Sunteți pe pagina 1din 12

ENRACINEMENTS ET DRACINEMENTS

DANS DIARIOS DE MAX AUB

Elisabeth DELRUE
Universit de Picardie

est Diarios (1939-1972)1 qui comprend,


selon le prambule, une slection de textes datant de fvrier 1939 et
correspondant au dbut de lexil de Max Aub jusqu la veille de sa mort
Mexico, le 22 juillet 1972. La slection opre, selon les dires de lditeur, sur des
milliers de pages tires de notes prises par Aub lui-mme, dans des cahiers et des
agendas, tapes la machine ultrieurement par sa secrtaire, adopte un critre
subjectif de la qualit littraire ou de lintrt documentaire et testimonial.
Daprs Manuel Aznar Soler, Aub, de son vivant, en publia seulement quelques
fragments : La gallina ciega2, o aprs trente ans dexil, il livrait lamertume
inspire par sa prise de contact avec lEspagne franquiste entre le 23 aot et le 4
novembre 1969, qui ne correspondait en rien avec celle demeure intacte dans
son souvenir, Enero en Cuba3, concernant la priode comprise entre le 22
dcembre 1967 et le 24 fvrier 1968, Diario de Djelfa (1941-1942)4, constitu de
pomes crits pendant son sjour dans le camp de Djelfa qui dnoncent lenfer
concentrationnaire, enfin, le prologue du livre de Joaquina Rodrguez Plaza et

L
S

E TEXTE QUE NOUS AVONS RETENU

1 Max

Aub, Diarios (1939-1972), edicin, estudio introductorio y notas de Manuel Aznar Soler,
Barcelona, Alba, 1998. Les pages mentionnes entre parenthses renverront cette dition.

2 Max Aub, La gallina ciega. Diario espaol, edicin, estudio introductorio y notas de Manuel Aznar
Soler, Barcelona, Alba, 1995 (primera edicin: Mxico, Joaqun Mortiz, 1971).
3 Max Aub, Enero en Cuba, Mxico, Joaqun Mortiz, 1969.
4 Max Aub, Diario de Djelfa, 1941-1942, Mxico, Unin Distribuidora de Ediciones, 1944 (segunda

edicin aumentada : Mxico, Joaqun Mortiz, coleccin Obras Incompletas de Max Aub, 1970).
Max Aub, Paris X Nanterre, 2003

319

Elisabeth Delrue
Alejandra Herrera Antologa de relatos y prosas breves, de Max Aub Conversacin
post mortem 5.
A nos yeux, il sagit beaucoup plus dun texte que dun tmoignage
biographique, dun rservoir dides, dun atelier fcond de thmes qui,
renvoyant aux proccupations intimes de lauteur, conscientes ou inconscientes,
fruit dune trajectoire personnelle ponctue de dracinements forcs, seront
utiliss dans l uvre de fiction proprement dite.
Concernant la problmatique qui nous occupe, annonce ds le titre de notre
communication, dans la seconde acception que propose Le Robert, enracinement
signifie le fait pour quelquun de ressentir un attachement profond, tandis que
dracinement dsigne laction de draciner quelquun (larracher de son pays
dorigine, de son milieu habituel), ltat des gens dracins (exportation, exil,
expatriation).
Demble, force est de constater que le processus de dracinement ne peut se
concevoir sans son complment, laspiration lenracinement.
Car, alors que le dracinement comporte la perte du moi, lamputation de
ltre qui perd ses repres, lenracinement se fait par la qute de soi dont la tenue
mme dun journal, par essence mise en scne de soi, instrument de la
reconstruction dun moi dstabilis, constitue la preuve. Franoise SimonetTenant nhsite pas affirmer ce propos :
[] Lcriture du journal survient le plus souvent lorsque lidentit du sujet se voit
mise en danger, ou, tout au moins, se trouve, dans une situation de vulnrabilit.
Aussi lcriture journalire est-elle frquemment lie des expriences physiques de
dtresse (souffrances de la vieillesse et de dclin de soi, maladie), de transformation
(troubles de ladolescence, grossesse), des situations denfermement (journaux de
prison, captivit), des crises affectives (amour, deuil, sparation, douleur de la
solitude), spirituelles et intellectuelles ou des priodes de profonds
bouleversements et violences historiques, crises collectives qui ont des
retentissements sur le plan individuel (frquence des journaux de guerre). De telles
expriences ou crises apparaissent comme un facteur favorable au dclenchement de
lcriture journalire qui est amene parfois se poursuivre bien au-del des
circonstances qui lont entrane6.

Autrement dit, si Aub entreprend dinventorier au quotidien une priode


historiquement et personnellement dterminante pour quelle chappe, comme il
avoue lui-mme, loubli et aux incertitudes de sa mmoire quil a souvent juge
dfaillante, cest en ralit surtout pour tenter de rebtir de manire consciente
ou inconsciente son identit fragilise par lexil et, en amont, unifier le moi
scind dun tre pluriel, oscillant entre plusieurs modalits, qui aspire lunicit
5 Joaquina Rodriguez Plaza, y Alejandra Herrera, Relatos y prosas breves de Max Aub, Mxico,

Universidad Autnoma Metropolitana, 1993, p. 7-91.


6 Franoise Simonet-Tenant, Le journal intime : genre littraire et criture ordinaire, Paris, Nathan, 2001, p.
69.

320

Enracinements et dracinements dans Diarios de Max Aub


pour atteindre, enfin, la reconnaissance des autres et occuper la place quil
voudrait dans la socit la hauteur de son talent.
Car, linverse de lautobiographie qui, selon Gusdorf, suppose une
reconstruction a posteriori du pass, ralise partir dun point fixe et postule
lidentit une fois pour toutes, de ces Je et de ces Moi, appels se confondre
en une image collective 7, la consignation quotidienne propre la pratique
diaristique, parce quelle commande un cart trs faible entre le vcu et le
rapport, implique une grande attention accorde la banalit de la vie au jour le
jour permettant de fixer, enfin, une image de soi ancre dans le temps et le
quotidien, qui, autrement, resterait fuyante et insaisissable.
Les ples de lenracinement et du dracinement vont engendrer plusieurs
thmes et motifs, dans la terminologie que dlivre Jean-Pierre Richard dans la
prface de son livre, LUnivers imaginaire de Mallarm8, le thme tant, selon lui,
[un] principe concret dorganisation, un schme ou un objet fixes, autour duquel
aurait tendance se constituer et se dployer un monde. Lessentiel, en lui, cest
[] cette identit cache quil sagira de dceler sous les enveloppes les plus
diverses.
[] Le thme dborde souvent en extension le mot : un schme [] est celui qui
figure lclatement dune unit, son parpillement, puis son regroupement en une
unit nouvelle.

1) Le thme de l tranger et ses variantes


Daprs le livre dAndr Kartson et Jean Bessire consacr la littrature de
lexil9, chez tous les auteurs dracins, lexprience de lexil commande, dans
leurs productions, le thme de ltranger. En effet, ils tirent de leur condition une
uvre qui, partant, grouille de personnages dplacs, en rupture avec la socit.
Aub nchappe pas la rgle. N de pre allemand au sein dune famille juive,
oblige de quitter la France avec la Premire Guerre mondiale, il se retrouve en
Espagne un peu par hasard, ayant acquis une langue dont il fera sa seule langue
de travail. Comme on pouvait sy attendre, de la mme manire que les
personnages du Laberinto mgico10 cherchent rompre leur isolement et tablir
7 Georges Gusdorf, Lignes de vie 1. Les critures du moi, Paris, ditions Odile Jacob, 1993, p. 346.
8 Jean-Pierre Richard, Prface de LUnivers imaginaire de Mallarm, Paris, d. du Seuil, 1961, p. 24 et

suivantes.
9 Andr Kartson, Jean Bessiere, Dracinement et Littrature, Universit de Lille III, Travaux et
Recherches, Diffusion P.U.L, 1982, p. 20.
10 Nous prenons, ici, le sens donn par Ignacio Soldevila Durante de rcits, romans et nouvelles o

sont voques la guerre civile et ses squelles (lensemble qui a cr et sest dvelopp par paliers
successifs, devait, dans lesprit de lauteur, tre regroup sous le titre collectif de El laberinto mgico
[] dans louvrage collectif auquel il a particip : Monique Joly, Ignacio Soldevila, Jean Tena,

321

Elisabeth Delrue
avec autrui une forme de communion, ce thme affleure dans les lignes du
journal, dvelopp partir dun dispositif formel de nature rhtorique ou
syntaxique favorisant un jeu de tensions smantiques, gnre des sous-thmes ou
se manifeste travers des motifs : la dsignation des individus par leurs
nationalits ou le vocable emigrado , le mtissage racial et culturel, la fusion
des contraires, lisolement et le sentiment de non-appartenance dun sujet en
qute dunit et didentit.
Dans le fragment dat du 5 avril 1940 (p. 46-47), le temps et la personne sont
gomms sous lamoncellement de substantifs et dadjectifs qui vacuent
linscription de la voix narrative, mme si le prsent opre sur des segments
limits et que la premire personne est parfois utilise. La phrase nominale o le
je est absent traduit la captation de lespace carcral par sa seule perception
brute, rduisant celle des occupants la dsignation de leurs nationalits dans
ladjectivation ou les substantifs el pen italiano , el yugoslavo , el
espaol , dans la bouche des geliers comme le confirme la question reproduite
en style direct :
Qu hacemos con el espaol?

Le mtissage racial, quant lui, transparat dans les fragments dats du 11 et


13 novembre 1949 (p. 155-156). Dans le premier dentre eux, le rcit dune
conversation entre Yez, Bracho et Magdaleno au sujet de Cuauthmoc, grne
des vrits gnrales au prsent de lindicatif, o le je est absent, mais laisse
transparatre la subjectivit de lnonciateur dans les questions, les incises, les
guillemets et le rseau lexical. Ici est dnonc le sentiment dinfriorit et de
malaise que gnre la prise de conscience chez le mtisse dun sang et dune race
purs. Dans le second exemple, le thme de la duplicit et ses consquences
envahit le fragment : le parallle sinstitue entre lidentit double du mtisse et
son comportement double lui aussi.
Dans les lignes dates du premier aot 1952 (p. 216-217), lantagonisme
indien-espagnol transparat une nouvelle fois dans un rcit dvnements sans
quintervienne grammaticalement le je du diariste-narrateur o est expos le
drame du Mexicain mtisse indien qui se peroit dclass.
Plus loin, dans les notes inscrites sous la date du 24 octobre 1956 (p. 282), le
thme du mtissage concerne cette fois Florence et se manifeste dans la
dclinaison lexicale mestizaje , mezcla et les groupes binaires de termes
antithtiques lo antiguo y lo moderno , par exemple, dont la combinaison
induit, selon le diariste, un rsultat dsastreux.
Dans ces exemples affleurent, nen point douter, la douloureuse conscience
de Aub de la division de sa personne, son dsir dunicit totale dont la ralisation

Panorama du roman espagnol contemporain (1939-1975), tudes sociocritiques, Montpellier, Universit Paul
Valry, 1979, p. 124.

322

Enracinements et dracinements dans Diarios de Max Aub


est subordonne la gestion des contraires qui, chez lui, peine se raliser. Mais
sa situation, il llargit dautres.
Trois fragments vont nous servir, cette fois, illustrer le thme des crivains
apatrides : le 20 mars 1966 (p. 369), le 9 fvrier 1967 (p. 389) et le 30 avril 1967
(p. 393-394). Dans le premier extrait, le rfrent biographique dborde la
trajectoire personnelle pour pouser les contours du destin collectif des auteurs
dracins, la convergence des situations est ainsi mise en avant. Victor Hugo,
Thomas Mann sont mentionns comme rejets en tant qumigrs par leur
socit daccueil. Dans le second, la gnralisation spatio-temporelle de la
situation dAub, voire son universalit, est encore prsente, travers le thme de
la double origine. Lusage des italiques et de la phrase interrogative traduit une
syntaxe motionnelle qui reflte lindignation :
Por qu no darme cuenta de que en todas partes sucede igual? Me molesta
fsicamente que ignoren a los grandes espaoles de ascendencia hebrea: santa Teresa,
etctera; que juzguen malos judos a Spinoza, Einstein, Kafka, Husserl, Freud,
etctera; es decir, no judos11.

Dans le troisime, enfin, le thme de la bipartition rapparat travers la


binarit de lespace des uvres de jeunes romanciers puis par le biais des
ritrations lexicales se parten , se abren en canal , se sienten partidos por
la mitad, medio esto, medio lo otro .
La fusion des contraires apparat cette fois dans le fragment dat du 20 mars
1954 (p. 235), dans le cadre dun pangyrique sous forme de questions coules
dans le rythme ternaire dune phrase harmonieuse. Elle seule a un caractre
positif car elle concerne lunion de la jeunesse et de la vieillesse :
Por qu peyorativo eso de viejo verde, cuando suena tan bien y es tan hermoso?
Dcenle viejo verde el rbol aoso y fuerte? Qu ms hermoso que ver juntarse lo
disparejo, la juventud y lo decrpito, en comn amor12?

Le thme de lisolement et du sentiment de non-appartenance se dcline, lui


aussi, sous plusieurs motifs. Accabl par le sentiment de sa singularit, dans la
communaut des autres, Aub se plaint de ntre reconnu par personne et se perd
dans ses identits multiples ou son absence didentit, tout en laissant la trace de
ses tonnements et de ses souffrances. Il aperoit en lui maints personnages
successifs, htrognes entre eux. En premier lieu, il ne se sent ni Juif, ni
Franais, parfois Mexicain, mais surtout de nulle part.
Dans les fragments dats respectivement du 12 janvier (p. 387) et du 15
fvrier 1967 (p. 390) pour ne citer que deux exemples, il rejette son ascendance
juive. Dabord, il rcuse la filiation par le sang quil avait mentionne concernant
le mtissage. La ritration de la structure nada tengo que ver con renforce
11 Op. cit., p. 389.
12 Op. cit., p. 235.

323

Elisabeth Delrue
par la rptition de ni, la mise en italique du possessif mi dans mi tiempo
suggrent linsistance dun cri, les incises tiennent compte des questions
ventuelles dun destinataire quil sagit de convaincre. Le jeu des temps vient
renforcer cette situation, aux temps du pass (pass simple qui traduit une
rupture absolue entre la temporalit vnementielle de lnonc et linstance
nonciatrice et imparfait de lindicatif qui introduit un cadre rtrospectif) succde
le prsent de lnonciation qui manifeste lactualit. Dans le second exemple, ce
rejet de sa patrie juive est de nouveau manifeste :
Buscaba una patria y di contigo, suavidad, que nada tienes de ello. No te quiero para
patria sino como costado, como aire, como suelo. Nada de eso se puede. Aqu te
dejo13.

De la mme manire, il ne se sent pas plus franais. Deux fragments entre


autres nous le prouvent : celui dat du 27 septembre 1955 (p. 267) et du 23
juillet 1956 (p. 278). Dans les deux cas, il met en avant la paperasserie
administrative. Le droit du sol (sa naissance Paris) devrait lui concder la
nationalit franaise. Son affectivit se manifeste par le lexique, les questions qui
nappellent pas de rponse et modulent des traits expressifs tels que la colre.
Interdit de sjour en Francia, segn me entero en el Consulado de Francia, dnde voy a
pedir mi visado. Salgo blanco de rabia. Adnde puede llegar la imbecilidad14?
Me molesta cuando medio en broma, medio en serio J[orge] G[onzlez] D[urn]
asegura que soy francs por haber nacido en Pars. Pero [] me doy cuenta de que,
efectivamente, si hubiese hecho valer ese hecho no hubiera estado tanto tiempo de
campo en campo15.

Finalement, il ne se sent de nulle part et lavoue plusieurs reprises : 22


janvier 1956 (p. 273), 2 aot 1945 (p. 128), 9 octobre 1968 (p. 431). Dans les
deux premiers fragments, il invoque son cas personnel, dans le dernier, il
invoque des exemples plus gnraux. Dans le premier extrait, la modalit
interrogative abonde, qui, selon Dorrit Cohn, est par excellence lexpression
dun discours autosuffisant, tourn sur lui-mme 16, elle confre aux notations
une intensit affective. La rptition de quin soy , celle de a medias ,
renforcent lindtermination du moi. Dans le second, o il retrace sa trajectoire
personnelle, la modalit exclamative domine pour dire la douleur de son
sentiment de non-appartenance. Dans le troisime, enfin, en quelques mots, il
rappelle les nationalits diffrentes de trois femmes, ses trois filles.
13 Op. cit., p. 390.
14 Op. cit., p. 278.
15 Op. cit., p. 267.
16 Dorrit Cohn, La Transparence intrieure. Modes de reprsentation de la vie psychique dans le roman, Paris,

Seuil, 1981, p. 255.

324

Enracinements et dracinements dans Diarios de Max Aub


Etre de nulle part le conduit limpression dune mise lcart et au
sentiment de solitude qui en dcoule.
Dans le fragment dat du 10 novembre 1943 Mexico, il regrette :
Por qu ando lejos de todos los convites, Por qu soy el raro? [] Por qu
nunca se acuerdan de m en listas, suscripciones homenajes a firmar? En el fondo
porque no saben dnde catalogarme17.

Dans le fragment dat du 29 novembre 1954 (p. 233), il impute son nom
consonance trangre bien des souffrances suggres par la modalit exclamative
et par les points de suspension.

2) Le sentiment social de l chec et la remmoration


La perte de soi que gnre le dracinement entrane le sentiment social de
lchec.
Aux prises avec laltrit culturelle ou linguistique, Aub a une conscience
aigu des incertitudes et des impuissances qui affectent le discours littraire. La
ruine de ses esprances, linanit de son existence, la vanit de leffort habitent
plus dune ligne de son journal. Elles ont une racine commune, le sentiment de
ne pas avoir atteint lobjectif fix, cest--dire limpression dtre class dans
lestime publique un niveau qui ne lui semble pas tre le sien, vu sa valeur et
ses possibilits. La souffrance et la plainte qui sexhalent sont le signe mme dun
trouble dans ses fonctions dadaptation la socit. La recherche de la gloire,
autrement dit, la reconnaissance de soi par les autres sera donc, pour lui, la
forme dernire de la qute de soi, tre enfin.
Tercer desmayo. Lo triste quiz, que no me importa morir. No s por qu. []
Crear unos cuantos personajes ms. Y qu? Mil hay que lo harn mejor que yo18.
Viene a verme un joven sevillano. Lleva seis u ocho meses en Mxico, se hizo gran
amigo de Len. Hablaron de m. Lo nico que ha ledo es Yo vivo en la edicin de El
Bardo. Sabe ms o menos, mucho menos que ms quin soy. [] Pero, sobre
todo, me confirma lo que me dicen y escriben cada da: nadie sabe quin soy en
Espaa19.

Ce sentiment dchec va provoquer un retour en arrire, la remmoration. En


cherchant faire renatre ce qui nest plus ou faire croire que rien na chang et
que tout est rest prsent, cette fuite dans le pass permet Aub de doter son
moi de contours clairement dlimits parce quelle ordonne ainsi son existence
flottante autour de repres fixes. A cette remmoration sarticulent quatre
17 Op. cit., p. 108.
18 Op. cit., p. 295, 29 de abril.
19 Op. cit, p. 432, 21 de octubre.

325

Elisabeth Delrue
thmes qui sillonnent le texte de faon rcurrente : ici/ailleurs, hantise du retour
vers lEspagne et le retour proprement dit, dsir de communion ou de
communication avec ceux qui habitent encore le pays natal ou lont habit,
transfert hors dEspagne de la situation qui a provoqu lexil, thmes que nous
allons considrer prsent.

Ici et ailleurs avec son pendant, la triade temporelle pass/prsent/


futur
Arrach de son pass, dcentr dans le prsent, sans vritable prise sur un
futur hypothtique, Aub inscrit plusieurs pages de son journal dans une logique
comparative qui sarticule autour de deux axes : dun ct, tout semble se
confondre et se ressembler malgr la distance spatio-temporelle, de lautre, tout
se rpte, et, malgr le temps coul, la situation reste inchange.
Ainsi, le fragment dat du 27 novembre 1940 (p. 51) met sur le mme plan le
Toulouse de 1940 que le Madrid ou le Barcelone de 1937 par le biais de la
comparaison, dans des phrases nominales courtes. Dans les lignes dates du 13
fvrier 1941 de Marseille, Aub assimile les plages de Marseille et de Valence :
Ah enfrente est mi ancha playa de Valencia, tan igual o mayor a sta, ahora en
invierno20.

De mme, les lignes dates du 1er octobre 1942 assimilent Veracruz


Castelln et Valencia par les deux points identificatoires.
Veracruz : Castelln y Murcia21.

Dernier exemple, enfin, dans le fragment dat du 31 mars 1972 :


La semana santa grande mexicana ha venido aqu a ser lo de all : vacaciones22.

Ici, lirruption du pass compos ramne la narration dans le prsent de


lactivit mentale et traduit une situation qui stire dans le temps et toujours
dactualit au moment de la rdaction.
Le rituel des anniversaires fonctionne comme point de rfrence pour
lvaluation dun temps monotone qui passe, sans apporter le moindre
changement. Les exemples abondent, ici aussi, dune conscience obstrue, car
absorbe dans le prsent statique de la rumination qui stire et se dilate.
Hoy hace treinta anos que Hitler invadi la URSS. Hoy hace treinta aos que sal de
la crcel de Niza despus de veinte das que nunca he contado pero que contaron
para m23.

20 Op. cit., p. 58.


21 Op. cit., p. 96-97.
22 Op. cit., p. 503.
23 Op. cit., p. 482, 22 de junio.

326

Enracinements et dracinements dans Diarios de Max Aub


Cena : Jos Gaos, Jos Medina, yo. Como hace cuarenta aos, en Valencia24.
Cincuenta aos de la batalla del Marne; de la primera guerra mundial. Cincuenta
aos de mi llegada a Espaa. Veinticinco aos del principio de la segunda guerra
mundial25.

Dans ce dernier cas, le recours la phrase nominale suspend le droulement


du temps tout entier ramass dans lvocation dun pass fig qui va suivre.

Hantise du retour vers l Espagne et le retour proprement dit


Lobsession du retour structure le journal suivant trois orientations majeures.
La premire peut se formuler en ces termes : lEspagne a chang alors que le moi
nonciateur est rest le mme. La seconde se rsume un cri : il faut revenir,
tout prix ! La dernire, enfin, est intimement lie la prcdente : le retour
simpose car dautres sont revenus, mais, une fois entrepris, il napporte que
haine et amertume car loubli a fait son uvre.
La premire dominante affleure dans le fragment dat du 26 avril 1968 :
El problema de volver o no a Espaa, a treinta aos vista, no es Franco sino el
tiempo: uno mismo. El exiliado muri: lo que ha cambiado es Espaa. Otra ir a mi
edad, a ver un pas nuevo, que tanto me ha de doler, cuando no conozco ni
Argentina ni Chile26 ?

Le jeu des temps est, ici, fondamental, pass et prsent cohabitent pour
signifier la totale rupture.
Les dernires lignes dates du 27 dcembre 1957 sont clairantes quant au
caractre imprieux du retour :
Si no vuelvo a Espaa, vivo, para qu vivir; para qu escribir? Entonces, vivo,
escribo, slo para volver27?

La dception et lamertume transparaissent aprs le retour effectif dans cet


extrait :
Evidentement existe, en Espaa, un sentimiento adverso contra los que se fueron y
vuelven28.

Dsir de communion ou de communication avec ceux qui habitent


encore le pays natal ou l ont habit
24 Op. cit., p. 302, 19 de febrero.
25 Op. cit., p. 354, 5 de septiembre.
26 Op. cit., p. 413-414.
27 Op. cit., p. 292.

28 Op. cit., p. 499, 24 de febrero.

327

Elisabeth Delrue
Ce dsir se manifeste plusieurs niveaux. Il rpond au mme souci de se
raccrocher au souvenir-refuge qui, en immobilisant le cours du temps, sert de
rempart son rosion, cest--dire au vertige du changement quil est amen
induire.
Le fragment dat du 28 avril 1950 est clairant ce propos (p. 164-165),
constitu par le monologue adress par Aub Miguel de Unamuno et Garca
Lorca, morts et enterrs en Espagne, en particulier les dernires lignes :
Y vosotros estis, all, enterrados, sin ms. Y nosotros aqu: vivos. Decidme: os
acordis de nosotros como nosotros de vosotros? No puede ser: porque nosotros
sabemos en qu tierra estis, y vosotros no conocis sta, tan parecida a la nuestra.
Pero el parecido es el parecido, no es la cosa en s. El parecido slo es cosa de
afuera, pero es otra cosa29.

L, le double antagonisme sexprime par le biais des pronoms personnels et


des dictiques spatiaux. Le nosotros signifie lidentification et lappartenance au
groupe des exils, il inclut un je aspirant se fondre, enfin, dans des valeurs
communautaires, il renvoie, indirectement, au moi qui cherche sa propre
dfinition et la reconnaissance dautrui raffirme dans la perptuation du
souvenir.
En outre, Aub sent la prsence de ceux qui sont rests l-bas, proches ou
amis. Dans le fragment dat du 25 mai 1951, il crit :
Ah Valencia donde siguen viviendo doa Mara, mi madre, mi hermana, mis
sobrinos que no conozco30

Il cherche ici faire renatre ce qui nest plus ou croire que rien na chang et
que tout est rest prsent dans un prsent, justement, qui stire dans une
temporalit strile.
Le fragment dat du 24 janvier 1956 (p. 274) redonne cette ide de prsence
palpable de ceux qui sont rests l-bas malgr la distance et les annes :
Si voy a Europa este ao, har cinco que no he visto a Mimn, veinte que no he visto
a mi madre, diecisiete que no he visto tierra espaola. Espanta considerarlo y, sin
embargo, estn ah, presentes, no como si fuese ayer, no, como si fuese hoy, ahora
mismo, como si no tuviese ms que salir de este cuarto y decirles: Hola!, Cmo
estn31?

Dans les retrouvailles avec les anciens, Aub recherche, chaque fois, le
partage des souvenirs communs, dailleurs, souvent, en vain.

29 Op. cit., p. 166.


30 Op. cit., p. 184.
31 Op. cit., p. 274, 24 de enero.

328

Enracinements et dracinements dans Diarios de Max Aub

Transfert hors d Espagne de la situation qui a provoqu l exil : mmes


causes, mmes effets
L, Aub transpose son exprience passe, toujours prsente en lui, dans le
conflit o saffrontent Juifs et Arabes en Isral, ces derniers tant appuys par les
Russes. Il identifie sans mal et, plusieurs reprises, les Nord-Amricains des
fascistes et rend responsable le nationalisme de tous les maux :
Si tuviera que escoger entre unos y otros para luchar, al decidirme por los judos
me dara la impresin de estar en nuestra guerra peleando en favor de Franco,
guardadas todas las proporciones32.
Los movimientos rabes son de tipo fascista: a) de partido nico y caudillo
b) anticomunistas c) religiosos a ultranza d) de pases pobres con afn expansionista
e) de pases explotados por los grandes capitalistas f) son racistas. []
Por las razones primeras, los espaoles, Espaa, se llevan bien con los pases rabes
[]33.

32 Op. cit., p. 374-375, 17 de noviembre.


33 Op. cit., p. 396, 13 de julio.

329

Elisabeth Delrue

330

S-ar putea să vă placă și