Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
I think that every book finds its way to the reader. Secondly, I
dont like the sensationalistic approach of most the B-H media. To
me it is a way of manipulation. I do not want to be a part of that.
BC: You have signed a contract to have your novel Gazi Husrev
Bey translated into Turkish language?
AKMADI: Yes, Gazi Husrev-bey is being translated by Suat
Englu, the best Bosnian-Turkish translator, and I am proud of that.
Novel should be published by November of 2011 and I will be,
God willing, promoting it in the International Book Fair in
Istanbul.
Also, I am negotiating about the possible translation of my other
book, Mimar into Turkish language. In these projects great credit
belongs to the publishing house Connectum from Sarajevo.
There are also some negotiations about having some of my novels
translated into German language as well. However, about that we
can talk when and if it happens.
BC: In 2007, your novel Gazi Isa-bey was nominated for the
literary award Mesha Selimovic. But, the winner was Mirko
Kovach.
KMADI: Mirko Kovach is an exceptionally good author. It
could very well be that he has deserved that award.
On the other hand, it is interesting when we talk about the
particular award that it is customary given to the authors from our
neighborhoods which do not write in Bosnian but some other
similar languages. Just for comparison, in Belgrade, Zagreb,
Podgorica or elsewhere in the region of south Slavic languages,
similar awards are customary not awarded to B-H authors.
For the last couple of years, the award Mesha Selimovic has
been awarded exclusively to the authors from the neighboring
countries. While, it is a shame that late Nedzad Ibrisimovic has not
been awarded that award for his novel Vjecnik, who was
nominated for the Nobel prize that year, representing BosniaHerzegovina.
BC: What is your opinion of literary critics in BosniaHerzegovina? To be precise, what is the role of bosnianherzegovian literary critics in valorization of the modern B-H
literature?
AKMADI: Negligible. Bosnian-Herzegovian literary critics, at
least majority of them, are following our literature flatly, limited
by the nationalistic and ideological fences and prejudices, and that
is not good. Just look at our print and literary periodicals. There is
no room for serious analysis of any modern literary piece?
BALKAN CHRONICLE: Who are the best B-H authors for you?
AKMADI: There are many great B-H authors such as Nedzad
Ibrisimovic, Tvrtko Kulenovic, Abdulah Sidran, Irfan Horozovic,
Dzevad Karahasan, Zlatko Topcic, Zilhad Kljucanin that are on the
top of the bosnian-herzegovian literary scene. Unfortunately, our
literature is being translated only sporadically since it is only done
by some individual efforts.
BC: Does B-H literature belongs to the Slavic literature, can we
talk about separate Slavic literature in such way?
AKMADI: Bosnian-Herzegovian literature according to its
characteristic belongs to the European and world heritage, and with
that also to the Slavic one. It is possible that you are aware of some