Sunteți pe pagina 1din 110

AL PRNCIPE DE ASTURIAS.

NUESTRO SEOR.
SEOR:
La fuente de la Sabidura es la Palabra de Dios, que tiene su trono en las alturas.
La verdad eterna, que es esta misma Sabidura, y Palabra de Dios, por un efecto
de su inmensa bondad, descendi del cielo a la tierra, para conversar con los
hombres, y comunicarse a ellos. As que entre estos no puede haber, ni reconocerse
otra sabidura ni otra palabra de verdad, que la que trae su origen de los cielos,
y a la que solamente se entra por la fiel observancia de los eternos mandamientos.
Esta Sabidura, Verdad y Palabra es una sola; es increada e inmutable; es luz que
disipa toda sombra: y por consiguiente, la que registremos ac abajo, que no se
parezca a aquella de arriba, traer su origen de la tierra, ser prudencia humana,
y no podr servir de regla para nuestras acciones, si stas han de ser conformes
a la voluntad del Ser Supremo; lo contrario es querer hermanar, y juntar en uno
la luz y las tinieblas.
V. A., Seor, en la elevacin, a que la Divina Providencia le ha destinado, tiene
que desempear fielmente dos encargos importantsimos: el primero mira en
particular a su persona: el segundo, al gobierno de una grande Nacin, que el roso
muestra querer depositar en sus manos. Ni el uno ni el otro podr cumplir, como
debe, par a salvarse, si no sigue constantemente las mximas y verdades de aquella
Sabidura, que se deriva de la Palabra de Dios, y cuya entrada es la guarda de los
divinos mandamientos. No bastar que sea bueno para s; deber serlo tambin para
sus Pueblos. Dios mira con piedad y perdona fcilmente las miserias y flaquezas
de una persona particular; pero suele castigar con el mayor rigor las de las personas
pblicas, que pueden servir de tropiezo a los que deben dar ejemplo. Si V. A. por
los defectos, en que puede caer como Prncipe se pierde, est muy cierto que Don
Fernando no escapar y que si Don Fernando no se salva, el Prncipe sin disputa
perecer. He explicado a V. A. en diversas ocasiones esta importantsima verdad,
y no dejar de continuar inculcndosela, mientras que tenga la honra de estar a
su lado para instruirle.
Al presente, Seor, y mientras V. A. vaya creciendo, no faltarn muchos, que le
digan sinceramente la verdad, parecida en todo a la de la eterna palabra, que
descendi de las alturas; pero si Dios dispone que entre a ocupar el trono, que
le tiene aparejado, hallar grandes impedimentos y dificultades para llegar a
conocerla. Triste suerte de los que respetamos elevados sobre la comn condicin
de los otros hombres! Cuanta mayor luz necesitan para entrar en el fondo de la
verdad, tanto ms parece que se aleja de ellos su conocimiento y noticia. Se ver
V. A. en muchos lances en que no sabr adonde volverse, a quin; consultar a unos
y a otros, y sus mismos dictmenes le expondrn tal vez a mayores dudas, temindose
de cualquier partido, que haya de tomar, Qu recurso pues para no tropezar en medio
de tan grande obscuridad? Yo, Seor que tanto debo interesarme en la instruccin

de V. A. como que de ella en gran parte depende la felicidad de la Nacin Espaola,


me creo obligado a hacerle presente lo que Dios mandaba a los Reyes de su Pueblo:
Que el da que se sentasen sobre la silla de su Reino, escribiesen para s un traslado
de la Ley Divina en un libro, tomndolo del ejemplar, que guardaban los Sacerdotes
que le tuviesen consigo, y leyesen en l todos los das de su vida para que
aprendiesen a temer al Seor su Dios, y a guardar todas las palabras de aquella
Ley, y sus estatutos para cumplirlos: y para que su corazn no se elevase sobre
sus hermanos, ni se apartase del mandamiento a la diestra, a la siniestra, y as
prolongasen das en su Reino ellos y sus hijos en medio de Israel. Por esta razn
juzgu que el primer libro que deba poner en manos de V. A. es el que fui dictado
por la eterna Sabidura; la palabra de Dios comunicada a los mortales. Estoy cierto
de que embebido V. A., y como empapado desde los ms tiernos aos en esta altsima
sabidura, se gobernar por ella para - llenar las graves obligaciones de Cristiano,
y las gravsimas de Prncipe de una Nacin, que desde que la abraz, no ha conocido
ni admitido otra. La lectura y meditacin de este Libro interpretado en el sentido
legtimo de la Iglesia, de sus Padres y Doctores, facilitar a V. A. segura
resolucin para cuantas dudas se le puedan ofrecer. Con ella adquirir la ciencia
tan necesaria a los Prncipes de sondear el corazn de los que los rodean. Con esta
luz dirigir todas sus empresas a la mayor gloria de Dios y a la felicidad de sus
Pueblos. Esta antorcha fue la que no perdieron de vista aquellos antiguos y piadosos
Reyes, cortados a medida del corazn de Dios, David, Exequias, Josas y otros. De
sta se dej guiar el ilustre Prncipe y Mrtir S. Hermenegildo, el cual renunciando
el cetro y la vida, ofreci al cuchillo su garganta por no abandonar la verdad de
los divinos libros, que le inspir el esclarecido Obispo y Doctor S. Leandro. Esta
misma sigui tambin constantemente el glorioso Rey S. Fernando, yendo como a
competencia con el mismo Dios, para consagrarle los despojos de sus enemigos. La
Escritura, Seor, ensear a V. A. que los prncipes, que cuentan primeramente con
Dios en todas sus empresas, y no buscan en ellas sino la gloria del que tiene en
su mano los ejrcitos, y los corazones de los Reyes y de los vasallos, le estrechan
en cierto modo a que se declare siempre por, ellos, y a que decida en su favor todas
las victorias. Y si en todos tiempos ha sido muy necesaria y oportuna esta
instruccin en los Prncipes, y este esmero en buscar la gloria de Dios, como el
fin principal de sus operaciones y providencias; cunto ms lo ser en estos tan
turbulentos y calamitosos, en que parece haberse dado suelta a todas las legiones
del infierno, para que mancomunadas con los hombres de su faccin hagan sangrienta
guerra a la Religin, y a las legtimas Potestades, as Reales como Eclesisticas,
con el orgulloso designio de aniquilarlas? As que si este tamao y monstruoso
desorden subsistiese, lo que Dios no permita, cuando llegue V. A. a empuar el cetro
Espaol; es muy creble que hallndose entonces bien apercibido V. A. con las
mximas de la sabidura, que ensean los Divinos Libros, y nivelando por ella los
procedimientos de su reinado, abatir el Dios de los Ejrcitos a los enemigos suyos

y de V. A, hasta formar de ellos un escabel vistoso y muy honorfico para el trono


de las Espaas.
Con este pensamiento, Prncipe y Seor mo, desde el punto en que me fue
encomendada la traccin de V. A. puse en sus manos este divino libro; y el mismo
me mueve ahora a dedicrselo. Por otra parte debo yo mostrar a nuestra Nacin la
solidez del cimiento, sobre que pienso levantar el edificio de su enseanza; esto
es, la palabra de Dios, que he procurado interpretar con toda la fidelidad, que
me ha sido posible, sin desviarme, a lo que entiendo, del sentido de la Iglesia
Catlica, que es la sapientsima Ctedra de la verdadera sabidura, la cual tiene
Dios establecida sobre la tierra para instruccin de todos los mortales, que
deseosos de alcanzar el grandioso fin de su creacin, que es ver a Dios y gozarle
eternamente en el cielo, entiendan y practiquen con humildad cristiana las
lecciones admirables de su soberano magisterio.
ltimamente confiado yo en la bondad de Dios, y en la predileccin, que ha mostrado
siempre por nuestro Reino, de acuerdo con su inmaculada Madre MARA, nuestra mxima
Patrona, espero que V. A. cogiendo a manos llenas los frutos de esta santa lectura,
ser un Prncipe verdaderamente feliz, y por su medio se ver florecer en nuestros
pueblos la paz, la alegra y la abundancia. Con solo esto dar por muy dichosas
cuantas tareas y desvelos pueda emplear para el logro de tanto bien, su menor
Capelln, que tiene la honra de estar,
SEOR
A L. R. P. de V A.
FELIPE SCO DE S. Miguel.
ADVERTENCIA.
Aunque en las Disertaciones preliminares de esta Obra, que se pondrn a
continuacin, se trata de propsito y muy difusamente acerca de las versiones de
los Libros Sagrados en lenguas vulgares; esto no obstante hemos credo conveniente
prevenir en este lugar al Lector piadoso, y anticiparle algunos avisos, antes que
entre a leer la presente versin, para que sepa y entienda, que puede hacerlo sin
el menor escrpulo, y con todo el sosiego y tranquilidad de su espritu. El Pontfice
Pio IV. En conformidad de lo acordado por los Padres del Concilio de Trento, public
el ndice de Libros prohibidos, y en la regla iii. y iv. Conden la indiscreta
leccin de las Santas Escrituras en lengua vulgar; y para que no se abusase de cosas
tan santas, prescribi, como necesaria para que se pudiesen leer lcitamente, la
licencia del Ordinario o del Inquisidor: y el Supremo Tribunal de la Inquisicin
de estos Reinos, siguiendo el mismo espritu, prohibi en la regla v. de su ndice
la Biblia en todas sus partes impresas o de mano en lengua vulgar.
El Papa Benedicto XIV, habiendo hecho reconocer el ndice Romano, aadi a las
reglas iv y ix. En las que se trata de las prohibiciones de las Biblias en lenguas
vulgares: Que se conceda el uso de dichas versiones, siempre que fuesen hechas
por hombres doctos y catlicos, y con notas tomadas de los Santos Padres de la

Iglesia &c. Esto mismo confirm despus, y declar con mayor expresin el actual
reinante Pontfice Pio VI. En el Breve que dirigi al docto Antonio Martini,
dicindole entre otras cosas: Que en haberlo hecho as, no se haba desviado de
las reglas de la Congregacin del ndice, ni de la Constitucin del inmortal
Benedicto XIV, cuatro aos despus, esto es, en el de 1782, el Supremo Tribunal
de la Inquisicin de Espaa,
en su Decreto de 20 de Diciembre, conforme a 10 declarado por estos dos Soberanos
Pontfices, publico, que no se entienden prohibidas las versiones de la Biblia,
hechas con las condiciones, que se expresan en dichos Decretos. De todo lo cual
resulta, que en lugar de la condicin puesta en la regla iv. Del ndice, que no
se puedan leer las versiones de la Biblia en lenguas vulgares sin licencia del
Ordinario o del Inquisidor, est substituida la que comprenden las modernas
declaraciones. Y as es, que verificndose sta no se necesita de la otra.
Que estas disposiciones, de permitir o no la Iglesia el Uso de la Biblia en
lenguas vulgares, segn las circunstancias de los tiempos, lugares y personas, sean
puramente de disciplina y de economa, lo demostramos en la Disertacin preliminar.
Por lo que el pretender, que sin embargo de todo esto no es lcito al pueblo leerla,
no cabe sino en un espritu caviloso, preocupado, partidario, o inflexiblemente
sistemtico: ni puede esto hacerse sin nota de tenacidad en mantener un error, y
sin hacer gravsima injuria a dos Soberanos Pontfices, y al Supremo Tribunal de
la Santa Inquisicin, dando indicios nada equvocos de falta de respeto a sus claras
y repetidas decisiones. Yo convengo en que si la Iglesia o las Potestades legtimas,
por causas y motivos justos, que puedan ocurrir, mudar, limitar, o invalidar
las reglas que al presente gobiernan en esta materia, aquellas sern entonces las
que deber seguir, y a las que se habr de sujetar y obedecer todo fiel y buen
catlico.
Sentados estos principios, que no pueden ponerse en controversia, falta ver y
examinar, si en esta versin han concurrido y concurren las calidades y condiciones
referidas. El tesn, que han mostrado y muestran algunos en desacreditarla,
haciendo un tenaz empeo de impedir el bien espiritual, que resulta a las almas
leyndola, me obliga a declarar las razones que persuaden, que pueden todos hacerlo
sin el menor tropiezo.
El ao de 1780 me fue comunicada verbalmente una orden de nuestro difunto Rey
Don Carlos III. (Que santa gloria haya) por medio del Excelentsimo Seor Don Manuel
de Roda, Secretario en aquel tiempo de Estado, y del Despacho de Gracia y Justicia,
para que yo emprendiese la versin de toda la Biblia, de manera, que sin el menor
riesgo se pudiese leer por toda suerte de personas. Lo que habiendo empezado a
ejecutar en cumplimiento de la voluntad y orden del Soberano, y habiendo fallecido
en este intermedio dicho Excelentsimo Seor Don Manuel de Roda, fui despus
presentando mis manuscritos al Excelentsimo Seor Conde de Floridablanca, primer
Secretario de Estado, el cual con orden y encargo particular de S. M. lo remiti

todo a dos Inquisidores Generales, el Obispo de Salamanca, y el de Jan, a quienes


en Espaa, como a tales Inquisidores Generales, est especialmente encomendada la
inspeccin de los libros, en razn de mantener sincera y pura la doctrina catlica.
Se les hizo un particular encargo de que lo hiciesen ver y rever todo con el mayor
escrpulo y atencin por personas doctas y pas, y sealndoseles tales y tales
condiciones, que haban de concurrir, y que deban reconocer con la mayor aplicacin
y desvelo en la versin y notas &c. Todo lo cual constar de la Real Orden, que
se halla en la Secretara de Estado. Por haber faltado el Obispo de Salamanca, cuando
se daba principio a la revisin, se repiti, y comunic nuevamente la misma Real
Orden al de Jan en los mismos trminos que a su antecesor, cuando entr a
sustituirle en el empleo. Este pues, para cumplir exactamente la voluntad y orden
del Rey, en una materia de suyo tan delicada, dio la comisin a muchos varones de
acreditada ciencia y piedad, dentro y fuera de Madrid, los cuales con tesn y celo
se aplicaron a desempearla, y sucesivamente fueron dando sus dictmenes y
censuras, y de ellas result quedar aprobada la versin, sintiendo unnimemente
que poda andar en las manos de todos sin riesgo alguno. An ms: Debiendo yo
ausentarme a Portugal, como es notorio a todos, para continuar en el encargo, que
me haba sido encomendado, los dichos Inquisidor General, y Conde de Floridablanca,
en nombre y por orden del mismo Rey, quisieron que la impresin se hiciese en la
ciudad de Valencia, y que la correccin, y cuanto fuese necesario para su exactitud
y fiel correspondencia, se encargase al P. Benito Feliu de San Pedro, Calificador
del Santo Oficio, y Ex-Provincial de las Escuelas Pas de Aragn, y que se valiese
de aquellas personas, que creyese ms idneas, y que le pudiesen ayudar al logro
del fin que se deseaba. As puntualmente se ha ejecutado, y de esta manera se ha
conseguido que la nacin posea los Libros Sagrados traducidos en espaol. Todo lo
cual hace ver, que en la presente versin concurren las condiciones, que se
prescriben en dichos decretos.
Pero para mayor abundamiento, quiero, aunque con no pequeo rubor y confusin
ma, puesto que me obligan a ello, producir aqu en comprobacin de lo mismo,
testimonios extraos, en los que no puede caber la menor sospecha. Luego que se
publicaron los dos primeros tomos de esta Biblia, en los que se comprende el Nuevo
Testamento, y que me fueron enviados a Lisboa, quise yo remitrselos al
Excelentsimo Seor Obispo de Beja, uno de los primeros sabios que tiene Portugal,
y que en Espaa no es desconocido, por las pruebas que en ella ha dado de sus raros
talentos y vasta erudicin, y le supliqu muy encarecidamente que l y todo el
Colegio de otros sabios y Profesores, que l mismo dirige para beneficio e
instruccin, principalmente de los Eclesisticos, lo leyesen, cotejasen, y que sin
el menor respeto ni reparo, y atendiendo nicamente a la causa pblica en un negocio
tan importante y escrupuloso, me advirtiesen cuanto en ellos se encontrase, que
pudiese ser de menor edificacin o peligroso para la salud de las almas, y que todo
me lo hiciese constar por escrito, firmado de todos sus Profesores, para corregirlo,

borrarlo &c. como fuese necesario. As lo hizo aquel infatigable y celoso Prelado,
dirigindome la carta que pongo aqu, y que yo estaba muy distante de permitir que
se publicase, por contenerse en ella elogios mayores de los que realmente merezco.
Pero reflexionando despus que estos no se cien solamente a mi persona, sino que
se extienden tambin al cuerpo entero de la Nacin Espaola, de la que hace singular
aprecio; y como por otra parte las circunstancias del tiempo exigen, que el pblico
viva persuadido de que est en quieta y pacfica posesin de poder leer libre y
lcitamente los Libros Sagrados, traducidos en lengua vulgar, con tal que lo estn
segn las audiciones ya mencionadas, por esto he querido poner aqu este testimonio,
de que la presente lo est, dado por personas muy doctas y nada sospechosas. Dice,
pues, de esta manera:
ILLUSTRISSIMO ET DOCTISSIMO VIRO PHILIPPO DE SCIO A SANCTO MICHAELE EMMANUEL
EPISCOPUS JULIOPACENSIS S. P.
Cogitabam de primitiis Vet. Testam. a te edendis, a me diu expectatis, cum
subitus nuntius libros, duobus minus, eleganti tu coloribus expressos mihi
tradidit Ut ego tum festivus! tum gratus ! meorum protinus fieri
conventum Jussi, ubi meditari, ac familiariter disputare consuevimus. Eorum quidem
vehementer interest frequens hc coitio, incendendi, locupletandi, instruendi
mentes gratia. Vides profecto, in quas aures datus es. Homines sunt tui
studiosissimi, perurbani, ac, veritatis amantissimi. Illud item curo, quod
Orgenes alicubi de Christianis, cyfyGy
Yyeuboa
rdy

Jam vero pectora ac diligentiam nostram in te erexerat interpretatio, quam de Nov.


Testam. edideras, a nobis quidem omni cura perpensa. Sed opportunum judico, quid
libere de tuis sacris vernaculis sentiebamus, imo rem totam tibi aperire. Semel,
bis, aut ter etiam singulis diebus, in locum rite appositum ad consulendum,
descendebamus, atque ibi non temere nec vane consulebamus. Adsidebant in 99 hoc
foro, cum pervolutabatur Nov. Testam. earum facultatum Professores, qu ad optime
judicandum opem ferunt: aderant etiam homines alii boni et curiosi. Legebam ego
interpretationem tuam, vocatis in xpteiay octo aliarum gentium linguis: erant
qui hebraice, qui grce, arabice, anglice non ignorabant. Contentionem
promovebant, qui faciebant cum Hispanis, Lusitanis, Italis, et Gallis, aliis atque
aliis probatissimis Sacrorum Bibliorum editionibus usi. Estius tuus, vir bon
memori, consulebatur in Theologicis; sed consilium adhibendi prdis optim fidei
in stabiliendis sententiis hic in more positum at que animis imbibitum est. Erga
te fecimus quidem apud nos, jurato mihi crede, nullum
&. Quorsum ista ais? Faveas, ut libet, insigni tu modesti: ego vero
sic abs te peto, ut cum judicium nostrum patefecero, leviter latum non existimes.
Res est per se gravissima, atque agenda arbitrio prudentissimo. Igitur magnum
facinus operare, cum verba veritatis tern hominibus cujuslibet conditionis atque
tatis missa explanas,

ut non jam complicatum rudibus, sed omnibus pateat volumen sacrosanctum, et ab


omnibus continenter legatur, atque e diligenti lectione emergat amor in Dei nostri
mysteria, voluntates, et consilia. Deus ipse hanc tibi mentem indidit: suppetias
tulit: calamum duxit, molestissimos ac difficillimos obices victurum. Nec te moror,
vir sapientissime, perorans causar necessitatem, declarans etiam pucherrima
Hispani nostrae exempla, id est, magnos homines, ut temporis, sic antiqui moris,
huic rei deditos impense, sed malum! postea ignotos, ac tantum non despicatui
hbitos, cum ignorarentur. Tamen duarum rerum commemorationi non parco. Vidtsti
quidem prsentis temporis paganas hominum temeritates, et peccata, quibus in
religionem majora qu esse possunt? ac ne serperent, sed servaturus lares tutos
ab hac injuria, peropportuna medicina, caves. Ipsum Dei Verbum asseris, et per omnia
eftundis. Ipsam Dei mentem refers, et Verbum verbo, optime factum, severis curis
interpretare. Nulla tibi recondita non aperta, cum in originibus, tum etiam in
admirabili varietate lectionum. Novum Dei foedus ab viris divinitus adflatis: Novum
Dei foedus in exemplo a te operose elaborato mirifice elucet. Hinc error nullus,
imo vetus religio implet utramque paginam, et in oculos facile incurrit. Periodus
nulla lumine destituta et vita. Omnia invitant urgentque ut acceleres, ut omnibus
numeris absoluta, et a penetralibus Sanctuarii in sempiternam Hispani nostr
laudem equidem profecta, editione fruamur.
Illud tandem occurrit, et altera est me commemorationis particula, quod in his
patri tu temporibus tam eruditis, tam et omni modo politissimis, facere cum
sapientibus et ornatissimis Hispanis tuis voluisti, et facis. Idcirco cum
interpretare, cum explicas, cum animadvertis, qualis nitor tuus! qu sapienti et
suavitatis conjunctio!
mira est proprietas et simplicitas. verborum, eorum sensus non , sed
probata eruditione conferti fulcitique. Nil amplius dicam: verum tametsi recuses,
desine tamen hac me de te jucunda opinione oblectem. Igitur in concilio Interpres
appellatus es.Es quidem tanti, ac in conscienti: testimonium tui perpetuo
inscribimur, a. d. oct. Kal. Jul. an. MDCCLXXXXI. hac civitate Julio-Pacensi=
Emmanuel Episcopus= Antonius Josephus de Oliveira, Vicarius Generalis, ac
Disciplin Clericalis Professor= Constantinus Almeida, um. Lit. ac Philosoph.
Professor = Josephus de Gos Correa, S. Scriptur. Professor= Thomas Josephus
Cardeira, Theol. Dogm. Professor= Antonius Josephus Franco, Theol. Moral.
Professor= Franciscus Josephus Valente, Hist. Eccles. Professor= Josephus Georgius
de Guzman, Interpres Arab.= Franciscus Emmanuel de Paula Botelho, Interp. Hebr.
in Anglic.= Abbas Josephus Laurentius de Valle, Musi Prfectus.
Este doctsimo Prelado no se qued en esto solo sino que despus de haber ledo
y cotejado la versin del Testamento Antiguo con asistencia de sus Profesores, y
con el mismo orden y mtodo, que manifiesta haberlo hecho con el Nuevo, me ha escrito
otra larga carta, que a continuacin pudiera publicar; pero que me ha parecido deber
omitir, por explicarse en ella casi en los mismos trminos que en la primera.

En vista de todo lo que dej expuesto, y en virtud asimismo del privilegio


exclusivo, que para ello me tiene concedido el Rey nuestro Seor por espacio de
diez aos, pudiera d luego a luego haber dado principio a la reimpresin de los
Libros Sagrados en nuestra lengua, pero no irte ha parecido conveniente ejecutarlo,
sin haberlo antes revisto y reconocido todo por m mismo con el mayor escrpulo
y desvelo para corregirlo, ajustarlo ms a la letra, y aumentarlo en lo que he credo
deberlo hacer. Y as acud de nuevo a S. M., suplicndole, que para su mayor
exactitud y perfeccin, debiendo yo estar casi de continuo ausente de la Corte,
nombrase los sujetos que le propuse, para que con el mayor celo y aplicacin se
dedicasen a corregirla, y que de este modo el texto y la versin quedasen fieles,
exactas y puntuales, cuanto fuese posible. Ha tenido S. M. la bondad de
concedrmelo, y tambin de hacerme la honra de que se la dedicase al Prncipe nuestro
Seor. Todo lo cual consta del papel de aviso, que para ello he tenido, y que para
desengao y convencimiento de los que en esta parte quieran dudar, inserto aqu
al pie de la letra, y dice as = Rmo. Padre= Atendiendo el Rey a lo que VRma.
ha expuesto en su representacin de 16 de este mes, se ha servido de mandar expedir
su Real orden, como lo hago con esta fecha, para que mediante no poder V. Rma. por
sus notorias ocupaciones, empleo y ausencias de Madrid, atender a la correccin
de la reimpresin de su versin de la Biblia en nuestra lengua, se encargue a los
Padres Calisto Hornero, Ex-Provincial de las Escuelas Pas, Hiplyto Lereu,
Calificador del Santo Oficio, Luis Minguez, y Ubaldo Hornero, Sacerdotes de las
mismas, para que por s mismos, y valindose tambin de la diligencia y aplicacin
de otros, que los puedan ayudar, se empleen con todo conato y celo en esta tarea,
a fin de que se publique dicha reimpresin con la mayor perfeccin, exactitud y
pureza que sea posible.
Asimismo condescendiendo S. M. con la splica, que le ha hecho V. Rma. ha venido
en que dedique V. Rma. esta reimpresin al Prncipe nuestro Seor, y de su Real
orden lo participo a V. Rma. para su inteligencia. Dios guarde a V. Rma. muchos
aos. San Ildefonso 21 de julio de 1794 = Eugenio de Llaguno = Rmo. P. Felipe Sco
de San Miguel.
Todo esto me parece que basta, y aun sobra, para persuadir que la presente versin
tiene la autoridad que necesita, y las calidades que se prescriben para que pueda
correr libremente: esto no obstante, si alguno en toda ella hallare alguna
proposicin, que merezca censura teolgica, o que pueda de algn modo inducir a
novedad de doctrina, o a pervertir y corromper las costumbres del Pueblo Cristiano;
le suplico por las entraas de Jesucristo, que caritativamente me la advierta, para
de luego a luego anatematizarla, condenarla, y borrarla como desde ahora lo hago;
pues mis nicas miras y deseos son de que en todo y por todo sea Dios glorificado
mediante el bien espiritual de las almas.
DISERTACION PRELIMINAR
SOBRE

LA TRASLACION DE LOS LIBROS SAGRADOS


A LA LENGUA CASTELLANA.
S. I.
Excelencia de los Libros Sagrados, y utilidad grande que se puede sacar de leerlos
y meditarlos continuamente.
Nos manifest el Seor su voluntad primero por su fiel siervo Moiss; despus
por los Profetas y Varones Santos; y ltimamente por su Hijo Unignito Jesucristo,
ensendonos el camino de la justicia y de la piedad, para apartar nuestro corazn
de los bienes de la tierra, y hacernos aspirar a los del cielo. A este fin, y para
nuestra enseanza y utilidad, inspir a los Autores Sagrados sus divinos consejos
y la doctrina de nuestra eterna salud, cual se contiene en la Santa Biblia, que
ellos escribieron y dejaron en todos tiempos encomendada a la Iglesia. Esta es
aquella carta, que el Todopoderoso escribe a los hombres, de la cual el Papa San
Gregorio, hablando a Teodorico1, dice: Qu otra cosa es la Sagrada Escritura sino
una carta, que el Seor Todopoderoso ha querido por su bondad dirigir a su criatura?
Por cierto en cualquier lugar o situacin que te hallases, o Teodorico, si
recibieras una carta del Emperador, al punto y sin la menor dilacin la leeras:
ni tendras reposo alguno ni dormiras, sin querer saber primero, lo que la majestad
Imperial te ordenaba. Pues habindote enviado el Emperador del cielo y el Seor
de los hombres y de los Angeles sus cartas, en las que se trata de tu propia vida;
cmo te descuidas en leerlas, y no manifiestas ardor y prontitud en saber lo que
en ellas se contiene? Por lo cual te encargo estrechamente, que te apliques a este
estudio con la mayor aficin y que medites cada da las palabras de tu Creador.
Aprende por la palabra de Dios, cual es para contigo el corazn de Dios. No es como
quiera una carta la Santa Escritura: es un solemnsimo Testamento, que contiene
las disposiciones ms augustas de nuestro Padre Celestial, con que nos llama a la
herencia y posesin del Reino eterno. Pues nosotros, que somos los herederos, Con
cunta ansia, con cunta atencin debemos leer el ttulo de nuestro rico y eterno
patrimonio?
La Iglesia nuestra Madre por sus Concilios y por los Santos Doctores nos
encomienda encarecidamente este estudio, mandando2 a los Sacerdotes, que anuncien
y expliquen a los pueblos las Santas Escrituras: y a estos, que las oigan, las
aprendan, y las mediten sin cesar cada uno segn su talento, como tan importantes
para mantener el esplendor de la Religin, la pureza de las costumbres, y el bien
espiritual de todos y de cada uno de los fieles. El Apstol, escribiendo a Timoteo3,
explica el provecho, que produce el estudio de la Escritura dada por espritu de
Dios, por estas palabras: Toda Escritura inspirada divinamente es til para
1

D. Gregor. Epist. LX. Lib. IV.

Concil. Trid. Sess. XXIV. de Reformat. Cap. 4.

II. ad Timoth. III. 16.

ensear, para redargir, para corregir, para instituir en justicia, para que el
hombre de Dios sea perfecto, instruido para toda obra buena. Por tanto la santa
palabra del Seor es una clara antorcha1 para la direccin del cristiano: el libro
de la vida, donde halla la instruccin que necesita 2 , y con que se consuela y
alienta3: una armera espiritual a uso nuestro, para pelear contra las potestades
del infierno y del mundo: es el pan del alma, y el sustento del espritu4: es un
tesoro abundantsimo, de donde podemos abastecernos y enriquecernos a nuestro
arbitrio5. Asimismo la palabra del Seor nos sirve de alczar para defendernos del
pecado6; de antdoto contra nuestras pasiones; y de medicina universal contra todas
nuestras enfermedades y dolencias espirituales7. Todo lo cual recopil en breve
el Padre San Bernardo, en el Sermn en que exhorta a la leccin de las divinas
Escrituras, por estas palabras8: Aunque ests muerto en el pecado, si oyeres la
voz del Hijo de Dios, vivirs; porque la palabra, que pronuncia, es vida y espritu.
Si tu corazn est endurecido, enviar su palabra, y lo derretir... Si ests tibio,
te inflamar; porque su habla es muy ardiente. Si lloras por hallarte en tinieblas,
la palabra del Seor ser antorcha para tus pies, y lumbre para tus veredas... Si
te combaten ejrcitos enemigos, toma la espada del espritu, que es la palabra de
Dios, y con ella fcilmente alcanzars la victoria.
Oigamos tambin lo que dijo el mismo Dios por su boca a los hijos de Israel,
y en ellos a todos nosotros9: No se aparte el libro de esta ley de tu boca; antes
con atento nimo estudiars en l de da y de noche, para que: guardes, y hagas
conforme a todo aquello que est en l escrito; porque entonces hars prospero tu
camino, y te gobernars con prudencia.
Y San Pablo a los Colosenses 10 ; La palabra de Cristo habite en vosotros en

Psalm. CXVIII. 105

II. ad Thimoth. ut supra.

Roman. XV 4.

Orig. Homil. VIII. In Levit

Chrysost. Homil. II. in Matth

Id. Homil. III. De Lazar.

Ambros. in tit. Psalm. XXXIII.

Serm. XXIV. de Multiplici utilit. Verbi Dei. Licet mortuus in pecato, si audieris vocem Filii Dei, vives.

Sermo enim, quem loquitur, spiritus, et vita est. Si car tuum induratum est, emittet verbum suum et
liquefaciet ea Si tepidus es, inflammabit te, quia eloquium ejus ignitum est valde. Quod si tenebras
plangis, erit lucerna pedibus tuis Si consistan adversus te castra, arripe gladium spiritus, quod est
Verbum Dei, et in eo facile triumphabis.
9

Josue 1. 8.

10

Ad Coloss. III. 16.

abundancia y en toda sabidura, ensendonos, y exhortndonos unos a otros con


salmos, e Himnos, y Cnticos espirituales, cantando con gracia en vuestros
corazones a Dios. En cada paso del Antiguo y del Nuevo Testamento, especialmente
en los salmos y en las Epstolas de San Pablo, se nos repiten estas amonestaciones,
para que no apartemos un punto de nuestra vista aquella doctrina, que debemos amar
ms que todas las otras; que es ms blanda que el leo; ms preciosa que el oro;
ms pura que la plata ms refinada; que nos manifiesta la voluntad de Dios y nos
ensea de qu modo, le debemos alabar, y servir, y adorar, segn lo anunciaron los
Profetas, lo supieron los Patriarcas por el Espritu Santo, y finalmente nos lo
declar el Hijo de Dios, cuando descendi a la tierra y mor entre los hombres,
cuya doctrina nos dejaron sus Apstoles escrita en el Nuevo Testamento.
No podr darse preservativo alguno ms eficaz, ni antdoto de mayor virtud contra
la corrupcin de costumbres que se extiende con tanta malignidad en este deplorable
siglo, y a que da ocasin la muchedumbre de libros de gente libertina y desenfrenada,
que inundan la tierra, envolvindola en horrible confusin y maldad, y pretendiendo
romper todos los lazos, que tiene el hombre con Dios y con las Potestades legtimas,
as espirituales, como temporales, que nos mandan y gobiernan en su nombre, y que
le han de dar cuenta de nuestras almas, para, si fuera posible, sacudir el yugo
de toda ley divina y humana, y aun de propia conciencia; con lo que el hombre quedara
como la fiera ms indmita. Tales son aquellos libros, en que con estilo florido
y encantador, pero con razones puramente humanas y sofsticas, se promueve el
tolerantismo, se incita al hombre a la independencia, y se le induce a que crea,
que tan solamente ha nacido para s, y que no tiene otro que le gobierne, ni a quien
rinda vasallaje, sino a sus deseos y caprichos. Vean ahora aquellos necios
admiradores de Escritores tan impos, si acaso registran en todos los Libros
Sagrados ni una sola mxima, que favorezca la impiedad, el libertinaje, o la falta
de subordinacin; o si por el contrario se detestan en casi todas sus pginas
semejantes monstruos de abominacin y desenfreno: y concluyan de aqu, que sin
verdadera religin se sacude fcilmente el yugo de la obediencia, falta la fe, se
introduce la corrupcin, domina el vicio, y triunfa por todas partes la maldad.
Porque la religin es, la que poniendo freno a los apetitos desordenados del corazn
humano, que son sin trmino ni medida, los reforma y rectifica: y encaminando al
hombre a su ltimo fin, que es Dios, le obliga y sujeta, a que reconozca y respete
su omnipotencia, su sabidura, su bondad, su justicia, su providencia, y todo su
ser, en los que ocupan su lugar sobre la tierra.
Pues para remedio de tan espantosos males, qu medicina ms segura, que poner
a la vista los severos castigos con que Dios ha quebrantado el orgullo de los impos?
Qu repetir la lectura de los Orculos del Espritu Santo, como lo practicaron
entre otros los sabios Reyes Josaphat, y Josas para la reformacin de su pueblo?
Y Esdras, para purificar a los Israelitas de los enormes excesos, que haban
cometido por el comercio con los Babilonios, y fundar como de nuevo la religin,

que estaba casi tan arruinada como su Templo, mand juntar todo el pueblo en una
grande plaza, y ley siete das consecutivos el Libro de la Ley y de las Santas
Escrituras; y con este ejercicio se movieron a penitencia, y reformaron las
costumbres, que traan tan estragadas, y renovaron el Templo y la Religin,
restituyndola a su primitivo lustre y antiguo esplendor.
La Iglesia ha deseado siempre y desea al presente, que todos lean, mediten, y
se aprovechen del gran tesoro, que en s encierran lar Sagrados Libros.
Deseara sin duda la Iglesia, que cada uno de sus hijos se hallase en disposicin
de sacar por s mismo todas las grandes utilidades, que dejamos referidas. Y por
eso tiene y ha tenido siempre abierto para todos generalmente el Libro de las Santas
Escrituras1. Y a los que pueden entenderlas en las lenguas, en que las escribieron
los Autores inspirados, jams ha puesto lmite alguno, en cuanto a su leccin; antes
por el contrario ha exhortado y encomendado su uso y estudio, su lectura y
meditacin, como el medio ms poderoso para hacer florecer la piedad y religin.
Pero por lo que respeta a las traslaciones de los Textos sagrados en otras lenguas,
ha dado las providencias ms oportunas, que ha juzgado convenientes para precaver
los abusos, que podan introducirse en asunto tan delicado: lo que vamos a explicar
con la claridad, que pide la gravedad de la materia.
Es tanta la dignidad y excelencia de los Libros Sagrados, que segn el unnime
consentimiento de los Telogos fueron inspirados y dictados por el Espritu Santo
a los Autores, que los escribieron: por manera, que cuanto se halla en la Sagrada
Escritura es con toda propiedad palabra de Dios, y son Orculos del Espritu Santo,
que nos ha hablado por la boca de los Profetas, que le sirvieron de instrumentos
para manifestarnos los misterios de nuestra salud, y darnos a conocer la voluntad
de Dios. En el modo de explicar la inspiracin divina hay alguna variedad entre
los Telogos modernos y antiguos; pero los antiguos unnimemente la entendieron
en todo rigor 2 . Y aun el Abate de Vence 3 demuestra por los testimonios de San
Gernimo, de San Agustn, y de San Juan Crisstomo, que no tan solamente es obra
del Espritu Santo el Texto sagrado, en cuanto a la sentencia y sentido, sino aun
en cuanto a la expresin y las palabras. Y bastar referir aqu por todos aquel
clebre lugar del gran Papa San Gregorio4, en donde resuelve la cuestin, sobre
quien fue el Autor, que escribi el Libro de Job, por estas palabras: Es intil,
dice, fatigarse en buscar, quin ha compuesto este libro, puesto que los fieles
tienen ser el Espritu Santo su Autor. Y es la verdad, que el Espritu Santo es
el que ha dictado las palabras para hacerlas escribir. El espritu de Dios es, quien

D. Thom. I. Part. Qust. Y. Art. IX. In conclus.

Estii Comment. ad II. Timoth.

Vease su Disert. Sobre la Inspiracion.

Prof. Moral. In Job.

lo ha escrito; pues l ha inspirado los pensamientos al Autor que lo ha compuesto,


y se ha servido de sus palabras para hacer llegar hasta nosotros los ejemplos de
virtud, que podemos imitar. Se nos tendra seguramente por ridculos, si leyendo
las cartas de algn personaje, grave, que nos hubiese escrito, nos descuidramos
de la persona del Autor y del sentido de sus palabras, por divertimos a indagar
intilmente la calidad de la pluma con que estn escritas. Por lo cual, despus
de tener averiguado que el Espritu Santo es el Autor de esta obra, s nos detenemos
en examinar con demasiada curiosidad, quin, es el que la ha escrito, qu otra
cosa hacemos, sino disputar de la pluma, cuando podemos aprovecharnos con fruto
de las cartas, que leemos? Y esta comparacin de la lengua del Profeta con la pluma
del que escribe, es puntualmente la del Salm. XLIV. 2. Lingua mea, y lo mismo podemos
decir de cualquiera otro Autor sagrado, calamus scrib velociter scribentis1.
De esta excelencia nace, que est encomendada a la Iglesia la Escritura divina,
as en cuanto a lo material de los textos y libros, que forman su canon, como en
cuanto a su sentido e inteligencia, Y as ella, como columna y firmamento, que es,
de la verdad, por medio de la tradicin decide, si un libro es cannico, o no: y
determina tambin el sentido y sentencia de cada texto, sindole propia la custodia
e interpretacin de los Libros divinos, que el Espritu Santo dict para su gobierno
y el de sus fieles, como verdadera madre y maestra de los que creen, y estn en
su gremio.
Y como en las traslaciones de la Biblia del Hebreo, o del Griego, en que fueron
primitivamente escritos todos sus libros, sea tan difcil el guardar el concierto
y la sentencia, el aire y la energa del original, es muy conveniente y aun
necesario, que la Iglesia tome conocimiento de ellas para ponerlas en manos de sus
hijos, si son fieles y cabales; y por el contrario, para privrselas, si no
corresponden, en cuanto sea posible, al original. Ni se puede negar a la Iglesia
esta inspeccin sobre el uso, que se hace de la palabra de Dios y de las Escrituras,
divinamente inspiradas para nuestra salud, y encomendadas a su fidelidad.
Porque como dice el Apstol Sao Pedro2: Debemos comprender ante todas cosas, que
ninguna profeca de la Escritura de pende de la interpretacin de un particular,
puesto que la profeca jams ha procedido de la voluntad humana, sino de la
inspiracin del Espritu Santo, por la cual han hablado los hombres santos de Dios.
Y as, pues recibimos las Escrituras de la mano de la Iglesia, de la boca de la
misma debemos aprender su verdadera interpretacin y sentido: siendo as, que los
ms de los errores y de las herejas han nacido de la mala inteligencia de las
Escrituras, y de haber sostenido los Sectarios con audacia y temeridad, lo que no
entendan3.
1

Aug. De Civ. Lib. XVIII. Cap.38.

II. Cap. I. 20. 21.

August. Tract. XVIII. in Joann.

En consecuencia de esta regla, y en virtud del uso, que en otro tiempo hizo la
Sinagoga, y despus constantemente ha hecho la Iglesia, desde el tiempo de los
Apstoles hasta nuestros das, es clebre la traslacin del Antiguo Testamento
Hebreo al Griego, conocida por el nombre de los Setenta Intrpretes; la cual se
tiene por legitima en la Iglesia Latina, y por aprobada en la Griega1, para que
los fieles tomen su doctrina por regla de su creencia y de sus costumbres. Y los
Santos Padres, especialmente el Crisstomo2, miran como uno de los mayores milagros
de la Providencia divina, el que un Rey brbaro, ajeno de la verdadera Religin,
y enemigo de la verdad y del Pueblo de Dios, como era Ptolemeo Filadelfo, emprendiese
la versin de la Sagrada Escritura en Griego, y que difundiese por este medio el
conocimiento de la verdad a todas las naciones del mundo. Y San Agustn igualmente
afirma3, que Dios se vali de un Rey idlatra para comunicar a los Gentiles el
beneficio de las Santas Escrituras, que los Judos ocultaban, o por escrpulo, o
por envidia: Libri, quos Gens Judaa ceteris populis, vel religione, vel invidia
prodesse nolebat, ere di turis per Dominum Gentibus, ministra Regis Ptolemxi
potstate, tanto ante proditi sunt.
Con el mismo designio, extendida la Religin de Jesucristo por el Imperio Romano,
se hicieron desde los principios varias traslaciones del Antiguo y Nuevo Testamento
en lengua Latina, que era la propia de este Imperio, y corrieron con variedad en
las Iglesias hasta los tiempos de San Gernimo. Lo que oblig a decir a este Padre,
que entre los Latinos eran tantos los ejemplares, cuantos los cdices 4 : y San
Agustn repiti lo mismo, afirmando, que eran innumerables los que haban
trasladado al Latn la Santa Biblia5: Qui enim Scripturas ex Hebrxa lingua in Grcam
verterunt, numerari possunt: latini autem nterpretes nullo modo. De esta multitud
de Intrpretes, de los cuales unos aadan y otros quitaban, cada uno segn su
parecer y capricho, naci mucha confusin en los ejemplares latinos; lo que oblig
a San Gernimo, con autoridad del Santo Papa Dmaso, a trabajar su nueva versin
Latina, que aprob y recibi luego de comn consentimiento la. Iglesia Latina,
habindola calificado San Gregorio el Grande6 de fiel en todo y conforme con el
original; y San Isidoro de Sevilla7 afirm, que ya en su tiempo usaban de esta
versin todas las Iglesias: Cujus editione omnes Ecclesi usquequaque utuntur. Y

Bulla Sixti V.prfixa edition.

LXX. Interpret. 1582.


2

Homil. IV in Genes.

Lib. II. de Doctr. Christ, Cap. 15.

Prfat. In Josue.

De Doctr. Christ. Lib. II. Cap.2.

Lib. XX. In Cap. 30. Moral.

Lib. I. de Offic. Eccles.

aun las Iglesias de Espaa la haban ya recibido desde el ao de 394, en que a


instancias de Lucenio, Obispo de la Betica, pasaron de Espaa a Beln seis Notarios
o Escribientes para copiar puntualmente la versin de San Gernimo1, que compuso
ajustando el testamento Nuevo al original Griego, y trasladando el Antiguo sobre
el texto Hebreo, a excepcin de los salmos, que quedaron los de la antigua edicin
conformes con el Griego de los Setenta; pues por el uso, que haba de ellos en el
canto de las Iglesias, fue casi imposible introducir alteracin alguna. Esta es
la edicin Vulgata Latina, que con tanta razn declar

D. Hieronym. de Scriptor. Ecclesiast. In Lucen. Bt.

Autntica el Concilio de Trento1 en el ao de 1546, mandando se venerase como


tal en las lecciones pblicas, en las disputas, en los sermones, y en las
explicaciones de Teologa; y prohibiendo que nadie osase desecharla bajo pretexto
alguno. No se habl en el Concilio de los textos originales, que quedaron con su
autenticidad intrnseca, como afirman Vega2 y Salmern3, que asistieron a l; bien
que los protestantes esparcieron voces calumniosas en contrario. Solo se trat en
el Concilio de las versiones latinas, cuyo nmero se multiplicaba de da en da
sin trmino: y se decidi prudentemente, que de todas ellas la Vulgata era la sola
edicin, que la Iglesia re- conoca por Autntica: que ella era regla infalible
de la Fe, y que no contena cosa alguna contraria a la misma Fe y buenas costumbres:
y que por tanto se le deba dar entera creencia4. Y segn estas disposiciones, los
Papas Sixto V. y Clemente VIII trabajaron con el mayor esmero, para que de la
referida Vulgata Latina se hiciese una edicin la ms correcta que fuese posible:
lo que despus de mucho estudio y diligencia se consigui en la segunda edicin
Romana de Clemente VIII, que se hizo el ao de 1593; la que despus ha servido de
modelo para todas las otras impresiones. Y esta es la versin, de que hoy nos
servimos en toda la Iglesia Catlica Romana: y es sin disputa alguna la mejor
traduccin y la ms acabada que tenemos de la Biblia, tanto del Antiguo, como del
Nuevo Testamento: lo que han reconocido y confesado los ms hbiles, y menos
preocupados Protestantes, especialmente Luis de Dios5 Grocio6, Drusio7 y Millio8;
y aun Pablo Faggio9 trata de semi doctos y hombres sin vergenza, a los que se
atreven a hablar mal de esta clebre edicin Vulgata.
Como para evitar la confusin, que naca de la muchedumbre de ediciones latinas,
que dejamos dicha, le pareci a San Dmaso conveniente el fijar una, que fuese
correcta, y despus a los Padres del Concilio de Trento, el declarar Autntica esta
misma Vulgata de San Gernimo, atendiendo en esto a la uniformidad de la Fe, y a
que quedase determinada la regla de. nuestra creencia; as tambin, para la
conformidad en los Oficios Divinos de toda la Iglesia Latina ordeno el mismo
Concilio10, que se retuviese el uso, que haba de celebrarlos en lengua Latina con
1

Sess. IV. Can. II.

Andr. Vega, Lib. XV. Cap. 9.

Salmer. Prof. III.

Bel. De Verbo Dei Lib. II. C. 2.

In not. ad Evang.

Prf. In annot. Ad Vet. Test.

Ad loc. Diffic. Vet. Test.

Prol. In N.T. Grot. Pag. 102

Prf. ad Coll. Translat. Vet. Test.

10

Sess. XXII. Cap. 8. et Can. IX.

las sagradas lecciones de la Escritura en el mismo idioma, prohibiendo el uso de


las lenguas vulgares en estos actos y solemnes ministerios de Religin. Y el Papa
Pio IV en el ndice de Libros, que public en conformidad de lo acordado por los
Padres de Trento, prohibi en las Reglas iii. y iv. la indiscreta leccin de las
Santas Escrituras en lengua vulgar; pues pudiendo algunos abusar de cosas tan
santas, no deba permitirse dicha leccin sin licencia del Ordinario o del
Inquisidor, que ciertamente la dispensara, a los que conociera capaces de
aprovecharse de tan respetable lectura Y as es notoria falsedad y calumnia de
los Protestantes el decir, que la Iglesia Catlica prohbe absolutamente las
traslaciones de la Biblia en idiomas vulgares, como lo advirti el Cardenal
Belarmino1 contra Kemnicio.
Es verdad, que se condenaron por el Papa Clemente XI. en la famosa Bula Unigenitus
las proposiciones 79, 80, 81, 82, 83, 84 y 85 de Quesnel, en que este Autor propone
como necesario el estudio de las Sagradas Letras para todos, doctos e indoctos,
hombres y mujeres; y parece se proscribi tambin en la misma Bula el uso de la
Escritura en cualquiera de las lenguas vulgares. Para poner en claro este punto
tan importante, es preciso repetir en este lugar, que a la Iglesia pertenece la
custodia e interpretacin de las Santas Escrituras: y que ella debe conocer de las
traslaciones, que se han de poner en manos de los fieles, y prescribir el uso que
se ha de hacer de aquellas en los Oficios pblicos de la Religin: Que los
Protestantes y Sectarios, despreciando la suprema autoridad de esta Madre y Maestra
universal, impriman a cada paso Biblias compuestas por ellos en lenguas vulgares;
es a saber, en Alemn, siendo Lutero uno de sus primeros traductores: en Polaco,
en cuya lengua la publicaron los Socinianos: en Ingls, Francs, Italiano, y aun
en Espaol, llenndolas todas de errores, y vicindolas cada uno segn los caprichos
de su secta: Que s servan de estos mismos textos en las Liturgias y canto solemne
de los salmos y Oraciones. Que censuraban la conducta y economa de la Iglesia
catlica en las reglas qu prescriba, para cortar los abusos, que podan
introducirse en materia tan sagrada. Por tanto, fil conveniente reprimir la
temeridad, de los que notaban su prudente economa en esta parte, y con impiedad
y acrimonia la trataban de tirana: y parece imponan a cada uno de los fieles la
necesidad de leer indistintamente estas versiones, fuesen las que fuesen lo que
se da a entender en las Proposiciones de Quesnel, y lo reconocer cualquiera por
sola su lectura, y por el sentido, que ellas presentan; sin ser necesario entrar
aqu en el examen de la historia de esta causa, en la cual se alter mucho la verdad
de los hechos por el fanatismo y espritu de partido, como es notorio a todos los
hombres doctos e imparciales. Lo cierto es, que la facultad de Teologa de Pars
haba censurado ya en el ao de 1527 cinco pro- posiciones de Erasmo, semejantes
1

De Verbo Dei Lib. II. Cap. 15.

TOM. I.

en todo a las de Quesnel, sobre la traduccin y lectura de los Libros Sagrados en


lengua vulgar1, por la generalidad y acrimonia, con que las expres su Autor. Y
en el ao de 1229 se haban acalorado tanto los espritus en las Galias con motivo
de las herejas de los Albigenses, que para extinguirlas tuvo por conveniente el
Concilio de Tolosa prohibir a los Legos el uso de la Biblia en idioma vulgar2, como
lo orden expresamente el Canon xiv; y es acaso este el primer regla- ment de la
Iglesia, que se halla en esta materia. Y luego en el ao de 1233 se public en el
Concilio Tarraconense la Pragmtica del Rey Don Jaime I. de Aragn, en la que se
manda, que ninguno tenga en romance los libros del Viejo o del Nuevo Testamento3.
Con iguales, y an mayores motivos se publicaron de orden del Papa Pio las Reglas
iii. y iv del ndice. Y si guindose el mismo espritu desde estos tiempos, se
public ya por el Supremo Tribunal de la Santa Inquisicin para estos Reinos la
Regla v. del ndice en estos trminos: como la experiencia haya enseado, que de
permitirse la Sagrada Biblia en lengua vulgar, se sigue por la temeridad,
ignorancia, o malicia de los hombres ms dao que provecho; se prohbe la Biblia
en todas sus partes impresas o de mano en lengua vulgar Decreto justsimo, a que
dio ocasin la malignidad de los hombres y las circunstancias de los tiempos, como
en l mismo se manifiesta, viendo a las claras los que tenan a su cargo el mantener
inviolable el depsito y pureza de la Fe, que abusaban los hombres de la cosa ms
santa y ms importante, y que por sus malas disposiciones convertan en veneno la
triaca. Adems de tocar esto con las manos, tres motivos muy graves pudieron
estimular a los conservadores de la Fe a dar estas providencias: Primero, la
multitud de Biblias vulgares traducidas por los Herejes, los cuales con grande dao
de las almas las esparcan cada da en los pueblos catlicos, como se lee de Un
Julin Hernndez, que en el ao 1557 introdujo muchos de estos ejemplares en
Sevilla. Segundo, la osada y empeo de los Herejes en desacreditar la Vulgata
Latina, aprobada ltimamente por el Tridentino, y venerada por todos los Catlicos,
poniendo a este fin en manos de la plebe sus versiones inficionadas; pero acomodadas
a sus inteligencia, y hechas por el texto Griego, o Hebreo, y nunca por la Vulgata.
Tercero, la agitacin de los nimos con las nuevas herejas de Lutero y de Calvino,
que tenan levantada a la Francia, dividida la Alemania, y en cisma a la Inglaterra;
lo que consiguieron los Herejes haciendo a la plebe juez de las controversias de
la Religin, y poniendo en mano de cada artesano, y de cada mujercilla de lo nfimo

Fleuri Hist. Eccles. Lib. XXXI.

n.74.
2

Concil. Tolos. Ann.1229.Can.XIV.

Fleuri Hist. Eccles. Lib. LXXIX. n.57


3

Martene Collet. Monum. Tom.

VII. pag. 123.

del pueblo una Biblia, que ninguno de ellos entenda Estos estragos hubieran llegado
tambin sin duda a nosotros, a no haber mediado el rigor, entereza, y precauciones
de nuestro Gobierno. Entre nosotros pudo aadirse otra causa, y es, que no se haba
impreso Biblia Castellana de Autor Catlico, como veremos ms adelante.
Ya pues que estas prohibiciones son de economa y prudencia, y no absolutas ni por
razn de la materia, que es santsima y utilsima, veamos en los mismos Decretos
y doctrina de la Iglesia las condiciones y moderacin, que se debe guardar, para
que esta obra se permita sin riesgo, y pueda dar el provecho, que ella encierra,
y que necesitan los fieles. La primera condicin es, que se hagan semejantes
traslaciones con autoridad y aprobacin de la Iglesia, y no al arbitrio y capricho
de cada uno: y esta puede darse por el Obispo o Inquisidor, y en Espaa por el
Inquisidor General, a quien especialmente est encomendada la inspeccin de los
libros, en razn de mantener sincera y pura la doctrina catlica. Lo que
expresamente se advierte en la. Regla iv del ndice Romano de Pio IV. La segunda,
que se trabajen estas versiones por Autores doctos, pos y catlicos, como lo
declar la misma Congregacin del ndice en 13 de Junio del ao de 1757, y lo haba
ya prevenido Inocencio III en una carta a Bertrando, Obispo de Metz 1 , quien
habindose quejado del ardor, que algunos de sus feligreses mostraban por la leccin
de los libros de la Biblia en vulgar, le respondi el Papa, que este deseo era loable,
con tal que fuera sana la intencin y doctrina del Autor de la versin, y puras
y sinceras las costumbres y la fe de los que se servan de ella, y con el debido
respeto a la Santa Sede y a la Iglesia catlica. La tercera es, que se hagan las
sobredichas versiones ajustadas, no solo en las sentencias, sino tambin en las
palabras cuanto pueda ser, a la edicin Vulgata Latina, sin dejar por eso de
consultar los textos originales, cuando lo pidiere la mayor declaracin del
sentido. Lo que igualmente se da a entender en las referidas Reglas del ndice
Romano, y mayormente en aquellos tiempos, en que por tantos caminos procuraban los
protestantes desacreditarla en odio de la Iglesia Romana, que solemnemente la haba
abrazado en un Concilio Ecumnico. Si a esto se aaden algunas anotaciones de Santos
Padres, o de Autores doctos y catlicos, para declarar algn lugar difcil u
obscuro, nada quedar que desear; y se podrn proponer a los fieles estas
copiossimas fuentes, para que beban de ellas la pureza de la doctrina y la santidad
de la vida. Y para que no quede gnero alguno de duda de la verdadera intencin
de la Santa Iglesia y de sus deseos, de que los fieles se aprovechen de los Sagrados
Libros, pondr aqu los Decretos de dos sabios Pontfices de nuestros das, que
dieron sobre esta materia, Benedicto XIV y el Papa reinante Pio VI.
Benedicto XIV, mand reconocer el ndice Romano de libros prohibidos; y con su
autoridad y aprobacin se imprimi primero en Roma, y luego se reimprimi el ao
1761 con esta adiccin a las Reglas iv y ix del antiguo ndice, reconocido de orden
1

Apud Gonzlez, tonn. v. in decret 185

de Clemente VIII, en que se trata de las prohibiciones de las Biblias en lenguas


vulgares, y dice: Que generalmente se conceden semejantes versiones de la Biblia
en lengua vulgar, si fueren aprobadas por la Silla Apostlica, o se publicaren con
anotaciones sacadas de los Santos Padres de la Iglesia, o de Intrpretes doctos
y catlicos1
El Decreto de Pio VI, dirigido al docto Antonio Martini, que public toda la
Biblia en lengua Italiana, y se imprimi la primera vez en Turn el ao de 1769,
y despus en Npoles en 1772, puesto en nuestro idioma vulgar, dice as: Pio Papa
VI, A Antonio Martini salud, y bendicin apostlica. Amado hijo, es muy loable tu
prudencia, con la que en medio de tanta confusin de libros, que impugnan
atrevidamente la Religin Catlica, y con tanto dao de las almas corren por las
manos de los ignorantes, has querido excitar en gran manera a los fieles a la
leccin de las Santas Escrituras, por ser ellas las fuentes, que deben estar
abiertas para todos, a fin de que puedan sacar de all la santidad de las costumbres
y de la doctrina, desterrados los errores, que en estos calamitosos y desarreglados
tiempos tan anchamente se derraman: lo que sabiamente has practicado, dando a la
luz los Libros Sagrados puestos en idioma vulgar, acomodndolos a la comn
inteligencia de los fieles, habiendo aadido aquellas notas de los Santos Padres,
que has tenido por convenientes para precaver cualquier abuso; en lo cual no te
has desviado de las reglas de la Congregacin del ndice, ni de la Constitucin,
que sobre este punto public el inmortal Pontfice Benedicto XIV, al cual nos hemos
tenido por Predecesor de gloriosa memoria, y nos gloriamos de haberle tenido
igualmente por excelente Maestro de la erudicin Eclesistica, cuando tuvimos la
dicha de estar en su familia. Por lo cual, dando los loores, que se deben a tu
doctrina y singular piedad, te damos tambin las debidas gracias, por los ejemplares
de esta obra que nos has remitido; los que tenemos nimo de leer, Cuando el tiempo
nos lo permita. Recibe entre tanto en testimonio de nuestra benevolencia la
bendicin apostlica, que te damos con todo afecto. Dado en San Pedro de Roma a
17 de Marzo de 1778, ao IV de nuestro Pontificado.
ltimamente movido de todas estas poderosas razones, y habiendo cesado enteramente
ya, y con particularidad en nuestros Reinos, en donde generalmente ha florecido
siempre y florece al presente la Religin Catlica, todos los motivos que pudieron
dar ocasin a las prohibiciones, que quedan referidas el Supremo Tribunal de la
Santa Inquisicin en su Decreto de 20 de Diciembre de 1782 declara en conformidad
de lo decidido por estos dos Soberanos Pontfices, que no se entienden prohibidas
las versiones de la Biblia en lenguas vulgares, hechas con las condiciones, que

Quod si hujusmodi versiones BIbliorum vulgart lingua ab Apostolioa Sede appr obata, aut edita cum

annotationibus desumptis ex Sanctis fuerint - Ecclesia Patribus, vel ex doctis Catholicisque Viris,
concedutitur.

se expresan en dichos Decretos y declaraciones: manifestando con esto, que el


espritu de la Iglesia, aun en medio de las diversas providencias que ha tomado
en este asunto, es y ha sido siempre uno mismo; y que sus deseos son, que el pan
de la divina palabra sea el alimento cotidiano y comn de los fieles III.
En todos tiempos y en todas lenguas ha habido versiones en vulgar de los Libros
Sagrados; y de las principales que se conocen en castellano.
Por esto en todos tiempos y lugares ha habido traslaciones en vulgar de los Libros
Sagrados. Los armenios dicen, que S. Crisstomo traslado a su idioma el Salterio
y otras partes de la Sagrada Escritura, cuando estuvo desterrado en su Pas; y Jorge
el Patriarca escribiendo su vida dice lo mismo. Los Esclavones afirman, que S.
Gernimo tradujo a su idioma vulgar las Escrituras; y a algunos les parece se infiere
de sus mismas palabras en su Carta a Sofronio. Wlphilas dio sin duda a los Godos
las Escrituras en su nativo idioma, y esto antes de ser Arriano. Santiago Arzobispo
de Gnova tradujo, segn dicen, la Sagrada Biblia al italiano. En los das de Carlos
V Rey de Francia, fue publicada fielmente en Francs, para sacar con la mayor
brevedad de las manos de los pueblos engaados las falsas traducciones de los
Herejes llamados Valdenses. En Inglaterra, sin embargo de que la lengua Latina fue
siempre la que se usaba en todas las Provincias de ella, para la meditacin o estudio
de las escrituras, y el comn del pueblo no haca uso de las traducciones vulgares;
esto no obstante, las haba en Ingles aun antes de las turbulencias, que Wickleff
y sus secuaces suscita- ron en aquella Iglesia, como consta, as por el testimonio
de Malmesbury, que dice que el Venerable Beda tradujo diversos Libros de la
Escritura a la lengua vulgar de su tiempo, y por algunas partes de ellos, que todava
existen, como por una Constitucin provincial de Toms Arundel Arzobispo de
Cantorberi, en un Concilio celebrado en Oxford, en que fue mandado y provedo, que
ninguna versin hertica publicada por Wickleff o sus secuaces, se tolerase; ni
se permitiese en lo sucesivo publicar alguna otra ni leerla, si no era antes aprobada
y permitida por el Diocesano; alegando el testimonio de San Gernimo para probar
la dificultad y el peligro de interpretar o traducir la Escritura de un idioma a
otro, aunque tomen la empresa sobre s hombres doctos y Catlicos. Asimismo se
insina en esta Constitucin, que ni las traducciones publicadas antes del tiempo
de los Herejes, ni las que despus se dieron a luz con la aprobacin de los Obispos
legtimos, fueron jams absolutamente prohibidas en aquel Pas; bien que en los
das quietos y felices, y con mayor razn cuando el pueblo se inclinaba a la
alteracin, hereja, o novedad, no se admitan con excesiva aceleracin, ni
ordinariamente las lea el vulgo; solo algunas personas devotas las usaban y lean
para su espiritual consuelo con reverencia, secreto, y silencio. Vase el Prlogo
de la Versin Inglesa del Nuevo Testamento hecha por el Colegio Ingles Catlico
de Rhmes.
Desde los tiempos de Lutero, varios Catlicos sabios y celosos, para disipar
y abolir con ms prontitud y brevedad la multitud de las infieles e impas

traducciones, que haban publicado los Herejes de diferentes sectas, dieron a luz
la Santa Biblia puesta en los idiomas de casi todas las principales provincias de
la Iglesia Latina, con el nimo de preservar del error a muchas almas, que estaban
muy expuestas a descaminarse por las versiones adulteradas de los Herejes: pues
as como ningn otro libro hay ms pernicioso que aquel en que se publican semejantes
versiones, las cuales emponzoan al pueblo con el pretexto de la autoridad divina;
as tampoco ninguna otra medicina es tan poderosa y eficaz contra este mal, como
la interpretacin o traduccin verdadera, fiel y sincera de las Escrituras, si se
usa de este remedio con orden, discrecin, y humildad.
Y as es distinguido el aprecio, que merecen entre los Catlicos, los clebres
Intrpretes Sacy y Carrieres, que con estas miras trasladaron la Biblia al idioma
Francs: el Cardenal Thomasi, y el docto Antonio Martini, que han traducido los
Libros Santos al vulgar Italiano: y omitiendo los extranjeros, son muy venerados
entre nosotros el Padre Fray Luis de Granada, que puso en Castellano muchos
Evangelios, Epstolas, y otros Libros Sagrados: el Maestro fray Luis de Len el
Libro de Job, y el Cantar de los Can- tares: el Seor Don Antonio de Cceres y de
Sotomayor, Confesor de Felipe III, que tradujo el Salterio: y los Maestros Fray
Juan de Soto, Joseph de Valdivielso, y el Conde de Rebolledo, que lo publicaron
en verso Castellano: Don Manuel de Ribeyro, que traslado a nuestro vulgar los
Consejos de la Sabidura; y Fray Ambrosio de Montesinos las Epstolas y Evangelios
de todo el ao, omitiendo otros muchos, que han empleado sus talentos en semejantes
obras con gran provecho de las almas, y decoro de la Santa Iglesia.
Nuestra lengua tiene grande proporcin para declarar la palabra de Dios, sin
exponerla a los riesgos, que tienen otras vulgares, por estar llena de
magnificencia, decoro y gravedad, y por ser muy propia de suyo para expresar la
fuerza y energa de los originales, y aun el concierto e idiotismos de las lenguas
Hebrea y Griega casi palabra por palabra: lo que advirtieron ya nuestros primeros
Intrpretes, y conocer por s cualquiera medianamente instruido, que compare los
modos de hablar de los Griegos y Hebreos con los de nuestro romance Castellano;
en lo que aventaja ciertamente aun a la Latina.
Por esto se han celebrado tanto entre los hombres doctos las cuatro principales
versiones, que tenemos impresas de la Biblia. La primera es, la que vulgarmente
se llama de Ferrara, por haber sido impresa la primera vez en aquella Ciudad en
un tomo en folio en caracteres Gticos, la cual tiene este ttulo: Biblia en lengua
Espaola, traducida palabra por palabra de la verdad Hebraica por muy excelentes
Letrados: vista y examinada por el Oficio de la Inquisicin. De esta famosa Biblia
se hallan ejemplares de dos maneras. Los unos tienen al principio la Epstola
Dedicatoria dirigida a Don Hrcules de Est, cuarto Duque de Ferrara, por Duarte
Pinel y Gernimo de Vargas. En los otros, la Dedicatoria est hecha a una ilustre
Matrona de los Judos, llamada Doa Gracia Nacy, por Jom Tob Athias y Abraham Usque.

Esta era ta de Don Joseph Nasi, que despus fue Duque de Nagsia1. En los primeros
se lee al fin la nota de la Era Cristiana en estos trminos: Estampada en Ferrara
a costa y Espesa de Gernimo de Vargas Espaol, en primero de Marzo de 1553 En los
segundos, presentados por los Judos a dicha Matrona, se halla tambin al fin la
nota de su Era de este modo: Estampada en Ferrara a costa y despensa de Jom Tob
Athias, hijo de Lev Athias Espaol en 14 de Adar de 5313, que corresponde al mismo
ao de 1553. Aunque dichos ejemplares son exactamente conformes entre s por el
nmero de las pginas, y por la uniformidad de los caracteres, que se emplearon
en su ejecucin; esto no obstante se hallan entre unos y otros algunas diferencias
muy notables, que pueden verse en los Bibligrafos que trataron este punto de
propsito, y sealadamente en Juan Bernardo de Rossi en su Comentario de Tipografa
Hebreo Ferrariensi2. Estas diferencias han hecho creer a algunos, que fueron
dos ediciones diferentes, la una dedicada por los Cristianos a un Prncipe
Cristiano, y hecha para uso de los mismos; y la otra hecha para uso de los Judos,
y presentada por los mismos a dicha Matrona, como queda referido. Pero otros, al
parecer ms bien fundados, sienten que es una sola edicin, y que las diferencias,
que se notan, pudieron hacerse sin necesidad de repetirse la edicin. Este mismo
Autor, y el P. le Long dan noticia de otra Biblia Espaola, que los Judos de
Constantinopla haban ya publicado el ao de 1547, y de la que el segundo pretende
ser una reimpresin sta, de que tratamos, impresa en Ferrara; pero que el primero
hace ver ser del todo diversa, aunque pudieron haberla tenido presente, as como
tambin otras Espaolas antiguas hechas por los Judos, que haban sido Maestros
de las Sinagogas de Espaa, y sealadamente per el famoso Rabino David Kimchi,
hombre de grande saber y autoridad entre los suyos3, el cual floreci por los aos
de 1220. Le Long equivoca sin duda esta edicin con la del Pentateuco Hebraico-ChalHateo, Espaol, y Brbaro Griego, que en tres columnas y en folio se haba impreso
antes en Constantinopla ao de 1547 en casa de Eliezer Berub Gerson de Socino, que
fue hecha sobre la de Venecia en 1497, obra muy rara, y conocida de muy pocos4.
Asimismo, en Amberes ao de 15 40. la traslacin del Libro de Job, y de algunos
salmos por Fernndez Jarava; y el ao de 1543, tambin en Amberes, la de los siete
salmos Penitenciales, del Cantar de los Cantares, y de las Lamentaciones de
Jeremas: y otra de todo el Salterio por un Annimo, muy antigua, en letra Gtica,
sin nota de ao, y que se cree haber sido impresa en Toledo: asimismo, las de los
Proverbios de Salomn, y de Josu hijo de Sirac, y de todo el Salterio, hechas por

Aboab, Nomolog. pag. 304 Rossi, Comentar. Histor, de la Typogr. Hebraico-Ferrarense

De Bibliis Hispanicis Ferrariensibui, pag. 68. seqq, Vase tambin D. Joseph Rodrigo de Castro en su

Biblioteca, tom. 1. pag. 401.


3

Ricard. Simn. Disquisit. Critic Cap. 14

Rossi, Typograpb. Hebraic. p. 46.47. seqq.

Juan Roffes, e impresas en 1550. Por Sebastin Gryfo. Ya se haba impreso en Amberes
en el de 1543 el Nuevo Testamento en Espaol de Francisco de Encias: y por los
aos de 1556 sali a luz en Venecia otra edicin con este ttulo: El Testamento
Nuevo de nuestro Salvador Jesucristo, nueva y fielmente traducido del original
Griego en Romance Castellano; cuya traduccin es de Juan Prez.
La segunda Biblia Espaola del Antiguo y Nuevo Testamento es de Casiodoro de
Reyna, Sevillano, que se public en 1569 con este ttulo: La Biblia, que es los
Sacros Libros del Viejo y Nuevo Testamento, traducida en Espaol <
La palabra de Dios nuestro permanece para siempre. ISAAS XL. MDLXIX. Es un
tomo en cuarto mayor: tuvo en vista los originales Hebreos y Griegos, y conforme
a ellos trabaj su versin; pues el confesar l en su Prlogo, que tuvo tambin
la Vulgata Latina, ms fue para seducir a los incautos, que por efecto de verdad.
La tercera versin Castellana de la Biblia se public en msterdam en un tomo
en folio ao de 1602. por Cipriano de Valera, bajo el ttulo: La Biblia, que es
los Sacros Libros del Viejo y Nuevo Testamento: segunda edicin, revista, y
conferida con los textos Hebreos y Griegos, y con diversas traslaciones, por
Cipriano de Valera. La palabra de Dios permanece para siempre. EsAIAS XL. 8. En
msterdam en casa de Lorenzo Jacobi. MDCII. Aunque Valera sigui a Reyna en su
versin, sin embargo muchas veces mud el texto de este, o vari el sentido con
sus notas, en cuyo trabajo emple veinte aos, como lo advierte en su Prlogo. Estos
dos Autores fueron Calvinistas, se apartaron de la Vulgata Latina, y contaminaron
su versin y notas con el veneno de sus errores.
La cuarta versin, que se puede decir es la misma de Ferrara, se imprimi en
1630. y la public Menasse Ben Israel, Judo Portugus en un tomo en folio, sin
lugar de impresin, con el ttulo: Biblia en lengua Espaola, traducida palabra
por palabra de la verdad Hebraica por muy excelentes Letrados. Vista y examinada
por el Oficio de la Inquisicin. Con Privilegio del Duque de Ferrara. Al fin se
halla esta nota; Al loor y gloria de Dios fue reformada por Menas se Ben Israel
15. de Sebath 5390. Chr.1630 Esta versin se diferencia poco de la Biblia
Ferrariense. Solo se substituyen en ella algunas palabras corrientes en lugar de
las anticuadas, de que abunda la otra1. Se reimprimi de nuevo en msterdam ao
de 1661. En un tomo en cuarto en casa de Joseph Athias por R. Samuel de Cceres.
En todas estas versiones se manifiesta bien el augusto carcter y la propiedad
de nuestra lengua, para trasladarse a ella los Orculos del Espritu Santo, aunque
no estn admitidas en la Santa Iglesia x por no haber sido Catlicas sus Autores,
porque no enderezaron sus trabajos a edificar la Santa Casa del Seor, y por otros
substanciales defectos que contienen. Pero en estos tiempos, en que se halla tan
arraigada la Fe Catlica en nuestra Nacin, y brilla en la Monarqua Espaola,
extendida en las cuatro partes del mundo, la pureza de la Religin sin mezcla de
1

Biblioth. de Escrit. Rabin. Espa, pag, 494

secta alguna; en que se han cultivado tanto los estudios de las Santas Escrituras,
y se han allanado las dificultades, que hacan arriesgado el uso de las versiones
vulgares; y en que tantos hombres doctos y pos, y ejercitados en las lenguas han
edificado a los Fieles con sus acertadas traslaciones; no se podr dudar de la
utilidad e importancia, que resultar a tantos millones de almas, de la leccin
de las Divinas Escrituras en la lengua nativa. Nunca ms que ahora exigen una Biblia
en idioma espaol Espaa y su Augusto Monarca CARLOS IV: aquella por su fe y por
su sumisin a la Iglesia; y este por la grandeza de su nimo, pureza de su Religin,
y gloria de su Reinado.
Con este mismo designio el Sabio Rey de Castilla Don Alonso X. fue el primero
de los Reyes de Espaa, que hizo, que los Sagrados Libros de la Biblia se tradujesen
en lengua Castellana1 por los aos de 1260. De la cual se conserva un ejemplar en
la Real Biblioteca del Escorial en cinco tomos en folio, y se compone de cinco partes
intituladas: Historia general donde se contiene la versin Espaola de toda la
Biblia, traducida literalmente de la Latina de San Gernimo. El ttulo del primer
tomo dice as: Primera parte de la general Historia de los Libros de la Biblia,
y de las Historias de los Gentiles fasta el fin de los Libros de Moisen. Pondr
solo por muestra de este rico tesoro, que tiene la Nacin, el ultimo salmo de David
segn se halla en el Tomo iii.
"Alabad al Seor en los Santos de l: alabadle en el firmamento de la su verdad
de l: alabadle segn la muchedumbre de la su grandes: alabadle en suono de bocina:
alabadle en salterio y en ctara: alabadle en atamor y en coro: alabadle en cuerdas
y en rgano: alabadle en esquiletas de cantar: todo espritu alabe al Seor".
El P. Mariana dice, que el Rey mand hacer esta versin Espaola con deseo de
que aquella lengua, que era entonces grosera, se puliese y enriqueciese,
persuadido, que no dejaran los Fieles de la mano aquel libro, donde hallaban
escritas las palabras de la salud, y de la verdad, y de la vida eterna.
El Rey Don Alonso V. de Aragn a principios del siglo xv mand hacer otra
traduccin Espaola de la Biblia2, de la que se conserva igualmente un ejemplar
en la Real Biblioteca de San Lorenzo en dos cdices en vitela, escritos con el mayor
primor, iluminadas las iniciales de los ttulos y captulos, de oro y de bermelln3.
Y la misma gloria se atribuye a Don Juan II. Rey de Castilla, insigne protector
de las letras, que rein por el mismo tiempo4. No se puede omitir en este lugar

Marian. Hist. de Esp. Lib. xiv. Cap, 7.

Gesne. Pand. Leg. ult. pag. 26.

Bibl, de Escr, Rab. Esp. pag. 437.

Esta versin se atribuye con poco fundamento al Rey D. Juan II. Se hizo en su reinado por R. Moiss

Arragel, de orden de D. Luis Gonzlez de Guzmn, XXV. Maestre del Orden de Calatrava, y se conserva
como un precioso monumento en la Casa de los Duques de Alva. De ella da puntual y exacta razn el

la Biblia traducida en lengua Valenciana, y es la misma, que la que muchos Escritores


llaman Catalana, por Don Bonifacio Ferrer, Doctor en Sagrada Teologa y en ambos
Derechos, Prior general de toda la Cartuxa, y hermano del Bienaventurado San Vicente
Ferrer; la que se hizo a principios del mismo siglo con intervencin de otros Varones
de eminente doctrina: y en el ao de 1478 fue impresa en la Ciudad de Valencia,
habindola visto antes, reconocido, y corregido con la mayor diligencia el R. P.
Jaime Borell, Maestro en Sagrada Teologa del Orden de Predicadores e Inquisidor
en el mismo Reino; cuyas particularidades constan del mismo impreso, del que se
conserva un fragmento en la Cartuxa de Portaceli, donde tom el Hbito aquel sabio
Intrprete1.
El concepto de la utilidad y provecho, que resultaba al comn de los Fieles de
la leccin de las Santas Escrituras en su lengua propia, empe la autoridad y
religin de tan grandes Monarcas, para la ejecucin de estas traslaciones. Y
resultar igual beneficio, siempre que la Santa Escritura, trasladada en lengua
vulgar, se lea con espritu de humildad y devocin.
IV
Dificultad grande, que se encuentra en hacerse estas traslaciones: qu mtodo deba
preferirse para esto.
Pero si el trasladar de una lengua a otra, considerado esto en general, es una
obra muy difcil y escabrosa; lo es sin comparacin mucho ms la de dar en lenguas
vulgares los Libros Sagrados, para que anden en las manos de todos, por el grande
peligro que hay de exponer como palabra de Dios, lo que tan solamente es pensamiento,
imaginacin, o capricho del que los traslada. Por esta razn en todos tiempos han
sido miradas con el mayor aprecio y veneracin, las que hicieron aquellos hombres
doctos, que ajustndose religiosa y escrupulosamente a las palabras del Texto
Sagrado, no se cuidaron de parecer muchas veces desaliados y aun brbaros en su
propio idioma, a trueque de no faltar en un pice a la fidelidad y respeto con que
deben ser manejadas aquellas Escrituras, que tienen por Autor al mismo Dios. Pero
como la delicadeza de los odos de nuestros das no se halla al parecer en estado
de sufrir semejantes traslaciones; por eso he credo conveniente detenerme aqu
un poco para tratar de propsito este punto, y hacer ver, que cuando se habla de
las de los Libros Sagrados, se deben respetar y guardar hasta los pices del
original, si es posible: para lo cual, despus de sentar aqu algunos principios
sobre los que ir fundado todo mi mtodo; pasar a dar satisfaccin a los reparos
y dificultades de los que son de contrario parecer.
El que solamente posea los primeros conocimientos de las lenguas, no puede
ignorar, que todas ellas tuvieron su cuna, su niez, y juventud, hasta que por grados
Doct. D. Joaqun Lorenzo Villanueva en el Apndice III. a su tratado: De la Leccin de la Sagrada

Escritura en lenguas vulgares: adonde remitimos al Lector.


1

Vase la citada Bibliotheca de Rodrig. pag. 444

llegaron al estado en que se hablaron y escribieron con mayor pureza. Tampoco puede
ignorar, que los que sucedieron a esta feliz poca, y quisieron substituir voces
de fantasa, o tomadas de otras lenguas, a las que le eran propias, dieron por la
mayor parte en el extremo de hablar con sobrada hinchazn, con poca propiedad, y
sin el menor alio. Esta verdad, que se puede hacer patente con la lastimosa
catstrofe, que padecieron todas las lenguas, se demuestra hasta la evidencia, con
la que han sufrido las dos, que nos son ms familiares, la Latina y la Castellana.
Todos saben, cul fue el dichoso tiempo: en que estas llegaron a su mayor perfeccin,
y como corriendo las dos una misma suerte, fueron poco a poco perdiendo su primer
lustre y degenerando de su antigua majestad, pureza y fluidez por el abuso de los
escritores, que despus sobrevinieron, hasta que pasados muchos aos, cayendo no
pocos en la cuenta, y lastimados de ver sus propias lenguas tan desfiguradas, se
aplicaron con el mayor esmero a restituirles sus propios y naturales colores, de
que las vean tan injustamente desposedas. Por lo que hace a la Latina, tuvieron
el mejor suceso los conatos de aquellos hombres prudentes y juiciosos; pues hallamos
en todas las naciones, y singularmente en la italiana, muchos escritores de un
mrito muy relevado, que la han tratado y tratan con una pureza comparable a la
del siglo de Augusto. Mas por lo que mira a la Castellana, no s, si me atreva a
decir lo mismo; y aun me inclino a afirmar, que est tan lejos de aquella majestad,
fluidez y naturalidad, a que lleg, que son muy pocos los escritos de nuestros
tiempos, que puedan ponerse al lado de los del siglo xvi.
Causa verdaderamente admiracin, que se hayan hecho tan conocidos progresos en
la restauracin de la lengua Latina, y que padezca la nuestra un atraso tan
considerable en esta parte. Pero nada extraaremos, si entrando sin preocupacin
a indagar la causa verdadera de esta diferencia, conocemos y confesamos de buena
fe, que llevamos errado el camino, y que no seguimos el que aquellos trillaron para
restituir la lengua Latina a su primitivo lustre. Estos pues, desechando todas
aquellas voces nuevas y peregrinas que se haban introducido a excepcin de aquellas
que o por necesidad o porque no haba otras, adquirieron legtimo derecho entre
las Latinas, se cieron a no usar de otras, que de las que hallaban autorizadas
con el uso de los escritores ms puros del siglo de Augusto; y por este medio llegaron
al fin, que se haban propuesto. Por manera, que el que pretende escribir el latn
con pureza y propiedad, ha de poner necesariamente la mira, en que se parezca lo
que escribe a lo que nos ha quedado de aquellos tiempos, en que tuvo su mayor
perfeccin la lengua. Latina: y el que se aparta de este rumbo y sigue otro, da
consigo al travs, y cae en un estilo brbaro impropio, y por lo comn muy hinchado
y duro. Pues a este mismo modo entiendo yo, que en vano pretender hacer alarde
de que posee la pureza y perfeccin de la lengua Castellana, el que en lo que escribe
y habla, no se acomoda al estilo y expresin, que admiramos en los escritores ms
puros del siglo XVI; y que los que no siguen este camino, y dejando el uso de las
voces propias y nativas, les substituyen otras nuevas y extranjeras, en vez de

enriquecerla, la empobrecen, la deforman, la corrompen, y adulteran.


La substitucin o introduccin de nuevas voces debe hacerse siempre con el mayor
tiento, y tomndolas, si puede ser, de las lenguas eruditas. Los antiguos Romanos,
aun en la poca ms feliz de la suya, habiendo tomado de los Griegos los
conocimientos de las ciencias, de ellos solos recibieron voces nuevas para
enriquecer la propia; y esto lo hicieron con la cautela y parsimonia, que advierte
Horacio en su Arte Potica: Parce detorta. Se advierte igualmente, que estos mismos
Romanos, cuando escriban en dilogo o en otros gneros que piden estilo peculiar,
hicieron uso, no solamente sin nota de afectacin, sino por el contrario, con la
mayor gracia, de muchas voces antiguas, que en el lenguaje comn y corriente
hubieran merecido una justa censura y reprehensin: y as no veo, por qu no se
puede hacer lo mismo en nuestra lengua, cuando lo pida la materia. Yo creo, que
si hay alguna, en que esto pueda y deba tener lugar, es en la traslacin de los
Libros Sagrados, cuando puede ser conducente para dejarla ms literal y parecida
en un todo al original, como prudentemente lo han practicado los hombres ms doctos
de nuestra nacin, que conociendo cual deba ser su ofici, se aplicaron a
trasladarlos a nuestra lengua.
Reatados estos innegables principios, preguntamos ahora que gnero de
traslacin deba preferirse para volver de una lengua a otra las Sagradas Escrituras,
y con especialidad a las vulgares. Ser ms oportuna la que aunque sigue el sentido
literal, degenera en parfrasis; o aquella, que, en cuanto es posible, no se aparta
un punto de la letra, y aun si puede ser, del orden mismo, que en el original tienen
las palabras?
Yo bien s, que d luego a luego decidirn contra m, los que acostumbrados a las
versiones Francesas, entre las que no se encuentra ni una sola de las modernas,
que no tenga resabios de parafrstica, pretenden, que basta atender al sentido
literal, para que la versin quede corriente, y sin tropiezo, u ofensa del odo;
pero al mismo tiempo no dudo, que sentirn diversamente, y se conformarn con mi
dictamen, los que se hayan familiarizado un poco con las que hicieron nuestros
antiguos Espaoles, que por el respeto debido a la palabra de Dios, y por no faltar
al sentido, ni determinarle, siguieron constantemente la letra, y guardaron con
tenacidad las palabras de los textos originales. Las razones, que tuvieron para
hacer esto, son las mismas que a m me mueven para imitarlos; y las apuntar aqu,
para que los lectores no extraen, si en algunos lugares, por seguir la letra, dejo
el sentido indeterminado, el orden de las palabras inverso, y la locucin con
resabios de anticuada; y espero, que si pesan la gravedad de ellas sin preocupacin,
y coma lo pide una materia tan delicada, mudarn de parecer, y firmarn a favor
de las traslaciones literales.
Dios, que fue el que inmediatamente inspir los Sagrados Libros, hubiera podido
dictar sus Orculos con palabras claras, sin sombras ni figuras, de manera que todos
con la mayor facilidad pudiesen entenderlos. Mas no lo hizo as, sino que

acomodndose en la expresin y en el estilo al instrumento, de que se serva para


promulgarlas, dej en muchos lugares obscuro, figurativo, e indeterminado su
sentido. Esto exiga la majestad del que los anunciaba, y la gravedad de los
misterios, que contenan. Pues si esto hizo Dios en las lenguas originales en que
los dict, qu causa puede haber, para que estos mismos Orculos trasladados a
otras lenguas, deban comparecer en otro traje que aquel, que los haga parecidos
a los originales, de donde son sacados?
La Iglesia que es maestra, de la verdad y fiel intrprete de la voluntad de Dios,
en todos tiempos ha usado de la mayor economa en orden a permitir las versiones
vulgares, recelosa siempre de que la ignorancia o malicia de los hombres altere,
mude, aada, o quite ni una coma, en lo que sabe que fue inspirado por Dios; y de
que por este medio se conviertan en palabras, expresiones, y sentimientos humanos,
los que no reconocen otro Autor, que al Espritu Santo. Y mucho ms, habiendo visto
por experiencia, que abusando muchos de esta libertad, movidos de un espritu de
soberbia, y siguiendo su particular modo de pensar, han adulterado el sentido, dando
lugar a infinitos errores, o apoyndolos con la libertad que se tomaron en las
traducciones. Por estas poderosas razones fueron tan escrupulosos nuestros
antiguos traductores; pues quisieron ms bien parecer incultos en el lenguaje, y
Vizcanos en las expresiones, dejndolas obscuras, y muchas veces al parecer sin
sentido, que faltar a la fidelidad de la letra, o exponerse a alterar la palabra
de Dios. Y es muy digno de notar, lo que ejecut, y dej escrito a este propsito
una de las ms brillantes lumbreras y ornamentos, que tuvo el siglo XVI, el Maestro
Fray Luis de Len. Este insigne escritor traslad en prosa y en verso a nuestra
lengua, con la mayor felicidad de ingenio, no pocas obras de los antiguos Autores
profanos, griegos y Latinos. Tenemos impreso el Libro de Job, que l volvi del
Hebreo a nuestra lengua, y se conserva igualmente manuscrito el del Cantar de los
Cantares de Salomn, traducido y anotado por l mismo.
Pero se nota tal diferencia entre las traslaciones, que hizo de los Escritores
profanos, y entre las de los Libros Sagrados, que parece en las de estos segundos
otro personaje muy diverso, del que representa en las de los primeros, y en todos
los otros preciosos escritos suyos que nos han quedado: y aun esto mismo se advierte
entre la versin literal del Libro de Job, que hizo, y la parafrstica en verso,
que la acompaa. Mas para que no nos qued la menor duda acerca de su modo de pensar
en esta parte, copiaremos aqu, lo que escribe en su prlogo al Libro de los
Cantares. Acerca de lo primero, dice este grande hombre hablando de volver en
nuestra, lengua palabra por palabra el Texto del Libro de Job, pro cur conformarme,
cuanto pude, con el original Hebreo, cotejando juntamente todas las traducciones
Griegas y Latinas, que de l hay, que son muchas; y pretend, que respondiese esta
interpretacin Con el original, no solo en las, sentencias y palabras, sino aun
en el corriente y aire de ellas, imitando sus figuras y, modos de hablar y maneras,
cuanto es posible a nuestra lengua, que a la verdad responde a la Hebrea en muchas

cosas. De donde podr ser, que algunos no se contenten tanto, y les parezca, que
en algunas partes la razn queda corta, y dicha muy a lo viejo, muy a la Vizcana,
y que no hace correa el hilo del decir, pudindolo hacer muy fcilmente con mudar
algunas palabras y aadir algunas otras; lo que yo no hice por lo que he dicho,
y porque entiendo ser diferente el oficio del que traslada mayormente escrituras
de tanto peso, del que las explica y declara. El que traslada, ha de ser propietario
y cabal; y si fuera posible, contar las palabras, para dar otras tantas, y no ms
ni menos, de la misma manera, calidad, y condicin, y variedad de significaciones,
que tienen los originales, sin limitarles a su propio sentido y parecer, para que
los que leyeren la traduccin, puedan entender toda la variedad de sentidos, a que
da ocasin el original, si se leyere, y queden libres para escoger de ellos, el
que mejor les pareciere. Que el extenderse diciendo, y declarar copiosamente la
razn que se entienda; y guardando la sentencia que ms agrade, jugar con las
palabras, aadiendo y quitando a nuestra voluntad; eso qudese para el que declara,
cuyo oficio es.
Parece fue tambin est la mira principal, que tuvieron los traductores de la
clebre Biblia Ferrariense; porque si volvemos los ojos al tiempo en que la
hicieron; bien cierto es, que estando entonces la lengua Espaola en mucho auge
y pureza, no se hablaba en el estilo y con las expresiones, que se leen en dicha
traslacin. Pero fueron tan religiosos aquellos hombres en esta parte, que para
interpretar la divina palabra, insistiendo en la doctrina de sus mayores, siguieron
con el mayor escrpulo las versiones Espaolas, que por su antigedad, sencillez,
y largo uso de las Sinagogas, se haban alzada con el crdito y Veneracin de todos.
Y aun hicieron ms: pues cuando en las versiones, que tenan entre manos, hallaban
variedad en la significacin de alguna palabra, despus de haber consultado a los
hombres ms doctos, la nota- han en el texto con el mayor cuidado, como de dudosa
y diversa significacin, que esto significan las estrellitas, que se advierten en
el texto de dicha Biblia; y con dos medios crculos sealaban, lo que es fuera de
la letra Hebraica, que sirve para la declaracin del sentido; siguiendo en lo dems
con tanta delicadeza la letra del texto, que aunque no han faltado algunos, que
la han tenido por supersticiosa; esto no obstante en todos tiempos ha merecido el
aprecio de los hombres ms doctos, como despus veremos. El mejor mtodo de
trasladar los Libros Sagrados, es seguir la letra, el orden, la sintaxis, y la
significacin primitiva de las palabras.
Mas para que no se crea, que este espritu es el que tambin de serlo de la letra
bien cierto es, que aadiendo quitando, o mudando alguna o algunas palabras, como
insina el Maestro Len, puede fcilmente quedar corriente, y sin la obscuridad,
que se halla en el original. Y as es como debo ser, replican los defensores de
la parfrasis; pues cuando se hace con todo el rigor de la letra, es casi superflua
para; todo gnero de personas, quedando tan obscura o ms que el ORIginal: lo cual
ser igualmente intil para el que entienda este, que para: el que no lo entienda.

Pero esta razn a mi parecer, no tiene la menor fuerza; pues es cosa sabida que
piara que una copia sea fiel, debe parecerse al original, y representarle
perfectamente, conservando los mismos y obscuros que hay en el: y que deja de serlo
siempre que en ella se procuren suavizar y aclarar los obscuros del original. Si
hubiera de prevalecer el dictamen de estos hombres; serian intiles las versiones
de los Setenta y la vulgata, en las que se conserva la misma obscuridad, que en
los originales, y muchos de sus idiotismos: todo cual hubieran podido a poca costa
evitar los que las hicieron, aadiendo, quitando, mudando, y reducindolas al genio
peculiar de la lengua a que las trasladaba: por la misma razn sern tambin
intiles, las que con la mayor fidelidad y puntualidad se han hecho en todas las
lenguas, y las que por el mismo estilo se hallan en nuestro idioma impresas y
manuscritas. Pero veo, que es muy diferente el concepto y aprecio, que en todos
tiempos han merecido a los hombres grandes y doctos, que las han manejado,
conociendo su mrito extraordinario y su grande dificultad.
No han faltado algunos crticos, que por lo que hace a la de Ferrara, la han
calificado de nimia y neciamente supersticiosa1 de afectada y nada inteligible;
y por consiguiente de poqusima o de ninguna utilidad para los Cristianos2. Pero
como advierte muy bien Juan Bernardo de Rossi3, que en esto sigue el dictamen de
San Agustn, cuando se habla de materias tratadas en lenguas extranjeras, el voto
d los que rio las entienden, no debe prevalecer sobre el de los hombres ms doctos
de las mismas lenguas, que son los que con mayor conocimiento pueden decidir en
ellas. Nicols Antonio 4 hablando de esta misma Biblia, dice lo siguiente:
Ferrariensem interprctationem utilissimam esse iis y quibus hujusmodi versionibus
uti licet, ad exqutrendos litterales Bibliorum sensus et conferendam cum antiqua
illa prsentem Hispani nostr linguam, atque ejus vocabula. Y Casiodoro de Reina5,
cuyo voto en esta materia nO es de despreciar, se explica tambin en estos trminos:
De la vieja Traslacin Espaola del Viejo Testamento, impresa en Ferrara, nos: hemos
ayudado en semejantes necesidades, ms que de ninguna otra, que hasta ahora hayamos
visto, no tanto por haber ella siempre acertado ms que las otras en casos
semejantes; cuanto por darnos la natural y primera significacin de los vocablos
Hebreos, y las diferencias de los tiempos d los verbos, como estn en el mismo
texto en lo cual es obra de mayor estima (a juicio de todos los que la entienden)
que cuantas hasta ahora hay En suma, valindonos de la doctrina de San Agustn6

Arnoldus Bootius, Animadv. Saer. ad Hebrorum Text. in ndice Auctor

Simn. JDisquisit. Crit. Cap. 14

Cormmentar. de Typograpb Hebro Ferrpriensi pag 95.

Biblioth. Hispan. Vet. Parf. II pag. 260

En el Prlogo a su traslacin.

D. August de Doctr. Christ. Lib. II.Itala prferenda, quia verborum tenacior cum perspicuitate sentent

reducimos a dos todas las reglas de interpretar. Primera, observar con tenacidad
las palabras. Segunda, procurar la claridad de la sentencia. Y cuando no se puede
expresar con claridad la sentencia, sin abandonar las palabras, o sin mezclar
extraas? Debe entonces guardarse, firmemente la primera regla, y pasar por alto
la segunda; porque esta solo tiene lugar, cuando no se opone a la primera siempre
inviolable.
Pero como esto no pueda hacerse sino a costa de muchsimo trabajo y meditacin,
de esto, es en mi juicio, de la que se huye comnmente. Que se prueben estos, que
tienen facilidad en la locucin y en la parfrasis, a traducir segn el rigor de
la letra un solo Captulo de la Biblia a eleccin suya, y probarn por propia
experiencia que les cuesta sudores y trasudores esto, que a primera, vista tendrn
por cosa muy hacedera; y entonces por, necesidad habrn de, confesar, que cuanto.es
ms fcil la traslacin, que se hace supliendo, quitando, o mudando palabras; otro
tanto es ms difcil, cuando se trata de hacerla parecida al original sin la libertad
de quitar o; de, poner, arbitrariamente. Siguen los mismos defensores de esta
libertad oponiendo, que si cotejamos las versiones que tenemos de San Gernimo en
el Testamento Viejo de, la Vulgata, y el ajuste que hizo del Nuevo con el original
Griego, se hallar, que no son tan conformes a los textos originales, como
pretendemos; y. por consiguiente, que podemos seguir la libertad, que suponen
haberse tomado el Santo en sus traslaciones de los libros Sagrados. Y estos son
los argumentos ms poderosos de los modernos traductores de la Biblia; pero que
nada, persuaden a los que teniendo algn caudal de crtica, saben muy bien, cul
fue el modo de pensar de este grande. Doctor en esta parte, el de San Agustn, y
el de otros Padres como dejamos notado arriba: y tambin las alteraciones no
substanciales, porque substanciales la Divina Providencia no permiti que
sucediesen, que han padecido los Textos, de la Biblia por descuido omisin, u otros
defectos de los que los copiaron. Razn, que oblig a los Padres del Concilio de
Trento a fijar, como regla de nuestra fe y creencia el texto de la Vulgata, como
el ms correcto y fiel que se encontraba. En vista de esto debemos decir, que las
traslaciones, que hizo San Gernimo, fueron a la letra y conformes en todo a los
originales, que entonces tuvo presentes, y que sin disputa seran los ms correctos,
ya por la perspicacia y grande juicio del Santo en escogerlos y entresacarlos, y
ya tambin porque vivi en tiempos ms cercanos a su origen, y en que no se haba
dado lugar a que se alterasen tanto, como despus sucedi en los tiempos
posteriores, en que habindose multiplicado excesivamente las copias, y la
ignorancia, por un efecto de la condicin humana, se deban tambin multiplicar
necesariamente las alteraciones. No ignoraba San Gernimo el Latn, pues sin
disputa se le debe dar la preferencia en el conocimiento y manejo de esta lengua
sobre todos los escritores de su tiempo: hubiera podido con poqusimo trabajo
habernos dado sus traslaciones libres de hebrasmos, helenismos, y de obscuridad,
solamente con mudar, quitar o aadir algunas palabras; mas no lo hizo por respeto

a la palabra de Dios, y por no exponerse a alterar ni determinar su sentido. Y as


hemos de decir, que la traslacin que tenemos de San Gernimo, es en todo rigor
conforme a la letra de los originales, que tuvo entre manos. Y esta verdad se prueba
tambin con los muchos Cdices Hebreos y Griegos, que en el da se conservan, y
en que se leen variantes, que corresponden perfectamente a la leccin que tenemos
en la Vulgata, como se puede ver en las ltimas Hebreas de Kenicoth en Londres,
y de Rossi en Parma; en la Sixtina de los Setenta y del Nuevo Testamento, en Roma,
y en Pars, y en otras muchas.
Esto solo pudiera y aun debiera tapar la boca, a los que se inclinan al partido
de la parfrasis, si no siguieran defendiendo su causa, y alegando, que para disipar
la obscuridad, que queda en las traslaciones a la letra, y para suplir otras faltas
que de aqu nacen, son necesarias notas y notas, que sirvan como de luz y gua para
caminar entre tinieblas: de todo lo cual resulta un trabajo mprobo y sumamente
molesto al autor y al lector; porque a cada palabra se ve en la precisin de tener
que recurrir a la nota: lo cual es una prueba manifiesta de la obscuridad e
inutilidad de semejantes traducciones. Si como concedemos la primera parte de esta
consecuencia, concediramos tambin la segunda, debamos confesar, que por ser tan
obscuro o ms el texto de la Vulgata que el de los originales han sido vanas las
fatigas y sudores de tantos y tantos comentadores suyos, que han llenado volmenes
sin cuenta, con el fin solo de explicar la letra, y para que quedase claro su sentido.
Pudieron estos habernos dado un texto de la Biblia entremezclado de otras palabras,
que le aclarasen y determinasen, y haberse ahorrado por este medio el mprobo
trabajo de escribir tantas notas sobre el texto, excusando a los lectores el
fastidio de tener tanto que leer para entenderlo. No lo hicieron as, ni lo debieron
hacer, como es notorio; pues por qu se considera esto como necesario en la
exposicin del texto Latino de la Vulgata, y no lo ha de ser en la de una versin
vulgar, que debe ser en todo conforme a l, mayormente cuando ha de andar en las
manos de todos sin la menor ocasin de tropiezo, y sin que a cada particular quede
la libertad de interpretarlo a su capricho? Ya se ve, que esto no puede ser sin
muchas notas en sentido legtimo y Catlico, que es como permite la Iglesia las
versiones vulgares. Y aun cuando se permitiera alguna libertad en los libros ms
fciles y menos obscuros de la Biblia, como son por la mayor parte los histricos,
no puede esta tener lugar en los otros, en donde se encierran los arcanos y misterios
ms sagrados, y en los que, como afirma San Agustn, la profundidad de la sabidura,
tanto en las palabras, como en el sentido, es tan maravillosa que aunque viva un
hombre muchos aos y sea de elevadsimo ingenio, muy estudioso, y aplicado a
adquirir el conocimiento de ella, cuando llegue al fin de sus das, confesar, que
no hace ms que empezar. Y San Gernimo aade, que el sagrado texto tiene una cascara
muy dura, y que es necesario romperla antes de llegar a gustar el meollo y la
substancia, que dentro encierra.
Todas estas graves y poderosas razones, que he querido alegar aqu largamente,

son las que a m me han movido a procurar no separarme un punto, en cuanto han podido
alcanzar mis dbiles fuerzas, del camino que siguieron y trillaron nuestros mejores
traductores antiguos, que con la mayor felicidad emplearon todos sus estudios y
tareas en esta laboriossima y difcil empresa. Yo bien s, que me quedo muy atrs
de todos ellos; pero como al mismo tiempo no les concedo ventajas en el deseo de
acertar, me contentar con exponer aqu los medios de que me he valido, para ir
siguiendo muy de cerca todos sus pasos
. V.
Mtodo, que he seguido constantemente en la presente traslacin y en la exposicin
de su texto.
Confieso ingenuamente, que entre las muchas versiones de varias lenguas, que
he tenido presentes para hacer la ma; las principales han sido las Francesas ms
acreditadas de Sacy Carrieres, Vence, Mesenguy y otras muchas. Pero al mismo tiempo
debo decir sencillamente, que cuanto estas me han sido tiles para entender muchos
lugares obscuros de los Libros Sagrados, y que frecuentemente me he aprovechado
de sus notas y observaciones; otro tanto he procurado desviarme de su mtodo de
traducir, que en todos ellos, o es parafrstico o se acerca a l. Fuera de estos
he consultado, ledo, y medicado muy de asiento los muchos y preciosos manuscritos
del siglo xiii. y xiv., que de varias traslaciones de los textos originales Hebreo
y Griego, y del de la Vulgata a nuestra lengua, se conservan en la Real Biblioteca
del Escorial, y que la bondad de nuestro Monarca ha mandado, que sin excepcin ni
tasa se me franqueen para llevar adelante una obra, que exige la mayor atencin
y los desvelos de no pocos aos, y no de un hombre solo, sino de muchos aplicados
a esto solo. Estas pues y las otras Biblias Espaolas, que se hallan impresas, son
las que me han servido de guas y da maestros para hacer la versin de los Libros
Sagrados. Por tanto la que ofrezco al Pblico, es a la letra de la Vulgata Latina,
a la que he procurado ceirme y ajustarme, cuanto me ha sido posible, y aun seguir
por la mayor parte el mismo orden, que tienen las palabras en el texto, aunque de
ello no pocas veces resulte alguna disonancia en nuestro comn y corriente us de
hablar ms aunque esto es as, no por eso he dejado de consultar los originales1,
cuando lo he credo necesario, y aadir de estos las variantes que me han parecido
merecer alguna consideracin.
Cuando digo, que he procurado ceirme y ajustarme cuanto me ha sido posible a la
letra, no por eso se entienda, que he dejado de imitar la prctica de los hombres
ms eminentes, y que con mayor acierto y aceptacin hicieron sus traslaciones, los
cuales no faltaron, ni creyeron faltar a la fidelidad que se propusieron, omitiendo
en ellas: algn pronombre, como ego, tu, ille... o alguna de las conjunciones et,
autem, quidem y otras partculas semejantes, cuando no son enfticas, ni su omisin
perjudica al sentido, por cuanto en nuestra lengua, o no son necesarias, o se
1

Vase arriba . ii. en las Reglas, con que se permiten las versiones en lenguas vulgares.

sobreentienden fcilmente, como sucede tambin en el Griego y en el Latn.

Tampoco he credo faltar, poniendo el nombre propio por el


pronombre, el singular por el plural, o al contrario; o
expresando en activa los pasivos, o en pasiva los activos, o
reduciendo los participios y los verbos a sus tiempos
equivalentes; pero esto rara vez, y no sin causa. En una
palabra, he puesto una atencin muy particular en evitar tres
defectos, que como se advierte en un prlogo de una traduccin
francesa, aunque en ella se incurre frecuentemente en los
mismos, se oponen diametralmente a la exactitud, que pide una
traduccin literal de la Escritura. La parfrasis, en la cual
se emplean muchas palabras para explicar lo que se puede con
menos, por atender a que quede la sentencia ms pulida: el
excluir, sin que la necesidad obligue a ello, alguno de los
sentidos legtimos, que pueda recibir el texto sagrado,
determinndole a uno particular: y ltimamente, el mudar, sino
en caso muy necesario, el giro y la manera de la expresin,
aunque se conserve el fondo del pensamiento: pues no hay ningn
inconveniente en que quede en la versin aquella oscuridad,
que se advierte en el mismo Texto, tan conforme a la majestad
y carcter de los Divinos Libros, y que puede aclararse en una
nota, supliendo en ella lo que sea oportuno.
Asimismo, por lo que mira a algunas voces y expresiones
Hebreas, que usan los Apstoles, aun cuando hablaban y
escriban en Griego, y otras tambin Griegas, que se conservan
en la Vulgata, las he dejado sin tocar, mirndolas con el mayor
respeto, por el origen que tienen, y porque pierden toda su
fuerza y energa, cuando se quieren explicar por otros trminos
o parafrasear. A este modo uso de las palabras Amen, Aleluya,

Hosanna, Raca, Belial, Corbn, Parasceve, Pascua, Fiesta de


los zimos, Pentecosts, Filacteria, Cliz, Presbtero,

Dicono, Hostias, Holocausto, y otras muchas como estas, que


proceden inmediatamente, de las que se leen en la Escritura.
Adems de esto, en los lugares ms difciles no he querido
suavizar, ni moderar las expresiones o frases, sino que las
guardo palabra por palabra, por temor de omitir o limitar el
sentido del Espritu Santo, segn nuestra fantasa. Algunas
veces sigo de propsito las frases de la Escritura. El infierno
del fuego. Pasemos y veamos esta palabra, que ha sido hecha .
Luc. II. 15 en donde se poda decir esto que ha acaecido, segn
la frase Hebrea; pero hay una cierta majestad y mayor
significacin en dichas expresiones; y como estas se guardan
en el Griego y en el Latn, no parece justo, que seamos tan
delicados y melindrosos en admitir las palabras e idiotismos
de la Escritura, cuando las traducimos en nuestra lengua; pues
con tanta facilidad admitimos y seguimos nuevas palabras y
frases de lenguas extranjeras, y acuadas en la Corte, y que
a cada paso se hallan en los escritores de estos tiempos, que
se conforman con el estilo de ellas. Todas estas reglas se
hallan tambin apuntadas en el prlogo del Testamento Nuevo
Ingles, de que ya hemos hablado.
En cuanto a la eleccin de voces, he procurado valerme de
aquellas que son ms claras y expresivas, y particularmente
de las que se hallan calificadas y autorizadas con el uso de
los escritos ms puros del siglo xvi. Alguna vez no me detengo
en usar de alguna, que se lee en los escritos, que precedieron
a dicho siglo; pero me tomo esta licencia con la mayor economa,
y solamente cuando puede conducir para explicar ms vivamente
la fuerza de la palabra original.
Para suplir esto de algn modo, y para dar al mismo tiempo una
muestra de las riquezas, que posea nuestra lengua en la copia
y variedad de sus voces; y asimismo el poco respeto, con que

la han tratado sus mismos hijos, despojndola de sus propios


y nativos adornos, para vestirla de otros extraos y postizos,
he querido ir notando no pocas expresiones y palabras, que se
leen en dichos manuscritos; y algunas de ellas tan vivas, que
las que al presente tenemos, y les han sido sustituidas, de
ningn modo se les pueden comparar. Esta sola razn debiera
despertar el celo de los verdaderos espaoles, para que se
aplicasen a introducirlas de nuevo, dando de mano a las
extranjeras, y que no explican lo que ellas.
Por lo que mira al uso de los artculos, como el Latn carece
de ellos, y el sentido por esta causa suele estar dudoso; para
llevar alguna regla cierta, y usar de ellos, o no, en la
traslacin he procurado no perder de vista y seguir paso a paso
los textos originales. Se acomoda en esto tan exactamente
nuestra lengua a la griega y aun a la Hebrea, que casi sin
dificultad se pueden expresar en castellano, cuando se leen
en el griego o en el hebreo. Pero aqu me es forzoso levantar
altamente la voz, y quejarme de nuevo, al verla ya despojada
en gran parte de una singular prerrogativa, de que antes no
careca. Nuestros antiguos espaoles, incluyendo los del siglo
xvi, usaban frecuentemente de los artculos, cuando los
sustantivos iban acompaados de los pronombres posesivos.
Decan por ejemplo: La nuestra gloriacion es esta, en perfecta
correspondencia del Griego
. Pero los que vinieron despus, no s por qu
motivo, los suprimieron enteramente, sin atender a que
privaban su propia lengua de un idiotismo, que expresa con la
mayor viveza toda la fuerza que tienen los originales. Nuestros
antiguos no hallaban dureza en estos modos de explicarse; y
nosotros tampoco la hallaramos, si nos acostumbrramos a
ellos, as como lo hallamos en la oracin del Padre nuestro,

cuando decimos: Santificado sea tu nombre: Venga a nos tu


Reino; porque lo repetimos todos los das muchas veces. A lo
que se aade, que aun los portugueses, cuya lengua es un
dialecto de la nuestra, no han querido que carezca la suya de
esta propiedad y gracia.
Debo por ltimo advertir, que siendo mi principal intento, que
el sagrado texto se pueda leer sin el menor tropiezo ni riesgo;
y en conformidad asimismo de lo que saba y santamente tiene
dispuesto y mandado la Iglesia, he acompaado toda esta
traslacin de perpetuas notas, escogiendo todo aquello que
pudiera servir para ilustrar y explicar mejor el sentido
literal; pero sin olvidarme de dar de cuando en cuando el
espiritual, atendiendo principalmente, a lo que pertenece a
la pureza de la doctrina y al arreglo de las costumbres. Para
lo cual me he valido de las exposiciones de los Santos Padres,
y de lo que han escrito los intrpretes Catlicos ms doctos
y pos, copindolos unas veces a la letra, reducindolos otras,
o entresacando, lo que me ha parecido ms conveniente, y
aadiendo aquellas reflexiones, que podan servir para la
mayor inteligencia del texto, y para que quedase corriente su
lectura. Asimismo deb0 prevenir, que cuando se alegan los
testimonios de los Santos Padres, sin citar lugar determinado
de sus obras, se entiende que se toman de la exposicin o
comentarios del texto, que se expone.
Estas, Cristiano Lector, han sido todas mis miras, y a esto
he encaminado todos mis esfuerzos, con el fin de que resulte
en las almas de los leles un copiossimo fruto, que se lograr
sin duda, si leen estos Sagrados Libros con la devocin,
humildad y respeto que les es debido. Como esto sea as, nada
me importa pasar por la censura que quieran hacer de mi modo
de pensar; antes bien para dar muestras nada equvocas de la

disposicin, en que me hallo en esta parte, quiero aadir aqu


la protesta, que se lee en citado prlogo de los Catlicos
Ingleses del Colegio de Rhmes. Dicen pues las palabras
siguientes, y yo las repito con ellos: Si hemos trabajado
con acierto, y desempeado felizmente el cargo y oficio tan
delicado de traductores, no lo debemos juzgar nosotros. Este
juicio corresponde a la Iglesia de Dios y a nuestros Superiores
espirituales, a quienes sujetamos este y todos nuestros
trabajos, para que en parte o en todo los reformen, corrijan,
alteren o supriman; y les pedimos humildemente, que nos
perdonen, si por ignorancia, temeridad u otra debilidad y
flaqueza humana hemos desfigurado o entendido mal el sentido
del Espritu Santo en alguno o algunos lugares de este bendito
libro. Por lo que a nosotros toca prometemos, que si
descubrimos en lo sucesivo error o errores en nuestra
traduccin, o si algn amigo o enemigo nos los descubre daremos
gracias, y los corregiremos en la edicin inmediata, o do otro
modo que nos parezca ms oportuno, para remediar con la mayor
brevedad el mal; pues solamente buscamos la verdad y la honra
de Dios
VI.
Lo que en la segunda edicin, se ha procurado adelantar y
mejorar.
En la primera impresin, que se ha hecho de la traduccin de
toda la Biblia, se dan en este lugar las razones, que hubo
entonces para que saliese primero a luz el Nuevo Testamento.
Pero como estas hayan ya cesado, hemos credo que se deba
guardar en esta segunda, el orden, que tienen entre si los
Libros Sagrados, y publicarse antes el Antiguo, dndole las
mejoras posibles, con el fin de que cada vez aparezca ms
esmerada, ms conforme al original, y ms acomodada a que todos

la puedan leer con inteligencia, y con espiritual


aprovechamiento de sus almas. No ignoro la benigna acogida,
con que generalmente ha sido recibida del pblico, y cunto
ha excitado los deseos del mismo, para que se repita su
impresin. Pero aunque todo esto es as, y aunque en la
reimpresin, que est empezada, se procurar adelantar, y
mejorar cuanto sea posible; esto no obstante, conozco, que
quedar muy distante de aquella perfeccin, que tanto conviene
al primer libro de nuestra Religin en el que es el mismo Dios
el que habla a los mortales, para ensearles y hacerles conocer
su divina voluntad. Y por sta misma razn seria para m de
la mayor satisfaccin y gusto, el que hubiese algunos, que
alentados de un ardiente celo, quisiesen concurrir conmigo,
y aplicar sus tareas, para que nuestra nacin poseyese con el
tiempo una versin de la Biblia, que no dejase nada que desear.
Pero de esto trataremos adelante en la segunda Disertacin.
Entiendo que nada sobrar de la mayor atencin y desvelo que
quiera emplearse, para que cuanto quepa en industria y
diligencia humana, se deje ver sin mancilla y sin arruga. S,
que cuerpos enteros de varones doctsimos tomaron por su cuenta
trasladar no toda, sino una parte de estos Divinos Libros, y
que despus de haber trabajado en esto con el mayor calor y
empeo, quedaron por ltimo desconfiados de s mismos, y con
muy fundados recelos de no haber satisfecho a las obligaciones
de fieles intrpretes de la divina palabra. De las obras
humanas, no hay ni una sola que no adolezca del achaque de,
defectuosa: solas las de Dios son las perfectas; pero de
aquellas otras admiramos y aplaudimos las que se nos presentan
con menos lunares y deformidad.
Por todas estas consideraciones parece justo, que yo, en cuanto
lo permiten mis facultades, encamine todas mis miras y

pensamientos, a que esta segunda edicin se haga con todo el


esmero y diligencia posibles, y a que se presente con algunos
nuevos ador nos, que le den mayor esplendor y lustre, pero
adornos sencillos, cuales son los que ms convienen a la
gravedad y majestad de la divina palabra: quedando al mismo
tiempo bien persuadido, de que todo ser muy poco, comparado
con lo que en s misma encierra, y por s misma se merece. Para
que todos la tengan ms manual, y de ms fcil uso, nos ha
parecido conveniente publicarla en forma de octavo mayor, y
en dos suertes de ejemplares; los unos, con el texto latino,
para los que gusten tenerla a la vista y cotejarle con la
versin; y los otros sin l, para aquellos que no lo necesitan,
porque no lo entienden. Se ha atendido asimismo a que la calidad
del papel sea sobresaliente, y las formas de los caracteres
nuevas, "hermosas y limpias; y se cuidar con el mayor
escrpulo, que la edicin quede correctsima, y la
interpretacin tan puntual y fiel, que las palabras de esta,
en cuanto pueda ser, correspondan, ni ms ni menos a las del
texto, pues este es el sistema, que constantemente hemos
preferido y seguiremos.
Esta tercera edicin es conforme a la letra en todo a la
segunda, de que aqu se habla. En vista del aprecio y
preferencia que ha merecido del pblico la edicin acompaada
del texto latino, se ha preferido en esta tercera edicin la
primera suerte de ejemplares, variando solo el tamao, para
satisfacer la variedad de gustos, que en esta parte hay; pero
cuidando, igualmente que en la anterior, de toda la perfeccin
posible as en la calidad del papel y formas de los caracteres,
como en la correccin y exactitud.
En las notas se aumentarn algunas observaciones, que sirven
para dar nueva luz o ilustracin a aquellos lugares, que la

necesiten, o que puedan ser del caso para corroborar las


doctrinas, que en ellas se propongan o se expliquen. Se pondr
la parfrasis del Libro de Job, de los Salmos, y de los Trenos
de Jeremas, que se omiti en la primera impresin, por las
razones que se apuntan en la advertencia que precede a los
Salmos, y que ahora entiendo no deberse negar al pblico, por
las que daremos en la que precede al libro de Job. Yo deseara
que toda la Historia Sagrada se dejara ver adornada de
competente nmero de lminas, abiertas con el mayor primor,
en las que se representasen todos sus hechos principales: pero
esta empresa, fuera de ser superior a mis fuerzas por su coste,
sera igualmente por la misma razn de conocido gravamen para
los compradores. Por tanto he credo que sera ms til
reducirlas a pocas, pero que puedan suplir por muchas: y por
esto en el Testamento Antiguo, a ms de la portada que ser
alusiva a lo que en l se figuraba, y que deba cumplirse en
el Nuevo, y de un Mapa de la tierra de Canan. Como estaba antes
de entrar en su posesin el pueblo de Israel; daremos
exactamente copiado y mejorado en todas sus partes el excelente
de cristiano Adriehomo, en donde se pone a la vista, como se
hallaba despus que fue repartida entre las doce tribus. En
l, como en una miniatura, se representarn viva y
delicadamente dibujadas todas las ms notables acciones, que
se refieren en sus respectivos lugares. A ms de sealarse en
cada una de las tribus, y con nmeros distintos los nombres
propios de los pueblos y ciudades, se dar en los ndices
generales una breve noticia de todo con remisin a los Libros
Sagrados, y a los Autores que de ello tratan, para lo que
servirn de gua los mismos nombres y nmeros que all se lean.
Al Testamento Nuevo acompaar otra portada alusiva al cumpl
miento de lo figurado en el Antiguo, y un plan y vista de la

ciudad de Jerusaln, con todas sus comarcas y pueblos


circunvecinos, tomada del mismo Adriehomo, y un mapa de los
viajes del Apstol San Pablo, que sern muy tiles para la
inteligencia de los Cuatro Evangelios de los hechos
Apostlicos, y de las Epstolas del mismo Santo Apstol.
ltimamente al fin de los dos Testamentos pondremos ndices
copiosos, con la mira de que sean de la mayor utilidad y
conveniencia, para que todos puedan con su manejo hallar
fcilmente lo que necesiten o deseen. Todo esto ya se ve, que
no es ms que aadir algunas pinceladas a este hermoso cuadro,
en el que caben todos los primores, y todos los realces a que
pueden extenderse la industria y capacidad humanas, asistidas
de la divina gracia.
Pero antes de poner fin a esta Disertacin, no tengo por
superfluo hacer aqu algunas serias reflexiones, que deben
estar profundamente grabadas en aquellos, que mantienen en su
corazn algn celo por la conservacin de la verdadera
religin, y slida piedad. Si tantos sudores, y caudales se
consumen en hacer ediciones las ms brillantes, y esmeradas
de Autores, cuyas materias y argumentos son enteramente
profanos, lo que de ningn modo condenamos, sino en cuanto se
les pretenda dar la preferencia, o que se lleven la primera
atencin: qu gastos, qu tareas no sern bien empleadas en
la de unos libros todos divinos, y con los que todos los otros
de ninguna manera pueden compararse, si quiera por respeto a
su Autor, y a las profundsimas materias que en l se tratan?
En unos libros, que aun mirados por las calidades exteriores
que los adornan, en los sucesos extraordinarios que all se
nos reponen, dejan muy atrs todo lo ms peregrino que se cuenta
en todas las historias profanas, con la ventaja, y prerrogativa
de la infalible verdad de cuanto en ellos se contiene? En unos

libros, que estn llenos de pensamientos ms sublimes, y de


mximas ms slidas, que cuantas nos dejaron los Filsofos ms
acreditados, que admir, y admirar el inundo en toda la serie
de los siglos? En unos libros, que deben ser el embeleso, y
delicias de todos los cristianos, y en los que para todo estado,
y calidades de personas se dan reglas, con que pueden encaminar
bien todas sus acciones y pasos, sin torcer, ni a la diestra
ni a la siniestra? Pongmonos pues de buena fe, y con ella
confesemos, que por mucho que hagamos en aliar exteriormente
a esta Divina Palabra, que venida del cielo, ha sido comunicada
a los mortales, ser todo muy poco al par de su interior
hermosura, y de las incomparables dotes que tanto la
ennoblecen, y que exigen de nosotros los mayores obsequios,
y veneraciones.
Si as lo hacemos, el Seor por su infinita bondad, y
misericordia nos comunicar una parte de las inmensas
riquezas, y tesoros, que se encierran en sus divinos orculos;
y le mereceremos sin duda esta gracia, si con corazn sencillo,
con espritu de humildad, y cautivando como debemos, nuestra
razn y entendimiento en obsequio de la fe, los leemos, y
meditamos, pidindole que nos alumbre con su luz para
entenderlos, y que no nos falte con sus eficaces auxilios, para
reformar nuestros juicios, nuestras costumbres, cuando veamos
que no van enteramente conformes a aquello mismo que leeremos.
De esta manera arrancando todo lo vicioso, que haya en nuestras
almas, y reformndonos primero a nosotros mismos, podremos
atender con seguridad a la reforma, y edificacin de nuestros
prjimos, ayudndolos con nuestros consejos, exhortaciones,
doctrinas, y ejemplos. Nos arraigaremos ms y ms en una slida
piedad, y religin, para hacer frente a la impiedad,
irreligin, y desenvoltura que en este desgraciadsimo siglo,

ms que en cuantos le han precedido, se ha extendido como


pestilencial cncer, que corrompindolo, e inficionndolo
todo, ha penetrado hasta lo ms sagrado e ntimo del Santuario,
y con tan rpidos progresos, que no se ve por todas partes sino
desfallecer la fe, apagarse la caridad, y reinar una general
depravacin de costumbres: por manera que podemos justamente
temer, que todo ello sea un anuncio de la consumacin de los
tiempos, que el mismo Seor nos declar, que haba de ser
precedida de estas seales tan terribles y funestas. Por tanto
armndonos de verdadero celo, empuemos el escudo de la fe,
y no demos lugar en nuestros corazones a mximas perniciosas
y detestables, que trastornen nuestro juicio, y echen por
tierra las bazas firmes, sobre que se apoya toda nuestra
esperanza. Fuera de nosotros todos aquellos libros, que bajo
la apariencia de miel dulce y sabrosa, ocultan hiel amarga,
y un cruel y pestfero veneno con que matan. Fuera todo aquello,
que probado a la piedra de toque de la Divina Palabra,
interpretada segn el sentido y tradicin de la Iglesia, y de
sus Padres y Doctores, que constantemente han seguido nuestros
mayores, y bajo del aparente brillo de oro puro, si se pone
y reconoce a la luz de la verdad, si se examina al fuego y crisol
de las Sagradas Escrituras, se hallar ser todo escoria, y no
para otro uso, sino para ser arrojado, y desechado con el mayor
desprecio. Fuera las nuevas doctrinas, en que proponindosenos
luz, vida, y libertad, si somos incautos en abrazarlas, nos
hallaremos, cuando menos lo pensemos, envueltos en una
miserable esclavitud, cercados de horrorosas tinieblas, y
sepultados en una muerte interminable. La verdadera libertad
cristiana es, en la que hemos de poner toda nuestra gloria.
Arraigados en aquellas mximas fundamentales de discpulos
fieles de Jesucristo, que se leen en su Evangelio, hemos de

levantar el estandarte, para mostrar la mayor constancia, y


firmeza en oponernos, aunque sea a costa de nuestra sangre,
a aquellos monstruos, que convidndonos con otra muy mal
entendida libertad, que debe su origen a una soberbia, y
malicia luciferina, pretenden hacernos perder aquel camino
real, conocido, y trillado, por el que la gracia del Seor nos
har llevar suavemente el yugo de su santsima Ley hasta llegar
al descanso de la eterna felicidad, herencia prometida, y
reservada para los espritus humildes, y en la que no tendrn
parte los hinchados y rebeldes, que trastornan las veredas
derechas de los Divinos Mandamientos, convirtindolas en
tortuosidades, y precipicios. Quiera el benigno Seor or mis
votos, y bendecir mis tareas, que no tienen otro objeto que
preservar a todos del contagio, que por todas partes va
haciendo tan espantosos estragos. Pido asimismo a todos por
las entraas de Jesucristo, que uniendo conmigo sus
intenciones y ruegos, le invoquen con humilde y devoto corazn,
para que haga cesar las terribles tribulaciones, y la deshecha
tormenta, con que permite que sea combatida la navecilla de
su amada esposa. A l sea la gloria, como al Rey de los Reyes,
y Rey de los siglos inmortal e invisible, Salvador nuestro
amabilsimo, por quien todo bien se nos comunica, y a quien
se debe toda virtud, toda bendicin, toda alabanza; y con ms
especialidad en una obra suya, y de su paternal providencia,
como es esta versin Castellana de la Sagrada Biblia.
NOTA. Aunque en la edicin del texto Latino, parece que
debamos seguir la ortografa moderna, bien fundada, esto no
obstante hemos credo no debemos apartar, aun en esta parte,
de la Romana, que Clemente VIII hizo publicar en 1593, y que
seal, para que fuese como original de las que debiesen
repetirse andando el tiempo.

3.
TOMO I.
DISERTACIN SEGUNDA.
SI LAS VERSIONES PARAFRSTICAS O LIBRES DE LAS SAGRADAS
ESCRITURAS DEBEN PREFERIRSE A LAS LITERALES, Y SI CONVENDR
QUE HAYA UNA O MUCHAS DE ESTAS EN UNA NACIN CATLICA.
Hortor itaque venire vos cum benevolentia, et attentiori
studio lectionem facere, et veniam habere in illis in quibus
videmur, sequentes imaginem sapienti, deficere in verborum
compositione. Nam deficiunt verba Hebraica, quando fuerint
translata ad alteram linguam. Non autem solum hc, sed et ipsa
Lex et Prophet celera que aliorum librorum,non parvam habent
differentiam, quando inter se dicuntur.
Amonstoos pues, que lleguis con benevolencia, y que leis
este libro con muy atento cuidado, y que perdonis en aquellas
cosas, en que siguiendo la imagen de la sabidura, parece que
hemos desfallecido en las contextura de las palabras. Porque
desfallecen las palabras hebreas cuando son trasladadas en
otra lengua. Y no solo estas, sino tambin la misma Ley, y los
Profetas, y las de los otros libros, no tienen pequea
diferencia cuando se enuncian en la propia. In Eccli. Prolog.
INTRODUCCIN. En la Disertacin preliminar, que se halla al
principio de esta obra IV, hemos tratado largamente del
mtodo, que deba preferirse para trasladar en lenguas vulgares
los Sagrados Libros de las Divinas Escrituras. Lo mismo hemos
indicado tambin en la Advertencia, que precede al Testamento
Antiguo, y en las notas al Prlogo del Eclesistico, de donde
hemos copiado las palabras, que se leen a la frente de este
Discurso, como fundamento de las dos gravsimas cuestiones,
que vamos a proponer, tratar, y resolver. Excusamos repetir
aqu lo que dejamos ya dicho en aquellos lugares, y nos

contentaremos con aadir solamente algunas reflexiones sobre


lo mismo, rogando muy encarecidamente a nuestros Lectores, que
por el enlace y conexin, que tienen entre s estas doctrinas,
lo tengan todo muy presente, y porque si quedan persuadidos
acerca de la primera, podrn resolver sin la menor dificultad
por si mismos la segunda. El que se convenciere, de que la
traslacin de las Sagradas Escrituras debe hacerse con la mayor
fidelidad, exactitud y conformidad, que pueda ser, con la
letra, convendr desde luego, en cuanto una de estas,
acompaada de una exposicin clara, proporcionada, legtima,
y ajustada al sentir de la Iglesia, de sus Doctores, PP. y
Expositores, puede ser de grandsima utilidad a una nacin
Catlica, otro tanto parece superfluo que se multipliquen en
ella; pudindose temer que de aqu se le originen los
gravsimos daos, que han padecido otras, o por haber mirado,
y tratado esta materia con indiferencia, o por haber credo
que esto les poda ser til, y conveniente. Yo bien s, que
en el da son pocos los que sienten conmigo, y en mucho mayor
nmero los que dan por asentado, que ser de mucha mayor
ventaja, que se multipliquen las Versiones; porque de este modo
dicen, cada particular tendr la libertad de poder escoger la
que segn su dictamen fuere la mejor. Confieso que esta manera
de pensar, a primera vista, tiene todo el aire de mayor ventaja,
y conveniencia: pero el que libre de toda preocupacin, y
animosidad, con el fondo necesario de ciencia, y de piedad,
y a la luz pura de la verdad lo examinare, concluir que de
esta libertad pueden nacer perjuicios muy considerables, como
en todos tiempos lo ha acreditado la experiencia. Por esta
razn, y porque tratamos unos puntos de suma delicadeza, me
ha parecido que debo poner en claro los motivos, que en todo
tiempo se han mirado como poderosos para coartar esta libertad,

y precaver los peligros, que ha producido en cuantos los han


despreciado, para que reflexionado todo muy bien, concluyamos
con el Apstol, Rom. XII. 13. Que no nos conviene saber sino
con sobriedad, y no ms de lo que nos conviene saber: y que
en obsequio de Jesucristo, y de su fe, y para que se conserve
pura, pursima entre nosotros, hemos de cautivar nuestros
entendimientos, 2, ad Cor. x, 5, conformndonos con el espritu
de la Iglesia, siguiendo sin torcer ni a la diestra ni a la
siniestra sus sabias mximas, y observando puntual, y
escrupulosamente las prudentsimas reglas, que tiene
establecidas. A esto, y no a otra cosa va encaminada toda la
fuerza de este Discurso. En l alegar primeramente lo que Dios
mand, y despus confirm el mismo Jesucristo, en orden a que
se conservase intacta su palabra escrita, y las providencias
que en fuerza de esto tomaron los Judos, para que no padeciese
una mnima alteracin: y despus pasar a referir lo que la
Iglesia siempre ha practicado, y quiere que por todos se
practique para el mismo fin, tomando de todo ello razones, y
fundamentos para exponer mi dictamen, y resolver por ltimo
las dos cuestiones, que he propuesto.
I.
Dios mand, y Jesucristo confirm, que nada se aadiese, ni
quitase, ni mudase a su palabra escrita. Los judos atendieron
siempre con el mayor celo a su conservacin.

Toda palabra de Dios, encendida como fuego, escudo es para los


que esperan en l. No aadirs cosa alguna a las palabras de
l, porque no seas convencido, y hallado mentiroso. Proverb.
XXX,

5. Quiere esto decir: Si poniendo en Dios toda tu


confianza, te apoyares en su palabra, y te cubrieres con ella,
ser para ti como un escudo impenetrable, con que podrs
defenderte: y como una viva llama, que penetrar e inflamar

tu corazn, porque toda ella encendida es como fuego. Pero


gurdate de pretender temerariamente alterarla, porque no lo
podrs hacer sin que merezca reprensin tu atrevimiento, y sin
que quedes convencido de ser un falsario. Iguales a esta se
hallan otras gravsimas clusulas en el Deutern. IV, 2; V, 32;
XII, 32, y en otros libros de la Escritura, cuya exposicin
puede verse en sus respectivos lugares. Que esto deba
entenderse no solamente de lo que tiene respecto al sentido
formal de las palabras, sino tambin a las letras, y pices
de que constaban, lo declar el mismo Jesucristo, cuando dijo:
Hasta que pase el cielo, y la tierra, esto es, el cielo, y la
tierra pasarn, pero no pasar de la Ley ni una jota, ni una
tilde, sin que todo sea cumplido. Mat. V, 18. ,
. El Seor en esto quiso darles a entender,
que tendran perfecto cumplimiento las menores cosas, que
pertenecen a la moral, o a las predicciones que miran a
Jesucristo y a su Iglesia, ya sea en su Ley, ya en los Profetas;
pero usando de la lengua, que entonces era vulgar, y usual entre
los Judos por, , - -, ota unum, hemos de entender
que quiso significarle la iod, que es la letra ms pequea del
alfabeto Hebreo; y por , unus apex, aquellos pices
que sirven para distinguir las letras semejantes. Los que
tienen algn conocimiento del hebreo, saben que en las palabras
Hebreas no se puede mudar, aadir o quitar una iod, o un pice,
sin que se altere el sentido que se contiene en ellas. Vase
el Talmud Jerosolimitano, Sanedrn, fol. 2, col 3. Que esta
fuese una voluntad y mandamiento expreso del Seor, lo acredita
la constante y unnime tradicin de la Sinagoga de los Judos,
y lo que estos practicaron en todos tiempos, para impedir por
medio de cuantas diligencias y cautelas pueden caber en
industria y providencia humanas, que en lo escrito de la Ley

y de los Profetas, no hubiese ni pudiese haber la menor mudanza


o novedad. Es verdad que algunos, aunque sin slidos
fundamentos, han pretendido culparlos de haber introducido un
texto supuesto del Antiguo Testamento, y de haber intentado
hacer con los Cristianos, aun en el mismo establecimiento de
la religin, lo que sus mayores haban ejecutado ya con
Ptolomeo Rey de Egipto, para la traslacin de los Libros
Sagrados en lengua Griega. No me queda la menor duda, de que
se hubieran arrojado a cometer tal exceso, si hubieran tenido
arbitrio para ello; pero ni lo tuvieron, ni lo pudieron tener.
Porque primeramente en todas sus Sinagogas guardaban
celosamente un ejemplar de la Ley y de los Profetas, de la mayor
integridad, en y el que por ningn ttulo se consenta errata,
enmienda, borrn, ni la menor mancha, que pudiese afearlo. Los
particulares para su uso privado procuraban a todo precio
hacerse con copias, en que a ms de la Ley y de los Profetas,
se contenan los otros libros de la Escritura, las ms
puntuales y correctas, que podan hallar, como puede verse en
Masechet Sopherim, y en Megillath, y consta de las reglas, que
con suma prolijidad y afectacin tenan establecidas para este
fin.
Se junta a esto, que cuando en las Sinagogas se lea la ley
o los Profetas, haba un celador o corrector el cual estaba
muy atento a que los lectores pronunciasen todas las palabras
con suma claridad y distincin, sin dar lugar a que se omitiese
en ellas ni un solo pice: y esta exactitud en el pronunciarla
fueron conservando de unos en otros por tradicin, y fue
tambin el principal fundamento para fijar despus la lectura
por medio de los puntos o vocales, que se aadieron. Todo lo
cual demuestra la grandsima vigilancia, con que atendan a
que se conservase el texto sagrado en toda su integridad. Vemos

asimismo, que aunque Jesucristo y sus Apstoles dieron muchas


veces en rostro a los Judos de querer por medio de sus
caprichosas y falsas interpretaciones y tradiciones eludir la
fuerza de la ley, acomodndola a su gusto y paladar; pero en
ningn lugar se lee, que les arguyesen de haber mudado en lo
escrito de ella, ni una sola letra. Fuera de que siendo en tanto
nmero los ejemplares nada dudosos, que con tanto esmero se
custodiaban en las Sinagogas, por estos solos necesariamente
se haba de descubrir desde luego la menor depravacin o
interpolacin, que se intentase en el texto, a no ser que
digamos, que de comn acuerdo se pudo hacer esta en todos; lo
que no es fcil de concebir, ni de acordar, quedando oculto.
Porque cmo podra ignorarse o encubrirse, cundo, cmo, y
por quin se haba hecho esta depravacin general de los
textos, mayormente habiendo abrazado la Religin Cristiana no
pocos de las mismas Sinagogas, y no solamente de los del comn
de ellas, sino tambin de los Prncipes o cabezas, que las
gobernaban: y aun de los ms doctos que entre ellos se conocan,
Jos de Arimata, Nicodemo, Saulo y otros, y de sus mismos
Sacerdotes, con los que cada da se aumentaba en crecido nmero
la Iglesia? Todos estos indubitablemente hubieran luego
reconocido, descubierto y reclamado la falsificacin.
Pero lo que a mi ver quita toda duda sobre este punto, es, segn
el pensamiento y reflexin de San Agustn, aquella altsima
y particularsima providencia del Seor sobre su Iglesia; pues
habiendo de conservarla perpetuamente, quiso hacerla fiel
depositara de todos sus tesoros, misterios y secretos, que
se contienen en las Sagradas Escrituras, y entregrselas
enteras e incorruptas, valindose para esto del ministerio y
vigilante celo de los mismos Judos, sus mayores y ms
implacables enemigos. Por lo que parece indubitable, que el

texto Hebreo se conserv incorrupto hasta el tiempo de los


Apstoles, y mientras los Judos pudieron libremente
frecuentar sus Sinagogas, para practicar en ellas la lectura
de la Ley y de los Profetas.
Pues si esto es as, se me podr replicar cmo han podido
introducirse en el texto Hebreo tantas variaciones, como son
las que se notan en los cdices, que se conservan, y conocemos
en nuestros das? La causa que para esto hubo, fue la dispersin
total de los judos por todo el mundo en la ltima e irreparable
ruina de Jerusaln. La misma suerte que tuvieron ellos, cupo
tambin a los ejemplares de las Divinas Escrituras, tanto a
los que servan para el ejercicio pblico de la religin, como
a los que tenan para su uso y leccin privada en sus casas
los particulares. Salvaron y llevaron de estos consigo los que
pudieron, y que por esta razn quedaron reducidos a muy corto
nmero; de donde habindose sacado y multiplicado las copias
en los tiempos sucesivos, necesariamente deban introducirse
muchas variaciones, ya por haberse acabado su sacerdocio y
culto pblico, y ya tambin por la ignorancia de los que
copiaban el texto. Para cuya inteligencia, debemos estar
advertidos, que ya en los das del Seor, y aun mucho tiempo
antes, el Hebreo puro era ignorado del comn del pueblo, que
hablaba una mezcla de Chaldeo, Syriaco y Hebreo, y muchos no
entendan, sino solo el Griego, por haber olvidado, o no haber
aprendido su propio idioma. Por esta razn fue trasladado en
Griego el Libro del Eclesistico, y por la misma escribieron
tambin los Evangelistas sus Evangelios en Griego, y tambin
los Apstoles sus Epstolas.
Ni se opone a esto la opinin bien fundada, que San Mateo
escribi el suyo en Hebreo; bien que algunos de los modernos
sienten diversamente, pues la versin en Griego de este

Evangelio (llammosla as) es ya del tiempo de los Apstoles,


y en ninguno de los Padres primitivos de la Iglesia se alega,
sino en Griego, o de la versin del Griego, por lo que hace
a la Epstola de San Pablo a los Hebreos parece ms probable
que la escribi desde luego en Griego por las razones que
dejamos apuntadas en la advertencia a dicha Epstola. Pero sea
de esto lo que fuere, lo cierto es, que el no conocerse ni usarse
en Hebreo ya desde los principios, ni el Evangelio de San Mateo,
ni la Epstola de San Pablo a los Hebreos, prueba evidentemente
la ignorancia de esta lengua, que reinaba en el comn del
pueblo. Los Judos iban tomando las lenguas de las naciones
que los sujetaban a su dominio, y el Hebreo qued aun entre
ellos (lo que todava n0 han perdido) como una lengua muerta,
por tradicin de unos a otros, y en el uso solamente de sus
Sabios y Rabinos. De estos dos principios, esto es, de la
diminucin y confusin de los ejemplares ms correctos, y de
la ignorancia de los que fueron aumentando sus copias en los
tiempos que fueron siguiendo, han nacido las variaciones y
diferencias, que al presente notamos, bien que el Seor por
su alta misericordia y providencia, en medio de tantas vueltas
y revueltas, no permiti que sucediese una mnima alteracin,
en cuanto a la sustancia de las verdades, misterios y
profecas, que se encierran en su divina Palabra, ni en el texto
Hebreo, ni en la traslacin de los lxx por cuyo medio quiso
el Seor que los Gentiles tuviesen noticia de la verdadera
religin, disponiendo que este Divino Libro fuese trasladado
en Griego. Vase sobre esto San Clemente Alejandrino, Strom.
pg. 124 y San Agustn Lib. De Doctr. 2. Crist. Cap. 15. Y en
prueba de esta verdad los Apstoles mismos, y los Padres de
los primeros siglos, tanto Griegos como Latinos, miraron la
traslacin de los lxx con tanto respeto, que la alegaron para

confirmar con su autoridad los dogmas y doctrina de la Iglesia.


Se atribuye tambin la diversidad que se nota en el texto Hebreo
y la traslacin Griega, a la malicia de los mismos Judos, que
tenindose por el pueblo nico que haba en la tierra a quien
Dios pudiese comunicar sus orculos, y mirando a los otros como
malditos e indignos detener parte en la herencia del Seor,
llevaban muy a mal que los Libros Sagrados anduviesen en manos
de incircuncisos, y en otra lengua que en la suya: y por esto
interpolaron de propsito el texto del ejemplar o ejemplares,
que se vieron obligados a poner en manos del Rey Ptolomeo, para
quedarse con la gloria de poseer ellos solos el texto en toda
su integridad y pureza. Sobre la cual puede verse Masecheth
Sopherim, Cap. I. Esto es lo que hicieron los judos para
conservar pura e intacta la palabra de Dios, de quien la haban
recibido por medio de sus Ministros y Profetas. Veamos ahora
lo que ha practicado la Iglesia, y quiere que se practique por
sus hijos para el mismo fin.
II.
Diligencias que ha usado la Iglesia para restituir los Libros
Sagrados, en cuanto ha sido posible, a su primera pureza.
Como la Religin Cristiana ya desde su cuna se fue extendiendo
rpidamente por todas las provincias del Imperio Romano, y como
en la mayor parte de estas, las dos lenguas, Griega y Latina,
eran las que principalmente estaban en uso; ya muy desde los
principios se hicieron del Hebreo muchas traslaciones en
Griego, y con abuso y exceso un nmero sin nmero de otras en
Latn, como nos lo dice San Agustn de Doctr. Crist. Lib. II,
Cap. 2, y de aqu necesariamente, por las razones que hemos
apuntado, deba nacer tanto mayor desorden, confusin y
diferencia, cuanto fuesen creciendo ms las copias, y
aumentndose los ejemplares. La Iglesia en sus primeros

siglos, agitada de las ms terribles y violentas


persecuciones, no pudo atender a atajar los daos, que de este
abuso haban de resultar, hasta que restituida la paz por
Constantino, y despus de haber asegurado los principales
captulos de su creencia por medio de sus definiciones en
varios Concilios, para oponerse a los errores y herejas, que
se haban levantado, y hacan un grandsimo estrago en el
rebao del Seor; aplic tambin sus primeros cuidados, a que
el sagrado depsito de la divina palabra, que haba sido
entregado a su custodia, y que haba padecido tan grandes
quiebras en la confusin, que dejamos referida, fuese
restituido a su primera y natural integridad, para proponerlo
a sus hijos, como una fuente clara, de donde todos sin temor
pudiesen beber, y como un muro inexpugnable de todas las
verdades y artculos fundamentales de la fe y religin, que
profesaba. Uno de los que ms sealaron su celo en esta parte,
fue el Papa San Dmaso. Obra era esta, que como toda suya, deba
dirigir el Seor para bien de su Iglesia: y por esto le depar
un tan grande Doctor como San Jernimo, dotndole de todas las
calidades necesarias para el desempeo de tan grande empresa,
y providenciando que quedase acreditado en todos los siglos
por el primero, y ms fiel intrprete de su palabra, y como
una lmpara encendida en medio de ella que sirviese de luz y
gua a los que en los siglos venideros hubiesen de trasladarla
o exponerla. Este hombre incomparable, haciendo todo el uso
de. sus raros talentos, y aplicando los vastos y profundos
conocimientos, que tenia de casi todas las ciencias y lenguas
eruditas, consultando a los Hebreos ms famosos y doctos, que
entonces se conocan, teniendo a la vista los cdices Hebreos
de mejor nota, y que su gran de perspicacia le hara entresacar
de los pocos, que haban quedado del uso antiguo de las

Sinagogas, peregrinando y reconociendo por s mismo todos los


santos Lugares, acompaado de hombres muy prcticos y sabios,
que le pudiesen informar de todo a aclarar sus dudas, y se
dedic con el mayor tesn a trasladar del Hebreo al Latn todo
el Testamento Antiguo, y a restituir el nuevo a la fidelidad
de los mejores cdices Griegos. Y de aqu se ha de tomar la
exacta correspondencia de la Vulgata latina con los
originales, y no de los cdices, que conocemos en nuestros
das, que suponemos sufriran nuevas y mayores variaciones,
y que no son ciertamente de aquellos, que pudo tener el Santo
a las manos, como queda ya notado en la Disertacin Preliminar.
Y por estos mismos fundamentos hemos de creer, que se movi
San Dmso a acreditar esta traslacin, mandando por medio de
una Decretal, que se leyese en la Iglesia, y usasen de ella
los catlicos; y as fue recibida de comn consentimiento por
la Iglesia Latina. Sabemos tambin que San Gregorio el Grande
la calific de fiel en todo, y conforme con el original: que
San Isidoro afirm, que ya en su tiempo usaban de ella todas
las Iglesias, y que por todas estas razones el Concilio de
Trento, con preferencia a los textos Hebreo y Griego que ahora
existen, la declar justamente autntica, mandando que se
venerase como tal, y como regla infalible de la fe, y que no
contena cosa alguna contraria a la misma fe y buenas
costumbres, y que por lo tanto se le deba dar entera creencia.
Para el mismo efecto de que se conservase en su mayor pureza,
los Papas Sixto V y Clemente VIII trabajaron con increble
celo, para que de la referida Vulgata se hiciese una edicin
la ms correcta que fuese posible, nombrando para esto los
hombres ms eminentes en ciencia y doctrina, que a la sazn
se conocan: y a costa de un sumo estudio y vigilancia se
consigui por ltimo en la segunda edicin Romana de Clemente

VII el ao 1593. Esta ha servido despus de original a las otras


impresiones, y es sin disputa la mejor, que tenemos de la
Biblia, aun por confesin de los ms doctos y menos preocupados
protestantes. Es notorio tambin, que se tuvo la misma mira
para ordenar, que la Biblia y los otros Libros Sagrados
solamente se pudiesen imprimir en la Imprenta Vaticana, y la
dificultad, que hall el rey Felipe II para que se repitiese
la impresin en Amberes. Merecen particular atencin las
clausuras con que esto se concedi, y que pueden verse en la
Bula que para este fin se expidi. Por manera, que los
catlicos, en fuerza de lo que llevamos alegado, deben mirar
y tener a la Vulgata Latina, no ya como una simple traslacin,
sino como un perfecto original, en que se contiene la palabra
de Dios, digno por tanto de su mayor aprecio.
III.
Economa y circunspeccin, que siempre ha usado la Iglesia,
en orden a permitir la lectura de la Sagrada Escritura en
lenguas vulgares. Versiones antiguas hechas por los catlicos,
y otras ms modernas por los mismos para oponerlas a las de
los Herejes
Y si la Iglesia Catlica se mostr tan celosa respecto de una
traslacin de la Biblia en una lengua erudita, todo por
satisfacer fielmente al encargo de mantener en su pureza aquel
sagrado depsito, y precioso tesoro, que haba confiado a su
custodia su Divino, y Celestial Esposo, y suponiendo que
solamente servira para el uso, y manejo de los ms instruidos,
y capaces: cmo hemos de creer, que mirara con indiferencia
su traduccin en lenguas vulgares para uso comn de los
pueblos? Veamos, y examinemos cul ha sido su prudente
circunspeccin, y economa en esta parte. Es constante que al
paso mismo que la Religin Cristiana se fue propagando, y

estuvo ya de asiento en varias naciones, se hicieron diferentes


versiones en la Biblia en sus respectivas lenguas vulgares,
como dejamos notado, y puede verse en la citada Disertacin
Preliminar, III: y esto con el fin de que todos con la debida
preparacin de sus corazones, y con la necesaria exposicin
de sus Pastores,
DISERTACIN
Pudiesen, percibir ms de cerca las verdades de la Religin,
que haban abrazado, y la pureza de costumbres, en que se haban
de ejercitar. La Iglesia en tales ocasiones, como madre
piadosa, que conoce las necesidades espirituales de sus hijos,
y desea eficazmente acudir luego a socorrerlas, e igualmente
que sabe, cmo, de donde, y a quines se deben repartir los
dones, y gracias del Seor, y de su Esposo, acomodndose a las
circunstancias de los tiempos, usaba de mayor o de menor
indulgencia en esta parte, no permitiendo generalmente lo que
daa a los indignos por su mala disposicin, ni condenando,
absolutamente lo que puede traer mucho provecho a los dignos;
y tomando para esto las sabias pro videncias, que tuvo por
convenientes, nunca prohibi enteramente las traducciones
catlicas de la Biblia en lenguas vulgares; pero tampoco
concedi la publicacin o lectura de alguna de ellas sin sus
limitaciones, y excepciones.
Por esta misma razn ordenaron los clebres Diputados del
Concilio de Trento, y establecieron sobre esta materia lo
mismo, que deseaban antes muchos sabios: y su ordenacin, y
determinacin fue confirmada por la suprema autoridad,
conviene, a saber, que las Santas Escrituras, aunque
estuviesen fiel, y catlicamente traducidas, sin embargo no
pudiesen leerlas indiferentemente todos, ni fuese permitida
su lectura, sino a aquellos que tuviesen expresa licencia para

haberlo de sus legtimos Ordinarios con buenos testimonios de


los Curas o Confesores de ser personas humildes, discretas,
y devotas, y de tales circunstancias, que pudiesen sacar mucho
provecho y ningn dao de su lectura. Index libr. Prohibit.

Reg. IV.
Esta sabia disposicin es muy conforme a la prctica de los
primitivos felices tiempos de la Iglesia: porque no nos hemos
de imaginar, que en los primeros siglos todo aquel que entenda
las lenguas sabias, en que se escribieron las Escrituras, o
los otros idiomas, en que fueron despus trasladadas, poda
inculpablemente, o sin reprensin leerlas, disputar sobre
ellas, revolverlas, y manejarlas. Ni haba antes de la
invencin de la Imprenta medios tan fciles, como ahora, para
extender, y poner sus copias en manos de todos. Estaban estas
en Libreras, Colegios e Iglesias: en las casas, y en las manos
de los Obispos, de los Presbteros, y aun en las de algunas
principales o distinguidas personas legas, las cuales usaban
de ellas con temor, y reverencia, leyendo con particular
atencin aquellas partes o captulos, que ms conducan a la
buena vida, y costumbres, no entrando en la profundidad de los
misterios, ni en los lugares de mayor dificultad, porque todo
esto estaba reservado para tratarse en la escuela, o en el
pulpito, y esto se haca con mucha moderacin. Y de aqu
resultaba el grande provecho que. experimentaban las almas
leyendo las Escrituras: porque buscaban en ellas las
historias, que presentan sealados ejemplos, y modelos de
castidad, de humildad, de obediencia, de fortaleza, de
clemencia, de pobreza, y de menosprecio del mundo: notaban y
meditaban con todo cuidado aquellos textos, y pasajes, que
infundan en sus corazones el odio del pecado, el temor de los
juicios de Dios, y la alegra o consuelo espiritual: y en los

oscuros se sujetaban, o recurriran al sentir de los antiguos


Padres, sin atreverse jams a discurrir, y mucho menos a
contradecir ni ensear segn su opinin, y fantasa. Y para
este fin emplearon sus grandes talentos, y vigilias en traducir
literalmente, y con suma exactitud las Sagradas Escrituras,
los que en aquellos tiempos se aplicaron a una tarea tan
importante y tan dichosa. Vase el Concilio de Trento, San
Gernimo, Epist. 103. cap. 6 ad Paulin. Et in ------, ad 4
Exang. San Gregorio Naziarizemo, De moderat. in disput.
servanda: San Juan Crisstomo, Hom. 24 in Mat. y otros Padres.
Los Herejes, y otros espritus protervos, para desacreditar
esta prudente economa de la Iglesia, declararon contra ella,
y gritaron libertad, diciendo, que Dios dej sus Escrituras
para el uso, y lectura libre de todos los hombres, y que los
Sacerdotes por envidia guardaban para s este Santo Libro y
se usurpaban el derecho de interpretarlo, siendo as que cada
particular poda hacerlo, sin necesitar de otro. Y conforme
a este modo de pensar., dictado por aquella misma astuta
Serpiente, que enga a nuestros primeros Padres, cuando les
sugiri, que Dios les haba prohibido comer del rbol de la
ciencia, para que no fuesen tan sabios como l, y semejantes
al Altsimo: se entregaron a hacer, y multiplicar versiones
de la Biblia en lenguas vulgares, y sin respetar el verdadero,
y genuino sentido e inteligencia de la Iglesia, y de sus Padres
y Doctores, la interpretaron abiertamente, forzando sus
expresiones, para acomodarlas a su propio espritu, y
capricho, con el fin de mostrar a los pueblos, que en su
autoridad tenan apoyo todos sus errores. Los Catlicos al ver
semejante desafuero, temeridad y arrojo, para oponerse por
todas partes a la multitud de estas falsas o impas
traducciones, ya desde el tiempo de Lutero la publicaron en

los idiomas de casi todas las principales provincias de la


Iglesia, con el fin de preservar a las almas, que vean tan
expuesta a ser seducidas por las prevaricaciones
, que haban hecho los Herejes: porque en hecho de verdad, as
como no hay libros ms perniciosos que los de semejantes
versiones adulteradas y falsificadas, ni ms propios para
emponzoar al pueblo con pretexto de la autoridad Divina; as
tambin no se conoce medicina ms poderosa, y eficaz contra
este mal, que las que son verdaderas, fieles y sinceras si se
toma, y usa de este remedio con orden, discrecin, y humildad.
Los Catlicos pues, siguiendo el ejemplo, y pisadas de sus
mayores, para hacer frente a una tan arrojada e intolerable
osada, se arrimaron constantemente a la letra del texto en
sus traslaciones, y en su exposicin no se apartaron un pice
del comn sentimiento de los Padres, y de la tradicin
Apostlica; por cuanto si falta esta necesaria precaucin, no
bastar, ni nada aprovechar, que la Biblia est fielmente
traducida. Los hombres curiosos, y sensuales que no tienen
gusto de las cosas que son del espritu de Dios, pueden de
infinitos lugares tomar ocasin para caer en los ms groseros
errores, y precipicios. Aunque la letra o el texto no los tenga;
la interpretacin Arriana, como dice San Ambrosio lib. 2 ad
Gratian. Los tiene; y lo mismo podemos decir de la Calviniana,
Luterana, Zuingliana, y otras. El sentido adulterado es tan
peligroso, como el estilo corrompido. Hilar, lib. 2 de Trinit.
in princip. La hereja, y el error nacen no de los escritos
sino de la mala inteligencia: la falta est en el sentido
torcido que se le da, y no en la palabra. San Agustn, de
Baptism. contr. Donat. I. 3, cap. 19.
Los Herejes, y aun los mismos Demonios, como se vio cuando el
Seor permiti ser tentado en el desierto, pretenden tener en

su favor las Escrituras, las alegan en abono suyo, y creen


ponerse a cubierto con su autoridad. Estos espritus
orgullosos dieron a los pueblos incautos y almas sencillas,
que con facilidad pueden ser engaadas, por ley, voluntad, y
palabra escrita de Dios, sus falsas traducciones, sus
malignas, y sacrlegas composiciones, aadiendo quitando,
trasponiendo, etc., cuando esto poda favorecer a sus propias,
y particulares opiniones osando negar la autoridad de unos
libros, y haciendo en dudosos otros, que la Iglesia Universal
ha recibido por Escritura Cannica. Y por este medio han
logrado, que el Evangelio, que en s mismo es aroma de vida
para la salvacin, se haya convertido en olor de muerte para
su eterna condenacin. Si el entendimiento est preocupado de
una opinin errnea, todo cuanto la Escritura dice en
contrario, se toma por una es presin figurada. Lejos hubieran
estado de semejantes extravos, si se hubiesen persuadido con
San Agustn, que entonces tenemos la verdad de las Escrituras,
cuando hacemos lo que ha parecido bueno a la Iglesia, cuya
autoridad e infalibilidad son las que declaran su legtimo
sentido: y que el que tema engaarse o extraviarse en sus
cuestiones oscuras y dudosas, debe preguntar al concilio de
la Iglesia, que es el camino de no errar, ni de padecer engao.
Pero es el caso, que los mismos Herejes, cuando ms
siniestramente interpretaban el verdadero sentido de la letra,
afectaban con increble hipocresa y falsedad, no apartarse
un punto de ella en sus traducciones, despedazndose unos a
otros, y censurndose con la mayor mordacidad por haberla
adulterado, y corrompido. Calvino, y sus secuaces se lamentan
de este abuso, y llegan a afirmar, que el Demonio ha ganado
ms por estos nuevos traductores, cuyo nmero y audacia se
aumentan cada da, | y ha causado mayores daos por este medio,

que los que hizo antes, teniendo escondida al pueblo la palabra


de Dios. Ponen a Castelln por ejemplo de tan execrable maldad,
y exhortan a todas sus Iglesias, y estudiantes, a que no lean
su traduccin, diciendo que en ella Se burla, y mofa de lo que
Dios nos revel, y dej por escrito. As le critican y condenan,
al paso mismo que ellos, y los Zuinglianos, cuyas versiones
detest Lutero por la misma causa, no desempean ni manejan
la materia con mayor fidelidad, gravedad, y sinceridad que los
otros, antes bien con mayor atrevimiento falsifican, truncan,
y adulteran las Escrituras, como dice el Apstol. Cuantos
estragos haya causado en la Iglesia esta sacrlega libertad
de los Herejes, y de otros espritus pagados de s mismos, y
de sus singulares opiniones, por tan sabidos, y notorios, no
es necesario, que nos detengamos para ponderarlos en este
lugar. Pueden verse en los Autores, que de propsito han
tratado esta materia, y mayormente en el Prlogo de la versin
del Testamento Nuevo, hecha por el Colegio Ingles de Catlicos
en Rhmes, de donde hemos tomado muchas de las reflexiones,
que dejamos hechas, como que contienen una doctrina muy slida
e importante, que sirve de apoyo, y de fundamento para lo que
vamos luego a declarar.
IV.
Otras versiones hechas por catlicos en pases en donde no se
ha dado libre entrada, ni permitido albergue pblico a la
hereja.
A ms de las versiones de que hasta aqu hemos tratado, se han
hecho otras en nuestros tiempos, y en los anteriores,
trabajadas por Catlicos en pases, en donde por la
misericordia de Dios, nunca se ha dado albergue pblico a la
hereja, ni permitido, que cundiese el menor error en materia
de dogmas. Sus Autores, llenos de celo por la edificacin, y

aprovechamiento de las almas, por la reforma de las costumbres


en el pueblo Cristiano, y para que en l no se oyese sino una
doctrina sana, evanglica, y verdaderamente digna de la
profesin, que hacemos en el Bautismo, ajustndose en todo a
las reglas ordenadas por la Iglesia, han publicado excelentes
traducciones, y en la declaracin del texto se han esmerado
en darnos un sentido enteramente conforme al espritu, y
mximas de la misma, ponindonos delante lo que declararon sus
primeros Padres, y Expositores. Dignas son por tanto sus
tareas, y vigilias del mayor loor, y aprecio de todos los
Catlicos. Pero aunque todo esto no admite duda, sin embargo
al considerar lo que con alguna difusin hemos es puesto basta
aqu, por la mayor parte las hallo algn tanto reprensibles.
Advierto entre estas, en las que comprendo las Francesas, que
no sean antiguas, las Italianas, y las de otras naciones
Catlicas, unas en las que sus Autores no cuidndose mucho de
las palabras del texto, solamente atendieron al sentido de
ellas: se ve en otras interpolado todo l texto con palabras,
y frases de los mismos traductores, con el fin de que la
sentencia quede sin oscuridad, y el estilo, y clusula
corrientes, elegantes, y sin que puedan ofender a los odos:
y otras finalmente, en las que aunque no se han tomado tanta
licencia, pues van siguiendo la letra ms de cerca, esto no
obstante no pueden dejar de ser notadas de algo libres; por
manera que apenas se hallar una sola exenta de esta nota. Yo
admiro verdaderamente, y no puedo menos de elogiar hasta lo
sumo el conato, y los desvelos, con que se han aplicado a
desempear una obra de tanto mrito, por ser tan til al ser
vicio de Dios, y de su Iglesia; pero al mismo tiempo digo, y
protesto ingenuamente, que no encuentro una razn slida, por
la que en cuanto al verdadero mtodo de traducir las Divinas

Escrituras, hayan preferido abandonarla estrecha senda y


lmites, que por respecto al Autor de ellas se propusieron,
y religiosa, exacta, y aun servilmente siguieron sus mayores,
y se hayan inclinado a traspasar aquellos lmites, para tomar
un camino ancho, que ellos no trillaron ni conocieron. Quisiera
yo ahora, que de buena fe me confesasen cul ha podido ser
la causa de tan extraa novedad? Yo, en cuanto alcance,
procurar descubrirla aqu sin rebozo, para que desengaados
recojamos velas, y reconociendo una especie de abuso en una
materia tan delicada y escrupulosa, lo enmendemos, y volvamos
sobre los pasos de nuestros Padres, traducindolas con la misma
precisin, y puntualidad, con que ellos lo hicieron, cuando
se trataba este. Divino Libro con la mayor veneracin, y
respeto. La principal gloria, y loor, que merecieron, y
pudieron dar a nuestra lengua nuestros primeros, y ms
acreditados traductores de la Biblia (cada cual podr aplicar
lo mismo a la suya, con respecto a su mayor o menor extensin),
fue hacer ver, que era capaz de poder ser trasladada en ella
casi palabra por palabra del Latn, del Griego, y aun del
Hebreo. Pues por qu nosotros hemos de querer despojarla de
esta singular prerrogativa, y preeminencia, y como si desde
aquel tiempo hubiera quedado coja, ayudarla con muletas, y
sostenerla con puntales, para que no d con la carga en tierra?
Dejemos a otras naciones, que usen de semejantes apoyos, y
licencias, que en ellas son no solamente disimulables, sino
tambin necesarias, por faltarles enteramente en su propia
lengua los recursos, y arbitrios, que tenemos en la nuestra,
para poderlo hacer con la exactitud, que requiere la palabra
de Dios, y con la misma gravedad, oscuridad, o sencillez, que
en s tiene. En prueba de la verdad de mi asercin, desafo
a mis lectores, a que quieran por s mismos hacer la

experiencia. Reconozcan y cotejen estos preciossimos


antiguos monumentos, que se conservan cuidadosa mente en las
Reales Bibliotecas del Escorial, y de Madrid, y en otras; esas
versiones manuscritas de la Biblia, hechas en nuestra lengua,
del Hebreo, del Griego, y del Latn, y hallarn que todas, todas
sin excepcin, estn trabajadas tal vez servilmente sobre la
letra de los textos. Revuelvan, y mediten bien las de Ferrara,
de Casiodoro Reyna, de Cipriano de Valera, de Fray Luis de
Granada, de Fray Luis de Len, de Montesinos, y de otros muchos,
y tocarn la verdad de lo que aqu decimos. Tomen en las manos
las antiguas Francesas, Italianas, Inglesas, y las de otras
naciones, y vern que no siguieron otro camino, y que a trueque
de ser fieles, quisieron muchas veces parecer brbaros, y
defectuosos en sus propios idiomas. Pues de dnde puede traer
su origen esta novedad de ensanche, y licencia, que han
adoptado los modernos traductores? Entiendo que de ninguna
otra parte, que de la que empezaron a usar los Franceses en
el reinado de Luis XIV. Estos siguiendo su natural franqueza,
y libertad, hicieron excelentes traducciones de casi todos los
escritores profanos, en trminos que arrebataron la admiracin
e imitacin de las naciones ms cultas. Pero como para hacerlas
sin esta libertad, y como se debe de los Divinos Libros, no
hallaron facultades suficientes en su propio idioma: y no
pudiendo sufrir por otra parte sus delicados odos los
barbarismos, oscuridad, desalio, falta de conexin, de
estilo, y de elegancia, que resultaban, echaron por un extremo,
y tomando un camino de rodeo, ensancharon los lmites de este
Divino Libro, que el Seor, quiso que nos quedase cerrado, y
bien sellado. Siguieron para trasladar las Divinas Escrituras
el mismo estilo, que haban adoptado cuando lo hacan con los
autores profanos; y extendindose prontamente por todas partes

sus traducciones de la Biblia, fueron estas admiradas, y


alabadas como las otras; y desde esta poca los que se aplicaron
a este gnero de trabajo, se las propusieron como unos
perfectos modelos, en tanto grado que no hallando el mismo
sabor en las que no se les parecan, las despreciaron, y dieron
de mano, declarndose panegiristas, padrinos, y protectores
de las Francesas modernas. No pretendo por esto quitar o
disminuir el mrito de sus autores: yo mismo los reconozco
dignos de todo elogio, y en la exposicin y notas con que las
enriquecieron, resplandece ciertamente una piedad y doctrina
muy slida, moral muy ajustada, y sentidos enteramente
Catlicos: pero al mismo tiempo me veo en la precisin de
desaprobar su modo libre de traducir, y creo que harn lo mismo
cuantos sin preocupacin quieran ponderar la fuerza de las
razones, que vamos a proponer. Supongamos que algn curioso,
y muy diestro en sacar copias de las ms excelentes pinturas,
se propusiese el hacer una de alguno de los ms acabados, y
celebrados cuadros de Rafael de Urbino. Podra este tal, a
ttulo de dar mayor expresin a lo que l creyese, que no la
tena, quitar, y poner en ella segn su fantasa, dar mayor,
o menor viveza a los colores, aumentar disminuir claros, y
oscuros, corregir el diseo, la proporcin, los contornos,
como mejor le pareciese? Me persuado que ninguno le concedera
esta licencia, porque en tal caso, mal se podra decir que era
un perfecto y fiel traslado de aquel original. Se dira
solamente, que se le daba algn aire, que en el fondo se vean,
y conocan rasgos de Rafael de Urbino, pero que se descubran,
y notaban all muchas cosas, que no eran de su invencin. La
fidelidad, y perfeccin de un traslado se deja conocer, si
puesto al lado del original, no se puede fcilmente distinguir,
cul es el traslado, y cul el original. Pues si en la Pintura

se requiere toda esta exactitud respecto de una copia, para


que quede calificada de serlo fiel, y verdadera: cunto mayor
no ser necesaria para trasladar la palabra de Dios, y para
que se exponga a la vista de toda una nacin, pura, y sin mezcla
de otras palabras humanas? Esta es la razn de haber mostrado
la Iglesia siempre tanto celo por la custodia e integridad de
los Divinos Libros, en que nos es anunciada; y esta es tambin
la que poderosamente movi a los ms pos, y doctos antiguos
traductores, a que se sujetasen, y ciesen, cuanto pudieron,
a la letra, por temor de alterarla, de coartar o de determinar
su sentido. En una palabra, no temieron ni dudaron, por seguir
la imagen de la Sabidura, que en ella se esconde, parecer
brbaros e idiotas en su propia lengua. Tanto ms, que las
palabras hebreas (y lo mismo podemos decir de las griegas, y
latinas) pierden su fuerza, cuando son trasladadas en otra.
Y no solo estas, sino tambin la misma Ley, y los Profetas,
y las de los otros Libros, no tienen pequea diferencia, cuando
se enuncian en aquella en que originalmente fueron escritas
Eccli. Prolog. En atencin a lo cual Noldio, en la advertencia
al Lector sobre las concordancias de las partculas Hebreo
Chaldaicas, no duda llamar temerarios, y arrojados a los que
alterando lo escrito, se apartan de su verdadero sentido, ni
afirmar que por esto incurren en la divina indignacin. Y
apurando ms la materia, aade lo siguiente: Por tanto, todos
han de procurar, y principalmente los Sacerdotes, aplicarse
a las lenguas Orientales, para no llegar a interpretar cosa
alguna, sin haberla bien antes examinado, y cotejado con las
fuentes originales, y lugares paralelos, valindose para esto
de las concordancias, y de otros subsidios: con lo que puedan
quedar asegurados, que nada ponen de ms ni de menos, ni que
introducen, o sustituyen en este santo depsito de Dios una

palabra humana a la divina. Y pluguiera al Seor, prosigue aun,


que no acaeciera esto frecuentemente a los que se aplican a
trasladar los Divinos Libros, sin atender a las fuentes. Es
tan grande la necesidad de entender el uso de las partculas
del texto sagrado, que sin esto de ningn modo podrs alcanzar
su sentido: y esto en tanto grado, que muchas veces por sola
una palabra, y aun por sola una letra, no solamente se llega
a alcanzar el verdadero, sino que se aclaran en muchos lugares
gravsimas dudas, y se desembarazan las que parecen
antilogas, o las y se resuelven
cuestiones o controversias muy difciles. Y conforme en todo
a esto, aunque puede admitir tambin otro sentido, dijo San
Basilio, in Procm. Spiritu Sancto, sobre la sentencia del
Salvador, que expusimos al principio: (
,
,

); sino pasar una jota, ni una tilde de
la Ley cmo podremos nosotros despreciar con seguridad aun
las cosas ms pequeas? Tal es la gravedad de los Divinos
Orculos; y tal la diligencia, y exactitud, que se requieren
para interpretarlos no se entienda por esto, que pretendemos
condenar las versiones parafrsticas; pero damos el primer
lugar a las ms puras y literales, o que ms se acercan a esto.
Ni por lo dicho hasta aqu se debe creer, que nuestro intento
sea censurar, y mucho menos condenar las versiones
parafrsticas admitidas por la Iglesia, pues sabemos que ya
de tiempos antiguos han tenido mucho uso en ella", y que por
otra parte hechas en sentido legtimo, y tomado del mismo
texto, pueden traer conocidas utilidades y ventajas; pero al
mismo tiempo estamos muy distantes de conformarnos con el

dictamen de los que sientan, que deben preferirse a las


literales. La versin del texto, por el respeto, que este se
merece, de ningn modo debe ser interpolada; pngase la literal
por base de la parafrstica, y que est separada de aquella.
Yo s que la primera ser menos elegante, menos armoniosa, y
que a odos delicados contentar menos que la segunda; pero
ser ms conforme a lo que buscamos y necesitamos. Estoy muy
cierto, que sentirn conmigo, y aun ha liarn mayor
satisfaccin y gusto, los que se hayan familiarizado con las
antiguas, tanto nuestras como extranjeras, mayormente si lo
han hecho con alguna noticia o conocimiento de las lenguas
originales, en que fueron escritas, o de las eruditas, en que
fueron fielmente trasladadas; y si no sienten, es sin duda
porque no se han recreado ni tenido trato con otras que con
las Francesas no antiguas, o con las que se han hecho sobre
ellas, tenindolas por modelos.
Es esta una materia de tanta consideracin y peso que sera
muy de desear, que por pblica autoridad se estableciese una
junta, compuesta de los hombres ms eminentes en piedad, celo,
religin, solidez y ostensin de todo gnero de conocimientos
de ciencias humanas y divinas, los cuales tomando muy a pechos
esta dificultossima empresa, se juntasen en das y horas
determinadas: y que leyndose un versculo de la Biblia desde
el primero, y su correspondiente traslacin, percibindolo
bien todos, no se pasase al segundo, sin haberse pesado antes
con la mayor ponderacin todas sus palabras, y sin que quedase
aprobada unnimemente por todos. Para esto cada uno podra
decir libremente lo que entendiese, y poner todos los reparos
que se le ofreciesen, teniendo a la mano las principales
versiones antiguas, tanto manuscritas como impresas, para
ponderar, escoger, y sustituir las palabras y expresiones, que

se juzgasen ms propias y convenientes, de mayor fuerza y


energa, que guardasen ms puntual y fiel correspondencia con
la letra del texto, prefiriendo las que sin faltar a esto,
conservasen ms bien la armona y elegancia de la lengua; pero
que en el caso de haberse de faltar a lo uno o a lo otro, tuviesen
paciencia los odos nimiamente melindrosos, y se pasase por
encima de la censura de los Puristas y Acadmicos. Todo esto
y mucho ms merecen aquellas divinas palabras por el respeto
debido al Supremo Autor, que las inspir o dict. Son
admirables, de mucha enseanza, y muy a nuestro propsito las
de un protestante muy docto y moderado, que quiero copiar aqu,
para que por ellas vean todos, como sienten en este punto aun
aquellos mismos, que tanto discuerdan de los catlicos en dar
el sentido propio y legtimo a las palabras. Nous avons cit
pour Tordiaire celle (la version de l'Ecriture) qui est reue
dans nos Eglises: non que nous la regardions, comme la plus
Franoise, et la plus lgante, mais parce que nous la croyons
la plus littrale, et la plus conforme loriginal. Les
barbarismes dont nous avouons quelle est remplie, ne doivent
pas la dcrier. Elle pche contre les rgles de la Langue
Franoise, parce quelle suivi trop servilement le gnie
de 1 Hbraque et de la Grecque. Si elle nest digne de
lapprobation des Puristes et des Acadmiciens, elle mrite
la vnration des Thologiens, et lestime des Critiques.
Saurin, Discours, historiques, critiques, etc., dans le
Prface, pag. vi. Por tocio lo cual creemos que las versiones
literales deben llevarse la preferencia.
I V.
En una nacin Catlica parece ms conveniente que haya una sola
Versin literal de las Escrituras en su respectivo idioma.
Conclusin de esta Disertacin.

Pero ya oigo que se me dice, que todo lo que con alguna difusin
hemos alegado, nada tiene que ver, con que en una nacin
Catlica pueda haber una o muchas versiones de la Biblia, pues
pueden ser literales, y tener en este caso la libertad de
escoger cada uno, la que entre ellas segn su juicio fuera
mejor: as como en el ejemplo propuesto no habra el menor
inconveniente, de que se hiciesen multiplicadas copias de un
cuadro de Rafael de Urbino, y que se diese la primaca a
aquella, que le fuese ms parecida. Yo convendra en esto, por
lo que respecta a todo otro libro, y fuese el que fuese, a
excepcin de este divino, que dict el Espritu Santo.
Convendra tambin en ello, aun por lo que hace a este mismo,
si despus de haberse trabajado muchas diferentes versiones
suyas, antes de publicarse, fuesen presentadas a la Junta de
los primeros sabios, que hemos insinuado, y reconocindolas
todas una por una con la mayor prolijidad y severo examen, y
dando la preferencia a la que bajo las condiciones y
circunstancias referidas la mereciese, est sola se publicase,
y est sola de nuevo se reconociese y apurase, siempre que se
hubiese de repetir su impresin, para que cada vez compareciese
ms pura, correcta y ajustada. Ningn inconveniente hay, del
cual pueda resultar dao de algn momento, de que se saquen
cuantas copias sean imaginables de un Cuadro de Rafael de
Urbino, buenas, malas o medianas, en las que cada uno,
siguiendo su propia fantasa, aada, quite, corrija como
quiera, ni en que se sean o no parecidas al original, y estn
expuestas a la vista y censura de todo el mundo. Los
inteligentes harn a cada una la justicia que merezca, y por
la calificacin de estos merecer mayor o menor aprecio para
la venta: y esto parar aqu, sin que tenga otras resultas.
Pero nuestro caso es muy diferente. Publquense muchas y varias

versiones del texto de la Biblia en lengua vulgar de una nacin,


en las que cada uno para hacerlas haya seguido su genio, gusto
y estilo particular: entendidas estas, y puestas en manos de
todos, doctos, indoctos, humildes, soberbios, sencillos,
maliciosos, dciles, protervos y pertinaces no es cierto que
se pueden temer gravsimos perjuicios y extravos de su uso
indiferente e ilimitado? Apelo a la experiencia de todos los
siglos desde el establecimiento mismo de la Iglesia: apelo al
sentimiento unnime de los Padres que siempre han reprendido
con fuerza como un abuso, que todos indistintamente leyesen,
expusiesen y hablasen de las Escrituras. Lase con atencin
la citada Epstola 103 de San Jernimo a Paulino. No basta para
evitar estos daos, que sean hechas por hombres doctos,
catlicos y pos siempre que estos no lleven la principal mira,
en que siendo la Palabra de Dios en s misma una, eterna,
inmutable; cuando fuere copiada o trasladada en otra lengua,
por ningn ttulo quede con los menores visos, o sombras que
la hagan parecer diferente de lo que verdaderamente es en aquel
original, en el que quiso el Seor, que fuese comunicada a los
hombres.
Quiero aun aadir algunas otras razones, que pueden ser
eficaces para convencer y confirmar lo que vamos diciendo. O
estas traducciones son hechas por Catlicos con todo esmero,
y puntualidad, y con forme a lo establecido por la Iglesia o
no? Si no lo son, estamos fuera del caso, pues por el mismo
hecho no se deben permitir ni tolerar: y si lo son, para qu
muchas? son verdaderamente superfluas, porque su puesta una
con las condiciones, que quedan referidas, est siempre ser
la mejor, y todas las otras sobrarn. Quiero yo ahora
lisonjearme a m mismo, y proponer la presente para dicho
efecto. La propongo, no porque la crea la mejor: Dios me guarde

de semejante pensamiento e intolerable presuncin. S que


necesita aun de mucha lima: s que despus de repetidas vistas
y revistas le quedar an mucho que reformar, y mejorar.
Navegamos por un Ocano inmenso e insondable. La propongo
solamente porque hasta el presente es la nica, que puede
servir para uso del pblico, y porque entiendo que es la que
ms se acerca a la letra de cuantas han llegado a mis manos,
y noticia, publicadas en nuestros tiempos. Y debo tambin
confesar aqu en obsequio de la verdad, que la deseara an
ms literal, pues es tal la miseria humana, que yo mismo que
estoy haciendo estas reflexiones, veo, y advierto, que aun la
presente no est del todo libre de que se la ponga la nota de
que no es tan literal, y de que yo por seguir el gusto del da,
he cado en la debilidad de usar en muchos lugares, aunque
siempre con el mayor tiento y parsimonia, de algn rodeo en
la expresin. ltimamente la propongo porque espero en la
misericordia de Dios, que quedar libre de errores
sustanciales, que puedan ser perjudiciales, salvo aquel o
aquellos, que se escapen a la diligencia de los Impresores,
y Correctores, y que irn advertidos al fin de cada tomo, para
que se enmienden en sus respectivos lugares: y asimismo porque
mi principal cuidado, y mira en la exposicin, y notas, ha sido
siempre no dar doctrinas nuevas, sino las ms slidas,
aprobadas, y conformes al espritu de la Iglesia, dimanadas
natural e inmediatamente de la misma Palabra de Dios, y las
ms opuestas al del error, corrupcin, y libertad
antievanglica, que lo va dominando todo en estos
desgraciados, y lastimosos tiempos, en que vivimos. Lejos de
pretender, que siempre que se hayan de repetir sus ediciones,
se hagan nicamente por lo que alcancen mis escasas luces, ni
de oponerme o repugnar, a que pase por la ms severa crtica,

y censura de hombres doctos, imparciales, celosos, y pos, que


teniendo por principal objeto la mayor gloria de Dios, y el
bien espiritual de las almas, aadan en ella, cercenen, muden.
etc., cuanto creyesen necesario; esto es lo que ms deseo, y.
lo que pido y solicito con la mayor ansia; esto es, que
concurramos muchos de buena fe. armados de ardiente celo, sin
animosidad, y sin espritu de divisin o de partido, que es
el que destruye, y da por el pie a las ms gloriosas, y tiles
empresas, a concluir la ya comenzada, que ser sin duda del
mayor agrado, y servicio del Seor, y podr dar grande crdito
a la Nacin, y esta gloriarse de poseer un fiel y perfecto
traslado de aquel divino original, en el que se encierran los
inagotables tesoros de la incomprensible ciencia, y sabidura
de Dios.
Sobre este fundamento, que debe ser firme, y slido, puede
despus cada uno levantar libremente un noble, y hermoso
edificio, como mejor le pareciere. Puede en la exposicin
explayar todas las velas, y echarse a navegar por este mar,
cuyo fondo no se ha llegado hasta ahora a poder sondear, y que
en adelante quedar siempre escondido a todas las diligencias
e investigaciones humanas. Haga alarde, cuanto gusto, de su
erudicin, ingenio y talentos, con tal que nunca pierda de
vista aquel seguro Norte, sin cuya gua infaliblemente se
perder. Huya de rumbos desconocidos e inciertos, que le sern
muy arriesgados, le harn dar al travs, y zozobrar, o le
conducirn a escollos, en que sin el menor recurso se
estrellar. No abandone ni pierda los descubiertos, conocidos
y sealados, por donde navegaron sin riesgo los que le
precedieron, y por los que llegaron felizmente al puerto
deseado, todo espritu de novedad en estas materias es muy
expuesto, y peligroso, pues comnmente no tiene otro principio

que nuestro orgullo, y amor propio. El corazn humano, inquieto


en s mismo, y adherido a la corrupcin, miseria, y soberbia,
que herido de los primeros Padres, no se sujeta fcilmente al
dictamen ajeno, ni se da por contento ni satisfecho, si no hace
o produce alguna cosa, con la que muestre, que da un paso ms
adelante, que adonde llegaron los otros, o que ha descubierto
un nuevo camino, que hasta aquel tiempo ninguno haba atinado
ni pisado. Esta emulacin, que en materia de ciencias humanas,
de poltica, de economa, y de industria, puede traer grandes
bienes a un Estado, en la que tratamos al presente, le ser
sin disputa muy daosa. Nos consta que a este espritu fuerte
de perniciosa novedad, o ms bien de intolerable soberbia,
deben su origen todos los errores, y herejas, que se han
conocido, y con que han pretendido rasgar la inconstil tnica
de la Iglesia sus bastardos, infieles, y rebeldes hijos: y por
lo mismo, los que se precian de reconocerla, y tenerla por
verdadera madre, deben por amor de ella, y por no dar ocasin
a que esto suceda, huir aun de la sombra de todo aquello que
insensiblemente los puede ir apartando de la pureza e
inmutabilidad de sus dogmas. Espritu de humildad, y de
obediencia, de docilidad, y de sumisin, es el que nos ha de
guiar para interpretar, y leer con provecho las Divinas
Escrituras. El que ms confe en sus propias luces, y talentos,
caminar menos seguro, y ser menos apto para desempear bien
esta grande obra. El que desconfiando de s mismo, sin reparo
ni rubor preguntare, consultare a otros, que en los lugares
oscuros, y dudosos le puedan alumbrar, y ensear, los escuchare
con atencin, y abrazare sus sentimientos, cuando libre de
preocupacin, y de amor propio. Los hallare mejores que los
suyos, este dar pasos firmes, y llegar sin tropiezo ni
extravo al fin de su jornada. El Seor, bien cierto es, que

en lugar de descubrirse a los que a sus propios ojos se tienen


por Sabios, y por nicos Videntes, se les oculta, los ciega,
confunde, y derriba, los sorprende y enreda en sus mismas
redes. Solamente se comunica a los humildes, y a estos dispensa
sus luces, y gracias, porque en l solo buscan la verdadera
ciencia para hacer participantes de ella a los dems, y porque
desnudos de todo espritu de ambicin. y de querer brillar,
y sobresalir entre los otros, nicamente aspiran a su mayor
gloria, ya que l solo sea reconocido, adorado, y servido por
todas sus criaturas. Dichosa una y mil veces aquel que con
solas estas miras, y disposiciones se aplique a trasladar la
Palabra de Dios, o a interpretarla!
1 August. Serm. c1.xx1x, tom. V. pg. 856. Edition. Maurin.
Parisiens. Audire Verbum Dei, est manducare ipsum Chritum: et
pg. 1449. F. Verbum Domini cibus tuus, sed et potus: aadindo
la reflexin, que por el Propheta dijo el seor a sus pueblo
antiguo. Qui edunt me, adhuc esurient. et qui bibunt me, adhuc
sitient: Eccli. XXIV, 29, y por s mismo: Caro mea vere est.
cibus, st sanguis meus vere est potus Joan, vi, 56. Y en el
apndice a dicho tom. v, pg. 504. en el Sermn CCC. que aunque
atribuido a San Agustn, por el estilo se cree ser de San
Cesreo, se leeD las siguientes muy notables palabras: Ion
minus est verbum Dei, quam Corpus Christi... Non minus reus
erit, qui verbmn Dei negligenter audierit, quam ille qui Corpus
Christi in terram cadere negligentia sua permiserit.
En este lugar, y para conclusin de este Discurso, protesto
alta, y solemnemente, y lo hago delante de aquel Seor que nos
ha de juzgar, que mi intencin en l, no es tocar a esta, ni
a aquella persona en particular, sino oponerme en general a
la opinin poco acertada de dar la preferencia a las versiones

parafrsticas sobre las literales, y de que importa poco que


estas se multipliquen sin trmino ni medida. Protesto
asimismo, que no pretendo censurar, y mucho menos condenar
ninguna de las que se hayan hecho y publicado hasta ahora, o
las que en adelante podrn hacerse o publicarse; bastara que
sean conformes a lo declarado por la Iglesia, y que estn en
manos de todos con las licencias necesarias. Mi nico fin y
deseo es, procurar por aquellos medios que yo alcanzo, que se
eviten, y prevengan los gravsimos daos, que pueden temerse,
si la palabra de Dios cae en desprecio, por tratarse con
demasiada familiaridad, y sin aquel profundo respeto y
veneracin que ella exige, y que segn la reflexin de San
Agustn, no debe ceder a aquel con que hemos de manejar, y traer
el sacrosanto, y tremendo Misterio de la Eucarista El que de
buena fe quisiere recorrer los tiempos pasados, y reconocer
los efectos, que ha causado en las almas la lectura de las
Sagradas Escrituras en lenguas vulgares, hallar, que cuando
se ha ledo con la necesaria buena disposicin de corazn, con
espritu de humildad, con deseo de aprovechar, con moderacin,
y con entera sumisin a las precauciones, reglas, economa,
y circunspeccin con que lo ha permitido la Iglesia, se han
visto admirables y abundantsimos frutos en el comn del Pueblo
Cristiano; y por el contrario se han experimentado frecuentes,
y terribles estragos y cadas, cuando roto el yugo de la
obediencia, y faltando a las condiciones referidas, cada uno
particularmente ha querido decidir este punto a favor de la
libertad. Y este solo fundamento bastar para poder resolver
las dos cuestiones propuestas.
INTRODUCCIN
A LAS SAGRADAS ESCRITURAS
DEL ANTIGUO Y NUEVO TESTAMENTO.

Grande es la bondad de Dios, y grande la misericordia, que us


con el hombre, pues se dign visitarle y consolarle aun estando
llagado y enfermo, reparando sus quiebras, dndole y
ofrecindole la salud, que haba perdido. A este fin le fue
manifestando poco a poco y por grados los consejos de su
sabidura, comunicndole a tiempo los arcanos de esta grande
obra de su reparacin por medio de los Autores divinamente
inspirados en diferentes visiones, figuras, y revelaciones.
Habl a los principios a nuestros primeros padres, y a los
Patriarcas, desde No hasta Jos: luego explic ms su voluntad
a los Profetas, desde Moiss hasta Malaquas, los cuales la
expusieron al Pueblo, y la dejaron escrita en la variedad de
sucesos extraordinarios, de Leyes y ceremonias, de preceptos
y exhortaciones, y sealadamente vaticinando desde los
principios las; cosas, que no haban de suceder sino despus
de muchos siglos segn el orden invariable de la Providencia:
lo cual se comprende en los libros que llamamos del Viejo Testa
ment. Finalmente en los ltimos das por medio de su Hijo
Unignito hecho Hombre, que vivi y convers con los hombres,
nos descubri abiertamente los tesoros de la luz, como se
hallan en su Santo Evangelio, que predicaron los Apstoles,
y extendieron por toda la redondez de la tierra. Anuncian ellos
a los nombres por medio de su palabra la venida del Mesas,
vaticinado por los Profetas, y esperado de las gentes; asimismo
la redencin del Pueblo, y reconciliacin con el Padre por
medio de la Cruz y Muerte del Salvador; como tambin los das
de gracia por la efusin abundante del Espritu Consolador
sobre los corazones de los fieles; y la abertura y entrada en
el Reino de los Cielos, por el asiento, que a la diestra del
Padre hace en ellos Jess, como nuestro Pontfice, Medianero
y Abogado, preparndonos lugar en aquella morada de los

Bienaventurados: todo lo cual se contiene en los Libros del


Nuevo Testa ment.
Como el Seor conoce la debilidad, dureza y de nuestro natural,
propias de nuestra condicin y del pecado, ha procedido en
comunicar estas saludables verdades a manera de una ama en
criar a sus hijos, la cual comienza por la leche, y de all
pasa al manjar slido; pues primero se mostraron a los antiguos
Patriarcas unas como sombras y bosquejos de la redencin, por
cuyo impulso, no obstante la vida sencilla y llana que
profesaban, dieron vivos rasgos de su fe, de su obediencia,
y de su confianza en las promesas de Dios; y sobre todo en estos
mismos sucesos al parecer tan naturales, se representaban viva
mente los misterios de Jesucristo, de que aquellos primeros
padres del gnero humano iban recibiendo cada da ms clara
luz y mayor conocimiento: y as se debe tener presente lo que
ensea San Agustn cuando dice, que no solo las palabras, sino
tambin la vida, los matrimonios, los hijos, y las acciones
de aquellos Santos, que precedieron al nacimiento de
Jesucristo, fueron profecas de lo que vemos ya cumplido en
nuestros tiempos, en que la Iglesia est formada por la
vocacin de los Gentiles, y de todas las Naciones a la fe en
Jesucristo.
Hasta Moiss, durante la poca de la Ley natural, fueron muy
escasos estos como crepsculos de la revelacin; pero este
Profeta, escogido de Dios entre los hijos de Israel para
establecer una nueva poca, que se llama de la Ley escrita,
oy la voz de Dios con mayor claridad, y el Seor le comunic
sus secretos, y se le manifest cara a cara como a su privado
con todo el resplandor de su majestad. Le revel sus
Mandamientos, sus Leyes, sus juicios y sus arcanos, y le mand
que instruyese en ellos a los hijos de Jacob, y les ensease

las sendas de la justicia, habindole declarado Caudillo de


todos los descendientes de Israel, los cuales formaban un
numeroso pueblo, distinguido y separado de los dems por la
seal visible de la circuncisin. En virtud de ello contrat
una alianza de este su pueblo con el Seor, de la que se
constituy mediador, y como tal acept y ofreci las promesas,
condiciones y artculos de ella, que dej por escrito de orden
de su Majestad para observancia y memoria de los venideros:
y lo expres todo en cinco libros, que por eso llamamos
Pentateuco, aadiendo en ellos la vida de los Patriarcas, y
los sucesos del pueblo de Israel, desde su salida de Egipto
y muerte de Faran, hasta las primeras conquistas de la tierra
de promisin a la ribera Oriental del Jordn. En aquella
alianza que public Moiss, y explicaron ms los Profetas, que
le sucedieron por muchos siglos, se descubre con ms
puntualidad, y se figuran con imgenes ms vivas los sucesos
y circunstancias de la Encarnacin del Hijo de Dios, y tambin
de la Vida y Muerte del mismo Jesucristo Seor nuestro, su
Resurreccin y Ascensin admirable a los Cielos; y se anuncia
tambin la redencin del linaje humano, la predicacin del
Evangelio, la reunin de los fieles, y nueva alianza de
Jesucristo con su Iglesia, de cuyas expresiones abundan
sealadamente el libro de los salmos, las Profecas de Isaas
y de Jeremas, y las visiones de Ezequiel, y de Daniel con los
dems Profetas. Sin embargo el pueblo, que vivi bajo los
captulos de aquella alianza, y los judos que pertenecen al
Testamento viejo o Ley escrita, era todava rudos y carnales.
La Ley imperfecta, las ceremonias, y sacrificios simblicos
y vacos, las promesas de Dios a la letra de bienes temporales
y caducos, y aun la misma alianza establecida con sangre de
becerros y animales, no era en s misma perpetua ni duradera.

Pero fue muy conveniente detener al hombre mucho tiempo en


estos primeros elementos de religin, y pequeos ensayos de
virtud, como ms sensibles, y acomodados a los hijos de Adn
terreno y flaco, cuando se consideraba como nio o como
esclavo, hasta que lleg la plenitud de los tiempos, y el da
claro de la manifestacin del Hijo de Dios, que hecho Hombre
se apareci a los hombres para adoctrinar los, alumbrando a
los que estaban de asiento en las tinieblas, y en las sombras
de la muerte, dirigiendo y guiando sus pasos por los caminos
alegres de la paz, y de la salud; y con esta venida se acabaron
las sombras, y las figuras, y se descubri de lleno la verdad
a los mortales. Entonces a la Ley imperfecta de Moiss sucedi
la perfeccin del Evangelio, y rein la Ley de Gracia, de
libertad y de espritu, bajo de la cual, rasgado el velo de
la antigua, se fund la nueva alianza, sellada y confirmada
con la Sangre de nuestro Mediador Jesucristo Dios y Hombre,
y con la promesa de bienes inmortales y verdaderos, la cual
ha de durar para siempre hasta la consumacin de los siglos.
Habiendo sido llamados y admitidos a esta alianza todos los
pueblos y naciones de la tierra sin distincin ni preferencia,
Judos y Gentiles, Brbaros y Griegos, esclavos y libres,
entrando en ella por la fe en Jesucristo, piedra angular del
nuevo Testamento, espiritual edificio, en quien unidos en
caridad los fieles, se fortifican, y crecen hasta la vida
eterna. Tales son las importantes verdades, y soberanos
Misterios, que nos estn revelados, y se nos declaran por menor
en los Santos Evangelios, Cartas de los Apstoles, y dems
libros del nuevo Testamento.
La economa admirable de ambos Testamentos est representada,
segn el Apstol, en aquellos dos hijos de Abraham, Ismael e
Isaac, de los cuales el uno naci de la esclava Agar, y el otro

de la libre Sara. Aquel, porque naci segn la carne, y era


perseguidor, fue arrojado de casa: pero este, hijo de las
promesas, hered los mayorazgos, y bendiciones del padre, para
gozarlos y poseerlos, no tanto en la celebrada tierra de
Palestina, cuanto en la celestial Jerusaln. Y en esta misma
economa se admira ms y ms la sabidura del Seor en la
manifestacin, que nos hizo de sus arcanos, siempre con el
designio de ganar al hombre perdido, y de atraerlo a su
verdadero amor, comunicndole por grados el conocimiento de
sus eminentes perfecciones, en especial de su providencia, de
su bondad, y de su misericordia.
En el Testamento antiguo se nos descubre la eficacia, y
extensin de la providencia del Seor, y en el nuevo la efusin
de su inefable misericordia. All a cada paso reconocemos en
Dios un Amo, que atento al buen orden, y concierto de su
familia, en dureza sus caminos, cuida de su mantenimiento, la
socorre en sus necesidades, rompe los obstculos que se oponen
a sus intenciones benficas, aun a costa de prodigios muy
ruidosos castiga a los rebeldes, perdona a los arrepentidos,
y llena de bienes, y de riquezas a los que le sirven con lealtad,
y resolucin. Los libros del Gnesis, del xodo, de los Jueces,
de los Reyes, de Judit, de Ester, y de los Macabeos, nos
refieren una multitud de sucesos, que nos convencen de los
paternales cuidados, que tiene el Seor de sus siervos, pues
en ellos vemos, que previene sus necesidades, gua sus pasos,
gobierna sus acciones, y los asiste hasta en las circunstancias
ms pequeas de su vida.
Esta constante experiencia, con el conocimiento inmediato de
nuestra poquedad y miseria, nos hace clamar a Dios nuestro
Creador, nos obliga a tenerle propicio, a confesar su poder
y nuestra nada, y a recurrir a su bondad y providencia, aun

en todo lo temporal. De aqu nos elevamos por grados a conocerle


ms, y a confiar en Dios nuestro Salvador. Convenc dos del
estrago de nuestra naturaleza, y de los efectos espantosos,
a que nos redujo la comn culpa, vemos ms por lo claro la
necesidad de mdico y de medicina, y acudimos a la gracia del
Salvador para reparo de nuestras dolencias. Vemos asimismo del
todo abiertas las fuentes de su misericordia, y nos alentamos
a beber de aquella agua, que nos amortigua la concupiscencia,
nos repara y fortifica, y nos da la vida y la salud
sobrenatural. Llenos de gozo y de espritu con semejante
refrigerio, nos arrojamos en los brazos del Salvador, que nos
llama, y trata como hermanos y amigos, y suspiramos por
aquellos bienes de all arriba, que nunca se acaban, y son los
nicos y verdaderos bienes; como la justicia, la caridad, y
la gloria. As nos conduce el Seor como por la mano de un estado
a otro ms perfecto; y del conocimiento de Dios Criador
procedemos al de Dios Salvador por la leyenda, y meditacin
de lo que est revelado en ambos testamentos.
Adems de estos vnculos de Religin, y obligaciones del hombre
con Dios, que le destina a la feliz posesin de bienes tan
soberanos, nos declaran igual mente los libros sagrados cuanto
debemos practicar para conseguirlos, instruyndonos en una
moral perfecta, en toda la conducta interior y exterior de
nuestra vida, conforme a las reglas de la verdad, y santidad,
que dicta la misma Religin, de que estn llenos los libros
de Moiss, y de los Profetas, los salmos, los Proverbios, el
Eclesiasts, la Sabidura y el Eclesistico pero especialmente
los Evangelios, y las Cartas de los Apstoles, que nos conducen
con suavidad y eficacia a la prctica de las virtudes
cristianas, y de la verdadera justicia. En todos ellos se
declara la guerra a las pasiones y a la soberbia, al amor

propio, a la codicia, a la concupiscencia: se condenan los


vicios, se muestran los estragos que causan en el hombre, y
los castigos espantosos de la Divina Justicia contra los
impos, contra los ingratos, contra los rebeldes, y contra los
pecadores. Se nos proponen grandes modelos de perfeccin y de
virtud, que nos excitan y mueven poderosamente a su imitacin.
A quin no admiran rasgos de fidelidad y obediencia, que
caracterizan a los antiguos Patriarcas, No, Abran, Isaac,
Jacob y Moiss? Quin no se alienta en los trabajos, al
considerar la paciencia, con que sufrieron otros mayores
Jacob, Job y Tobas? La inocencia y sabidura de Jos, de
Daniel, de Ester salv a muchos pueblos, y es celebrada de
todos. Mereci grandes bendiciones para s y para sus reinos
la piedad de Samuel, de David, de Ezequas, y de Josas. Premi
el cielo con ilustres y sealadas victorias la fortaleza de
Josu, de Judit y de los Macabeos: fue honrado con estupendos
milagros el celo de Isaas y de Jeremas, no menos que el de
Elas y de Elseo. En una palabra, no hay estado ni condicin
de personas, por humilde y abatido que sea, que no pueda sacar
copiosas riquezas, y frutos inefables de este inagotable
tesoro de las Escrituras divinas.
El labrador, cultivando la tierra, y el pastor apacentando su
ganado, podr cantar Himnos y salmos aunque no comprenda todo
el sentido y misterios, que contienen. Las vrgenes meditando
los ejemplos de pureza, que leyeron u oyeron leer, se pondrn
en estado de conservar con mayor atencin y vigilancia un
tesoro, que guardan en vasos de barro frgiles y quebradizos.
Los casados, a la vista de los ejemplos y lugares, que
recomiendan la continencia y fe conyugal, se contendrn en los
lmites, que prescribe la Ley y la razn, y sern fieles en

cumplir las obligaciones de su estado. Los padres aprendern


el modo de educar a sus hijos, y de inspirarles la fe y el santo
temor de Dios. Los Prncipes consultarn este sagrado Libro
para gobernar sus vasallos. Los vasallos sabrn cmo han de
obedecer a sus Prncipes, respetando en ellos la suprema
autoridad, que el Seor quiso depositar en sus sagradas
personas hacindolos sus ungidos. Los Prelados vern las
obligaciones que deben ensear, y cuidarn de ir siempre
delante con el buen ejemplo; y los pueblos la necesidad en que
se haya de aprender, de consultar, y de preguntar.
Por esta consideracin dijo el Apstol, que toda
Ad Galat. IV 22,23 -. n ad Timoth. m, 15.
7 Cap. 1,5. * 11, Esdr. vm, 8. et ix, 1,9 Cap. XV,
4 Deuter. x, 46.* Ibid. v. 12.3 1, Corinth xvi, 44 * Matth.
xi. 29. 3 Deuter. , 3. y XI, 18. VI6 Cap. 1, 8, 7 Cap.
1, 5. * 11, Esdr. vm, 8. et IX, 1,9 Cap. xv, 16. 4<> Cap.
111, 3. 1411 Esdr. vm, 4. 4i Luae XXIV 02. 4311, Petr
m, 16.
*

* ! *
Escritura divinamente inspirada es til para ensearnos e
instruirnos en el camino de la justicia, para amonestarnos y
contenernos en nuestras obligaciones, y para ejercitamos y
dirigirnos en toda obra buena, y conducente a nuestra salud.
Muchas verdades en este punto nos dejaron escritas los
Filsofos Paganos; pero para el arreglo de nuestra vida monta
ms aquella lnea de Moiss1, en que Dios pide a los hebreos
la circuncisin del corazn, o en que manda que le teman, le
amen y le sirvan con todo corazn, y con toda el alma, que cuando
dejaron escrito Scrates y Platn, Plutarco Ypicteto, Cicern
y Sneca, y todos los sabios del mundo en sus grandes volmenes.
Y aun menos importan las mximas de los antiguos, si se comparan

con una sentencia de San Pablo como esta: Todas vuestras cosas
se hagan en caridad; o con una sola palabra de Jesucristo en
el Evangelio, es a saber: Aprended de m, que soy manso y
humilde de corazn.
Ya pues que el Padre de las misericordias, y el Dios de toda
consolacin se dign manifestarnos en sus Escrituras tan
cumplidamente su voluntad, y nos declar en ellas el modo de
agradarle y darle gusto, para hacernos participantes de sus
riquezas, de sus bienes y de su gloria cmo es que no
manejamos, estudiamos y meditamos noche y da en este divino
Libro, en donde est todo nuestro inters, todo nuestro tesoro?
Oye, Israel dijo Moiss a su pueblo, oye y atiende a mis
palabras: Grabars en tu corazn las Leyes que te he dado: no
ceses de ensearlas y explicarlas a tus hijos, y sean ellas
ocupacin y norma de toda tu vida: medtalas de espacio en el
retiro de tu casa, llvalas por compaeras de tus viajes, sean
el ltimo pensamiento cuando ests para tomar reposo, y el
primero cuando te despiertes: las llevars escritas alrededor
de tus manos en seal de tu obediencia, y las pondrs sobre
tu cabeza, y en medio de tus ojos, como gua de tus resoluciones
y consejos: pon las delante de las puertas de tu casa en seal
de tu profesin y rendimiento, y para perpetuo recuerdo de su
observancia. Esta ha de ser la ocupacin continua de todos los
fieles, grandes y pequeos, pobres y ricos, ignorantes y
letrados. Este sagrado volumen ha de ser la materia de la
conversacin d los ejrcitos y de los Generales, de los
pueblos y de los Prncipes. En su atenta lectura, y seria
meditacin hallarn todos los aciertos en sus designios, y la
felicidad en sus empresas. As lo mand y prometi el Seor
en la persona de Josu a todos sus adoradores, y todos estn
obligados a instruirse ms y ms cada da en esta ciencia de

los Santos, y de buscar los medios de conseguirla. Oigamos pues


a Dios, cuando nos habla, escuchemos atentamente sus palabras,
que son gratas y suaves al paladar, y vivas y eficaces al
corazn. Ellas lo traspasan ms agudamente, que una espada de
dos filos, lo humillan, lo enternecen, la inflaman, lo
enardecen, lo trasforman y lo convierten.
Se vieron a la letra tan saludables efectos, cuando Baruch 6
ley su profeca a los judos, que habitaban en Babilonia,
luego que fueron llevados cautivos. Donde habiendo congregado
a Jeconas, hijo de Joaqun, Rey de Jud, a los Grandes, a los
Ancianos, y a todo el pueblo, desde el mayor basta el ms
pequeo, todos lloraban amargamente, y ayunaban y oraban, y
acabada la lectura hicieron rigorosa penitencia. Despus de
la vuelta de los Judos a Jerusaln, cuando por el trato con
los idlatras estaban tan estragadas las costumbres del pueblo
qu otra cosa los reform y convirti sino la leccin clara
y distinta de los libros santos7? Se vistieron de saco,
cubiertas de ceniza
Deuter. x, 46.* Ibid. v. 12.3 !, Corinth xvi, 44.32. 45 n, Petr ni, 46.
Sus cabezas, apartaron de s las mujeres extranjeras, y
renovaron fervorosos y arrepentidos el pacto y la alianza con
el Seor; y ofrecieron solemnemente la ms puntual observancia
de todos los artculos de la Ley: habiendo conseguido Esdras
por este solo me dio, lo que era tan arduo, y pareca imposible
por otros caminos. El mismo pueblo mostr despus tanta
afusin, que se juntaba cuatro veces al da a la leccin del
sagrado volumen, y salan siempre de este ejercicio con nueva
devocin8 ternura, lgrimas y arrepentimiento.
Iguales efectos experimentarn en s mismos cuantos se
dediquen a esta importante obra con la atencin respeto,

aficin y humildad convenientes. El trato con los buenos hace


buenos: y el trato del hombre con Dios le levanta sobre la
tierra, le muda, y le hace celestial. Pero esta conversacin
ha de ser muy de asiento, porque ha de ser trato continuado:
se ha de tomar como una vianda y comida, para que produzca en
el alma todo el vigor espiritual, y todo el fruto de la salud.
Com tus palabras, dice Jeremas9, y se convirtieron en gozo
y alegra de mi corazn. Y a Ezequiel10, que las lea despacio
y con voluntad, le parecieron ms dulces y ms sabrosas que
la miel, Los israelitas, que bajo la conducta de Nehemas,
mostraron tan vivo arrepentimiento, lean la divina Escritura,
segn la expresin del testo11, erectis auribus, levantadas
las orejas, en prueba de la atencin con que las escuchaban.
Aquellos Discpulos de Jess, que en el da de la Resurreccin
iban a Emas desde Jerusaln, siendo tan humildes y afectos
a su Divino Maestro cun inflamados y encendidos se sintieron
a la explicacin de la Escritura, y al oir la santa Palabra
de su boca? Es la santa Palabra como el man, que si a los
inconsiderados y carnales, les pareca manjar inspido,
desabrido, y de poca sustancia; los devotos y dciles hallaban
en l todos los condimentos y todos los sabores, como la comida
ms delicada y exquisita, que les serva de sustento, de
admiracin y de regalo.
Es verdad que el estudio de las sagradas Letras tiene muchas
dificultades, y es a veces tan encumbrado y sublime, que no
llegan a su conocimiento los mayores ingenios. Quin podr
sondear los abismos del Libro de Job, de las Parbolas,
Sabidura y Cnticos de Salomn: las visiones de Ezequiel, de
Daniel y de los dems Profetas? Quin explicar el espritu
del Levtico, de los Nmeros, y del Deuteronomio? Quin
penetrar las profundidades que se encierran en el salterio

de David? Quin descifrar los arcanos y enigmas del


Apocalipsis? Los intrpretes ms sabios e instruidos no se
confunden al querer averiguar los misterios de la gracia, y
otros lugares difciles de las Cartas de San Pablo? Y cmo
se lan de exponer margaritas tan preciosas en mano y a uso
de la plebe, del idiota, del ignorante, de la mujer ruda y sin
instruccin, con riesgo de que abusen o las desprecien, o se
deslumbren y confundan? Todo lo cual parece inevitable,
ofrecindolas en idioma vulgar y comn, como se presentan en
nuestra Biblia.
Pero todos estos inconvenientes se desvanecen siempre que para
el manejo y la lectura de los libros sagrados en lengua vulgar
tengamos por gua a la Iglesia, que debe ser maestra y directora
de todas nuestras acciones, observando exactamente las reglas,
que para esto nos prescribe. Esta amorosa y prudente Madre,
ponindonos en las manos este divino libro, pretende
preservarnos de lo que San Pablo llama ciencia de falso nombre;
ms no excluirnos del verdadero conocimiento, e imitacin de
Jesucristo. Quisiera que todos los sabios lo leyeran, pero
1 Matth. XI. 29. c Deuter. VI. 3. y XI,18. 6 Cap. 1, 8, 16.
*<> Cap. ni, 3. 1111 Esdr. vm,4. 14 Luc<c xxrv*

J
^
con la madurez y sobriedad, que pide el Apstol. Prescribe
sabiamente las reglas que se deben seguir, para que sirva de
edificacin, y no de ruina. No consiente que se echen las
margaritas a los puercos para que las pisen y traigan entre
los pies; pero quiere separar de su lectura a los indignos,
reprimir a los curiosos, humillar a los letrados, y finalmente
dar entender a todos que nadie puede conocer en las Escrituras
la voluntad de Dios, si el Seor por la gracia de Jesucristo
no abre sus sentidos. Si hay algunos, que corran tras las

novedades y doctrinas, que favorecen a sus pasiones; ingenios


curiosos, despreciadores obstinados, oyentes estriles de la
palabra de Dios, que usan de ella para parecer doctos, y no
para ser buenos, ad speciem, non ad virtutem; que o mi- tiendo
en su lectura los lugares, que contienen doctrinas morales,
ejemplos y preceptos de vida, que pueden aprovechar mucho a
ignorantes y a letrados, se emplean sin estar preparados para
ello en escudriar los profundos misterios de los consejos de
Dios, como los de la predestinacin, reprobacin, eleccin,
presciencia, abandono de los Judos, vocacin de los Gentiles,
y otros semejantes : estos tales atraen sobre s las justas
y severas reprensiones con que los Santos Padres han reprimido
siempre su orgullo y temeridad, y se hacen acreedores a que
la Iglesia los considere como indignos de leer las Santas
Escrituras.
Pero al paso que esto es verdad, lo es tambin que la
profundidad y alteza de las Escrituras no debe ser motivo para
retraernos y apartarnos de su estudio, sino antes bien
incentivo de aplicarnos con mayor desvelo para descubrir este
tesoro escondido, y convertido en beneficio nuestro: y ms
cuando nos consta que los misterios que suelen estar escondidos
a los letrados y soberbios, se revelan y descubren a los rudos
y a los humildes. El sentido, que no encuentra en un salmo un
filsofo hinchado, lo percibe y se saborea con l un lego
humilde y sin letras como un Diego de Alcal, o una virgen
tierna y enamorada, como una Teresa de Jess. Por estas
consideraciones muchos varones santsimos ensearon y
dirigieron en la eleccin y estudio de los sagrados libros a
muchas sealadas mujeres, a las cuales por otra parte ni se
les ha dado jams oficio eclesistico, ni les permite San Pablo
que sean Doctoras. San Gernimo fue Maestro y Director de

muchsimas Santas y matronas ilustres en estos Sagrados


estudios. Tales fueron las Santas Marcela y Asela hermanas,
y su madre Albina. Tal Santa Paula y sus dos hijas, Santa
Blesila y Eustoquia. Tales las dos ilustres viudas Santa Lea
y Fabiola, y otras muchas, las cuales salieron tan aventajadas
en el estudio de la Santa Escritura, que a muchas de ellas
dedic San Gernimo algunos de sus Comentarios sobre la Biblia.
Y de Santa Paula escribe de este modo: Sabia de memorial las
santas Escrituras, y leia con frecuencia el Testamenta antiguo
y el nuevo. Se dedic al estudio de la lengua Hebrea, y la
aprendi de modo, que cantaba los Salmos en Hebreo, y
pronunciaba aquel idioma como si le fuera nativo. San Leandro
fue Maestro de su hermana Santa Florentina en dicho estudio,
y a esta la ense el mtodo de leer con utilidad el Testamento
viejo, y el Cantar de los Cantares, y le prometi que le
enviara reglas del sentido espiritual, para que por ellas
pudiera instruirse en todas las santas Escrituras.
Estado conyugal sepis cmo habis de vivir, y arrendis a
disponer y gobernar vuestra casa. El Venerable Maestro y Padre
espiritual de muchos Santos Juan de Avila, explic la Carta
Cannica de San Juan a la condesa de Feria, y a la Marquesa
de Priego en Zafra 3. Santa Columba Virgen y Mrtir Cordobesa
estaba tan instruida en las sagradas Escrituras, que de lejas
tierras acudan a ella para or su doctrina 4. Seria nunca
acabar, querer traer todos los ejemplos de mujeres, que en
todos tiempos se aplicaron al estudio de los divinos libros:
su virtud, su humildad, y el deseo de adelantar en la
perfeccin, las proporcionaban para que los leyesen con grande
aprovechamiento de sus almas, porque el mismo Espritu, que
inspira donde quiere, manifiesta el arcano de sus palabras,
no a los vanos y presumidos que aborrece, sino a los humildes

y devotos que ama, y de que gusta.


Esta devocin y este afecto de caridad es la llave de oro para
romper los sellos de los sagrados libros, y penetrar sus
mayores arcanos y misterios ms ocultos. Envi el Seor desde
lo alto, dice el Profeta 5, el fuego del santo amor en mis
huesos, y me instruy y adoctrin. Este mismo fuego, que
acalora y enciende la voluntad, es la ms clara y brillante
antorcha para el conocimiento e interpretacin de las
Escrituras; y en esto fund aquella su regla magistral el Padre
San Agustn, cuando a este propsito dijo: Cualquiera que se
persuada entender la divina Escritura, si con este
conocimiento no levanta el edificio de la caridad de Dios y
del prjimo, sepa que no la entiende; y as tengamos por cierto,
que era leer, con fruto la santa Biblia, sondear sus abismos
y aclarar la oscuridad de sus misterios, poco valen las letras
y ciencias profanas, y mucho la caridad, l amor de Dios y del
prjimo, el desprecio de las cosas de la tierra, y un deseo
ardiente de las del Cielo. Los limpios de corazn son los que
ven a Dios, conocen su voluntad, oyen su voz, interpretan su
palabra, y siguen sus inspiraciones y llamamientos: y esta
limpieza suele componerse ms bien con un hombre sencillo y
plebeyo, que con un Grande, o un sabio del mundo.
Sin embargo de esto, ni siempre se comunica al Seor, ni de
una vez nos manifiesta aquella luz inaccesible, en que habita
como en trono de majestad. Quiere de nuestra parte la
aplicacin, el trabajo y el desvelo! quiere humillar nuestra
soberbia y orgullo, y hacernos entender nuestra ceguedad, y
las tinieblas de nuestra condicin, y que necesitamos de sus
auxilios para conocer, no menos que para obrar lo que conduce
a nuestra inmortalidad: y aun con todo quedan siempre lugares
difciles y ambiguos, para que tambin se recurra a los

Sacerdotes, que son los Intrpretes de la divinidad, y los


Maestros de la Ley, de cuyos labios ha de buscar la plebe fiel
la ciencia de la salud 7, y el camino de la justicia, siendo
ellos los ngeles del gran Rey, que anuncian a los hombres su
voluntad. Y va por la misma razn haba prevenido Moiss a
pueblo en el Deuteronomio6, que en os casos dudosos y
espinosos, que les acontecieron, expusiesen el negocio ante
el Sacerdote, en cuya respuesta encontrara el acierto; que
es en el tribunal, en que presida el Pontfice de Dios vivo,
se aclararn todas las dudas pertenecientes a la religin y
culto, y al conocimiento de la Ley, debiendo estar todos
sujetos a su resolucin. Por tanto debe el pueblo, por ms
instruido (que se halle, y por ms que lea, y vuelva a leer
en su lengua la sagrada Biblia, or su explicacin de boca de
los Sacerdotes encargados por San Gregorio Papa escribiendo
a dos ilustres hermanas Antonia y Brbara, les dice: Deseo que
os aficionis a la lectura de las Santas Escrituras, para que
cuando el Dios Todopoderoso os coloque en el Dios debe repartir
este divino pan, de modo, que sea saludable a la grey de
Jesucristo, acomodndolo a cada uno segn sus disposiciones,
y exponiendo siempre los sagrados testimonios conforme a la
doctrina de la Iglesia, que es maestra de la verdad, y tiene
la asistencia del Espritu Santo en la interpretacin de la
Escritura. Por esto esta misma sabia directora mira como cosa
intolerable, que el discpulo pretenda ensear al maestro; que
las ovejas intenten conducir y guiar al pastor, y que los
jvenes y estudiantes presuman entender la religin y la
Escritura ms bien, que los Maestros y Doctores antiguos, o
censurarlos de error y de ignorancia.
A este propsito con el fin de allanar ms y ms el camino,
se han aadido notas, tomadas de los Santos Padres, y de los

Expositores Catlicos, para dar luz a los lugares oscuros y


difciles, segn nos ha parecido ms oportuno; o bien porque
el sentido no se expresa claro en letra, o porque pueden
comprenderse muchos bajo la misma letra; o ya tambin por
advertirse la misma diferencia entre la Vulgata Latina, y los
textos originales Hebreo y Griego; y finalmente habernos hecho
advertir en algunos textos el sentido espiritual para la comn
edificacin, y arreglo de la vida. Si no obstante todas estas
precauciones hubiere alguno de ingenio tan maligno y atrevido,
que convirtiendo en veneno la mejor triaca, abuse de ella en
dao suyo o ajeno, ser esto puramente efecto de su malicia,
que en nada perjudica a las excelentes, y saludables calidades
de la divina Palabra. Lo mismo que es vida, y remedio para los
buenos y bien dispuestos, es enfermedad y muerte para los
perversos, y que obran con fin depravado. Y en confirmacin
de esto nos advirti el Espritu Santo 1, que el temeroso de
Dios, que estudia con aficin la Ley, se enriquece y llena de
bienes por este ejercicio; pero el que se aplica a ello con
intencin daada, en la misma Ley se escandaliza y tropieza;
en lo cual se nos advierte, que si alguno abusa de cosa tan
santa, no busque otra causa, que su perversidad y malicia.
Ms como no basta para ser justificados el or solo la Ley,
sino que es necesario tambin cumplirla, conforme a lo del
Apstol Santiago en su Epstola Cannica: ni se llaman dichosos
en el Evangelio los que leen solo la divina Palabra, sino
aquellos que la oyen, y juntamente la guardan: se ha de dirigir
atentamente este estudio a la prctica de las buenas obras,
y ejercicio de las virtudes Cristianas, evitando el espritu
de curiosidad, pues las cosas santas y divinas como esta se
han de tomar santamente, y santos y divinos frutos han de
producir. Aprended mis palabras, dice el Seor4, y ponedlas

por obra, considerando5 que aquel que las cumple ser reputado
por sabio, semejante al que asienta el edificio de su casa sobre
fundamentos de piedra; ms el que oyndolas no las cumple se
acredita de necio, a manera de aquel inconsiderado, que edifica
su casa sobre la arena. Por tanto no se aparten nuestros ojos
de. Este libro, en donde se nos da a conocer la voluntad de
Dios, para aplicar a su cumplimiento nuestras potencias,
nuestros sentidos y nuestras fuerzas. No declinemos un punto
ni a la diestra, ni a la siniestra 6, sigamos el camino recto
por donde nos gua el Seor: l nos conducir a la tierra de
promisin, para que vivamos eternos y felices das en ella.
As estudiaremos con verdad en el libro de la vida, y resaltar
en nuestras acciones el espritu de santidad, que brillaba en
cada una de sus hojas y de sus clusulas. Los grandes ejemplos
de santidad, que aqu se nos proponen en los hroes del antiguo
y nuevo Testamento, nos servirn de norma para la buena
conducta de nuestra vida, y nos alentarn especialmente a la
prctica de las virtudes, que forman al hombre justo y al
verdadero Cristiano, como son un constante amor a la Ley santa
de Dios, una fe inviolable, una firme confianza en la
asistencia del Seor en las mayores tribulaciones, con una
persuasin ntima de nuestra debilidad y flaqueza: un vivo
reconocimiento a los beneficios del cielo, y sobre todo un amor
entraable a Jesucristo, que es nuestro camino, nuestra verdad
y nuestra vida, a quien abemos de seguir, en quien debemos
confiar, y por quien algn da abemos de poseer el reino de
la inmortalidad.
En estos ltimos tiempos es ms necesario poner en las manos
de los fieles, y abrir este saludable tesoro de riquezas
espirituales, para excitar el espritu de los cristianos tan
cado y amortiguado, y para promover en todos la observancia

de la Divina Ley, el amor de las cosas celestiales y el


desprendimiento de las terrenas. Pues es evidente, que las
costumbres de los cristianos han ido siempre a la par con el
estudio de la Santa Escritura. En los siglos primeros de 1a
Iglesia era incesante este ejercicio, y era la Iglesia
Militante un remedio del Paraso. Aquella inocencia en que
vivan, aquella unin fraternal de corazn y de alma, aquel
desprecio de los bienes temporales, aquella vida frugal y
mortificada, nacan de que se congregaban los fieles maana
y tarde, y perseveraban unidos de voluntad en la oracin y
fraccin del pan. Y as dice el texto Griego
****
, xotrowa, xau
,
7. Esta Oracin Consista en
el canto y lectura de los salmos, que explican con tanta
variedad y energa la bondad y poder del Seor, y los afectos
y efusin del corazn humano delante de la Divina Majestad.
A esto se aadan algunos captulos de estos libros de la
Escritura; y sobre todo en la Misa, que se denota por aquella
expresin de la fraccin del pan, no solo se lean diferentes
lugares de la Biblia, sino que los explicaban los Sacerdotes
conforme las festividades, o la necesidad de los asistentes.
Y toda esta lectura era entonces en lengua vulgar y familiar
a todos.
Ni se contentaban con esto los fieles, sino que repetan este
estudio particularmente en sus casas, meditando da y noche
en la Ley de Dios, y repasando cuanto haban oido de boca de
sus Pastores, cuyas explicaciones recordaban unos a otros,
especialmente a sus domsticos e hijos8, a quienes instruan
y exhortaban con singular cuidado, manteniendo entre s unos

mismos sentimientos con perfecta sumisin a sus Obispos, por


cuya razn cada casa se poda llamar una pequea Iglesia 9.
Resultaba de estos ejercicios continuados, que muchos
seglares, hombres y mujeres saban de memoria la Biblia, cuyo
libro tenan siempre consigo, y aun muchos de ellos se
enterraban con los Santos Evangelios en el pecho, en testimonio
de su fe, y de su amor a la divina Palabra, acompaado siempre
de un sumo respeto; pues no se atrevan a tomar el Santo Libro
en las manos sin lavarlas primero, ni leerle sino descubierta
la cabeza.
En los Eclesisticos, as Obispos como Presbteros, era tanto
ms serio, y continuado este estudio, cuanto les era ms
necesario para la exacta instruccin de los fieles en todas
las partes de la Doctrina Cristiana, y para convencer a los
infieles, que la contradecan. En virtud de este su alto
ministerio se consideraban obligados a defender la verdad de
los milagros, y los sucesos, que se refieren en el sagrado
Texto, para confundir y convencer a los Gentiles; explicar y
fijar el sentido de las Profecas, para desvanecer y cortar
las cavilaciones de los judos; y a indagar l sentido genuino
y literal de la Ley, y de los Evangelios, para establecer los
dogmas de la fe, y las verdades de la Moral Cristiana contra
los errores y pertinacia de los herejes. Por tanto los escritos
que nos quedan de aquellos antiguos Padres de la Iglesia, no
son otra cosa, que un tejido hermoso de varios lugares de las
Santas Escrituras. Y lo mismo se observa en los clebres
Apologistas de nuestra Religin, y en los doctores de aquellos
primeros siglos; todos los cuales trabajaban sus obras
nicamente sobre los Sagrados Textos, ilustrados de la
tradicin que haba pasado por la viva voz de los Obispos desde
los Apstoles hasta los tiempos ms remotos. Y a esta

proporcin eran muy copiosos y abundantes los frutos, que


resultaban, ya con la adquisicin de nuevos pueblos a la fe
de Cristo, ya con el nmero de Mrtires, que con su sangre daban
testimonio de la verdad, y ya por la santidad de costumbres
que floreca entre los feles. Porque tanto los eclesisticos
como los seglares, cada uno conforme a su estado, tenan sus
delicias en este sagrado estudio, y no cesaban de enriquecer
su espritu con este divino comercio, a semejanza de aquellos,
que entran a beneficiar una mina, los cuales tanto ms se
aficionan, y tanto ms la cultivan, cuanto es mayor el precio,
y la abundancia del metal, que all encuentran.
Considerando estas excelencias y ventajas, miraban la Santa
Biblia como Libro, que los comprende todos, y en donde se halla
en grado eminente el saber de todos. Y en este concepto dijo
un escritor antiguo. Qu os falta en el Cdice de la Ley de
Dios? Si queris historia, os la ofrecen los libros de los
Reyes: si deseis filosofa o poesa, la tenis en los
Profetas, en Job y en los Proverbios, donde hallareis ms
ingenio y espritu, que en todos los poetas y filsofos juntos,
porque all estn las palabras de Dios, que es el solo sabio:
si os deleitan los cantares, cantares excelentes son los
salmos: si buscis antigedades, son las ms remotas y ciertas
las que hallamos en el Gnesis: en una palabra, la Ley de Dios
nos abastece de cuantos preceptos y consejos necesitamos para
nuestra salvacin.
En los siglos posteriores se multiplicaron los Comentarios y
Catecismos: estos eran para los rudos, y aquellos para los
doctos; pero los unos y los otros olvidaron casi la letra de
la sagrada Biblia: y por este enorme descuido se llen la tierra
de tinieblas espantosas, y se oscurecieron las costumbres de
los cristianos. No hay que recordar el estado de los tiempos

pasados. Para hacer palpable esta triste verdad, basta tender


la vista sobre las naciones cristianas de la Europa en nuestros
das: la mitad de ella envuelta en el abismo de torpes y
pertinaces herejas; la otra mitad, que se precia de fiel a
la Iglesia, y a la verdadera religin, casi sin espritu, sin
caridad, y sin vigor, entre la vanidad, el regalo y el placer.
En los vastos dominios de la Monarqua Espaola, en donde se
conserva inviolable la pureza de la Fe y de la Religin, es
sin duda en donde respira libre la piedad, y estn menos
estragadas las costumbres; pero son grandes los riesgos, y muy
temible el contagio.
Y como la atenta leccin y humilde meditacin de estos sagrados
Libros, o de la divina palabra sea el ms poderoso y eficaz
remedio para precaver tantos daos, desarraigar los vicios,
enmendar las costumbres, mantener la fe, y propagar la
religin; por esto el Seor ha querido excitar el benfico celo
de Carlos IV nuestro augusto soberano, para que por su
autoridad, y bajo su real proteccin se publique la presente
Biblia en nuestro idioma vulgar, que es familiar a tantos
pueblos, provincias y reinos, cuantos comprenden sus
extendidos dominios en las cuatro partes del mundo. Sean los
frutos correspondientes a las religiosas intenciones de
nuestro catlico monarca, a las reales virtudes de su piadoso
corazn, y a los claros ejemplos de virtud con que gua a sus
(pueblos por el camino de la justicia cristiana. El ardor y
regocijo con que toda la nacin a recibido la primera edicin
de sta Biblia, y el ansia con que solicita que se repita,
acreditan los deseos, que la animan de instruirse ms y ms
en la doctrina de su salvacin, y de aprovecharse para ello
de este divino y rico tesoro, que con tanta sabidura y real
clemencia le ofrece, y pone en las manos su amable Soberano.

Ya pues que por beneficio inmortal suyo estn con su


publicacin abiertas para todos las fuentes del Salvador,
vengan todos humildes y devotos, y beban en ellas con gozo la
abundancia de la salud, a que nos llama y convida Jesucristo
con el atractivo de su doctrina y de sus ejemplos, y con la
grandeza de sus merecimientos, y eficacia de sus gracias, para
que ocupemos el lugar y silla, que nos tiene preparada en
aquella mansin de los Bienaventurados, en donde con el Padre,
y el Espritu Santo reina por los siglos de los siglos. Amen.
ADVERTENCIA,
Para que los lectores queden informados de los Manuscritos
antiguos del siglo xii y xiii cuyas traslaciones alegamos y
que se conservan en la Real Biblioteca del Escorial, ponemos
aqu una breve razn de todos ellos, y la explicacin de sus
citas.
MS. A. Quiere decir: Manuscrito del Rey Don Alfonso el Sabio,
que en varios tomos comprende la Historia Universal, y en ella
entremezclada la versin de toda la Biblia, segn la Vulgata
antes de su correccin.
MS. 3. Comprende todo el Viejo Testamento, trasladado del
hebreo.
MS. 6. Comprende desde el Libro de los Proverbios hasta el fin
del Testamento Viejo, y todo el Testamento Nuevo, todo
trasladado de la Vulgata antigua.
MS. 7. Comprende desde el Cap. VIII del Gnesis, todo el
Pentateuco, Josu, Jueces y Reyes: trasladado del Hebreo.
MS. 8. Comprende desde una parte del Cap. V del Levtico, y
todos los libros siguientes basta el salmo lxx trasladado de
la Vulgata antigua.
Ferrar. Biblia de Ferrara sobre el Hebreo palabra por palabra.
C. R. La traslacin de Casiodoro de Reina sobre el Hebreo y

la Vulgata; y el Testamento nuevo sobre el griego y la Vulgata.


Las traslaciones antiguas, que damos de algunos lugares o
palabras del testamento Nuevo, son del MS. 6 y de algunos
impresos del siglo xvi.
Cuando en la serie de las notas se cita algn Santo Padre o
expositor catlico en comprobacin de nuestra doctrina, sin
expresar el libro o el lugar de donde se toma la cita, se debe
entender, que se saca de la exposicin o comentario de aquel
autor sobre el texto de que se trata.
Costit. Apost. Lib. 1, Cap. vr. tomo 1.

LOS LIBROS DE LAS SANTAS ESCRITURAS DE QUE SE COMPONE LA BIBLIA


y que la iglesia Catlica conforme al Concilio de Trento en
su decreto de la Ses. iv, recibe como Sagrados y Cannicos y
son los siguientes por este orden.
LIBROS DEL TESTAMENTO ANTIGUO.
Los cinco de Moiss, que son: El Gnesis; el xodo; el Levtico;
los Nmeros, y el Deuteronomio.
Josu; el Libro de los Jueces; Ruth.
Los cuatro de los Reyes: dos de los Paralipmenos.
El primero de Esdras y el segundo, que tambin se llama
Nehemas.
Tobas; Judit; Ester; Job.
El salterio de David de ciento y cincuenta salmos.
Las Parbolas; el Eclesiasts; el Cntico de los Cnticos; la
Sabidura; el Eclesistico.
Isaas; Jeremas con Baruch; Ezequiel; Daniel.
Los doce Profetas menores, que son; Oseas, Joel, Ams, Abdas,
Jons, Miqueas, Nahm, Habacuc, Habacuc, Hageo, Zacaras,
Malaquas.

Dos Libros de los Macabeos, el primero y el segundo.


LIBROS DEL TESTAMENTO NUEVO.
Los cuatro Evangelios, segn San Mateo, San Marcos, San Lucas
y San Juan: los Hechos de los Apstoles escritos por San Lucas
Evangelista.
Las catorce Epstolas de San Pablo Apstol: A los romanos, dos
a los Corintios, a los Glatas, a los Efesios, a los Filipenses,
a los Colosenses, dos a los tesalonicenses, dos a Timoteo, a
Tito, a Filemn, a los hebreos.
Las dos Epstolas de San Pedro Apstol, las tres del Apstol
San Juan, una del Apstol Santiago, una del Apstol San Judas;
y el Apocalipsis del Apstol San Juan.
Y seguidamente aade el Concilio: Si alguno no recibiere como
Sagrados y Cannicos estos mismos Libros enteros con todas sus
partes, como se han acostumbrado leer en la Iglesia Catlica,
y se contienen en la edicin Vulgata Latina antigua, sea
anatema. 1 Ad Hebr. I,1.- Ibid. . 2.- De catechix, rud. Cap.
xix, nm. 33. Eccles. xlv, 6. Ad Tit. 11,11. Luc. 1,
79.
1 Eccli xxii,19. * Cap. 1,22. 3 Luc. xr, 28. 4 Deuter.
v. 1, 5 Matth. vu, 24. e Deuter. v. 32.7 Actor,
fi, 42. 8 Const. Apost. Lib. 17, Cap. x. S. Chrysostom.
Homil. xxxvi, n Epist. 1, ad Corinth. <0Ad Tit. 1,9.

ADVERTENCIA
AL PENTATEUCO Y AL GNESIS DE MOISS.
Moiss, Historiador Divino, insigne Poeta, Filsofo
admirable, Telogo y Profeta divinamente inspirado, Pontfice
sumo y Legislador santo, escribi el Pentateuco, que en el
Testamento Nuevo se conoce por el Libro de Moiss o de la Ley.
La palabra Pentateuco es Griega, y significa cinco volmenes,
nombre que se da a los cinco Libros de que se compone; y son,
segn los llamaron los Setenta, y con ellos la Vulgata: El
Gnesis, el xodo, el Levtico, los Nmeros y el Deuteronomio ,
en los cuales se comprende todo lo que pas desde la creacin
del mundo hasta la muerte de Moiss, y en los que los preceptos
acerca del bien obrar son todava ms importantes, que la
narracin misma de los sucesos.
Los judos llaman al Pentateuco
Tor o Ley, y acostumbran
leerlo entero todos los aos, y con este fin lo dividen en
secciones para cada semana. Este es el solo libro, que respetan
como divino y cannico los samaritanos; porque los otros fueron
escritos despus de su cisma o separacin de los judos. Le
han conservado en antiguos caracteres hebreos, que son los que
se usaban antes del cautiverio de Babilonia; y este texto se
diferencia solamente del hebreo que tenemos, en algunos puntos
poco esenciales, que tocan a las pretensiones que tenan,
pertenecientes al templo sobre el Monte Garizim. Orgenes y
San Jernimo hicieron uso de este precioso monumento de la
antigedad; y en el siglo pasado fue descubierto por el Padre
Juan Morino de la Congregacin del Oratorio en la Biblioteca
de su congregacin de Pars, en donde haba sido puesto por

el Padre de Harley, que lo trajo de Constantinopla. El Padre


Morino lo hizo publicar en la Polyglotta de Jernimo Le Jai.
No ha faltado quien ha pretendido despojar a Moiss de la gloria
de ser el autor del Pentateuco, por levsimas conjeturas, las
cuales no tienen valor alguno, ni son suficientes para privarle
de un ttulo y derecho, que de justicia le pertenece, y que
le ha adjudicado el testimonio uniforme y constante de la
Sinagoga, el de la Iglesia, y el de todos los escritores
sagrados. Se leen, es verdad, algunas cosas, que no parecen
convenir, ni a su carcter, ni al tiempo en que vivi. En el
Libro de los Nmeros XII, 3, se hallan estas palabras: Porque

Moiss era varn muy manso, ms que lodos los hombres, que eran
sobre la tierra: y en el Deuter. XXXIV, 10: Nunca ms se levant
Profeta en Israel, como Moiss, a quien haya conocido el Seor
cara a cara. Pero estas expresiones, lejos de argir arrogancia
o vanagloria en un Varn de tanto mrito con Dios como Moiss,
manifiestan por el contrario su natural candor e ingenuidad.
En otros muchos lugares confiesa con sinceridad sus defectos;
y as no es extrao, que publique sus alabanzas, cuando el Seor
le inspira, que lo haga para gloria suya. S. Pablo, que en unos
lugares se llama el menor de los Apstoles, y el hijo abortivo,
y perseguidor de la Iglesia de Jesucristo, no teme compararse
en otros con los primeros de los Apstoles: y San Juan dice
expresamente de s mismo, que era el discpulo, a quien con
preferencia amaba el Seor. Pero estas son aquellas cosas, que
quiso el Espritu Santo, que quedasen escritas, no para que
las imitsemos, sino para que las mirsemos con respeto todos
los que quedamos muy atrs en la virtud y mritos a un Moiss,
a un Pablo, y a un Discpulo, que supo robar por su pureza el
corazn de su Divino Maestro. Puede tambin decirse, que esto

fue aadido por Josu, o por Esdras, el cual despus del


cautiverio de Babilonia reconoci, y arregl los Libros
sagrados: y lo mismo se debe entender de la muerte de Moiss;
y de las circunstancias, que la acompaaron, y que se leen en
los ocho ltimos versculos del Pentateuco. Pudo haberlo hecho
tambin el mismo Moiss por particular revelacin; y aun aade
Josefo, que estando ya cercano a morir, escribi las
circunstancias de su muerte al fin de sus libros, para evitar,
que los judos preocupados de la veneracin, y alta estima,
en que tenan su memoria, publicasen, que Dios le haba
trasladado al cielo, y le diesen un culto, que les estaba
prohibido. Y estas mismas respuestas sirven para deshacer
cualquier otra dificultad, que se pueda objetar.
Parece lo ms probable, que Moiss escribi el Pentateuco,
despus de haber recibido de Dios la ley para promulgarla al
pueblo, cuando hallndose a su frente; y siendo testigo de sus
continuas murmuraciones y rebeldas, crey conveniente
instruir su rudeza, refrenar su osada, y sujetarlo a la
obediencia de aquel Seor, que habindosele manifestado tantas
veces por sus obras maravillosas, apenas hallaba entre tan
crecido nmero de personas, quien sinceramente le reconociese,
sirviese y adorase: y para esto le puso delante las grandes
verdades de la Religin, sobre las cuales deba despus
levantarse todo el edificio de su legislacin. Por la misma
razn da principio a su historia, refiriendo el origen del
mundo, y de todas las cosas que en l admiramos: la cada de
los primeros Padres: la posteridad de Adn por medio de Can,
y de Set: la corrupcin general de toda la tierra, castigada
con las aguas del diluvio: la misericordia usada con No, y
con su familia, los cuales fueron reservados, para que de ellos
se poblase nuevamente el mundo: la confusin de las lenguas

en la torre de Babel; y los principales hechos de Abraham,


Isaac, Jacob y sus hijos: poniendo fin a toda esta narracin
con las singulares acciones de Jos. Con ocasin de estos
Santos personajes, de los cuales se trata en el primer Libro,
le han llamado algunos el Libro de los Justos; pero la mayor
parte de los Escritores antiguos y modernos le llaman Gnesis.
Los Setenta usaron de esta palabra, para significar, que en
l se refiere el origen de todas las cosas, y las generaciones
de los Patriarcas desde Adn en adelante. En el hebreo se llama

, lo que significa en el principio o al principio, que es


la primera palabra por donde comienza dicho libro; lo cual debe
tambin notarse para los otros cuatro que se siguen.
Moiss sin valerse de raciocinios ni argumentos, persuade la
verdad de lo que escribe con un estilo muy sencillo y natural,
cual corresponde a un Historiador divinamente inspirado; pero
con una elevacin al mismo tiempo, a que no han sabido llegar
los entendimientos ms sublimes y agigantados. Y as hacen una
injuria gravsima a Moiss, y a la autoridad divina, que tienen
sus escritos, los que por acomodarse al gusto de nuestro siglo,
llaman Sistema de Moiss la narracin, que hace de la obra de
los seis das, o de la creacin de todas las cosas. El que
inventa un sistema, debe dar razn de l, estableciendo
principios y reduciendo a ellos todas las consecuencias, que
pueden resultar: debe apoyarlo con argumentos, y pruebas que
lo persuadan: debe por ltimo responder a todas las
dificultades, que se le opongan, o a las objeciones, que se
le puedan hacer. Y despus de todo esto se queda en el estado
de verismil, conjetural o hipottico; porque no hay ninguno
de esta clase, que no est sujeto a muchas e indisolubles
dificultades. Pero Moiss no nos propone aqu un sistema, esto
es, un sistema, que l haya inventado, sino que refiere el

orden, que guard Dios para crearlo todo; pero de tal manera,
que no admite duda, rplica, ni contradiccin. Para esto no
usa de otros prembulos, pruebas ni razones, que la simple
narracin del orden, que guard Dios en sacar de la nada todas
las criaturas. En el principio cre Dios el cielo y la tierra...

Y dijo Dios: Sea hecha la luz. Y fue hecha la luz... Dijo tambin
Dios: Sea hecho el firmamento en medio de las aguas... Y fue
hecho as.
Palabras breves y sencillas; pero enfticas y eficacsimas,
que confunden toda la presuncin de la humana sabidura. Por
lo que vana y temerariamente se gloriarn los hijos de los
hombres en sus discursos, si pretenden adelantar ms, que lo
que inspir Dios a Moiss, con forme a lo que l crea por una
constante tradicin de padres a hijos, desde Adn hasta el
tiempo en que vivi. Y si los Sabios de la tierra fiados en
la sublimidad de sus clculos y combinaciones, piensan
descubrir alguna novedad, que no sea en todo conforme a lo que
nos dej escrito este divino Historiador en poqusimos
renglones; o si se persuaden por ltimo, que se puede mejorar
o perfeccionar, lo que siendo todo obra de Dios, dejara de
serlo, si tuviera por medida la corta capacidad, y limitado
saber de todos los hombres juntos; son vanos, y muy ciegos
semejantes Filsofos. El extracto y la sustancia de lo muy
slido, que sobre esta materia encierran todos nuestros
sistemas metafsicos, se reduce a decirnos, que es necesario
ir subiendo de un ser a otro ser hasta llegar a aquel Supremo,
del que todos los otros tienen su existencia, y que no debe
la suya sino a la eminencia de sus perfecciones. Todo lo cual
comprende Moiss en estas brevsimas palabras, con que da
principio a su Libro: En el principio cre Dios el cielo y la

tierra.

Es superfluo que nos detengamos en amontonar alabanzas para


elogiar o un Varn que es mayor, que todo lo que de l se puede
decir. Sus acciones mismas forman su mayor elogio; y apenas
habr persona que lea con alguna atencin la portentosa serie
de todos los hechos de su vida, que no quede sorprendido, viendo
y contemplando la bondad y majestad inmensa de un Dios, que
se dign acomodarse de tal manera a la condicin de un hombre,
que le distingui, y se familiariz con l, como puede un amigo
muy ntimo con otro. Y este solo es un compendio de todos los
elogios que pueden hacerse de este Varn respetado por todos
los siglos. Pero el que desee una satisfaccin cumplida en esta
parte, puede leer los tres libros, que escribi Filn judo,
sobre este argumento, y el que sobre el mismo nos dej San
Gregorio Niseno.

S-ar putea să vă placă și