Sunteți pe pagina 1din 202

D1B10

GRAMMAIRE ET LINGUISTIQUE

LE VERBE DANS LA PHRASE SIMPLE


COURS ET EXERCICES

HLNE JOSSE DE LA GORCE

Table des matires

Avant-propos

p. 1

Premire partie: Analyse grammaticale

Introduction

p. 6

Leon 1 : la fonction

p. 13

Leon 2 : la nature

p. 33

Deuxime partie : le verbe dans la phrase simple

Introduction

p. 58

Leon 1 : les verbes transitifs directs et indirects

p. 62

Leon 2 : les verbes ditransitifs

p. 82

Leon 3 : les verbes de parole

p. 99

Leon 4 : les verbes d'tat et de changement d'tat

p. 109

Leon 5 : les verbes de mouvement et de position

p. 119

Leon 6 : les phrasal verbs et les autres

p. 131

Leon 7 : relations causatives-rsultatives

p. 143

Leon 8 : la traduction des verbes pronominaux

p. 153

Troisime partie : syntaxe de la phrase simple

Introduction

p. 174

Leon 1 : les formes courtes

p. 185

Leon 2 : les phrases interrogatives

p. 194

Leon 3 : la ngation en franais et en anglais

p. 207

AVANT -PROPOS

OBJECTIFS & PROGRAMME


Lobjectif de ce cours est dtudier de manire systmatique la construction des
verbes en anglais. Ce cours s'inscrit dans un programme de rvisions qui court sur
les 3 annes de licence:
1er semestre:

grammaire du verbe (construction des verbes)

2me semestre:

grammaire du verbe (conjugaison)

3me semestre:

grammaire du nom (niveau 1)

4me semestre:

grammaire du nom (niveau 2)

5me semestre:

grammaire de la phase complexe (= phrase avec plusieurs verbes)

6me semestre:

grammaire du texte

L'objectif est double:


S'assurer que vous ne faites plus de fautes quand vous crivez en anglais.
Pour cela, vous devrez faire des exercices d'entranement (exercices
trous, thme grammatical )
Vous initier l'analyse linguistique. En tant que spcialiste de l'anglais,
vous devez tre capable de rflchir sur fonctionnement de la langue. Pour
cela, on vous proposera des exercices d'analyse et de rflexion sur des textes en
anglais.

ORGANISATION DU TRAVAIL
Pour prparer l'examen, vous disposez:
- de cette brochure qui contient le cours et les exercices (faits par Hlne Josse)et les
corrigs (proposs par H. Josse et Hlne Margerie).
- d'une srie de devoirs envoyer Tl 3 pour tre corrig individuellement. (Notez
bien que c'est Hlne Margerie qui est charge de corriger vos devoirs).

Ne vous prcipitez pas sur les corrigs. Lisez le cours en vous donnant le temps de le
comprendre (en cas de blocage, les tuteurs sont l pour vous aider). Puis faites les
exercices. Ensuite seulement, allez voir les corrigs. Mais votre travail ne s'arrte pas
l. Vous devez rsumer sur de petites fiches tout ce que vous avez appris, y compris
le vocabulaire nouveau en anglais. N'hsitez pas relire rgulirement le cours pour
tre sr qu'il soit "rentr" la fin de l'anne.
Enfin, ne perdez ni votre temps ni le ntre. Il est totalement inutile d'envoyer les
devoirs la correction si vous n'avez pas pris le temps de travailler le cours fond.
Donnez-vous cette chance de progresser.

BIBLIOGRAPHIE & TRAVAIL PERSONNEL


Ce cours vise avant tout vrifier que votre niveau d'anglais crit est solide. Un
travail personnel de fond est indispensable votre russite. Lisez autant que vous le
pouvez en anglais. Vous devez galement avoir votre disposition :
English Grammar in Use with Answers - R. Murphy
Press).

(Cambridge University

Attention, il sagit du livre bleu avec les rponses. Cest un livre

dexercices entirement en anglais. Voyez-le comme une sance de jogging,


dchauffement. Faites rgulirement quelques units pour vous maintenir
niveau. Cela veut dire qu'il faut lire la page de gauche (qui rsume le cours),
puis faire les exercices de la page de droite. Il ne vous reste plus ensuite qu'
vrifier les rponses la fin du livre puis faire une petite fiche
rcapitulative de ce que vous avez appris.
Un bon dictionnaire bilingue est absolument ncessaire. Mon prfr est le
Robert & Collins Senior. Nutilisez pas le dictionnaire de vos parents ou de
votre grand frre. Les dictionnaires, cest comme les yaourts, a se prime !
Un dictionnaire de plus de 8 ans vous fera faire des fautes.
Un bon dictionnaire unilingue anglais est galement trs utile. Il vous faut
un dictionnaire spcial pour non anglophones . Ces dictionnaires portent la

mention learner dans leur titre. Je conseille trs vivement le trs clair
Oxford Advanced Learners Dictionary.
Assurez-vous que vous avez aussi un bon dictionnaire franais (pas trop
vieux). La rfrence est le Petit Robert. Le volume 1 est indispensable (cest
le dictionnaire des noms communs) ; le volume 2 peut se consulter en
bibliothque (il sagit des noms propres : personnes connues, lieux ).
Il faut avoir la maison un ouvrage de rfrence en conjugaison franaise.
On na plus le droit en licence de se tromper, mme pas sur un accent
circonflexe du subjonctif pass deuxime forme. Je recommande trs
fortement lachat du Bescherelle (Lart de conjuguer), ditions Hatier. Si
vous avez des difficults importantes en franais (orthographe &
conjugaison), vous pouvez acheter pour 13 euros le Bled, ditions Hachette.
Cest un manuel complet qui comprend un petit cours simple et des exercices
avec corrigs. Nutilisez pas celui de vos parents ! L encore : a se dmode.
On nexplique plus les choses de la mme faon.

DROITS ET REMERCIEMENTS
Cette brochure a t rdige par mes soins avec la collaboration dEric Corre, Sophie
Langlais & Anne-Sophie Quru. Quils en soient remercis ici. Elle est protge par
le droit du copyright (reproduction et diffusion interdite).

Bon courage et bon semestre,

H. Josse

Premire partie

Analyse grammaticale

Miaoumix, the psychotic cat

Introduction

I- DIFFERENCES ENTRE "NATURE" ET "FONCTION"


En grammaire traditionnelle, on a coutume de donner la nature et la fonction des
mots. Prenons un exemple :

(1)

Last week , Miaoumix cruelly killed a few black dogs from the neighbourhood.
La semaine dernire, Miaoumix a tu avec une grande cruaut quelques chiens
noirs du quartier.

Dans cette phrase, tous les mots n'ont pas les mmes caractristiques. On distingue :
- Les verbes : killed.
- les noms : week, Miaoumix, dogs, neighbourhood.
- Les adjectifs : black, last.
- Les quantifieurs : a few.
- Les dterminants : the.
- Les prpositions : from.
- Les adverbes : cruelly.
Il s'agit de la nature de ces mots. La plupart du temps, la nature d'un mot ne varie pas.
"Week" est un nom. Peu importe o ce mot se trouve dans la phrase, ce sera toujours un
nom. C'est pour cela que la nature des mots est donne dans le dictionnaire. C'est une
information stable base sur les caractristiques du mot.

En revanche, la fonction n'est pas une information stable. C'est pour cela qu'on ne la
trouve pas dans le dictionnaire. Elle dpend de la place que le mot occupe dans la
phrase et de ses rapports avec les autres mots. Dans l'exemple 1, "Miaoumix" est le
sujet du verbe "killed". Mais dans l'exemple 2, il s'agit du complment direct du verbe
"love" :
(2)

I love Miaoumix, even though he is very cruel.

La nature de "Miaoumix" est donc la mme en (1) et en (2) mais sa fonction varie.
C'est une donne relative. C'est pourquoi on doit dire que "Miaoumix" est le sujet d'un
verbe. Il ne peut pas tre "sujet tout court".
8

Il est donc essentiel que vous fassiez la distinction entre nature et fonction. Si vos
souvenirs ne sont pas clairs, apprenez par cur le tableau rcapitulatif qui suit. Nous
l'affinerons dans les deux leons qui suivent :

Noms
Adjectifs
Verbes
Adverbes
Dterminants
Quantifieurs
Prpositions
Conjonctions
Pronoms

Liste des natures


Cat, Mary, kindness,
Kind, useful,
Eat, sleep, adore,
Very, softly, soon,
The, a, this, my,
Three, many, all,
In, on, above,
Because, although, in order to, and, or,
He, him, who, which,

Liste des fonctions


Sujet du verbe
Miaoumix killed Mickey.
Complment direct du verbe (CD) Miaoumix killed Mickey.
Complment indirect du verbe (CI) Miaoumix never listens to me.
Attribut du sujet
Miaoumix is my favourite pet.
Attribut du CD
I called my pet Miaoumix.
Complment d'agent du verbe
Mickey was killed by Miaoumix.
Apposition un nom
Miaoumix, my favourite pet, loves
hamburgers.
Complment du nom
The cat with one ear is called
Miaoumix.
Complment de l'adjectif
Mickey is afraid of Miaoumix.
Complment circonstanciel (de Miaoumix only kills dogs on
phrase ou de verbe)
Sundays.
NB : le mot correspondant la fonction est soulign. Le mot auquel cette fonction se
rapporte est en italique. Par exemple, dans "Miaoumix killed Mickey", "Miaoumix" est
soulign car c'est le sujet ; et "killed" est en italique car c'est le verbe auquel le sujet se
rapporte.

Tout cela a l'air trs simple. Malheureusement, les choses se compliquent un peu ds
qu'on essaie d'tudier de "vraies" phrases en contexte. En fait, la prsentation que je
viens de vous faire se fonde sur deux simplifications qu'il va falloir nuancer :
- La nature est une information stable qui ne varie pas selon la place du mot dans la
phrase.
- La nature et la fonction sont deux informations bien distinctes qui n'ont rien voir
l'une avec l'autre.

II- VARIATION DE LA NATURE


En fait, la nature d'un mot n'est pas une donne aussi fixe qu'on veut bien le croire. En
effet, la langue est souvent conomique, surtout en anglais. On utilise le mme mot
avec des natures diffrentes. Cela permet de limiter le nombre de mots existants.
Comparez les deux exemples qui suivent :

(3)

Miaoumix didn't know that the snow was cold and damp.

(4)

Miaoumix really likes it when it snows.

En (3), "snow" a pour nature "nom" tandis qu'en (4), il s'agit d'un verbe. C'est le sens de
la phrase qui nous indique cela. Certains indices grammaticaux peuvent aussi nous
aider. En (3), "snow" est prcd du dterminant "the" tandis qu'en (4), "snow" porte le
"-s" de la troisime personne du singulier du prsent.

Conclusion, un mme mot peut avoir plusieurs natures. La diffrence de nature


correspond le plus souvent une diffrence de sens. Vous comprenez bien que "neiger"
et "la neige" ne sont pas exactement synonymes. Quand vous apprenez un mot, vous
devez donc apprendre les diffrentes natures de ce mot. Cela vous permettra d'enrichir
votre vocabulaire en fournissant un minimum d'efforts. Par exemple, vous savez que
"paper" signifie "papier" quand sa nature est nominale. Apprenez que quand sa nature
est verbale, il signifie "poser du papier".

10

III- LIENS ENTRE LA NATURE ET LA FONCTION D'UN MOT


On insiste toujours lourdement sur le fait que nature et fonction sont deux informations
bien distinctes. Il est en effet trs important que vous fassiez une diffrence trs claire.
Quel que soit le contexte, le terme "sujet" ne dcrira que la fonction, le terme
"prposition" ne dcrira que la nature. Vous pouvez donc apprendre le tableau ci-dessus
en toute confiance. Personne ne remettra cela en question. Ce qu'on veut souligner ici,
c'est qu'on a parfois besoin de rflchir la fonction d'un mot pour tre capable de
donner sa nature (ou inversement). Prenons un exemple concret :

(5)

Spring is my favourite season. / Le printemps est ma saison prfre.

Le mot "spring" accepte deux natures : verbe et nom. Ici, on comprend facilement qu'il
s'agit du nom (et pas du verbe qui signifie "sauter", "jaillir"). Une des informations qui
nous aident comprendre cela, c'est que la fonction de "spring" est sujet du verbe "is".
Or les sujets sont plutt des noms que des verbes. La fonction du mot nous aide donc
donner sa nature. Pour l'instant, cela n'est pas trs convaincant car vous n'avez aucune
difficult trouver la nature de "spring" en (5). Mais, croyez-moi sur parole, quand les
choses se compliquent, il est essentiel de s'aider de la fonction pour trouver la nature.
Nous y reviendrons dans les deux leons qui suivent.

11

Leon 1

La fonction

12

Nous avons vu que le dictionnaire indique la nature d'un mot. Si un mot peut avoir
plusieurs natures, le dictionnaire l'indiquera. En revanche, le dictionnaire ne peut pas
donner la fonction d'un mot (ou d'un groupe de mots). En effet, la fonction d'un groupe
dpend de la place qu'il occupe dans la phrase et des rapports de sens qu'il entretient
avec les autres groupes de mots. Moralit : Il est absurde de dire qu'un mot est "sujet"
ou "complment circonstanciel de lieu". Il faut dire sujet de quel verbe, complment
circonstanciel de quelle proposition.
Voici un rappel des fonctions qu'il faut absolument connatre.

- SUJET
(1) [The dog] ate the lasagne.
Le sujet est souvent assez facile trouver. C'est le groupe de mots qui dclenche
l'accord avec le verbe. De manire informelle, on le trouve en posant la question "Qui
est-ce qui ?". Dans notre exemple : "qui est-ce qui a mang les lasagnes ?"  "le
chien". Ce n'est en aucun cas un test grammatical. C'est juste un petit "truc" pour vous
aider. Attention, comme tous les "trucs", il a ses limites. En effet, si le Complment
Direct (le complment du verbe) dsigne un humain, des confusions sont possibles.
Prenons un autre exemple :
(2)

Miaoumix killed Mickey.

La bonne question pour trouver le sujet est "qui est-ce qui a tu Mickey ?". Mais il vous
arrive de croire que la bonne question est "qui est-ce que Miaoumix a tu ?". Sous
prtexte que la question commence par "qui", vous croyez qu'elle est bonne. Mais pour
trouver le sujet, il faut poser la question "qui est-ce qui + le verbe + la fin de la phrase".
Bref, on ne pose la bonne question que si on connat dj la rponse ! Il n'y a donc
qu'une seule faon pour trouver le sujet : faire des exercices, tomber dans quelques
piges et en tirer les leons.
Il y a tout de mme deux ou trois ruses avoir en tte.

13

- Le sujet n'est pas forcment un groupe nominal (un groupe organis autour d'un nom).
Il peut aussi s'agir d'une proposition :
(3)

[To be a dog] must be a terrible thing.

Vous voyez que pour trouver le sujet, on pose la question "Qu'est-ce qui doit tre
terrible ?". La rponse est toute la proposition "to be a dog".

- Il arrive aussi que, pour une raison ou une autre, on expdie le sujet l'autre bout de la
phrase et qu'on mette un "bouche-trou" pour garder sa place bien au chaud :
(4)

It must be terrible [to be a dog].

Qu'est-ce qui est terrible ? C'est d'tre un chien. "To be a dog" est donc bien le sujet
smique de "must be". En effet, on distingue le "sujet smique", celui qui entretient
avec le verbe un rapport de sens, et le "sujet grammatical", celui qui dclenche
l'accord avec le verbe. Dans la plupart des cas, le sujet smique et le sujet grammatical
(que vous appeliez "sujet rel" et "sujet impersonnel" quand vous tiez petits) sont une
seule et mme chose. Mais ce n'est pas le cas dans notre exemple. Le sujet smique a
t extrapos (pos aprs). A sa place habituelle, on trouve un IT qu'on appelle "it
expltif". C'est une faon lgante de dire "bouche-trou". Ce "it" est le sujet
grammatical du verbe "must be".

- Le franais adore "exploser" les sujets. On trouve rgulirement des phrases qui
commencent ainsi :
(5)

Moi, je dteste les chiens.

Le sujet de "dteste" semble tre en deux parties : "moi" et "je". On dit que le sujet est
"disloqu". Ne vous laissez pas impressionner : les sujets disloqus sont extrmement
rares en anglais. Vous ne devez en aucun cas traduire "moi je" par
"* me I". C'est une horreur. Contentez vous de traduire un seul sujet :


I hate dogs.

Si vous voulez vraiment insister (mais ce n'est vraiment pas toujours ncessaire), dites
"I really hate dogs".

14

- Il arrive que le sujet soit un mot grammatical comme un pronom interrogatif ou un


pronom possessif. L encore, posez-vous la question "qui est-ce qui ?", vous devriez
tre capable de rpondre. Vous approfondirez le problme en deuxime et troisime
annes. Voici deux exemples pour vous aider cerner le problme :
(6)

Who has killed your cat ?


 Qui est-ce qui a tu ton chat, c'est "who". Le pronom interrogatif "who" est
le sujet de "has killed".

(7)

The man [who has killed your cat] is a real psychopath.


La proposition entre crochets est une subordonne relative (nous verrons cela en

dtail dans la leon suivante). Elle comprend un Groupe Verbal "has killed", il faut
donc bien qu'elle contienne aussi un sujet. Le sujet de "has killed" est le pronom
relatif "who" mis pour "the man". Il est essentiel que vous compreniez que le sujet de
"has killed" n'est pas "the man". En effet, "the man" est le sujet de "is". Or un groupe ne
peut recevoir qu'une seule fonction (rgle fondamentale apprendre par cur). "The
man" ne peut donc pas tre la fois le sujet de "has killed" et de "is". D'autre part, et
c'est une autre rgle fondamentale, un groupe ne trouve sa fonction qu'au sein de sa
proposition. Version dcode : le sujet de "has killed" est forcment l'intrieur des
crochets qui matrialisent les limites de la proposition. On ne peut pas aller chercher
son sujet l'extrieur de la proposition laquelle on appartient. Si ces remarques vous
semblent un peu ardues, attendez les exercices et sachez que vous tudierez cela en
dtail en troisime anne. En revanche, vous devez comprendre ds cette anne que
tous les verbes ont un sujet et qu'un sujet ne peut tre le sujet que d'un seul verbe.

- Complment Direct ou CD
Cest ce que vous appeliez COD quand vous tiez petits. Oubliez cela !
(8)

The dog ate [the lasagne]

Le mme genre de remarques que celles que j'ai faites sur le sujet s'applique. La
question-truc est "qu'est-ce qui + sujet + verbe" mais ce n'est pas un truc infaillible. Le

15

test fonctionne bien pour la phrase (8) : "Qu'est-ce que le chien a mang ?"  "les
lasagnes".

- L encore attention la dislocation !


(9)

Moi, le poisson, mon chat, il dteste a.

Voil une phrase bien franchouillarde et parfaitement intraduisible directement en


anglais. N'essayons mme pas de comprendre ce que "moi" vient faire l dedans (en
effet, ce groupe n'occupe aucune fonction classique). Vous admettrez qu'on a deux
sujets pour le verbe "dteste", savoir "mon chat" et "il" et deux CD, savoir "le
poisson" et "a". La dislocation consiste en effet avoir deux groupes pour une seule
fonction : un des groupes est un GN complet (le poisson), l'autre est un pronom (a). En
anglais, vous ne devez en garder qu'un.


You know what, my cat hates fish.

- Une autre mise en garde s'impose. Tout ce qui suit un verbe n'est pas forcment un
CD.
(10) You look [sad].
"To look", ("avoir l'air"), n'est pas un verbe d'action. C'est un verbe d'tat et vous vous
souvenez sans doute que les verbes d'tat sont suivis d'un attribut du sujet. Nous y
reviendrons un peu plus loin.

- Complment Indirect ou CI
Comme le CD, le CI ("complment d'objet indirect" quand vous tiez petits) est un
complment du verbe. La diffrence rside dans le fait qu'il est introduit par une
prposition. Le lien entre le verbe et son complment n'est pas direct : c'est pour cela
qu'on l'appelle complment indirect.
(11) My cat looked [at me] and started to smile.
Le CI comprend le complment du verbe ainsi que la prposition qui l'introduit.
Attention, "at" ne fait pas bloc avec le verbe, il fait bloc avec le complment "me".

16

- Autre mise en garde, tous les groupes prpositionnels qui suivent le verbe ne sont pas
ncessairement des CI. Il peut galement s'agir de complments circonstanciels, (nous
les tudierons un peu plus loin). C'est le sens du groupe qui vous permettra d'en
dcider. Voici un exemple.
(12) My cat was born [in Alabama].
"In Alabama" n'est pas le CI de "was born". En effet, "in Alabama" donne les
circonstances du procs. En l'occurrence, ce groupe nous indique o se droule le
procs. C'est un complment de lieu et non un complment indirect.
NOTA BENE :
Un verbe peut trs bien avoir un CD et un CI. Le cas le plus classique est celui des
verbes comme GIVE.
(13) Katie gave [lasagne] [to my cat]. But Miaoumix likes spaghetti better.
"Lasagne" est le CD de "give" et "to my cat" est son CI. Oubliez les termes de
"complment d'objet second" ou de "complment d'attribution". La grammaire, c'est
comme tout, a se dmode. Il y a de bonnes raisons cela :
 Le terme d'objet "second" n'est pas bon parce que la place de ces complments
varie :
(14) Katie gave [my cat] [lasagne]. // Katie gave [lasagne] [to my cat].
Les phrases sont quivalentes. Mais comment faire pour dire quel est le complment
d'objet second ? Est-ce "my cat" ou "lasagne" ? Il serait un peu absurde de dire que c'est
"lasagne" dans un cas et "my cat" dans l'autre. Oublions donc ce terme qui marche bien
en franais o ces doubles formulations sont impossibles mais qui dcrit mal les choses
en anglais.
 Le terme "complment d'attribution" est mauvais car il n'est pas gnralisable.
Imaginons qu'au lieu de donner des lasagnes mon chat, Katie dcide de reprendre les
lasagnes mon chat. La construction grammaticale serait la mme :
(15) Katie gave the lasagne

[to my cat].

Katie took the lasagne away [from my cat].


Il serait alors absurde de parler de "complment d'attribution". Faut-il inventer un
nouveau nom et parler de complment de privation ? Cela n'aurait pas grand sens.

17

C'est pour cette raison qu'on a choisi des termes plus neutres, plus descriptifs : s'il y a
une prposition, on parle de CI, s'il n'y en a pas, on parle de CD. Ainsi, dans l'exemple
que je citais plus haut, on dira que le verbe prend 2 CD :
(14) Katie gave [my cat] [lasagne].
En effet, il n'y a pas de prposition, on ne va pas en inventer une. Cela vous gne
souvent car vous percevez bien que les deux groupes n'entretiennent pas le mme
rapport de sens avec le verbe. Mais CD et CI dcrivent juste la manire dont les
complments sont introduits. Cela ne dit rien sur les rapports de sens que les mots
entretiennent avec le verbe. Pour dcrire ces diffrences de rapports de sens, on a
recours ce qu'on appelle les rles thmatiques. C'est un terme invent par des
linguistes amricains, un peu opaque en franais. En revanche, c'est trs facile
comprendre. Reprenons notre exemple :
(14) Katie gave my cat
1

lasagne.
3

Vous comprenez tous que le verbe "give", pour fonctionner, a besoin de trois groupes :
celui qui donne, celui qui reoit et la chose qui est change. Dit comme cela, c'est un
peu lourd et long ! On utilise donc les rles thmatiques pour dire cela de manire plus
efficace. On dira que 1 (celui qui donne) est l'agent, 2 (celui qui reoit) est le
bnficiaire et 3 (la chose change) est le thme. En fait, vous utilisez les rles
thmatiques sans le savoir depuis votre plus tendre enfance. Les termes d'"agent" et de
"bnficiaire" ne sont pas nouveaux pour vous. Celui de "thme" est un peu plus
droutant. Il suffit de savoir qu'on appelle "thme" l'lment affect par l'action. Une
fois qu'on sait cela, l'analyse de phrases comme "Katie gave my cat lasagne" est trs
simple. On dit que le verbe "give" est suivi de deux CD : un CD bnficiaire "my cat"
et un CD thme "lasagne". C'est un peu nouveau pour vous, mais ce n'est franchement
pas compliqu.

- COMPLEMENT D'AGENT
On appelle ainsi le complment des verbes au passif :

18

(16) Katie was bitten [by my cat] on several occasions.


Katie s'est fait mordre par mon chat de nombreuses occasions.
On le reconnat aisment car il est introduit dans 90% des cas par la prposition BY.
Mais attention, tout ce qui est introduit par BY n'est pas un complment d'agent.
(17) He will be home [by four o'clock]
Il sera de retour dici quatre heures.
Le groupe entre crochets est un complment circonstanciel de temps. Ce qui vous
permettra de faire la diffrence est le sens de la phrase ainsi que la forme du verbe.
"Will be" en (17) n'est pas un passif tandis que "was bitten" en (16) en est un. Au passif,
l'auxiliaire "be" est employ et le verbe prend la forme d'un participe pass. Si vous
avez du mal trouver ce complment, remettez la phrase la forme active. Le
complment d'agent au passif correspond au sujet l'actif :
(18)

Katie

was bitten by my cat. (complment d'agent du verbe passif)

My cat

bit

Katie.

(sujet du verbe actif)

- ATTRIBUT DU SUJET
Les verbes d'tat ne sont pas suivis de complments d'objet. Ils sont suivis d'un attribut
du sujet. Il vous suffit donc de remarquer que le verbe utilis est un verbe d'tat pour
comprendre que ce qui le suit est un attribut du sujet.
(19) My cat looks [famished].
Mon chat a lair affam.
Dans cette phrase, "to look" n'est pas le verbe d'action "regarder", c'est le verbe d'tat
"avoir l'air". Pas consquence, l'adjectif "famished" n'est pas un CD mais l'attribut du
sujet "my cat". Vous comprenez mieux pourquoi on parle d'attribut du sujet :
"famished" est bien un attribut de "my cat".
Les attributs du sujet peuvent tre de natures diverses. Dans l'exemple que je viens de
vous donner, il s'agit dun groupe adjectival. Mais on trouve souvent des groupes
nominaux :
(20) My cat is [a cruel animal].
19

"Etre un animal cruel" fait partie des attributs de mon chat.


Vous devez sentir que la diffrence entre attribut du sujet et CD est essentiellement une
diffrence de sens (la construction grammaticale est la mme, le groupe se trouve juste
aprs le verbe). Quand je dis "My cat ate [a cruel animal]", "my cat" et "a cruel animal"
renvoient deux chats distincts. En revanche, quand je dis "my cat is [a cruel animal]",
"my cat" et "a cruel animal" ne sont pas deux entits distinctes. Si ces rflexions
philosophiques vous dpassent pour l'instant, peu importe, nous y reviendrons.

- ATTRIBUT DU CD
Voil une fonction qui vous pose souvent problme. Ce complment permet
d'exprimer des attributs non plus du sujet mais du CD. La diffrence majeure rside
dans le fait que l'attribut du sujet est spar du sujet par un verbe d'tat tandis que
l'attribut du CD touche directement le CD.
(21) They elected Miaoumix [ugliest cat in the universe].
Miaoumix a t lu chat le plus laid de l'univers.
"Miaoumix" est CD de "elected". Mais on doit galement nous dire quel poste mon
chat a t lu. C'est ce que l'attribut du CD nous permet de faire. Il attribue un titre
Miaoumix.
Seuls trs peu de verbes se construisent avec un attribut du CD. Apprenez-les par cur
quand vous les rencontrez, cela vous vitera de vous poser trop de questions et vous
permettra de ne pas confondre les attributs du CD avec un CD numro 2 comme on l'a
vu pour le verbe "give". Comparez :

(21) They elected

(14) Katie gave

Miaoumix ugliest cat in the universe.


GN

GN

my cat

lasagne

GN

GN

20

Il faut avouer que les deux structures se ressemblent. Seul le sens vous indique que la
premire phrase se dcompose en CD + attribut du CD, tandis que la deuxime se
dcompose en CD (bnficiaire) + CD (thme). Le CD bnficiaire et le CD thme
dsignent deux entits bien distinctes. Ce n'est pas le cas pour le CD et son attribut.
"Ugliest cat in the universe" est une particularit de mon chat, c'est la faon dont
certaines personnes (trs mal intentionnes) appellent mon chat. Inversement, vous
n'iriez pas dire que les lasagnes sont le nom de mon chat ! C'est juste ce qu'il a eu pour
le dner mais les lasagnes et mon chat sont bien deux lments distincts.

- APPOSITION
Tout groupe nominal qui se respecte peut tre suivi d'une apposition. En fait,
l'apposition est une reformulation du groupe nominal originel. Prenons un exemple :
(22)

Miaoumix, [my cat], was not born with just one ear.
Miaoumix, mon chat, n'est pas n avec une seule oreille.
Le sujet de "was born" est "Miaoumix". Mais ce sujet est dvelopp, explicit par le
groupe nominal qui suit. On dit que "my cat" est une apposition au sujet "Miaoumix".
Ne confondez pas cela avec la dislocation. Il n'y a qu'un seul sujet au verbe "was born",
c'est "Miaoumix". "My cat" est juste appos ce sujet. Mais il n'occupe pas d'autre
fonction que celle d'apposition. Ce n'est ni un sujet, ni un CD, ni rien du tout. Dites
vous que c'est un parasite qui vient se greffer sur un groupe.
On dit que "Miaoumix" et "my cat" sont corfrentiels. Cela veut dire que ces deux
groupes de mots font rfrence la mme ralit : il s'agit de deux faons diffrentes de
parler de la mme chose. Remarquez que contrairement l'attribut du sujet, l'apposition
n'est pas spare par un verbe d'tat. Elle est pose directement ct du sujet, d'o son
nom : apposition.

- LES COMPLEMENTS CIRCONSTANCIELS


C'est souvent ce dont vous vous souvenez le mieux. Ces complments donnent les
circonstances dans lesquelles le procs a lieu. Il en existe un trs grand nombre. Voici
la liste de ceux que vous devez absolument connatre :
21

- complment circonstanciel de lieu :


(23)

My cat often sleeps [in the oven]. / Mon chat dort souvent dans le four.

- complment circonstanciel de temps :


(24) My cat never drinks whiskey [in the morning].
- complment circonstanciel de dure :
(25) My cat often sleeps [14 hours in a row].
Mon chat dort souvent 14 heures d'affile.
- complment de manire :
(26) My cat often eats lasagne [in a rush].
Mon chat avale souvent ses lasagnes toute vitesse.
- complment de cause :
(27) Miaoumix left Jos Beauvais [because he tortured him].
Miaoumix est parti de chez Jos Beauvais parce qu'il le torturait.
- Complment de consquence :
(28) Miaoumix was so famished [that he had to eat his own ear].
Miaoumix avait tellement faim qu'il a d se manger l'oreille.
- Complment de concession :
(29) I love Miaoumix [even though he is cruel to other animals].
J'aime Miaoumix bien qu'il soit cruel envers les autres animaux.
Jusque l, nous n'avons vu que des fonctions lies au verbe. Ce n'est pas forcment le
cas des complments circonstanciels. Certains compltent toute la phrase, d'autres juste
le verbe. Nous verrons cela dans les exercices.

- COMPLMENT DU NOM
(30) [The cat with one ear] is called Miaoumix.
Le chat avec une seule oreille s'appelle Miaoumix.
Le groupe entre crochets est le groupe nominal sujet. A l'intrieur de ce groupe nominal
sujet se trouve un groupe prpositionnel "with one ear". Ce groupe permet de complter
le noyau "cat". Ce n'est pas n'importe quel chat, c'est celui qui n'a qu'une oreille. Du
coup, on dit que "with one ear" est le complment du nom "cat".

22

Il existe une grande varit de complments du nom. Ceux que vous reconnaissez le
mieux sont ceux qui sont introduits par OF. (Cela vous rappelle le franais o de
nombreux complments du nom sont introduits par DE) :
(31) [The door of the house] was ajar.
La porte de la maison tait entrouverte.
"Of the house" est le complment du nom "door".
Pensez aussi que le gnitif saxon peut tre une faon de complter le nom :
(32) [Katie's dog] is a silly animal.
Le groupe entre crochets est sujet de "is". Mais l'intrieur de ce GN sujet, on dit que
"Katie's" complte "dog". Ce groupe permet en effet de dire de quel chien il s'agit. C'est
un des rares cas en anglais o l'on complte par la gauche et non par la droite.
Enfin, les propositions subordonnes relatives se font une spcialit de complter le
nom :
(33) Miaoumix kills [all the dogs which remind him of Jos Beauvais' dogs].
Miaoumix tue tous les chiens qui lui rappellent ceux de Jos Beauvais.
Le groupe entre crochets est le CD de "kill". Le noyau de ce groupe est le nom "dogs".
Ce nom est complt par la proposition relative souligne. On dira donc que la fonction
de la proposition relative est complment du nom "dogs". Attention : c'est une faute
commune de dire que la proposition souligne est complment du CD. Mais il ne faut
pas dire cela. Tout d'abord, complment du CD, a n'existe pas. De plus, la relative fait
partie du CD, elle ne peut donc pas le complter ! Elle ne complte que le NOM
"dogs". Que le nom soit le noyau du CD, a, on s'en moque ! Cela pourrait tre le
noyau de n'importe quoi, la relative resterait quand mme le complment du nom
"dogs". Pour vous en convaincre, je vais changer la fonction du GN entre crochets :

(34) [All the dogs which remind him of Jos Beauvais' dogs] died a painful death.
Tous les chiens qui lui rappellent ceux de Jos Beauvais sont morts dans la
douleur.
Le groupe entre crochets est maintenant sujet du verbe "died". Pour autant, la
proposition relative souligne garde la fonction de complment du nom "dogs". Peu
importe de quoi "dogs" est le noyau.
23

- COMPLEMENT DE L'ADJECTIF
(35) Now Katie is [scared of my cat].
Katie a peur de qui ? De mon chat : "of my cat" est le complment de l'adjectif
"scared". 99% des complments de l'adjectif sont des groupes prpositionnels qui
suivent l'adjectif. Ils sont donc assez faciles reconnatre.


24

h Exercice 1 Fonctions de base de la phrase simple


Donnez la fonction des groupes. Attention, je vous mche le travail en vous indiquant
o les groupes commencent et o ils finissent. Il faudra, dans un avenir proche, tre
capable de faire ce travail vous-mme. La phrase 1 sert d'exemple.
Il est essentiel de dire quoi se rattache le groupe tudi. Si le groupe est CD, il faut
dire CD de quoi, sinon, la rponse ne vaut rien.

1- Katie left the hospital two days after my cat attacked her.
Katie : Sujet du verbe 'left'
The hospital : CD (complment direct) du verbe 'left'.
Two days after my cat attacked her : Complment circonstanciel de temps de la
phrase.
2- The doctors spoke to Katie only in monosyllables.
The doctors :
To Katie :
In monosyllables :

3- Katie gave all her heart to the surgeon who saved her life.
Katie :
All her heart :
To the surgeon who saved her life :

4- Miaoumix isn't a bad cat.


A bad cat :

5- Don't call me Miaoumix. My name is Cybercat.


Me :
Miaoumix :
Cybercat :
25

6- Miaoumix, Helen's cat, lived a fearful life.


Miaoumix :
Helen's cat :

7- Miaoumix did not kill Nicole's dog, Goofy, he killed Mickey, Katie's Labrador.
He :
Mickey :
Katie's Labrador :

8- Goofy was bitten by Mickey.


Goofy :
By Mickey :

l Exercice 2 Rflexion
Rpondez dans des termes simples aux questions qui suivent. Appuyez vos explications
sur des exemples en anglais authentique.

1- Quelles sont les diffrences et les points communs entre un CI et un complment


d'agent ?
2- Quelles sont les diffrences et les points communs entre un attribut du sujet et une
apposition ?
3- Une phrase construite autour d'un seul verbe peut-elle contenir deux CD ?
4- L'attribut du sujet prend-il ncessairement la forme d'un groupe adjectival ?

j Exercice 3 Analyse en contexte


Lisez le texte ci-dessous et assurez-vous que vous le comprenez. Il s'agit des premires
lignes de Peter Pan de J.M. Barrie. Rpondez ensuite aux questions.

26

1 All children, except one, grow up. They soon know that they will grow up, and the
2 way Wendy knew was this. One day when she was two years old she was playing in
3 the garden, and she plucked a flower and ran with it to her mother. I supposed she
4 must have looked rather delightful, for Mrs. Darling put her hand to her heart and
5 cried, "Oh, why can't you remain like this for ever ?"

1- Quel est le CD de "know", ligne 1?


2- Citez deux complments circonstanciels de temps.
3- Citez un attribut du sujet.

m Exercice 4 Analyse en contexte


Lisez le texte ci-dessous et assurez-vous que vous le comprenez. Faites une analyse des
phrases qui en sont extraites. Faites attention de bien dlimiter les groupes et les
propositions analyser. L'analyse de la premire phrase vous servira d'exemple.
1 Dear M,
2 Yesterday at Louie's, Brent came out to the porch and said the phone was for me. My
3 heart raced as I went inside and I was answered by a long distance static and the line
4 going dead.
5 The way that made me feel ! I've been telling myself I'm too paranoid. He would have
6 said something, and delighted in my fear. It's impossible he knows where I am,
7 impossible he could have tracked me here.
8 One of the waiters is named Stu. He recently broke off with a friend up north, then
9 moved here. Maybe his friend called and the connection was bad. It sounded like he
10 asked for "Straw" instead of "Stu", and then when I answered he hung up.
11 I wish I had never told anyone my nickname. I am Beryl. I am Straw. I am
12 frightened.//
Beryl
Patricia Cornwell, Body of evidence
27

1- [Yesterday] [at Louie's], [Brent] came out [to the porch] and said [the phone was for me].

a : Complment circonstanciel de temps de la phrase.


b : Complment circonstanciel de lieu de la phrase.
c : Sujet du verbe "came out".
d : Complment circonstanciel de lieu du verbe "came out".
e : CD de "said".
On remarque que "said" n'a pas de sujet exprim. Ce sujet a subi une ellipse. Cela est
rendu possible par la coordination "and".

2- My heart raced as I went inside and I was answered by a long distance static and the
line going dead.
3- I've been telling myself I'm too paranoid.
4- He would have said something, and delighted in my fear.
5- It's impossible he knows where I am, impossible he could have tracked me here.
6- [One of the waiters] is named Stu.
(Traitez le groupe entre crochets comme un bloc).
7- He recently broke off with a friend up north, then moved here.
8- (Maybe) his friend called and the connection was bad.
(Ne vous occupez pas de "maybe").
9-I wish I had never told anyone my nickname.
10- I am Beryl. I am Straw. I am frightened.

z Exercice 5 La fonction sujet


Trouvez le sujet des verbes en gras.
1- I don't know why Katie and Tom adopted Miaoumix.
2- Anyway, adopting Miaoumix wasn't a very good idea.
3- It was quite stupid to adopt a cat like that.
4- Miaoumix, the cat with one ear, soon became a legend in Hollywood.
5- And yet, he had never wanted to be famous, poor Miaoumix.
6- But everybody wants to be famous. The man who pretends he doesn't is a big liar.
28

Leon 2

La nature

29

Il faut distinguer deux types de mots :


- Les mots lexicaux :

- Ils ont un sens qu'on peut donner sous la forme d'une


dfinition.
- On peut en inventer de nouveaux. C'est pour cela qu'on dit
qu'il s'agit d'une classe ouverte.

- Les mots grammaticaux : - Ils sont trs utiles pour parler mais on ne peut pas vraiment

dire qu'ils aient un sens. On dit que leur programme


smique est restreint.
- Il s'agit d'une classe ferme : il est trs difficile d'inventer
de nouveaux mots grammaticaux.

I- COMMENT TROUVER LA NATURE D'UN MOT


Vous ne pouvez pas apprendre la nature de chaque mot par cur! Il faut donc que
vous appreniez la logique qui permet de donner la nature des mots. Les critres qui
permettent de donner la nature d'un mot sont la fois d'ordre smantique et d'ordre
grammatical (version dcode : il y a deux types de critres : des critres qui
dpendent du sens et des critres qui dpendent de la grammaire). Ces critres sont
des tendances, on peut toujours trouver des exceptions si on cherche bien. Mais le but
est de vous donner le fonctionnement prototypique (cela veut dire le
fonctionnement le plus normal, le plus habituel ). Il s'agit donc de vous donner de
grandes rgles gnrales. A partir de l, exercez votre esprit critique.
A- CRITERES SEMANTIQUES
Smantiquement (version dcode : en ce qui concerne le sens), on opre une
distinction fondamentale entre le nom et le verbe. Traditionnellement, on dit que le
nom dsigne des entits (cela permet de ne pas dire "chose" et de dcrire des ralits
plus ou moins concrtes) tandis que le verbe dsigne des procs (on dit "procs" pour
ne pas dire "action". En effet, "dormir" est un verbe mais on ne peut pas vraiment dire
que cela dsigne une action ! Le terme de "procs" est donc plus neutre). L'opposition
entre entits et procs est utile mais elle n'est pas excellente. Prenons, par exemple, le
nom "massacre". Il semble davantage dsigner une action qu'une entit. On prfre
donc dire que, prototypiquement, le nom a un potentiel rfrentiel tandis que le
33

verbe n'en a pas. Pour expliquer cela, je vous propose un petit test comparatif entre
un nom sens concret "dog" et un verbe sens concret "bite" (mordre). Si vous
fermez les yeux et que je prononce le mot "dog", vous tes capables de visualiser un
chien. Vous visualisez non pas le mot "dog" mais ce quoi le mot fait rfrence. En
d'autres termes, vous visualisez le rfrent du mot "dog". Refaisons l'exprience avec
le verbe "bite". Fermez les yeux et essayez de visualiser l'action de mordre. En fait,
vous ne pouvez pas visualiser "bite" tout seul. Vous voyez forcment au moins un
chien qui mord et quelqu'un qui est mordu. Autrement dit, le verbe, lui seul, n'a pas
de potentiel rfrentiel. Cela veut dire qu'il n'a pas le "pouvoir" de faire rfrence, de
dsigner lui seul quoi que ce soit. On est oblig de le mettre en rapport avec d'autres
participants (dans notre exemple : le chien et le mollet d'un cycliste). C'est une
diffrence essentielle entre le nom et le verbe. Cette diffrence se retrouve entre le
nom et l'adjectif. Si vous fermez les yeux et que je dis "cruel", vous ne pouvez pas
visualiser cette qualit (ou plutt ce dfaut !). Pour visualiser "cruel", vous tes oblig
de lier cette qualit un participant, un chien, par exemple. On peut donc dire que
la particularit smique de l'adjectif est de dsigner des qualits sans avoir de
potentiel rfrentiel.

B- CRITERES GRAMMATICAUX
Un certain nombre d'indices nous permet de donner la nature d'un mot.
1- Les affixes
Un affixe n'est pas un mot. C'est un "bout de mot" (on prfre dire un "morphme")
qui a un sens mais qui ne peut pas fonctionner seul. Le franais et l'anglais utilisent
de nombreux affixes. On distingue les prfixes qui se placent avant la racine (cest-dire la base du mot) et les suffixes qui se placent aprs la racine du mot.

Certains suffixes permettent de donner avec certitude la nature des mots.

Suffixes rservs aux noms :

34

-er (teacher), -or (sailor), -ee (employee), -tion/-sion/-ion (pollution, admission), -ism
(journalism), -ist (journalist), -ness (laziness), -hood (neighbourhood), -ment
(excitement), -ity (electricity), -ship (friendship),

Suffixes rservs aux adjectifs :


-able (forgivable), -ible (edible), -less (friendless), -al (brutal), -ive (active), -ous
(delicious), -ful (useful),

Suffixes rservs aux verbes :


-ize (modernize), -ify (purify), -en (darken),

Parmi ces suffixes, on appelle "suffixes drivationnels" ceux qui permettent aux
mots de changer de nature. Par exemple, -ness permet de passer d'un adjectif (lazy)
un nom (lazyness). En revanche, dans "neighbourhood", -hood n'est pas un suffixe
drivationnel car on part d'un nom (neighbour) pour arriver un nom
(neighbourhood). On n'a donc pas chang de nature.
Tous les suffixes cits jusque l permettent de modifier le sens du mot-racine. On les
distingue des suffixes flexionnels qui, l'inverse, sont des marqueurs grammaticaux.
En anglais, les suffixes flexionnels ne sont pas trs nombreux (contrairement des
langues comme l'allemand, le latin, le hongrois). On distingue :
- La marque du pluriel. Il s'agit le plus souvent du suffixe flexionnel S (one car, two
cars). Il permet d'indiquer que le mot qui le porte est un nom car seul le nom est
variable en anglais.
- Les marques de conjugaison. Elles ne sont pas trs nombreuses en anglais. On
retiendra surtout le S de la troisime personne du singulier au prsent (Miaoumix
eats too many hamburgers), -ED et ING (prototypiquement ports par un verbe).
ED et -ING sont parfois drivationnels puisqu'ils permettent de passer d'un verbe un
adjectif : dans "Miaoumix is disgusting", le verbe "disgust" porte le suffixe -ING. Le
suffixe transforme le verbe en adjectif, ou plus exactement en participe employ
comme adjectif.
35

- Les marques de comparatif (-ER) et de superlatif (-EST) comme dans "crueller".


Ces deux suffixes flexionnels indiquent que le mot est un adjectif.

On ne parlera pas des prfixes (morphmes qui se placent en tte du mot-racine) car
la plupart des prfixes ne permettent pas de donner la nature du mot. Prenons
quelques exemples pour vous convaincre :

- MICRO- : peut tre port par un nom (microwave) ou un adjectif (microscopic).


- PRE- : peut tre port par un nom (precaution) ou un verbe (predict).
- BI- : peut tre port par un nom (bicycle) ou un adjectif (bilingual)

2- Critres distributionnels
Il y a une autre mthode qui permet de trouver la nature d'un mot. Il s'agit de regarder
ct de quoi le mot en question apparat. En d'autres termes, on regarde avec quoi le
mot "marche". Pour viter de dire "ce avec quoi le mot marche", on a choisi un
terme : on parle de la distribution d'un mot. Par exemple :

- Si un mot est prcd d'un dterminant (the, a, this ), il y a de grandes chances


que ce soit un nom. Ex : The cat killed the dog. "Dog" et "cat" sont des noms.

- Si un mot apparat entre un dterminant et un nom, il y a de grandes chances que ce


soit un adjectif : Miaoumix killed these black dogs yesterday. "Black" est un adjectif.

Les critres distributionnels ne s'inventent pas. Cela se pratique. Il faut faire des
exercices et observer avec quoi les mots fonctionnent.

II- LA NATURE DES MOTS LEXICAUX


A- LES NOMS
36

Parmi les noms, on peut oprer des distinctions de sens et de fonctionnement.


Au niveau du sens, on distingue :
- Les noms abstraits (kindness) des noms concrets (dog)
- Les noms propres (Miaoumix) des noms communs (cat)
Au niveau du fonctionnement, on distingue (vous verrez cela en dtail l'an prochain):
- les noms comptables (dog, cat, animal)
- les noms non comptables (furniture, luggage, bread)
- Les noms sans singulier (trousers, glasses)
- Les noms comptables mais invariables (sheep : one sheep, two sheep)
A part la classe trs restreinte des noms comptables invariables, les noms anglais
s'accordent en nombre. Cela est valable mme pour les noms propres. Ainsi, on dira :

(1)

Les Josse sont tous trs petits / the Josses are all very small.

En ce qui concerne le genre, le franais et l'anglais ont un point commun : les noms
qui renvoient des individus de sexe masculin portent une marque grammaticale du
masculin et les noms renvoyant des individus de sexe fminin portent la marque
grammaticale du fminin. La marque grammaticale n'est pas toujours visible. Elle
apparat surtout dans la reprise pronominale (quand le nom est repris par un pronom).
(2)

Le docteur m'a fait peur. Pourtant, elle tait trs gentille.


"Elle" est la reprise pronominale de "le docteur". Remarquez au passage que
l'adjectif "gentille" porte la marque du fminin en franais. Cela ne peut pas
tre le cas en anglais puisque les adjectifs sont compltement invariables.

(3)

The doctor scared me. Yet, she was very kind.

En revanche, le franais et l'anglais diffrent en ce qui concerne les choses asexues.


Le franais attribue aux mots qui dsignent des ralits asexues un genre arbitraire
(c'est--dire non prvisible) tandis que l'anglais leur attribue un genre neutre. Cela est
trs important en traduction, surtout pour la reprise pronominale :
(4)

La porte ne veut pas s'ouvrir. Pourtant elle est toute neuve.


 The door won't open. Yet it is brand new. ET NON yet, she is brand new.

37

On dit que l'anglais a un genre naturel tandis que le franais a et un genre naturel
(pour les rfrents sexus) et un genre arbitraire (pour les rfrents asexus).

B- LES ADJECTIFS
Attention, on n'entend pas exactement la mme chose par "adjectif" en franais et en
anglais. En anglais, seuls les adjectifs qualificatifs sont des adjectifs. On verra que
les adjectifs numraux (un, deux, trois) et les adjectifs possessifs (mon chat) sont
classs ailleurs, dans les mots grammaticaux. Les adjectifs anglais ont la particularit
d'tre invariables. Ils ne portent pas la marque du pluriel. Cela s'explique si on y
rflchit bien. En effet, on a vu que les adjectifs n'avaient pas de potentiel rfrentiel
(ils ne peuvent pas eux seuls renvoyer un rfrent, une entit). Il n'y a donc pas
de raison smantique de les mettre au pluriel. Quand je dis "j'ai vu quatre chats
noirs", il y a bien une pluralit de chats mais il n'y a pas vraiment une pluralit de
noir. "Noir" est une qualit que les quatre chats ont en commun. Autrement dit, le
franais et l'anglais montrent ici une logique bien distincte. Le franais a une
dmarche plus grammaticale que je rsume grossirement comme suit : l'adjectif va
avec le nom, le nom est pluriel, hop, l'adjectif aussi. La logique de l'anglais est
diffrente. Elle se fonde davantage sur le sens. En voici un rsum muscl : on
n'utilise la marque du pluriel que s'il y a une pluralit rfrentielle (version dcode :
que s'il y a plusieurs choses).

C- LES VERBES
On distingue deux grands types de verbes :
- Les verbes lexicaux (ceux qui portent le sens comme "speak", "eat" )
- Les auxiliaires. Dans les auxiliaires, on distingue :
- Les auxiliaires de conjugaisons : BE, HAVE et DO
- Les auxiliaires modaux : CAN, MUST, WILL, SHALL, MAY
Seuls les verbes lexicaux sont des mots lexicaux. En effet, on peut inventer des
verbes. Il s'agit d'une classe ouverte. En revanche, on ne peut pas inventer

38

d'auxiliaires (essayez !). Il s'agit d'une classe ferme. Les auxiliaires sont donc des
mots grammaticaux.
Les verbes ont la particularit de se conjuguer mme si les flexions verbales
(comprendre "marques de conjugaison") sont moins riches en anglais qu'en franais.
Nous verrons cela dans le dtail au deuxime semestre.

D- LES ADVERBES
C'est un peu une catgorie fourre-tout. Les adverbes de manire en ly (comme
"kindly") sont aisment reconnaissables car ils sont drivs d'adjectifs. Il s'agit donc
bien d'une classe ouverte. Vu que je peux inventer des adjectifs, je peux inventer des
adverbes drivs. Pour les autres adverbes, les choses se compliquent un peu. Il est
parfois plus simple de les apprendre par cur que de chercher comprendre pourquoi
il s'agit d'adverbes. Tous les linguistes ne sont pas d'accord sur les listes d'adverbes.
En fait, la grammaire traditionnelle ne permet pas d'tre trs clair sur ce qu'est un
adverbe. A notre niveau, retenez-en un certain nombre pour viter les plus grosses
fautes. Voici une liste minimale connatre par cur :
Very, then, yesterday, tomorrow, often, always, never, yes, no
Vous pouvez toujours retenir que l'adverbe est invariable. Mais cela ne vous aidera
pas tant que cela puisque toutes les natures (noms mis part) sont invariables en
anglais.

III- LA NATURE DES MOTS GRAMMATICAUX


Nous avons vu que les mots grammaticaux font partie d'une classe ferme. Cela veut
dire qu'on ne peut pas en inventer de nouveaux. C'est une bonne nouvelle pour vous.
Cela veut dire qu'ils sont en nombre limit et qu'on peut donc les apprendre par cur
rectification : cela veut dire qu'on DOIT donc les apprendre par cur !
La seule difficult rside dans le fait que certains de ces mots appartiennent
plusieurs catgories.

A- LES QUANTIFIEURS
Comme leur nom l'indique, ils servent quantifier, c'est--dire exprimer une
quantit ou une proportion. On les reconnat donc grce leur sens. Ils sont en effet
la limite entre mot grammatical et mot lexical. Ils ont un embryon de programme
39

smique (version dcode: ils ne sont pas dpourvus de sens). On classe dans les
quantifieurs :
- les numraux cardinaux (one, two, three),
- les numraux ordinaux (first, second, third )
- mais aussi des mots comme : each, every, all, any, some
Les quantifieurs acceptent deux fonctionnements distincts :
 Ils peuvent se placer devant un nom pour le quantifier :
(5) Would you like some tea ?
On dit alors que ce sont des prmodifieurs du nom.
 Ils peuvent aussi fonctionner tout seuls, sans nom derrire. Voici une rponse
possible la phrase dexemple ci-dessus :
(6) I would love some .
On dit quil y a ellipse du nom tea (on ne le rpte pas ; cest cela que symbolise
le signe ). Dans ce cas, on dit que some est en emploi absolu (cela veut dire :
sans nom derrire).

B- LES DETERMINANTS
C'est une vaste catgorie qui regroupe tous les petits mots qui se placent devant les
noms pour construire la rfrence (nous verrons plus tard ce que cela veut dire). Pour
l'instant, il serait raisonnable d'apprendre PAR CUR la liste qui suit. On peut en
effet diviser les dterminants en plusieurs sous-catgories :
- Les articles : A, THE
- Les possessifs : my, your, his, her, our, their.
- Les dmonstratifs : this, that, these, those.
Attention aux dterminants possessifs et dmonstratifs. On ne les appelle
"dterminant" que s'ils se trouvent devant un nom. S'ils fonctionnent seuls, ce sont
des pronoms.
(7)

I broke my car. Can I use yours?


"Yours" est mis pour "your car". Il remplace le nom "car" ; c'est donc un
pronom.

(8)

Do you like these cats ? / No, I prefer those.


"These" dtermine le nom "cats", c'est donc un dterminant. Mais "those" est
un pronom puisqu'il fonctionne seul et remplace "those cats".
40

C- LES PREPOSITIONS
On les reconnat parce qu'elles introduisent toujours un nom. Il s'agit de petits mots
tels que : in, on, above, before, after
L encore, il faut bien regarder ce que le mot introduit pour ne pas se tromper. Il
arrive souvent que les prpositions puissent galement servir de conjonction de
subordination. Ainsi, "before" est une prposition s'il permet d'introduire un nom
mais c'est une conjonction de subordination s'il permet d'introduire une phase
entire :
(9)

Before the Larzac war, Miaoumix was a peaceful cat.


Avant la guerre du Larzac, Miaoumix tait un chat trs paisible.
"Before" introduit "war". C'est donc une prposition.

(10)

Before he met Jos Beauvais, Miaoumix was a peaceful cat.


Avant qu'il ne rencontre Jos Beauvais, Miaoumix tait un chat trs paisible.
"Before" introduit la phrase "he met Jos Beauvais". C'est donc une
conjonction.

(NB : ne vous inquitez pas de l'tranget de mes exemples. Comme il faut que j'en
invente normment, j'ai invent une petite histoire. Les personnages principaux sont
Miaoumix, chat rendu fou par son ancien matre Jos Beauvais qui faisait des
expriences sur lui. Ce chat a fui le Larzac et s'est rfugi aux Etats-Unis o il a t
recueilli par un couple d'acteurs, Tom et Katie. Mais l encore, il a subi des svices. Il
s'est donc rfugi chez une certaine Madame Josse. Ses principales occupations sont :
manger des lasagnes et des hamburgers, terroriser Mickey, le chien de Katie et Tom,
et faire la cour Kittycat. Toute ressemblance avec des personnages existants ou
ayant exist serait fortuite).
Notez que lorsqu'une prposition est compose de plusieurs mots, on appelle cela une
"locution". Ainsi, "instead of" (" la place de") est une "locution prpositionnelle".
Mme chose pour "close to" (" ct de").

D- LES CONJONCTIONS
41

Voil une catgorie que vous n'aimez pas du tout. Il s'agit encore de petits mots qui
ressemblent souvent des prpositions. Mais au lieu d'introduire des noms, ils
introduisent plus souvent des phrases. On distingue deux types de conjonctions :
- Les conjonctions de coordination (le fameux "mais ou et donc or ni car" en
franais). Attention, pas de correspondance directe en anglais. On retiendra :
but, or, and. Ces mots servent coordonner des groupes ou des phrases entre
elles.
- Les conjonctions de subordination qui servent subordonner des phrases.
On retiendra : when, while, because, that

C'est l'occasion de rappeler ici la diffrence entre coordonner et subordonner. Pour


tablir cette distinction, il faut faire appel la fonction. On dit que deux propositions
sont subordonnes lorsque l'une trouve sa fonction au sein de l'autre. Si ce n'est pas le
cas, elles sont coordonnes. Version dcode :
Dans le cas de la subordination, une des deux propositions est le "chef" de l'autre car
elle lui impose une fonction. Dans le cas de la coordination, il n'y a pas de chef : les
deux propositions sont galit. Prenons des exemples :

(11)

I know [that Miaoumix is very cruel].

La proposition entre crochets est le CD de la premire phrase. En effet, elle rpond


la question "quoi". Je sais quoi ? / que Miaoumix est trs cruel. Donc la proposition "I
know" impose une fonction la proposition "that Miaoumix is very cruel". Les deux
phrases sont donc subordonnes.

(12) [Miaoumix kills dogs] and [eats them for breakfast].

Les deux propositions sont coordonnes (par "and") car aucune des deux n'impose
une fonction l'autre. Je vous entends dire "oui, m'enfin, la deuxime n'a mme pas
de sujet, on ne peut pas dire qu'elle soit indpendante !". Certes, mais ce n'est pas le
problme. Le sujet n'a pas t rpt car il est vident. Ce qui compte, c'est que la
42

deuxime proposition n'occupe aucune fonction au sein de la premire : ce n'est pas


son sujet, pas son CD, pas son CI, pas un complment circonstanciel de quoi que ce
soit. Il n'y a donc pas subordination.

E- LES PRONOMS
Il s'agit d'une catgorie un peu part car c'est une catgorie transversale.
Contrairement aux mots dont nous avons parl jusque l, ils ne sont pas directement
interprtables. Ils doivent tre lis un antcdent. Prenons un exemple :
(13) Mickey is easily scared. He jumps every time he hears a noise.
Mickey s'effraie facilement. Il sursaute chaque fois qu'il entend un bruit.

Le mot "he" n'est pas interprtable en soi. Il n'est interprtable que si je le mets en
relation avec son antcdent "Mickey". Il faut revenir en arrire pour le comprendre.
On dit donc quil est anaphorique. On distingue diffrents types de pronoms.
Retenez pour l'instant :
- Les pronoms personnels : I, you, she, he, it, we, they
- Les pronoms possessifs : mine, yours, his, hers, ours, theirs
- Les pronoms relatifs : who, whom, whose, which, that
- Les pronoms interrogatifs : where, when, who, how
- Les pronoms indfinis (qui ne sont pas anaphoriques): someone, anyone,

IV- LA NATURE DES GROUPES


Jusque l, j'ai un peu (beaucoup) simplifi les choses en parlant de la nature des mots.
J'ai fait un peu comme si la langue ressemblait un collier : un fil sur lequel on
enfilerait les mots, comme des perles. Il est vrai que la langue est linaire. Que ce soit
l'crit ou l'oral, on ne peut dire qu'un mot aprs l'autre, on ne peut crire qu'un mot
aprs l'autre. Mais cela ne doit pas nous empcher de voir que chaque mot n'a pas la
mme importance et ne fonctionne pas de manire indpendante des autres mots. Les

43

mots fonctionnent par groupe. Cela est trs clair quand on cherche la fonction (et non
la nature). Prenons un exemple :

(14) Miaoumix should have bitten the big dog with a bushy tail.
Miaoumix aurait d mordre le gros chien avec une queue touffue.
Si on cherche le Complment Direct du verbe "eat", on pose la question "quoi ?". On
se demande "qu'est-ce que Miaoumix aurait bien fait de mordre" ? La rponse est "the
big dog with a bushy tail". Vous sentez bien que cela forme un tout. Vous voyez bien
aussi que le mot le plus "important" dans ce groupe est "dog". En consquence, on
dira que le groupe "the big dog with a bushy tail" est un groupe nominal dont le
noyau est le nom "dog".
Quand on crit la main, on dessine un point sous le noyau. Comme je ne peux pas le
faire sur l'ordinateur, je mets le noyau en gras.
Vous devez donc tre capable de regrouper les mots en groupes signifiants. On
distingue :

A- LE GROUPE NOMINAL OU GN
C'est un groupe organis autour d'un nom.
B- Le groupe prpositionnel ou GP
Il est organis autour dune prposition.
Attention : cela vous droute souvent un peu car quand vous tiez petits, vous ne
faisiez pas la diffrence entre les groupes nominaux et les groupes prpositionnels.
En (14), " Miaoumix should have bitten [the big dog with a bushy tail]", nous avons
vu que " the big dog with a bushy tail " formait un GN. Mais l'intrieur de ce GN, il
y a un groupe prpositionnel (GP), savoir [with a bushy tail]. En effet, c'est la
prposition WITH qui organise ce groupe. Mais attention, car l'intrieur mme de
ce GP, il y a un autre groupe nominal (GN), savoir [a bushy tail]. Vous voyez
pourquoi il ne faut pas seulement voir la langue comme un collier. Certains linguistes

44

prfrent l'image des poupes russes pour dcrire ces groupes imbriqus les uns dans
les autres et reprsentent les choses ainsi :

[The big cat [with [a bushy tail]GN]GP]GN


Il faut avouer que ce n'est pas monstrueusement simple. Du coup, d'autres linguistes
ont prfr la mtaphore de l'arbre et reprsentent les choses ainsi (de manire un peu
simplifie pour l'instant:
GN

GP

GN

The big cat

with

a bushy tail

Grce cette reprsentation, on voit bien comment les groupes sont contenus les uns
dans les autres.

C- LE GROUPE VERBAL OU GV
Il est compos d'un verbe lexical et de ses auxiliaires.
Reprenons notre exemple :

(14) Miaoumix should have bitten the big dog with a bushy tail.

Le groupe verbal est compos du verbe lexical "bite" ainsi que de l'auxiliaire modal
SHALL et de l'auxiliaire de conjugaison HAVE.
45

D- La proposition
Une proposition peut se composer tout simplement d'un GN et d'un GV :
(15) [[the dog] [has died]].

Il s'agit de la proposition la plus petite possible. Une proposition peut bien sr


contenir bien plus d'un GN :
(16)

[[Miaoumix] [ate] [the dog]].

Une proposition peut aussi contenir un GN, un GV et un GP :


(17)

Jos Beauvais went [to prison].

En fait, peu importe le nombre de groupes nominaux ou de groupes prpositionnels.


On dit qu'on a une proposition ds qu'on a un verbe qui organise des groupes (c'est-dire qui leur donne une fonction).
Vous avez tendance dire "phrase" au lieu de dire "proposition". Vous dites que "the
dog has died" est une phrase. Ce n'est pas faux, mais "phrase" ne dsigne pas une
nature. On pourrait passer des heures tenter de dfinir le mot "phrase". Contentonsnous de dire qu'une phrase est ce qui se trouve entre deux points. Cela ne dit rien de
ce qu'elle contient. Dans le petit texte qui suit, "Mais non" est une phrase. Mais vous
voyez bien que ce n'est pas une proposition car elle n'a pas de verbe pour l'organiser:
(18) Katie :
Tom :

Tu aimes encore Nicole?


Mais non!

Si, dans une phrase, on ne trouve qu'une seule proposition (c'est--dire un seul verbe),
on dit que la phrase est indpendante. On dit aussi que c'est une phrase simple.
C'est ce que nous devons tudier ensemble cette anne.
Si en revanche, on trouve deux propositions entre les deux points (donc deux verbes),
on dit que la phrase est complexe :
46

(19)

[When I walked into the room], [Miaoumix was drinking dog blood].
Quand je suis entre dans la pice, Miaoumix buvait du sang de chien.

On tablit une distinction entre proposition principale (Miaoumix was drinking dog
blood) et proposition subordonne (when I walked into the room).
Cette anne, on ne vous demandera pas d'analyser les diffrents types de propositions
subordonnes dans le dtail ; mais il faut tre capable de dire combien de
propositions la phrase contient (c'est facile : comptez le nombre de verbes) et laquelle
de ces propositions est la principale (c'est facile : c'est celle qui impose une fonction
aux autres). Il faut aussi tre capable de reconnatre les trois grands types de
subordonnes :
E- LES TYPES DE PROPOSITIONS SUBORDONNEES
1- Les subordonnes circonstancielles : elles indiquent les circonstances dans
lesquelles se droule le procs.
(20)

Katie will marry Tom [when his ex-wife dies].


Katie pousera Tom quand son ex femme sera morte.
La subordonne de temps indique quand le procs "marry" aura lieu.

Elles sont introduites le plus souvent par une conjonction de subordination (ici
WHEN).
2- Les subordonnes nominalises : Il s'agit en fait de propositions qui occupent une
fonction habituellement rserve des groupes nominaux (sujet, CD, CI ).
(21) I know [that he hates dogs].
La proposition entre crochets est le Complment Direct du verbe "know". Elle occupe
la place qu'un groupe nominal pourrait occuper dans une phrase comme : I know [this
man]. Regardez le paralllisme :
I know
[that he hates dogs].
I know
[this man].
La proposition "that he hates dogs" prend la place prototypiquement rserve un
nom, d'o son nom de "nominalise".
Le plus souvent, les nominalises sont introduites par rien du tout ou par une
conjonction de subordination (THAT dans notre exemple). Au sein des propositions
subordonnes nominalises, on distingue les subordonnes interrogatives

47

indirectes : il s'agit d'une question "prise au pige" dans une phrase principale qui
n'est pas interrogative.
(22) I wonder [when she will die]. / Je me demande quand elle mourra.
Globalement, la phrase entire n'est pas interrogative. Mais la partie entre crochets (la
subordonne interrogative indirecte) cache une question  "when will she die ?".
Elles sont introduites le plus souvent par un pronom interrogatif (ici WHEN) et sont
faciles reconnatre car le premier verbe (le verbe de la principale) exprime un
dficit informationnel (version dcode : le verbe dit qu'une information nous
manque. Il s'agit de quelques verbes comme "not know", "wonder", "ask oneself").

3- Les subordonnes relatives : elles sont toujours des extensions d'un nom. Cela
veut dire qu'elles se collent un nom qu'elles permettent de complter.
(23) The car [which ran over my dog] was a Porsche.
La voiture qui a cras mon chien tait une Porsche.
La relative dit quelque chose sur "car". Les relatives sont le plus souvent introduites
par des pronoms relatifs (ici WHICH).
Vous voyez qu'il existe un point commun entre toutes ces propositions
subordonnes : elles trouvent une fonction au sein de la proposition principale. Je fais
un petit rcapitulatif pour vous en convaincre :
- Proposition subordonne circonstancielle :
(20)

Katie will marry Tom [when his ex-wife dies].


CCT
La proposition subordonne est le complment circonstanciel de temps de la
proposition principale.

- Proposition subordonne nominalise :


(21)

I know [that he hates dogs].


CD

(22) I wonder [when she will die].


CD

48

Dans ces deux exemples, la proposition subordonne est Complment Direct


du verbe de la proposition principale.

- Proposition subordonne relative :


(23) The car [which ran over my dog] was a Porsche.
Cpt du nom
La proposition relative est le complment d'un nom de la proposition
principale. En effet, elle complte "car". Elle rpond la question "quelle
voiture ?"  "celle qui a cras mon chien".

49

Exercice 1 Nature des mots lexicaux

Donnez la nature des mots souligns. Donnez les indices qui vous ont permis de
trouver la rponse. Assurez-vous que vous comprenez les phrases analyser.
(Exercice inspir de C. Rivire, Pour une syntaxe simple l'usage des anglicistes).

1- Tom left home at eight o'clock.


2- Turn to the left at the end of the street.
3- Your cat viciously bit my left hand.
4- Katie treasured those memories of her trip to Larzac.
5- I know there's a treasure hidden in Miaoumix's heart.
6- Don't forget to dust the furniture.
7- There wasn't a single speck of dust on the furniture.
8- They arrived early. I wasn't ready.
9- Go to bed now. We'll have an early start tomorrow.
10- The vampire rose from his tomb.
11- Katie takes great care of her roses.
12- We'll need some light to find our way.
13- The bag was curiously light for its volume.
14- Oh baby baby, light my way!
15- Katie is so pretty.
16- Vanilla Skies is a pretty awful film.
17- If you're broke, I can lend you some money.
18- I broke my leg while skiing in the Alps last winter.
19- The windshield of the Porsche was broken and bloody.
20- I know the windshield was broken by a dog.

EXERCICE 2 NATURE DES MOTS GRAMMATICAUX

Choisissez la nature des mots souligns parmi la liste qui vous est propose.
50

A- Prposition, adverbe ou conjonction de subordination ?


1- I'll talk to you after the film.
2- After he told me the truth, I decided to leave him.
3- I'll talk to you afterwards.

B- Conjonction de subordination, pronom interrogatif ou pronom relatif ?


1- When will you tell him the truth ?
2- The day I eat snails will be the day when I die.
3- When he had eaten the snails, he drank a whole bottle of whiskey.

C- Conjonction de coordination ou conjonction de subordination ?


1- Are you mean or are you just stupid ?
2- I know the truth because he told it to me.
3- I listened to him although I was very tired.
4- I love you and I want to marry you.

D- Conjonction de subordination, pronom relatif ou dterminant dmonstratif ?


1- That dog is dangerous.
2- I know that you lied to me.
3- The man that my dog bit was a dangerous psychopath.

E- Groupe prpositionnel ou proposition subordonne ?


1- Because of you, I shall never fall in love again.
2- I shall never fall in love again because you have broken my heart.

F- Proposition indpendante, proposition subordonne ou proposition coordonne ?


1- I'm the man who killed your dog.
2- Who are you ?
3- She asked me who I was and what I wanted.
51

G- Adverbe ou conjonction de subordination ?


1- Now you can eat your cake.
2- Now that you have drunk your soup, you can eat the cake.

EXERCICE 3 LA NATURE DES GROUPES ET DES PROPOSITIONS

VOICI UNE DESCRIPTION DE L'ONCLE DE HARRY POTTER.

Mr Dursley was the director of a firm which was called Grunning and which made
drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very
large moustache.
1- Combien de phrases cette description contient-elle ?
2- Combien de propositions cette description contient-elle ? Donnez le dtail.
3- Trouvez tous les GN et les GP dans la deuxime phrase. Faites en sorte qu'on
comprenne comment ils s'imbriquent les uns dans les autres.

F EXERCICE 4 - ANALYSE DE TEXTE


Lisez attentivement le texte qui suit puis rpondez aux questions.
1- Faites une liste de tous les groupes prpositionnels des lignes 2 &3.
2- Faites une liste de tous les adverbes des lignes 2& 3.
3- Mettez en vidence les diffrentes propositions qui composent la phrase : " My
heart raced as I went inside and I was answered by a long distance static and the line
going dead ".
4- Quel est le point commun entre les trois mots en caractres gras ?
5- Quel est le point commun entre les cinq mots souligns ?
6- Quelle est la nature de "never" la dernire ligne ?
7- Entourez tous les groupes verbaux sans tenir compte de la phrase " The way that
made me feel".

52

EXTRAIT DE PATRICIA CORNWELL, BODY OF EVIDENCE


September 30
Key West

Dear M,
Yesterday at Louie's, Brent came out to the porch and said the phone was for
me. My heart raced as I went inside and I was answered by a long distance static
and the line going dead.
The way that made me feel ! I've been telling myself I'm too paranoid. He would
have said something, and delighted in my fear. It's impossible he knows where I
am, impossible he could have tracked me here.
One of the waiters is named Stu. He recently broke off with a friend up north,
then moved here. Maybe his friend called and the connection was bad. It
sounded like he asked for "Straw" instead of "Stu", and then when I answered he
hung up.
I wish I had never told anyone my nickname. I am Beryl. I am Straw. I am
frightened.//

Beryl

g Exercice 5 Analyse de texte


Voici les premires lignes de Peter Pan, de J.M. Barrie. Lisez cet extrait puis
rpondez aux questions en franais.

1 All children, except one, grow up. They soon know that they will grow up, and the
2 way Wendy knew was this. One day when she was two years old she was playing in
3 the garden, and she plucked a flower and ran with it to her mother. I supposed she

53

4 must have looked rather delightful, for Mrs. Darling put her hand to her heart and
5 cried, "Oh, why can't you remain like this for ever ?"

1- Citez l'lment qui vous est demand. N'oubliez pas d'indiquer la ligne o cet
lment se trouve dans le texte. Vous n'avez pas le droit de citer un mme mot
plusieurs fois.
a- une proposition subordonne nominalise.
b- une conjonction de subordination.
c- un quantifieur en position prnominale.
d- un pronom personnel.
e- un adjectif numral cardinal.
2- Entourez tous les dmonstratifs dans ce texte puis dites lesquels sont des
prmodifieurs du nom et lesquels sont des pronoms.
3- Dites combien la phrase reproduite ci-dessous contient de propositions puis dites
comment elles s'organisent (principale / subordonne / coordonne):

One day when she was two years old she was playing in the
garden, and she plucked a flower and ran with it to her mother.

54

Deuxime partie

Le verbe
dans la phrase simple

Mickey, the silly dog


55

INTRODUCTION

56

I- LE VERBE COMME CENTRE ORGANISATEUR


Regardez cet exemple:
(1)

Katie:

Did you eat Mickey's tail? / Est-ce que tu a mang la queue de Mickey?

Miaoumix: Nope. / Non, non.


La phrase de Katie contient un verbe tandis que celle de Miaoumix n'en contient pas.
Cela est assez frquent. Mais cette anne, nous nous intresserons uniquement aux
phrases qui contiennent des verbes. On les appelle des propositions (avec un O rien
voir avec les prpositions).
Le verbe est le centre organisateur des propositions (Version dcode: c'est un peu lui
le chef). Par exemple, pour le verbe "eat", ou le verbe "manger" en franais, on sait
qu'il faudra un mangeur (Miaoumix, pour l'exemple 1) et un aliment (la queue de
Mickey). Autrement dit, il y aura forcment un sujet ("you") et un complment
("Mickey's tail").
En anglais, tous les verbes ont un sujet. Ce n'est pas le cas dans toutes les langues;
comme en italien o l'on peut se passer de pronoms sujets.
(2)

Ho mangiatto la coda di Mickey. / (J') ai mang la queue de Mickey.

En revanche, tous les verbes n'ont pas de complments. Le verbe "sleep", par
exemple, fonctionne trs bien seul.
(3)

Shush! Miaoumix is sleeping. / Chut! Miaoumix dort.

Quant aux verbes d'tat (comme "be") et de changements d'tat (comme "become")
nous avons vu qu'ils n'taient pas suivis d'un complment mais d'un attribut du sujet:
(4)

When Miaoumix tasted Mickey's blood, he became mad.


Quand Miaoumix a bu le sang de Mickey, il est devenu fou.

Le verbe "become" a besoin de son attribut "mad" pour prendre son sens, tout comme
le verbe "eat" avait besoin dans l'exemple (1) de son CD "Mickey's tail" pour prendre
son sens.
Pour fonctionner, le verbe a donc besoin d'un sujet et parfois d'autres groupes de mots
(un complment d'objet, un attribut du sujet ). On peut dire que ces groupes de
mots sont vitaux pour le bon fonctionnement du verbe. Mais comme "vital" est un
mot mdical et non linguistique, il a fallu inventer un mot pour dcrire les groupes de
57

mots dont le verbe a vraiment besoin. On les nomme les arguments du verbe. Dans
les exemples qui suivent, le verbe apparat en gras et ses arguments sont souligns:
(5)

Miaoumix drinks dog blood whenever he is thirsty


Miaoumix boit du sang de chien chaque fois qu'il a soif.

(6)

Miaoumix is listening to Celine Dion's new CD.


Miaoumix coute le nouveau CD de Cline Dion.

II- CONSEQUENCES SUR L'ORDRE DES MOTS


Ce que nous venons de dire est vrai dans toutes les langues. La particularit de
l'anglais, c'est que le lien entre le verbe et son deuxime argument est si fort qu'il n'est
pas question de mettre quelque chose entre les deux. Comparez le franais et
l'anglais:
(le signe  indique que la phrase est irrecevable. Le signe  indique que la phrase est
viter. Le signe indique que la phrase est parfaitement recevable).
(7)

Miaoumix boit souvent du sang de chien quand il a soif.


L'adverbe "souvent" se trouve entre le verbe et son deuxime argument. Cela
ne pose pas de problme en franais. Mais un calque en anglais rend la phrase
irrecevable.
 Miaoumix drinks often dog blood when he is thirsty.
Miaoumix often drinks dog blood when he is thirsty.

(8)

Miaoumix coute encore le nouveau CD de Cline Dion.


L'adverbe "encore" se trouve entre le verbe et son deuxime argument. Le
calque rend la phrase anglaise difficilement recevable.
 Miaoumix is listening again to Cline Dion's new CD.
Miaoumix is listening to Cline Dion's new CD again.
On dplace l'intrus pour qu'il n'y ait rien entre le verbe et son deuxime
argument.

58

Exercice 1 Les arguments du verbe

Lisez chaque phrase, assurez-vous qu'il ne vous manque pas de vocabulaire.


Soulignez les arguments du verbe en gras et donnez la fonction du deuxime
argument.
1- Miaoumix hates dogs and cows.
2- Katie met Miaoumix at the supermarket.
3- Miaoumix lived in the Larzac area for 5 years.
4- I put Mickey's body in my trunk.
5- I hid Mickey's body in my trunk.
6- When Katie saw Miaoumix drinking Mickey's blood, she turned green.

Exercice 2 ordre des mots en anglais et en franais

Entourez le verbe puis soulignez le deuxime argument. Enfin traduisez en faisant


attention de ne rien laisser entre le verbe et son deuxime argument.

1- Miaoumix aime beaucoup la musique classique.


2- Miaoumix a aval toute vitesse son T-bone.
3- Les chats, l'poque, ne regardaient pas tant la tl.
4- Le concert a eu lieu la nuit dernire au centre artistique (arts centre).
5- Miaoumix va trois fois par semaine au supermarch.
6- Miaoumix se couche tt. (to go to bed)

59

Leon 1

Les verbes transitifs


directs et indirects

60

Cette leon s'intresse aux complments directs et indirects des verbes. On ne parlera
donc pas des verbes qui, prototypiquement, ne prennent pas ce genre de complments
comme les verbes d'tat, de changement d'tat, les verbes de position ou de
mouvement.
Vous avez dj entendu parler des verbes transitifs et intransitifs. Comme ces
souvenirs sont un peu loin, voici quelques exemples pour vous rafrachir les ides.

On appelle "verbe transitif" un verbe qui se construit avec un complment. Le verbe


KILL de (1) entre donc dans cette catgorie.
(1)

Miaoumix killed [Mickey].

On appelle "verbe transitif direct" un verbe qui se construit avec un complment


introduit directement, sans la mdiation d'une prposition. Le verbe KILL entre
nouveau dans cette catgorie. Vous voyez bien que le complment "Mickey" n'est pas
introduit par une prposition. (En d'autres termes, on appelle "verbe transitif direct"
un verbe suivi d'un CD).

On appelle "verbe transitif indirect" un verbe qui se construit avec un complment


introduit par une prposition. Le verbe KILL de (1) n'entre pas dans cette catgorie.
Le verbe LOOK de (2), en revanche, est bien suivi d'un CI.
(2)

Miaoumix looked [at Mickey] with hate.


Miaoumix a lance Mickey un regard plein de haine.

Attention: pour une raison que j'ignore, vous avez tendance penser que LOOK
fonctionne dans cet exemple comme un verbe intransitif. C'est faux, nous verrons un
peu plus loin qu'un verbe intransitif n'a aucun complment.

On appelle "verbe ditransitif" un verbe qui se construit avec deux complments :


(3) Mickey gave [Miaoumix] [a sad smile]. / Mickey a souri Miaoumix tristement.

61

Peu importe pour l'instant que ces complments soient directs ou non. La leon
suivante est entirement consacre aux verbes ditransitifs.

On appelle "verbe intransitif" un verbe qui ne prend pas de complment. Nous


verrons que cette catgorie n'est pas homogne (cela veut dire qu'il y a toutes sortes
de verbes qui entrent dans cette catgorie). Pour l'heure, un exemple devrait vous
suffire:
(4)

Miaoumix did not hear the phone: he was sleeping.


Miaoumix n'a pas entendu le tlphone; il dormait.

Le verbe SLEEP ne prend pas de complment : on ne dort pas quelque chose. Nous y
reviendrons.

L'analyse en termes de transitivit est une analyse traditionnelle. Cela veut dire
qu'elle ne prend pas en compte ce que nous avons vu prcdemment sur les
arguments du verbe. Cette analyse ne s'intresse qu'aux CD et aux CI. Elle ne permet
pas d'analyser en profondeur des verbes comme PUT:
(5)

Miaoumix put [Mickey's body] [in my car trunk].


Miaoumix a mis le cadavre de Mickey dans mon coffre de voiture.

Le deuxime groupe entre crochets n'est pas un CI, bien qu'il soit obligatoire la
construction du verbe. Il serait donc un peu idiot de dire que PUT est un verbe
transitif direct (car ce serait ignorer la prsence de "in my car trunk") mais il n'est pas
possible non plus de parler de verbe ditransitif puisque "in my car trunk" n'est pas un
CI. Que cela ne vous inquite pas trop. Cela vous montre les limites de l'analyse
traditionnelle. N'allez pas croire que cette analyse est stupide; elle permet tout de
mme de comprendre beaucoup de choses mais il est vrai qu'elle ne permet pas de
tout expliquer.

Vous pouvez dj faire les exercices 1 et 2

62

Cette leon contient une grande quantit d'informations apprendre par cur. Ne
soyez pas passif devant les listes de verbes retenir. Ne vous contentez pas de
mmoriser la construction : retenez aussi un exemple, rflchissez la manire de
traduire le verbe en franais, rflchissez aux diffrences de construction entre le
franais et l'anglais. Ce genre de listes ne s'apprend pas en un jour. Rapprenez
rgulirement les verbes qui posent problme. La liste qui suit est essentiellement
compose de verbes que vous connaissez bien. Les choses deviendront plus
compliques dans les leons qui suivent.
Vous devez galement tudier les units 131 133 de votre livre de grammaire
Grammar in Use de Murphy. Cela veut dire lire la page de cours gauche puis faire
la page d'exercices droite. Ensuite, vous devez tablir une liste des verbes dans un
ordre qui ait un sens pour vous, choisir un exemple qui vous parle pour illustrer
chaque structure et proposer une traduction pour vous assurer que vous serez capable
d'utiliser le verbe dans le sens franais/anglais. Les listes que je donne dans cette
brochure ont pour but principal de vous aider mmoriser les listes de la Murphy.
Cela se complte. Il faut donc passer du temps sur ce cours et sur votre livre de
grammaire.
I- VERBES TRANSITIFS DIRECTS EN ANGLAIS MAIS TRANSITIFS
INDIRECTS EN FRANAIS
Cette catgorie de verbes est assez restreinte. Les prpositions sont plutt plus
courantes en anglais qu'en franais. Cependant, il existe quelques verbes qui prennent
une prposition en franais alors que leur quivalent anglais n'en prend pas. Retenez
les verbes qui suivent et enrichissez la liste au fur et mesure de vos dcouvertes.
(Cela veut dire que quand vous rencontrez par hasard en lisant ce genre de verbe, il
vous faudra complter la liste qui suit).

TO ATTEND / ASSISTER A
Il est conseill d'assister tous les cours.
Students are advised to attend all classes.
(* Students are advised to attend to all classes).
Le signe de l'astrisque "*" est utilis par les linguistes pour dire qu'une phrase
n'est pas acceptable. Il s'agit d'une convention accepte par tous (contrairement la
tte de mort qu'il ne faut pas utiliser dans les copies).

63

TO ANSWER / REPONDRE A
Rponds ta mre.
Answer your mother. (* Answer to your mother).

Miaoumix, peux-tu rpondre au tlphone, s'il te plat ?


Miaoumix, answer the phone, will you? (* Answer to the phone).
Enfin, pensez que le verbe "rpondre" ne se traduit pas toujours pas ANSWER,
surtout s'il signifie "rtorquer" :
- Votre chat est un monstre.
- Et moi je vous rponds que Miaoumix est un ange.
"Your cat is a monster."
"Well, I'm telling you Miaoumix is an angel."

TO ASK / DEMANDER A
Si tu ne sais pas, demande mon chat.
If you don't know, ask my cat. (*If you don't know, ask to my cat).
Attention TO DEMAND (qui se construit directement comme en franais). Il ne
signifie pas "demander" mais "exiger" :
Miaoumix, j'exige des excuses.
Miaoumix, I demand an apology.

TO DISCUSS / DISCUTER DE
Nous avons discut du problme.
We discussed the problem. (*We discussed about the problem).
Attention, quand "discuter" signifie "papoter", on n'emploie pas DISCUSS mais
CHAT, qui se construit directement :
Pendant que Katie et moi discutions, Miaoumix sortit de la maison sans se faire remarquer.

While Katie and I were chatting, Miaoumix left the house without being seen.

64

TO ENTER / ENTRER DANS


Ils sont entrs dans l'immeuble.
They entered the building. (*They entered into the building).

TO OBEY / OBEIR A
Un chat devrait toujours obir son matre.
A cat should always obey her master. / (*A cat should always obey to her master).

TO OPPOSE / S'OPPOSER A
Katie s'est oppos mon projet
Katie opposed my plan. (* Katie opposed to my plan).

TO PHONE / TELEPHONER A
Pourquoi ne tlphones-tu pas Katie?
Why don't you phone Katie? (* Why don't you phone to Katie?).

II- VERBES TRANSITIFS INDIRECTS EN ANGLAIS MAIS TRANSITIFS


DIRECTS EN FRANAIS
Cette catgorie est beaucoup plus riche que la prcdente. Il serait fastidieux de faire
la liste de tous les verbes qui sont suivis d'une prposition en anglais alors que leur
quivalent franais se construit directement. Je ne vous donne que quelques verbes
sur lesquels vous faites le plus souvent de fautes. A vous, quand vous apprenez un
nouveau verbe, de vous demander si son quivalent franais se construit de la mme
faon.
ADMIT TO / AVOUER
Miaoumix a fini par avouer son crime.
In the end, Miaoumix admitted to his crime.
Attention, on trouve aussi une construction directe lorsque le CD n'exprime pas une
faute spcifique mais un sentiment :
65

Mais il n'a pas reconnu sa culpabilit. ("culpabilit" est un sentiment, non une faute).
But he didn't admit his guilt.

APPROVE OF / APPROUVER (tre d'accord)


Miaoumix, je n'approuve pas ton comportement!
Miaoumix, I don't approve of your behaviour! / (* I don't approve your behaviour).

CARE FOR / AIMER


Ne vois-tu pas que je t'aime, Kittycat ?
Can't you see that I care for you, Kittycat ?
Il s'agit d'un emploi assez familier. Les anglais appellent cela un "understatement"
("litote" en franais). Il s'agit de minimiser ce que l'on veut rellement dire.
L'exemple le plus connu vient de Phdre (Racine) : Va, je ne te hais point (alors qu'en
fait, on veut dire "je t'adore").

LISTEN TO / ECOUTER
Miaoumix, coute-moi.
Miaoumix, listen to me (* Miaoumix, listen me).

LOOK AT / REGARDER
Vous connaissez gnralement bien l'emploi de ce verbe et il est rare que vous
oubliiez la prposition. Il faut cependant retenir quelques faits.
Tout d'abord, les verbes de perception visuelle se construisent assez
systmatiquement avec AT :
Miaoumix looked at Katie.
Miaoumix a regard Katie.
Miaoumix stared at Katie.

Miaoumix a fix Katie du regard / a dvisag Katie.

Miaoumix glared at Katie.

Miaoumix a lanc un regard mchant Katie.

Miaoumix glanced at Katie.

Miaoumix a lanc un regard furtif Katie.


Miaoumix a jet un coup d'il Katie.

66

Il existe un autre verbe qui signifie "regarder". Il s'agit du verbe WATCH, qui
contrairement LOOK, se construit directement. La diffrence de sens entre
WATCH et LOOK est difficile formuler. Disons que WATCH implique sans doute
une attention soutenue sur ce que l'on regarde. Pensez aussi que WATCH est souvent
plus proche de "surveiller", "observer" que de "regarder". Pensez-y en thme et en
version. Voici quelques exemples retenir :
Babe est un cochon dou. Il garde les moutons.
Babe is a gifted pig. He watches the sheep.
Miaoumix ferait bien de surveiller son poids.
Miaoumix had better watch his weight.
Watch your head. / Attention la tte.
(Rien voir avec la notion de "regarder", il s'agit bien "d'tre attentif ").
Surveille tes arrires, le chien ! Miaoumix reviendra.
Watch your back, doggy ! Miaoumix will be back.

LOOK FOR / CHERCHER


J'ai cherch Miaoumix toute la nuit.
I looked for Miaoumix all night long.
En gnral, vous savez que c'est la prposition FOR qui doit tre employe. La faute
la plus courante est de traduire "chercher" par "search". Mais "search" n'est pas
l'quivalent de "chercher". C'est l'quivalent de "fouiller" ou encore "chercher dans".
Ainsi "I searched Miaoumix all night long" signifie "j'ai fouill Miaoumix toute la
nuit" et non "j'ai cherch Miaoumix toute la nuit".
Comme je ne trouvais pas Miaoumix, j'ai fouill ma cave.
As I could not find Miaoumix, I searched my cellar.

Vous voyez que dans ce sens prcis, TO SEARCH se construit directement. Nous
aurons l'occasion d'en reparler.

67

OPERATE ON / OPERER
Le chirurgien qui a opr Katie s'appelle Billy.
The surgeon who operated on Katie is called Billy.
(*The surgeon who operated Katie ).
Notez que si on veut ajouter de quoi Katie a t opre, on utilise la prposition
FOR :
Il l'a opre de l'appendicite.
He operated on her for appendicitis.

PROVIDE FOR / ENTRETENIR


Le prcdent matre de Miaoumix refusait de l'entretenir. Il devait travailler.
Miaoumix's previous owner refused to provide for him. He had to work.
Nous reparlerons du verbe PROVIDE dans la leon sur les ditransitifs.

WAIT FOR / ATTENDRE


J'ai attendu Miaoumix toute la nuit.
I waited for Miaoumix all night long.
(* I waited Miaoumix all night long).

Attention: "attendre" peut parfois se traduire par le verbe anglais EXPECT. Ce verbe
se construit directement, comme son quivalent franais:
Elle attend un enfant.
She's expecting a child.

Le verbe EXPECT ne s'emploie pas dans le mme contexte que WAIT. On le traduit
souvent par "s'attendre ":
Je ne m'attendais pas tant de mchancet.
I didn't expect such wickedness.

68

III QUELQUES VERBES TRANSITIFS INDIRECTS DONT IL FAUT


CONNAITRE LA PREPOSITION
Voici une liste de verbes qui se construisent indirectement en franais comme en
anglais. La difficult pour les francophones vient du fait qu'on ne sait jamais quelle
prposition utiliser.
APPLY FOR / SE PORTER CANDIDAT A
Miaoumix en a assez de rester la maison, il a postul pour un poste Mc Donald.
Miaoumixs got tired of staying home. He has applied for a job at Mc Donald's.

CONSIST OF / CONSISTER EN
Les repas de Miaoumix se composent de lasagnes, de deux hamburgers et de frites.
Usually Miaoumix's meals consist of lasagne, two hamburgers and French fries.

DEPEND ON / DEPENDRE DE
Cela dpend de ce qu'il a mang le midi.
It depends on what he had for lunch.

LAUGH AT / SE MOQUER DE
Katie s'est moqu de Miaoumix cause de son pelage miteux.
Katie laughed at (made fun of) Miaoumix because of his shabby fur.
Attention, MOCK est un faux ami dans 90% des cas. Ce verbe peut signifier "se
moquer de" mais il est souvent utilis dans le sens de "ridiculiser" ou encore
"parodier", "se moquer de quelqu'un en l'imitant".
Mickey n'aurait pas d imiter Miaoumix. Mon chat est trs susceptible.
Mickey shouldn't have mocked Miaoumix. My cat is very touchy.
Attention galement ne pas systmatiquement traduire "se moquer de" par "to laugh
at". Cela peut aussi signifier NOT CARE ABOUT.
Ces derniers temps, Miaoumix est dprim : il se moque de tout.
69

These days, Miaoumix has felt depressed : he doesn't care about anything.

LEAVE FOR / ALLER A


O est Miaoumix ? / Il est all au supermarch (il est parti pour le supermarch).
Where is Miaoumix ? / Hes left for the supermarket.

SMILE AT / SOURIRE A
La premire fois que j'ai vu Miaoumix, il m'a souri.
The first time I saw Miaoumix, he smiled at me.

IV- QUELQUES VERBES QUI CHANGENT DE SENS SELON LA


PREPOSITION
Pour ce paragraphe, la Murphy (leons 131 133) est trs complte. A vous dcrire
le cours en vous aidant de votre grammaire et d'un bon dictionnaire anglais. N'oubliez
pas de traduire les exemples fournis par la grammaire et demandez-vous toujours
pourquoi on utilise telle prposition dans un cas et telle dans un autre. Les raisons
fournies par la Murphy ne sont pas toujours excellentes. A vous de rflchir un peu.
Je vous donne un exemple avec AGREE ; vous de faire le reste.

AGREE
On utilise WITH pour introduire la personne dont on partage l'avis :
Je suis souvent d'accord avec Miaoumix.
I often agree with Miaoumix.
Attention, AGREE WITH a deux autres sens : "s'accorder avec" (dans un sens
purement grammatical) et " russir , bien digrer".
En anglais, l'adjectif ne s'accorde pas avec le verbe.
In English, the adjective doesn't agree with the noun.

Le chou-fleur ne russit pas Miaoumix / Miaoumix digre mal le chou-fleur.


Cauliflower doesn't agree with Miaoumix.
70

- On utilise ABOUT ou ON pour introduire le sujet sur lequel on tombe d'accord.


Miaoumix et son psychanalyste ne sont pas d'accord sur le prix des sances.
Miaoumix and his psychoanalyst don't agree about / on the price of the sessions.

- On utilise TO pour signifier "accepter" :


J'ai dit Miaoumix qu'il devait se faire aider et il a accept la proposition.
I told Miaoumix that he should get help and he agreed to the proposal.

Voici la liste de verbes tablir:


APPLY TO / APPLY FOR
CARE ABOUT / CARE FOR
COMPLAIN ABOUT / COMPLAIN OF
HEAR ABOUT / HEAR OF / HEAR FROM
LOOK AT / LOOK FOR / LOOK AFTER
SHOUT AT / SHOUT TO
THINK ABOUT / THINK OF
THROW AT / THROW TO
WARN OF / WARN ABOUT
V- QUELQUES VERBES TANTOT TRANSITIFS DIRECTS, TANTOT
TRANSITIFS INDIRECTS

ASK
Nous avons vu que ASK se construit de manire indirecte "to ask for something". Il
existe quelques cas o le complment est introduit directement. Il s'agit de
complments qui font rfrence des donnes abstraites dont on ne peut pas tre
dtenteur :
To ask the time / demander l'heure.
71

To ask a question / poser une question.

On ne possde pas l'heure ou une question. Mais attention, il arrive que le


complment soit abstrait et qu'il faille tout de mme employer la prposition.
Miaoumix demande constamment qu'on s'occupe de lui.
Miaoumix is always asking for attention.
"Attention" est abstrait et pourtant on utilise la prposition. Conclusion : retenez par
cur s'il faut ou non employer FOR.

LOOK
Nous avons vu que LOOK se construit habituellement de manire indirecte l'aide de
la prposition AT. Cependant, il existe quelques expressions construction directe :
Je ne pouvais pas le regarder en face (dans les yeux).
I couldn't look him in the eye. Attention au singulier.
Il me regarda de haut en bas.
He looked me up and down.

WAIT
Gnralement, WAIT se construit indirectement avec FOR. Cependant, la plupart du
temps, quand le complment exprime la dure de l'attente et non la personne ou la
chose qu'on attend, on trouve la construction directe :
Un instant, s'il vous plat .
Wait a minute, will you ?

VI- Que faire de la prposition ?


Vous vous demandez souvent que faire de la prposition ? Faut-il la mettre, faut-il la
supprimer, faut-il la dplacer ? Voici quelques points de repre qui vous seront
particulirement utiles quand vous devrez comparer les verbes transitifs indirects et
les phrasal verbs. La rgle est simple :
- Si le verbe est employ avec un complment, on met la prposition.

72

- Si, pour une raison ou une autre, le verbe est employ sans complment, on ne met
pas la prposition puisque la "mission sur terre" de la prposition est d'introduire le
complment. En somme, pas de complment, pas de prposition. La suite dtaille
quelques cas trs courants.

A- Disparition de la prposition en l'absence de complment


Il y a plusieurs cas o un verbe habituellement transitif indirect est employ de
manire intransitive. C'est souvent le cas l'impratif.
Tais-toi et coute. (On ne prcise pas ce qu'on coute).
Be quiet and listen! (on ne dit pas "* listen to").

De la mme faon, on dira "look !" pour traduire "regarde !" et surtout pas "* look
at !" puisqu'on ne prcise pas ce que l'on regarde. Autre exemple :
J'ai cherch partout mais Miaoumix est rest introuvable.
I looked everywhere but Miaoumix was nowhere to be found.
La phrase ne dit pas ce que je cherche. Le verbe LOOK n'a donc pas de complment.
Le complment a t lid (il a subi une ellipse). Pas de complment, pas de
prposition. Ne dites surtout pas "* I looked at everywhere" car "everywhere" n'est
pas le complment de "look", ce n'est qu'un CCLieu.

B- CONSERVATION DE LA PREPOSITION EN CAS DE


COMPLEMENT INTERROGATIF
Prenons un exemple :
Que regardes-tu ?
Le verbe "regarder" a-t-il un complment dans cette phrase ou est-il employ de
manire intransitive ? Vous avez souvent tendance vous dire qu'il n'y a rien derrire
le verbe et que donc il n'y a pas de complment. Mais souvenez-vous que si le
complment est interrogatif, il remonte plus haut dans la phrase. En fait, le
complment de "regardes" est le pronom interrogatif "que". On s'en rend compte en
remettant la phrase dans l'ordre (c'est--dire en la rendant dclarative) .
 tu regardes que ?
videmment, cette phrase ne veut rien dire. Elle vous permet juste de comprendre
que "que" est le CD de "regardes". Conclusion : le verbe est transitif, je vais avoir
besoin de la prposition en anglais
What are you looking at? (AT introduit en fait le complment "what")
73

Ne dites surtout pas : * What are you looking ? (aucun sens).

C- LE CAS DU PASSIF
En anglais, on peut rendre passif un verbe transitif indirect. Il faut bien penser
conserver la prposition puisque ce que la prposition introduisait dans la phrase
active est toujours prsent dans la phrase passive. L'exemple devrait vous aider
comprendre.
Un chirurgien du nom de Billy a opr Katie. (phrase active)
A surgeon called Billy operated on Katie (phrase active, "on" introduit "Katie")
Katie a t opre par un chirurgien du nom de Billy. (phrase passive)
Katie was operated on by a surgeon called Billy.

74

u Exercice 1 Transitif ou pas?


Dites si les verbes en gras sont transitifs ou non. S'ils le sont, prcisez s'ils sont
directs, indirects ou ditransitifs?

1- Katie left the hospital two days after my cat attacked her.
2- The doctors talked to Katie only in monosyllables.
3- Katie gave all her heart to the surgeon who saved her life.
4- Miaoumix isn't a bad cat.
5- Don't call me Miaoumix. My name is Cybercat.
6- Miaoumix, Helen's cat, lived a fearful life.
7- Goofy was eaten by Mickey.
8- Don't look at me like that. I didn't mean to kill Mickey.
9- Your cat is vicious. The only thing he does is kill.
10- Miaoumix lived in the Larzac area for years.

Exercice 2 Rflexion linguistique vrai ou faux ?

Dites si les propositions suivantes sont vraies ou fausses. Justifiez votre point de vue
en vous appuyant sur des phrases d'exemples en anglais authentique. Les rponses de
l'exercice prcdent devraient vous permettre de nuancer vos propos.

1- TO LIVE est un verbe intransitif.


2- TO TALK est un verbe ditransitif.
3- Un verbe est ncessairement soit transitif soit intransitif.
4- La structure passive nie la transitivit du verbe. (Expliquez).

75

R EXERCICE 3 COMPARAISON FRANAIS / ANGLAIS


Remplir le tableau en s'inspirant de l'exemple.
PHRASE FRANAISE
Traduction en anglais

J'ai pay tous les frais.

I paid for all the expenses.

DIFFERENCE DE
CONSTRUCTION DES
VERBES

payer : transitif direct


pay for : transitif indirect

Miaoumix ncoute que de


la techno.
Regarde ce pantalon! Il est
gnial.
Miaoumix a fini par avouer
le meurtre de Mickey.

Jen ai assez dattendre le


bus.
Il a fix le plafond pendant
deux heures.
Jai besoin de plus de
temps.
Tom ne rpond jamais au
tlphone.
Mickey n'obissait pas
Katie.

J EXERCICE 4 THEME
Traduire en anglais en faisant particulirement attention la construction des verbes.

76

1- J'ai cri Miaoumix de ne pas oublier son parapluie mais il ne m'a pas coute.
2- Tu as laiss Miaoumix postuler pour un poste Mc Donald ?
3- Je n'ai jamais entendu parler de Miaoumix. / Tant mieux pour toi !
4- Je cherche Miaoumix. L'avez-vous vu ? Je l'attends depuis une heure, je suis
inquite.
5- As-tu entendu parler de l'arrestation de Miaoumix ? Il a bless un policier qui a d
tre opr.
6- La police a fouill le panier de Miaoumix mais en vain.
7- Miaoumix ne croit ni en dieu ni au pre Nol. Il ne croit plus en rien.
8- Jos Beauvais disait souvent : "Ce n'est quand mme pas moi d'entretenir mon
chat ! Je dsapprouve la paresse. Les vaches travaillent : je m'attends ce que
Miaoumix travaille lui aussi."
9- Quand Miaoumix est entr dans le commissariat, il a demand tlphoner son
avocat. Mais son avocat n'a pas rpondu au tlphone. Il tait en train de discuter d'un
problme important avec son collgue.
10- Le tribunal s'est oppos une libration sous caution.
11- Je compte sur le psy de Miaoumix pour m'aider. Je ne russirai jamais le faire
changer d'avis toute seule.
12- La voiture de Tom est entre en collision avec le camion de la SPA. (Utilisez une
fois le verbe "collide" et une fois le verbe "crash".)

Z EXERCICE 5- FAUT-IL UNE PREPOSITION ?


Traduire puis expliquer brivement pourquoi il fallait ou il ne fallait pas une
prposition.

1- De quoi Mickey est-il mort ? / Je crois qu'il est mort d'une crise cardiaque.
2- Miaoumix a besoin qu'on s'occupe de lui. (Employez la voix passive).
3- Tiens-toi bien. A qui crois-tu parler ?
4- Ne t'inquite pas car il n'y a pas de quoi s'inquiter.
77

5- Est-ce que Miaoumix est dangereux ? / a dpend de ce qu'il a mang au djeuner.

Z EXERCICE 6- TUDE EN CONTEXTE


LISEZ LE TEXTE CI-DESSOUS EXTRAIT DE THE CURIOUS
INCIDENT OF THE DOG IN THE NIGHT-TIME DE M. HADDON.
ASSUREZ-VOUS QUE VOUS LE COMPRENEZ PUIS REPONDEZ
AUX QUESTIONS.
1

This is a murder mystery novel.

Siobhan said that I should write something I would want to read myself.

3 Mostly, I read books about science and maths. I do not like proper novels. In proper
4 novels people say things like, "I am veined with iron, with silver and with streaks of
5 common mud //" What does this mean? I do not know. Nor does father. Nor does
6 Siobhan or Mr. Jeavons. I have asked them.
7

Siobhan has long hair and wears glasses which are made of green plastic. And

8 Mr. Jeavons smells of soap and wears brown shoes that have approximately 60 tiny
9 holes in each of them.
10

But I do like murder mystery novels. So I am writing a murder mystery novel.

1- Prototypiquement, combien le verbe SAY prend- il de complments? Combien en


prend-il ligne 2 et pourquoi?
2- Comment le verbe KNOW fonctionne-t-il ligne 5? Est-il vraiment intransitif?
3- Combien de complments le verbe ASK prend-il prototypiquement? Combien en
a-t-il ligne 6 et pourquoi?
4- Traduisez la proposition de la ligne 6 "I have asked them" puis dites si le verbe
ASK se construit de la mme faon que son quivalent franais.
5- Traduisez la proposition de la ligne 10 "Mr. Jeavons smells of soap" puis dites si le
verbe anglais fonctionne de la mme faon que son quivalent franais.

78

Leon 2

Les verbes ditransitifs

79

Pour cette leon (comme pour toutes les autres d'ailleurs) gardez l'esprit ouvert : vous
avez souvent tudi ce genre de verbes dans le secondaire en cours de franais et
vous avez parfois tendance plaquer l'analyse du franais sur l'anglais. Ce serait
dommage car les deux langues ont un fonctionnement sensiblement diffrent.

I- LES DEUX CONSTRUCTIONS DITRANSITIVES DE L'ANGLAIS

En franais, il n'y a qu'une seule faon de construire les verbes suivis de deux
complments : un des deux complments doit obligatoirement tre introduit par une
prposition :

(1)

J'ai donn

[tout mon cur]

[ Miaoumix].

CD

CI introduit par la prposition ""

Le sens de la phrase indique clairement que le complment introduit par la


prposition dsigne en fait le destinataire de l'action, (c'est bien Miaoumix qui
bnficie de ce don). C'est pourquoi, quand vous tiez petits, vous appeliez parfois
cela "le complment d'attribution". Parfois, vous appeliez cela le "complment d'objet
second". Cependant, les phrases qui suivent vous montreront que ces termes ne
peuvent pas tre conservs en anglais. Traduisons notre exemple de dpart. Il y a en
fait deux faons de le faire :

(2)

(3)

I gave

I gave

[all my heart]

[to Miaoumix].

CD

CI introduit par la prposition "to".

[Miaoumix]

[all my heart].

CD

CD

(2) correspond la structure du franais. En revanche, l'quivalent de (3) ne serait pas


grammatical : "* J'ai donn Miaoumix tout mon cur."
En fait, la stratgie des deux langues est diffrente. Le franais fait appel une
prposition pour coder l'information "le groupe qui suit dsigne le destinataire".
80

L'anglais peut galement le faire; il peut aussi se contenter de placer le destinataire en


premier aprs le verbe. C'est donc l'emplacement du groupe, et non la prposition, qui
indique l'interprtation smantique donner.
Se construisent ainsi des verbes trs courants tels que :
to show, to offer, to teach, to tell, to hand, to send

II- LIMITES DE LA DOUBLE CONSTRUCTION


Attention, cette double construction n'est pas toujours possible :

A- LES VERBES A CONSTRUCTION INDIRECTE OBLIGATOIRE


Certains verbes n'acceptent que la construction avec une prposition. C'est le cas, par
exemple, du verbe INTRODUCE. On peut dire :
(4)

I introduced [Miaoumix] [to Katie].

Mais on ne doit pas dire :


(5)

* I introduced [Katie] [Miaoumix].

Cela se comprend un peu. Quand il n'y a pas de prposition, comme dans (3), c'est le
sens des mots, autant que leur place, qui nous indique comment interprter la phrase.
En effet, quand on dit "I gave Miaoumix all my heart" on se doute bien que le
destinataire de l'action de donner est Miaoumix et pas mon cur. En effet, l'inverse
n'aurait aucun sens : pourquoi donnerais-je un chat mon cur ? En somme, quand
un verbe a deux complments, que l'un est anim et l'autre pas, il y a tout de mme de
fortes chances pour que l'anim soit le bnficiaire. Rien de tel pour un verbe comme
INTRODUCE puisque les deux complments de INTRODUCE sont des anims.
Conclusion, pour s'y retrouver, mieux vaut une prposition !
Vous n'avez rien compris ce paragraphe, ce n'est pas trs grave ; vous avez deux ans
pour comprendre. Retenez cependant qu'un certain nombre de verbes se construisent

81

obligatoirement avec un CD et un CI (et non avec deux CD). En voici une liste
retenir par cur :

BORROW / EMPRUNTER
Attention, la prposition n'est pas "to" mais "from".
I borrowed cat food from my neighbour.
* I borrowed my neighbour cat food.
Il n'est pas tonnant que la prposition employe soit FROM et non TO (comme pour
INTRODUCE). En effet, le groupe qui suit FROM ne dsigne pas le bnficiaire
mais l'origine, la source de l'action. Voil lune des raisons pour lesquelles il faut
oublier le terme de complment d'attribution. Ce terme n'est pas gnralisable. Que
faudrait-il dire alors pour parler de "from my neighbour" : complment de source ?
Cela serait drlement compliqu. Conclusion, peu importe comment on comprend les
rapports de sens entre le complment et le verbe. Que le complment dsigne le
bnficiaire, la source ou je ne sais quoi, on appellera ce complment CI pourvu qu'il
soit introduit par une prposition.

DESCRIBE
I described my cat to the policeman.
* I described the policeman my cat.
L encore, comme pour INTRODUCE, les deux complments peuvent tre anims.
Rien d'tonnant donc ce qu'on ait besoin d'une prposition pour y voir plus clair.

EXPLAIN
I explained [my cat's behaviour] [to Katie].
* I explained Katie my cat's behaviour.
J'ai expliqu Katie l'trange comportement de mon chat.

SUGGEST
Miaoumix wanted to kill Katie. I suggested another option to him.
82

** I suggested him another option.

ATTENTION : En rflchissant, je ne vois qu'un verbe pour lequel l'unique


construction possible soit la construction directe. Il s'agit de ENVY. On doit dire :

I envy Miaoumix his courage. (J'envie Miaoumix pour son courage).


* I envy his courage to Miaoumix.

B- QUAND LES COMPLEMENTS SONT DES PRONOMS


Jusqu' prsent, nous avons vu des cas o les complments taient des groupes
nominaux avec un nom pour noyau. Cependant, il arrive que les complments soient
des groupes nominaux constitus d'un unique pronom. Dans ce cas, il y a des
restrictions sur l'emploi de la structure directe. Observez les exemples qui suivent :

a- I gave

my cat

all my heart.

b- I gave

all my heart

to my cat.

c- I gave

it

to him.

d- I gave

him

it. (Construction avec deux pronoms possible)

e- I gave

him

all my heart.

f- * I gave Miaoumix

Moralit:

it.

Il ne faut pas utiliser la construction sans prposition si le premier


complment contient un nom (comme "Miaoumix") tandis que le
deuxime contient un pronom (comme "it").

C- LA LONGUEUR DU COMPLEMENT PORTANT LE ROLE DE DESTINATAIRE


Si le complment qui dsigne le destinataire est trop long, on ne peut pas choisir la
construction CD + CD. Cela est une question de bon sens. L'exemple devrait suffire
vous convaincre :
83

Miaoumix gave [a kiss] [to the beautiful cat that he had met years earlier in
Larzac while he was still living on Jos Beauvais' farm].


* Miaoumix gave [the beautiful cat that he had met years ago in the Larzac area
while he was still living on Jos Beauvais' farm] [a kiss].

Le premier complment du verbe est si long que lorsque le deuxime complment


arrive, on ne sait plus vraiment comment le rattacher au verbe. La construction CD +
CI a le mrite d'introduire une prposition (qui me dit comment lier le groupe au
verbe) et de placer le groupe le plus long en fin de phrase (ce qui permet de ne pas
couper la structure).

III- LES VERBES DITRANSITIFS QUI NE SE CONSTRUISENT PAS AVEC TO

Un certain nombre de verbes prennent la construction CD + CI mais n'introduisent


pas leur CI avec la prposition TO. Cela pose parfois problme aux francophones. Il
faut donc mmoriser ce qui suit par cur. Il arrive que ces verbes acceptent les deux
constructions. On retrouve souvent les prpositions FOR et FROM.

AIM
La prposition AT dsigne la direction :
Miaoumix aimed a weapon at Jos Beauvais.
Miaoumix a tenu Jos Beauvais en joue.
Miaoumix a braqu Jos Beauvais avec une arme.
ASK
To ask someone for something (et non * to ask something to someone)
Miaoumix n'en peut plus de tuer tous ces chiens. Il m'a demand de l'aide.
Miaoumix is sick and tired of killing all those dogs. He has asked me for help.

On trouve aussi une structure avec la prposition OF si ce qu'on demande est un coup
de main. La construction CD+CD est galement possible dans ce cas de figure :
84

Miaoumix asked a favour of me.


Miaoumix asked me a favour.
* Miaoumix asked me for a favour .
Miaoumix m'a demand une faveur.

Si l'on demande une information (et non une denre par exemple), la prposition est
ABOUT :

I decided to ask Miaoumix about his past.


J'ai dcid de questionner Miaoumix sur son pass.

Mais attention, Il existe deux expressions o l'emploi de toute prposition est


proscrit (c'est--dire interdit):
- to ask someone the time (demander l'heure)
- to ask someone a question (poser une question. Attention, en franais, on ne
demande pas une question, on la pose).

Enfin, il faut savoir traduire l'expression "en demander beaucoup/peu quelqu'un" :


Miaoumix, arrte de tuer les chiens. C'est tout ce que je te demande.
Miaoumix, stop killing dogs. It's all I'm asking from/of you.

BLAME
La prposition dpend de l'ordre pour lequel vous optez :
I blame Jos Beauvais for my cat's sorry state.
I blame my cat's sorry state on Jos Beauvais.
Je tiens Jos Beauvais pour responsable de l'tat dplorable de mon chat.
Autre solution:
Jos Beauvais is to blame for my cat's sorry state.
Jos Beauvais est responsable de l'tat dplorable de mon chat.
85

BUY
Les deux constructions sont possibles mais soyez attentif la traduction. Ne traduisez
pas systmatiquement par "acheter".
I bought some lunch for Miaoumix.


I bought Miaoumix some lunch.

 J'ai achet le djeuner Miaoumix. (Bof !)




J'ai offert le djeuner Miaoumix. (Mieux)


J'ai invit Miaoumix pour le djeuner. (Voil)

CONGRATULATE
I congratulated Miaoumix on his improving behaviour towards dogs.
J'ai flicit Miaoumix pour l'amlioration de son comportement vis--vis des chiens.

LEAVE
On Jos Beauvais' farm, the dogs never left any meat for Miaoumix.
Dans la ferme de Jos Beauvais, les chiens ne laissaient jamais de viande Miaoumix.

Attention : vous avez souvent des difficults traduire le verbe "laisser". Vous
hsitez entre LEAVE et LET. Retenez que LET, dans le sens de "laisser", est suivi
dans 95% des cas d'un autre verbe. S'il n'y a pas d'autre verbe, c'est qu'il faut utiliser
LEAVE. En fait, LET signifie "ne pas empcher de", il faut donc qu'il soit suivi d'un
autre verbe pour qu'on sache ce qu'on n'est pas empch de faire.

J'ai laiss Miaoumix aller au cinma tout seul. (Laisser : verbe 1 / aller : verbe 2)
I let Miaoumix go to the cinema on his own.

Comparez ces deux traductions de "laisse-moi tranquille" :


Leave me alone. (1 verbe)
Let me be. (2 verbes)
86

MISTAKE
I had forgotten my glasses : I mistook Jos Beauvais for my grand-ma.
J'avais oubli mes lunettes : j'ai pris Jos Beauvais pour ma mamie.

PAY
Mme remarque que pour BUY. Ne traduisez pas systmatiquement par "payer".
Quand il s'agit de verser un salaire, on utilise la construction CD + CD :

I pay my cleaning lady good wages but she doesn't want to work for me anymore.

Je paye bien ma femme de mnage (je lui verse un bon salaire) mais

Quand il s'agit de dpenser de l'argent, on emploie la prposition FOR :

I paid 5 for this cat food. So eat it up !


Cette nourriture pour chat m'a cot 5 euros. Alors avale !

Il existe mme une construction qui pourrait nous faire croire qu'il existe des verbes
trois complments !

paid Jos Beauvais

900

for this GMO free cat food.


3

J'ai vers 900 euros Jos Beauvais pour cette nourriture pour chat garantie sans OGM.

POUR
La prposition est FOR mais la construction CD + CD est possible :
Pour a cup of milk for me, will you ?


Pour me a cup of milk, will you ?


Verse-moi une tasse de lait, s'il te plat.
87

PRESENT
Attention, ce verbe ne se traduit que trs rarement par "prsenter". En effet, on a vu
que "prsenter" se traduisait par "introduce". Il faudra donc trouver d'autres faons de
rendre ce verbe.

President Chirac presented Miaoumix with the Medal of Honour.


Le Prsident Chirac a remis officiellement la Lgion d'honneur Miaoumix.

(Dans un autre contexte, "remettre officiellement" ne sera pas souhaitable. Il faudra


adapter la traduction au sens de la phrase).

PROTECT
Miaoumix doesn't find it necessary to protect his skin from /against the sun.
Miaoumix ne trouve pas utile de protger sa peau du soleil.

PROVIDE
Vous connaissez souvent la construction avec un seul complment : "to provide for
someone" (entretenir quelqu'un) mais il faut aussi connatre la construction
ditransitive :

Miaoumix explained that Jos Beauvais only provided him with vegetarian food.
Miaoumix m'a expliqu que JB ne lui fournissait que de la nourriture vgtarienne.

REMIND
Ce verbe se traduit gnralement par "faire penser ". Mais la prposition varie selon
la manire dont le souvenir vous revient :
 Le souvenir vous revient sans qu'on vous dise rien, uniquement par association d'ides :
Jos Beauvais reminds me of my grand-mother. She was very hairy.
Jos Beauvais me rappelle ma grand-mre. Elle tait trs poilue.
88

 Le souvenir vous revient parce qu'on vous le rappelle explicitement.


Miaoumix reminded me about the shopping list.
La liste de courses n'est ni poilue, ni agressive envers les chiens aucune association
d'ides. Miaoumix m'a dit de prendre la liste de courses.
Miaoumix m'a rappel de prendre la liste de courses. (Il faut toffer la traduction).

En fait, dans ce deuxime sens "dire de ne pas oublier", le complment est plus
souvent une proposition infinitive qu'un groupe nominal. Du coup, la prposition
ABOUT disparat :
Miaoumix reminded me [to take the shopping list with me].

Attention : vous avez tendance confondre REMEMBER et REMIND. Un truc :


REMIND est ncessairement ditransitif tandis que REMEMBER ne prend qu'un seul
complment :
Je me rappelle trs bien Bob.
I remember Bob very well. (1 seul complment en anglais)

Bob me rappelle ma grand-mre.


Bob reminds me of my grand-mother. (2 complments + association d'ides)
De plus, REMEMBER peut se traduire par "se souvenir de". Ce n'est pas le cas de
REMIND:
Je me souviens trs bien de Bob.
 Bob me souvient de ma grand-mre.

SAVE
When we went to the ball, I saved my last dance for Miaoumix.
Quand nous sommes alls au bal, j'ai rserv ma dernire danse Miaoumix.
Une seule construction possible. La construction CD + CD ne marche pas.

SEARCH
89

Nous avons dj vu que ce verbe se traduisait plus souvent par "fouiller" que par
"chercher". Attention galement l'ordre des groupes et aux prpositions :
I searched the wood for Miaoumix for a whole week.
J'ai fouill la fort la recherche de Miaoumix pendant une semaine entire.

Cette phrase est aussi la traduction de :


J'ai cherch Miaoumix dans la fort pendant une semaine.
Traduction calque impossible: * I searched Miaoumix in the wood for a whole week.

STEAL / ROB
Ces deux verbes signifient "voler, drober, dvaliser". Leurs constructions diffrent et
vous posent souvent de gros problmes. Il faut retenir la fois les diffrences de sens
et de construction. Vous verrez que les deux sont lis.
 STEAL
Dans une phrase active :
Miaoumix stole a meat loaf (from Jos Beauvais).
Miaoumix a vol un rti Jos Beauvais.
Le sujet = le voleur = Miaoumix
Le 1er complment = le butin = le rti
Le 2me complment = la victime = Jos Beauvais

Quand on passe au passif, seul le butin peut devenir sujet de la phrase :


A meat loaf was stolen (from Jos Beauvais).
On a vol un rti Jos Beauvais.
Ne commencez surtout pas une phrase passive par la victime. En effet "* Jos
Beauvais was stolen a meat loaf" ne veut strictement rien dire. Cela signifierait que
Jos Beauvais est le butin de ce vol ! Si vous voulez commencer la phrase par Jos
Beauvais pour dire ce dont il a t dpossd, employez une structure en HAVE :

90

Jos Beauvais had a meat loaf stolen.


Jos Beauvais s'est fait voler un rti.
 ROB
Dans une phrase active :
Miaoumix robbed Jos Beauvais (of a meat loaf).
Miaoumix a dvalis Jos Beauvais.
Miaoumix a vol un rti Jos Beauvais.
Le sujet = le voleur
Le 1er complment = la victime
Le 2me complment (facultatif) = le butin

Au passif, seule la victime peut devenir sujet :


Jos Beauvais was robbed (of a meat loaf).
Pas de traduction directe possible en franais.

Il est noter que la victime n'est pas forcment une personne. Il peut galement s'agir
d'un endroit, comme une banque :
Jos Beauvais never robbed a bank.
Jos Beauvais n'a jamais dvalis de banque / n'a jamais cambriol de banque.

Notez galement que le butin peut tre de nature trs abstraite :


Jos Beauvais robbed Miaoumix of his dignity.
Jos Beauvais a priv Miaoumix de sa dignit.

Notez au passage qu'un voleur se dit "a thief" ou " a robber" et qu'un vol se dit "a
theft". Cherchez les prononciations dans le dictionnaire.

91

k Exercice 1 Double construction


Chaque phrase contient un verbe ditransitif. Transformez-la en employant la
construction alternative quand cela est possible. Si cela n'est pas possible, expliquez
pourquoi.
(Version dcode : si la phrase de dpart est CD + CD, transformez-la en CD + CI et
inversement, si la phrase de dpart est CD + CI, essayez de la transformer en CD +
CD).
1- Don't be silly. Give it to Katie.
2- Miaoumix is not any cat. You should show a little respect to him.
3- Show me the way to get my life back again.
4- I suggested psychotherapy to Miaoumix.
5- Miaoumix described to me what his life on Jos Beauvais' farm was like.
6- I envy dogs their silliness.

e Exercice 2 Choisissez le bon verbe puis traduisez


1- STEAL/ROB
On lui a tout vol. (Commencez la phrase par "he")

2- REMEMBER/REMIND
Tu te rappelles ta grand-mre ? / Non, je me souviens juste qu'elle avait de la
moustache.

3- REMIND OF/REMIND ABOUT


(Suite de la phrase prcdente) C'est pour a que Jos Beauvais te la rappelle.

4- LEAVE/LET
Laisse-moi te dire une bonne chose, tu n'es pas invincible !
92

r Exercice 3 Thme
1- Les rvlations de Miaoumix m'ont prive de paroles. (Pensez au verbe ROB)
2- Prte-moi ta voiture. / Srement pas ! La dernire fois que tu me l'a emprunte, tu
as eu un accident et tu t'es fait voler mon auto-radio.
3- J'ai vers 100 000 ma voisine pour qu'elle ne me poursuive pas en justice.
4- J'ai demand un autographe Jos Beauvais mais il ne me l'a pas donn parce que
je portais un T-shirt "Le roquefort pue".
5- Miaoumix ne croit pas que la malbouffe soit responsable de l'obsit.
6- La semaine dernire, Miaoumix s'est excus auprs de Katie pour son
comportement. Il l'a emmene au restaurant et insister pour l'inviter.
7- Le Mc Donald a t dvalis vers 6h00 du matin. On ne peut pas tenir Miaoumix
pour responsable de ce dlit. Il ne se lve jamais avant midi.
8- La prison o Jos Beauvais a purg sa peine lui fournissait des frites mais pas de
mayonnaise.
9- Faire fi des faits ne te protgera pas de la justice.
10- Tu as vu "le sixime sens" ? / Oui. / Peux-tu m'expliquer l'intrigue ? Je n'ai rien
compris.

z Exercice 4 Analyse en contexte


Contexte: Pour son anniversaire, Harry Potter a reu une lettre de Ron, son ami. Il y
est question d'un appel tlphonique que Ron a pass quelque temps plus tt. Mais
comme il n'avait jamais utilis un tlphone avant cela, il a hurl dans l'appareil et
l'oncle d'Harry a pratiquement eu les tympans percs.
Vocabulaire utile: - A muggle a wizard (un sorcier)
Dans ce texte "the muggles" dsigne l'oncle et la tante de Harry,
chez qui Harry habite.
- The Daily Prophet Draw = le tirage au sort du Daily Prophet
- A wand = une baguette magique
1

Dear Harry,

Happy birthday!

93

Look, I'm really sorry about that telephone call. I

hope the Muggles didn't give you a hard time. I asked

Dad, and he reckons I shouldn't have shouted.

It's brilliant here in Egypt. Bill's

taken us round

all the tombs and you wouldn't believe the curses

those old Egyptian wizards put on them. Mum wouldn't

let Ginny come in the last one. There were all these

10

mutant skeletons in there, of Muggles who'd broken in

11

and grown extra heads and stuff.

12

I couldn't believe it when Dad won the Daily Prophet

13

Draw. Seven hundred galleons! Most of it is gone on

14

this holiday, but they're going to buy me a new wand

15

for next year.

16

We'll be back about a week before term starts and

17

we'll be going up to London to get my wand and our new

18

books. Any chance of meeting you there?

19

Don't let the Muggles get you down!

20

Try and come to London,


Ron
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban J.K. Rowling, 1999

1- Lignes 3/4: "I hope the muggles didn't give you a hard time".
aTraduisez la phrase en franais courant.
b-

Comment le verbe GIVE est-il construit dans cette phrase?

c-

Etait-il possible d'opter pour une autre construction? A votre avis, pourquoi
n'a-t-elle pas t retenue?

2- Lignes 11/12: "They're going to buy me a new wand for next year".
a-

Traduisez la phrase en franais courant.

b-

Comment le verbe BUY est-il construit dans cette phrase?

c-

Etait-il possible d'opter pour une autre construction? A votre avis, pourquoi
n'a-t-elle pas t retenue?
94

3- Ligne 4: "I asked Dad, and he reckons I shouldn't have shouted ".
a-

Traduisez toute la phrase en franais courant.

b-

Comment le verbe ASK se construit-il habituellement?

c-

Comment est-il construit dans cette phrase? Pourquoi?

95

Leon 3

Les verbes de parole


SAY, TELL / SPEAK, TALK

96

Les verbes de paroles vous posent souvent problme. Ils fonctionnent


- soit de manire intransitive (Stop talking ),
- soit de manire transitive directe (Miaoumix speaks Chinese),
- soit de manire transitive indirecte (Talk to me),
- soit de manire ditransitive (He told me about his past).
C'est donc une excellente manire de conclure sur ces deux premires leons consacres la
transitivit.
On peut classer ces verbes deux deux :
- SAY et TELL signifient DIRE.
- SPEAK et TALK signifient PARLER.
Mais quelle est la diffrence entre "dire" et "parler" ? En fait, DIRE est ncessairement transitif ; on
dit ncessairement quelque chose. PARLER n'est pas ncessairement transitif. "Parler" peut tre une
activit en soi. D'autre part, quand PARLER prend un complment, ce complment dsigne
l'interlocuteur et non les paroles prononces.
I- SPEAK & TALK
Les deux verbes se traduisent le plus souvent par PARLER (mais pas toujours, soyez vigilants)
mais n'apparaissent pas dans les mmes contextes.
SPEAK est utilis lorsqu'on s'intresse la production d'un discours. On s'intresse l'accent, au
dbit, l'articulation. Voici quelques exemples :
(1)

I have a sore throat, I can hardly speak.


Intransitif
J'ai mal la gorge. C'est tout juste si je peux parler.
(2)
Miaoumix speaks Chinese.
Transitif direct
(3)
Miaoumix spoke Chinese to me.
Ditransitif
(4)
Miaoumix speaks with a Yorkshire accent.
Transitif indirect
Il est important de comprendre que qu and SPEAK a un seul complment, ce complment indique
une faon de parler (accent, langue ) et non la personne qui l'on parle. Cette personne ne peut
venir que dans un deuxime temps, introduite par la prposition TO (comme dans l'exemple 3). Il
est donc parfaitement impossible de dire "*He spoke me in Chinese", honteux calque du franais "Il
m'a parl en chinois".
TALK implique un interlocuteur mme si cet interlocuteur n'est pas exprim :
(5)

He talked and talked for hours.


Il a bavass pendant des heures.

Le verbe a une construction intransitive et pourtant, on comprend bien qu'il a parl quelqu'un. Si
l'on veut absolument prciser l'interlocuteur, on l'introduit grce la prposition TO :
(6)
Talk to me. What's the problem ?
Sans complment, le verbe peut prendre le sens de "cancaner", "raconter des histoires" :
(7)
Miaoumix, we must stop meeting like this. People are starting to talk.
 Les gens commencent parler dans notre dos / raconter des histoires.
Comme pour SPEAK, il est important de retenir que la personne qui l'on parle est ncessairement
introduite indirectement. Il est donc exclu de dire "*Talk me" pour traduire "parle-moi".
Il existe une construction transitive directe mais le CD ne dsigne pas mon interlocuteur mais le
thme de la discussion : to talk business, to talk politics, to talk football. Cette construction est
lgrement dprciative (=pjorative), exactement comme son quivalent franais. Comparez : "ils

97

ont parl de foot" et "ils ont parl foot". La deuxime version est rarement trs gentille. En
revanche, si vous utilisez la prposition ABOUT, tout caractre ngatif disparat :
(8)
Miaoumix talked about his past.
Miaoumix a parl de son pass.
Il faut aussi connatre l'expression fige "look who's talking" dont la traduction doit s'adapter au
contexte. On la traduit souvent par "et c'est vous qui dites a".
II- SAY & TELL
On peut le plus souvent traduire ces deux verbes par "dire" ; mais l encore, il faudra tre vigilant.
SAY : son complment direct indique les paroles prononces. Ce sont sur ces paroles qu'on insiste,
plus que sur l'interlocuteur. On peut certes exprimer l'interlocuteur dans un deuxime temps, en
l'introduisant indirectement par la prposition TO. Le verbe devient alors ditransitif :
(9)
Miaoumix said [good morning] [to me].
C'est le verbe le plus courant pour rapporter les paroles de quelqu'un au style direct ou indirect :
(10)
(11)

Miaoumix said [that he was sorry]. (Style indirect)


"Don't look at me this way", Miaoumix said. (Style direct).

La phrase qui contient "say" au style direct s'appelle une "incise". Sachez aussi qu'on utilise SAY
dans un certain nombre d'expressions qu'il faut connatre :
To say one's prayers (prier, faire une prire)
To say one's lessons (rciter ses leons)
What do you say to a cup of tea ? / que dirais-tu d'une tasse de th ?
TELL connat un plus grand nombre de constructions que SAY. La construction la plus "classique"
est celle o le CD dsigne la personne qui l'on parle et non les paroles que l'on dit (c'est ce qui le
diffrencie radicalement de SAY) :
(12)

So, tell me.


Alors, raconte. / Alors, dis-moi tout.
Ce que l'on dit est introduit dans un deuxime temps :
(13) He told me the truth.
Le verbe est alors ditransitif. Il accepte thoriquement la deuxime construction (celle en TO) mais
on l'emploie surtout si le groupe qui dsigne l'interlocuteur est long :
(14) Miaoumix told lies [to everybody except me].
Miaoumix raconte des mensonges tout le monde sauf moi.
Le deuxime complment peut galement tre introduit par ABOUT quand TELL prend le sens de
"mettre au courant", "avertir" :
(15) Miaoumix told me [about the hold up].
Miaoumix m a parl/mis au courant du hold-up.
Attention, dans cet emploi, on traduira plus volontiers par PARLER que par DIRE.
(16) Tell me about your plans.
Parle-moi de tes projets.
Dans tous ces cas, le premier complment de TELL dsigne la personne qui l'on parle. Il existe
une autre structure o le complment aprs TELL dsigne la nature de ce que l'on dit car on ne
prcise pas qui est l'interlocuteur : To tell lies, to tell the truth, to tell a story Cela implique
ncessairement un interlocuteur. Si l'on veut dsigner l'interlocuteur, en toute logique, il prendra la
premire place aprs le verbe :
(17) Miaoumix told me the truth.
98

On voit donc que le schma qui veut que le premier complment de TELL dsigne l'interlocuteur et
non les paroles est conserv.
Retenez galement ces quelques expressions :
(18)
(19)
(20)
(21)

You can never tell. / On ne sait jamais.

I can't tell him from his twin brother. / Je ne le distingue pas de son frre jumeau.
I can't tell them apart. / Je n'arrive pas les diffrencier / les distinguer.
You're telling me. / A qui le dites vous !

99

o Exercice 1 Exercice trous


Compltez en utilisant TELL/SAY/SPEAK ou TALK puis traduisez en franais
1- It goes without .. that they will pay for the expenses.
2- It's no use trying to make me .. because I promised to keep the secret.
3- They tortured my cat for hours but he (not)
4- Let's .. he offers you a job. Would you accept it ?
5- It's a secret. Don't . anyone. You don't want the neighbours to start
..
6- I'm .. here today for the whole of my countrymen.
7- You know you can rely on me. Just . the word and I'll be there.
8- Put yourself together and stop . nonsense.

9- I don't know how we will communicate. I don't . a single word of Russian.


10- He always . his prayers before he eats.
11- Let's invite Gwendoline as well. Otherwise, they'll spend the whole evening
football.
12- He's never afraid of his mind.
13- Don't back to me like this. I'm you father.
14- .. up : I can't hear you.
15- Miaoumix was punished for .. some naughty words.
16- Let's hope you are right. Time will .

l Exercice 2 Thme
1- Vous a-t-il dit au revoir ?
2- Nous lui avons dit de s'arrter de fumer.
3- Dites nous pourquoi vous tes en retard.
4- Tout le monde dit qu'il est trange mais je peux vous dire que ce n'est pas vrai.
5- Elle n'a pas encore dit ses parents qu'elle tait fiance.
6- Elle nous a dit de ne pas s'inquiter. Ils lui ont dit qu'ils seraient l'heure.
7- On nous a dit de venir de bonne heure.
8- Elles ont dit qu'elles n'taient pas jumelles mais moi, je n'arrive pas les reconnatre.
9- "A moi, dit-il, je me meurs !"
10- Jos :
"De mon temps, les enfants disaient la vrit leurs parents, mais
aujourd'hui, ils ne disent que des mensonges, mme leurs professeurs."
Sa femme : "Tu m'tonnes !"

w Exercice 3 Analyse en contexte


Contexte: Pour son anniversaire, Harry Potter a galement reu une lettre d'Hermione. Il la lit aprs
celle de Ron (reproduite dans la leon prcdente). Aidez-vous de l'encadr "aide" pour lire la lettre.

1
2
3
4
5

Dear Harry,
Ron wrote to me and told me about his phone call to
your Uncle Vernon. I do hope you're all right.
I'm on holiday in France at the moment and I didn't
know how I was going to send this to you - what if
100

6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

they'd opened it at Customs? - but then Hedwig turned


up! I think she wanted to make sure you got something
for your birthday for a change. I bought your present
by owl-order; there was an advertisement in the Daily
Prophet (I've been getting it delivered, it's so good
to keep up with what's going on in the wizarding
world). Did you see that picture of Ron and his family
a week ago? I bet he's learning loads, I'm really
jealous - the ancient Egyptian wizards were
fascinating.
There's some interesting local history of witchcraft
here, too. I've re-written my whole History of Magic
essay to include some of the things I've found out. I
hope it's not too long, it's two rolls of parchment
more than Professor Binns asked for.
Ron says he's going to be in London in the last week
of the holidays. Can you make it? Will your aunt and
uncle let you come? I really hope you can. If not,
I'll see you on the Hogwarts Express on September the
first!
Love from
Hermione
PS. Ron says Percy's Head Boy. I'll bet Percy's really
pleased. Ron doesn't seem too happy about it.
1- Rvision: Dcrivez la construction du verbe
AIDE
"send" ligne 5 puis dites pourquoi c'est cette
Customs = la douane
Hedwig / la chouette de Harry
construction qui a t choisie.
An owl = une chouette
2- Les verbes de parole.
Witchcraft = sorcellerie
Percy / le grand-frre de Ron
a- Entourez les verbes de parole.
Head Boy // Dlgu de classe
b- Traduisez les phrases qui les contiennent.
c- Dcrivez leur construction puis expliquez dans un franais simple pourquoi
ils ont t choisis.

101

Leon 4

Les verbes d'tat


& de changement d'tat

102

Dans les leons 1, 2 & 3, nous avons abord les verbes transitifs qui sont
prototypiquement des verbes daction. Les leons 4 & 5 sont consacres d'autres
verbes. Au lyce, vous les appeliez souvent verbes dtat . Mais ce terme est trop
gnral pour bien dcrire les verbes non agentifs. Il faut en fait distinguer :
- Les verbes dtat ("to look", avoir l'air)
- les verbes de changement dtat ("to grow old", vieillir)
- Les verbes de position ("to sit", tre assis)
- et les verbes de changement de position ("to sit down", sasseoir).

Les verbes dtat et de position sont dits statiques car ils permettent dexprimer
une absence de modification du monde qui nous entoure. En revanche, les verbes de
changement dtat et de position sont dits dynamiques . Mme sils ne dcrivent
pas une action, ils permettent de rendre compte des modifications du monde qui nous
entoure. (Note : partir de maintenant, au lieu de dire monde qui nous entoure , je
dirai extra-linguistique . Cela veut dire ce qui nappartient pas au monde de la
langue , cest--dire ce qui appartient au vrai monde, au monde qui nous
entoure .)

I- LES VERBES D'ETAT


Le franais et l'anglais disposent de verbes qui permettent de qualifier le rfrent du
sujet (par "rfrent du sujet", on entend "ce quoi le sujet renvoie". Pour (1), le sujet
est le mot "Miaoumix" tandis que le rfrent du sujet est le chat Miaoumix). On
appelle ces verbes des verbes d'tat (ils permettent de dire l'tat dans lequel se trouve
le rfrent du sujet). En cela, ils s'opposent aux verbes d'action puisqu'ils indiquent
une absence d'action et ne font entrer en jeu qu'un seul participant. On les appelle
"link verb" en anglais. En gnral, vous connaissez bien le verbe BE :

103

(1)

Miaoumix was sick last night.

Le verbe d'tat est suivi d'un attribut du sujet qui prend soit la forme d'un groupe
adjectival (comme "sick" dans lexemple ci-dessus) soit d'un groupe nominal, comme
dans l'exemple qui suit :

(2)

Miaoumix is [my favourite cat].

Les verbes d'tat ont la particularit de ne pas pouvoir tre mis au passif. Cela ne se
limite pas BE. Il faut aussi penser des verbes comme SEEM, LOOK, SOUND,
TASTE, SMELL, REMAIN, MAKE dans certains de leurs emplois.
Certains verbes, comme BE ou SEEM, fonctionnent uniquement comme verbes d'tat
(c'est--dire suivis d'un attribut du sujet). D'autres en revanche passent de la catgorie
"verbe d'tat" un fonctionnement transitif :

(3)

The lasagne smelt good.


Les lasagnes sentaient bon.
Etat / attribution de qualits aux lasagnes.

(4)

Miaoumix smelt the lasagne before devouring it.


Miaoumix sentit les lasagnes avant de les dvorer.
Transitif / CD : "the lasagne"

(5)

I'm sure Miaoumix will make an excellent father.


Je suis sure que Miaoumix fera un excellent pre. / (tat)

(6)

Miaoumix made an excellent cake.


Miaoumix a fait un excellent gteau. / (action/ transitif)

Certains verbes peuvent aussi tre suivis d'un groupe prpositionnel qui indique
souvent un lieu. Comparons deux exemples avec REMAIN :

104

(7)

Miaoumix remained [a dog hater] all his life.


Miaoumix est rest un ennemi des chiens toute sa vie durant.
(V + GN attribut du sujet = verbe d'tat permettant de qualifier "Miaoumix".).

(8)

Miaoumix remained [in the oven] all day.


Miaoumix est rest dans le four toute la journe.

Dans ce dernier exemple, "remain" n'est pas un verbe d'tat proprement parler. Il ne
qualifie pas Miaoumix, il le localise. "Remain" s'apparente alors plutt un verbe de
position. Vous voyez que c'est en partie ce qui suit le verbe qui va dterminer s'il
s'agit ou non d'un verbe d'tat.

II- ETAT ET CHANGEMENT D'ETAT


Les choses se compliquent un peu quand on s'intresse aux verbes qui expriment un
changement d'tat. Certains fonctionnent comme en franais et ne posent aucun
problme.

(9)

Miaoumix became more and more reasonable in time.


Avec le temps, Miaoumix est devenu de plus en plus raisonnable.

Les verbes de changement d'tat ont un point commun avec les verbes d'tat : ils
permettent galement de qualifier le rfrent du sujet. Une seule difficult : se
souvenir que ce qui suit le verbe de changement d'tat est considr comme un
"attribut du sujet" et non comme un CD. " More and more reasonable" est bien
lattribut du sujet "Miaoumix".
Ces verbes ne sont pas toujours employs comme des verbes de changement d'tat.
Comparons deux emplois du verbe FALL :

(10) Miaoumix fell asleep.


Miaoumix s'est endormi.
(changement d'tat : on passe de l'veil au sommeil).
105

(11) Miaoumix fell from the roof.


Miaoumix est tomb du toit.
(verbe de mouvement).

L encore, ce sont les mots qui suivent le verbe qui vous renseignent sur la manire
dont le verbe doit tre interprt. Mais cela ne pose pas de problme particulier un
francophone.
D'autres verbes, comme "natre" et "mourir" sont la source de grosses confusions.

A/ LE CAS DE "MOURIR" ET "ETRE MORT"


Vous traduisez souvent mal "il est mort". Cela vient du fait que cette phrase peut
vouloir dire deux choses en franais. Il faut le comprendre pour bien traduire :

- "Mourir" exprime un changement d'tat : on passe de l'tat vivant l'tat mort. Ce


verbe se conjugue tous les temps existants en franais : il meurt, il mourut (pass
simple), il mourra (futur), Au pass compos, l'auxiliaire TRE apparat : il est
mort. En effet, le franais utilise l'auxiliaire TRE pour le pass compos de tous les
verbes d'tat et de changement d'tat. Ce n'est videmment pas le cas en anglais.
L'anglais forme son present perfect avec l'auxiliaire HAVE, quel que soit le sens du
verbe. On conjuguera donc le verbe de changement d'tat TO DIE exactement comme
le verbe TO EAT : He is dying, he died, he has died. Il n'est pas question de calquer
le franais et de dire "* he is died" ! En anglais, [BE + participe pass] correspond
un passif et non un present perfect. Le passif du verbe DIE n'existe pas : aucun
verbe de changement d'tat ne se construit au passif. *He is died voudrait dire
quelque chose comme * il a t mouru - aucun sens !

- "tre mort" exprime un tat (permanent du reste) qui s'oppose l'tat "tre vivant"
(be alive). Dans ce cas, TRE n'est pas un auxiliaire du pass compos, c'est un verbe
d'tat. "Mort" n'est pas le participe pass de "mourir" : c'est un adjectif. L'anglais
106

pour une fois fonctionne exactement de la mme manire : verbe d'tat + adjectif.
Mais attention, l'adjectif est DEAD  he is dead.

Comparons deux exemples :


(12) Quand mon chien est mort, j'ai cru que j'allais mourir aussi.
Il s'agit du changement d'tat. J'ai cru que j'allais mourir au moment o mon chien a
chang d'tat. "Est mort" est un pass compos : Aux + part. pass du verbe "mourir".

 When my dog died, I thought I was going to die as well.


(13) Mon chien est mort depuis quatre ans.
Il s'agit de l'tat. Un changement d'tat ne peut pas durer 4 ans ! Votre chien ne peut
pas mourir pendant 4 ans ! "Est mort" se dcompose en : Verbe d'tat + adjectif. Il
faut ensuite conjuguer le verbe d'tat au temps qui convient. Cela a commenc dans le
pass et se prolonge jusqu' aujourd'hui. Il faut donc employer le present perfect de
BE.
 My dog has been dead for four years.

B/ LE CAS DE "NAITRE"
"Natre" est galement un verbe de changement d'tat. Comme tous les verbes de
changement d'tat en franais, il se conjugue avec l'auxiliaire TRE au pass
compos:

(14)

je suis rest / je suis devenu / je suis n

"Je suis n" est donc un pass en franais. En anglais, "natre" se dit "to be born". Il
faut ensuite conjuguer "be" au temps qui convient. Vu qu'il s'agit dans 99% des cas
d'un pass rvolu, on utilise le prtrit et non le present perfect.
(15) Mon chat est n en 1971.

 My cat was born in 1971.


ET NON : * My cat is born in 1971.
107

x Exercice 1 Verbe d'tat ou pas ?


Dans chaque paire de phrases se trouve au moins un verbe d'tat ou un verbe de
changement d'tat. Trouvez-le puis traduisez les deux phrases.
1-

ab-

Miaoumix suddenly fell silent.


I fell from the roof last week.

2-

ab-

Miaoumix went to school without arguing.


Miaoumix went red in the face and threw up.

3-

ab-

I don't grow any vegetables anymore.


Miaoumix settled down as he grew older.

4-

ab-

Miaoumix tasted the soup and spat it on the ground.


Yet, the soup tasted really good.

5-

ab-

Where have you been, Miaoumix? You smell funny.


Stop smelling the lasagne!

6-

ab-

Keep an eye on Miaoumix. You never know!


Miaoumix kept quiet all through the programme.

c Exercice 2 Mourir
Dites s'il s'agit du verbe d'tat ou du verbe de changement d'tat puis traduisez.

1- Il est mort dans son sommeil.


2- Miaoumix n'a pas de pre. Il est mort avant qu'il naisse.
3- O est ton pre ? / Je n'en ai pas, il est mort.
4- Mon grand-pre est mort pendant la deuxime guerre mondiale.
5- Le mien tait mort depuis deux ans quand la guerre a clat.

w Exercice 3 Thme grammatical


1- Tu as l'air trs fatigu.
108

2- Je suis n avant que Jos se transforme en tratre.


3- Miaoumix est devenu tout ple et s'est mis pleurer.
4- Ce chat devient fou.
5- Il gle ! Mes pieds sont de plus en plus froids.
6- Ils sont rests silencieux.
7- Raconte-moi ta vie avec Jos. a a l'air trs intressant.
8- Le jour o je suis n, il pleuvait.

Exercice 4 Production

Inventez des phrases en respectant les consignes.

1- Le verbe BE doit fonctionner comme un verbe d'tat.


2- Le verbe BE doit servir d'auxiliaire la construction d'un passif.
3- Le verbe BE doit servir d'auxiliaire la construction du present perfect.
4- Le verbe BE doit tre un verbe de localisation.
Question subsidiaire : voyez-vous d'autres emplois du verbe BE ?

Exercice 5 Analyse en contexte


Contexte: Harry Potter joue au Quidditch pour l'quipe de Gryffindor. Son
ennemi jur, Malfoy, appartient l'quipe de Slytherin. Afin d'viter de
jouer sous la pluie contre Harry et de perdre, Malfoy a prtendu que sa
blessure au bras n'tait pas gurie. Oliver Wood, le capitaine de l'quipe de
Harry, lui donne des trucs de dernire minute pour battre l'quipe contre
laquelle ils devront jouer.

Smug = suffisant
A tip = un truc,
une astuce
Twisted = tordu

1- Le verbe "look up", ligne 14, est-il un verbe d'tat? Justifiez


votre point de vue.
2- Le verbe FALL est-il parfois utilis comme verbe de
changement d'tat? Est-ce le cas ligne 1?

109

3- Dressez une liste des verbes d'tat dans ce texte. Traduisez chaque phrase qui
contient un de ces verbes. Ne tenez pas compte du verbe BE.
1

The day before the match, the winds reached howling point and the rain fell

harder than ever. It was so dark inside the corridors and classrooms that extra

torches and lanterns were lit. The Slytherin team were looking very smug

indeed, and none more so than Malfoy.

5
6

'Ah, if only my arm was feeling a bit better!' he sighed, as the gale outside
pounded the windows.

Harry had no room in his head to worry about anything except the match

next day. Oliver Wood kept hurrying up to him between classes and giving him

tips. The third time this happened, Wood talked for so long that Harry suddenly

10

realised he was ten minutes late for Defence Against the Dark Arts //

11

Harry skidded to a halt outside the Defence Against the Dark Arts classroom,

12

pulled the door open and dashed inside.

13

'Sorry I'm late, Professor Lupin, I -'

14

But it wasn't Professor Lupin who looked up at him from the teacher's desk;

15
16

it was Snape.
'This lesson began ten minutes ago, Potter, so I think we'll make it ten points

17

from Gryffindor. Sit down.'

18

But Harry didn't move.

19

'Where's Professor Lupin?' he said.

20

'He says he is feeling too ill to teach today,' said Snape with a twisted smile.

21

'I believe I told you to sit down?'

Harry Potter and the Prisoner of Azkaban J.K. Rowling, 1999

110

Leon 5

Verbes de mouvement
Verbes de position

111

I- RAPPEL SUR LES VERBES DE MOUVEMENT EN FRANAIS


En franais, on utilise deux auxiliaires de conjugaison pour le pass compos: TRE
et AVOIR.

(1)

J'ai mang un chamalo (auxiliaire AVOIR)


Je suis alle au Prou (auxiliaire TRE)

En fait, cela dpend du sens du verbe. Si le verbe exprime le mouvement, on utilise


l'auxiliaire TRE. Ce n'est pas le cas en anglais. On ne peut utiliser que l'auxiliaire
HAVE pour former le present perfect ou le pluperfect. Vous ne devez donc surtout
pas utiliser BE. Ainsi, les deux exemples ci-dessus se traduisent comme suit :

(2)

I have eaten a marshmallow. (auxiliaire HAVE)


I have been to Peru. (auxiliaire HAVE)

Dernier problme, le pass compos en franais ne correspond pas ncessairement au


present perfect en anglais. Si vous tes oblig d'utiliser le prtrit en anglais, le
problme ne se pose mme plus :

(3)

Je suis alle au Prou l'an dernier.


I went to Peru last year.

Avec le complment de temps "last year", je n'ai pas le choix : prtrit obligatoire.

II- OPPOSITION ENTRE VERBE DE MOUVEMENT ET VERBE DE POSITION

Il faut faire la diffrence entre un verbe de mouvement qui dcrit une modification
dans lextra-linguistique ("s'asseoir") et le verbe de position qui est en fait le rsultat,
la consquence du verbe de mouvement ("tre assis"). Il s'agit souvent d'un seul et
mme verbe employ de manire diffrente. Prenons d'autres exemples :
112

MOUVEMENT

POSITION

S'asseoir

tre assis

S'agenouiller

tre agenouill

S'allonger

tre allong

Se lever

tre debout

Pour exprimer le mouvement, on utilise un pronom rflchi ("se") tandis que pour le
verbe de position, on utilise un verbe d'tat ("tre") suivi d'un participe pass. La
premire erreur consiste croire que les verbes de position sont des passifs. Vous
avez tendance traduire "je suis assise" par "* I am sat" ce qui n'a aucun sens. "Je
suis assise" n'est pas le rsultat de "quelqu'un m'a assise". Ce n'est pas un passif, c'est
une position. Il faut que vous sentiez la diffrence.

L'anglais a trouv une stratgie diffrente du franais. Quoiqu'il arrive, on n'utilise ni


l'auxiliaire BE ni un pronom rflchi. La seule diffrence entre le verbe de position et
le verbe de mouvement, c'est l'emploi d'un adverbe directionnel comme UP ou
DOWN. On obtient donc :

MOUVEMENT

POSITION

To sit down

to sit

To kneel down

to kneel

(to kneel, knelt, knelt OU rgulier)

To lie down

to lie

(to lie, lay, lain)

To stand up

to stand

(to stand, stood, stood)

Plusieurs remarques s'imposent :


- Il faut conjuguer ces verbes au temps qui convient. Vous sur-utilisez la forme en BE
-ING. Les exercices vous montreront que ce n'est pas toujours utile.
(4)

Je restais allonge deux heures 

I lay for two hours.


* I was lying for two hours.
113

- Attention la traduction des verbes de position. L'anglais est une langue plus
visuelle que le franais. Vous avez sans doute remarqu la grande prsence
d'adverbes directionnels, de prpositions, de particules. Autrement dit, l'anglais dit
des choses que le franais ne prend pas la peine de dire. Par exemple, il est rare qu'on
traduise "he stood" par "il se tenait debout". L'information "debout" semble vidente
en franais. On ne la traduit pas :

(5)

When I left for work, he was standing at the bus stop, waiting for the bus.
Quand je suis partie travailler, il attendait le bus l'arrt.

Il serait ridicule de dire qu'il attendait le bus debout. On attend rarement le bus
allong !

- L'adverbe directionnel n'apparat pas toujours en anglais pour exprimer un


mouvement. Il faut donc bien regarder le sens gnral de la phrase pour comprendre
s'il s'agit de position ou de mouvement.
(6)

He sat and opened the newspaper.

Deux actions se suivent. Elles sont lies : pour lire le journal, il a fallu qu'il s'asseye.
Cela nous indique qu'il n'tait pas assis et qu'il faut interprter "sat" comme un verbe
de mouvement ; " sat" signifie ici "sat down". Mais attention, pour vous en thme, il
est vivement conseill d'utiliser l'adverbe directionnel quand vous voulez exprimer le
mouvement. Voici d'autres exemples connatre o l'adverbe directionnel apparat
rarement :
Franais

Anglais

S'accroupir & tre accroupi

to squat

Se pencher & tre pench

to lean

(to lean, leant, leant OU rgulier)

Dans ce cas l, seul le sens gnral de la phrase pourra vous aider.


114

III- EMPLOI TRANSITIF


Jusqu' prsent, nous avons vu des emplois intransitifs de ces verbes. Ce n'est pas
tonnant. Les verbes de position et les verbes de mouvement n'impliquent souvent
qu'une seule personne dsigne par le sujet. Certains verbes de mouvement peuvent
cependant tre employs avec un CD. Le mouvement s'applique alors une autre
personne (ou chose) que celle exprime par le sujet. Prenons un exemple :

(7)

He sat = intransitif = un seul participant


Il tait assis OU il s'assit (selon le contexte)

He sat the baby = transitif = deux participants


Il assit le bb.

Dans cet emploi transitif, le verbe peut mme prendre deux complments pourvu
qu'on indique le lieu o le mouvement aboutit :

(8)

[He] sat [the baby] [on the chair].


Il assit le bb sur la chaise.

Le verbe SIT ne change pas de forme selon qu'il est transitif ou intransitif. C'est le
mme verbe qui sert. Ce n'est pas toujours le cas. Vous devez connatre deux doublets
qui vous posent souvent de gros problmes en thme comme en version :

Intransitif

Transitif

To lie, lay, lain = tre allong

To lay, laid, laid = allonger, poser plat

To rise, rose, risen = se lever

To raise (rgulier) = lever, lever

LAY et RAISE prennent ncessairement un CD. Leur sens varie selon le CD :

115

(9)

He laid the book on the table. (le CD est en gras)


Il a pos le livre sur la table.
(on ne traduit pas " plat" cela semble vident en franais).

(10) The hen laid three eggs in a week.


La poule a pondu trois ufs dans la semaine.
(il n'y aurait aucun sens dire que la poule a "pos" des ufs !)

(11) "Hands up !". The thief raised his hands.


"Les mains en l'air !". Le voleur leva les mains.

(12) I raised Miaoumix alone.


J'ai lev Miaoumix seule.
(Je n'ai pas "lev" Miaoumix !)

IV- TRADUCTION CROISEE


Les verbes de mouvement sont l'occasion de nous pencher sur un phnomne de
traduction : le chass-crois. Plutt qu'une longue explication, mieux vaut un
exemple:

(13) Miaoumix swam


Verbe

across the river.


GP

En anglais, c'est le GP (groupe prpositionnel), et plus prcisment la prposition


"across", qui indique le mouvement. Le verbe "swim" n'indique en fait que le moyen
dont le mouvement est excut. C'est le contraire en franais : le verbe exprime le
mouvement tandis que le moyen sera traduit par un groupe prpositionnel :

(14) Miaoumix traversa la rivire la nage.


Verbe

GP
116

Il faut penser ce phnomne de chass-crois en version car il serait ridicule de


traduire (13) par "*Miaoumix nagea travers la rivire". Pensez-y galement en
thme pour viter les horreurs du type "*Miaoumix crossed the river by swimming"
ou pire "* by the swimming".

Le chass-crois est souvent incomplet car une des informations disparat en franais.
Il est rare que le franais conserve l'information sur le moyen. Le franais se contente
souvent de rendre le mouvement. Peu importe le moyen dont le mouvement se
produit.
(15) He

walked

across the room.

Verbe (moyen)

Prposition (mouvement)

Le mouvement est indiqu par la prposition "across". En franais, il serait ridicule


de dire "* Il traversa la pice pied". Il est dans une maison, on se doute bien qu'il
n'est pas en voiture ! "Walk" ne sera donc pas traduit. Donc, la prposition anglaise va
se transformer en verbe franais et le verbe anglais ne sera pas traduit. On obtient:
(16)

Il traversa la pice.
ET NON * Il marcha travers la pice.

117

b Exercice 1 Le bon auxiliaire


Entourez le verbe de mouvement puis traduisez en prenant garde de ne pas calquer
l'auxiliaire franais.
1- Il est parti 21h45.
2- O tais-tu ? / Je suis alle chez le boucher.
3- Tu as l'air fatigu. / Je sais : je suis rentre pied.
4- Pour une fois, tu es l'heure. / Je suis venu en bus, c'est pour a.

h Exercice 2 : Position ou mouvement ? Verbes courants


Dites si le verbe soulign est un verbe de mouvement ou un verbe de position puis
traduisez.
1- When I turned twenty, I had a nervous breakdown. I just sat for hours and listened
to Cline Dion music.
2- Get up, stand up, get up for your rights. Get up, stand up, don't give up the fight.
3- He stood right in front of me. Suddenly he cried out : "I love you, Gwendoline."
4- He lay across his bed for four hours, got up and shot his dog.
5- From where I was standing, I could not see him. But I knew he was lying face
down on the ground, dead.
6- Get down : This is a robbery.
7- It was a beautiful tree. It leant over the house so that you could hardly see the front door.

8- He leant the ladder up against the wall and started to climb.


9- Don't lean out. You don't want to have your head cut off, do you ?
10- The old man leant back on his chair and grabbed the nearest newspaper.
11- The old man leant back on the chair. He was so quiet that, at first, I thought he
was dead.
12- The old man was leaning back on his chair when I walked in. He sat up and tried
to look busy.

118

u Exercice 3 : Position ou mouvement ?


Mmes consignes mais du franais vers l'anglais.
1- Ne me mens pas. Je sais que tu as pass la journe allong sur ton lit.
2- Il s'agenouilla et se mit pleurer.
3- Dfend tes droits. Tu ne vas pas rester assis sur ta chaise regarder les trains passer.

4- C'est un fakir indien : il peut rester genoux des heures sans bouger.
5- (Au tlphone) : A l'aide, mon chien est par terre et il saigne de la tte. Je crois
qu'il est tomb du toit.
6- Assieds-toi ! / Mais je suis dj assise.
7- Assieds-toi ! / Non merci, je suis reste assise 5 heures, a suffit.
8- Je me suis assise et j'ai attendu. Il ne s'est rien pass.
9- Le chien resta allong une bonne heure. Quand il sentit la pte, il se redressa.
10- Il tait appuy contre la fentre et regardait par la fentre. Quand il s'aperut que
j'tais l il se redressa.
11- Si tu t'accroupis, tu pourras attraper ma pice.
12- Tu plaisantes, il va falloir que je m'allonge sur ce tapis dgotant !

p Exercice 4 : Emploi transitif ou intransitif ?


Barrez le verbe qui ne convient pas, justifiez votre choix et traduisez en franais.
1- The temperature has raised / has risen considerably over the last few days.
2- I always raise / rise early in the summer.
3- The price of meat has raised / has risen a lot, hasn't it ?
4- He met Mrs Johnson and raised / rose his hat.
5- The Honourable Judge Mc Beal, all raise / rise please.
6- At every school meeting, they always raise / rise the same questions !
7- Rivers raise / rise after heavy rains.
8- My grand-mother raised / rose ten children in a four-room house.
9- The sun raises / rises in the East.
119

10- She raised / rose the lid of the pan to see what was cooking.

k Exercice 5 Chass-crois/version
Entourez le mot qui exprime le mouvement, soulignez le mot qui exprime le moyen
puis traduisez en "vrai franais".
(Cet exercice est fortement inspir de Approche linguistique des problmes de
traduction, H. Chuquet et M. Paillard p. 14)

1- When he saw Miaoumix, Mickey walked away.


2- When they saw Miaoumix, the dogs backed away.
3- There was a terrible traffic jam in the city. It took us two hours to drive out of the centre.

4- Don't worry. It will wash out.

z Exercice 6 Chass-crois/thme
Traduisez en "vrai anglais".
1- Miaoumix sauta dans la rivire puis la traversa.
2- On ne s'est mme pas rendu compte qu'on survolait la mer.
3- Quand il est entr dans ma chambre, je m'habillais.
4- Miaoumix a travers la France en stop.

a Exercice 7 Analyse en contexte


Lisez le texte qui suit en vous aidant du contexte et des notes de vocabulaire, puis
rpondez aux questions.
Contexte
Langdon, un amricain en visite Paris, est souponn de meurtre. Il a russi
chapper au responsable de la police, Bezu Fache. Mais l'inspecteur Collet a localis
Langdon et est prt l'apprhender. Au moment o il en informe Fache, celui-ci lui

120

demande de l'attendre. Collet en dduit que son patron veut s'arroger la russite de
l'arrestation. Mais une autre explication lui semble possible.

As he stood there, Collet flashed on a second possible explanation for

this delay1. Damage control. In law enforcement, hesitating to arrest a fugitive

only occurred when uncertainty had arisen regarding the suspect's guilt2. Is

Fache having second thoughts that Langdon is the right man? The thought was

frightening. Captain Fache had gone out on a limb tonight to arrest Robert

Langdon - surveillance cache, Interpol, and now television. Not even the great

Bezu Fache would survive the political fallout if he had mistakenly splashed a

prominent American's face all over French television, claiming he was a

murderer. If Fache now realized he'd made a mistake, then it made perfect sense

10

that he would tell Collet not to make a move. The last thing Fache needed was

11

for Collet to storm3 an innocent Brit's private estate and take Langdon at

12

gunpoint. //

13

'Lieutenant?' One of the field agents came running over. 'We found a car.'

14

Collet followed the agent about fifty yards past the driveway. The agent

15

pointed to a wide shoulder on the opposite side of the road. There, parked in the

16

bush, almost out of sight, was a black Audi. It had rental plates4. Collet felt the

17

hood5. Still warm. Hot even.

18
19

'That must be how Langdon got here,' Collet said. 'Call the rental
company. Find out if it's stolen.'

20

Another agent waved6 Collet back over in the direction of the fence.

21

'Lieutenant, have a look at this.' He handed Collet a pair of night vision

22

binoculars. //

retard, attente
culpabilit
3
pntrer en force dans
4
plaque d'immatriculation de voiture de location
5
capot
6
faire un signe de la main
2

121

23

Hundreds of miles to the south, a Beechcraft Baron 58 raced7 northward

24

over the Tyrrhenian Sea8. Despite calm skies, Bishop Aringarosa clutched an

25

air-sickness bag, certain he would be ill at any moment.


Da Vinci Code - Dan Brown, 2003

1- Ligne 1: Donnez l'infinitif du verbe soulign. Dites de quel type de verbe il s'agit
(position/mouvement). Traduisez la phrase en franais.
2- Ligne 3: Donnez l'infinitif du verbe soulign. Dites si ce verbe est transitif ou
intransitif. Traduisez la phrase en franais.
3- Ligne 20: Traduisez la phrase qui contient les deux mots souligns puis dites si
vous avez affaire un chass crois complet ou partiel.
4- Ligne 24: Mme question.

7
8

(mot--mot) faire la course, aller vite


la mer tyrrhnienne

122

Leon 6

Les phrasal verbs


& les autres

123

Les phrasal verbs sont souvent un point de la grammaire anglaise que vous n'aimez
pas. Pourtant, ils sont trs employs par les anglophones. Ils enrichissent
considrablement la langue et vous permettent de ne pas toujours employer les
mmes verbes. Cette leon se fixe donc deux objectifs :
- Vous faire apprendre le plus grand nombre possible de phrasal verbs. A la fin de
cette leon, vous devez parfaitement matriser l'unit 136 de la Murphy.
- Commencer une petite rflexion sur ces verbes. Ce sujet est assez compliqu si on
entre dans les dtails. En premire anne, nous verrons donc les grandes lignes, les
rgles fondamentales. Vous affinerez l'analyse dans les 3 ans qui viennent.

I- DEFINITION ET FONCTIONNEMENT
A- DEFINITION
"Phrasal" est un adjectif qui vient du nom "phrase". "Phrase" est un faux ami. Ce
mot ne signifie pas "phrase" en franais mais "expression". Une "expression" est tout
simplement un groupe de mots avec un sens fixe. Un phrasal verb est donc un verbe
en plusieurs mots. Il est compos du verbe proprement parler puis d'un petit mot
qu'on a coutume d'appeler une particule. (Pour l'instant, ne vous demandez pas
pourquoi, ce sera plus simple). L'assemblage du verbe et de la particule aboutit une
rengociation du sens. Version dcode : le sens du phrasal verb n'est pas une
simple addition du sens du verbe et de celui de la particule. Pour le dire autrement, le
sens du phrasal verb n'est pas totalement dductible du sens du verbe et de celui de la
particule. Prenons un exemple pour plus de clart :
(1)

Every time Miaoumix eats vegetables, he throws up.


Chaque fois que Miaoumix mange des lgumes, il vomit.

Le verbe "throw" signifie "envoyer", "lancer". La prposition "up" signifie "vers le


haut". L'assemblage devrait donc signifier "lancer vers le haut". Mais le phrasal verb
"throw up" signifie "vomir". Vous allez me dire que quand on vomit, on envoie bien
124

quelque chose vers le haut, certes Mais avouez que le sens de "vomir" n'est pas
pleinement dductible du sens de "throw" et du sens de "up".

B- LES PHRASAL VERBS ET LA NOTION DE TRANSITIVITE


Un phrasal verb peut tre suivi ou non de complments. On trouve ainsi des phrasal
verbs intransitifs, transitifs directs, transitifs indirects.

(2)

When the plane took off, Miaoumix got scared. (Intransitif)


Quand l'avion a dcoll, Miaoumix a pris peur.

(3)

Miaoumix threw up [his entire lunch]. (Transitif direct)


Miaoumix a vomi tout son djeuner.

Attention: en (3), "up" n'est pas une prposition qui introduit le CI "his entire lunch".
C'est une particule qui fait partie du verbe. "His entire lunch" est donc un CD et le
verbe est bien transitif direct.

(4)

Miaoumix is looking forward [to his holiday in Korea]. (Transitif indirect)


Miaoumix a hte de prendre ses vacances en Core.

Attention : en (4), le phrasal verb est "look forward". Il est suivi d'un CI introduit par
la prposition "to".

C- LA PLACE DU COMPLEMENT DU

PHRASAL VERB

Souvenez-vous de ce que nous avons vu avec les verbes ditransitifs. La place des
complments n'est pas la mme selon que les complments sont des groupes
nominaux dont le noyau est un nom (des GN "normaux") ou des pronoms. Le mme
phnomne se produit pour les phrasal verbs :

125

 Quand le GN a un nom pour noyau :


- Le complment peut se placer aprs le verbe et sa particule :
Miaoumix threw up [his entire lunch].
- Le complment peut aussi se placer entre le verbe et sa particule :
Miaoumix threw [his entire meal] up.
Les deux solutions sont quivalentes. Les anglais sentent intuitivement laquelle des
deux solutions est la plus naturelle. Un francophone a beaucoup plus de mal choisir
entre les deux solutions. C'est une question d'usage : cela viendra avec le temps.
 Quand le GN est un pronom :
La dissociation du verbe et de sa particule est obligatoire :
Miaoumix threw it up.
* Miaoumix threw up it.

II- DISTINGUER LES PHRASAL VERBS DES AUTRES


A- PHRASAL VERB OU VERBE COMPLETE PAR UN GROUPE PREPOSITIONNEL ?
1- Les verbes transitifs indirects
On peut confondre un phrasal verb et un verbe transitif indirect, car dans les deux
cas, le verbe est suivi d'un petit mot qui peut tre pris soit pour une prposition soit
pour une particule. Mais il est assez simple de les distinguer :
- Pour le verbe transitif indirect, la prposition introduit le GN. Il n'est pas question
de faire passer le GN avant :

(5)

Where were you last night ? I waited [for you] all night long.
* I waited you for. IMPOSSIBLE

- Inversement, la particule du phrasal verb n'introduit pas le GN. Cela explique


pourquoi le GN peut passer avant la particule :

126

(6)

He threw up [his meal] / He threw [his meal] up.

- D'autre part, souvenez-vous de ce que nous avons dit sur les conditions de
disparition ou de maintien de la prposition pour les verbes transitifs indirects: la
prposition sert introduire le complment. Si le complment est prsent, la
prposition est prsente. Si le complment est absent, la prposition est absente :

(7)

What are you waiting for ?

"What" est le complment de "wait". Ce complment est introduit par "for". "Wait" a
un complment, on garde donc la prposition "for".

(8)

Wait ! I can't find my umbrella.

Au contraire, "wait" n'a pas de complment. Conclusion, on ne garde pas la


prposition.

- En revanche, avec un phrasal verb, on ne se dbarrasse jamais de la particule. Cela


est logique puisque la particule fait partie du verbe et en faonne le sens. Ainsi, mme
si je ne dis pas ce que je vomis, je garde la prposition "up".

(9)

Whenever Miaoumix takes the plane, he throws up .


Chaque fois que Miaoumix prend l'avion, il vomit.

2- Les verbes complment circonstanciel obligatoire


Les mots "up", "down", "over", "by" introduisent parfois des groupes nominaux. On
dit alors que ce sont des prpositions. Souvenez vous qu'une prposition suivie dun
groupe nominal forme un groupe prpositionnel. Ces groupes prpositionnels
remplissent souvent le rle de complment circonstanciel de lieu :

(10) When he saw my car, Miaoumix went [down the hill] to welcome me home.
Quand il aperut ma voiture, Miaoumix descendit la colline pour me souhaiter la bienvenue.
127

Ce complment circ. de lieu est obligatoire. Il doit donc se trouver juste aprs le
verbe. La prposition l'introduit. Il est donc hors de question de dplacer le
complment comme on peut le faire avec un phrasal verb. C'est ainsi qu'on reconnat
qu'il ne s'agit pas d'un phrasal verb:

(11) * Miaoumix went it down.

B- PHRASAL VERB

OU VERBE A ADVERBE DIRECTIONNEL

Les choses se compliquent un peu quand les mots dont nous parlions plus haut (up,
down, above, by ) ne sont plus des prpositions qui servent introduire un
complment mais fonctionnent seuls, comme dans l'exemple qui suit :

(12)

I looked up and saw Miaoumix falling from the roof.


J'ai lev les yeux et j'ai vu Miaoumix tomber du toit.

"Up" n'introduit aucun groupe nominal, ce n'est donc pas une prposition. D'autre
part, on ne peut pas considrer que "look up" est ici un phrasal verb puisque le sens
de "look up" est dductible : "up" signifie bien "vers le haut". Rien avoir avec le
phrasal verb "look up" qui signifie "vrifier" comme dans l'exemple qui suit :

(13) If you don't know how to write that word, look it up in a dictionary.
Si tu ne sais pas crire ce mot, cherche-le dans le dictionnaire.

On a donc dcid de dire que "up" dans "I looked up and saw Miaoumix " tait un
adverbe et mme un adverbe directionnel puisqu'il indique la direction dans laquelle
s'effectue le procs. Les verbes suivis d'un adverbe directionnel peuvent tre tantt
intransitif (comme "look up") tantt transitifs, comme dans l'exemple qui suit :

128

(14) Miaoumix bit my sister because she had thrown [him] up in the air. And yet, I
had told her not to throw [Miaoumix] up !
Miaoumix a mordu ma sur parce qu'elle l'avait lanc en l'air. Pourtant je lui
avais dit de ne pas lancer Miaoumix en l'air.

"Him" et "Miaoumix" sont bien le CD de "throw" : Qu'est-ce que ma sur a envoy


en l'air ? Mon chat.
Remarquez la place que prend le complment. Que ce complment soit un GN
noyau nominal ("Miaoumix") ou un pronom ("him"), il doit obligatoirement se
trouver derrire l'adverbe directionnel. On ne peut pas dire :

(15) *I had told her not to throw up Miaoumix.


(Cela voudrait dire : je lui avais dit de ne pas vomir Miaoumix).

Cela est en fait tout fait logique. Si le verbe "throw" est transitif, on ne doit en
aucun cas le sparer de son CD (ici "him" et "Miaoumix"). L'adverbe ne peut venir
qu'aprs. Il s'agit en effet d'un complment circonstanciel de direction. Il n'a pas
intervenir entre le verbe et un CD. Cela n'est pas rserv aux verbes suivis d'un
adverbe directionnel. Nous avons vu dans la leon sur la transitivit que c'tait vrai de
tous les verbes transitifs. Reprenons un exemple pour nous en convaincre :

Miaoumix

killed

Mickey

slowly.

My sister

threw

Miaoumix

up. ("lancer" et non "vomir")

CD

Complment circonstanciel

* Miaoumix killed

slowly

Mickey.

* My sister threw

up

Miaoumix.

Complment circonstanciel

CD

Rien ne peut venir s'intercaler entre un verbe et son complment.


129

Je profite de cette occasion pour vous faire remarquer que la plupart des verbes
impliquant un dplacement en anglais ne sauraient fonctionner seuls. Par exemple,
vous avez tendance traduire "il est parti" par "*he went". Mais "he went o a ?"
L'adverbe directionnel permet de donner la direction du mouvement sans en prciser
l'aboutissement. Ainsi, il faut traduire "il est parti" soit par "he went away" soit par un
verbe qui n'est pas proprement parler un verbe de dplacement : "he left".

C- TABLEAU RECAPITULATIF
LES AUTRES

SUR LES DIFFERENCES ENTRE LES PHRASAL VERBS ET

Le point commun rside dans la prsence d'un petit mot. On dduit la nature de ce
petit mot du rle qu'il joue dans la phrase.

Phrasal verb

Verbe + adverbe

Sens non dductible


- Dislocation verbe/particule

Verbe + GP

directionnel

Sens dductible
Dislocation verbe/adverbe

Dislocation

possible pour les GN noyau obligatoire quelle que soit

verbe/prposition

nominal.

la composition du GN

impossible. La prposition

- Dislocation verbe/particule

(noyau nominal ou

introduit le GN, elle ne

obligatoire pour les pronoms. prposition).

saurait le suivre.
Prposition prsente

Particule toujours prsente

Adverbe toujours prsent

uniquement si elle introduit


un GN

130

p Exercice 1 Qu'est-ce que c'est ?


Traduisez la phrase. Puis, en vous basant sur le sens du verbe et la place du
complment, dites s'il s'agit d'un phrasal verb, d'un verbe suivi d'un adverbe
directionnel ou d'un simple verbe transitif indirect. (Certaines phrases sont inspires
de la Murphy).

1- The police got into the house by breaking the door down.
2- Look out ! There's a car coming.
3- What are you looking at ?
4- I congratulated her on her success.
5- I turned around and I saw the vampire.
6- You're walking too fast. I can't keep up with you.
7- I looked down into the water but I couldn't see any fish.
8- Why are you paying attention to Jos Beauvais' point of view ? It's your cat you
should be listening to.

i Exercice 2 Thme
Traduire en utilisant un phrasal ou un verbe adverbe directionnel. La plupart des
phrases sont inspires de la Murphy, unit 136. Utilisez ces verbes en priorit.

1- On n'avait oubli d'acheter des billets. On n'a pas pu monter dans le train.
2- J'ai hte de vous revoir.
3- Chaque fois que j'coute Jos Beauvais la radio, je somnole.
4- La semaine prochaine, je reprends le travail.
5- Il y aura des averses toute la matine. Mais le temps s'claircira dans l'aprs-midi.
6- Quand l'avion a dcoll, Miaoumix a vomi toutes ses lasagnes.
7- teins cette lumire. Tu m'coutes ? Je t'ai dit de l'teindre. Et jette ces journaux.
Combien de fois t'ai-je dit de les jeter ?
131

8- Remplissez ce formulaire puis posez-le sur le bureau.


9- Pose ton arme. Pose la tout de suite.
10- Quand on m'emprunte des CD, je m'attends ce qu'on me les rende.
11- C'est une maison ravissante. Laissez moi vous la faire visiter.
12- Tu ne peux pas refuser une offre si gnreuse.
13- Je suis sre qu'Hlne ment propos de son chat. Elle a invent toute cette
histoire.
14- J'adore regarder les toiles.

t Exercice 3 Vrai ou faux


Dites si les propositions sont vraies ou fausses et justifiez votre point de vue dans un
franais clair. Fournissez des exemples ou des contre-exemples en anglais
authentique chaque fois que cela est ncessaire.

1- UP ne fonctionne que comme une prposition.


2- GIVE BACK est un verbe suivi d'un adverbe directionnel. Ce n'est pas un phrasal.
3- Un phrasal verb ne peut pas tre transitif.
4- Si un phrasal fonctionne avec un complment, ce complment doit ncessairement
prcder la particule.

r Exercice 4 Version
Miaoumix came up with a silly idea yesterday. He hid behind a tree in Mickeys
garden and jumped on the poor dog when he walked by. Mickey was so scared that
he passed out. He only came to after a few minutes. Mme Josse told Mary not to
worry. She is sure that Miaoumixs habit will pass off. Still, she told Miaoumix off
but he claimed he did nothing bad. He was just fooling around with his friend
Mickey.

132

hExercice 5 Trouvez le synonyme du phrasal verb en caractre gras et mettez-le


la forme qui convient.

Understand

extinguish

die

fire

raise

stand

1- Miaoumix doesnt remember his mum. She passed away / . just


after he was born.
2- Barry is unemployed. He got laid off / . when he was 54.
3- Why is Miaoumix so cruel? I cant figure it out. / .
4- When the microwave exploded, Miaoumix tried to put out / . the
fire with a bottle of milk.
5- Miaoumix cant put up with / . silly dogs.
6- Mary has brought up / .. Mickey on her own.

e Exercice 6 Traduisez les phrases qui suivent en utilisant les verbes rencontrs
dans les exercices prcdents et le cours.
1- Un jour, Miaoumix sest presque fait craser par une voiture.
2- Il a eu si peur quil sest vanoui.
3- Il nest revenu lui que chez le vtrinaire.
4- Eteints ta cigarette, teints ton portable et arrte la voiture, sil te plait.
5- Miaoumix sentend trs bien avec Kittycat. Je crois quil va lui demander de
sortir avec lui.
6- Jai hte de savoir pourquoi Miaoumix ne supporte pas les chiens.

e Exercice 7 Analyse en contexte


Faites une analyse complte des verbes qui suivent. Dites s'il s'agit d'un phrasal verb
ou d'autre chose et justifiez votre rponse. N'oubliez pas de dire si ce verbe est
transitif, intransitif ou autre. Il peut s'avrer utile de traduire.
133

1- Texte p. 97 (leon 2 sur les verbes ditransitifs)


a- Ligne 5: "take us round"
b- Ligne 16: "get you down"
2- Texte p. 117 (leon 4 sur les verbes dtat et de changement dtat)
a- Ligne 7: "worry about"
b- Ligne 14: "look up"
c- Ligne 17: "sit down"
3- Texte p. 105 (leon 3 sur les verbes de parole)
a- Ligne 6: "turned up"
b- Ligne 9: "keep up"

134

Leon 7

Relations
causatives-rsultatives
dans la phrase simple
& dans la phrase complexe

135

Au lyce, vous avez appris traduire des phrases comme "j'ai fait ranger sa chambre
Miaoumix". En franais, cette phrase est complexe puisqu'elle contient deux
verbes : "faire" et "ranger". En anglais aussi, on peut rendre cette ide avec deux
verbes :

(1)

I made Miaoumix tidy up his room.

On appelle cette construction [MAKE + BASE VERBALE] une structures causativersultative puisqu'elle permet d'exprimer la fois la cause de l'action (c'est moi qui ai
forc Miaoumix) et le rsultat (Miaoumix a rang la chambre). Mais l'anglais a bien
d'autres moyens que ces structures complexes pour traduire la relation causativersultative. On a souvent recours un seul verbe. On reste alors dans le domaine de la
phrase simple.

I- QUAND UN SEUL VERBE SUFFIT


A- LE FONCTIONNEMENT DU FRANAIS
En franais, on dit :
(2)

Miaoumix a fait cuire le poulet.

Mais il n'est pas impossible de dire :


(3)

Miaoumix a cuit le poulet.

Pourquoi se sent-on oblig d'utiliser le verbe "faire" en (2)? En fait, c'est un peu
comme si le franais se sentait oblig d'tre "ultra" honnte. "Faire" ajoute l'ide que
Miaoumix est la cause de la cuisson du poulet, qu'il en est l'origine, mais que ce
n'est pas lui qui a accompli l'action de cuire. En effet, c'est le four. D'une certaine
faon, quand on dit "Miaoumix a cuit le poulet", on fait un raccourci, un tlescopage.
Cela ne pose pas de problme d'interprtation puisque toute personne ayant vcu sur

136

terre sait que les chats n'ont pas de pouvoirs thermiques. Cela dit, on est oblig de
dire :

(4)

Miaoumix a fait bouillir de l'eau ET NON * Miaoumix a bouilli de l'eau.

Le franais marque donc syntaxiquement une diffrence entre un sujet source et un


sujet agent. Il le marque en ajoutant le verbe FAIRE.

B- LE FONCTIONNEMENT DE L'ANGLAIS
L'anglais ressent moins le besoin de coder cette diffrence entre sujet source et sujet
agent. Il estime que le smantisme du verbe sera suffisant pour que l'interprtation
causative-rsultative se mette en place. Ainsi, on dira :

(5)

Miaoumix roasted / cooked / baked a chicken. (faire rtir, cuire)

(6)

Miaoumix boiled water. (faire bouillir)

(7)

Miaoumix fried fish. (faire frire)

En fait, tous ces verbes peuvent s'employer de manire intransitive (sans CD) :

(8)

The chicken is cooking in the oven. / Le poulet cuit dans le four.

(9)

The water boiled for 2 minutes. / L'eau a bouilli deux minutes.

(10) Corn grows in Larzac. / Le mas pousse dans le Larzac.

On appelle cet emploi de ces verbes un emploi ergatif. Il sagit de verbes daction
qui sont exceptionnellement employs avec un sujet non agentif, comme "corn" dans
(10). Le mas ne fait aucune action; le mas, ce n'est pas anim!

On retrouve ce fonctionnement pour bon nombre de verbes de mouvement. Les


choses (et parfois mme les animaux) ne bougent pas d'elles-mmes. Le franais
indique donc qui est l'origine du mouvement grce au verbe FAIRE :
137

(11) Jos Beauvais fait pousser du mas dans sa ferme.


(12) Jos Beauvais a fait rouler le cadavre du chat jusqu'en bas de la colline.
(13) Jos Beauvais a fait courir son cheval 5 heures d'affile.

En anglais, le simple fait que ces verbes fonctionnent avec un complment et non de
manire ergative suffit traduire la notion causative-rsultative. On n'a pas besoin de
traduire "faire" :

(14) J-B grows corn on his farm.


(15) J-B rolled the cat's body down the hill.
(16) J-B ran his horse for 5 hours.

Une fois qu'on le sait, c'est plutt plus simple que le franais. Mais attention, vous ne
pouvez pas dcrter qu'un verbe a un sens causatif-rsultatif. Ainsi, si je veux traduire
"Jos Beauvais fait pleurer ses chats", je ne peux pas dire "*Jos Beauvais cries his
cats". Je dois passer par MAKE  "J-B makes his cats cry".

II- L'AIDE DES PREPOSITIONS


Il suffit parfois de faire suivre un verbe d'un groupe prpositionnel pour obtenir une
interprtation causative-rsultative. Prenons un exemple :

(17) Jos me fait mourir d'ennui.


Jos est la cause de mon ennui. Le rsultat, c'est que je meurs. Ce rsultat va tre
exprim en anglais par la prposition TO.
 Jos bores me to death. (Mot--mot : il m'ennuie jusqu' la mort).

De la mme faon :

138

(18) Miaoumix scares Katie to death.


Miaoumix fait mourir Katie de peur.

(19) Miaoumix cried himself to sleep.


A force de pleurer, Miaoumix s'est endormi.

(20) Miaoumix's best friend, Kittycat, worked herself to death.


La meilleure amie de Miaoumix, Kittycat, s'est tue la tche.

Mais attention, a ne marche pas tous les coups. En tant que francophone, vous ne
pouvez pas dcider qu'un verbe a un sens causatif-rsultatif. Regardez la traduction
qui suit :

(21) Miaoumix me fait mourir de rire.


* Miaoumix laughs me to death. (Cela ne marche pas).

On trouve aussi la prposition INTO pour exprimer le rsultat :

(22) Kittycat talked Miaoumix into fleeing the farm.


Kittycat a convaincu Miaoumix de s'enfuir de la ferme.

III- QUAND 2 VERBES SONT NECESSAIRES


On ne peut pas toujours sen sortir avec un seul verbe. Il faut aussi savoir construire
des structures causatives-rsultatives complexes.

A- TO MAKE SOMEONE DO SOMETHING

Miaoumix made
V1 conjugu

Mickey

cry

(Miaoumix a fait pleurer Mickey)

V2 base verbale
139

Cette phrase contient 2 verbes (V1 & V2). V2 est un verbe daction. Lagent, celui
qui fait laction, est Mickey, cest lui qui pleure. Miaoumix ne fait pas laction de
pleurer. Il nest pas agent, il est linstigateur ; cela veut dire quil est lorigine de la
crise de larmes. La structure causative "to make someone do something" sert tablir
une distinction entre linstigateur dune action et lagent dune action.
Attention lordre des mots qui est diffrent en anglais et en franais.
(23) Miaoumix a fait

pleurer

Mickey

Miaoumix made

Mickey

cry

Ne dites pas: * Miaoumix made cry Mickey.

Il arrive quon traduise "to make someone do something" par "forcer quelquun
faire quelque chose". MAKE prend ce sens si linstigateur fait volontairement
pression sur lagent :

(24) Miaoumix made Mickey dye his hairs blue.


Miaoumix a forc Mickey se teindre les poils en bleu.

Mais ce nest pas forcment le cas. Il arrive que linstigateur ne soit mme pas
conscient de laction dont il est lorigine. Il faut alors employer "make someone do
something" et non "have someone do something":
(25) Kittycat really makes my heart beat !
Kittycat me fait battre le coeur.
Kittycat est linstigatrice de lamour de Miaoumix; mais elle ne le fait pas exprs.

B- TO HAVE SOMEONE DO SOMETHING


(26) Miaoumix had
V1conjugu

Mickey

mow the lawn


V2 base verbale

Miaoumix a fait tondre la pelouse Mickey.


140

La structure causative "to have someone do something" permet dtablir une


distinction entre lagent (Mickey cest lui qui tond) et le bnficiaire (Miaoumix
cest lui que profite laction de Mickey. Il naura pas besoin de tondre si le chien le
fait pour lui).
On retrouve le mme problme dordre des mots entre le franais et langlais. Ne
dites pas "* Miaoumix had mow Mickey the lawn". Cela na aucun sens ! 

MAKE + base verbale OU

HAVE + base verbale ?

Ces deux structures causatives sont trs proches. Il est parfois difficile de sentir
une diffrence entre un instigateur et un bnficiaire. Dans ces cas l, on peut
utiliser lun ou lautre verbe avec une lgre nuance de sens :
Miaoumix had Mickey mow the lawn (jinsiste sur le rsultat)
Miaoumix made Mickey mow the lawn (jinsiste sur la pression)

C- TO HAVE SOMETHING DONE SE FAIRE FAIRE


(27) Kittycat

had her hair

dyed pink

V1conjugu

V2 participe pass

Kittycat sest fait teindre en rose.

Cest encore le verbe HAVE qui est employ. Il permet galement dexprimer le
rsultat. Mais il existe deux grandes diffrences entre "have someone do something"
et "have something done". Avec "have something done":
- Au niveau de la grammaire, V2 prend la forme dun participe pass (et non dune
base verbale).
- Au niveau du sens, la structure permet de ne pas dire qui est lagent. La phrase ne
dit pas qui a teint Kittycat.
Il y a de nombreuses raisons de ne pas vouloir mentionner lagent :
- Soit son identit est vidente (cest le cas en (27). Cest forcment le coiffeur).
- Soit son identit est inconnue de celui qui parle :
141

(28) Kittycat had her bag stolen the other day.


Kittycat s'est fait voler son sac l'autre jour.
Mais il reste grammaticalement possible de le rajouter si lon veut vraiment :
(29) Kittycat had her bag stolen by a man in black.

Attention : La diffrence entre le franais et langlais pour ce genre de structures est


trs grande. Il ne faut surtout pas calquer le franais. Ne dites surtout pas " * Kittycat
had herself steal her bag". 

Remarque : il existe dautres faons de rendre "se faire faire" en anglais. Il suffit
parfois dutiliser un seul verbe mais au passif.
(30) Miaoumix sest fait arrter par la police.
Miaoumix was arrested by the police.
(31) Mickey sest presque fait craser par une voiture.
Mickey was almost run over by a car.

Si lon veut tout de mme insister sur le rsultat, on remplace lauxiliaire BE par
GET :
 Miaoumix got arrested by the police.
 Mickey almost got run over by a car.

142

n Exercice 1 Thme grammatical


Dans chaque paire, seule une phrase devra comprendre MAKE + BV. Dans l'autre
phrase, trouvez un autre moyen de traduire la notion causative-rsultative avec 1 seul
verbe.

1- Miaoumix a fait tomber ses clefs.


2- Miaoumix a fait tomber Katie.

3- Miaoumix fait chanter Jos Beauvais depuis deux ans.


4- J'ai fait chanter "Douce Nuit" Miaoumix.

5- Quand Miaoumix agresse un chien, a ne me fait pas rire.


6- Miaoumix un tueur en srie ? Fais-moi rire !

7- Jos Beauvais nous a fait marcher 20 kilomtres.


8- Ton chat parle ? Arrte de me faire marcher.

9- Miaoumix dit qu'il sait faire voler un avion.


10- Miaoumix a essay de faire voler le chien. Mais les chiens ne savent pas voler.

b Exercice 2 Version de contrle


Traduisez les phrases suivantes en essayant de rendre la notion causative-rsultative.
1- I talked Miaoumix into eating a bit of cauliflower.
2- J-B should grow a beard. His moustache doesn't suit him.
3- Miaoumix reminds me of Superman.
4- When Katie's dog died, she drank herself silly.

143

c Exercice 3 Thme grammatical utilisation des prpositions


1- J-B a fait mourir de faim Kittycat.
2- J-B m'a fait peur au point que j'ai dmissionn.
3- force de chanter, Miaoumix a endormi Kittycat.
4- J'aime mieux mourir de peur que d'ennui.

l Exercice 4 Ecrivez des phrases en utilisant les lments qui vous sont
proposs et une structure causative avec MAKE. (Aide : utilisez le prtrit)

1- Instigateur : Miaoumix agent : Mme J

action : buy a pizza at the supermarket

2- Instigatrice : Mme J

agent: Miaoumix

action: tidy up his room

3- Instigatrice : Mme J

agent: Miaoumix

action: eat spinach

4- Instigateur : Mme J

agent : Miaoumix

action: apologize to Mickey

z Exercice 5 - HAVE + base verbale ou HAVE + participe pass ?


1-Quand Miaoumix habitait encore chez Jos Beauvais, il lui faisait faire tout son mnage.

2- Kittycat sest fait faire une permanente. (faire une permanente : to do a perm)
3- Kittycat a fait faire la vaisselle Miaoumix.
4- Mickey sest fait voler son os.

144

Leon 8

La traduction
des verbes pronominaux

145

Au collge et au lyce, vous avez entendu parler de ces verbes parce qu'ils sont
particulirement difficiles accorder. Ils posent galement de gros problmes de
traduction du franais vers l'anglais. Trs souvent, vous ne faites pas vraiment la
diffrence entre verbe "pronominal", "rflchi" ou "rciproque". Pourtant, au moment
de traduire, comprendre ces diffrences est la seule solution pour ne pas se tromper.
Je commence donc cette leon par un rappel sur le franais. J'aborderai les problmes
de traduction dans un deuxime temps.

I- RAPPEL
A- VERBE PRONOMINAL
- Le terme de "pronominal" dcrit un fonctionnement grammatical (et non un
fonctionnement smantique) des verbes franais. Ce terme ne s'applique pas aux
verbes anglais, (nous verrons pourquoi plus tard).

(1)

Je me suis vanoui, tu t'es vanoui, il s'est vanoui, nous nous sommes


vanouis, vous vous tes vanouis, ils se sont vanouis.

Plusieurs critres grammaticaux permettent de reconnatre ces verbes :


- Le verbe est prcd du pronom SE. Le pronom se dcline en fonction du sujet. Il
doit obligatoirement renvoyer la mme personne que le sujet. Cela veut dire que si
le sujet est JE (1re personne), le pronom SE devient ME (1re personne galement).
Mais si le sujet est TU (2me personne), le pronom SE devient TE (deuxime
personne).
- Aux temps composs (c'est--dire au pass compos et au plus-que-parfait), le verbe
se conjugue avec l'auxiliaire TRE et non avec AVOIR : Je me suis vanoui.
- On tablit une distinction entre les verbes pronominaux lexicaliss (ceux qui sont
toujours pronominaux) et les verbes qui n'ont qu'un fonctionnement pronominal (ils
peuvent aussi tre utiliss sans ce fameux pronom SE).
146

s'vanouir = verbe pronominal lexicalis.


En effet, le verbe "vanouir" n'existe pas.

se tuer = verbe fonctionnement pronominal.


En effet, le verbe "tuer" ne fonctionne pas toujours avec le pronom SE.

Comparez les deux phrases qui suivent :

(2)

Avant de mourir, Mickey a crit avec son sang sur le mur "Miaoumix m'a tu".

(3)

La mre de Miaoumix s'est tue en se jetant du haut de la grange.

Seul (3) contient un verbe pronominal. En effet, il est conjugu avec l'auxiliaire
TRE et le pronom "se" est la troisime personne, comme le sujet "la mre de
Miaoumix" (= elle).
Dans (2), TUER ne fonctionne pas de manire pronominale. Il est conjugu avec
l'auxiliaire AVOIR et le pronom "me" est la premire personne tandis que le sujet
"Miaoumix" (= il) est la troisime personne.

B- VERBE REFLECHI
On parle de "verbe rflchi" quand le rfrent du sujet (la personne que le sujet
dsigne) agit sur lui-mme, exerce l'action indique par le verbe sur lui-mme. Cette
notion n'est donc pas une notion grammaticale mais une notion smantique (elle porte
sur le sens). Elle s'applique toutes les langues : franais, anglais, japonais car
dans toutes les langues, on a besoin de dire que l'action se fait "en boucle". Il est donc
plus judicieux de dire "verbe sens rflchi" que "verbe rflchi". Chaque langue
trouve sa solution pour exprimer cette notion. Reprenons l'exemple de "se tuer". La
mre de Miaoumix a tu elle-mme en se jetant du haut de la grange. L'action se fait
en boucle : la personne que le sujet dsigne (ici la mre de Miaoumix) est la fois
agent et thme de l'action. C'est la fois la personne l'origine de l'action et la
personne qui subit l'action.
147

C- VERBE A SENS RECIPROQUE


La notion de rciprocit implique ncessairement une notion de pluriel. Dit
autrement, pour qu'il y ait rciprocit, il faut au moins deux personnes. On dit donc
qu'un verbe a un sens rciproque quand deux rfrents de sujets exercent la mme
action l'un sur l'autre. Pour parler simplement, on a une relation du genre "je te tiens,
tu me tiens par la barbichette = on se tient par la barbichette".

(4)

Quand Mickey et Miaoumix se sont regards longuement droit dans les yeux.

On peut dcomposer les choses ainsi : Miaoumix a regard Mickey ET Mickey a


regard Miaoumix. Vous voyez qu'aucune de ces deux actions n'est rflchie. Ce n'est
pas une action en boucle. Il s'agit en fait de deux actions identiques et simultanes.

Attention: Ne confondez pas les rflchis et les rciproques. Certains verbes ont la
mme forme. C'est uniquement le sens qui va les distinguer. Dans l'absolu, il y a deux
faons de comprendre "Miaoumix et Mickey se sont regards" :

- Sens rflchi

: Chacun se regarde soi mme dans le miroir.

- Sens rciproque : Ils se regardent l'un l'autre.


Il faut donc faire attention au contexte.

D- DISTINCTION ENTRE LES

VERBES PRONOMINAUX ET LES VERBES REFLECHIS OU

RECIPROQUES

Une fois ces dfinitions rappeles, le plus dur reste faire. En effet, contrairement
ce que votre intuition vous porte croire, il n'y a pas correspondance entre les verbes
pronominaux d'une part et les verbes rflchis ou rciproques d'autre part. Prenons un
exemple concret :

148

(5)

Mickey s'est vanoui.

Le verbe est bien pronominal. Il est prcd du pronom SE la troisime personne (le
sujet "Mickey" est lui aussi la troisime personne) et c'est bien l'auxiliaire TRE
qui est employ. Pour autant, diriez-vous que le SENS est rflchi ? L'action est-elle
en boucle ? Mickey est-il la fois l'agent et le thme de cette action ? Cette phrase
veut-elle dire "Mickey a vanoui lui-mme" ? Bien sr que non. Il s'agit donc bien
d'un verbe pronominal mais pas d'un verbe sens rflchi.
Encore un exemple pour vous convaincre.

(6)

Mickey s'est pris une sacre racle.

Le verbe a bien un fonctionnement pronominal. Pour autant, son sens n'est pas
rflchi. Cela ne veut pas dire que Mickey a mis une racle Mickey. En fait, c'est
sans doute Miaoumix qui lui a mis la racle. La grammaire traditionnelle appelle
parfois ces verbes de "faux pronominaux". Mais la grammaire, c'est comme tout, a
se dmode. Oubliez donc ce terme car, il n'y a pas de doute, c'est vraiment un verbe
pronominal. Pour autant, il n'a pas un sens rflchi. Voil tout.

II- TRADUCTION DES VERBES PRONOMINAUX


Ce que nous venons de voir a un impact considrable sur la traduction des verbes
pronominaux du franais vers l'anglais. La rgle gnrale est extrmement simple
(mme si dans le dtail, les choses se compliquent parfois un peu) :

- Si le verbe pronominal franais a un sens rflchi ou rciproque, il y a de


bonnes chances pour que le verbe anglais se construise avec le pronom ONESELF
pour les rflchis et EACH OTHER pour les rciproques.

(7)

La mre de Miaoumix s'est tue le 14 juillet. (pronominal sens rflchi)

 Miaoumix's mother killed herself on July 14th.


149

(8)

Miaoumix et Kittycat se sont regards longuement. (pronominal sens rciproque)

 Miaoumix and Kittycat looked at each other for a long while.


- Si le verbe pronominal franais n'a ni un sens rflchi ni un sens rciproque, il
n'y a aucune chance pour qu'on trouve ONESELF ou EACH ANOTHER dans la
traduction en anglais:

(9)

Mickey s'est vanoui. (verbe pronominal, pas de sens rflchi ou rciproque)

 Mickey fainted. (et non : * Mickey fainted himself)


Il nous reste voir ce qui se passe dans le dtail. En effet, nous n'avons pas encore
expliqu pourquoi certains verbes pronominaux n'ont ni un sens rflchi, ni un sens
rciproque. Pourquoi sont-ils pronominaux alors ?

A- QUAND LE PRONOMINAL FRANAIS A UN SENS REFLECHI OU RECIPROQUE


Dans la rgle gnrale cite plus haut, j'ai un peu simplifi les choses en disant que le
SE sens rflchi se traduisait par ONESELF et le SE sens rciproque se traduisait
par EACH OTHER. En fait, il arrive qu'on n'ait pas besoin de le traduire du tout.

1- Equivalence entre le franais et l'anglais


Dans de nombreux cas, il y a quivalence parfaite entre le franais et l'anglais. Il
suffit de connatre le pronom qui convient en anglais. Au cas o ces souvenirs
seraient lointains, voici un rappel.
Pronoms sens rflchi en anglais :
Myself, yourself, itself, herself, himself, ourselves, yourselves, themselves.
Pronoms sens rciproque en anglais :
Each other, one another (pour l'instant, peu importe la diffrence).

Prenons un exemple :
150

(10) Miaoumix s'est regard dans le miroir.

 Miaoumix looked at himself in the mirror.


L'emploi du pronom sens rflchi est absolument obligatoire car le sujet
("Miaoumix") et le complment ("himself") sont corfrentiels. Cela veut dire qu'ils
dsignent la mme personne, qu'ils renvoient au mme rfrent. C'est donc une trs
grosse faute de dire : "*Miaoumix looked at him in the mirror".

(11) Miaoumix et Kittycat se sont embrasss sur la joue.

 Miaoumix and Kittycat kissed each other on the cheek.


Cela ne devrait pas vous poser problme. C'est exactement comme en franais.

2- Suppression du pronom redondant


Cependant, il arrive que l'anglais ne ressente pas le besoin d'utiliser un pronom
rflchi ou rciproque. Cela est particulirement vrai quand le verbe porte le sens
rciproque ou rflchi dans son smantisme mme. Prenons l'exemple de "se
rencontrer". Ce verbe dcrit une action ncessairement rciproque. Il faut tre deux
pour se rencontrer. Ainsi, l'anglais rechignera traduire SE par EACH OTHER.

(12) Miaoumix et Kittycat se sont rencontrs au supermarch.

 Miaoumix and Kittycat met at the supermarket.


"Met each other" ne serait pas une faute de grammaire mais c'est viter.
Autre exemple :

(13) Pour son rendez-vous avec Kittycat, Miaoumix s'est lav et s'est ras.

On comprend bien que Miaoumix a lav lui-mme et qu'il a ras lui-mme. En fait,
on rase rarement quelqu'un autre. Quand le contexte est clairement celui des ablutions
151

matinales, l'anglais ne juge pas ncessaire de prciser que l'action est rflchie. Ainsi,
on traduira par :

(14) For his date with Kittycat, Miaoumix washed and shaved .

On n'utilise le pronom rflchi que s'il apporte une information pertinente. Cela peut
permettre, par exemple, de crer un contraste :

(15)

J'ai lav Miaoumix, Kittycat et Mickey et je n'ai mme pas eu le temps de me laver moi !
I washed Miaoumix, Kittycat and Mickey so that I did not have the time to wash myself.

En franais, le fonctionnement de ces verbes est rigide. Il s'agit de verbes transitifs, le


franais exige donc l'expression d'un CD, que le verbe ait un sens rflchi ou non.
Regardez les exemples qui suivent o l'on a soulign le CD:

(16)

Qui a cinq minutes pour promener le chien? Je suis occupe. (sens non rflchi)

(17)

J'aime bien me promener dans le petit bois ct de chez moi. (sens rflchi)

En anglais, la disparition du CD suffit indiquer que le verbe doit tre compris de


manire rflchie. Ainsi, on traduira (16) par (18):

(18) I like walking in the woods next to my house.

On peut donc dire que le franais et l'anglais ont opt pour des stratgies diffrentes.
Le franais code le sens rflchi ou rciproque par le pronom SE, l o l'anglais
transforme un verbe transitif en verbe intransitif.

3- Le cas des parties du corps


Vous savez que l'anglais et le franais ont galement opt pour des stratgies
diffrentes en ce qui concerne les parties du corps. Vous savez dj que "Miaoumix
152

s'est lav les moustaches" se traduit par "Miaoumix washed his whiskers" et non
"*Miaoumix washed himself the whiskers". Je me contente donc de vous le
rappeler. On peut dire que le sens rflchi est traduit par le pronom SE en franais et
par le dterminant possessif HIS en anglais. Il suffit d'y penser au moment de
traduire. Voici un autre exemple pour vous convaincre :

(19) Madame Langlais s'est tordu la cheville au tout dbut de ses vacances.
Madame Langlais twisted her ankle at the very beginning of her holiday.

L'tude de la traduction des parties du corps nous donne l'occasion de nous pencher
sur la traduction de "se faire mal", verbe pronominal qui vous pose souvent problme.
Si la partie du corps blesse est mentionne, pas besoin de pronom rflchi :

(20) Il s'est fait mal la langue en lchant le couvercle de la conserve.


He hurt his tongue while licking the lid of the can.

Si on ne parle que de la langue, toujours pas besoin de pronom rflchi :


(21) Sa langue lui fait mal.  His tongue hurts.
(et non "* his tongue hurts HIMSELF". Je me doute bien que la langue de
Miaoumix ne fait pas mal quelqu'un d'autre !)

En revanche, si aucune partie du corps n'est exprime, il faut bien ajouter un pronom
pour que le sens rflchi apparaisse :

(22) Miaoumix s'est fait mal en ouvrant sa bote de Sheba.


Miaoumix hurt himself while opening his can of Sheba.

Le cas des parties du corps est intressant car il permet de se demander s'il s'agit
vraiment d'un sens rflchi. Pour les moustaches de Miaoumix, pas de problme :
153

Miaoumix (agent) a commis une action en boucle sur lui-mme, ou du moins sur une
partie de lui-mme : ses moustaches. Peut-on en dire autant de Madame Langlais et
de sa cheville ? Aprs tout, elle n'est pas masochiste. Elle n'a pas fait exprs de se
tordre la cheville. Il est donc dlicat de dire que le verbe a un sens rflchi. Mais
alors, pourquoi est-il pronominal en franais ?
Voici une transition parfaite pour le paragraphe qui suit. Il tudie les cas o le verbe
pronominal franais n'a un sens si rflchi ni rciproque.

B- QUAND LE VERBE PRONOMINAL N'EST NI REFLECHI NI RECIPROQUE


Le verbe pronominal franais permet de coder bien d'autres choses que le sens
rflchi ou rciproque. Quand c'est le cas, l'anglais opte pour des stratgies varies
mais n'utilise pas les pronoms rservs au sens rflchi (ONESELF) et rciproque
(EACH OTHER).

1- L'opposition verbes de position / verbes de mouvement


Normalement, vous ne vous posez plus de questions leur sujet (Voir leon 5): l'ide
de mouvement est rendue par SE en franais et par une prposition en anglais:

Verbe de mouvement

Verbe de position

en franais

se + Verbe

tre + Verbe au participe pass

en anglais

Verbe + adverbe directionnel Verbe

Exemples:
s'asseoir / tre assis

(to) sit down / (to) sit

se lever / tre debout

(to) stand up / (to) stand

se coucher / tre couch

(to) lie down / (to) lie

Il suffit de s'en souvenir au moment de traduire et de ne plus crire des horreurs du type :

(23) Miaoumix s'est assis  * Miaoumix is sat himself ( HORREUR )
154

L encore, comme pour les parties du corps, on est la limite de la notion de rflchi.
Comment comprend-on la phrase "Miaoumix s'est assis" ? Cela ne veut pas vraiment
dire "Miaoumix a assis Miaoumix". Je sais que Miaoumix est schizophrne, mais tout
de mme ! Il n'y a qu'un seul Miaoumix qui ne fait qu'une action, celle de s'asseoir.
On ne peut pas dire que l'action se fait vritablement sur lui-mme. En tout cas, en
anglais, ce n'est pas ainsi qu'on voit les choses. Ce qui compte, c'est le mouvement, et
c'est cela qu'on code en employant l'adverbe directionnel.
 Miaoumix sat down.

2- Les verbes pronominaux franais qui indiquent un changement d'tat


Certains verbes pronominaux permettent de coder un changement d'tat (ou mme
parfois un tat) et non un sens rflchi ou rciproque. Dans ce cas, l'anglais n'utilise
pas les pronoms ONESELF ou EACH OTHER. Il a recours au verbe GET + adjectif
ou participe pass. Voici une liste des verbes les plus courants.
se prparer

get ready

s'habituer

get used

se saouler

get drunk

s'impatienter

get impatient

s'nerver

get angry

se fatiguer

get tired

s'habiller

get dressed

L encore, il s'agit de cas limite. On peut se demander si "se prparer" n'a pas un sens
rflchi (d'une certaine faon, on se prpare soi mme). Mais les choses sont plus
claires avec "s'nerver" ou "se fatiguer". Cela ne veut pas dire qu'on est la cause de
l'nervement ou de la fatigue. Prenons un exemple :

(24) Ds que je lui parle de Jos, Miaoumix s'nerve.


Every time I mention Jos, Miaoumix gets mad.
155

Cela ne veut pas dire que Miaoumix nerve Miaoumix. En fait, cela veut dire que
Jos nerve Miaoumix. Il est donc clair que l'action n'est pas rflchie. Il est donc
logique que "himself" n'apparaisse pas.

3- Les ergatifs
Enfin une catgorie o il est clair que le verbe pronominal n'est pas l pour rendre un
sens rflchi ou rciproque ! Prenons quelques exemples :

(25) La biographie de Miaoumix se vend comme des petits pains.

 Miaoumix's biography sells like hot cakes.


Vous m'accorderez que cela ne veut pas dire que la biographie vend bien la
biographie. La biographie ne fait rien du tout, ce n'est pas un anim ! En fait, le verbe
pronominal permet de coder le fait que le rfrent du sujet n'est pas agentif. Cela
permet d'avoir un SENS passif sans avoir de STRUCTURE passive. Le mme
phnomne est l'uvre dans les exemples qui suivent :

(26) Soudain la porte s'ouvrit.

 Suddenly the door opened.


(27) Le verre se casse facilement. / Le verre casse facilement.

 Glass breaks easily.


(28) Hercule Potiron enqute, et petit petit la lumire se fait sur la mort
mystrieuse de Mickey.

 Hercule Potiron investigates, and little by little light dawns on Mickey's


mysterious death.

156

Dans tous ces cas, le sujet (en gras) ne fait pas rfrence un agent. En fait, la
structure permet de taire l'agent. Il y a forcment quelqu'un qui vend la biographie,
quelqu'un qui ouvre la porte, quelqu'un qui casse le verre et on sait que c'est Potiron
qui fait la lumire sur la mort de Mickey. Mais grce au verbe pronominal, on n'a pas
exprimer cet agent. L'anglais a trouv une solution plus simple : tous ces verbes
sont prototypiquement des verbes transitifs (avec un complment) avec un sujet
agentif: on vend quelque chose, on ouvre quelque chose, on casse quelque chose
Le simple fait que ces verbes deviennent intransitifs avec un sujet non agentif suffit.
Pas besoin de pronom ou de conjugaison spciale.
On appelle "construction ergative" une construction o un verbe prototypiquement
transitif et avec sujet agentif est employ de manire intransitive et avec un sujet non
agentif. La structure ergative est donc une des stratgies que l'anglais a dveloppes
l o le franais emploie une construction pronominale.

157

z Exercice 1 se blesser / se tuer


Traduisez avec un pronom si ncessaire.
1. Mickey s'est bless en jouant avec le pige souris de Miaoumix.
2. Il s'est fait mal la patte.
3. Il aurait pu se tuer!
4. Il est seulement paralys. Il ne peut plus ni se laver ni s'habiller.
5. Parfois il dit qu'il veut se suicider.
6. Heureusement, les chiens dsesprs se tuent rarement.

k Exercice 2
Compltez avec un pronom rflchi, un rciproque, ou rien ().
They love . They met in Italy. She was trying to make
understood. She was arguing with a taxi-driver: they were shouting at
, and they even insulted . A small crowd began to gather
around the taxi. An hour later, she was helping to some
lasagne in a small restaurant. Outside the cinema, they fell into 's arms.
They said they would never part . They looked into 's eyes,
and they kissed . Back in her hotel room, she looked at in
the bathroom mirror. She had never found .. so pretty.

j Exercice 3 pronoms rflchis en anglais


Soulignez le pronom rflchi. Traduisez en franais et dites si le verbe a un sens rflchi.

1. We lifted the sofa ourselves.


2. I blame myself for her accident.
158

3. Don't hesitate to help yourselves to some more.


4. Miaoumix told me about it himself.
5. Come on, pull yourself together ! This isn't the end of the world !

p Exercice 4 thme rcapitulatif


Traduisez les phrases qui suivent. Avant de le faire, demandez-vous dans quelle
catgorie ranger le verbe. Je propose un petit tableau rcapitulatif pour vous aider
prendre une dcision. Indiquez le numro de la phrase dans la case qui convient.
Sens clairement

Sens clairement Partie du Verbes

rflchi

Pronom
utile
Pronom
inutile

rciproque

corps

de mvt

Verbes de

Verbes

chgt d'tat ergatifs

autres

Pronom
utile
Pronom
inutile

1. Ma jambe me fait mal.


2. Il s'habituera.
3. Je me demande s'il viendra. Je m'inquite trop pour lui.
4. Au revoir les enfants. Et tenez-vous bien!
5. Tiens-toi droit !
6. Cette chemise se repasse facilement.
7. Amuse-toi bien.
8. Elle s'est rveille en sursaut ce matin.
9. Tom se promne pendant une heure tous les jours.
10. Le chien de ma voisine a essay de se pendre dans l'escalier (the stairwell).
11. Miaoumix et Mickey se traitaient de menteurs chaque fois qu'ils se voyaient.
12. Il tait vident qu'ils se dtestaient.
13. Un jour, ils se battirent avec tant d'ardeur qu'ils s'envoyrent l'un l'autre l'hpital.

14. Quand Miaoumix se sentit mieux, il se dcida aller voir Mickey l'hpital.
159

15. Les deux ennemis jurs tombrent dans les bras l'un de l'autre et se serrrent la main.

l Exercice 5 - rflexion linguistique


Un intrus se trouve dans chacune de ces listes. Trouvez-le et expliquez.
1- Dry yourself! Love yourself! Do it yourself! Defend yourself!
2- Se laver, s'embrasser, se rencontrer, se serrer dans les bras.
3- Se mfier, s'vanouir, se pendre, se suicider.

t Exercice 6 analyse en contexte


A- Analysez le pronom "myself" dans la BD qui suit.

Alex Graham, Fred Basset n45, Chapmans publishers, 1993


B- Faites une analyse du sens rflchi dans la BD qui suit.

160

C- Faites une analyse linguistique de la phrase de Calvin : "they don't understand me


and I don't understand them". N'oubliez pas de dire si une autre forme aurait pu tre
employe. Pourquoi n'a-t-elle pas t employe ?

Bill WATTERSON, Calvin and Hobbes, The Days Are Just Packed ,Warner Books, 1993, p.25

D- Comparez le fonctionnement des verbes "reproduce" et "attract" dans la BD qui


suit.

161

Bill WATTERSON, Calvin and Hobbes, The Days Are Just Packed ,Warner Books, 1993, p.5

162

Troisime partie

Syntaxe de la phrase simple

Jos Beauvais,
the cruel master

ION

163

I- LES TYPES DE PHRASES


Dans la premire partie de ce semestre, nous nous sommes concentrs sur la faon
dont fonctionnait le verbe. Il est temps de replacer ce verbe dans la phrase. Plus
exactement, il est temps de le replacer dans la phrase simple. On appelle "phrase
simple" une phrase construite autour d'un unique verbe. (Les phrases complexes,
construites autour d'au moins deux verbes sont traites en 2me et en 3me annes).
Traditionnellement, on distingue les phrases dclaratives des phrases interrogatives.
Nous verrons qu'elles prsentent en effet d'importantes diffrences syntaxiques. Au
sein des phrases dclaratives, on distingue les phrases affirmatives et les phrases
ngatives. On peut schmatiser les choses ainsi :

affirmatives : Miaoumix eats a lot of lasagne.


dclaratives
ngatives : Miaoumix doesn't eat a lot of lasagne.
Phrases

interrogatives

Does Miaoumix eat a lot of lasagne?

Mais quel que soit le type de phrases auquel on a affaire, on peut toujours distinguer
deux parties dans la phrase : ce dont on parle et ce qu'on en dit. On peut toujours
distinguer le sujet de son prdicat. Reprenons notre premier exemple

Miaoumix eats a lot of lasagne : je parle de Miaoumix et j'en dis qu'il aime les
lasagnes. Le sujet est "Miaoumix", le prdicat est "love lasagne". Cette
dcomposition constitue le squelette, la charpente de la phrase. Plutt que de parler
de "squelette" ou de "charpente", on a prfr l'expression "relation prdicative". Il
s'agit de la relation qui met en rapport le sujet et le prdicat. Voici les relations
prdicatives des trois exemples dj cits :

164

Miaoumix eats a lot of lasagne.

 Miaoumix/ eat a lot of lasagne

Miaoumix doesn't eat a lot of lasagne.

 Miaoumix/ not eat a lot of lasagne

Does Miaoumix eat a lot of lasagne?

 Miaoumix/ eat a lot of lasagne

Vous voyez que quand on donne la relation prdicative, on ne s'intresse pas aux
auxiliaires ou au type de phrases (dclarative ou interrogative). On se contente de
donner la structure interne de la phrase. Cette schmatisation permet de mieux
comprendre ce que sont les phrases affirmatives, ngatives ou interrogatives :
- Quand une phrase est affirmative, la relation prdicative est valide. (Version
dcode : la mise en rapport entre sujet et prdicat est effective. Je peux dclarer que
Miaoumix mange beaucoup de lasagnes).
- Quand une phrase est ngative, la relation prdicative est valide mais
ngativement. (Version dcode : je peux dclarer que Miaoumix ne mange pas
beaucoup de lasagnes).
- Quand une phrase est interrogative, la relation prdicative est questionne. La forme
interrogative permet de questionner la validit de la relation prdicative. (Je ne peux
pas dire si Miaoumix mange beaucoup de lasagnes).

Pour mettre en rapport le sujet et le prdicat, il faut conjuguer le verbe. Cette


conjugaison se fait dans un grand nombre de cas grce un auxiliaire. L'auxiliaire est
donc un outil essentiel la validation de la relation prdicative. Il se trouve au cur
mme de la phrase et permet de faire le lien entre le sujet et le prdicat.

II- LES DIFFERENTS TYPES D'AUXILIAIRES ANGLAIS


Nous avons vu que les auxiliaires servaient conjuguer. La conjugaison est au
programme du deuxime semestre. Nous ne traiterons donc pas spcifiquement de ce
problme ici. Vous devez cependant tre capables de reconnatre un auxiliaire et de
comprendre quoi il sert.

165

On distingue les auxiliaires de conjugaison proprement parler : BE, DO et HAVE


et les auxiliaires dits modaux : CAN, MAY, WILL SHALL, MUST (ainsi que leurs
formes au pass : COULD, MIGHT, WOULD, SHOULD).

A- LES AUXILIAIRES MODAUX


Nous ne parlerons que trs peu des auxiliaires modaux dans ce chapitre. Vous devez
tre capables de les reconnatre et vous devez comprendre pourquoi ils se trouvent
justement entre le sujet et le prdicat. Prenons un exemple :

(1)

Miaoumix must be mad.


Miaoumix doit tre fou.

Le modal MUST me permet de prendre position sur la validation de la relation


prdicative [Miaoumix/be mad]. MUST me permet de dire qu'il est quasi-certain que
Miaoumix est fou. Cela explique pourquoi le modal se place la jonction entre le
sujet et le prdicat.
Remarquez galement que le modal ne se conjugue pas. Il ne s'accorde pas avec le
sujet. Il ne prend pas de S la troisime personne. Cela devrait maintenant vous
sembler logique. Il n'y a pas de lien smique entre le modal et le sujet. Disons-le
autrement : le modal ne porte pas sur le sujet, il porte sur la totalit de la relation
prdicative. Cela explique en partie pourquoi il n'y a pas d'accord avec le sujet. Dans
ce cas prcis, la grammaire suit le sens.
Enfin, pensez au fait que les modaux portent la ngation et permettent de poser les
questions :

(2)

Miaoumix shouldn't go near Jos Beauvais.


Miaoumix ne devrait pas s'approcher de Jos Beauvais.

(3)

May I ask you why Miaoumix hates Jos Beauvais so much ?


Puis-je vous demander pourquoi Miaoumix dteste JB ce point?
166

B- LES AUXILIAIRES DE CONJUGAISON


Le terme d' "auxiliaire de conjugaison" n'est pas idal parce qu'il vous pousse souvent
croire que les auxiliaires servent donner le temps. Nous verrons au deuxime
semestre qu'il s'agit l d'une simplification. (Ils permettent souvent aussi d'exprimer
l'aspect). Cependant, il reste vrai que les auxiliaires permettent de former des
conjugaisons :
- BE permet de former le prsent et le pass en BE ING (on ne dit plus "prsent
continu" ou "prsent progressif". Vous comprendrez pourquoi au deuxime semestre) :

(4)

Be quiet. Miaoumix is sleeping.


Silence! Miaouix dort.

- BE permet galement de former le passif :


(5)

Mickey was killed by Miaoumix.


Mickey s'est fait tuer pas Miaoumix.

- DO permet de former le prsent simple et le prtrit simple :


(6)

Miaoumix didn't enjoy his stay in Larzac.


Miaoumix n'a pas aim son sjour dans le Larzac.

- HAVE permet de former le present perfect et le pluperfect :


(7)

I haven't seen Katie for ages.


Cela fait des lustres que je n'ai pas vu Katie.

Mais ces auxiliaires ne servent pas seulement conjuguer. Ils servent galement
porter la ngation et poser les questions, comme les modaux. C'est un point
commun majeur entre les auxiliaires modaux et les auxiliaires de conjugaison. Ils
permettent de nier la validation de la relation prdicative ou de la questionner. Nous
verrons cela dans les deux leons qui suivent.

167

Enfin, retenez que ces auxiliaires de conjugaison, contrairement aux modaux, ont des
dsinences riches. Vous ne pouvez pas vous permettre de ne pas savoir conjuguer ces
trois auxiliaires. Je vous recommande donc vivement de faire les rvisions qui
s'imposent dans votre livre de grammaire de 6me. Ne dites pas "* you is" ou une
horreur de ce genre !

III- VERBES LEXICAUX ET VERBES AUXILIAIRES

A- DIFFERENCES DE SENS ET DE SYNTAXE


Les auxiliaires sont bien des verbes puisqu'ils se conjuguent. Cependant, on les
distingue des verbes smantisme riche qu'on appelle les verbes lexicaux. Version
dcode: tout ce qui n'est pas un auxiliaire est un verbe lexical. Les verbes lexicaux
ont un programme smique (un sens de base), comme n'importe quel mot lexical (par
opposition aux mots grammaticaux). On peut inventer des verbes lexicaux alors qu'il
est beaucoup plus dur d'inventer un auxiliaire. Remarquez cependant que les
auxiliaires modaux sont moins dpourvus de sens que les auxiliaires de conjugaison.
CAN exprime la notion de capacit, MUST celle d'obligation Mais quel sens peuton bien donner DO ou BE quand ils sont employs comme auxiliaires ?

Cette diffrence de sens entre verbe lexical et verbe auxiliaire est mettre en
parallle avec une diffrence de fonctionnement. En anglais, le verbe lexical ne porte
pas la ngation et ne permet pas de poser des questions :

(8)

* Miaoumix aten't his food.

(9)

* Ate Miaoumix his food ?

Si vous avez lu du Shakespeare, vous savez que cela n'a pas toujours t le cas. Mais
en anglais contemporain, il existe des diffrences syntaxiques tranches entre verbe
lexical et verbe auxiliaire.
168

B- GRAMMATICALISATION ET DESEMANTISATION
Il faut donc tablir une distinction bien nette entre BE, HAVE et DO auxiliaires et
BE, HAVE et DO verbes lexicaux. En effet, BE, HAVE et DO ne sont pas toujours
dsmantiss. Ils peuvent aussi fonctionner comme des verbes lexicaux.

- BE signifie "tre, exister" :

My cat is psychotic.

- HAVE : "avoir, possder" :

I have a psychotic cat.

- DO : "faire" :

My psychotic cat does crazy things.

1- Le cas de DO
DO se comporte alors comme un verbe lexical "normal". Il ne porte pas la ngation et
il ne permet pas de poser des questions :

Does

your cat

crazy things ?

verbe lexical

Auxiliaire

My cat

do

doesn't

do

Auxiliaire

verbe lexical

crazy things.

Le verbe lexical DO (que j'ai mis en gras) se comporte exactement comme n'importe
quel autre verbe lexical. Je le remplace par EAT pour vous en convaincre :

Does

your cat

eat

crazy things ?

My cat

doesn't

eat

crazy things.

169

Il arrive que DO verbe lexical perde un peu son sens de "faire" et prenne un sens plus
abstrait. Mme quand cela se produit, il continue fonctionner syntaxiquement
comme un verbe lexical "normal" :
(10) Yesterday, Miaoumix did le Louvre.
Hier, Miaoumix a fait (dans le sens "a visit") le Louvre.

2- Le cas de BE
Pour BE, c'est tout le contraire. Mme quand BE est l'unique verbe lexical de la
phrase, il se comporte syntaxiquement comme un auxiliaire. Cela vient sans doute du
fait qu'il a un sens trs abstrait. Ainsi, BE lexical peut porter la ngation et permet de
poser les questions :

(11) Is Miaoumix psychotic ?


(12) Miaoumix isn't psychotic.

3- Le cas de HAVE
C'est le cas le plus dlicat. Quand HAVE est utilis comme un verbe lexical, il peut
se comporter syntaxiquement soit comme un verbe lexical, soit surtout l'oral
comme un auxiliaire :
(13) Miaoumix n'a aucun problme avec les chiens.
Miaoumix doesn't have any problems with dogs.
OU : Miaoumix hasn't any problems with dogs.

Dans les deux cas, HAVE est un verbe lexical. Mais dans la premire phrase il
fonctionne comme un verbe lexical tandis que dans la deuxime, il fonctionne comme
un auxiliaire. Le mme phnomne se retrouve pour les questions :

(14) Does Miaoumix have any problems with dogs ?


OU : Has Miaoumix any problems with dogs ?

170

IV- PLACE DE L'AUXILIAIRE / PLACE DE L'ADVERBE


Commencez par tudier l'unit 109 de la Murphy. La Murphy n'explique rien mais
elle vous rappelle des faits qui vous permettront de mieux comprendre ce qui suit.
Nous avons vu que les auxiliaires se plaaient entre le sujet et le prdicat parce qu'ils
"disaient quelque chose sur" la relation prdicative. Certains adverbes permettent
aussi de dire quelque chose sur la relation prdicative. C'est ainsi qu'on les retrouve
eux aussi la jonction du sujet et du prdicat.

A- LES ADVERBES DE FREQUENCE


Comme leur nom l'indique, les adverbes de frquence disent quelle frquence la
relation prdicative est valide. Pensez : often, seldom, rarely, hardly ever, usually,
always ou encore never.

(15) Miaoumix ne boit jamais de lait.


Miaoumix never drinks milk.

(aprs le verbe en franais)


(avant le verbe en anglais)

Si le verbe est conjugu avec un auxiliaire, l'adverbe se place entre l'auxiliaire et le


verbe :

(16) Before he met me, Miaoumix had never drunk any coke.
Avant de me rencontrer, Miaoumix n'avait jamais bu de coca.

Attention, BE se comporte de manire un peu diffrente. Cela vient de son statut un


peu " cheval" entre verbe lexical et verbe auxiliaire. Ainsi, l'adverbe de frquence se
place aprs et non avant le verbe :

(17) Miaoumix is never late.


Et non : * Miaoumix never is late.

B- LES ADVERBES DE MODALITE


171

Nous avons vu que les auxiliaires modaux permettaient d'exprimer des notions
comme la possibilit, la certitude, la quasi-certitude Ces notions peuvent aussi tre
exprimes par des adverbes tels que : certainly, probably, necessarily (forcment),
definitely ( coup sr) Logiquement, ces adverbes prendront la mme place que les
auxiliaires modaux puisqu'ils font en fait la mme chose : ils permettent d'valuer les
chances de validation de la relation prdicative.

(18) Miaoumix will probably be sad when he hears the news.


Miaoumix sera srement triste quand il entendra la nouvelle.

(19) He won't necessarily cry, though.


Cependant, il ne pleurera pas forcment.

172

l Exercice 1 Analyse en contexte


Lisez attentivement le texte qui suit. Assurez-vous que vous le comprenez puis
rpondez aux questions.
Contexte
il s'agit d'un extrait du journal intime d'une vieille femme qui travaille comme
infirmire-lingre dans une cole de thologie.

I don't go to Mass anymore, not since Charlie died, but I do go to Evensong.

It's a matter of courtesy really. It doesn't seem right working at the college,

taking money from them, accepting all their kindness and never attending any

of the services in the church. But perhaps I'm being too sensitive. Mr Gregory

lives in one of the cottages, as I do, and teaches Greek part-time, but he never

attends church except when there is music he wants to hear. No one ever

presses me to attend, they never even asked why I stopped coming to mass.

But of course, they noticed, they notice everything.


Death in Holy Orders, P. D. James, 2001

1- Dites si les verbes souligns sont des verbes lexicaux ou des auxiliaires. Justifiez
votre rponse en invoquant des arguments smantiques et/ou syntaxiques.
2- Expliquez le groupe verbal de la ligne 1 : But I do go to Evensong.
3- Relevez les 4 adverbes de frquence. Commentez leur place.
4- Trouvez l'adverbe de modalit et commentez sa place.
5- Dites si les propositions qui suivent sont dclaratives ou interrogatives. Dites si
elles sont affirmatives ou ngatives. Justifiez votre point de vue.
a- No one ever presses me to attend (l. 7).
b- They never even asked why I stopped coming to mass (l. 7).
6- Rvision sur la notion de transitivit.
a- Le verbe "attend" ligne 7 est employ de manire intransitive. Pourquoi?
b- Mme question pour le verbe "noticed" ligne 8.
173

j Exercice 2 Place de l'adverbe


Mettez l'adverbe l'endroit qui convient. Soyez capables de justifier votre choix.
1- They have dinner at seven. (usually)
2- They are late. (never)
3- She was scared. (probably)
4- They ate all the chocolate. (certainly)
5- He opened the door. (very slowly)
6- He writes to her. (seldom)

d Exercice 3- Thme grammatical


1- Elle coute souvent la radio.
2- Probablement qu'il partira aprs le repas.
3- Je dis toujours que je laverai par terre mais je ne le fais jamais.
4- D'habitude j'ai faim et j'ai froid quand je rentre du travail.

174

Leon 1

Les formes courtes

175

I- LES FORMES COURTES ET LES AUXILIAIRES


Grce leur place privilgie et leur fonction (lier le sujet et le prdicat), les
auxiliaires anglais ont la capacit de rsumer la relation prdicative, un peu comme
s'ils taient un concentr de cette relation. Prenons un exemple du texte de la page
183, ligne 5 sur lequel nous avons travaill dans la leon prcdente:

(1)

Mr Gregory lives in one of the cottages, as I do.


M. Gregory habite dans un des cottages, comme moi.

En fait, on peut dvelopper cet nonc et obtenir :

(2)

Mr Gregory lives in one of the cottages, as I live in one of the cottages.

La prsence de l'auxiliaire DO permet de ne pas rpter non seulement le verbe "live"


mais aussi tout le reste de la phrase. DO fonctionne comme un rsum du reste de la
phrase. Il symbolise le lien entre le sujet et le prdicat, et en cela, il permet de ne pas
rpter le prdicat [live in one of the cottages].
"As I do" est une forme courte par rapport "As I live in one of the cottages". Tous
les auxiliaires, parce qu'ils sont le signe de la validation de la relation prdicative,
permettent de faire des formes courtes. Prenons un exemple avec HAVE :

(3)

I have never killed a dog.

Je n'ai jamais tu de chien.

I have.

Moi, si.

Vous voyez que le franais n'a pas les mmes possibilits. On a recours la forme
forte du pronom de premire personne "moi".
La forme courte que vous connaissez le mieux est le "tag". Mais ce n'est qu'un des
emplois possibles de l'auxiliaire. Ces formes courtes rpondent des rgles plus ou
moins strictes. En voici le dtail :

176

II- LES "TAGS"


Cette forme n'a pas d'quivalent en franais, on utilise donc le terme anglais.
Le tag vient la suite d'une phrase dclarative (jamais d'une phrase interrogative). La
phrase dclarative qui prcde le tag peut tre soit affirmative, soit ngative :

(4) (affirmative) : You like Miaoumix,


Phrase affirmative

don't you ?
tag ngatif

(5) (ngative) :

You don't like dogs,

do you ?

Phrase ngative

tag affirmatif

Remarquez que la polarit entre la phrase dclarative et le tag est inverse. Cela veut
dire que si la phrase dclarative est affirmative, le tag est ngatif ; et inversement, si
la phrase dclarative est ngative, le tag est affirmatif.
Remarquez aussi que, dans tous les cas, le tag a une forme interrogative. Cela ne veut
pas dire qu'il s'agisse rellement d'une question. Le tag ne sert pas rellement
questionner la validation de la phrase de dpart. Tout au plus permet-il de minimiser
la validation de la phrase de dpart, souvent dans un but de politesse ou pour obtenir
une confirmation sur la validation de la phrase de dpart.
Notez galement que l'auxiliaire et le temps employs dans le tag sont strictement
dicts par la phrase de dpart. Il ne s'agit pas de choisir l'auxiliaire et le temps comme
bon vous semble. C'est une copie conforme de l'auxiliaire et du temps de la phrase de
dpart. Prenons un autre exemple pour vous en convaincre :

(6)

You haven't killed Mickey, have you ?

177

Dans la phrase dclarative, l'auxiliaire HAVE est employ au prsent. Le tag reprend
cet auxiliaire et le temps.
Quand il n'y a pas d'auxiliaire exprim dans la phrase de dpart, c'est DO qui apparat
car DO est l'auxiliaire par dfaut de la conjugaison au prsent simple et au prtrit
simple :

(7)

You killed Mickey, didn't you ?

Le cas de l'impratif est un peu particulier. L'impratif ne se conjugue pas grce un


auxiliaire. On peut tout de mme former un tag en utilisant WILL (pour le singulier)
et SHALL (pour le pluriel) :

(8)

Open the door, will you ?


Ouvre la porte, s'il te plait.

(9)

Let's forget about Mickey, shall we ?


Mieux vaut oublier Mickey, d'accord?

C'est comme cela. Retenez-le et soyez capable de le traduire en version. La traduction


du tag vous pose souvent problme puisqu'il n'existe pas en franais. Ne traduisez pas
systmatiquement un tag par "n'est-ce pas". Posez-vous des questions sur le registre
de ce que vous traduisez. "N'est-ce pas" est rserver un registre soutenu. Pensez
aussi des traductions dans un registre plus courant. Voyez ce qu'on a propos pour
(8) et (9) ci-dessus. Voici d'autres exemples :

(10) You killed Mickey, didn't you ?


Tu as tu Mickey, pas vrai ? (style relch)

Enfin, il est important que vous compreniez que la phrase dclarative de dpart et le
tag forment un tout. Ils ne forment qu'un seul nonc. Le tag n'a aucune
indpendance. C'est un peu une excroissance de la phrase de dpart. Il n'y a aucune
marge de manuvre entre le tag et la phrase de dpart.
178

III- LA REPONSE COURTE


Commenons par un exemple :

(11) Do you like Miaoumix ?


a)

Yes, I do.

b)

No, I don't.

Vous voyez de suite que cette forme courte est trs diffrente du tag. Tout d'abord,
l'auxiliaire repris de la rponse courte est emprunt une phrase interrogative
prononce par une tierce personne. Nous avons vu au contraire que pour le tag, c'tait
la mme personne qui prononait la phrase de dpart et le tag. D'autre part, il existe
une plus grande marge de manuvre dans la rponse courte que dans le tag. Dans
l'exemple cit plus haut, l'nonciateur reprend le mme auxiliaire (DO) mais a le
choix de la polarit (rponse positive ou ngative). Il peut aussi avoir le choix du
temps. On peut trs bien imaginer le dialogue qui suit :

(12) Do you like Miaoumix ?


I did, but I no longer do.

Dans certaines circonstances, l'nonciateur de la rponse courte peut mme changer


d'auxiliaire :

(13)

Did you call your mum last night ?

As-tu tlphon ta mre hier soir ?

I should have, but I didn't.

J'aurais d mais je ne l'ai pas fait.

Remarquez au passage que la rponse courte peut comporter un auxiliaire modal


(SHOULD) conjugu au temps qui convient (HAVE permet de former un
conditionnel pass).

179

IV- LA QUESTION COURTE.


Comme pour la rponse courte, la question courte est beaucoup plus libre que le tag.
Il existe deux cas de figure :

1- La phrase dclarative et la question courte sont prononces par une seule


personne :

(14) I have never seen a yeti. Have you ?


Je n'ai jamais vu de yeti. Et toi ?

Vous confondez souvent cette forme avec un tag car il n'y a pas forcment de point
entre la phrase dclarative et la question. Mais un certain nombre de critres vous
permettent de faire la diffrence :
- Le sujet de la phrase dclarative et celui de la question ne sont pas les mmes (I YOU).

- Il n'y a pas ncessairement d'inversion de la polarit :

(15) I saw Mickey last week, did you ?


Phrase dclarative

question

Cependant, l'inversion de la polarit est possible. Tout dpend de ce qu'on veut


demander :

(16) I didn't see Miaoumix,

did you ?

2- La phrase dclarative et la question courte sont prononces par deux personnes


distinctes :
(17) I saw a yeti the other day.
Did you ?

J'ai vu un yeti l'autre jour.

C'est pas vrai ? / Ah bon ? / Tu rigoles.


180

Selon le contexte, la question pourra tre plus ou moins rhtorique et plus ou moins
ironique. C'est souvent une formule fige qui reprend l'auxiliaire et le temps de la
phrase dclarative de dpart. Il n'y a pas d'inversion de la polarit.

V- LA SURENCHERE
La surenchre, comme le tag, est une formule extrmement fige. On ne choisit ni
l'auxiliaire, ni la polarit. Mais contrairement au tag, la surenchre peut impliquer
deux personnes.

(18) Miaoumix: I like lasagne.

/ J'aime les lasagnes.

Mme Josse: So do I.

/ Moi aussi.

La phrase de Mme Josse est une surenchre par rapport la phrase de Miaoumix.

Mme quand la surenchre et la phrase dclarative sont dites par une seule et mme
personne, les deux phrases sont indpendantes et ne forment pas un seul et mme
nonc. La meilleure preuve est que les sujets sont ncessairement diffrents.

(19) Miaoumix loves lasagne and so do I.

La surenchre commence par SO si la phrase de dpart est affirmative et par


NEITHER si la phrase de dpart est ngative :

(20) I like lasagne


+

 so do I.

Moi aussi.

Moi non plus.

SO = +

(30) I don't like lasagne

 neither do I.

NEITHER = -

181

("Neither do I" peut tre remplac par "Nor do I" sans grande diffrence de sens.)

L'auxiliaire est conserv, la polarit galement. En revanche, l'ordre devient : AUX


SUJET. Attention, ce n'est pas pour autant qu'il s'agit d'une question. Il s'agit en fait
d'un cas d'inversion. Le mot le plus important (SO/NEITHER) est mis en premier,
repoussant plus loin le sujet.

VI- TABLEAU RECAPITULATIF

Un seul nonc
TAG

Deux noncs
Rponse courte

Question courte

Surenchre
- Forme fige

- Forme fige
- Inversion de la
polarit
- ordre :
AUX SUJET ?
- Conservation
de l'auxiliaire de
dpart. (sauf
pour l'impratif)

- Forme non fige. - Forme plus ou moins fige


- 2 nonciateurs.

selon qu'elle implique un ou

- Inversion de

deux nonciateurs.

polarit possible

- Reprise de
l'auxiliaire
- Reprise de la polarit
- Inversion sujet
auxiliaire

- Changement
d'auxiliaire

1 nonciateur:

possible

Non fige.

- Changement de

C'est une

temps possible

"vraie"
question

182

2 nonciateurs:
Fige. Question Positive

Ngative

rhtorique.

SO

Neither

Conservation

+ aux +

+ aux +

de l'auxiliaire

sujet

sujet

et de la polarit

h Exercice 1 Traduire et reconnatre


Traduisez le petit dialogue qui suit en utilisant le plus de formes courtes possible.
Une fois le texte traduit, entourez ces formes courtes et identifiez-les.

Brad : Tu vas lui demander de t'pouser ?


Tom : Je le pense, oui.
Brad : Elle va te dire oui, pas vrai ?
Tom : J'ai peur que non.
Arthur : De toute faon, je ne l'aime pas.
Tom : Moi non plus. Personne ne l'aime.
Brad : Et tu n'en as pas assez de toutes ces histoires.
Tom : Oh si !
Brad : En fait, pas moi. a m'amuse.
Tom : Ah bon ?
Brad : Tu ne m'en veux pas au moins ?
Tom : Oublions tout a, tu veux bien.
Brad : Tu as raison. Allons au restaurant, d'accord ? Je meurs de faim.
Tom : Moi aussi !

183

Leon 2

Les phrases interrogatives

184

La syntaxe des questions en franais et en anglais est assez diffrente. Nous avons vu
que l'anglais se servait de l'auxiliaire pour poser des questions alors que le franais
n'utilise pas ce systme. Cela veut dire qu'il ne faudra pas calquer le franais au
moment de traduire. Dans la Murphy, tudiez l'unit 48 pour les questions directes et
l'unit 49 pour les questions indirectes.

I- COMPARAISON DU FRANAIS ET DE ANGLAIS


En franais, il y a en fait trois possibilits pour former une phrase interrogative.
Prenons une phrase dclarative et regardons ce qui se passe lors de la transformation :

(1)

Miaoumix a mang la queue du chien.

 Solution 1 : (oral et registre peu soutenu)


On conserve l'ordre des mots initial. On se contente d'ajouter un point d'interrogation
et de changer l'intonation :
(2)

Miaoumix a mang la queue du chien ?

C'est une solution que vous adoptez souvent sans vous en rendre compte. Quand vous
voulez demander quelqu'un s'il vous accompagnera une soire, vous lui dites "tu
viens ?" et pas "viens-tu ?". Personne ne dit cela l'oral.
Cette solution est irrecevable en anglais. On ne la trouve que si on ne pose pas une
question et qu'on se contente d'exprimer son incrdulit ou de demander
confirmation. Il vous est donc extrmement dconseill de traduire " Miaoumix a
mang la queue du chien ?" par "*Miaoumix has eaten the dog's tail ?", en tout cas
dans un contexte standard de demande d'informations.
 Solution 2 : (tout registre, crit et oral)
On conserve l'ordre initial des mots mais on fait prcder la phrase dclarative de la
locution interrogative "est-ce que" :

185

(3)

Est-ce que [Miaoumix a mang la queue du chien ] ?

Cette solution n'existe absolument pas en anglais.


 Solution 3 : inversion sujet/verbe
L'ordre de la phrase dclarative est modifi :

(4)

Miaoumix a-t-il mang la queue du chien ?

C'est la solution qui vous fait le plus penser l'anglais. Il existe cependant des
diffrences majeures. Remarquez en particulier le ddoublement du sujet en franais
("Miaoumix" ET "il"). Cela est totalement impossible en anglais:

(5)

* Miaoumix has he eaten the dog's tail ?

D'autre part, si le verbe est conjugu sans auxiliaire en franais, on pratique une
inversion sujet/verbe alors qu'en anglais, cela est impossible. On doit pratiquer une
inversion sujet/auxiliaire :

(6)

Vis-tu en Angleterre?

(inversion sujet/verbe)

* Live you in England ?

(inversion sujet/verbe impossible)

Do you live in England?

(inversion sujet/auxiliaire)

II- SYNTAXE DES QUESTIONS DIRECTES EN ANGLAIS


A- ORDRE CANONIQUE
En anglais, la prsence de l'auxiliaire est la norme (mme si DO n'apparat pas au
prsent simple et prtrit simple dans les phrases dclaratives affirmatives). On peut
donc estimer que l'ordre canonique de la phrase dclarative est le suivant :

186

SUJET

AUXILIAIRE

VERBE

RESTE

Miaoumix

was

eating

the dog's tail in the garage.

Miaoumix

()

ate

the dog's tail.

A partir de l, on forme les questions en respectant l'ordre canonique qui suit :

WH-

AUX

SUJET

VERBE

RESTE

What

was

Miaoumix

eating

[e] in the garage?

Quelques remarques s'imposent :

a- Le point d'interrogation en fin de phrase n'est pas optionnel. C'est un signe de


ponctuation obligatoire. Son absence entrane une agrammaticalit qui est
sanctionne en tant que telle dans vos devoirs. Ne perdez pas de points btement.
Pensez-y.

b- WH- est un symbole qui reprsente tous les pronoms interrogatifs (ce sur quoi
porte la question). Les pronoms interrogatifs ont la particularit en anglais de tous
contenir WH : who, whom, whose, what, where, when. On y ajoute "how" qui
contient aussi ces deux lettres, mme si elles sont dans le dsordre. Remarquez que le
mot en WH- est ncessairement en tte de phrase. Il n'y a qu'un cas o il n'y a pas de
mot en WH- : il s'agit des questions qui portent sur la validit mme de la phrase. On
les appelle en anglais les "yes/no questions" parce que ce sont de questions
auxquelles on rpond par oui ou par non :

(7)

Was Miaoumix eating the dog's tail ?


( symbolise l'absence de pronom interrogatif).
 Yes, he was / No, he wasn't.

187

En franais, on les appelle des questions fermes (parce qu'il n'y a que deux
rponses possibles) par opposition aux questions ouvertes (= les questions en WH-).
c- Quand on passe de la phrase dclarative la phrase interrogative, une information
disparat. Dans notre exemple "What was Miaoumix eating in the garage ?", c'est
l'information "the dog's tail" qui est le CD du verbe. Le petit [e] (qui signifie "empty",
vide) symbolise la place qu'occupait cette information. En trouvant la fonction de [e],
vous pouvez donc trouver la fonction du mot en WH. Dans notre exemple "what" est
donc le CD de "eat", mme si ce CD est plac en tte de phrase.

d- Mme si aucun auxiliaire ne semblait tre employ dans la phrase dclarative, il


apparat obligatoirement la forme interrogative. L'omettre serait une faute grave :

SUJET

AUXILIAIRE

Miaoumix

VERBE

RESTE

ate

the dog's tail.

( symbolise l'absence apparente d'auxiliaire)

WH-

AUX

SUJET

VERBE

RESTE

What

did

Miaoumix

eat

[e] ?

et non : * Ate Miaoumix the dog's tail ?

Vous avez souvent tendance bien rtablir l'auxiliaire mais oublier de changer la
forme du verbe. Ne dites surtout pas : "* What did Miaoumix ate ?". On aurait deux
fois la marque du prtrit, ce qui est impossible.

e- Le verbe BE va nouveau nous poser problme puisqu'il se comporte moiti


comme un verbe lexical et moiti comme un auxiliaire. En fait, BE ne fonctionne
pas avec l'auxiliaire DO, que celui-ci soit cach ou non. On n'aura jamais "* Does
Miaoumix be ill ?" (ce qui parat absurde mais ce qui respecterait l'ordre canonique
AUX + SUJET + VERBE). Il faut dire "was Miaoumix ill ?" ce qui suit la logique
VERBE + SUJET. Vous le saviez, il est juste bon d'y rflchir.
188

B- QUAND LA QUESTION PORTE SUR LE SUJET


J'ai dit plus haut que l'ordre canonique de la question tait :

WH

AUX

SUJET

VERBE

RESTE

Mais il va sans dire que cet ordre ne peut pas tre conserv si la question porte sur le
sujet. En effet, on se retrouverait avec deux sujets : le "vrai" + le mot en WH. Dans la
phrase interrogative, le sujet devient donc un petit [e].
Prenons pour phrase de dpart: "Miaoumix has eaten the dog's tail" 

WH

AUX

SUJET

VERBE

RESTE

Who

has

[e]

eaten

the dog's tail ?

Remarquez que dans ce cas de figure, il n'y a pas inversion sujet/auxiliaire puisque le
sujet passe devant sous la forme du mot en WH. Cela va avoir des rpercussions sur
l'auxiliaire DO. DO (ou DID) n'apparat pas dans les phrases dclaratives
affirmatives. Il apparat dans les phrases interrogatives pour permettre l'inversion
sujet/auxiliaire. Mais dans notre cas prsent, il n'y a pas d'inversion du sujet puisque
le sujet est en tte de phrase. Conclusion, on n'a pas besoin d'auxiliaire. DO et DID
n'apparaissent pas quand la question porte sur le sujet. Prenons une phrase de
dpart sans auxiliaire apparent ("Miaoumix ate the dog's tail") et posons une question
sur le sujet 

WH-

AUX

SUJET

VERBE

RESTE

Who

[e]

ate

the dog's tail ?

* Who

did

[e]

eat

the dog's tail ? (impossible)

C- QUAND LA QUESTION PORTE SUR LE COMPLEMENT DU VERBE


Quand la question porte sur le CD ou le CI, on a le choix entre : who, whom et what.
- WHAT fait rfrence au non-humain.
189

- WHO et WHOM font tous deux rfrence de l'humain. WHOM est d'un registre
plus soutenu, trs peu employ l'oral dans la conversation de tous les jours. Il faut
cependant le connatre quand on fait des tudes d'anglais. Prenons un exemple :

(8)

(9)

Miaoumix

tried to kill

Katie.

Sujet

verbe

CD rfrence humaine

Who(m)

did

Miaoumix try to kill

CD humain

Aux

Sujet

verbe

[e]

?
?

Pour bien russir poser des questions dans lesquelles il y a des prpositions qui se
promnent, il faut savoir poser des questions chos. On appelle "question cho" une
question qu'on pose quand on a mal entendu (ou qu'on croit avoir mal entendu) une
partie de la phrase. Par exemple, vous parlez au tlphone portable Miaoumix. Au
moment o il vous dit "I tried to kill Katie's dog", il passe dans un tunnel et vous
entendez "I tried to kill schrichsss". Vous produisez une question cho la phrase de
Miaoumix "You tried to kill [who] ?"
La question cho est trs pratique en grammaire. Elle vous permet de trouver
facilement la fonction du mot en WH (vu que le mot se trouve alors sa place
"normale" et non en tte de phrase). Ainsi, "who" dans la phrase ci-dessus est
clairement le CD de "know". La question cho vous permet aussi de savoir s'il faut ou
non conserver la prposition.
Prenons un exemple bas sur une faute que vous faites souvent. Miaoumix a toujours
son forfait Bouygues Telecom, et comme il est de retour dans le Larzac, vous
n'entendez qu'un mot sur deux. Il vous dit "I went to Mc Donald's the other day" mais
vous entendez "I went to scfuuuffftgh". La question cho sera "you went where ?" et
non "* you went to where?" qui n'est pas anglais. Conclusion, la "vraie" question sera
"where did you go ?" et non "* where did you go to ?".

190

D- QUAND LA QUESTION PORTE SUR LE POSSESSEUR


Vous avez beaucoup de mal traduire les questions qui portent sur le possesseur. Il
faut d'abord bien choisir son pronom interrogatif puis bien choisir l'ordre des mots.

1- Si le possesseur est humain :


Le pronom est WHOSE.
L'ordre sera : WHOSE en tte de phrase + Objet possd + reste de la phrase.

(10) Le chien de qui Miaoumix a-t-il tu ? OU Quel chien Miaoumix a-t-il tu ?


La question porte sur le possesseur d'un chien. C'est forcment un humain  Whose
L'objet possd est le chien. Les mots "whose" et "dog" seront donc colls :
(11)  Whose dog did Miaoumix kill ?
et non une horreur du genre "*** the dog of whom did Miaoumix kill ?"

2- Si le possesseur n'est pas humain :


Le pronom sera WHICH
L'objet possd suit galement WHICH

(12) Les volets de la maison bleue sont casss.


 Quels volets sont casss ?
Which shutters are broken ?

c- Quand la question porte sur une partie du sujet


Nous avons vu que lorsque la question porte sur le sujet, l'auxiliaire DO n'apparat
pas. Voyons maintenant que c'est aussi le cas lorsque la question porte sur une partie
du sujet. Prenons un exemple :

191

(13) [ le chat

de Mme Josse]

a tu

Sujet

[le chien

verbe

de Katie].

CD

Le sujet est dcomposable en : "le chat" (noyau) + "de Mme Josse" (complment du
nom exprimant le possesseur). Si je sais qu'un chat a tu le chien de Katie, mais que
je ne sais pas qui appartient ce chat, je pose la question :

(14) Quel chat

a tu

Whose cat killed

le chien de Katie ?
Katie's dog ?

L'auxiliaire DID n'apparat pas. En revanche, si je pose la question sur un morceau de


CD, il apparatra :

(15) Quel chien Miaoumix a-t-il tu ?


Whose dog did Miaoumix kill ?

III- LES QUESTIONS INDIRECTES


Jusque l, toutes les questions que nous avons tudies taient des questions directes.
On les trouve dans le discours direct. On les reconnat leur syntaxe particulire et au
point d'interrogation. Mais il arrive qu'une question soit insre dans une phrase qui
n'est pas interrogative. Elle devient alors une question indirecte (parce qu'elle apparat
au style indirect).

(16) "When will Jos Beauvais go to the US ?" Miaoumix asked.


Question directe

Incise

(Dans le discours direct, l'incise sert dire qui parle).


(17)  Miaoumix asked me [when Jos Beauvais would go to the US].
Question indirecte

192

Nous n'tudierons pas les questions indirectes fond puisqu'il s'agit de phrases
complexes (2 verbes) et non de phrases simples. Elles impliquent des phnomnes de
concordance des temps. Il faut tout de mme que vous reteniez deux choses, sources
de graves erreurs impardonnables, mme en premire anne de Licence :
- Le point d'interrogation disparat.
- On rtablit l'ordre canonique de la phrase dclarative : pas d'inversion
sujet/auxiliaire.Ainsi, on ne dit pas :

(18) * Miaoumix asked me [when would Jos Beauvais go to the US].

Vous avez tendance le faire pour deux (mauvaises) raisons :


a - Vous croyez qu'on peut dire en franais :

(19) * Miaoumix m'a demand [quand JB ira-il en Amrique du nord].

En fait, c'est une grosse faute. La partie de la phrase entre crochets n'est pas une
question directe, il n'y a donc aucune raison de ddoubler le sujet ("JB" et "il") pour
pouvoir pratiquer l'inversion sujet/verbe.
b - En franais, l'ordre sujet/verbe est beaucoup moins fixe qu'en anglais. On inverse
cet ordre pour un oui ou un non. Par exemple, on peut dire:

(20) Il m'a demand [ quelle heure la banque fermait]. (pas d'inversion sujet/verbe)
OU

Il m'a demand [ quelle heure fermait la banque]. (inversion sujet/verbe)

Mais en anglais, s'il n'y a pas de bonnes raisons d'inverser le sujet et le verbe, il n'est
pas question de repousser le sujet plus loin dans la phrase. Ainsi, ces deux phrases
franaises ne peuvent se traduire que par une seule phrase anglaise :

(21)

He asked me [when the bank closed].

Et non :

* He asked me [when did the bank close].


193

f Exercice 1 Posez la question


Donnez la fonction du groupe soulign puis posez la question qui y correspond.
Inspirez-vous de l'exemple :
Ex : I killed Mickey.  CD de "killed"  Who(m) did you kill ?

1- I have a bath every other day.


2- There were 5000 people at the meeting.
3- It has been raining for three days.
4- I have $650 on my bank account.
5- She's a very tall girl with beautiful blond hair.
6- I'm fine.
7- He's been very poorly lately.
8- My lateness made him angry.
9- Bob made me angry.
10- He's a doctor.
11- Vince looked after his little sister.
12- I don't approve of cheating.
13- I want you to take care of your mum.
14- I want you to take care of your mum.

u Exercice 2 Thme grammatical


1- Jos, sa femme et ses enfants sont-ils toujours en Italie ?
2- Vous n'avez pas faim ?
3- Fred vous a-t-il tlphon hier soir ?
4- Est-ce qu'ils ont assez d'argent pour acheter leur billet ?
5- Que fait ta sur avec le voisin ? Est-ce qu'ils se connaissent ?
6- Bob veut savoir o habite Miaoumix.
7- Je ne sais pas o est alle ma mre.
194

8- a, c'est le chien de Mary, a, celui de Bob. Mais celui-l, c'est le chien de qui ?
9- A qui sont ces chaussures ?
10- Qu'est-ce que tu regardes ? Tu veux ma photo ?
11- T'as vu la fille ! / Quelle fille ? Je ne vois que des mres de famille.
12- T'as vu la fille ! / Laquelle ? Il y en a dix.
13- A qui appartient le chien que Miaoumix a tu hier ?
14- Je ne sais pas qui il voulait parler.

m Exercice 3 Synthse sur les questions


1- Quels sont les trois cas o l'auxiliaire n'apparat pas dans un nonc interrogatif ?
2- Quels sont les critres qui interviennent dans le choix du pronom interrogatif ?

z Exercice 4 Analyse en contexte


Contexte:
Harry a t attaqu par un "dementor" dans le train et a perdu connaissance. En
arrivant l'cole, la responsable, McGonagall, appelle l'infirmire, Madame Pomfrey.

1- Rvisions sur les formes courtes


a- Ligne 28. De quel type de forme courte s'agit-il? Pourquoi Harry dit-il "I
am" et non "I do"?
b- Ligne 24: "Did he, now?". De quel type de forme courte s'agit-il? Proposez
une traduction qui s'insre dans le texte.
c- Ligne 10: "Oh, It's you, is it?". Proposez une traduction qui s'insre dans le
texte puis dites s'il s'agit d'un tag.
2- Soulignez les deux questions fermes (non courtes). Portent-elles bien leur nom?
3- Trouvez la question ouverte et donnez la fonction du mot en WH-.
4- Ligne 11/12. Pourquoi la dernire phrase de Madame Pomfrey se finit-elle par un
point d'interrogation?
195

Once they were in her office, a small room with a large, welcoming fire,

Professor McGonagall motioned Harry and Hermione to sit down.

settled herself behind her desk and said abruptly, 'Professor Lupin said you

were taken ill on the train, Potter.'

She

Before Harry could reply, there was a soft knock on the door and Madam

Pomfrey, the matron, came bustling in.

Harry felt himself going red in the face. It was bad enough that he'd

passed out9, or whatever he had done, without everyone making all this fuss.

'I'm fine,' he said. 'l don't need anything.'

10

'Oh, it's you, is it?' said Madam Pomfrey, ignoring this and bending down

11

to stare closely at him. 'l suppose you've been doing something dangerous

12

again?'

13

'It was a Dementor, Poppy,' said Professor McGonagall.

14

They exchanged a dark look and Madam Pomfrey clucked

15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

disapprovingly.
'What does he need?' said Professor McGonagall crisply. 'Bed rest?
Should he perhaps spend tonight in the hospital wing?'
'I'm fine!' said Harry, jumping up. The idea of what Draco Malfoy would
say if he had to go to the hospital wing was torture.
'Well, he should have some chocolate, at the very least,' said Madam
Pomfrey, who was now trying to peer into Harry's eyes.
'I've already had some,' said Harry. 'Professor Lupin gave me some. He
gave it to all of us.'
'Did he, now?' said Madam Pomfrey approvingly. 'So we've finally got a
Defence Against the Dark Arts teacher who knows his remedies.'
'Are you sure you feel all right, Potter?' said Professor McGonagall
sharply.
'I am!'
Harry Potter and the Prisoner of Azkanan - J.K. Rowling, 1999

Pass out : svanouir

196

Leon 3

La ngation
en franais et en anglais

197

Les problmes lis la ngation ne sont pas insurmontables pour un francophone.


Vous savez tous que seul l'auxiliaire peut porter la ngation en anglais. Il n'est donc
pas question de produire des phrases telles que "Il n'a pas mang  * he ate not". Il
n'existe qu'un cas o la ngation n'est pas porte par l'auxiliaire (tout simplement
parce qu'il n'y a pas d'auxiliaire). Il s'agit de la ngation d'un verbe l'infinitif. Un
seul exemple devrait vous suffire. Comparez la phrase affirmative et la phrase
ngative et soyez attentif la place de NOT en anglais :

(1)

Miaoumix m'a dit de venir.

Miaoumix told me [to come].

Miaoumix m'a dit de ne pas venir.

Miaoumix told me not [to come].

Reste le problme de la double ngation. C'est en fait le sujet de cette leon. La


Murphy traite assez peu des problmes de ngation. Il faut tout de mme travailler
fond l'unit 85.

I- LA DOUBLE NEGATION EN FRANAIS ET EN ANGLAIS


En franais, pour des raisons historiques, la ngation sur le verbe fait intervenir deux
mots: NE et PAS. En anglais, en revanche, il n'y en a qu'un : NOT.

(2)

Miaoumix ne mange pas de lgumes.


Miaoumix does not eat vegetables.

Le franais s'accommode trs bien de la double ngation, c'est--dire du fait qu'une


seule phrase comporte deux mots ngatifs :

(3)

Il ne mange jamais de lgumes.

La double ngation est impossible en anglais :

(4)

* He doesn't never eat vegetables. / He never eats vegetables.


198

A vrai dire, il ne vous viendrait pas l'ide de dire ou d'crire "* He doesn't never eat
vegetables". En revanche, vous faites souvent des fautes sur la traduction de phrases
comme :
(5)

Personne ne vient jamais le voir. (les mots en gras sont des mots sens ngatif).
* Nobody never visits him.

"Nobody" et "never" sont tous les deux ngatifs. Cette phrase n'est donc pas
acceptable parce qu'elle comporte une double ngation. Il faut donc supprimer un mot
ngatif. On obtient :

(6)

Nobody ever visits him.

"Ever" n'est pas un mot ngatif. C'est un mot compatible avec la polarit ngative de
la phrase.

II- MOTS NEGATIFS ET MOTS COMPATIBLES AVEC LA POLARITE


NEGATIVE
En anglais, il faut donc tablir une distinction entre les mots franchement ngatifs (en
gras dans cette leon) et les mots compatibles avec la polarit ngative (souligns
dans cette leon).
- Mots ngatifs : NO et tous ses drivs : not, never, nobody, no one, nowhere,
neither, nor, nothing
- Mots compatibles : ANY et tous ses composs : anyone, anybody, anywhere
ainsi que ever et either.

Remarquez au passage que les mots compatibles avec la polarit ngative sont aussi
compatibles avec la polarit interrogative.

199

Vous avez parfois tendance traduire "personne n'est venu" par "* anybody came"
parce que vous croyez que "any" est un mot ngatif. Mais ce n'est pas le cas.
"Anybody", s'il n'est pas employ avec une ngation forte, signifie "quelqu'un" ou
"n'importe qui". Ainsi, si l'on veut vraiment traduire " anybody came", il faudra dire
"tout le monde et n'importe qui est venu". Reprenons un exemple pour que vous
compreniez le problme de la double ngation. Pour plus de clart, les mots fortement
ngatifs seront en gras et les mots compatibles seront souligns.

(7)

Personne ne veut caresser Miaoumix. (Double ngation ok en franais).

(8)

* Nobody doesn't want to stroke Miaoumix.


(Double ngation donc phrase irrecevable).

(9)

Nobody wants to stroke Miaoumix.


(Simple ngation donc phrase recevable).

(10)  Anybody wants to stroke Miaoumix.


(Aucune ngation. La phrase n'est pas agrammaticale mais elle ne traduit pas la
phrase franaise. En fait, elle signifie "n'importe qui veut caresser Miaoumix", ce qui
n'a pas grand sens).
(11)   Anybody doesn't want to stroke Miaoumix.
(Il y a le bon nombre de mots ngatifs et compatibles mais la phrase n'a aucun sens !
Que signifierait "n'importe qui ne veut pas caresser Miaoumix" ? Pour que la phrase
ait un sens, il faut commencer par "nobody" puis adapter le reste de la phrase cette
ngation forte initiale).

Moralit : en tte de phrase, "nobody" et "anybody + not" ne sont pas quivalents. En


revanche, aprs le verbe, il arrive que les deux soient interchangeables. Observez les
exemples qui suivent :

(12) Je n'ai vu personne.

I saw nobody
200

OU

I didn't see anybody.

III- QUELQUES LOCUTIONS

1- Neither/nor either/or
De la mme faon, on a souvent le choix entre "neither/nor" OU "either/or". Tout le
problme est de ne pas se mlanger entre les deux solutions :

(13) Miaoumix n'a ni argent ni famille.


Miaoumix has got neither money nor family.
("Neither/nor" comptent comme une seule ngation car c'est une locution).
OU
(14) Miaoumix hasn't got either money or family.
MAIS
(15) * Miaoumix hasn't got neither money nor family.
(Cette dernire phrase est un cas de double ngation : le verbe porte la ngation
NOT et la phrase contient la locution ngative "neither/nor". a en fait deux,
c'est donc faux).

Avec les locutions "neither/nor" et "either/or", il est important de ne pas faire de


croisement. Si vous commencez par "neither", vous tes obligs de poursuivre avec
"nor". Les locutions "*neither/or" et "*either/nor" n'existent pas.

2- Hardly +
"Hardly", qui signifie "presque pas", rentre galement dans la composition de
locutions. C'est une ngation forte. (Voir Murphy, unit 100, paragraphe C).
Quand il porte sur le verbe, il peut tre employ seul. Il est important de ne pas
ajouter de deuxime ngation au verbe :

(16) Miaoumix s'est fait mal la patte. Il ne peut pratiquement pas marcher.
Miaoumix hurt his paw. He can hardly walk.
* He can't hardly walk. (double ngation impossible).
201

Mais "hardly" peut galement porter sur un autre lment de la phrase. Cet lment
sera souvent un compos de ANY ou tout autre mot compatible avec la polarit
ngative.

(17) Miaoumix n'a presque rien mang. (double ngation en franais).


* Miaoumix hardly ate nothing. (impossible en anglais).
Miaoumix hardly ate anything.

De la mme faon, quand on veut dire "presque jamais", on doit dire "hardly ever" et
non "*hardly never". Faites trs attention au calque du franais :

(18) Jos Beauvais ne mange presque jamais de frites.


Jos Beauvais hardly ever eats french fries.

202

d Exercice 1 Exercice trous


Compltez avec les mots qui vous sont proposs puis traduisez. Assurez-vous que vos
phrases anglaises ne comportent pas plus d'un mot ngatif.

nowhere

anywhere

nobody

anybody

nothing

anything

1- They searched the place but he was to be found.


2- He didn't do .. to help me.
3- He seldom goes .
4- I'm afraid can be done.
5- He was so shocked that he hardly said
6- knows what she wants. They don't understand a word she says.
7- . else could have done it. It was so simple !

n Exercice 2 Thme grammatical


1- Miaoumix ne regarde presque jamais la 5.
2- Miaoumix ne tue plus de chiens depuis qu'il a compris que ce n'tait ni utile ni trs
intelligent.
3- Personne n'a voulu me dire o tait mon chat.
4- N'importe qui te dira que Nicole Kidman est plus belle que Katie Holmes.
5- Jos Beauvais ne sort jamais. Il dit qu'il n'a peur de personne mais il ne va nulle
part sans son garde du corps.
6- Personne ne l'a ni vue ni entendue.
7- Miaoumix m'a dit de ne pas m'inquiter. Mais je m'inquite quand mme parce
qu'il n'est pas toujours trs prudent.
8- Miaoumix ne mange rien. / Ce n'est pas vrai ; Miaoumix ne mange pas n'importe
quoi. / Il ne mange presque pas de lgumes. / C'est faux ; il ne mange pas de lgumes
du tout.

203

z Exercice 3 Thme rcapitulatif : questions et ngations


Avant de faire cet exercice, tudiez le fonctionnement de EVER, YET, STILL et
ALREADY dans la Murphy. Unit 110.

1- Je n'ai jamais vu de vampire.


2- A-t-il jamais compris que je l'aimais ?
3- As-tu dj rencontr Jos Beauvais ?
4- Je n'ai toujours pas trouv ce que je cherchais.
5- Ne le cherche pas. Il est dj parti.
6- As-tu achet des cadeaux de Nol ? / Toujours pas.
7- On t'a dj dit que tu avais de beaux yeux ?
8- Tu as dj fini tous tes cadeaux de Nol ! / Pas tout fait. Je dois encore achet les
cadeaux de Miaoumix.
9- Tu as vu mon chat ? / Non. Il ne s'est pas encore enfui au moins ?
10- Tu as encore tu un chien ? / Non, je n'en tue plus.

204

205

S-ar putea să vă placă și