Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
4 tempi
4 stroke
4 temps
4 Takt
4 tiempos
Sistema di accensione
Ignition system
Systme d'allumage
Zundsystem
Sistema de encendido
Sistema di raffreddamento
Cooling system
Systme de refroidissement
Kuhlsystem
Sistema de refrigeracin
Elettronica
Electronic
Electronique
Elektronisch
Electronico
Sigla commerciale
Model number
Sigle commercial
Motortyp
Sigla comercial
N.
mm
74
82
mm
64
64
cm
n.
275
338
3000/4000
3000/4000
6.0/8.1
7.4/10
N DIN 70020
8.1/11
6.6/9.0
Nm
Kgm
19
1.94
23.7
2.4
g/kWh
g/HPh
329
242
342
251
1.4
kg
30
Aria forzata
Forced air
Air forc
Geblasekuhlung
Aire forzado
BOSCH FR 8 DC
CHAMPION RC 12 YC
NGK BC PR 7 ER
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRIC PLANT - INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE - INSTALACION ELECTRICA
fig. 2
OFF ON
START
MOTOR OIL HD
API SE-CC
MIL-L-46152-B/C
fig. 3
pag.16
fig. 4
DISPOSITIVO OIL WATCH - "OIL WATCH" DEVICE - DISPOSITIF OIL WATCH - OIL WATCH VORRICHTUNG DISPOSITIVO OIL WATCH
VARIANTI PER MOTORI FUNZIONANTI A GAS - VARIATIONS FOR LPG ENGINES - VARIATIONS POUR MOTEURS FONCTIONNANT A' GAS
VARIANTEN FR GASBETRIEBENE MOTOREN - MODIFICACIONES PARA MOTORES QUE FUNCIONAN CON GAS
pag.17-18-19-20
fig. 5
fig. 6
L. 6
L. 1,4
fig. 7
fig. 8
fig. 9
fig. 10
fig. 11
OFF
ON
fig. 12
OFF
ON
MAX
MIN
L. 1,4
fig. 13
fig. 14
fig. 16
fig. 17
0,8
fig. 18
fig. 19
0,15 mm.
fig. 20
ITALIANO
PRIMA DELL'AVVIAMENTO
Leggere attentamente il presente libretto
ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni
in esso contenute ed a quelle riportate nel
manuale d'uso che accompagna la macchina
sulla quale il motore montato. PER LE
PRIME 25 ORE DI FUNZIONAMENTO, NON
PRELEVARE POTENZE SUPERIORI AL 70%
DI QUELLA MASSIMA.
LUBRIFICANTE E COMBUSTIBILE
Rimuovere il tappo-asta rifornimento olio
(fig. 12) e, con motore in piano, riempire
lentamente il carter (fig. 5) con olio della qualit
prescritta in fig. 4, fino alla tacca di riferimento
indicata nell'asta del tappo.
CONTROLLARE FREQUENTEMENTE IL
LIVELLO
DELL'OLIO,
SPECIALMENTE
DURANTE IL PERIODO DI RODAGGIO.
ATTENZIONE: LA TEMPERATURA
DELLA MARMITTA E DELLE ZONE
ADIACENTI E' ELEVATA. EVITARE
DI TOCCARLE.
ITALIANO
ARRESTO DEL MOTORE
Chiudere il rubinetto della benzina (fig. 7),
decelerare il motore portandolo al minimo,
quindi, dopo averlo lasciato girare per qualche
minuto, premere il pulsante STOP (fig. 11).
NOTA: Se il motore viene comandato a
distanza, attenersi alle istruzioni allegate alla
macchina sulla quale esso montato.
MANUTENZIONE
OGNI 20 ORE:
IMMAGAZZINAGGIO
In caso di lunga inattivit del motore, togliere
la benzina dal serbatoio, vuotare il carburatore
premendo il bottone di drenaggio, togliere
l'olio dal carter, versare un cucchiaio di olio
motore (0,03 l) nel foro candela e pulire le
alette della testa e del cilindro.
Conservare il motore coperto e all'asciutto
(fig. 20).
OGNI 50 ORE:
Sostituire completamente
l'olio nel carter motore (fig.
14).
ENGLISH
WARNING: TEMPERATURE OF
MUFFLER AND NEARLY AREAS IS
HIGH. AVOID TOUCHING THEM
ENGINE STOPPING
Close the fuel valve (fig. 7), idle a few minutes,
push the STOP button (fig. 11).
NOTE: If the engine is remotely controlled, keep
to the equipment manifacturer's instructions
for remote control position.
ENGLISH
MAINTENANCE
EVERY 20 HOURS:
EVERY 50 HOURS:
Change completely
the oil in the crankcase (fig. 14).
STORAGE
If the engine is to be un-used for one month
or more, remove all the fuel from the tank,
drain carburator by pressing drain plunger,
remove the oil from the crankcase, pour one
teaspoon (0.03 liter) of the engine oil into
spark plug hole and clean the cylinder head
and the cylinder fins.
Keep the engine under cover and dry (fig. 20).
FRANAIS
AVANT LE DEMARRAGE
Lire attentivement cette notice dentretien et
suivre scrupuleusement les instructions qui
y figurent ainsi que celles qui sont reportes
dans le Manuel dutilisation qui accompagne
chaque machine sur laquelle est mont le
moteur.
POUR LES PREMIERES 25 HEURES DE
FONCTIONNEMENT, NE PAS UTILISER
DES PUISSANCES SUPERIEURES A 70%
DE LA PUISSANCE MAXIMALE.
LUBRIFIANT ET COMBUSTIBLE
Enlever la jauge dhuile (fig. 12) et, sassurant
que le moteur soit sur une surface plane,
remplir lentement le carter (fig. 5) avec de
lhuile de la qualit indique la fig. 4, jusquau
niveau indiqu sur la jauge d'huile.
CONTROLER FREQUEMMENT LE NIVEAU
DE LHUILE, SPECIALEMENT PENDANT LA
PERIODE DU RODAGE.
Pendant le fonctionnement du moteur,
sassurer que la jauge d'huile soit bien
insre.
Remplir le rservoir combustible avec de
lessence ordinaire ou super, sans impuret
(fig. 6).
ATTENTION: LA TEMPERATURE
DU POT DECHAPPEMENT ET
DES PARTIES QUI LUI SONT
PROCHES EST ELEVEE. IL FAUT
EVITER DE LES TOUCHER.
FRANAIS
ARRET DU MOTEUR
Fermer le robinet de l'essence (fig. 7),
dclrer en portant le moteur au minimum,
puis, aprs l'avoir laiss tourner quelques
minutes, pousser sur le bouton de STOP
(fig. 11).
REMARQUE: Si le moteur est quip des
commandes distance, suivre les instructions
indiques sur la notice accompagnant la
machine sur laquelle le moteur est mont.
TOUTES LES
300 HEURES:
TOUTES LES
500 HEURES:
MAINTENANCE
TOUTES LES
20 HEURES:
TOUTES LES
2500 HEURES:
EMMAGASINAGE
Si le moteur demeure sans fonctionner pour
une certaine priode, enlever lessence du
rservoir, vider le carburateur en poussant
sur le bouton de drainage, vidanger le carter
dhuile, introduire une petite cuillre dhuile
moteur (0,03 I) dans le trou de la bougie
et nettoyer les ailettes de la culasse et du
cylindre.
Placer le moteur dans un endroit sec en le
couvrant (fig. 20).
Remplacer le courroie de
trasmission. Il est conseillable que cette opration
soit faite dans un station
de service.
TOUTES LES
50 HEURES:
TOUTES LES
100 HEURES:
Remplacer compltement
l'huile dans le carter (fig.
14).
11
DEUTSCH
1) - RCKAUFSTARTER
Drehen Sie den Zndschlssel auf ANLASSEN. Sobald der Motor anluft, ffnen Sie
die Starterklappe.
Verwenden Sie eine Batterie von 30 A/h
(Abb. 2-3).
Betrieb: Zndschlssel in Stellung LAUFEN
(ON) lassen. Nach Stillstand Zndschlssel
in position STOP (OFF) bringen. len Sie
gelegentlich das Ritzel des Anlassers. Die
Motoren sind werkseitig mit automatischer
Dekompression ausgerstet.
STARTEN
DES
BETRIEBSWARMEN
MOTORS (der Motor ist vom letzten Gebrauch
noch warm)
Wiederholen Sie die gleichen Schritte wie beim
Starten des Kalten Motors (Abb. 8).
DEUTSCH
ABSTELLEN DES MOTORS
Schlieen Sie den Benzinhahn (Abb. 7).
Lassen Sie den Motor einige Minuten im
Leerlauf laufen und drcken Sie den "STOP"
Drckknopf (Abb. 11).
BEMERKUNG: Wenn der Motor durch eine
Fernbedienung kontrolliert wird, beachten
Sie die Vorschriften des Gerteherstellers
zum Abstellen.
WARTUNG
ALLE 20
BETRIEBSSTUNDEN: Kontrollieren Sie den lstand bei
waagerecht stehender Maschine
(Abb. 12). Fllen Sie ein Motorenl laut Spezifikation (Abb. 4)
nach, falls notwendig.
ReinigenSie die Papierpatrone
und den chwamm des Luftfilters
mit Preluft von geringem Druck
(Abb. 13).
ALLE 500
BETRIEBSSTUNDEN: Kontrollieren Sie den Zustand
des Zahnriemens (Abb. 19).
ALLE 2500
BETRIEBSSTUNDEN: Lassen Sie den Zahnriemens
durch eine autorisierte Werkstatt
ersetzen.
EINLAGERUNG
Falls der Motor fr einen Monat oder
lnger nicht benutzt wird, entleern Sie den
Kraftstofftank und den Vergaser dadurch, da
Sie den Ablaknopf am Vergaser drcken.
Lassen Sie das Motorenl ab und geben Sie
einem Teelffel (0,03 Liter) Motorenl durch
die ffnung der Zndkerze in den Zylinderkopf
und die Khlrippen.
Lagern Sie den Motor abgedeckt in einem
trockenen Raum (Abb. 20).
NACH 50
BETRIEBSSTUNDEN: Wechseln Sie das l im
Kurbelgehuse (Abb. 14).
ALLE 100
BETRIEBSSTUNDEN: Reinigen Sie den Zylinderkopf
und die Khlrippen (Abb. 16).
Wechseln Sie das Filterelement
(Abb. 13) und kontrollieren Sie
den Elektrodenabstand, der 0.8
mm betragen soll (Abb. 17),
nachdem Sie die Umgebung der
Zndkerze gereinigt haben.
ALLE 300
BETRIEBSSTUNDEN: Kontrollieren Sie das Ventilspiel,
das 0.15 mm fr beide Ventile
bei kaltem Motor betragen soll
(Abb. 18).
13
ESPAOL
NO
EFECTUAR
EL
ABASTECIMIENTO EN AMBIENTE CERRADO Y CON MOTOR EN MARCHA.
ESPAOL
PARADA DEL MOTOR
Cerrar el grifo de la gasolina (fig. 7), desacelerar
el motor llevndolo al minimo, entonces,
despus de haberlo dejado funcionar por
algunos minutos, empujar el mando STOP
(fig. 11).
NOTA: Si el motor es accionado a distancia,
seguir las instrucciones pertenecientes a
la mquina sobre la cual el motor est
montado.
MANUTENCION
CADA 20 HORAS: Controlar el nivel aceite
en el carter con el
motor en plano (fig. 12).
Eventualmente, agregar
aceite de la calidad
prescrita en fig. 4. Pulir
el cartucho del filtro
del aire con aire a baja
precin (fig. 13).
SUBSTITUIR COMPLETAMENTE EL ACEITE EN
EL CARTER DESPUES DE LAS PRIMERAS 25
HORAS DE FUNCIONAMIENTO.
ALMACENAMIENTO
En caso de larga inactividad del motor, quitar
la gasolina del tanque, vaciar el carburador
apretando el botn de drenaje, quitar el aceite
del carter, meter una cucharadita de aceite
motor (0,03 l.) en el orificio bujia y limpiar las
aletas de la culata y del cilindro. Conservar el
motor cubierto y seco (fig. 20).
NO HACER FUNCIONAR EL MOTOR SIN EL CARTUCHO DEL FILTRO AIRE. SI LO HACE OCURRIRA UN RAPIDO DESGASTE DEL MOTOR.
15
DISPOSITIVO OIL WATCH - "OIL WATCH" DEVICE - DISPOSITIF OIL WATCH - "OIL WATCH" VORRICHTUNG DISPOSITIVO "OIL WATCH"
Si tratta di un sistema di protezione che interviene spegnendo il motore quando il livello olio, durante il
funzionamento, scende al di sotto del livello previsto.
Il dispositivo denominato OIL WATCH interviene nei casi di: 1) mancanza di olio; 2) basso livello olio.
Nel primo caso il motore non si avvia, mentre nel secondo il motore si avvia, spegnendosi per
subito dopo. In entrambi i casi l'OIL WATCH segnala l'intervento tramite l'accensione della lampada spia.
Se ci dovesse accadere, aggiungere olio fino alla tacca di riferimento indicata nell'asta del tappo (fig. 5)
e riavviare il motore seguendo le istruzioni.
It is a protection system which stops the engine when the oil level goes under the minimum while
running.
This device, which is called "oil watch", intervenes in case of lack of oil or low oil level. In the first
case the engine does not start, in the second case the engine starts but stops immediately. In both
cases the "oil watch" warning light glows.
Should you face the mentioned case, add oil until it will reach the correct level mark on the dip-stick (fig. 5)
and start the engine again following the instructions.
Il s'agit d'un systme de protection qui intervient en stoppant le moteur, lorsque le niveau d'huile descend en
dessous du niveau prconis durant le fonctionnement.
Le dispositif appel "OIL WATCH" intervient aussi dans les cas suivants:
1) Absence d'huile; 2) Niveau d'huile insuffisant
Pour le premier cas le moteur ne dmarre pas, alors que dans le second cas le moteur dmarre et s'arrte
aussitt. Dans les deux situations le dispositif OIL WATCH signale l'anomalie travers un tmoin qui
s'allume. Si cela se produit, ajouter de l'huile jusqu'au niveau indiqu sur la jauge d'huile (voir fig. 5) et puis
redmarrer le moteur en suivant les instructions.
Hierbei handelt es sich um eine Schutzeinrichtung, die den Motor stopt, wenn der lstand whrend des
betriebes unter die Minimum-marke absinkt.
Diese Vorrichtung, die "Oil-Watch" genannt wird, setzt dann ein, wenn kein l aufgefllt wurde oder der lstand
zu niedrig ist. Im ersten Fall wird der Motor nicht starten, im zweiten Fall startet der Motor, geht aber sofort wieder
aus. In beiden Fllen glimmt eine Kontrollampe, die mit der "Oil-Watch" verbunden ist.
Nach dem Befllen des Motors mit der vorgeschriebenen lmenge (abb.5) lt sich dieser entsprechend
der Bedienungsanleitung starten.
Es un aparato de proteccin que apaga el motor cuando el nivel de aceite, durante el funcionamiento,
descende por de bajo del nivel previsto.
El aparato, llamado Oil Watch, interviene en los casos de: 1) Falta de aceite; 2) Bajo nivel de aceite.
En el primer caso el motor no se pone en marcha; mientras que, en el segundo, el motor se pone en
marcha pero se apaga de immediato. Enambos casoo el Oil Watch sealala intevencin a traves de la
lampara espia. Si eso ocurre, aadir aceite hasta la referencia indicada en el tapon-varilla (fig.5) y poner en
marcha el motor siguiendo las instrucciones.
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
SCHEMA ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANLAGE
INSTALACION ELECTRICA
16
18
19
A
B
20