Sunteți pe pagina 1din 6

1.

-Habanera opera carmen


L'amour est un oiseau rebelle
que nul ne peut apprivoiser,
et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
s'il lui convient de refuser!
Rien n'y fait, menace ou prire,
l'un parle bien,
l'autre se tait;
et c'est l'autre que je prfre,
il n'a rien dit, mais il me plat.
L'amour! l'amour!
L'amour est enfant de Bohme,
il n'a jamais, jamais connu de loi,
si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
si je t'aime, prends garde toi!...
L'oiseau que tu croyais surprendre
battit de l'aile et s'envola...
l'amour est loin, tu peux l'attendre,
tu ne l'attends plus,... il est l...
Tout autour de toi, vite, vite,
il vient, s'en va, puis il revient...
tu crois le tenir, il t'vite,
tu crois l'viter, il te tient!
l'amour! l'amour!
Habanera
El amor es un pjaro rebelde,
que nadie lo puede enjaular,
y es intil llamarlo
si l no quiere contestar.
De nada sirven amenazas o rezos,
uno dice cosas bonitas,
el otro se calla;
y es al otro a quien yo prefiero,
l no dice nada, pero me gusta igual.
El amor! El amor!...
El amor es un gitanillo,
que nunca conoci ley alguna,
si t no me amas, yo te amo,
y si yo te amo, Ten cuidado!...
El pjaro que creste sorprender
bati sus alas y vol lejos...
Si tratas de cazarlo, el amor se va,
mas si no lo intentas, l retornar.
Vuela a tu alrededor, rpidamente
viene y va, luego vuelve;
si piensas que lo agarraste, l te evita,
si piensas que escapaste, l te tendr.
El amor! El amor!

2.-io son lumille ancela


Ecco: respiro appena...
Io son l'umile ancella
del Genio creator:
ei m'offre la favella,
io la diffondo ai cor...
Del verso lo son l'accento,
l'eco del dramma uman,
il fragile strumento
vassallo della man...
Mite, gioconda, atroce,
mi chiamo Fedelt.
un soffio la mia voce,
che al novo di morr...

de la opera Adriana Lecovreur

soy la humilde servidora


Ay: apenas respiro.
Slo soy una humilde servidora
del genio creador.
l me da las palabras,
yo las hago llegar al corazn.
Yo soy el acento del verso...
Un eco del drama humano...
el frgil instrumento
vasallo de la mano.
Triste; alegre; terrible;
me llamo: Fidelidad.
Mi voz es slo un soplo
que muere cada maana.

3.-Je veux vivre

de la opera romeo y Julieta

Ah!
Je veux vivre
Dans ce rve qui m'enivre;
Ce jour encore,
Douce flamme,
Je te garde dans mon me
Comme un trsor!
Cette ivresse
De jeunesse
Ne dure, hlas! qu'un jour!
Puis vient l'heure
O l'on pleure,
Le coeur cde l'amour,
Et le bonheur fuit sans retour.
Je veux vivre, etc
Loin de l'hiver morose
Laisse-moi sommeiller
Et respirer la rose
Avant de l'effeuiller.
Ah!
Douce flamme,
Reste dans mon me
Comme un doux trsor
Longtemps encore!

Yo quiero vivir
Ah!
Yo quiero vivir
en este sueo que me embriaga.
Este da siempre
lo guardar, dulce llama,
en mi corazn
como un tesoro.
Esta embriaguez
de juventud
no durar para siempre! Slo un da!
Despus viene la hora
de llorar,
el corazn se rinde al amor,
y la felicidad huye para no volver.
Yo quiero vivir, etc.
Djame dormir
lejos del invierno desagradable
y oler la rosa
antes que se marchite.
Ah!
Dulce llama,
qudate en mi corazn
como un dulce tesoro
durante mucho tiempo!

4.- Ach, ich fhl's


de la opera la flauta magica
Ach, ich fhl's,
es ist verschwunden,
ewig hin der Liebe Glck!
Nimmer kommt ihr Wonnestunden
meinem Herzen mehr zurck!
Sieh', Tamino, diese Trnen,
flieen, Trauter, dir allein!
Fhlst du nicht der Liebe Sehnen,
so wird Ruh' im Tode sein!

Ay, tengo el presentimiento


Ay, tengo el presentimiento
de que la dicha del amor
ha desaparecido para siempre!
Nunca volveris a mi corazn,
horas de delicia!
Mira... Tamino, querido,
estas lgrimas corren slo por ti.
Si no sientes los anhelos del amor,
mi descanso estar en la muerte!

5.- Vedrai, carino,


Vedrai, carino,
se sei buonino,
Che bel rimedio
ti voglio dar!
naturale,
non d disgusto,
E lo speziale
non lo sa far.
un certo balsamo
Ch'io porto addosso,
Dare tel posso,
Se il vuoi provar.
Saper vorresti
dove mi sta?
Sentilo battere,
toccami qua!

Veras queridito

de la opera don Giovanni

Vers, queridito,
si eres buenecito,
qu buen remedio
te voy a dar.
Es natural,
no es molesto,
y el boticario
no lo sabe preparar.
Es un cierto blsamo
que llevo conmigo;
te lo puedo dar,
si lo quieres probar.
Quieres saber
dnde lo llevo'
Sintelo latir!
Tcame aqu!

6.- Ave Maria

de la opera Otello

Ave Maria, piena di grazia, eletta


fra le spose e le vergini sei tu,
sia benedetto il frutto, o benedetta,
di tue materne viscere, Ges.
Prega per chi adorando a te si prostra,
prega nel peccator, per l'innocente,
e pel debole oppresso e pel possente,
misero anch'esso, tua piet dimostra.
Prega per chi sotto l'oltraggio piega
la fronte e sotto la malvagia sorte;
per noi, per noi tu prega, prega
sempre e nell'ora della morte nostra,
prega per noi, prega per noi, prega.

Ave Maria...
nell'ora della morte.
Ave!... Amen!

Ave maria

Dios te salve Mara, llena de gracia,


bendita t entre todas las mujeres
y bendito el fruto de tu vientre, Jess.
Ruega por todos los que se arrodillan,
ruega por el pecador y el inocente,
por el oprimido, el dbil y el fuerte,
que tambin es desgraciado.
Ruega por cuantos inclinan su cabeza
a la infamia y al ultraje.

Ruega por nosotros siempre


y en la hora de nuestra muerte,
ruega por nosotros,
ruega por nosotros, ruega.

Dios te salve Mara!...


En la hora de nuestra muerte,
Dios te salve!... Amn.

--------------------------------------------------

Still wie die Nacht de Carl Bohm


Still wie die Nacht und tief wie das Meer,
soll deine Liebe sein!
Wenn du mich liebst,
so wie ich dich,
will ich dein eigen sein.
Heiss wie der Stahl und fest
wie der Stein soll deine Liebe sein!

Silencioso como la Noche


Silencioso como la noche y profundo como el mar, as debe ser tu amor!
Si t me amas,
Como yo a ti
Quiero ser tuyo.
Caliente como el acero y dura
Como la piedra, as debe ser tu amor!
En la noche en los cuartos de hilar
All cantan las muchachas
All se rien los muchachos de la aldea,
Qu rpidas giran las ruecas.
Cada una hila para su dote
Para que el querido se alegre.
No falta mucho, para que
Suenen las campanas de la boda.
Ningn hombre quien es bueno para m
Quiere preguntar por m.
Qu tanto miedo tengo
Con quin me puedo quejar?
Las lgrimas corren
En mi rostro
Para qu voy a hilar
No lo s.