Sunteți pe pagina 1din 12

QUE FAIRE DES MAUVAIS EXEMPLES ?

Le cas de la tradition grammaticale arabe


Jean-Patrick Guillaume
Armand Colin | Langages
2007/2 - n 166
pages 47 57

ISSN 0458-726X

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------http://www.cairn.info/revue-langages-2007-2-page-47.htm

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Pour citer cet article :

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Guillaume Jean-Patrick, Que faire des mauvais exemples ? Le cas de la tradition grammaticale arabe,
Langages, 2007/2 n 166, p. 47-57. DOI : 10.3917/lang.166.0047

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Distribution lectronique Cairn.info pour Armand Colin.


Armand Colin. Tous droits rservs pour tous pays.

La reproduction ou reprsentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorise que dans les limites des
conditions gnrales d'utilisation du site ou, le cas chant, des conditions gnrales de la licence souscrite par votre
tablissement. Toute autre reproduction ou reprsentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manire que
ce soit, est interdite sauf accord pralable et crit de l'diteur, en dehors des cas prvus par la lgislation en vigueur en
France. Il est prcis que son stockage dans une base de donnes est galement interdit.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

Article disponible en ligne l'adresse:

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

Que faire des mauvais exemples ?


Le cas de la tradition grammaticale arabe
0. Toute tradition grammaticale se dveloppant partir dun corpus clos de
textes fondateurs est confronte un dilemme : elle est requise, dune part, de
dfinir une norme du bon usage, qui prend gnralement la forme dun ensemble
de rgles aussi explicites et univoques que possible ; et elle est confronte, dautre
part et simultanment, une quantit gnralement importante de donnes
provenant de son corpus de rfrence et, ce titre, bnficiant dune lgitimit
incontestable, mais prsentant des dviations plus ou moins marques relativement cette norme, dviations qui, dans certains cas, apparaissent premire
vue impossibles distinguer des fautes de grammaire stigmatises par
ailleurs.
Ce dilemme, comme le fait remarquer J. Lallot ici mme, tend en outre tre
aggrav par lactivit des grammairiens eux-mmes, gnralement enclins
accorder plus dimportance aux donnes qui font problme et leur donnent
loccasion dexercer leur ingniosit, qu celles qui illustrent banalement
lapplication des rgles lmentaires. Dans le cas de traditions oprant sur des
priodes longues, comme la tradition arabe, cette activit aboutit laccumulation dune masse considrable de mauvais exemples, si lon peut les appeler
ainsi, cest--dire de donnes en principe indiscutables, mais qui, un titre ou
un autre, vont lencontre des gnralits les mieux tablies.
Dans la mesure o toute institution consacre une bonne partie de son temps
rsoudre les problmes quelle a elle-mme crs, les traditions ont bien videmment labor diffrents moyens pour rsoudre ce dilemme, en neutralisant ces
donnes problmatiques. Mon propos, dans les pages qui suivent, est de mettre
en lumire quelques-uns de ces procds, tels quils ont t mis en uvre par les
grammairiens de tradition arabe. Il me semble en effet que, pour eux, le problme
sest prsent avec une acuit particulire, en raison dune part de la nature de
leur corpus, et dautre part de la manire dont ils ont conu et thoris le rapport
du grammairien la langue ; cest donc par l que nous commencerons.

L a n ga g e s 166

47

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

Jean-Patrick Guillaume
Universit Paris 3, Laboratoire dHistoire des Thories Linguistiques
(UMR 7597, CNRS)

Lexemple dans les traditions grammaticales

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

1.0. Lexpression par laquelle les grammairiens arabes mdivaux dsignent


le plus couramment leur langue-objet est kalam al-cArab, le parler des Arabes
cest--dire lusage linguistique propre aux habitants autochtones de la Pninsule arabique. En ce sens, le parler des Arabes soppose aux autres varits
darabe, considres comme dgrades et culturellement illgitimes, qui se
dveloppent dans les provinces conquises lors de la premire grande expansion
de lIslam la fin du VIIe sicle. Les Arabes , en tant que locuteurs naturels,
pour ainsi dire, de la varit la plus prestigieuse de larabe, sont opposs ceux
que lon appelle les no-Arabes (muwallads, peu prs mtis ), cest--dire
tous ceux qui, ntant pas de pure souche arabe et ignorant tout de la vie au
dsert, ont adopt la langue et la culture des conqurants. Cest aux muwallads
que lon fait porter la responsabilit de la corruption de la langue (i.e. de
lvolution rapide que connat larabe dans les centres urbains des provinces
conquises), corruption qui aurait fini par contaminer jusquaux Arabes de pure
souche, rendant ncessaire la codification de la langue et llaboration dune
grammaire explicite 1. Dans un premier temps, celle-ci se fonde sur lusage des
Arabes rests fidles au genre de vie nomade, dont lusage, plus conservateur,
est rput plus pur. Le recours aux Bdouins comme informateurs et parfois
arbitres en matire de langue ne tarde cependant pas tomber en dsutude, la
raison invoque tant que la frquentation des sdentaires a fini par avoir
raison de leur intuition linguistique ; partir du Xe sicle, la grammaire se dveloppe sur un corpus totalement livresque.
1.1. Ce corpus, on la dit ailleurs, est constitu de deux pices matresses,
dune part la posie ancienne, et dautre part le Coran. Il prsente, plusieurs
gard, une forte htrognit, qui ne se retrouve pas un tel degr en arabe
classique au sens prcis du terme, cest--dire dans la varit de langue codifie
par la grammaire et reflte, sous sa forme la plus canonique, dans les textes
des prosateurs des IXe et Xe sicles. Cette htrognit apparat, tout dabord,
dans lexistence de dialectes tribaux assez diffrencis : le corpus prsente de
nombreuses variantes de ralisation pour une forme ou une construction donnes, variantes dont en gnral une seule a t conserve en arabe classique, les
autres ne subsistant plus qu titre de fossiles, ou de curiosits pour philologues. Par ailleurs, les textes qui constituent le corpus posent frquemment des
problmes dtablissement, et prsentent des variantes non ngligeables, dues
au fait quils ont t pendant longtemps transmis de faon essentiellement
orale. Dans le cas du Coran, en particulier, lhabitude quavaient les premiers
transmetteurs de rciter le texte sacr selon leur propre dialecte tribal avait
favoris la multiplication de variantes de lecture. La fixation par crit dune
recension canonique, sous le califat de cUtman ibn cAffan (reg. 644-656), soit un
quart de sicle aprs la mort du prophte, ne changea pas fondamentalement
cette situation, dans la mesure o lcriture arabe ne permettait pas alors de
noter les voyelles brves (et donc, en particulier, limmense majorit des marques
1. Voir Versteegh, 1997, p. 102.

48

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

1. LA LANGUE-OBJET : LE PARLER DES ARABES

Que faire des mauvais exemples ?

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

En thorie donc, toutes les variantes canoniques, si dviantes soient-elles


par ailleurs lgard des rgles grammaticales les plus couramment admises,
bnficient en matire de langue dune autorit absolue, puisquelles reprsentent la parole de Dieu. En ce qui concerne la posie ancienne, o les alas de la
transmission orale ont galement favoris la multiplication des recensions
divergentes pour un mme vers ou un mme morceau, les contraintes sont
moins fortes ; il nen reste pas moins quil est difficile pour un grammairien de
rejeter purement et simplement comme grammaticalement inacceptable une
leon transmise par des autorits considres comme dignes de foi.
1.2. Ce qui vient dtre dit donne limpression que le grammairien na, officiellement du moins, aucun pouvoir sur son corpus : il doit laccepter en bloc,
et sen accommoder tel quil est. Cette attitude apparat, sous sa forme la plus
typique, dans un texte trs connu, qui se trouve dans le Kitab al-Idah fi cilali lnahw ( Livre de lclaircissement sur les explications de la grammaire ) dalZaggagi (mort vers 940). Celui-ci mentionne un propos, trs certainement apocryphe, dal-Halil (mort la fin du VIIIe sicle), le matre de Sibawayhi et lun
des pres fondateurs de la grammaire. Interrog sur la question de savoir si
les explications (cilal) quil donne aux faits grammaticaux lui ont t transmises
par les Arabes (par les locuteurs naturels de la langue) ou si elles sont de
son cru, il rpond :
Les Arabes parlaient selon leur intuition spontane [sagiya] et leur gnie naturel
[tibac] ; ils connaissaient les [bons] usages de leur parler, et ses motivations [ou
ses explications , cilal] taient bien tablies dans leur esprit (p. 66).

Ce fragment exprime, avec une totale clart, lun des postulats centraux sur
lesquels sest difie la tradition grammaticale : le savoir des Arabes sur la
langue, ou plus exactement celui quon leur prte, est du ct de la nature
(tibac), de lintuition immdiate et spontane ; ce titre, il bnficie dune primaut tout la fois ontologique et axiologique sur celui du grammairien qui
est, quant lui, de lordre de l artifice (Sinaca). La grammaire, tant un systme construit artificiellement pour reproduire lintuition premire des
Bdouins, ne saurait prtendre contrler celle-ci sans introduire une contradiction radicale dans le systme.
Distincts, voire opposs par leur nature, ces deux savoirs nen portent pas
moins sur le mme objet, et ont la mme finalit (distinguer le correct de
lincorrect). Aussi la question se pose-t-elle de savoir quel est le statut des
rgles et des explications labores par les grammairiens : sagit-il de simples
recettes vise utilitaire, mais dpourvues de valeur cognitive, ou bien
expriment-elles quelque chose sur la nature profonde de la langue ? Cest la

L a n ga g e s 166

49

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

casuelles) : pour de nombreux versets, le ductus reste donc compatible avec


plusieurs lectures. Un important travail de recensement et de classement de ces
variantes fut entam, partir de la fin du VIIe sicle, par les spcialistes des
sciences du Coran ; il aboutit tablir de faon dfinitive la liste des
variantes canoniques , considres comme faisant partie intgrante de la
Rvlation, les critres tant dune part la compatibilit au ductus du texte crit,
de lautre la fiabilit de la transmission.

Lexemple dans les traditions grammaticales


seconde rponse que se rattache la dernire phrase du fragment ci-dessus : les
grammairiens doivent sattacher reproduire, dans leur mtalangage et avec
leurs moyens, les motivations , videmment implicites et non formules, qui
gouvernaient la pratique langagire des Arabes. Cest toutefois dune manire
assez diffrente, et travers une sorte de parabole, que le texte reprend et dveloppe cette ide ; cest toujours al- alil qui est cens parler :

Le texte poursuit en soulignant le caractre hypothtique de lexplication du


visiteur, qui peut ou non correspondre lintention de larchitecte, ou encore
tre contredite par celle dun second visiteur tout aussi autoris. Mais limportant en loccurrence est lide qui sous-tend cette parabole : la langue est un difice o rien na t laiss au hasard, o chaque lment a sa place dans
lensemble on serait tent de dire un systme o tout se tient , ntait la
conclusion bien peu saussurienne quen tirent les grammairiens arabes , et la
tche du grammairien est de reconstituer, autant que possible, les motivations
du sage architecte qui la agenc, et de retrouver, dans chaque dtail, une manifestation de son minente sagesse 2.
Une telle attitude, dire vrai plus caractristique des grammairiens du
et au-del que de leurs prdcesseurs, ne prdispose gure prendre
une attitude critique vis--vis du corpus ; bien au contraire, serait-on tent de
penser, plus une donne apparatra dviante, voire aberrante, plus elle sollicitera lingniosit du grammairien, et plus celui-ci aura tendance y voir une
manifestation privilgie de la sagesse et de lharmonie qui gouvernent lorganisation de la langue.

Xe sicle

2. EXEMPLES OUBLIS, EXEMPLES DISQUALIFIS


2.0. Ce qui prcde, il convient de ne pas loublier, reprsente une position
en quelque sorte officielle, qui sinscrit de surcrot dans un contexte polmique
caractristique du Xe sicle, poque o les grammairiens sont particulirement
soucieux de souligner le caractre rigoureux de leur discipline, et den dfendre
le prestige et la dignit 3. Cela ne signifie pas pour autant quil faille y voir une
2. Ce thme se rattache troitement celui de lorigine de la langue ; la conception dominante
aussi bien chez les grammairiens arabes que les thologiens et les juristes musulmans est que les
langues sont institues , soit par fixation (tawqif) divine, soit par convention (iStilah)
humaine, la position la plus frquente tant la suspension de jugement entre ces deux hypothses, considres aussi plausibles lune que lautre. Voir Weiss, 1974.
3. Voir Bohas, Guillaume et Kouloughli, 1990, p. 8-14.

50

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

Je suis en cela dans la mme position quun homme sage qui serait entr dans un
palais solidement construit, admirable dans son agencement [densemble] comme
dans ses parties, et dont il est assur, par des rapports authentiques, des preuves
videntes et des arguments sans ambigut, quil a t construit par [un architecte]
plein de sagesse. Chaque fois que ce visiteur sarrte devant tel ou tel dtail, il
dclare : [Celui qui la construit] a agi ainsi pour telle ou telle motivation [cilla], et
pour telle ou telle raison. (loc. cit.)

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

pure fiction usage promotionnel ; elle ne sen accommode pas moins, dans la
pratique, dattitudes beaucoup moins respectueuses envers les donnes du
corpus. Ce trait, dailleurs est particulirement sensible chez les grammairiens
antrieurs au Xe sicle, pour qui le parler des Arabes demeure une langue
vivante, dont les locuteurs ne sont pas encore devenus des mythes, en sorte
quil est possible dopposer leur usage ou du moins lide que lon sen fait
aux donnes qui apparaissent exagrment dviantes, ou encore certaines
constructions thoriques que lon juge aberrantes. la fin du VIIIe sicle,
Sibawayhi peut encore dclarer, propos dune construction quil juge incorrecte, qu il ny a pas au monde un seul Arabe pour dire une chose pareille 4 ;
on imagine mal semblable argument sous la plume dun grammairien plus
tardif. Dune manire gnrale, les grammairiens les plus anciens avec, toutefois, des nuances de lun lautre semblent ne pas avoir de scrupules excessifs
rejeter, explicitement ou de manire plus tacite, certaines donnes qui ne correspondent pas lide quils se font des rgles.
2.1. Un cas assez typique est fourni, cet gard, par les avatars dun vers
dAbu Nagm al-cIgli voquant, apparemment, ses difficults conjugales, et qui
suscitera de nombreux commentaires chez les grammairiens :
qad 'aSbahat 'Ummu l-Hiyari taddaci calayya danban kullu-hu lam 'aSnaci
(Umm al-Hiyar [lpouse du pote] sest mise maccuser de fautes que toutes je
nai pas commises)

Ce vers prsente une irrgularit dans le second hmistiche, la forme correcte


tant kullu-hu lam 'aSnac-hu ; -hu est un pronom de rappel (comme le nomment
les arabisants), complment dobjet du verbe et renvoyant au thme de la phrase,
kullu-hu. Traduit littralement, kullu-hu lam 'aSnac-hu donnerait quelque chose
comme leur totalit-NOMINATIF [ ces fautes], je ne lai pas commise .
Lun des premiers grammairiens mentionner ce vers est Sibawayhi (Kitab,
t. I, p. 44 en haut). Il rappelle tout dabord que, dans ce type de construction, le
pronom de rappel est obligatoire et que son omission nest pas correcte dans
le discours ordinaire (la yahsunu fi l-kalam, discours ordinaire sopposant
discours potique ) ; il poursuit en disant que cette omission peut ventuellement tre autorise (qad yaguzu) en posie, mme si elle est faible (dacif) en
prose. Cest alors quil cite le vers dAbu Nagm, avant de continuer :
Cette construction est faible, et a le mme statut que si elle ntait pas de la
posie, car lemploi de laccusatif [i.e. kulla-hu au lieu de kullu-hu] naurait pas
rendu le vers boiteux, sans en perturber [la structure syntaxique] par lomission du
[pronom] hu (fa-ha a dacifun wa-huwa bi-manzilati-hi fi Gayri l-Ticr, lianna l-naSba
la yaksruru l-bayt wa-la yufillu bi-hi tarku 'izhari l-ha').

Largumentation de Sibawayhi est la suivante : lomission du pronom de


rappel est normalement incorrecte et faible , sauf en posie, o elle est
tolre, lorsque le pote ne peut viter dy avoir recours en raison des
contraintes (darair, singulier darura) du mtre. Toutefois, le vers dAbu
4. Kitab, t. I p. 415 en haut. Sur la question discute, qui ne nous concerne pas ici, voir Talmon 1993.

L a n ga g e s 166

51

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

Que faire des mauvais exemples ?

Lexemple dans les traditions grammaticales

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

Selon Sibawayhi, donc, le vers dAbu l-Nagm est grammaticalement incorrect, puisquil fait usage dune construction qui nest acceptable quen posie et
en cas de ncessit absolue, alors quil tait possible, moyennant une lgre
modification de la phrase, de lviter. Le problme toutefois est que le pote en
question est incontestablement un Arabe de pure souche, que Sibawayhi luimme cite plusieurs de ses vers comme faisant autorit, et quil est par consquent difficile daffirmer purement et simplement que le vers en question nest
pas reprsentatif du parler des Arabes ; do, me semble-t-il, le glissement
quopre le texte, qui commence par poser en principe gnral que lomission
du pronom de rappel est incorrecte (la yahsunu), cest--dire totalement inacceptable, puis, un peu plus tard, se borne la qualifier de faible (dacif) en
prose, mais tolrable en posie avant den donner un exemple en posie o,
justement, elle nest selon lui pas recevable. Il y a l, lvidence, une stratgie
assez subtile, qui vise tout la fois affirmer une norme, et disqualifier les
donnes qui vont son encontre.
Il nest pas sans intrt de voir comment un grammairien postrieur
Sibawayhi a trait ce mme exemple. Quelques annes aprs lui, al-Farra' (mort
en 822), laborde son tour, mais dans une problmatique diffrente, focalise
non pas sur le pronom de rappel, mais sur les particularits du quantificateur
kull (Macani l-Quran, t. II, p. 95). propos de la lecture coranique wa-kulla
Tayin 'ahSayna-hu ( Et toute chose-accusatif nous lavons dnombre ), il note
que lusage de laccusatif dans cette position est frquent (katir), puis ajoute
que lusage normal dans le parler des Arabes (al-wagh fi kalam al-cArab) est de
mettre kull au nominatif , quil y ait dans ce qui suit un pronom de rappel ou
non. Et, pour illustrer ce principe, il cite le vers dAbu Nagm, accompagn dun
autre d un auteur non identifi, qui prsente la mme construction.
Nous avons ici, en dautres termes, une configuration exactement inverse
de celle qui se trouvait chez Sibawayhi : le vers incrimin par celui-ci est au
contraire considr comme reprsentatif de l usage normal , et renforc par
une autre citation. Cest en revanche la lecture coranique qui apparat, non
certes comme incorrecte, puisquelle correspond une construction abondamment atteste dans le parler des Arabes, mais comme prsentant un cart
mineur par rapport la norme. Quant la possibilit domettre le pronom de
rappel, elle apparat ici comme un fait tabli, qui nappelle pas de commentaire particulier 5.
5. Le vers dAbu l-Nagm fera encore lobjet, aprs al-Farra', de nombreuses discussions et
commentaires de la part des grammairiens ; on en trouvera le rsum dans al-BaGdadi, izanat aladab I, p. 174.

52

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

l-Nagm ne peut se justifier sur ces bases, puisquil pouvait sauver la fois le
mtre et la grammaire en employant laccusatif, ce qui donnerait danban kullahu lam 'aSnac ; dans ce cas, en effet, kulla-hu serait analys non pas comme un
thme dont le propos serait lam 'aSnac, mais comme le complment dobjet
antpos de 'aSnac, lordre de base tant anban lam 'aSnac kulla-hu (littralement : des fautes dont je nai pas commis la totalit ).

Que faire des mauvais exemples ?

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

2.2. En ce qui concerne les variantes de lecture du Coran, on peut observer


des procds assez semblables. Ce point, au demeurant, a dj t trait de
manire approfondie par Baalbaki (1985) ; je me bornerai en rsumer les
aspects essentiels. Dune manire gnrale, les grammairiens quil tudie, tous
antrieurs au Xe sicle, disposent tous de stratgies diverses pour carter les
variantes, fussent-elle canoniques, qui leur paraissent par trop dviantes, et
nhsitent pas reprendre leurs transmetteurs, en des termes parfois assez vifs.
Cest notamment le cas dal-Mubarrad (mort en 898), qui, propos dune lecture, vrai dire assez bizarre de Coran 11, 78 haulai banati hunna 'athara lakum
( Voici mes filles, elles sont plus pures-ACCUSATIF pour vous ; lemploi de
laccusatif au lieu du nominatif est pour le moins inhabituel), dclare quil
sagit dun affreux barbarisme (lahn fahiT), et que son transmetteur, Ibn
Marwan pourtant considr comme une autorit, notamment par les gens de
Mdine ignorait tout de larabe (lam yakun la-hu cilmun bi-l-carabiyya. Muqtadab t. IV, p. 105) ; dans dautre cas, il parle de faute (Galat), de barbarisme (lahn), ou de construction incorrecte (Gayr gaiz). Sibawayhi et al-Farra',
quant eux, emploient un langage moins direct, mais peuvent se montrer tout
aussi critiques lgard de certaines lectures canoniques.
Le premier, tout en affirmant que les variantes canoniques du Coran sont
une sunna (i.e. quelles reprsentent lexemple du prophte et de ses compagnons, et bnficient de ce fait dune autorit incontournable) et doivent donc
tre acceptes sans discussion, nen critique pas moins, de manire indirecte,
certaines constructions attestes parmi les lectures canoniques, sans pour
autant les citer et en les illustrant de prfrence par des exemples invents. Le
second, plus enclin accepter certaines lectures mme fortement dviantes
lorsquil peut leur trouver un parallle parmi les donne attestes, et notamment en posie, nen distingue pas moins, de manire assez nette, entre les
variantes rares et marginales, mais acceptables, et celles qui, selon lui doivent
tre rejetes pour non-conformit au parler des Arabes ; et cest sur cette
base quil est notamment amen rejeter une variante transmise par Abu
Kamza (lui aussi considr comme une autorit en matire de rcitation coranique), reprochant celui-ci sa connaissance limite du parler des Arabes
(qillat diraya fi kalam al-cArab).
Au demeurant, on peut noter, sur le long terme, une certaine tension entre
grammairiens et spcialistes de la rcitation coranique, ceux-ci accusant ceux-l

L a n ga g e s 166

53

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

Cette diffrence de traitement illustre en partie les attitudes divergentes des


deux grammairiens vis--vis des donnes ; al-Farra' se montre en gnral plus
enclin accepter les usages attests, et en particulier ceux des potes, alors que
Sibawayhi apparat plus attach une conception stricte de la norme, quitte
rejeter ou invalider les donnes quil considre comme dviantes, deux attitudes qui sont traditionnellement associes aux deux coles rivales de Kufa,
laquelle se rattache al-Farra', et de Basra, dont Sibawayhi est lune des gloires.
De manire plus significative pour notre propos, ce cas montre assez bien
comment le mme exemple peut servir de base des raisonnements trs diffrents, avec des conclusions parfois totalement opposes.

Lexemple dans les traditions grammaticales


de vouloir soumettre la parole divine leurs rgles arbitraires. Un thologien
particulirement zl, Ibn al-Munayyir (mort en 1284) va jusqu affirmer que
notre but nest pas de corriger la rcitation du Coran au moyen des rgles de
la grammaire, mais bien de corriger la grammaire au moyen de la rcitation du
Coran ; ce programme, qui relve surtout, vrai dire, de lincantation, ne
semble jamais avoir t mis en uvre.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

3.0. Si remarquables que soient les exemples que lon vient dexaminer, il est
bien vident quils ne recouvrent pas tous les cas o les donnes attestes ne se
conforment pas aux prdictions de la thorie. Ils semblent, au demeurant, plus
caractristiques dune priode o il est encore possible dopposer lusage vivant
des Bdouins aux donnes transmises ; mesure que le parler des Arabes
perd son statut de langue vivante pour se limiter un corpus livresque (cest
pratiquement chose faite dans le courant du Xe sicle), il devient de plus en plus
difficile aux grammairiens de rejeter purement et simplement les donnes qui
leur paraissent dviantes. Dautres procds, dj utiliss au demeurant par les
grammairiens antrieurs, sont mis en uvre, et surtout font lobjet dune thorisation plus explicite ; ils reposent sur lopposition fondamentale entre phnomnes rguliers et irrguliers .
3.1. Le terme le plus courant pour dsigner les faits irrguliers ou exceptionnels est Tadd, participe actif dun verbe qui signifie au sens propre sisoler,
faire bande part . Il est dailleurs employ dans dautres disciplines que la
grammaire, notamment les tudes coraniques, o il dsigne les variantes de lecture non canoniques, ou encore la critique du hadith (le corpus des rapports
concernant les paroles et les actions du prophte, qui ont une valeur normative
en matire de loi et de dogme), o il dsigne les hadiths dont lauthentification
fait problme et dont le contenu prsente des divergences avec dautres plus
solidement tays. En grammaire, classer un fait comme Tadd revient lui
confrer un statut de marginalit, donc le neutraliser sans pour autant le
rcuser. Plus prcisment, cela consiste reconnatre quil fait partie intgrante
du parler des Arabes , mais que son existence ne saurait pour autant porter
atteinte aux rgles construites par les grammairiens sur la base de rgularits
bien attestes ; selon une formule consacre et rcurrente dans les textes grammaticaux : ce qui est marginal doit tre appris par cur, mais ne doit pas tre
gnralis (al-Taddu yuhfazu wa-la yuqasu calay-hi), ou encore le travail [du
grammairien] ne se base que sur ce qui est le plus frquent (al-camal 'innama
cala l-aktar).
Ce principe est en thorie toujours opposable aux contre-exemples ventuels
que pourraient constituer les donnes dviantes fournies par le corpus. Il reste
videmment distinguer clairement ce qui est marginal de ce qui ne lest pas ;
sur ce point, les grammairiens arabes ne sont pas toujours daccord entre eux,
et mme lorsquils le sont, leur jugement ne semble pas toujours aller de soi :

54

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

3. EXEMPLES NEUTRALISS

Que faire des mauvais exemples ?

certaines donnes trs peu attestes sont parfois considres par eux comme
parfaitement rgulires, et jouent un rle crucial dans leurs analyses 6.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

3.2. laborer et transmettre les rgles de base ne constitue, pour ainsi dire,
que le premier niveau, essentiellement utilitaire, de lactivit des grammairiens.
Le traitement des exceptions, en revanche, fournit un champ particulirement
vaste leur ingniosit ; largement dpourvue dapplications pratiques, et supposant une connaissance approfondie des moindres recoins du parler des
Arabes , il apparat dautant plus prestigieux et propre asseoir une rputation de savant.
Pour illustrer ce point, nous partirons dun texte dAl-Anbari (mort en
1181), tir du Lumac al-Adilla, un trait de mthodologie de la grammaire
trs largement calqu sur les ouvrages de mthodologie du droit (uSul alfiqh). Selon lauteur, la grammaire a deux sources, dune part la transmission
(naql), cest--dire les donnes attestes, dautre part le raisonnement (qiyas),
cest--dire llaboration de rgles gnrales partir de ces donnes. Abordant
tout dabord la transmission , il la dfinit ainsi :
Cest le parler arabe correct et lgant, transmis dans des conditions valides, et
sortant du domaine de la raret pour entrer dans celui de labondance (al-naql
huwa l-kalam al-carabi l-faSih al-manqul bi-l-naql al-Sahih al-farig min hadd al-qilla 'ila
hadd al-ka ra, p. 81)

Il prcise ensuite que cette dfinition exclut, non seulement les donnes provenant des no-Arabes (muwallads), mais aussi les donnes marginales
(Tadd) attestes dans le corpus, par exemple lemploi du mode jussif aprs lan
(particule marquant la ngation dans le futur, et normalement suivie dun
verbe au subjonctif), ou du subjonctif aprs lam (marquant la ngation dans le
pass et suivie dun verbe au jussif), ainsi que certaines constructions exceptionnelles de la particule lacalla ( il se peut que ), et quelques autres faits, tout
aussi dviants, mais dont chacun est appuy soit sur une variante coranique
soit sur un exemple potique. Ces exemples, qui nont certainement pas t
choisis par hasard, constituent autant de violations flagrantes des rgles lmentaires dassignation des marques casuelles, et, dans toute autre circonstance, seraient considrs comme de purs barbarismes.
6. Voir ce sujet les discussions sur le mubtada', o lacharnement prendre en compte des donnes marginales et peu attestes conduit vider de son sens cette notion qui correspond, sous sa
forme la plus canonique, celle de thme ; cf. Guillaume 2001.

L a n ga g e s 166

55

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

un premier niveau, donc, ce procd permet de neutraliser les mauvais


exemples et, partant, de prserver la cohrence de la doctrine grammaticale ;
il permet tout aussi bien celle-ci de remplir son rle social, qui est de dfinir,
de manire aussi univoque que possible, la norme dun bon usage culturellement lgitime. Toutefois, un problme subsiste : que faire des donnes ainsi
neutralises ? Si, en effet, la langue est, selon la parabole attribue al- alil, un
palais merveilleusement agenc o chaque lment est sa place et o chaque
dtail a t pens par avance, il sensuit quil ne peut y avoir de donne rigoureusement aberrante : mme les exceptions ont leur raison dtre.

Lexemple dans les traditions grammaticales

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

Ibn HiTam envisage simultanment plusieurs possibilits. La premire


consiste jeter un doute sur lauthenticit des donnes, ou au moins de certaines dentre elles : la construction lan + jussif nest atteste directement que
par le vers dun Bdouin anonyme, un autre exemple pouvant sanalyser diffremment (p. 375). En ce qui concerne la construction lam + subjonctif, en
revanche, la chose est plus difficile, dans la mesure o elle sappuie sur une
variante rare de Coran 94,1 a-lam naTraha la-ka Sadra-ka ( ne tavons-nous pas
panoui la poitrine ? la recension courante, qui ne soulve pas de difficult,
est a-lam naTrah). Cest donc sur celle-ci que va se concentrer la seconde tentative dexplication (p. 916) : la forme naTraha ne serait pas, contrairement aux
apparences, un subjonctif, mais proviendrait de la forme nergique naTrahan 7, avec effacement du -n, ce qui est, selon Ibn HiTam, parfois attest en
posie 8. Toutefois, note-t-il, cette explication combine deux phnomnes exceptionnels : dune part, il ny a pas dexemple demploi du n de corroboration
avec un verbe prcd de lam ; dautre part, il ny a pas non plus deffacement
de ce mme n ailleurs quen posie, pour des contraintes mtriques. La troisime explication rintroduit le cas de lan + jussif, symtrique du prcdent ;
elle consiste voir, dans ces deux constructions (dont le caractre exceptionnel
nest videmment pas remis en question) un cas parmi dautres dun phnomne plus largement attest dans la langue, le fait que deux lments pouvant
tre employs lun pour lautre peuvent changer leurs proprits grammaticales ; ainsi, les deux particules conditionnelles 'in et law, dont la premire est
suivie dun verbe au mode jussif et la seconde dun verbe lindicatif, peuventelles changer de rle : on trouve (difficilement, vrai dire) des emplois de law
avec le jussif et de 'in avec lindicatif (p. 915). Autrement dit, les emplois
dviants de lam et de lan ne sont plus de purs hapax, totalement arbitraires
et inexplicables, mais illustrent une proprit gnrale de la langue, qui, de surcrot, souligne le sens de lharmonie et de lquilibre qui, selon les grammairiens, distingue le parler des Arabes de tous les autres idiomes.
7. -an est un suffixe dit de corroboration , tawkid ; il est surtout utilis dans les formes de serment, de promesse, de menace, etc.
8. Plusieurs exemples p. 841 sq. Leffacement du n de corroboration semble surtout un expdient de grammairiens pour rendre compte de donnes aberrantes.

56

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

De telles donnes sont donc exclues de la transmission , du matriau


linguistique sur lequel il est possible et lgitime de construire une gnralisation ; mais cela ne signifie nullement quelles chappent lattention des
grammairiens. Lensemble des faits mentionns par Al-Anbari a donn lieu
dassez nombreux commentaires, et on les retrouve tous, en particulier, dans
un ouvrage un peu plus tardif, le MuGni l-Labib dIbn HiTam (mort en 1360) ;
lanalyse quil donne des constructions aberrantes lam + subjonctif et lan
+ jussif nest pas sans intrt pour notre propos, dans la mesure o elle
illustre quelques-uns des procds mis en uvre par les grammairiens pour
neutraliser ces donnes dviantes, sans pour autant les dnoncer comme
agrammaticales.

Que faire des mauvais exemples ?

Ibn HiTam note toutefois que cette explication nest pas sans soulever une
certaine difficult (fi-hi nazar, il y a matire discussion , dit-il), dans la
mesure o lam, qui marque la ngation dans le pass, nest pas employ dans le
verset coranique pour lan, qui marque la ngation dans le futur 9. Aucune des
explications proposes ne semble donc satisfaire pleinement le grammairien.
Mais cela, au fond, importe peu : deux explications, mmes hypothtiques et
discutables, valent mieux que pas dexplications du tout.

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

ANBARI (al-) Abu l-Barakat cAbd al-Rahman : Lumac al-adilla, Edition S. al-AfGani (avec al-IGrab
fi gadal al-icrab, du mme), Damas, Matbacat al-gamica al-suriyya., s.d.
BAWDADI (al-) cAbd al-Qahir ibn cUmar : Hizanat al-adab, Ed Bulaq 1299 H. (rimpression
Beyrouth, s.d.)
FARRA' (al-) Abu Zakariya Yahya : (1983) Macani l-Quran, Ed. M. A. al-Naggar, Beyrouth,
cAlam al-Kutub.
IBKN HIPaM Bamal al-Din Muhammad : (1965) MuGni l-labib, Edition M. M. cAbd al-Kamid,
Le Caire.
SiBAWAYHI cAmr ibn Qanbar : Al-Kitab, Edition Bulaq, 1 316 H (Rimpression Beyrouth, s.d.)
ZABBABI (al-) Abu l-Qasim cAbd al-Rahman : (1970) Kitab al-Idah fi cilal al-nahw, Ed.
M. Mubarak, Beyrouth, Dar al-Nafais.
ZAMAHPARI (al-) Abu l-Qasim Mahmud : Al-MufaSSal, Edition M. M. cAbd al-Kamid, Beyrouth,
dar al-Bil, s.d.

9. On pourrait dailleurs faire la mme remarque propos de 'in, qui, pour les grammairiens
arabes, a une valeur de futur (i.e. de potentiel), et law, qui a une valeur de pass (i.e.
dirrel) ; Ibn HiTam, qui souligne ce point p. 337, omet de le mentionner ici.

L a n ga g e s 166

57

Document tlcharg depuis www.cairn.info - bib_st_genevieve - - 195.221.71.48 - 06/07/2012 08h08. Armand Colin

Corpus

S-ar putea să vă placă și