Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
http://emr.sagepub.com/
Published by:
http://www.sagepublications.com
On behalf of:
Additional services and information for Emotion Review can be found at:
Email Alerts: http://emr.sagepub.com/cgi/alerts
Subscriptions: http://emr.sagepub.com/subscriptions
Reprints: http://www.sagepub.com/journalsReprints.nav
Permissions: http://www.sagepub.com/journalsPermissions.nav
Citations: http://emr.sagepub.com/content/1/1/21.refs.html
Author Reply
Emotion Review
Vol. 1, No. 1 (Jan. 2009) 2123
2009 SAGE Publications and
The International Society
for Research on Emotion
ISSN 1754-0739
DOI: 10.1177/1754073908097179
http://emr.sagepub.com
Anna Wierzbicka
School of Language Studies, The Australian National University, Australia
Abstract
Since English is not a neutral scientific language for the description of
emotions (or anything else), then the key question is what
(meta)language other than English can be used instead. I draw a distinction between experiential meaning which can only be acquired through
lived experience, and compositional meaning which can be adequately
portrayed in the mini-language of universal human concepts (NSM) developed through wide-ranging cross-linguistic investigations. The article
rejects both the anglocentrism of emotion studies which take English
concepts for granted and the zoocentrism which seeks to reduce human
emotions to mammalian responses, behavioral patterns or neuro-physiological states. It argues that any discourse on emotions not anchored in
universal human concepts is inherently ethnocentric (more often than
not, anglocentric).
Keywords
anglocentrism, emotional keyboard, emotions and bilingualism, language
in emotion research, the language of thought, NSM methodology
Claudia Strauss writes: The main point of her [Wierzbickas] article, that English is not a neutral scientific language for the description of emotions (or anything else), is very important. This is
indeed the main point. From this main point, however, follows a key question: What (meta)language, other than English, can
be used for the description of emotions (or anything else)?
Strauss says:
Whenever I read Wierzbickas work, I have a sense that a great deal is
lost in NSM translation . . . If a word is learned by association with a
culture-specific experience and in relation to words and expressions of a
particular language, the associated experiences and words are its meaning, and there may be no language- and culture-neutral definition that
can be given of it.
Downloaded
emr.sagepub.com
by Ivan
Missoni(#110),
on OctoberThe
15, 2014
Corresponding author: Anna Wierzbicka, School of Language
Studies,from
Baldessin
Precinct
Building
Australian National University, Canberra ACT 0200, Australia.
Email: anna.wierzbicka@anu.edu.au
22
Thus, one hopes that this is the next step that the adherents of
the constructionist approach to emotions will take: to recognize
that their own discourse, which is not anchored in universal
human concepts, is also linguistically and culturally constructed.
Leonard Katz, a philosopher, doubts that the limited repertoire of NSM primes could be used to explicate mammalian
parental care concepts, age, kin, and gender words, number
words, primates communicative signals, or nonverbal communication, or to build number concepts in the Amazonian language
Pirah. In fact, all these topics have already been explored in
NSM publications. For example, on mammalian parental
care, see Wierzbicka, 1997, chap. 6; on primates, see
Wierzbicka, 1999, chap. 4, 2004; on nonverbal communication,
see Wierzbicka, 1995, 1999, chap. 4; on words like mother and
child, see Goddard, 1998; on Pirah, see Wierzbicka, 2005.1
Two final comments: First, I am all in favor of a unified
framework for the description of cognitive and communicative
resources of different kinds, and I have proposed such a
framework myself (Wierzbicka, 1999, chap. 4, 2004). At the
same time, Katzs insistence on talking about Jesus experience
in Gethsemane in terms of the separation distress of abandoned mammalian young reminds one of what Isaiah Berlin
(1976, p. 23), expounding Vico, characterized as:
the fallacy opposite to that of anthropomorphism, namely the uncritical
assimilation of the human world to the non-humanthe restriction of our
knowledge to those characteristics of men which they share with the nonhuman world; and consequently, the attempt to explain human behaviour
in non-human terms, as some behaviourists and extreme materialists, both
ancient and modern, . . . have urged us to do.
Note
1
References
Berlin, I. (1976). Vico and Herder. London: Hogarth Press.
Besemeres, M., & Wierzbicka A. (Eds.). (2007). Translating lives: Living with
two languages and cultures. St Lucia: University of Queensland Press.
Bruner, J. (1990). Acts of meaning. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Goddard, C. (1998). Semantic analysis A practical introduction. Oxford:
Oxford University Press.
Goddard, C. (2002). Overcoming terminological ethnocentrism. IIAS
Newsletter, 27, 28.
Goddard, C. (Ed.). (2008). Cross-linguistic semantics. Amsterdam: John
Benjamins.
Goddard, C. (in press). The conceptual semantic of numbers and counting:
An NSM analysis. Functions of Language.
Goddard, C. & A. Wierzbicka. (2007). Men, women and children: The
semantics of basic social categories. Unpublished manuscript.
Sapir, E. (1949). Selected writings of Edward Sapir in language, culture
and personality. (D.G. Mandelbaum, Ed.). Berkeley, CA: University of
California Press.
Wierzbicka, A. (1972). Semantic primitives. Frankfurt: Athenaeum.
Wierzbicka, A. (1980). Lingua mentalis. Sydney: Academic.