
particuliers
du roi.
Du moins, on le voit
port par
des militaires,
des officiers de
tout
grade,
des
prtres,
des intendants
du domaine
public
ou du Trsor,
des dpenses personnelles,
de la table et des
revenus
des
pharaons.
Le scribe
royal
tait en ralit une
espce
de secrtaire
d'tat.
C'est lui
qu'incombait
la sur-
veillance
des
c'est--dire de la
rpartition
des
taxes, et des listes dresses par
les
ou scribes
locaux,
et
par
les
ou scribes de
village.
et
1. Champollion,
Panthon gyptien,
pl.
VI
(quater),
1,
texte.
2. Archaoloyia,
t. XXXIV, p.
361, note c.
3.
Sharpe, EgyptianInscriptions, [t. l], pl.
LXXXIII,
l. 10et1. 12, 13.
En
comparant
les deux phrases analogues,
I. 6-7,
on verra
que
sa, pour,
y
remplace
EM,en,
dans.
4. Bckh,
Corpus
Inscriptionum
[Franz].
vol. III, p.
293.
DU MUSE DU LOUVRE 261
son devoir tait de rectifier les erreurs ou de dcouvrir les
fraudes de nature
priver
le
monarque
d'une
portion quel-
conque
de son revenu.
Quoique
des recherches ardues
puissent
nous conduire
dcouvrir la nature des ollices divers
remplis par
des indi-
vidus
qualifis
de scribes
royaux,
i! serait hasardeux d'ad-
mettre
que
cette fonction ft inhrente leurs
charges,
car
on voit des
personnages
en tre
revtus,
bien
que n'appar-
tenant
pas
l'ordre des scribes. Cette
pluralit
d'offices et
de fonctions se
remarque
aux
temps
les
plus
anciens comme

l'poque
la
plus
moderne de la monarchie
gyptienne;
elle
descend
jusqu' l'ge
des
Lagides.
Mais les
inscriptions
hiroglyphiques
se bornent numrer les fonctions sans
en
prciser
le
rang
ni les attributions. Peut-tre les
papyrus
du
Srapum
entrent-ils dans des dtails
qui
nous mettront
mme de connatre
plus
distinctement l'administration
intrieure du
pays. On
sait
dj qu'il y
avait une arme de
fonctionnaires
prtres,
scribes, intendants des
temples,
greffiers prposs
aux revenus
publics,
aux
troupes,
aux
subsistances, aux bestiaux;
mais nous
ignorons
le
systme
d'aprs lequel
ces
charges
taient subdivises,
rglementes
et soldes. On
peut
admettre comme
probable que
l'admi-
nistration du
pays n'prouva pas
de
changements
radicaux
sous les Ptolmes;
cependant
le rtablissement de
quelques
titres anciens
par
les Psammtik de la XXVI'
dynastie
nous
montre
qu'il
avait da se
produire
des modifications assez
importantes,
et
que
les
gouvernements
des
conqurants
perses
et
grecs
n'avaient
pas
laiss l'administration int-
rieure de
l'gypte
exactement
dans la forme
qu'elle
avait
revtue sous les
dynasties
nationales.
Lorsque
le scribe n'tait
pas
scribe
royal,
le
dpartement
auquel
il tait attach est ordinairement
indiqu;
mais on
rencontre un trs
petit
nombre
d'exemples spcialisant
des
fonctions
particulires
aux scribes
royaux.
Dans certains cas
nanmoins,
on voit des scribes
royaux
attachs au service
262
MMOIRE SUR UNE PATRE GYPTIENNE
personnel
du
monarque
ou du
palais,
notamment le
en outhou en neb
ta',
le scribe
royal
de la table du
seigneur
de la terre
w, c'est--dire
du
pharaon.
Ce fonctionnaire tait sans doute un
employ
du secrtaire
du trsor
priv,
ou,
comme on dit en France,
de l'intendant
de
la liste civile. Un
personnage
nomm Mnephtah, qui
vcut
sous le
rgne
de
Ramss
Il,
tait 1
souten
an en outhou en
neterou
nebou,
secrtaire
royal
de la table de tous les dieux . Gou ou Gou-her, grammate
de
l'poque
des Ptolmes
ou des Perses, remplissait
la
fonction
de souten
an hebs
kha-t neb em a
Aiemhept
su en Ptah,
a scribe
royal
du
compte
des choses dans le
temple
d'Imhotep,
fils de
Ptah .
Ces deux derniers titres sembleraient convenir
plutt

des
hirogrammates qu'
des
basilicogrammates;
mais l'ex-
plication
de cette
apparente
contradiction se trouve
proba-
blement
dans la
part
revenant au roi sur les revenus du
temple
ou sur les
objets grevs
d'un droit i leur entre dans
l'enceinte sacre. Nous
voyons que,
dans
l'inscription
de
Rosette, la remise de certaines taxes en faveur de la caste
sacerdotale
ne fut
pas
l'un des moindres
mrites de Ptol-
me
V aux
yeux
des
prtres
de
l'gy pte.
11 me reste discuter l'expression qui prcde
le titre
de scribe
royal
dans la
lgende
de Tti. C'est un
hiroglyphe
dont
il n'est
pas
ais de saisir les valeurs multiples.
Cham-
pollion
le
regardait
comme correspondant
aux ides
placer,
prsenter,
offrir4.
Le docteur Hincks
a d'abord
propos
Io sens recevoir avec la lecture
KI, croyant
retrouver le
1. Stle du British Museum,
a'
104,
Egyptian
Saloon.
3.
Sarcophage du
Louvre, Sbarpe, Egyptian Inscriptions,
New
Scries,
pl.
IV, l. 1.
4. Dictionnaire
gyptien,
p.
112.
DU MUSE DU LOUVRE 263
thme
antique
du
copte us
ou et. Avec sa
pntration
habi-
tuelle,
ce savant a dmontr
que
la formule U i n'est
qu'une
variante,
introduite dans la
langue
sous
le rgne
d'Amen-
emha II,
de la forme
antique
ou
simplement
Mais la valeur
et, receooir, assigne
au
groupe qui
nous
occupe,
ne satisfait nullement aux conditions diverses dans
lesquelles
on le rencontre dans les textes. Aussi,
aprs
l'examen
des
papyrus hiratiques
du British
Museum,
M. Hincks crut devoir modifier ses vues et
adopter
les va-
leurs de bras
qui
donnent ou
qui
reoicent, support
ou
tablette, porter
sur les bras,
soutenir'.
Mais ces valeurs ne conviennent
pas
encore aux cas les
plus
nombreux de
l'emploi
de
U
1.
Il semble ressortir de
l'analyse
de textes assez
prcis, que
le
U exprime
certaine forme ou condition de l'tre,
de l'in-
dividu'. On voit,
par exemple,
sur la tombe de
Nebounef,

Thbes,
les
quatre
divinits considres comme les
gnies
des morts se
partager
le dfunt de cette manire Amset
tient son ka,
Hapi,
son
cur, hali; Tuautmutf, son
me,
Ba, et
Kebsenouf,
son
corps,
khat'. De mme dans
les
inscriptions
du
sarcophage
de Gou ou
Gou-her,
au
Louvre,
on trouve l'numration
Purifis sont ton
ka,
ton
corps,
ton me,
ton ombre et ta momie4. J e citerai
ici une
lgende
curieuse d'un fonctionnaire
qui
est dit

Seigneur,
chef,
yeux
du roi, oreilles du roi,
son existence est l'uvre du maltre des mondes, c'est--dire
du
pharaon'.
Un
objet
funraire du British Museum met
1. On the
Egyptian
Stele dans les Transactions
of the Royal Irish
Academy,
vol. XIX, pl. 11, p.59.
2. Transactions
of
thr
Royal Irish Academy,
vol. XXI, fe, p. 216,
dans une Dissertation sur les lettres de
l'alphabet hiroglyphique.
3.
Champollion. Notices descriptices, [t. l], p.
536.
4.
Sbarpe. Egyptian Inscriptions,
New Srie*, pl.
111,
1. 8.
5.
Lepaius, Denkmler, 111,
62 e.
864
MMOIRE SUR UNE PATRE GYPTIENNE
dans
la bouche d'un dfunt
la
phrase
suivante
s'hetp
a
ka f ra-neb,
a J e salue
(ou je
donn
paix )
son tre (celui
de
Ptah) chaque jour'
.
Cette
ide de
personnification
exprime par
le
apparat
encore
dans une adoration d'Amnophis
111 et d'Aahmes
Arinefer par
un
prtre
d'Ammon-Ra,
nomm
Neferhetp.
Le
dfunt
rappelle qu'ils
lui ont donn de la nourriture, des
tranches
de viande de leurs tables,
et
ankh
oug'a
snab
satp
em ha ka
sen,
une durable ou excel-
lente
sant en la
prsence
de leurs tres'
. Le dieu Rash-
pou
ou
Reseph,
sur une
stle du British Museum3, accorde
l'un de ses
adorateurs, ha
nefer her
shes ka-f,
une bonne dure de vie
pour
suivre son tre ou
sa
personne'
. La desse Pakht et d'autres
divinits r-
ptent
cette mme formule
sur une coude appartenant

M.
Stobart.
A Esnh, le
sceptre
tte de
Koucoupha,
nomm le
Gam,
se trouve
personnifi
sous la forme d'un
individu tte de
Koucoupha, portant
la
plume
de la vrit entre deux glaives.
La
lgende explicative
nous
apprend que
c'est
le Gam
figur
par
son
type
ou son emblme divin' .
Quoique l'expression
tudie se rencontre
dans
l'inscrip-
tion de Rosette,
il est
cependant impossible
d'en saisir
exactement
le sens l'aide
du texte
grec.
La
phrase
hiro-
glyphique
se lit de
la sorte Ari sen
api
neb tut en ka
sen,
ils feront toutes
les crmonies
tablies
pour
leur
1.
Egyptian
Room,
8497.
2.
Cbampollion,
Notices dracriptiots, [t. l], p.
549.
3. Egyptian Snloon
Il. 264.
4. J 'avait
dj adopt
le sens exister dans mon Mmoire sur lu mi-
d'or (Archlolgia,
vol. XXXIV. P. 364). Au substantif,
c'est
tre,
exis-
tence, comme a traduit
M. Mariette, Bulletin archologique
de l'Ath-
num franais, 1855, p.
95.
5.
Champollion,
Notices descriptirea. [t. 1), p.
294.
DU MUSE DU LOUVRE 265
culte' . A l'endroit
correspondant,
le
grec
dit
ce
qui
est
exprim compltement par
les
mots
gyptiens
ar
api
neb; les
hiroglyphes
ont donc la for-
mule additionnelle tut en ka sen. Comme le mot tut
signifie
image, figure,
et non
pas crmonie,
et
qu'il
est li kn
par
en, prfixe
du
gnitif,
il semble
correspondre
a
et l'on
pourrait traduire alors la
phrase
entire Ils feront
toutes les
crmonies tablies
l'image
de leurs
personnes,
comme ils font aux dieux du
pays.

On sait
que
dans des scnes
religieuses
et
historiques
trs
frquentes
sur les
monuments,
le
monarque
est
accompagn
de son ka
royal, reprsent par
cet
hiroglyphe
lui-
mme, muni de bras tenant une
plume
et un
flabellum;
le
ka embrasse le titre carr ou bannire
royale, qui
commence
par l'pithte
de Soleil vivant ou Horus'. Cette
figure
se
trouve
quelquefois remplace par
un homme
ayant
sur la
tte les deux bras
levs,
au milieu
desquels
est le titre
d'Horus.
Au
temple
de Luxor et dans le
Mes-khen,
c'est--dire
dans le lieu o le
jeune Amnophis
III est
figur
au moment
de sa naissance,
prsent par
le dieu Heka
Ammon-Ra, on
remarque
deux
enfants,
l'un
Amnophis III,
l'autre le Ka
souten, l'tre
royal'.
Ce ddoublement de la
personne royale,
signal
d'abord
par
Nestor
l'HAte',

propos
du souverain
hrtique AI, n'est nullement
spcial l'poque
de la fin de
la XVIII
dynastie,
car on le retrouve
accompagnant
Psam-
mtichus Ier3.
1.
Brugsch, haeriptio
Roaettana, 4'. Berlin, 1851,
Tab.
III, lin. VII,
26-34, p.
15.
2. Ramss II
Derry, Cbampoltion, Notices descriptives, [t. 11, p. 90;
Sti Ier, Rosellini, M. R.
pl.
LX, Karnak; Neckhtanebes II, Roeel-
lini, M. R.,
pl.
CLIV.
3.
Rosellini, M.
R., pl.
XXXIX; aurai
pl. XLI. 2.
4. Nester
l'Hte, Lettres crites
d'gypte, p.
6.
5.
Rosellini, M. R..
pl.
CLIII.
266 MMOIRE SUR
UNE PATRE GYPTIENNE
Les
lgendes
royales
fournissent
quelques explications
sur
ce
Ka dont le nom le
plus
ordinaire est
Ka souten onkh
penti
ta,
CI le
gnie royal
vivant
qui
habite sur la terre' 1). On trouve aussi habitant dans le
teb,
c'est--dire au
lieu,
la
place
du
monarque,
et dans le
sba,
le
lieu des
portes
de
l'empyre'.
Cette formule
si
souvent
rpte
sur les monuments

Itsidant sur le trne de l'Ho-
rus des vivants ou
parmi
les
vivants . admet ou
rejette
l'hiroglyphe 1J ,
dont le sens est alors tres, existences.
C'est comme si l'on disait des tres
vivants,

au lieu de
0 des vivants .
Le Ka souten est encore
appel
le ounn ou
l'tre,
l'exis-
tence du
Quoi
qu'il
en
soit,
ces ka cu
personnifications
ne
pa-
raissent
pas
avoir t exclusivement rservs
des
person-
nages royaux.
Dans la
barque
du
Soleil,
on voit
apparatre
quelquefois
le Ka de l'est et celui de l'ouest*. A
Edfou,
on
ne rencontre
pas
moins de
sept
allgories,
ou
gnies
de dif-
frentes
fonctions, tels
que
ceux de la
puissance
et de la
victoire, de la
lumire,
de la
stabilit, etc.,
dsigns par
le U'.
La
lgende
Ka souten en
Chons-ra,
nous
indique peut-tre
le
gnie
ou le
principe
de Chons-ra7.
J 'ajouterai quelques exemples
illustratifs de cette valeur
tre, existence. De Thothms IV Amada,
il est dit
ma ankh tat
gam khu-f
hna
ka-f
1.
Champollion,
Notices
descriptices, [t. J ). p.
90.
2.
Champollion,
Notices
descriptices, [t. I]. p.
61.
3.
Champollion,
Notices
descriptives, [t. I], p.
447; Lepaius,
Einlei-
tung
in drr
Chronologie, p.
127.
4.
Rosellini, M.R., pl. CXII, Ramss II, Mnephtah, Rosellini, M.R.,
pl.
CXVIII. ptolme vergte 1", Rosellini, M. R., pl. CLXV, 1.
5.
Champollion, Notices descriptices, (t. I]. p.
522.
6.
Chsmpollion,
Notices
descriptices, It. 1]. p.
279.
7.
Champollion,
Monuments,
t.
1,
pi.
LXXXIV.
DU MUSE DU LOUVRE 267
khe
uet-f ra,

Puisse la vie stable et saine et l'exaltation
tre avec son
esprit (ou
avec son
tre)
comme son
pre
le
Soleil'!

Une
expression analogue
d'union avec le Ka se
remarque
dans les
lgendes
de Ptolme
Philomtor et de
Cloptre
a Ombos. Le second titre
royal,
celui do l'Urus et du Van-
tour,
y
est
exprim
de la sorte
mout-neb airou-neb
nepa
her
ka-f
her
seb-f
ap
tat as.
Seigneur
des
mortels,
avec son
tre, en
adoration du
grand (Clmoumis)'.
1)
Ce
rapproche-
ment entre Chnoumis et le Ka
reparat
Phil dans une
scne o l'on voit un
empereur dsign par l'pithte
ordi-
naire de la
grande maison,
au lieu de son nom
romain,
dans l'action de
prsenter
une offrande ce mme dieu: la
lgende s'exprime ainsi
0 Q
kherp
nak ka-k
hetp luti-k
her-f kabh our
noun em
afu (ka
ou
ha-k),
J e
t'offre ton
emblme, Ka;
ton cur se
rjouit
en lui,
les
grandes
libations coulent do
tes membres' . Et en effet
l'empereur
offre Chnoumis
le vase
qui
est le
symbole
ou l'emblme bien connu de
ce dieu.
Comme le
symbole
est extrmement
rpandu
dans les
textes
hiroglyphiques, je
ne
puis
mme
songer
citer les
indications ni les titres des
passagers
dans
lesquels
on le ren-
contre. J e
mentionnerai
cependant
quelques expressions qui
peuvent
aider
l'esprit
en dterminer la
signification.
Il
y
a d'abord ar merr
ka-f,

faisant le
dsir de son
esprit
ou de son
existence' Il. La formule
1.
Champollion, Notices
descriptices, [t. I], p.
99.
2.
Champollion, Notices
descriptices, (t. 11, p.
233.
3.
Champollion, Notices
descriptices, (t. Il, p.
182.
4.
Lepeins, Denkmler, III,
BI.
243,
Champollion, Monuments, t.
IV,
pi.
CCCVII. On trouve de mme au
Rituel J e fais le dsir de mon
existence, ka
(Todtenbuch,
ch. xxvi, 1.
5).
268
MMOIRE
SUR UNE PATRB
GYPTIENNE
ar
herr ka sen',
n'est
qu'une
variante
de la
prcdente
et se
lit de mme
faisant le dsir de leurs
Cesexemples
nous conduisent penser que
le ka se
rap-
porte

quelque
fonction
de l'intelligence
ou du sentiment.
Dans un
passage
du Rituel,
le dfunt s'exprime
ainsi
J 'ai
fait toutes
les transformations,
afin de
placer
mon cur en
tout lieu o mon esprit
ka se
plaisait
tre1.
Un
chapitre
du livre funraire
a
pour
titre

Chapitre
de donner
la bienvenue
au ka dans
l'Hads'.
Ici le ka
pourrait
encore
signifier
e.ristence;
mais la
vignette
reprsente
le dfunt en
adoration
devant
une
espce
de
guridon
supportant
les bras
dresss
de notre
symbole,
entre lesquels
sont rassembls
des
mets
de diffrentes espces.
Ceci nous amne
la
signi-
fication secondaire
du
Cette
signification
secondaire
est celle de nourritare;
le dterminatif
est alors le
plus
souvent celui
des
groupes
servant
nommer
les diverses
sortes de
pains
ou d'aliments
en
usage
chez les
gyptiens
Sous cette acception,
on
rencontre
notre
groupe
dans des formules
o
quelques-uns
ont
voulu le traduire par
tablette,
guridon.
Il est alors fr-
quemment
qualifi
par l'expression
tef
ou
gef,
qu'on suppose
tre le Kufi dont
parle
Plutarque,
mais
laquelle
j'attribue
la
valeur fr'ais
ou
odorrfrant.
A
l'appui
du sens pourriture pour
le
groupe
ka,
je
citerai
d'abord
ce
passage
de l'inscription
du scribe royal
Ga-an
a Offrande
pacifique
Athor,
mattresse de la paix (neb hetp).
pupille
du Soleil,
rsidant
dans
son
disque
1. Champollion,
Monuments,
t.
IV, pi.
CCCVII.
2. Todtcnbuch,
ch. 1,
1. 22. Les deux bras leve
ne
peuvent
tre re-
gards
ici comme le dterminatif
des
groupes
merr et herr,
car la forme
ka se
prsente
trop
souvent isole pour que
cette
supposition
soit ad-
missible.
3. Todtenbuch,
ch. cv,
titre.
DU MUSE DU LOUVRE
269
ma-s ro-a meh em ka-s ra
neb,
elle
accorde
que
ma bouche soit
remplie
de sa nourriture
chaque
jour'
.
Dans une scne Biban el-Molouk,
Hapi
ou le Nil offre
une oblation neuf
personnages ayant
sur la tte des
pis
de
bl,
ce
qui
montre
qu'ils personnifient
les
produits
de la
terre et du fleuve. L'un d'eux
porte
le nom de
nourriture
nombreuse
(ka) a,
un autre celui de
grande
nourriture
(ka)'
.
La desse
Rannou, qui prsidait
aux
moissons, est
appele
la matresse des
pains
ou de la nourriture'.
Il est dit
d'Hapi,
c'est--dire du Nil a
qu'il
donne la vie
tous les tres
par
sa douce nourriture' .
et encore sur une statue du
temps
de Shishak I" et
proba-
blement ddie ce
monarque

qu'il est le
seigneur
du
got (hou), producteur
de la bonne odeur
(teou), approvi-
sionnant le
monde,
ou la
terre,
de sa nourriture
(ka)'.
1.
Un
hymne
au
Nil,
dans les
papyrus
du British
Museum,
clbre ce dieu comme le
porteur
de la
grande
nourriture
odorifrante,
ou de
beaucoup
de nourriture odorifrante4 .
La forteresse de Ramss-aa-nekhtou fut
remplie
de nour-
riture frache ou odorifrante7 N.
1. Leemans, Monuments
dgyptiens,
Il*
partie, pl.
VIII
d, f.
2.
Champollion,
Notices
descriptives, [t. 11,
409.
3.
Champollion,
Notices
descriptives, [t. 1], p.
67.
4.
Rosellini, M. R.,
pl.
CXIX.
5.
Lepsiw, Auswahl,
Taf. XV c.
6. Select
Papyri, pl. XXI, 1. 3. M. Hincks lit ici
supports
(stands).
7. La
plaoe occupe par
le mot
tef ou gef, que
la
plupart
des hiro-
logistes
litent semble
indiquer qu'il remplit
la fonction d'un
adjectif.
On
pourrait cependant
lire des
gteaux
de
kufi.
Mais assu-
rment le kan tait
quelque
chou d'odoritrant. Il tait soumis
l'action de l'odorat (khenem, mentir, Todtenbach, eh. t, v. 19), et non
toujours pris
en aliment comme
je
l'avsis
ooqjectnrb
d'abord (On a
remarkable
Inscriptions of
the Xll1*
Dynaaty,
dans les Transactions
of
the
Royal Society Literature,
t.
V, p. N8). Voici d'ailleurs un
exemple
270 MMOIRE SUR UNE PATRE GYPTIENNE
En dfinitive, les
significations
de
l'expression
ka s'ten-
dent aux ides
suivantes,
dont
j'ai soulign
celles
qui
m'ont
paru
le
plus
certaines
donner, recevoir, traoailler,
soulever
ou soutenir,
intelligence,
clre,
support, gteau
ou nourri-
lure,
taureau ou hros. Avec cette varit de valeurs, on
comprendra
aisment
qu'il
existe des
passages
dans
lesquels
il est
impossible
de
distinguer
le sens exact de ce
signe
idographique'.
On le trouve une fois
employ par
con-
traction
pour
le mot
kar,
un
coffre
mais ce sens
parait
tout
fait
exceptionnel.
Rentrant dans la discussion de notre texte, nous remar-
querons que l'expression
finale rna
kherou, justifi
semble
indiquer que l'inscription
fut
grave aprs
le dcs de Tti
et
que
la
coupe
fut
dpose
dans son tombeau. A la vrit,
le nom n'est
pas prcd
de la
qualification
ordinaire des
dfunts
Osiris,
mais cette formule ne fut en
usage, pour
les
simples particuliers, qu'aprs
la XIXe
dynastie.
La
justification
des dfunts tait faite
par
Thoth. Ce dieu
leur accordait le
pouvoir
de
rpondre
leurs accusateurs
dans les
rgions
diverses
que
l'me avait
parcourir.
Cette
justification
est
l'objet
des dix
chapitres
de la xvm* section
du livre
funraire,
dont la
rubrique
est
conue
en ces
termes Ce
chapitre pur ayant
t dit, toute
personne
sort
du
jour aprs
avoir t inhume, et fait toutes les transfor-
mations
pour placer
son cur.
Que
l'criture de ce
chapitre
soit sur cette
personne,
elle sera saine sur la
terre;
elle
sortira de tout
feu;
rien de mauvais ne
l'approchera
dans
les
enveloppes,
des milliers de fois'.
concluant c
J e
prsente
ta face l'offrande divine,
al
khenem-f
notem er
fent-k,
aa douce odeur vient tes
narines (Rosellini, M.
R., pl. CLXIV).
1. Par
exemple
le
paeaage
dans
Rosellini,
M. R.,
pl. CLII,
ainsi
que
M.
R., pi. LII; voyez
encore
Sbarpe, Egyptian Inscriptions, it. I],
pi.
XXXIII
c,
et la statuette do British
Museum,
n 492.
2.
Todtenbuch,
ch.
XVIII,
1. 39-40.
DU MUSE DU LOUVRE
271
Le
chapitre
suivant
(le xixe) qui rcapitule
les circons-
tances des dix
justifications
est intitul
Chapitre
de la
couronne de
justification.
Celle
couronne,
y
est-il
dit, est
lie par Tum, et les
rubriques
fournissent les
indications
suivantes
On t ce
chapitre
sur une couronne divine
qui
se
place
sur la
figure (ou
sur la
tte)
de la
personne.
Donnez
alors l'encens brlant l'Osiris
(le dfunt),
et
justifiez-le
contre ses ennemis
pendant
la vie et
pendant
la
mort;
il est
parmi
les serviteurs
d'Osiris; il lui est donn des
breuvages
et des aliments devant ce dieu'. n
Un troisime
chapitre,
relatif aux mmes
justifications,
rend
galement
compte
de l'efficacit de la couronne de
jus-
tification.
Qu'une
personne,
dit la
rubrique,
dise ce cha-
pitre,
tant
purifie
dans l'eau de
Natron,
elle sortira du
jour
aprs
avoir
t
inhume;
elle fera toutes les transformations
pour placer
son
cur, elle sortira de la flamme dans les enve-
loppes
des milliers de fois'.
L'expression
justifi
est souvent
accompagne
d'autres
expressions, comme,
par exemple, justifi pour toujours,
justifi
devant
Ra,
deoant
Osiris,
devant
Sakar,
devant les
grands
dieux dans le Tsar. La
particule devant, dont
je
me
sers
ici, devrait
peut-tre
faire
place
la
conjonction
comme.
Du moins il est bon de noter
que
le dfunt n'est
pas
accus
par Osiris,
ni
par
les autres
dieux,
quoique
le
jugement
final
et
lieu, dans la cour des vrits
(Ouoskh
en
ma),
en
pr-
sence d'Osiris. Il ne saurait tre
question
de
justification
contre
Osiris,
Ra, etc., et il est
probable
au contraire
que
le
sens rel est a
que
le dfunt est
justifi
de la mme manire
qu'Osiris l'avait t contre
Typhon
et ses associs .
1.
Todtenbuch,
ch.
ux, 1. 14, 15, 16.
2.
Todtenbuch, ch.
xx,
1.
8, J L ast
probablement le mme
que
Brugsch,
Inscriptiono Roscttana, Ub.
11,
1.
IV, 35, 36,
enveloppes,
ctements. On tronre la variante
Todtenbach, 134,
L 10.
Rituel
de
Nebteni, British
Museum, n' 9900.
272
MMOIRE SUR UNE PATRR GYPTIENNE
II est dit aussi
que
le dfunt est
justifi
dans le Kar-neter,
c'est--dire
l'Hads,
la
rgion
des tombeaux,
dans l'occident,
peut-tre
la
rgion
occidentale
de la Thbalde.
Au rsum,
le mot
justifi
est un
euphmisme
pour
rem-
placer
l'expression
dfunt,
mort.
L'usage
en remonte la
XIIe
dynastie.
Sur
le
plateau
d'or,
il a la forme
01;
l'or-
thographe
la
plus
complte que
l'on connaisse
est
qu'on
a lu
jusque prsent
ma tou;
mais la vritable
lecture
est ma kherou. J e l'avais
dj adopte par
induction'.
Dans
un
fragment
du
Papyrus
de Parme publi par
Ro-
sellini2. cette formule est trois fois
rpte
avecces
variantes:
La dernire forme
prouve videmment
qu il faut lire
ma kheru. Pour lever
toute hsitation relativement
au rle de
qu'on pourrait
prendre
pour
la
prposition
, envers,
de manire
traduire
fidle
sa
parole,
je
citerai
l'expression
kherou, qui
se trouve
sur le cercueil
de Nekht-her-hebi
ou
Nectanebo I',
et
qui
dmontre
que
le dernier
signe
est
le
dterminatif du
phontique
kherou.
Voici au
surplus
la
phrase
entire telle
qu'on
la voit la division suprieure
du
ct droit o sont
reprsents
les dieux
qui
accompagnent
le Soleil ou
qui
l'attendent
son
passage
ounn sen em
skherou
pen
au
sen sba sen neler pen
aa
masht sperf er
sen an kherou sen
a Ceux
qui
sont dans ce tableau adorent ce
grand
dieu
aprs
1.
Cbampollion,
Dictionnaire gyptien, p.
297.
2.
Archologia,
4',
London, 1853, p.
119.
3. Breoe Notizia intorno
un frammento
di papiro funebre egiziano
esistente nel dacale Maseo di Parma, del dottore
Ippolito
Rotellini, f,
Parma, 1838.
4.
Sharpe, Egyptian
Inscriptions, [t. 1), pi.
XXVIII.
DU MUSE DU LOUVRE 273
BISL.
GYPT., T. IX. 18
qu'il
s'est
approch
d'eux,
par
leur
parole
. Le mot
kherou,
et non
pas gou
ou
tou,
comme on l'a
cru,
n'est en effet
que
la forrne
antiyuo
du
copte
voix.
La mme forme
apparat parmi
les variantes de
l'expres-
sion bien
connue
her kherou em at em
hek,
des
repas
de nourriture solide et de
liquides
. Sur la stle d'un
per-
sonnage
nomme Ameni,
du
temps
de la XIIe
dynastie,
on
autre stle de la mme
poque
nous fournit la variante un
peu abrge
des
repas
do
pains'
. et
le Rituel de Turin nous donne celle de
her er
kherou2,
formule termine
par l'hiroglyphe pains.
Les
gyptiens
se servaient
pour
les libations de vases
d'or et
d'argent; lorsque
les douze rois de la dodcarchie
offrirent leur sacrifice dans le
temple
do Plalr
Memphis,
chacun d'eux tait
pourvu
d'une
patre
d'or. La douzime
ayant manqu.
Psammtichus fit
usage
de son
casque
et
satisfit ainsi l'oracle'. A l'occasion de la Gnthlie du dieu
Hapi
ou
Apis, qu'on
clbrait avec une
splendeur parti-
culire, deux
coupes,
l'une
d'or,
l'autre
d'argent,
taient
jetes
dans le
Nil,
en un endroit
qui,
raison de cette cir-
constance, fut nomm la Phiale ou la Patre, Cette cr-
monie rendait le crocodile inoffensif
pour
les hommes au
prochain naufrage'.
Mais,
d'aprs
son
inscription,
le vase de Teti avait videm-
ment une destination funraire, et l'on ne
peut
admettre
qu'il
ait servi
pour
les ftes
d'Hapi.
Il
y
aurait
quelque
1.
Sharpe, Egyptian Inscriptions, [t, I], pl. XVII, Egyptian Saloon,
n 162.
2.
Egyptian Saloon,
British
Muscum,
n' 246.
3.
Todtenbuch,
ch.
cv, lig.
5.
4.
Hrodote, 11,
151. La
coupe
divinatoire de
J oseph
tait aussi une
phiale, Gente, xuv,
v.2-5.
5.
Pline Histoire naturelle, VI I1,
71.
274
MMOIRE
SUR
UNE PATRE GYPTIENNE
intrt
de savoir
quelle
poque
et dans
quelles
circonstances
il fut recueilli
dans l'ancien trsor,
d'o il est
pass
aux
collections
du Louvre. Champollion
a rsum
quelques
ren-
seignements
ce
sujet
dans son
Catalogue
de 1827'.
Au
point
de vue
de l'histoire,
ce vase
est un monument
du
plus
haut intrt;
car
il est
probable
qu'il
fut solennel-
lement
offert
par
Thothms
III lui-mme
au fonctionnaire
Teti. Il nous sert de
point
de
comparaison
pour apprcier
l'extrme
richesse des objets
dont les
pharaons
gratifiaient
les sanctuaires
des dieux de
l'gypte
et
mme des dieux
trangers,
aucune de
ces
prcieuses
offrandes n'ayant chapp
au
pillage
et la destruction qui
accompagnaient
les inva-
sions et la
conqute
du
pays.
En terminant, je
me fais un devoir de tmoigner
M. Cha-
bas
ma vive
gratitude
pour l'obligeant
empressement qu'il
a
apport
la traduction
de ce mmoire
en
franais,
et
pour
les utiles indications
qu'il
m'a fournies dans le cours de son
travail.
1. Notice descriptice
du Loutre, 1827, p.
95. Champollion
l'inscrit
sous le titre Coupe
d'or.
il
conjecture que
Khesbt eignitie
l'tain.
LE PAPYRUS ABBOTT
TUDE SUR UN MANUSCRIT HIRATIQUE
CONTENANT UNE INFORMATION OFFICIELLE SUR DBS VOLS COMMIS
DANS DRS SPULTURES ROYALES
PAR S.
BIRCH, ESQ.
CONSERVATEUR ADJ OINT DU MUSE
BRITANNIQUE,
A LONDRES
TRADUCTION DE M. F. CHABAS'
Il est venu
depuis peu
ma connaissance un si
grand
nombre de
papyrus
relatifs l'administration et l'histoire
de la XX.
dynastie, qu'il
me semble
probable que
des
fouilles rcentes ont
pntr jusque
dans la
bibliothque
ou
dans la
chambre des archives de
Mdinet-Habou, quartier
de Thbes dont la construction est
principalement
l'uvre
de Ramss III et de ses successeurs.
Parmi les
plus importants
des documents de cette
nature,
je
mentionnerai
le Celui de M. Harris
d'Alexandrie, qui
rend
compte
des
richesses de Ramss III,
ainsi
que
de la construction et de
la dotation du
palais
de
Mdinet-Habou;
2 Un
petit papyrus qui
se trouve
aujourd'hui
au Muse
Britannique,
et
qui
contient un
compte
de l'or et de
l'argent
retirs du
palais
de Ramss III, la date du 15 de
Msori,
sous le
rgne
d'un roi
qui
n'est
pas
nomm;
3 Un
grand
et
important registre,
dat du 16 de
Msori,
1. Extrait de la Rerue
archologique, 1858,
t.
XVI, p.
257-281.
276
LE PAPYRUS ABBOTT
de
l'an Ier de Ramss X,
dans
lequel
est inscrite
la
rception
de l'or,
de
l'argent,
du bronze et des
vtements
provenant
des taxes (SHARUMATA)
par
les scribes Thotmbs
et Chons-
ms, et
par
l'officier
royal
Shetamen.
D'autres
articles
y
sont
encore ports jusqu'
la date du 11 Mcher;
4' Le
papyrus que
M.
le docteur Abbott,
du Caire,
a cd
au
Muse Britannique.
Ce document, qui
se
rapporte
vrai-
semblablement
la XVI'
ou la XVIIe
anne
du
rgne
de
Ramss IX,
contient
un
rapport
sur des
spoliations
com-
mises
dans les
chapelles
mortuaires de monarques appar-
tenant
des
dynasties
antrieures.
Les administrateurs
du
Muse Britannique
en ont fait faire un
facsimile
qui
doit
bientt paratre.
C'est
ce
papyrus qui
fait
l'objet
du
prsent
Mmoire.
Le souverain sous le
rgne
duquel
ce document
a t crit
a jusqu' prsent
occup
un
rang
incertain dans la XX,
dy-
nastie. Rosellini1,
qui
faisait de Ramss
Il deux
personnages
distincts,
et
qui
introduisait
ainsi un nom de
trop
dans la
galerie
historique
des rois, l'appelle
Ramss X. M. le che-
vatier de Bunsen2,
reconnaissant
l'identit des Ramss II et III
de
Itosellini, nomme
notre
pharaon
Ramss
VIII. Dans ces
derniers temps,
M. le docteur
Lepsius
l'a
plac
au neuvime
rang1.
On
s'imaginera
aisment que
la reconstitution
de la
ligne
des
Ramessides est un
point
de
quelque
ditficult, puisqu'il
ne reste
aucune ancienne
liste
dynastique
de cette famille.
plusieurs
de ses rois ne sont
connus
que par
des monuments
isols, et les
rgnes
de tous
paraissent
avoir
t de courte
dure. Ajoutons
encore
que
tous ces souverains portrent
le
inme nom, ce
qui
augmente
considrablement
la difficult
de dterminer
leurs
positions respectives.
Acceptant,

dfaut
de documents concluants,
les vues de M.
Lepsius,
1. Monumenti Storici,
t. II, p.
44.
2.
gyptens
Stelle in
der
Weligeschichie,
t. III,
Tat. IX.
3.
Knigsbuch,
Taf. xL, vn.
LE PAPYRUS ABBOTT
277
nous
dsignerons
sous le nom de Ramss IX le
monarque
dont il
s'agit.
Il nous reste
peu
de monuments commmoratifs de ce
pharaon;
parmi
les
plus importants
se trouvent
l' Ceux
qu'a
cits Rosellini1. savoir son tombeau a
Biban-el-Molouk2 c'est
un
hypoge qui
a t excut avec
une certaine
magnificence,
et dont la dcoration
prsente
beaucoup
d'intrt au
point
de vue de la
mythologie';
un
fragment
de
pierre
calcaire conserv au Muse
Britannique',
et
reprsentant
de hauts fonctionnaires dbitant Ramss IX
une
harangue louangeuse;
21
Quelques
tombeaux El-Kab et Gournah, appartenant
des
prtres
et d'autres fonctionnaires dcds
pendant
son
rgne;
30 Enfin, et les
premiers
de tous sous le
rapport
de l'im-
portance,
les
papyrus
dont
j'ai parl.
Dans sa dernire
publication, le Knigsbuch,
M.
Lepsius
attribue
au
rgne
de Ramss IX une dure de onze
ans;
les
papyrus
du Muse
Britannique
nous montrent
qu'il
faut
dj
l'lever
dix-sept
ans. C'est
jusqu' prsent
la date
la
plus
leve
que j'aie
rencontre.
Le
papyrus
Abbott ne
prsente pas
le mme attrait de
curiosit
que
le conte merveilleux relat
dans celui de
Mme
d'Orbiney;
mais il a une
importance historique
et
poli-
tique
considrable,
en ce
qu'il jette
une lumire inattendue
sur la
procdure
criminelle
des anciens
gyptiens.
Sous ce
rapport,
le
papyrus
Abbott constitue
jusqu' prsent
un
document
unique
en son
genre.
1. Monumenti Storici, t. II, p.
44.
2.
Champollion,
Monument.
de l'gypte, [t. il, p.
465.
3. Lopsius, Denkmler,
Abth. III. pi.
234.
4.
Egyptian
Room. n* 5620. On
suppose gnralement que
ces
frag-
mente de
pierre,
orns de deseine au trait
rouges
et noire,
sont les
enquisaei
originales
des architectes et des artistes
employs
la construction et
la dcoration des monuments.
278 LE PAPYRUS ABBOTT
Ce manuscrit est dans son entier en assez bon tat de
conservation.
Lors de sa
dcouverte,
il avait t divis en
deux
parties, probablement par
les fouilleurs arabes,
qui
se
l'taient
ainsi
partag.
Mais on a t assez heureux
pour
retrouver et
pour rejoindre
les deux
moitis,
et le
dommage
s'est
trouv limit au commencement de la
premire page,
qui
a t froisse et raille
par
les mains un
peu
brutales
des fellahs.
De mme
que
la
plupart
des documents officiels,
le
papyrus
est crit avec soin dans ses
premires
pages,
mais la hauteur
et la
perfection
de l'criture vont en diminuant sensiblement
vers la fin. Les mentions
presque
illisibles inscrites au dos
du
papyrus tmoignent
d'une
ngligence
ou d'une
fatigue
extrmes
de la
part
du scribe Sous ce
rapport,
ce document
diffre des
papyrus appartenant
la classe des livres
pro-
prement
dits, dans
lesquels
il
n'existe
pas
de diffrence
graphique
apprciable
entre le commencement et la fin.
Le style
est
simple,
concis et totalement
dpourvu
de ces
tours
potiques d'expression qui
abondent dans les
papyrus
publis
jusqu' prsent.
La
grande
difficult de
l'interpr-
tation
provient
des
rptitions
et des
interpositions
de titres
et
de formules dont le contexte ne laisse
pas
toujours
dis-
tinguer
le sens
prcis.
Les limites de cet article ne me
per-
mettent
pas
d'entrer dans
des discussions
philologiques
bien
tendues,
et
je
n'ai
pas
la
prtention
de
penser
que
ma tra-
duction
ne
pourra pas
tre
complte et amliore
plus
tard
dans
quelques-uns
des dtails. Tel est,
du reste, le sort
rserv
tous les travaux
de cette
nature,
mme les
plus
accrdits
leur
origine.
Loin de nous en
plaindre,
nous
devons
applaudir
ces corrections succxssives
qui jalonnent
la
route du
progrs.
Le
premier paragraphe
est, comme nous l'avons
dit,
en
partie endommag;
la date,
une
partie
du
prambule
et
plusieurs
noms de fonctionnaires en ont
disparu.
En voici
la
traduction
LE PAPYRUS ABBOTT 279

(L'an.)',
le 20 du mois de
Thoth,
du
rgne
du
roi,
seigneur
du monde, soleil,
tre bon,
approuv
du
soleil,
seigneur
des diadmes,
Ramss
IX,
aim d'Ammon,
aim
d'Ammon-Ra,
roi des dieux,
et de Ra,
seigneur
des deux
horizons. Puisse-t-il vivre
toujours!
u
(Ce jour-l fut faite
une reconnaissante
par)
les
maons
du lieu
principal',
le scribe du
magistrat,
le scribe du tr-
sorier du
palais.
des chambres des anctres
royaux,
des
chapelles
et des lieux dans
lesquels reposent
les
citoyens
(de
l'Occident de la
ville).
Les de l'occident du district furent
envoys
par
le
gouverneur
de la ville
Shaemgmi2,
l'officier
royal
Nasiamen, scribe du roi, le scribe du
temple
de la
glorifica-
trice'
dans la maison d'Ammon-Ra,
roi des dieux,
l'offi-
cier du roi Ra-nefer-Ka-em-a-Ammon, dput
de la
cour,
et le
magistrat
de l'occident
du
district, pour
dire
Ha,
commandant
des
troupes;
Pa-ur-aa le
grand
chef, du
grand
lieu
principal',
et au
gouverneur
de l'ouest de
Gmi,
ce
qu'avait
crit le
magistrat.
u Chefs et officiers de la cour prsents
ce
jour-
l
Pa-ur-aa de l'endroit;
Le de men, Ur-na-ru,
du lieu
grand;

du lieu
grand
du lieu
grand
Il d'Ammon
'1 Le commandant des mercenaires
(Magial),
s
Mentukhopesh-ef,
du lieu
grand
1. Les
passages
entre des
guillemeta correspondent
des lacunes du
texte
et sont rtablis soit
par conjecture,
soit
par oomparaiaon
avec
d'autres
parties
dn texte.
2. Le
palais
du roi.
3. M. Bircb
reprsente par
a le son
correspondant
la
djandja copte,
que j'ai
rendu
par
T' dans les articles
que j'ai
insrs dans la Revue
archologique.
(Note du traducteur.)
4. C'eet la reine
qui
est ainsi
dsigne.
5. Autre
dsignation
du
palais
du
roi,
de la oonr.
280
LE PAPYRUS ABBOTT

Pa-Bak,
scribe du
magistrat
n Le
grand
scribe des
magasins,
Painefer
(au seroice)
du
trsorier;
Le
prtre Pa-an-sha
du
temple (du
roi
Amnophis(I");
u Le
prtre
Ur-amen,
du
temple
d'Ammon (Ra),
o se
trouve
la demeure
d'Atp
Et les
Magial
du lieu o sont

Nous
voyons par
ce
premier paragraphe
que
trois hauts
fonctionnaires,
agissant vraisemblablement
en vertu de leur
suprieur,
le
GA, ou le
magistrat,
transmettent
un
ordre
crit un officier nomm Ha,
qui
commandait
les
Magia,
et
un autre
personnage
du nom de
Pa-ur-aa,
dont les fonc-
tions
ne sont
pas indiques.
Pour l'excution de cet ordre, il est form
une Commis-
sion de dix
personnes
dont la
premire
est ce mme
Pa-ur-aa;
quatre
autres sont des fonctionnaires au service de la
cour,
du
magistrat principal
de la ville, et des
magasins
du
Trsor;
plus
deux
prtres
et le commandant des
Magial
avec la force
qui
tait sous ses ordres.
Arrtons-nous un instant sur la dnomination
de cette
espce
de milice.
Les
Magial
?
sont
frquemment
cits dans
les inscriptions
et dans les
papyrus
au nombre des enne-
mis
que l'gypte
eut combattre. L'un des
papyrus
du
Muse
Britannique' prte
au roi Amenemha
lor les
paroles
suivantes J 'ai chass
les
animaux,
pris
des
crocodiles,
conquis
les Ua-ua et saisi les
Magial.
Les
Magial
sont ici
en
rapport
avec les Ua-ua,
peuple
de race
ngre,
et comme
d'ailleurs les
conqutes
de la XII
dynastie
eurent lieu
prin-
cipalement
vers le Sud,
il est
permis
de croire
que
les
Magial
taient
galement ngres'.
Quoi
qu'il
en soit,
nous les trou-
1. Select
Papyri, pl.
XI,
1. 10.
2. Heath, Exodus
Papyri, p. 1 2, en fait les Madianites de
l'criture;
mais ce mot s'crirait d'une manire fort diffrente en
hiroglyphes.
LE PAPYRUS ABBOTT 281
vons ici
enrgiments
au service de
l'gypte,
et tenant en
quelque
sorte
garnison
dans l'un des
temples
de Thbes. Ils
taient commands
par
trois sortes d'officiers, savoir les
gnraux
[uR
ou
HUR]4,
les Colonels
[MER]2,
et les
capitaines
[KHENNU]'.
A leur chef
suprieur appartenait
l'office de com-
mandant du
Kher,
c'est--dire de l'endroit
propos duquel
fut ordonne
l'enqute
dont notre
papyrus
rend
compte.
Les
Magial y remplissent
le rle d'une
espce
de
police
dont le recrutement
s'oprait
sans doute chez
quelques
tribus
voisines de
l'gypte,
et surtout chez celle dont ce
corps
mercenaire avait conserv la dnomination.
Le second
paragraphe
du
papyrus (pl. II, 3)
va nous faire
connatre
l'objet
et les rsultats de
l'enqute

Spulcres,
chambres et sanctuaires examins ce
jour-l
par
les
maons
1. L'horizon ternel du roi
(soleil)
distributeur de l'exis-
tence,
fils du soleil,
Amnophis Ier, qui
forme 120 coudes
de.
depuis
sa chambre funraire.
jusqu'.
au nord du
palais d'Amnophis,
dans le Kamu.
Ha,
le
grand
chef de
la ville, dclare ce
que
lui ont command le
gouverneur
civil
(le merenta) Sha-em-gmi,
Nasiamen,
l'officier du roi, le
scribe de la
cour, chef du
temple
de la
royale glorificatrice
d'AmmonRa, roi des dieux,
et l'officier Ranefer-ka-(;m-a-
amen,
dput
de la cour les
grands
chefs devront dire si
des malfaiteurs ont commis
quelques
violations.
m Examin ce
jour-l,
il fut trouv en bon tat
par
les
maons.
2. Tombeau du roi,
fils du
soleil, Han-aa, qui
est au
nord du
palais d'Amnophis,
dans la salle o son tombeau a
t construit. Sa stle est
place
au-devant. Il
y
a une statue
du roi debout sur la stle,
ayant
entra ses
pieds
son chat
nomm Buhaki.
1.
Sepuleral Figures,
B. M.,
9130.
2. Select
Papyri,
N.
S., pl.
I, Spulcral Cne, B. M.,
9729.
3.
Sepulcral Cone, B. M.
m
LE PAPYRUS ABBOTT
p Examin ce
jour-l par
les
maons,
il fut trouv
intact.
3.
Spulcre
du roi,
soleil d'or de la cration,
fils du
soleil,
Hannut-f.

Il fut trouv
perc par
la main
des malfaiteurs. Ils
avaient fait deux coudes et demie en
perant
dans son
revtement,
et une coude dans
l'paisseur
de
galerie
d'Au-
rui,
surintendant
des offrandes de la maison d'Amon
(Ra).
C'est l son
(seul) dommage;
il est intact;
les malfaiteurs
r'avaient
pas pu y
atteindre.
4.
Spulcre
du
roi,
soleil
qui
le
premier
distingue
la
la vrit,
fils du soleil,
Hannut-ef-aa. Il fut effectivement
trouv
perc par
la main des malfaiteurs,
l'endroit o sa
stle funraire
avait t
place.
Examin ce
jour-l,
il fut trouv intact;
les malfaiteurs
n'avaient
pas
su comment
s'y
introduire.
5.
Spulcre
du roi,
soleil
qui
le
premier prend
soin
de la terre,
fils du soleil,
Sebak-em-sau-ef.
On trouva
que
les malfaiteurs l'avaient endommag,
en
pratiquant
une ou-
verture dans la chambre
principale
de son tombeau,
travers
l'paisseur
du
passage
du sanctuaire de Nebamen,
surinten-
dant des
greniers
du
roi,
soutien de la cration
(Thoih-
ms
III).
On trouva le lieu funraire
priv
de la
personne
du roi et le tombeau vide de la
royale
dame Nubshas,
sa
royale pouse.
Les voleurs avaient
port
sur eux des mains
violentes. Le
magistrat,
les chefs et les fonctionnaires
en
firent la reconnaissance,
trouvant les traces de la violence
que
les malfaiteurs
avaient commise envers le roi et envers
la reine.
6. Le
spulcre
du
roi,
soleil
multiplicateur,
fils du
soleil, Ta-aa,
examin ce
jour-l,
fut trouv en bon tat.
7. Le
spulcre
du roi,
soleil
multiplicateur,
filsdu soleil,
Ta-aa,
au nord de celui du roi Ta-aa II,
examin ce
jour-l,
fut trouv en bon tat.
p
8. Le
spulcre
du roi,
soleil
qui
fournit la cration,
fils
du soleil,
Kams, examin ce
jour-l,
tait en bon tat.
LE PAPYRUS ABBOTT 883
9. Le
spulcre
du roi
Ahms,
fils de
Pe-ar,
examin ce
jour-l,
fut trouv en bon tat.

10.
Spulcre
du
roi, soleil,
seigneur
des
paroles,
fils du
soleil,
Mentuhotep (II), qui
est dans le To-Sar. Il esten bon tat.

Total des
spulcres
d'anctres
royaux
examins ce
jour-
l
par
les
maons.
Trouvs en bon
tat,
neuf
spulcres.
Trouv viol un.

Total dix.
Sanctuaires des
prtresses
du
temple
de la
royale glo-
rificatrice de la maison
d'Amon-Ra examins,
deux taient
en bon
tat;
les malfaiteurs en avaient ruin deux.
Sanctuaires et chambres funraires dans
lesquels reposent
la
gnralit
de
gens
du
commun, des femmes
qui
ont vcu
dans la ville et des hommcsdu
pays,
l'occident de la ville.
On trouva
queles
voleurs les avaient viols dans leur
entier;
ils avaient mis en
pices
les
possesseurs qui
taient dans leurs
coffres funraires et dans leurs
sarcophages,
et les avaient
laisss dans la
fange;
ils avaient vol les
objets
mobiliers
qui
leur avaient t donns ainsi
que
l'or et
l'argent
des
gar-
nitures
qui
taient dans leurs coffres funraires.
Ici s'arrte
l'enqute proprement dite;
nous verrons un
peu plus
loin les suites
qu'elle
eut. Examinons brivement
les
expressions
les
plus importantes
du
texte,
et notamment
celles
qui
servent
dsigner
les localits et les difices ou
parties
d'difices mentionns dans le texte.
Nous commencerons
par
le
?
KHER ou
PKHER,
avec l'article masculin dont ce mot est constamment accom-
pagn.
On en connaissait
dj
la forme
hiroglyphique'.
Le KHER est
probablement
l'enceinte
gnrale
des lieux
visits. A la
page
6, notre
papyrus
le nomme le
grand
Kher
des millions d'annes du
roi,
l'ouest de Gmi'. Des lieux
1.
Cbampollion,
Monuments de
l'gypte, pl. CXII,
n, 5.
2. La lecture de ce mot est encore douteuse
pour moi;
le
sceptre
tte
284
LE PAPYRUS ABBOTT
de nature diverse
y
taient
compris,
ainsi
qu'on
le voit dans
une inscription
hiratique
du Muse Britannique,
dans
laquelle
il est
question
d'agrandir
les lieux
qui
sont dans le
Kher'.
Des fonctionnaires spciaux
en avaient la
charge.
Les
spultures
royales
sont
dsignes par
le
groupe
?
AHMER, qui
semblo
s'appliquer
ces sortes de
chapelles
mortuaires termines
en
pyramide,
qu'on
voit re-
prsentes
dans les
papyrus
et sur les monuments de la
XVIIIe
dynastie
et des
dynasties
suivantes.
Notre texte nous
apprend que
les Abmers contenaient
les
effigies
ou les mo-
mies royales
et
quelquefois
des stle,
et
qu'on pouvait s'y
introduire
au
moyen
d'ouvertures faites
dans des tombeaux
voisins.
Ce mot
parat
avoir t limit dans son
emploi
la dsi-
gnation
des tombes royales
notre texte du moins ne
l'ap-
plique pas
aux tombeaux
des
prtresses
et des habitants de
la ville. Une
inscription
hiratique
du Muse
Britannique'
dcrit
de la sorte un abmcr:
Il est embelli
l'intrieur
par
des
pierres qui
suivent
ses contours;
il a t
creus par
les maons, qui
en ont tendu les murs et
y
ont bti
(des
espces
d'difices
qu'il
est difficile de
prciser);
le chef
sculpteur
l'a orn
au dedans;
lechef constructeur
l'a
creus;
la terre
y
a
envoy
toutes sortes de bois
pour
ses
sculp-
tures. les
champs
aussi fournirent
leur
contingent;
des
vases et d'autres
objets
en or
y
furent
dposs.
Le fils du roi
se
rjouit
de l'avoir fait, car le roi avait
ordonn
qu'on l'y
transportt
le
jour
de sa mort.

Les tombeaux de
personnages
infrieurs dont il est
ques-
tion dans le texte sont nomms
?
AB-HAI.
de
coucouphacorrespond
dans les
hirogiypbee
aux
phontiques
USB,
UOSetGAMouokmi. M. Goodwin,
dont les travaux feront
faire un
grand
pau
la science hiroglyphique,
a trouv,
dans les manuscrits
coptes,
l'indicationd'un endroit deThbes
portant
le nom de?
1.
Egyptian
Saloon, fragment
decalcaire,
n' 5624.
2.
Egyptian
Room,
n' 5629.
LE PAPYRUS ABBOTT
285
C'est
par
l'Abhai du surintendant Aurui
que
les voleurs
cherchrent s'introduire dans l'aGmer du roi Hannu-f.
J e n'ai
pas
rencontr ce mot dans d'autres
documents,
mais on sait
que
le
groupe
HA ou HA
s'applique gnrale-
ment des difices funraires,
et
que
le mot AB, UAB, pur,
purifi,
est en
rapport
avec les
lavages
et les
purifications
de l'embaumement. De mme
que
l'Abmer, l'Ab-hai est mis
parle
texte en
rapport
avec
les
ASU,
cha-
pelles funraires proprement
dites.
Nous
prouvons
malheureusement
quelque
embarras
nous rendre
compte
du lieu dans
lequel
les commissaires
de
l'enqute
se sont d'ubord runis. Nous savons
cependant
que
c'est dans
quelque partie
du tombeau
d'Amnophis
I",
puisque
ce tombeau
figure
ncessairement au nombre des
dix tombes
royales inspectes,
selon le relev exact donn
par le
texte lui-mme.
L'expression
horizon ternel
(littra-
lement
rreoralagree
solaire
des jours nombreux)
n'a
pas
en-
core t rencontre
parmi
celles
qui dsignent
des difices
funraires.
Un mot
que je
ne
puis
dchiffrer
m'empche
de dtermi-
ner le lieu ou le local
auquel s'applique
la mention de
120 coudes
que
le texte semble
compter depuis
le
Ha,
la
chambre
funraire, jusqu'
un endroit au nord du
palais
d'Amnophis.
Cette
portion
du texte a besoin d'tre soumise
un examen nouveau.
A la suite de la mention du
palais d'Amnophis,
vient
l'expression
EN PE KAMU, dans le Kamu. L'incertitude du
sens
prcis
du contexte ne me
permet pas
de dcider la
question
de savoir si le
palais
en
question dpendait
de l'en-
droit
que
les
hiroglyphes
nomment
KAMU,
ou si c'est dans
cet endroit
que
la Commission
d'enqute
se runit
pour
entendre la communication
qui
devait lui tre faite
propos
de la mission dont elle tait
charge.
Cette lacune dans l'in-
telligence
du texte est d'autant
plus regrettable que
le tom-
beau
d'Amnophis
I", non
plus que ceux
des autres
monarques
286
LE PAPYRUS ABBOTT
de la XVIIIe
dynastie,
n'a
pas
encore t dcouvert,
et
que
les indications de notre texte auraient
pu
tre
utilises
pour
des recherches nouvelles.
Il est toutefois

supposer que
ce
tombeau
ne doit
pas
tre bien
loign
de
l'emplacement
dans
lequel
on croit avoir
retrouv ceux des
pharaons
de la
XIe
dynastie.
Le U
?
KAM,
et
plus
souvent KAMU,
d-
signe
soit un enclos
cultiv
produisant
des
raisins et des
fruits, soit un
magasin,
un lieu de
dpt pour
le vin et les
autres denres. Nous
voyons
dans les
papyrus
du Muse
Britannique qu'une jeune
fille tait
prpose
la
garde
d'un
de ces KAMU1 qu'il y
tait renferm du vin en
quantit
considrable,
et
que desgens
en assez
grandnombre
y
taient
attachs'. C'tait
peut-tre
le
cellier,
le local
d'emmagasi-
nage
des
produits
du
vignoble
et du
verger.
Le
grand papy-
rus Harris donne ce mot
l'hiroglyphe
de l'arbre
pour
d-
terminatif,
indpendamment
de celui de la
demeure,
ce
qui
s'accorde fort bien du reste avec les sens
que j'ai
attribus
ce mot.
Dans tous les
cas,
le kamu n'est
point
un difice funraire,
il ne se trouve mentionn
dans notre texte
que
comme une
indication
topographique
en
rapport
avec le
palais
d'Am-
nophis,
ou
pour
dsigner
le lieu dans
lequel
se runirent les
fonctionnaires de
l'enqute
avantde
procder
leurs
opra-
tions. C'est l
que
le chef
suprieur
de la ville nonce l'ordre
excuter:

les fonctionnaires convoqus
auront exami-
ner les
spoliations qui
auraient t commises et en rendre
compte.
n
La
premire
investigation porte
sur l'hori:on ternel
d'Amnophis
Ier,
ou sur l'un des lieux
qui
faisaient
partie
de
l'emplacement
ainsi
dsign,
dans
lequel
on
peut,
la ri-
gueur,
reconnatre
une dnomination en
rapport
avec l'hori-
1. Select
Pcpyri. pi.
LIX, 1. 3.
2. Seleet
Papyri. pl.
LXXXV1I1.
LE PAPYRUS ABBOTT
287
zon du couchant o le soleil se
plonge aprs
sa course
diurne.
Chaque gyptien,
la fin de sa
carrire, abordait
aussi aux
rgions
du couchant o
l'attendaient des
preuves
sans nombre. Ce
premier
desdix
spulcresayantt examin,
?
SAPT,
fut trouv
?
AMIT,
en bon tat
?
UGIA, ? integer,
sanus.
Nous
remarquerons que
le
prnom d'Amnophis Ier,
Ra-
Ser-Kar,
est crit sous la forme
abrge Str-Kar,
et cette
circonstance fournirait une
preuve nouvelle, s'il en tait
besoin,
que
le
disque
du soleil crit en tte de tant de
pr-
noms
royaux
n'a
pas
t ncessairement transcrit dans la
rdaction des listes de Manthon.
L'enqute
ne
parle
d'aucun autre tombeau
qu'on puisse
attribuer des souverains de la XVIII*
dynastie.
Le roi
Ahms,
fils
dePe-ar,
auquel
les
monuments n'avaient encore
attribu
que
le titre de
prince,
n'a
pas
de
place
dans la suc-
cession
dynastique.
Nous
voyons
du reste
que
la
juxtapo-
sition des tombes n'a
pas
de
signification
chronologique,
puisque
notre texte
signale
comme
appartenant
au mme
groupe
de
spultures
celles de fonctionnaires
ayant
vcu sous
le
rgne
de Thothms III.
La seconde visite a eu
pour objet
le tombeau du roi
?
SUENRA-HANAA, le fils du
soleil, Han-aa.
Le
prnom
de ce
monarque
n'est
pas
donn, et le titre
de fils du soleil est
compris
dans le
cartouche, comme c'est
le cas
pour
Annas
[Ounas]1.
Ce nom n'tait
pas
encore
connu,
mais on
peut juger, d'aprs
son
analogie
avec ceux
des
Hannut-f,
qu'il
doit
s'appliquer
un souverain de la
XIO
dynastie.
Son tombeau tait
situ,
comme le
premier,
au nord du
palais d'Amnophis.
L'endroit ou la salle du
tombeau est nomm
par
le
texte ?
UBA,
mot
que
nous retrouvons la
pl. VII,
o il est dit
que
l'assem-
1.
Lepsius, Knigsbuch,
Taf. V,
n' 21ci.
288 LE PAPYRUS ABBOTT
ble des
fonctionnaires
se tint aux deux stles de
pierre,
dans l'Uba
(peut-tre
le
Dromos)
d'Ammon. C'est
probable-
ment une forme
particulire
du
groupe
?
UBA,
qui
se rencontre
plusieurs
fois sur la stle du
juge
Khen-her-
Khepsh
Il
y
est
question
notamment de l'UBA du RA. du
TASER,
le Dromos du trsor de la
montagne;
de l'UBA du
pays
de
Ment,
etc. Mais ce texte
mythologique
est
peu
explicite,
et nous sommes
peu
avancs
lorsque
nous
voyons
que
l'me
pouvait
natre
dans l'UBA et
y passer
la
nuit; que
l'UBA de Ptah fournissait des fleurs et des lis,
etc. Comme
notre texte nous
apprend que
le tombeau d'un roi tait cons-
truit dans un UBA. et
qu'une
assemble
judiciaire sigeait
dans un endroit
portant
le mme nom et situ dans le voi-
sinage
d'une
porte
ou d'un
pylne,
nous
pouvons supposer
qu'il s'agit
d'une
esplanade,
d'une avenue
plante,
embras-
sant des difices de diverse nature.
Les
objets
mentionns dans la tombe du roi Han-aa sont le
HUTU, ou la
stle,
le
TUT,
ou la
statue,
et le TASEM, ou citai
mle. Tous ces mots sont
depuis longtemps
connus.
Le troisime tombeau visit est celui du roi
?
NUB-KHEPER-RA
HANNu-(t)-EF.
Le nom
propre
de ce roi n'tait connu
jusqu' prsent que par
des
frag-
ments
d'inscription,
dcouverts
par
M. Harris au milieu des
matriaux
employs
dans la construction d'un
pont

Koptos.
Quant au
prnom,
il se trouve au ct droit de la chambre de
Karnak', et sur les cts d'un
petit
trne dans la
collection
du Dr Lee'. La
lgende
de ce dernier monument attribue
ce
pharaon
des victoires sur les
Ngres
et sur les Asia-
tiques.
M.
Lepsius
a
plac
ce
monarque,
avec
juste raison,
vers la
1. Collection
Belmore, pl.
IV.
2. Prisse, Monuments, pl.
I.
3.
Leemane,
Monuments
gyptiens Portant
dei
lgendes royales.
pl. XXVIII,
n* 28.
LE PAPYRUS ABBOTT 289
BIBL.
OYPT.,
T. a.
19
fin de la XIe
dynastie';
c'est du moins ce
qu'il
est
permis
de
conjecturer
d'aprs
la ressemblance du
prnom
NUB-
KHEPERRA avec celui d'Osortasen
I", KHBPSRKARA, et
avec celui d'Amenemha
II, NOUB-KAURA.
Le tombeau de ce Hannu-t-f avait t
l'objet
d'une ten-
tative
d'effraction;
il avait t
perc,
?.
UTENNU,
par
la main des voleurs. Ce mot se rencontre dans
plusieurs
autres textes dont le
plus significatif
raconte les
blessures faites un
personnage

Son
pied
a t bless
par
un
animal, son talon
(TERUU)
a t
perc (UTENNU) par
la morsure* .
Les voleurs ou effracteurs sont
dsigns par
le
groupe
bien connu
?
AGIAI, os,
latro. Le trou
avait atteint la
profondeur
de deux coudes et demie dans
le
?
TERuu; ce mot
rappelle
un
groupe pareil
dtermin
par l'hiroglyphe
du
chemin,
et
auquel
M. Cha-
bas attribue la
signification extrmit, limite, barrire
qui
finit
un
espace
dtermin. Le dterminatif est ici une cir-
confrence. Dans le
passage
tudi, ce serait alors le massif
limitrophe
de deux
spultures.
Mais le
groupe hiratique
est
confus, et le
premier
caractre douteux.
Un autre trou d'une coude avait t
pratiqu
dans
l'pais-
seur
(ousKH)
de la
galerie (BANAR)
du sanctuaire d'Aurui.
Il est
probablement
question
ici des
petites
salles latrales
ou niches
qui
donnent aux tombeaux
gyptiens
cette
dispo-
sition ?
Le
quatrime
tombeau est celui d'un roi de la mme
dy-
nastie,
dont la
place
est
dj
fixe dans les listes c'est
Hannu-t-ef-aa,
deuxime du nom et troisime roi de la
XI"
dynastie.
On trouve son nom et son
prnom
sur un
frag-
ment de
calcaire au Muse
Britannique
et sur le
cartonnage
1.
Konigsbuch,
Taf.
XI,
n' 160.
2. Select
Papgri, pl. LXXIX. 1. 9. Le mot UTENNU se trouve en
copte
sous la forme
?
perforare, foramen.
290 LB PAPYRUS ABBOTT
de sa momie
royale, qui
est encore au Muse
du
Louvre,
et
qu'on
dit avoir t trouv

Drah-el-Negga.
On voit encore
au Louvre un autre cartonnage ayant
contenu
l'un des rois
Hannutef,
et il s'en trouve un troisime
au Muse Bri-
tanique
mais ces deux derniers ne
portent pas
de
prnoms;
la
position
relative de tous ces
pharaons peut
difficilement
tre dtermine. Il existe entre le
prnom
de Hannu-t-ef-aa
et celui des souverains
de la XIII*
dynastie
une si
grande
analogie qu'on
serait tent de
souponner que
la XII*
dy-
nastie ne
peut pas
avoir t dans son entier
interpose
entre la famille des Hannu-t-ef
et celle des
Sevekhetp.
La seule
spulture royale
qui
fut trouve
gravement
en-
dommage
apgartenait
un
monarque
dont la
lgende
com-
plte
est:?
SOUTENRAHA? SHETI-TO
SJ -RA SEBAKEMSAU-EF,
Le rot
soleil, matre?
qui a form
la
terre, fils
du
soleil,
Sebak-
em-sau-ef.
On a
plac conjecturalement
la XI'
dynastie'
un roi de
mme nom,
mais dont le
prnom
est diffrent.
Le
prnom
que
nous livre ici le
papyrus
Abbott est nouveau,
mais l'ana-
logie
qu'il
a avec ceux des Hannu-t-ef et des
Sevekhetp
semble
prouva qu'il appartient
un roi de l'une de ces
familles.
Un scarabe de
jaspe
vert dans un cadre d'or, en forme
de stle arrondie
par
le haut, dciderait la
question,
si l'on
pouvait
ajouter
foi au rcit
des Arabes
qui
affirment l'avoir
trouv
en
mme
temps qu'un
bandeau d'or
dpos
au Muse
de
Leyde,
dans le
sarcophage
du roi Hannu-t-ef, que possde
aujourd'hui
le Muse
Britannique2.
Ce
prcieux
scarabe, qui
fait
partie
de la collection du
Muse
Britannique', porte,
sur le cadre d'or dont il est en-
1.
Lepsius, Konigsbuch,
Tai. XV,
n' 216.
2. Transactions
of the hoyal Society of Literature,
t.
III, p.
238.
3. British
Museum,
n' 78.
LE PAPYRUS ABBOTT 291
tour,
le nom du roi Sebak-em-sau-ef et les formules rela-
tives au cur
qui
se trouvent aux
chapitres
xxx et Lxiv du
Rituel. Il nous fournit ainsi le
plus
ancien
exemple
de ces
importants chapitres.
Le
chapitre
LXIV tait a un livre her-
mtique,
une
composition
du Dieu
grand
,
ainsi
que
le dit
expressment
la
plinthe
de
gnral Peroffsky qui contient,
sous cette
simple rubrique
Ceci est la
composition
du
Dieu
grand,
les
chapitres
LXIV, xxx et xxvi du Rituel.
D'aprs
ce
que
nous
apprend
la
rubrique
finale,
le cha-
pitre
lxiv fut trouv
par
le
prince Har-tet-f,
au
temps
du
roi
Men-ka-ra, Hermopolis,
sur des
briques (ou plinthes)
de terre cuite
peintes
en bleu, sous les
pieds
du dieu. Le
prince
l'avait trouv
pendant
les
voyages qu'il
faisait
pour
visiter les
temples,
et il
l'emporta
avec lui sur les traneaux
royaux, lorsqu'il
eut reconnu le
grand mystre que
contenait
ce
chapitre'.
Le Rituel de Parme contient la mme
rubrique,
mais le
cartouche
royal y
est termin
par
le
triple U,
ce
qui
con-
tribue identifier le Menkara du
chap.
lxiv avec le sou-
verain de ce nom
appartenant
la IVe
dynastie'.
La mission
pieuse
du
prince
Har-tet-ef coincide ainsi
parfaitement
avec
ce
qu'Hrodote
nous dit du vertueux
Mycrinus, qui
rouvrit
les
temples
et rtablit
l'usage
des sacrifices et des offrandes
interdit
par
Chops
et
par Chphrn.
1. C'est une
petite plinthe plate qui
a t dcouverte dans le tombeau
du
prtre Petamenapt,
El-Assassif. Cette
pierre, qui

appartenu

Catherine II de
Russie,
fut trouve
par
hasard dans lu
magasins par
l'empereur Nioolas, qni la
donna au
gnral Pereftky.
M. C. A.
Murray
en a offert un
lectrotype
au Muse
Britannique, Egyptian Room,
a' 8495 a.
D'aprs
la forme et la matire de ce monument,
on
peut
penser que
c'est un
fac-simile
de la
plinthe (on brique),
sur
laquelle
le
chapitre
uw a t dcouvert
Hermopolis.
2. Todtenbuch, chap. LXIV, l.
30.
3. La
planche qui
formait le dessus du coffre funraire trouv dans
la troisime
pyramide
est conserve au Muse
Britannique.
Elle
porte
le oartona6e du roi Men-ka-ra.
29Z
LB PAPYRUS ABBOTT
Ainsi la haute
antiquit
de ce texte
mystique
est
heureu-
sement constate
par
sa
prsence
sur des monuments de
l'poque
de Sebak-em-sau-ef.
A la mme
poque,
la
plus
an-
cienne partie
du Rituel, comprenant
le
chapitre xvu, avait
dj
t
compose.
L'pouse
de Sebak-em-sau-ef
porte
le titre de
grande
royale pouse,
?
Nubshas. On a mis
l'opinion
qu'elle
avait t
('pouse
de
Hannu-t-ef III,
ou
qu'elle
lui
avait
succd. Il est fcheux
qu'on
ne nous ait
pas expliqu
les motifs de cette
supposition.
car ce serait
un
point impor-
tant,
en ce
qu'il permettrait
de
rapprocher
Sebak-em-sau-ef
de Hannu-t-ef
III,
soit comme
prdcesseur,
soit comme
successeur immdiat.
Les voleurs s'taient
introduits dans le tombeau,
KM BAK
KArt, par
un travail de maon.
Le mot ? KAR-TI, qui
se trouve dans cette
phrase
se
rencontre
dans
la
lgende
d'un
personnage occup
tailler ou
placer
des pierres.
L'endroit o ils
pntrrent
est nomm
le lieu trs bon
?
c'est videmment un
synonyme
de l'ex-
pression
plus
commune la
chambre d'or. Le contexte nous
montre que les momies
du roi et
de la reine
y
taient
places.
Le sixime tombeau est
celui d'un roi
dj
connu sous le
nom
de Ta-aa-ken'. Sa
position
dans la srie
dynastique
est bien tablie
par
la fameuse
inscription
d'Eileithyia, qui
en fait le
prdcesseur d'Ahms2, et par le
Papyrus Sallier I,
qui
nous le montre
gouvernant
la Thbaide
une
poque
o il
n'y
avait
pas
de rois
en
gypte.
Ta-aa-ken luttait alors
contre le roi
pasteur Apapi'.
Le texte du
papyrus
se
rap-
porte
une demande
de matriaux faite
par Apapi pour
la
construction d'un
temple
de Seth Avaris. Ta-aa-ken
tait,
1.
Rosellini,
Monumenti Cieili,
pl. XLVIII,
n' 2.
2. De
Rougd,
Tombeau d'Ahms,
p.
195.
3.
Brugsch, Zeitschrift
der Deutsch.
Morg.
Gesellsch.. 1856, p.
l00.
LE PAPYRUS ABBOTT
293
par consquent.
contemporain
des
derniers
pasteurs,
et
nous
voyons qu'Eusbe a raison
lorsqu'il place
ces
monarques
intrus la
XVIIe dynastie'.
Le
septime tombeau
appartenait
un
pharaon portant
le
mme
prnom
que
le
prcdent
et un nom
presque
iden-
tique, puisqu'il ne diffre
que par le redoublement de la
dernire
syllabe aa
?
II est
impossible de
songer
deux
spultures
d'un
mme
souverain, alors surtout
que
le texte nous
parle
de la situa-
tion diffrente de ces deux
monuments. Peut-tre
faut-il
voir dans
TA-AA-AA,
le frre an
de
TA-AA-KEN, qui
serait
alors TA-AA II.
Toutefois le fait de deux souverains
portant
i; la fois le
mme nom et le mme
prnom
est
jusqu' pr-
sent sans
exemple
dans les sries
royales.
C'est une
excep-
tion dont il faut
chercher
l'explication dans les
vnements
de cette
priode de l'histoire
gyptienne
qui correspond
aux
dernires annes de la domination des Pasteurs. Les
princes
nationaux
contemporains, relgus
dans le
Sud,
n'y
exer-
aient
qu'incompltement
l'autorit
royale,
et
n'attachrent
probablement pas toujours beaucoup
d'importance
la
rgu-
larit
traditionnelle des
protocoles officiels.
Au huitime
tombeau nous
trouvons le roi
Kams, dont
le cartouche
figure
au second
rang
de
l'hypoge
de
Der-el-
Mdineh, la suite de
Mentuhetp
II, d'Ahms
I, et d'un
troisime
monarque
dont le
prnom
se lit
Ra-neb-en-khent.
Notre
papyrus nous fournit le
prnom de Kams
?
RA-UAT-KHEPER. Il serait
impossible
de dterminer metho-
diquement
le
rang dynastique
des
prdcesseurs
d'Ah-
ms
Ier,
et l'on ne
peut
tirer
aucune
consquence
de la
juxtaposition
de
leurs
hypoges, mme en tenant
compte
de cette
circonstance
que
le nom de Kams se trouve
ici,
comme
Der-el-Mdineh, voisin de ceux d'Ahms et de
1. Cf. les
versions
gnoqae
et
armnienne
d'Eusbe, dans
Bunsen,
Egypt's
Place, t.
1, p.
629.
294
LE PAPYRUS ABBOTT
Mentuhetp
II. On est port
attribuer
ce monarque
aux
dbuts
obscurs de la XV1II' dynastie,
en comparant
la cons-
truction
de son nom
avec
celle du nom d'autres
souverains
de la
mme
famille,
tels
qu'Ahms,
Thothms, Rams,
etc.
Le
nom de Kams a
du reste t
port
par
une reine de
cette dynastie'.
Un roi Ahms occupait
le neuvime tombeau.
Ce roi n'aa
pas
de
prnom,
et son
cartouche-nom
renferme
l'indication
SB PE-AR, fils
de Pe-ar, qui
le
distingue
d'Abms Ier et
d'Ahms,
fils de Neith (Amasis
de la XXVI' dynastie).
Ces
indications
distinctives
taient surtout ncessaires

l'poque
de la XVIIe
dynastie,
dont
plusieurs
membres portaient
le
nom d'Ahms,
tels
que
Ahms-nefer-t-ari,
Ahms-Neb-ta,
Ahms-Meri-en-amen'-
Le nom de Pe-ar
et du
prince
Ahms,
son fils,
sont connus
par
les monuments',
et ce n'est
probablement
qu'
la fin de
sa
vie
que
ce dernier reut
le titre royal
que
lui donne
notre papyrus.
Entre
autres
singularits
relatives
ce
per-
sonnage, je
citerai les
titres fminins dont
son
nom se trouve
suivi
Der-el-Mdineh,
comme s'il
s'agissait
d'une
princesse,
alors cependant que
le titre de
prince
lui
est
expressment
attribu.
Au second rang
du mme monument,
il a encore
le titre de
prince,
mais
avec le cartouche
et les titres
royaux
ordinaires. C'est un
fait
digne
de remarque
que
six
person-
nages
de cette
poque
ont leurs noms encadrs
du cartouche
royal,
bien
qu'ils
ne
portent que
le titre
de
prince
et
jamais
celui de roi.
On ne
peut
s'en rendre compte que par
l'hypothse qu'ils
auraient
t
temporairement
associs

l'Empire,
ou
qu'ils
auraient exerc
l'autorit
royale
sur
quelque partie
du territoire.
Dans ce cas,
ils auraient t,

l'gard
du
pharaon,
dans les mmes
rapports
que
les csars

l'gard
des
empereurs,

l'poque
de Diocltien. Lespasteurs
1.
Lepeius, Knigsbuch,
Tal.
XXIII,
n 323.
2.
Lepains, Knigsbuch,
Taf. XXIII-XX1V.
3.
Lepeius, Knigsbuch,
Taf. XXIV, n
338.
LE PAPYRUS ABBOTT 295
possdaient
encore
l'Irgypte septentrionale
et
occupaient
la
place
forte d'Avaris. Au milieu de ses
premiers succs,
Ahms l'or ne dut
pas manquer
de
comptiteurs
dont il lui
fallut faire la
part,
comme ce fut
le cas en Chine,
lorsque
les
Mings,
dernire
dynastie nationale, expulsrent
les Yuen
de la
dynastie
mongole.
Ce sont du reste les conditions nor-
males de la reconstitution d'un
pouvoir suprme aprs
une
longue priode
de
dsorganisation,
et il serait difficile de
s'expliquer
d'une autre manire la
contemporanit
de tant
de rois et de reines au
temps
dont nous
parlons.
Le
prince Ahms-se-pe-ar
vivait encore au
temps
d'Am-
nophis
I". C'est ce
que
dmontre une
peinture
funraire
Gournah et le couvercle d'un
sarcophage
du Muse de
Turin2.
Le dernier tombeau
royal qui
fut visit est celui du
roi
Mentuhe II,
dont voici la
lgende ?
Le roi Ra-neb-kher, fils du scleil, Mentuhetp.
pharaon a t attribu la XIe
dynastie,
et,
tout rcem-
ment,
M.
Lepsius
l'a
catalogu
au troisime
rang
dans cette
dynastie'.
On ne
peut s'empcher
de
remarquer cependant
qu' Der-el-Mdineh, Gournah, et dans notre
papyrus,
son
nom est
troitement associ celui d'Ahms I".
Dans la
procession
des statues
royales,
au Ramessum, sa statue est
porte
entre celle d'Ahms Ier et celle de
Mns, fondateur
de la monarchie. Cette
particularit,
si elle
n'explique
rien
quant
la
position dynastique
de
Mentuhetp, prouve
au
moins
que
des souvenirs ou des
traditions favorables se rat-
tachaient ce
monarque.
A la chambre de Karnak, il
occupe
le
vingt-sixime
cartouche du ct
gauche,
la suite des
rois de la XII" et de la
XVIIedynastie, au
voisinage
immdiat
de Hannu-t-ef
Ra-nub-Kheper
mais ce monument
trop
1.
Rosellini, Monumenti Storici,
pl. XXIX,
n' 3.
2.
Leptioa, Ausicahl,
Taf. XI.
3
Lepsius,
Knigsbuch,
Taf. XI, n* 159.
296
LE PAPYRUS
ABBOTT
vant a t
dispos,
de mme
que
le
papyrus
Abbott,
pour
un tout autre but
que
celui de faciliter les recherches
des
chronologistes,
et il est
vrai de dire
qu'il
est
plus
nuisible
qu'utile
pour
la
chronologie
et
pour
l'histoire.
Ces dix tombes
royales
forment un
paragraphe
spcial
du
rapport
de
l'enqute.
Ce
paragraphe
se termine par
un
rsum des visites
opres,
constatant
que
dix tombes
ont
t visites,
neuf
desquelles
ont t trouves en bon tat et
une seule viole.
Aprs
avoir
quitt
les tombes
royales,
les commissaires
portrent
leurs
investigations
sur celles des
prtresses
du
temple
d'Ammon,
consacres spcialement
la
partie
de ce
temple appele
la demeure
de ?
NBTER SEBAUT
ou NETER SEBA. Un sacerdoce
y
tait attach. L'expression
NETER
TUAUT
signifie
divine adoratrice et doit
dsigner
la
reine,
de mme
que
le mot hek,
avec ou sans le cartouche,
dsigne
le roi. Dans l'encadrement
du cartouche,
les mots
NETER-TUAUT
se trouvent souvent placs
devant le nom des
reines,
et notamment
devant celui de la reine Hsi', pouse
de Ramss VI,
l'un des
prdcesseurs
de Ramss IX,
et
devant celui
de Nitocris
II'. J e ne suis
pas
en mesure d'affir-
mer
qu'ils s'appliquent
l'exercice
d'une fonction
sacerdo-
tale,
et
j'incline penser
qu'ils
constituent
un titre
purement
honorifique
des reines,
de mme
que
ceux de divine mre,
divine
pouse
et dioine main.
L'enqute
est bufin
porte
sur les
spultures
des
gens
du
commun
en
gnral,
que
le texte
dsigne par l'expression
HESU TERIU, complte par
un
plonasme

paralllisme:
femmes qui
ont vcu
dans la ville2 et hommes du
pays.
J 'ai discut ailleurs
le
groupe
HESU et dmontr qu'il
em-
1. Knigsbuch,
Taf. XL,
n' 507.
2.
Knigsbuch, Taf. XLVIII, n 641.
3. La mme expression
ANKH-EN-NU-U
se rencontre,
Select Papyri,
pl.
CVIIi, l. 1, 2,
et ult.
LE PAPYRUS ABBOTT 297
porte,
dans
beaucoup
de
cas,
une ide de
sujtion,
de su-
bordination
qui
nous
permet
de nous rendre
compte
de son
emploi
dans le
passage
tudi'.
Moins bien
gards
sans
doute,
ces tombeaux de troisime
ordre avaient t entirement
dvasts; les voleurs
y
avaient
pntr par
violence
(TEH);
ils avaient mis en morceaux
(KHRTKHET, copte ? frusta) les
corps qui
taient
dans les coffres de momie ?
UTI,
et dans les sar-
cophages (TEBIU)
et les avaient laisss
(KHA)
dans la
fange
?
KANUR, copte ? puis
ils avaient
vol toutes les choses
d'amnagement
?
KERU
PA,
qui
leur avaient t destines
(TATU-EN-u),avec
l'or et
l'argent
des
garnitures (APERU) qui
taient dans leurs coffres
de momie
(UT[,
ut
supra).
Cette revue
analytique
des mentions du texte tait nces-
saire
pour justifier
mes
interprtations
et
pour
faciliter les
recherches des
gyptologues qui
voudront me suivre en
compulsant l'original.
Passons maintenant la troisime section du
papyrus
a
Ha,
commandant des
Magiai,
Il Le
grand
chef du lieu
principal,

Le
capitaine
des
Magial,

Les
MagiaI,
Il
Les
maons
de
l'endroit,
n Le scribe du
magistrat,
Et le scribe du
trsorier,
Rendirent
compte

Sha-em-gmi, gouverneur
de la
ville,
l'officier du roi
Nasi-amen,
scribe de la
cour,
scribe
du
temple
de la divine adoratrice
d'Ammon-Ra,
roi des
dieux,
1. Mmoire sur une
patre, p.
8 et
sqq. [cf. p. 230-233,
da
prsent
volume].
2. Le
Papyrus d'Orbiney
foarntt an terme
synonyme
AUTEN
(d'aprs
la tectare
propose par
M. Devria
pour
le
veau coae6d). C'est le
copte? fimus.
298
LE PAPYRUS ABBOTT
A l'officier du roi Ra-nefer-kar-em-a-amen, dput
de
la cour,
Et aux
grands
chefs.
Le chef de l'Occident,
le commandant
des
Magial
et
le
grand
chef de l'endroit, envoyrent par
crit le nom des
voleurs
par-devant
le
magistrat,
le chef et les officiers,
avec
ordre d'arrestation
et d'examen
de ce
qui
s'tait
pass.
n
Le
groupe qui
dsigne
les
maons
dans ce
passage
est
RETU;
des ouvriers
de ce nom sont
cits, propos
de stles, dans
l'un des
papyrus
Anastasi'.
Avec le dterminatif
des
pierres,
ce
groupe
signifie pierre
taille ou graoe,
et non
paspierre
de
grs,
comme
on l'avait
suppos jusqu' prsent'.
Le
premier
hiroglyphe qui
rem-
place
le
phontique
RET,
est une sorte
de ceinture, qui
con-
serve encore en
Abyssinie
le nom de RAT'.
Des individus sont dnoncs et un ordre d'arrestation
lanc. C'est le
groupe
GETHU, qui exprime
l'ide dtenir, retenir,
arrter,
et
par
extension
emprisonner.
Le
chapitre
CLXIII
du Rituel
prservait
les morts des man-
geurs
d'mes
qui
arrtent
(GBTHU)
dans le ciel infrieur'.
Lorsque
ce
que prescrit
ce
chapitre
avait t fait sur la
terre,
le dfunt n'tait
pas poursuivi par
les missaires de
perdition qui
font le malheur de la terre entire;
il n'tait
pas frapp
du
glaive;
il ne mourait
pas
sous les
coups
de Seth;
il n'tait entraln
dans aucune
prison [GETHU]6.
Le
copte
a conserv la forme claudere.
Tous les faits de
l'enqute jusqu' prsent
relats se r-
frent la date donne
au commencement
du
papyrus.
Il
1. Select
Papyri.
pl.
CXI,
l. 12.
2. CI. Select
Papyri,
pl. XIV,
1.
1, Champollion,
Grammaire,
p. 100, 291, etc., Champollion,
Monuments de
l'gypie, pl. XLV,
8.
3. Hoskins, thiopia.
4. Todienbuch, CLXIII,
titre.
5. Todtenbuch, CLXIII,
1.17.
LE PAPYRUS ABBOTT 299
n'est du moins
pas
nonc d'autre date dans les
para-
graphes
dont
j'ai
donn la traduction. Il semble difficile
d'admettre
que
l'examen d'un
grand
nombre de
tombes,
et
les
rapports auxquels
cet examen donne
lieu,
aient
pu
tre
faits en un seul
jour.
Il est
remarquer cependant que
tous
les
paragraphes
suivants
portent
leur date
spciale,
ce
qui
ferait
penser qu'il
tait tenu note exacte de
chaque journe
employe
un acte de l'information.
Les difficults deviennent
plus grandes
mesure
que
nous
abandonnons le terrain des faits matriels
pour
aborder celui
de la
procdure
dans
lequel
nous introduit le
paragraphe
suivant:
L'an
XV,
le 19d'Athor,
fut le
jour auquel Sha-em-gmi,
gouverneur
de la
ville,
et
Nasiamen,
officier du roi, scribe de
la cour,
procdrent
l'examen des lieux
principaux
de la
famille
royale,
des
pouses royales
et des mres
royales qui
sont dans leurs chambres funraires.
Ensuite eux
parlrent
un ouvrier, Pakharu, Kharui
et Khaisherau de l'occident de la
ville, gens
de service du
temple
du
Soleil, gardien
de la
vrit,
aim d'Ammon-Ra
(Ramss III),
de la
dpendance d'Amenhetp, grand prtre
d'Ammon-Ra,
roi des dieux. C'taient les individus
qui
avaient t trouvs
l. Il lui tait arriv d'tre avec les trois
hommes du
temple,
sur les
lieux, lorsque
le
gouverneur
de
la ville Ra-neb-ta,
fit sa visite en l'an XIV;
et il avait
dit:
J 'tais l'endroit de la reine
Hsi,
pouse
du
roi,
soleil
gar-
dien de la
vrit,
aim d'Ammon-Ra
(Ramss III);
c'est moi
qui
ai
pris
les choses
qui y manquent.
J 'ai tout fait.
Alors le
magistrat
et l'officier du roi
envoyrent
l'ou-
vrier devant eux sur les lieux. Il semblait
prt

s'chap-
per.
Les chefs lui dirent Va devant nous aux endroits d'o
tu as
pris
les choses.
II marcha devant les chefs vers l'une des chambres
d'entrept
de la famille
royale
du roi,
soleil dfenseur de la
vrit,
approuv
du soleil
(Ramss Il)
dieu
grand.
Aucune
300
LE PAPYRUS ABBOTT
main
n'y
avait touch. Il l'ouvritavec la maison des
hommes,
des
prtres
et des esclaves Ameneman et Hui,
en disant:
Voyez
la
place
ou
j'tais.
n les chefs le firent se
frayer
un
passage
en
passant
l'ex-
trmit de la
grande
valle.
Il ne le trouva
pas.
Il connais-
sait tous les lieux,
except
les deux endroits:
y portant
les
mains,
il
pronona
un Comme mon
seigneur
existe 1 en
se touchant le nez et l'oreille et
plaant
ses
mains sur sa
tte,
et dit: J e ne connais aucun lieu dans l'intrieur de ces
deux endroits, except
le lieu
par lequel
on ouvre et l'on
ferme. Mettez-y
les mains.
n les chefs examinrent
les
choses,
et les deux
grands
lieux
qui
sont dans la meilleure
chambre funraire, o sont
la famille royale,
les
royales pouses,
les anctres
royaux,
pres
et mres do la
parent
du
roi, qui y reposent.
Ils
furent trouvs en bon tat.
Les
grands
chefs ordonnrent aux
maons
d'eu faire le
tour,
et
renvoyrent
les hommes et les ouvriers de fendrait,
le chef
des
Magial,
les
Magial
et tous les
gens
de
l'endroit,
en
grande dputation jusqu'
ta ville.
J e n'oserais
garantir
lo sens de tous les
passages
do ce
para-
graphe. Sha-em-gmi
et Nasiamen, chargs
d'inspecter
les
tombes de la famille royale, font subir une es-
pce
d'interrogatoire

quatre
personnages
dont le
premier
est dsign par
le
groupe
La lecture,
aussi bien
que
Ic sens de ce
groupe,
n'est
pas
clairement dfinie. Ce
qu'il y
a de
plus probable,
c'est
qu'il
s'agit
d'un individu exerant
une
profession
manuelle. J 'ai
traduit tout
simplement
un ouvrier. Les trois autres
person-
nagos
sont nomms:
ils
appartiennent
une classe de
gens
que
le texte nomme
les SEMTU du
temple.
1.
Select Papyri, pl.
LXXIX, l. 12, pl. LXXX,
1. 1.
LE PAPYRUS ABBOTT
301
Ramss II, et l'on voit dans d'autres documents'
que
ces
SEMTU taient recruts comme soldats ou
pourvus
des menus
offices des
temples;
ils d-taient sous la
dpendance
imm-
diate
(h
la main ou sous le
sceptre, l'hiroglyphe
est
douteux)
du
grand
prtre
d'Ammon.
La difficult consiste bien
distinguer
le rle
respectif
de
l'ouvrier et des trois SEMTU. A cet
gard,
il
y
a lieu de re-
marquer que
les
phrases
suivantes ne se
rapportent
qu'
un
seul
individu,
et
que
cet individu ne
peut
tre
que
l'ouvrier
dont il a t
parl auparavant.
Il est
allgu que,
se trouvant
avec les trois hommes du
temple
sur les lieux lors d'une
enqute antrieure,
il aurait dit
a
J 'tais dans le lieu de la
reine
Hsi, j'ai pris
les choses
qui y manquent'; j'ai
fait le
tout.
Cette dnonciation est sans doute l'uvre des trois
Semtu,
c'est--dire des trois hommes du
temple que
letexte
explique
s'tre trouvs avec l'ouvrier sur les lieux.
Ensuite de cette
dnonciation,
les
magistrats obligrent
l'accus assister la visite
des lieux,
et le
texte,
entrecoup
de mots
dilliciles,
laisse deviner une tentative d'vasion. On
peut
aussi
remarquer que
les difices examins sur ses indi-
cations furent trouvs
intacts, et
qu' l'gard
de deux en-
droits sur
lesquels
l'attention des
enquteurs
semble s'tre
porte particulirement,
il affirma sous serment n'en con-
nattre
que
l'entre et la
sortie, c'est--dire n'avoir
jamais
pntr
dans l'intrieur. La forme du serment
gyptien
est
trs
curieuse, nous la trouvons ici dcrite
pour
la
premire
fois. Celui
qui jurait
se touchait d'abord le nez et
l'oreille,
puis,
se mettant les mains sur la
tte, prononait
la formule
par
la vie du roi. Les Hbreux
juraient par
la vie de
J hovah.
2.
NEHIU
UKHTU, objets manquants. C'est,
dans la phrase,
le
rgime
du verbe PRENDRE.
302
LE PAPYRUS
ABBOTT
En dfinitive,
nous trouvons que l'enqute
ne
produisit
aucune constatation
la charge
de l'accus.
Le propos
attribu l'ouvrier,
et sur
lequel
l'accusation
semble fonde,
ne se rfre pas
l'un des
dix tombeaux de
l'enqute,
mais celui
de la reine Hsi,
dont
la situation est
connue. L'enqute
de la
quatorzime
anne avait
donc eu
pour
objet
d'autres
spoliations;
ceci nous
explique pourquoi
l'accus
n'est
pas
amen
dans
l'hypoge
viol de Sebak-em-
sau.ef. Il est difficile
cependant
de mconnatre
une certaine
corrlation
dans les diffrents paragraphes
de notre docu-
ment.
Ceux
qui
suivent
mentionnent de nouveau
les vio-
lences
reconnues
dans cet
hypoge,
et il en est
notamment
question
dans le
paragraphe
final
qui
donne
la solution de
l'affaire.
Le tombeau
de la reine Hsi
peut
donc
avoir fait
partie
du
groupe
de tombeaux
sur
lesquels
se sont
portes
les investigations
racontes
dans notre
papyrus.
Il servirait
ainsi
de
point
de
repre
pour
des
fouilles
qui
amneront
peut-tre
la dcouverte
des tombeaux de la XVIII
dynastie.
Mais je
ne
puis
qu'indiquer
vaguement
ce
qu'on
doit
attendre,
sous ce
rapport,
des indications
de ce
document.
La publication prochaine
du texte en
permettra
l'tude
tous
les
gyptologues.
Nos
efforts runis
russiront
proba-
blement
diminuer les
incertitudes
que
laisse
subsister ce
premier
essai de traduction.
A
partir
du
paragraphe
que je
viens de commenter,
les
difficults
du traducteur augmentent graduellement;
l'cri-
ture
devient
plus
mauvaise
et la liaison des
phrases plus
di-
ficile
saisir. Une tude
philologique
approfondie
de cette
partie
du texte me
parait
presque impossible,
et
l'analyse
superficielle
qu'on
en peut
faire ne saurait trouver
sa
place
ici.
Ces trois derniers paragraphes
reprsentent
les dernires
phases
de l'information judiciaire,
et l'obscurit
du texte
est
vraisemblablement
due en
partie
aux difficults spciales
qui
caractrisent
le style
du
palais
toutes
les
poques.
Nous
en avons,
dana
le
papyrus
Abbott,
le
plus
ancien
spcimen
qui
soit
parvenu
jusqu'
nous.
LE PAPYRUS ABBOTT
303
Quelques passages intelligibles permettent cependant
de
reconnatre:
Que,
le 19 du mois d'Athor de l'an XVI, l'affaire est ren-
voye par-devant
le roi
pour
la nomination d'une nouvelle
Commission
Que, le
lendemain,
le chef de l'occident de la ville fit aux
autres fonctionnaires de
l'enqute
une communication dans
laquelle
la violation du tombeau de Sebak-em-sau-ef et de la
reine Nub-shas est
rappele; plus loin,
les faits de
l'enqute
sont tazs de
fausset
on trouve cet endroit la dfense
de l'accus ou du moins un
expos
des raisons
qui
militent
en sa faveur.
Enfin,
au dernier
paragraphe, qui
se rfre encore au
20 d'Athor de la
X VI" anne,
il est rendu
compte
d'une assem-
ble des
sages
et des anciens en un lieu voisin des
portes
du
temple
d'Ammon. Le
rapport
des
maons
et du chef de la
ville est soumis ce tribunal. Deux individus sont
amens,
Pakharu,
fils de
Kharu,
noms
que
nous savons
appartenir

deux des Semtu
dnonciateurs,
et
Pakhet.
ce dernier est
dsign
comme ooleur. C'est sans doute l'accus
principal,
Pakharu
pouvant
n'tre
impliqu
dans l'affaire
qu'
raison
de son
tmoignage suspect.
Un
discours est prononc,
dans
lequel
on
distingue que
certains lieux ont t reconnus en
bon tat,
que
certains dires taient
errons,
et
que
les hommes
placs
devant le tribunal ne connaissent
pas
tous les lieux
dont le chef a
parl.
Le rsultat de cet
expos
fut
que
les
grands chifs
accor-
drent le
souffle
aux ouvriers du
temple
de Ramss 111.
Ceci est videmment une formule
d'acquittement,
telle
qu'elle
devait tre usite
alors,
au moins
lorsque
la
peine
de
mort tait encourue. On sait
que
les
prisonniers
de
guerre
imploraient
la
grce
de la vie, en demandant aux
pharaons
de leur accorder le souffle.
Le verdict
s'applique
deux
personnes
au moins, c'est-1-
dire Pakharu et au voleur Pakhet. C'est ce
que prouve
304
LE
PAPYRUS ABBOTT
l'emploi
du
pluriel.
Kharui
et Khaisherau
ne
comparaissent
pas
devant le tribunal,
du moins ils ne sont
pas
mentionns
dans
le texte relatif au
jugement.
Ils avaient probablement
t excepts
de la
poursuite.
Quelque
insuffisante que
soit cette courte
analyse,
elle
suffira, je l'espre,
donner
une ide
de
l'importance
du
Papyrus
Abbott. C'est
un
sujet
tout nouveau
de curieuses
recherches sur
les murs etles
usages
de cette antique gypte
dont les sables nous cachent
encore tant
de secrets!
NOTE DU TRADUCTEUR
Il
y
a d'intressants
rapprochements
faire
entre le ma-
nuscrit que
M. Birch vient de nous faire
connatre et un
petit
papyrus grec
du muse du Louvre,
dont Letronne a
donn
l'explication.
Ce dernier document,
qui
date de l'an 125 avant notre
re,
contient
une
plainte
en violation de
spulture,
adresse
l'archiphylacite
du Pri-Thbes, par
le Cholchyte
Osororis.
Dans le savant commentaire dont il a enrichi sa traduc-
tion,
Letronne entre dans
quelques
dtails sur le rle des
C'tait,
dit ce
judicieux critique,
une
espce
de
gendarmerie,
cantonne en diffrents lieux
et
charge
d'une
surveillance toute
spciale.
A ce
corps appartenait
notam-
ment la
garde
des tombeaux
dont le Cholchyte expose
la
spoliation.
Nous
voyons, parle Papyrus
Abbott,
qu'environ
dix sicles
plus
avant dans
l'antiquit,
les
Magnai
formaient une milice
investie des mmes attributions
que
les
Phylacites,
et nous
retrouvons, au
temps
des Ptolmes,
dans
l'archiphylacite
du Pri-Thbes, un officier dont les fonctions
correspondent
celles
que remplissait
le Ha des
Magiai,
sous
les;pharaons
de la
XXedynastie.
La plainte
du
Cholchyte
est fort brve;
on lit
cependant
LE PAPYRUS ABBOTT 305
BIBL.
GYPT., T. IX. 20
que
les voleurs avaient
dpouill
les momies et enlev les
objets mobiliers
dposs
dans
l'hypoge.
Au
paragraphe
re-
latif
la spoliation
des tombeaux des
gens
du
commun, le
Papyrus
Abbott relate, avec un
peu plus
de
dtails, des faits
tout semblables. En
rapprochant
les deux
textes, on voit
que
le
grec
traduit exactement
l'expression
hirogly-
phique
NE H'HTU EN
KERU-PA,
les choses de ce
qui appartient
la maison, les
objets
de
mnage.
NOTE
SUR LA
LITTRATURE
DES
ANCIENS GYPTIENS'
Les gyptiens
ont.
pendant
de
longs
sicles,
tenu seuls
le
sceptre
des sciences et
des arts:
lorsque
les nations de
l'Europe
commenaient

peine
sortir
de la barbarie,
l'gypte
avait
dj prouv
des vicissitudes
nombreuses et
travers plusieurr priodes
successives de
grandeur
et de
dcadence.
Sans remonter

l'ge
des
grandes
pyramides,
la
brillante poque
des Osortasen
et des Amenemha
de la
XIIe dynastie
est
dj
tellement loigne,
que
nous ne trou-
vons
dans les traditions classiques
aucun
fait
historique
qu'on puisse
attribuer a une date contemporaine.
La fon-
dation
des
Empires
de
Ninive et de
Babylone
n'est
pas
antrieure

l'expulsion
des Pasteurs, accomplie par
les Pha-
raons
de la XVIII"
dynastie:
deux ou trois
sicles
plus
tard.
on
voit ces
capitales, qui
rempliront
le monde
de leur nom.
1.
Indit; coneerv dans
les archives de la Socit
de Chalon-sur-
Sane.
La date
qu'il porte
actuellement
du 1"' avril 1859 parait
tre en
contradiction
avec ce
que
l'auteur y
dit du Payprus,
dans
lequel,

l'exception
d'un titre et de quelques
noms
propres,
rien n'aurait t
dchiffr
encore (cf. p.
311.
du
prsent
volume);
or Cbabae lui-mme
avait publi
son article sur
le
Papyrus
Prisse, en 1858,
dans la Revue
bablemeat que
la date actoelle
est celle d'un remaniement postrieur,
vt
que
la premire
(orme du
mmoire est antrieure
1858.
G.
M.
DES ANCIENS GYPTIENS 307
figurer comme d'obscures
bourgades parmi
les
conqutes
des
souverains de
l';ypte,
tandis
que
nous cherchons vai-
nement, dans les souvenirs de l'histoire, une trace des villes
de
Chuta, de
Tahi, d'Atoch. d'Arad et de tant d'autres
qui
rsistrent
sou vont,
avec
succs, aux
armes de
l'gypte;
elles
ont
compltement disparu
de la surface du soi comme de la
mmoire des hommes. Retrouves dans les
hiroglyphe.
elles se
rvlent nous
comme ces fossiles des mondes d-
truits
qui
nous montrent des
races teintes: elles
reportent
notre
esprit
bien au del des limites dans
lesquelles
les no-
tions
admises
jusqu' prsent l'avaient tenu
renferm.
C'est
l'gypte qui
a
civilis la
Phnicie,
et toutes les deux
introduisirent les Grecs la
connaissance de
l'criture. des
sciences et des arts. On sait tout ce
que
l'art
trusque
doit
l'gypte.
Les civilisations des
peuples
de l'Asie n'ont
pas
d'autre
origine:
les hordes
sauvages
de
l'Asie-Centrale,
qui
dvastrent
pendant
six sicles les rives du
Nil.
y puisrent
le
germe des connaissances
qui
se
rpandirent ensuite en
Assyrie
et en Chalde.
Moise futlev idacour de l'un des Pharaons, mais la
lgis-
lation du
prophte hbreu
ne se ressent
gure
de son contact
avec
l'Egypte
c'est
qu'aptre
de J hovah, il eut
proscrire
rigoureusement tout ce
qui pouvait rappeler
aux Isralites
les
murs et les
croyances
de leurs
oppresseurs.
Mais. mal-
gr
la
svrit de son
chef, le
peuple prdestin
fut lent
oublier
l'gypte,
son
abondance et ses ftes
splendides
la
manne du dsert ne lui faisait
pas perdre
le souvenir des
mets
succulents et varis dont il avait us
pendant
sa
capti-
vit, et, tandis
que
Dloise
disparaissait
dans les divines clarts
du
buisson
ardent. Aaron,
press par
le
peuple.
levait au
pied
de la
montagne
sainte une nouvelle
effigie
du buf
sacr de
Memphis.
Il
semble, en un
mot,
que l'gypte
ait t la nourrice
universelle
del'intelligence humaine, et l'on
comprend
bien
vite
l'intrt si vif. si
puissant,
qui pousse
de
laborieux in-
308
NOTK SUR
LA LITTRATURE
vestigateurs
au dchiffrement
de ses
antiques
lgendes.
Une
phalange malheureusement peu nombreuse encore
de nou-
veaux dipes travaille aujourd'hui
avec ardeur
drober
au
sphinx
gyptien
ses derniers secrets. La tche
est h-
risse de diflicults. mais les rsultais
sont considrables
dj
et
promettent
encore de
plus
abondantes recoltes. On
peut
aflirmer hardiment qu'en
dehors des faits
dont la con-
naissance a t acquise depuis la dcouverte de Chanipol-
lion, presque
tout
ce qui
nous a t enseign sur l'gypte
antique
est faw, ridicule ou au moins exagr.
Les hiroglyphes
nous ont dj livr d'importantes
notions
dans
le domaine de l'histoire,
de
la mythologie,
des atts. de
la science
et de l'industrie. Ces
rsultats ont t
classs et
publis en Angleterre,
dans
des
ouvragers bien cous: les
murs elles usages
des anciens
gyptiens y
sont
aujourd'hui
aussi vulgairement
connus
que ceux des Grees
et des Ro-
mains,
Il en est tout autrement en
France, o cette
branche
de ta science
est demeure le partage exclusif
des continua-
teurs de
Champollion,
et
o les Hellnistes accueilleraient
avec doute le tableau des
emprunts que le gnie de la
Grce
a faits l'gypte.
Mon
but ne saurait tre
de combler cette lacune,
mais, en
attendant que le sujet
soit traite avec
l'tendue qu'il
com-
porte, j'ai pens qu'une
courte
incursion dans le domaine de
la littrature gyptienne
ne serait
pas
tout fait sans intrt.
La langue gyptienne
ne s'loigne pas
beaucoup
du
type
gnral
des
langues smitiques.
Le
copte
en est une driva-
tion
lointaine et
complique,
sur
laquelle
il faut faire
peu
de
fonds
pour
l'tude
compare
et le dchiffrement
des textes.
On connat
trois sortes d'critures:
l'hiroglyphique,
l'hi-
ratique et la dmotique, mais, comme ces deux derniers
types sont
simplement
des
dformations
plus ou
moins cur-
sives
du
type hiroglyphique,
est bien certain
que
l'cri-
turc
a commenc
par
tre
hiroglyphique.
(J ette consquence
droulerait
naturellement de la considration que,
dans
DES ANCIKNS GYPTIENS 309
l'origine, l'criture
a dt) tre une sorte do
ceprsentation
graphique des objets:
mais les
hiroglyphes, quoique
enti-
rement
composs
de
figures
empruntes
il tous les
objets
de
la nature et des arts, constituent nanmoins une criture
principalement alphabtique,
aussi
pompeuse
dans son ex-
pression qu'ingnieuse
et savante dans ses combinaisons
multiplies.
Aussi,
lorsqu'il
retrouve, dans des
inscriptions
contem-
poraines
des
pyramides,
ce
systme graphique
aussi
entier,
aussi
compliqu qu'aux temps
les
plus
rcents,
l'investiga-
teur se sent saisi d'une
espce
de
vertige
devant les
profon-
deurs
d'antiquit qui s'ouvrent
devant lui. En
effet, les
signes
de cette criture dmontrent sans contestation
possible
qu'elle
n'a
pu
tre
invente, ni
employe que par
une nation
possdant
la
plume et le
livre, les armes de la
guerre,
les ou-
tils de
l'agriculture,
de
t'architecture.
de la
gomtrie
et
des
arts, les instruments de
musique,
l'usage
des meubles
et des
parures
d'un luxe
raffin, en un mot. tous les
symp-
trnes d'une civilisation de
lougue
date et chose
trange,
on
n'a encore rencontr aucun texte
qui put rappeler
l'enfance
du
systme hiroglyphique:
il nous
apparait
comme mani-
fest6 tout d'une
pice
et l'tat
d'intgrit.
Les
Egyptiens
croyaient
que
Toth,
le dieu de
l'intelligence
et du
savoir,
t'avait
rvl aux hommes vers tes
temps d'Osiris, roi et ci-
vilisateur du monde. Cette fable a,
du
moins, le mrite do
s'accorder avec la
perfection originelle
d'une criture dont
tes commencements semblent avoir
chapp
la loi com-
mune des choses humaines.
Les
Crecs ont
eu quelque
ide de la littrature de
l'gypte.
Avec le dfaut de
critique qui
caractrise
l'antiquit
en
g-
nral,
un de leurs auteurs aflirme
qu'il y
avait
36,525 livres
hermtiques.
Ce nombre est certainement inadmissible;
mais les
traditions qui
attribuent aux anciens
Egyptiens
des
traits de
philosophie, de thogonie, d astronomie,
de
go-
graphie,
de
musique
et de
mdecine,
ne
peuvent
tre rvo-
310 NOTE SUR LA LITTRATURE
ques
en doute. Pour s'en
convaincre,
il suffit de
jeter
un
coup
d'il sur les
signes par lesquels
ils rendaient les
ides,
et de considrer la masse
imposante,
l'orientation exacte et
l'ornementation savante de leurs monuments.
Il est vrai
que, malgr
la
multiplicit
des documents,
qui
ont
chapp
l'action destructive des sicles et de la
guerre,
plus
destructive encore
que
le
temps,
nous n'avons
pas
encore de
tmoignages crits
sur toutes les branches de la
science cultive
par
les
gyptiens.
Creuss dans le roc et
cachs avec un soin
jaloux,
les tombeaux ont
gard jusqu'
nos
jours
les
dpts
prcieux qui
leur avaient t
confis, et,
grce
la
profusion
des scnes
qui
les
dcorent,
on a
pu
entrer assez avant dans les murs, les coutumes, les travaux
et les
plaisirs
habituels de ce
peuple trange.
Malheureuse-
ment,
de rares
exceptions prs,
les documents
pigraphiques
qu'on y
rencontre se
rapportent
tous des
sujets mytholo-
giques
et funraires. Les
papyrus
notamment,
qu'on
trouve
sous les bras croiss des
momies,
ne sont
que
des
reproduc-
tions de trois mmes textes
antiques
dont le
plus
consid-
rabie est connu sous le nom de
Rituel funraire.
C'est une
collection
d'hymnes,
de
prires
et de formules
mystiques,
dont la connaissance
protgeait
le dfunt dans ses
prgri-
nations d'outre-tombe. Bien
que
les allusions l'histoire et
surtout la
mythologie n'y
soient
pas rares,
on
manque
de
moyens
de
coordination, et,
jusqu' prsent,
l'tude de ces
textes n'a t vraiment
profitable que pour
l'avancement de
nos connaissances dans la
langue antique.
Cependant quelques
documents d'un
plus grand
intrt
sont arrivs
jusqu'
nous. J e
parlerai
en
premier
lieu du
magnifique papyrus
en caractres
hiratiques
trouv
Thbes
par
M. Prisse d'Avennes. Ce zl
voyageur
en a fait
don la
Bibliothque impriale aprs
en avoir
publi
un
bon facsimile.
Le
papyrus
en
question
n'est
pas complet.
Dans son tat
d'intgrit,
il devait contenir trois
compositions
diffrentes.
DES ANCI ENS GYPTIENS 311
De la
premire,
il ne reste
que
tes deux dernires
pages.
La
seconde a t
gratte
et efface avec soin, comme si l'on
avait voulu
y
substituer un autre texte. La raret et la chert
du
papyrus
se rvlent dans la
multiplicit
des intercala-
tions, des additions et des
opistographes
dont sont surchar-
gs
les textes
que
nous
possdons; ici,
elles nous
privent
entirement d'une
composition que
son
antiquit
rendait
extrmement
prcieuse.
Enfin un troisime trait
remplit
les seize dernires
pages
des manuscrits.
A
l'exception
du titre de ce troisime trait et des noms
des souverains
qui
sont cits dans le
papyrus,
rien
jusqu'
prsent
n'a t dchiffr dans ce livre vieux de
cinq
mille
ans,
que
M. de
Rouge appelle juste
titre le
plus
ancien livre
du
monde;
les difficults tiennent
plut0t
la nature abstraite
du
sujet qu'
la diffrence de
langage, quoiqu'on y
rencontre
beaucoup
de mots
qu'on
n'a
pays
encore trouvs dans les textes
pls
modernes. Toutefois la tche n'est
pas dsespre,
et
je
puis
ds
prsent
donner une ide de ce vnrable document.
Le
premier
trait, dont il ne reste
que
deux
pages,
tait,
aussi bien
que
le dernier, une
espce
de code de morale et
de savoir-vivre. L'auteur semble
placer
sa doctrine sous la
recommandation de l'institution
divine,
car il s'crie en
terminant On ne sait
pas
ce
que
Dieu fait celui
qui
le
combat.
Puis, il clbre lui-mme assez
pompeusement
le
mrite de son uvre
Ceux. dit-il,
qui
couteront tout ce
qui
est crit sur ce livre tel
que je
l'ai
formul,
ceux
qui
le
placeront
sur leur sein et
qui
le rciteront tel
qu'il
est
crit,
y
trouveront
plus
de
plaisir qu'en
aucune autre chose
dans ce
pays
tout entier.
Aprs
cette ambitieuse formule vient une mention
qui
rapporte
la rdaction du liv re
l'poque
de l'accession au
trne du roi
Snefrou, successeur du roi An. On considre
ces deux
monarques
comme
appartenant
la seconde ou la
troisime
dynastie,
c'est--dire une
poque
encore voisine
de la fondation de la monarchie
gyptienne.
312 NOTK SUR LA LITTRATURE
Le dernier
trait,
celui
que
le
papyrus
noue livre tout
entier,
est dat du
rgne d'Assa, pharaon
dont le nom est
quelquefois
cit avec ceux dcy rois An et Snefrou. C'est
probablement
le successeur de ce dernier.
Il a
pour
titre

Dispositions
de bonnets
paroles
dites
par
le noble chef, le
prtre,
l'ami de
Dieu,
le fils du roi, l'ain de
ses entrailles. l'intendant du
pays, Ptah-hotep.
u Il semble
rsulter de ce
protocole que
ce
personnage,
investi de hautes
fonctions civiles et sacerdotales, tait Ic fils aime du roi Assa.
Ptah-hotep
crivit son
ouvrage
dans un
ge
avance. Du
moins il entre en matire
par
un triste et
potique
tableau
des misres de la vieillesse
O Osiris,
mon seigneur,
s'crie-t-il, le chef se fait vieux,
l'infirmit
s'approche,
la laideur
remplace l'lgance
et la
caducit l'enserre de
jour
en
jour:
ses
yeux
s'obscurcissent,
ses orcillcs s'assourdissent,
le
courage
s'amortit,
plus
de
patience,
la bouche bruit,
elle ne
parle pas,
Ic cur s'an-
nihile il ne
dirige plus.
Un lieu
magnifique
se
change
en un lieu affreux, le
got disparalt.
Tout ce
yue
fait la
vieillesse des hommes est
repoussant
en toutes choses.
Le Dieu
invoque inspire
lui-mme l'auteur les maximes
du
temps pass,
les secrets
que comprennent
les dieux.

Reois
ceci, dit-il, comme
la parole
d'autrefois; puisse-t-elle
faire l'alimcnt des
jeunes
et des
vieux;
celui
qui
l'coutera
marchera dans la satisfaction dit son cur, et sa
paroles
n'en-
gendrera pas
l'ennui.

L'ouvrage
traite des diverses situations dans
lesquelles
l'homme
peut
se rencontrer
pendant
la vie et de la conduite
qu'il
doit tenir selon les circonstances;
des
rubriques
en
encre
rouge
le divisent en
paragraphe.
Il est
regrettable
que
les
expressions
nouvelles
qui
abondent dans le texte et
la nature abstraite du
sujet
cn rendent
l'intelligence
extr-
mement difficile. L'une des
rubriques correspond
au non
mchaberis de l'criture;
d'autres sont relativcs l'amour,
au
mariage,
aux
usages
de la socit, aux
rapports
avec les
DES ANCIENS GYPTIENS 313
infrieurs et avec les
suprieurs,
mais la curiosit vivement
excite
par
ces titres, reste en
suspens
devant l'obscurit du
commentaire. Vers la
fin, le texte devient
plus intelligible:
il
y
est
question
du
sujet important
de l'autorit
paternelle,
et
l'loge
de la soumission des
enfants y occupe
une
large place.
L'auteur
promet
aux fidles observateurs de ses
prceptes
le succs dans leurs desseins, un bon renom dans la bouche
des
hommes,
et d'autres
avantages
dont il est malais de
saisir exactement la valeur, mais,
par opposition
ce
qu'il
a
dit des misres de la
vieillesse, il montre l'homme imbu de
ses
principes,
comme
rgnr
dans ses facults

Ses
lvres
parleront, dit-il,
ses
yeux
verront et ses oreillos
entendront. Son fils aura le mrit d'tre vritablement
sans
mensonge.

Ici commence la
louange
de l'obissance filiale Mri-
toire est l'obissance d'un fils
attentif; l'obissant marche
dans son obissance et celui
qui
l'coute devient obissant
lui-mme;
il est bon
d'couter, comme il est bon de
parler;
toute obissance est une
vertu,
et c'est une vertu d'couter
celui
qui coute;
il est bon d'couter tout ce
qui peut
en-
gendrer l'affection; c'est le meilleur des biens.
Il Le fils
qui reoit
la
paroles
de son
pre
deviendra vieux
cause de
cela;
l'obissance est aime de Dieu, la dsobis-
sance est haie de Dieu. Par le cur on sent la volont de
son
matre, soit
qu'on
coute, soit
qu'on
n'coute
pas,
mais
l'homme vivifie son cur
par
son obissance.
couter la
parole,
aimer
obir,
c'ost
accomplir
les
bons
prceptes.
Le fils
qui
obit son
pre
est un
sujet de joie.
Il est dit
d'un tel fils
qu'il
est
agrable
en tout, attentif et
obissant;
celui dont on
parle
ainsi a la
pit
dans les
entrailles;
il
est cher son
pre
et son renom est dans la bouche des
vivants
qui
marchent sur la terre. Il
Le
paragraphe
suivant roule encore sur la mmo ide.

Le fils
qui reoit
la
parole
de son
pre
n'est
pas guid par
314
NOTK SUR LA LITTRATURE
la
dpravation,
flicite-toi
d'un fils obissant;
sa
sagesse
fait les dlices des
grands
do la terre.
Un
peu plus
loin la dsobissance est
stigmatise
en ces
termes

L'indisciplin,
celui
qui
n'obit
pas,
ne fera
jamais
rien
il voit
la science dans
l'ignorance,
les vertus dans les
vices;
il commet
chaque jour
toute
espce d'injustice
il vit comme
s'il tait mort.
J e
ne
pousserai pas plus
loin mes citations.
Ce
que j'ai
dit
fait suffisamment ressortir
l'importance
de cet
antique
document, plein
de maximes
que
la morale la
plus pure
n'hsiterait pas
admettre.
Longtemps
avant de se rvler
au milieu des clairs du Sinai,
la
sagesse
divine s'tait mani-
feste
la conscience humaine,
et ce n'est
pas
sans une
certaine
motion
que
nous trouvons ce commandement
du
dcalo-ue
Honore ton
pre
et ta mre,
afin
que
tes
jours
se
prolongent
sur la terre,
dans des
prceptes
emprunts,
vingt
sicles avant Moise,
une tradition
dj antique
cette
poque
si recule. La vie du dbauch
compare
la mort
mme
est une
image qui
ne
dparerait
aucun de nos textes
bibliques.
Un autre manuscrit bien
remarquable
est un
papyrus
conserv
au Muse de Berlin et connu
sous le nom de Pa-
pyrus
mdical. Ce document, d'une tendue
assez consid-
rable est dat de
l'poque
de la XVIIIe
dynastie,
deux ou
trois sicles avant Mose;
il contient des formules
pharma-
ceutiques
et d'autres
matires mdicales. Comme il n'a
pas
encore t
publi,
l'tude en est trs
peu
avance.
M.
Brugsch,
de Berlin, y
a lu
cependant
cette curieuse
indication anatomique
o La tte de l'homme contient
trente-deux vhicules, par lesquels
il charrie
le souffle
Il vital son coeur, et
qui
donnent le souffle vital tous ses
n membres. Il
parait
rsulter de ce
passage, que
les an-
ciens
gyptiens
avaient observ les fonctions
du
systme
nerveux.
DES ANCIENS GYPTIENS 315
Une collection de
papyrus,
recueillis
par
MM. Sallier et
Anastasi et
acquis par
le Muse
britannique,
nous a conserv
les dbris d'une
bibliothque gyptienne contemporaine
de
Mose. Publis avec soin,
par
les ordres de l'Administration
des Muses
anglais,
ils sont
aujourd'hui
livrs l'tude sous
une forme commode. M. de
Roug
a traduit entirement
l'un de ces
papyrus qui
contient un
pome
en l'honneur de
Ramss II. C'est une
composition qui
montre un sentiment
dramatique
assez
dvelopp,
et
qui
s'lve
jusqu'
des traits
d'une
grande nergie;
les
mtaphores
et les
comparaisons
y
abondent, et l'on
y
retrouve les
phrases paralllisme qui
caractrisent la
posie hbraque,
Pendant sa
campagne
contre les Chtas et leurs conf-
drs, Ramss,
tromp par
de faux
rapports,
fut
surpris
par
l'ennemi.
Envelopp
de
2,500 cavaliers,
il ne dut son
salut
qu'
un
prodige
d'hrosme. C'est ce fait d'armes
qui
a
inspir
le
pome gyptien.
J 'en citerai un seul
passage.
la
rponse
d'Ammon la
prire
du hros
a Tes
paroles
ont retenti dans
Hermonthis;
Phra vient
celui
qui l'invoque;
il te
prte
sa
main; rjouis-toi,
il vole,
il vole toi. Ramss Miamoum. J e suis
prs
de
toi, je
suis
ton
pre,
le
soleil;
ma main est avec toi et
je
vaux mieux
pour
toi
que
des millions d'hommes runis ensemble. C'est
moi
qui
suis le matre des
forts,
l'ami du
courageux.
J 'ai
trouv ton cur ferme et
je
me suis
rjoui.
Ma volont
s'accomplira;
semblable Mont,
gauche je
lancerai mes
traits, droite
je
les saisirai. J e serai sur eux comme Baal
dans sa
fureur;
les deux mille
cinq
cents cavaliers,
quand je
serai au milieu d'eux,
seront
rompus devant tes
cav ales. Leurs
curs faibliront dans leur
sein, et tous leurs membres s'amol-
liront. Ils ne sauront
plus
lancer les flches et ne trouveront
plus
de cur
pour
saisir la lance. J e vais les faire sauter
dans les
eaux, comme
s'y jette
le crocodile ils seront
prcipits
les uns sur les autres et se tueront entr'eux. J e
ne veux
pas qu'un
seul
regarde
en
arrire, qu'aucun
316 NOTE SUR LA LITTRATURE
d'eux se retourne;
celui
qui
tombera ne se relvera
plus.

Ce
pome
eut l'honneur d'tre
grav
en entier sur l'une
des murailles du
palai,
de
Karnak,
o Mose
a
pu
le
lire,
car
Ramss Il est le seul
monarque
dont lu
long rgne punisse
se
prter
aux vnements
de l'Exode. Ou trouvc d'ailleurs
son cartouche
royal
dans les ruines de la ville
que
les Isra-
lites furent contraints de btir au Delta, et dont la Bible nous
a conserv le
nom,
la forteresse de Ramss.
Cette concordance,
admise
aujourd'hui par
tous les sa-
vants, a surexcit
le zle
biblique
d'un
pasteur anglican,
M. Heath. Avec un
courage
de bndictin,
ce
pasteur
s'est
livr l'tude de
cinq
autres
papyrus
de la mme collection,
et
y
a trouv ce
qu'il y
cherchait,
c'est--dire,
des mentions
relatives
aux vnements
qui accompagnrent
la sortie des
enfants d'Isral. Mais
cette tude, domine
par
un
systme
prconu,
et
dpourvue
d'ailleurs de
justilications analy-
tiques,
ne saurait tre
accepte par
une saine
critique.
Dans la
ralit, les
papy
rus evamiW
par
M. Hcath contiennent des
compositions
varices,
dont
quelques-unes
sont effcctivement
des documents
politiques,
mais dont le sens ni l'enchane-
ment no
peuvent
tre dtermins avec certitude. 11faut re-
noncer trouver dans ces vieux textes une version
gyp-
tienne des dsastres
que
l'obstination du Pharaon attira sur
l'gypte,
mais il sont une
rponse premptoire
et matrielle
cette ancienne
objection
d'une
philosophie
incrdule et
ignorante: que
les crits
bibliques
n'auraient
pu
tre com-
poss
au sicle de Moise,
parce qu'ils supposent
un
dvelop-
pement
littraire inadmissible
une
antiquit
aussi
grande.
Parmi les
papyrus
de la mme collection.
se trouve un
calendrier sacr, indiquant
les
jours
fastes ou nfastes, les
horoscopes gnthliaques,
les
fotes,
les
jenes,
les actions
dont il fallait s'abstenir
aux
jours marqus
d'un
signe
fu-
neste. C'est un curieux catalogue
de
superstitions.
J 'en citerai
quelques fragments puiss,
soit dans le texte
lui-mme,
soit
dans un
aperu
d la
plume
de M. de
Rouge
DES ANCIENS GYPTIENS
317
Le 22 du mois de Thoth, il tait dfendu de
manger
du
poisson
le 23, il ne Lrlluit rien
manger
de ce
qui
avait eu
vie. et l'enfant mi ce
jour-l
ne
pouvait pas
vivre; on ne
buvait
pas
clc
vin, le 25 du mme mois; au ;j de
Paoplii,
dfense de se mettre en
voyage
et
sparation obligatoire
des
poux. L'enfant,
n le 23 de ce mois, devait tre dvor
par
un
crocodile, et celui
qui
serait n le 27
prirait
de la
piqre
d'un
serpent.
Le 10 de Phamnoth,
jene gnral.
Les
9 de
Paophi
et le 2 de
Toby
taient des
jours
heureux, et
les enfants ns ce
jour-l
ne mouraient
que
de
vieillesse,
et
ainsi de tous les autres
jours
de l'anne.
Ce
papyrus
attend encore un
traducteur,
mais c'est une
rude tche
que
celle de dchiffrer
vingt-quatre longues
pages
de
signes
cursifs, mconnaissables
parfois
et
coups
de
lacunes
multiplies.
C'est toutefois un but intressant
pro-
pos
au zle des
gyptologues.
Un autre
document,
qui laraft provenir
de la mme
origine
a fourni M. de
Rouge, qui
a t seul admis l'examine.
premier
chantillon d'un
ouvrage
gyptien
de
pure imagina-
tion,
une
espce
de conte merveilleux
qui
renferme un
pi-
sode assez
analogue
l'histoire de
l'pouse
de
Putiphar.
Le
principal agent
merveilleux est
emprunt
la facult
que,
selon les doctrines
gyptiennes,
les mnes
possdent
de
se transformer de toutes manires.
Ainsi,
l'un des
person-
nages
du conte est
rappel
la vie la suite d'une
espce
de
conjuration:
il
reprend
sa forme naturelle,
puis
celle d'un
buf sacr,
puis
celle d'un
persa,
enfin il renat de l'une
des
pouses
du Pharaon et hrite du trne de
l'gypte.
Il est on .-ut
pas plus regrettable que
ce document
unique
en sen
genre
soit cach tous les
yeux par
des
mains
jalouses
et avides,
alors
qu'il
serait si utile la science
de le mettre la
porte
de tous les continuateurs de Cham-
pol lion.
Les muses de
l'Europe
renferment un
grand
nombre de
manuscrits
qui
n'ont
pas
encore t tudis. J e
passerai
sur
318 NOTE SUR LA LITTRATURE
ce
qui
se
rapporte
ces richesses de second ordre, de mme
que
sur les textes
dmotiques,
dont le dchiffrement est
beaucoup
moins avanc et
prsente
d'ailleurs un intrt
moins grand,
Ces textes sont du reste de date
beaucoup plus
rcente;
quelques-unes
des rveries
cabalistiques
des sectes
gnostiques
ont t crites on
gypte,
sous cette forme. Il
existe, au Muse de
Loyde,
deux
compositions
de cette na-
ture,
dans
lesquelles
M.
Brugsch
est
parvenu

traduire
quelques passages
bizarres. Mais les sables de
l'gypte
rec-
lent encore
d'inapprciables
richesses, surtout ceux
qui
catchent le sol des anciennes cites de
l'Empire
des
pharaons;
lex tombeaux seuls ont t fouills avec
soin,
et encore est-on
loin
dn lesavoir tous
dcouverts. Quelque
heureuse trouvaille
peut centupler nos
connaissances actuelles, elnous
permettre
d'avancer dans la reconstitution de la
chronologie qui
nous
embarrasse si fort
aujourd'hui..
Quoi qu'il
arrive de cette
esprance,
nous
possdons
ds
prsent pour clinquante
annes d'aliments nos
tudes, et
nous sommes en mesure d'aflirmer
qu'il
n'existe aucun autre
champ
de recherches
susceptible
de donner des rsultats
aussi
considrables; c'est
une mine aux filons
multiptis. qui
convie une
lgion
de nouveaux
travailleurs, et
qui
leur
pr-
sente, conune rmunration de
leurs
peines, le,plus
irrgis-
tible attrait: les trsors de l'inconnu.
Chalon-sur-Sane, 1er avril 1859.
TABLE DES MATIRES
Notice
biographique, par
Frdric Chabas et
Philippe
Virey (avec
le
portrait
de
Chabas).
1-CLH
Notice
sur une statuette funraire
gyptienne,
du cabinet
de M. l'errin-(;orval. 17
tudes
gyptiennes,
1. Note sur
l'explication
de deux
groupes hiruglyphiques.
9-21
tudes gyptiennes.
Il. Une
Inscription historique du
rgne
de Sti 1er tavec une
planche).
21-68
Notice sur deux coffrets de momie du muse de Besanon. 69-79
De
quelques
textes
hiroglyphiques
relatifs aux
esprits
possesseurs.
81-93
Un
hymne
Osiris traduit et
expliqu (avec
une
planche).
95-139
Introduction l'tude des
Hiroglyphes, par
S. Birch.
esq.,
conservateur du muse
britannique.
141-181
l.e
plus
ancien livre du monde, tude sur le
Papyrus
Prisse (avec une
planche).
183-214
Nouvelle
explication
d'une
particule grammaticale
de la
langue hiroglyphique.
215-224
Mmoire sur une
patre gyptienne
du muse du Louvre,
par
S. Birch.
225-274
Le
Papyrus Abbott,
par
S. Bircb. 275-305
Note sur la littrature des anciens
gyptiens.
306-:118
CHALON-N-S., IMP.
PRANAISK ET
ORIKNTALE DE L. MARCEAU,
K.
REATRAND,
SUCC
STLE DI: LA
BIBLIOTHQUE NATIONALE PI. Il

S-ar putea să vă placă și