Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Translated by:
SADIA TABASSUM
Assistant Professor
IIUI, Islamabad
1 PREFACE
known as wya, wy or sing, sing, has come to be known as the PTI (Pakistan
Tehreek i Insaf) song. It is a song that has become indispensible for all jalsas (political
gatherings) of the party. The lyrics of the song are by the poet Masoom Hurmuz and
it has been sung by Musharaf Bangash; probably the tune is also by the singer. This
document gives the pashto text along with transliteration to facilitate pronounciation
by those who do not know Pashto. The Urdu and English translation have also been provided. The
song itself has been embedded within the document and can be played o the rst page.
.
W W
Wraz da da akhtar, da khushaalo sandare waaya
This is the land of honour, sing the songs of the people of honour
(2)
Wraz da da akhtar, da khushaalo sandare waaya
This is the land of honour, sing the songs of the people of honour
1.
Pashtun Code of Conduct .
W W
(3)
Nawe tamaashe di, nawe nawe mehloona dee
There are people among us now, who were oended since long
Whirl in the open performing ATANRR (pushtoon dance), and sing its songs
2.
W W
(4)
Bring once again for those bewitched by you, the ower-like beloved
Zeere da bahaar raawrra, o zaan sara gulaan raawrra
Give the news of the arrival of spring and bring colourful owers with you
(5)
W W
If someone wishes to adorn you on the forehead, then become her jhoomar (ornament)
Let the festival reach its climax, and sing the songs of youth
(6)
! 3
I, Masoom (the Poet), say: O Eid! The people are waiting for you.
3.
W W
They wear new clothes for you and adorn themselves in your name
Yo bal sara gorey da khwage meene izhaar kawee
They display sincere aection for each other
You too should, then, praise the people of honour and sing songs of honour
Wraz da da akhtar, da khushaalo sandare waaya
. Pashtun Code of Conduct
4.
5.
W W
This is the land of honour, sing the songs of the people of honour