Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Elisabeth DELRUE
Universit de Picardie
L
S
1 Max
Aub, Diarios (1939-1972), edicin, estudio introductorio y notas de Manuel Aznar Soler,
Barcelona, Alba, 1998. Les pages mentionnes entre parenthses renverront cette dition.
2 Max Aub, La gallina ciega. Diario espaol, edicin, estudio introductorio y notas de Manuel Aznar
Soler, Barcelona, Alba, 1995 (primera edicin: Mxico, Joaqun Mortiz, 1971).
3 Max Aub, Enero en Cuba, Mxico, Joaqun Mortiz, 1969.
4 Max Aub, Diario de Djelfa, 1941-1942, Mxico, Unin Distribuidora de Ediciones, 1944 (segunda
edicin aumentada : Mxico, Joaqun Mortiz, coleccin Obras Incompletas de Max Aub, 1970).
Max Aub, Paris X Nanterre, 2003
319
Elisabeth Delrue
Alejandra Herrera Antologa de relatos y prosas breves, de Max Aub Conversacin
post mortem 5.
A nos yeux, il sagit beaucoup plus dun texte que dun tmoignage
biographique, dun rservoir dides, dun atelier fcond de thmes qui,
renvoyant aux proccupations intimes de lauteur, conscientes ou inconscientes,
fruit dune trajectoire personnelle ponctue de dracinements forcs, seront
utiliss dans l uvre de fiction proprement dite.
Concernant la problmatique qui nous occupe, annonce ds le titre de notre
communication, dans la seconde acception que propose Le Robert, enracinement
signifie le fait pour quelquun de ressentir un attachement profond, tandis que
dracinement dsigne laction de draciner quelquun (larracher de son pays
dorigine, de son milieu habituel), ltat des gens dracins (exportation, exil,
expatriation).
Demble, force est de constater que le processus de dracinement ne peut se
concevoir sans son complment, laspiration lenracinement.
Car, alors que le dracinement comporte la perte du moi, lamputation de
ltre qui perd ses repres, lenracinement se fait par la qute de soi dont la tenue
mme dun journal, par essence mise en scne de soi, instrument de la
reconstruction dun moi dstabilis, constitue la preuve. Franoise SimonetTenant nhsite pas affirmer ce propos :
[] Lcriture du journal survient le plus souvent lorsque lidentit du sujet se voit
mise en danger, ou, tout au moins, se trouve, dans une situation de vulnrabilit.
Aussi lcriture journalire est-elle frquemment lie des expriences physiques de
dtresse (souffrances de la vieillesse et de dclin de soi, maladie), de transformation
(troubles de ladolescence, grossesse), des situations denfermement (journaux de
prison, captivit), des crises affectives (amour, deuil, sparation, douleur de la
solitude), spirituelles et intellectuelles ou des priodes de profonds
bouleversements et violences historiques, crises collectives qui ont des
retentissements sur le plan individuel (frquence des journaux de guerre). De telles
expriences ou crises apparaissent comme un facteur favorable au dclenchement de
lcriture journalire qui est amene parfois se poursuivre bien au-del des
circonstances qui lont entrane6.
320
suivantes.
9 Andr Kartson, Jean Bessiere, Dracinement et Littrature, Universit de Lille III, Travaux et
Recherches, Diffusion P.U.L, 1982, p. 20.
10 Nous prenons, ici, le sens donn par Ignacio Soldevila Durante de rcits, romans et nouvelles o
sont voques la guerre civile et ses squelles (lensemble qui a cr et sest dvelopp par paliers
successifs, devait, dans lesprit de lauteur, tre regroup sous le titre collectif de El laberinto mgico
[] dans louvrage collectif auquel il a particip : Monique Joly, Ignacio Soldevila, Jean Tena,
321
Elisabeth Delrue
avec autrui une forme de communion, ce thme affleure dans les lignes du
journal, dvelopp partir dun dispositif formel de nature rhtorique ou
syntaxique favorisant un jeu de tensions smantiques, gnre des sous-thmes ou
se manifeste travers des motifs : la dsignation des individus par leurs
nationalits ou le vocable emigrado , le mtissage racial et culturel, la fusion
des contraires, lisolement et le sentiment de non-appartenance dun sujet en
qute dunit et didentit.
Dans le fragment dat du 5 avril 1940 (p. 46-47), le temps et la personne sont
gomms sous lamoncellement de substantifs et dadjectifs qui vacuent
linscription de la voix narrative, mme si le prsent opre sur des segments
limits et que la premire personne est parfois utilise. La phrase nominale o le
je est absent traduit la captation de lespace carcral par sa seule perception
brute, rduisant celle des occupants la dsignation de leurs nationalits dans
ladjectivation ou les substantifs el pen italiano , el yugoslavo , el
espaol , dans la bouche des geliers comme le confirme la question reproduite
en style direct :
Qu hacemos con el espaol?
Panorama du roman espagnol contemporain (1939-1975), tudes sociocritiques, Montpellier, Universit Paul
Valry, 1979, p. 124.
322
323
Elisabeth Delrue
par la rptition de ni, la mise en italique du possessif mi dans mi tiempo
suggrent linsistance dun cri, les incises tiennent compte des questions
ventuelles dun destinataire quil sagit de convaincre. Le jeu des temps vient
renforcer cette situation, aux temps du pass (pass simple qui traduit une
rupture absolue entre la temporalit vnementielle de lnonc et linstance
nonciatrice et imparfait de lindicatif qui introduit un cadre rtrospectif) succde
le prsent de lnonciation qui manifeste lactualit. Dans le second exemple, ce
rejet de sa patrie juive est de nouveau manifeste :
Buscaba una patria y di contigo, suavidad, que nada tienes de ello. No te quiero para
patria sino como costado, como aire, como suelo. Nada de eso se puede. Aqu te
dejo13.
324
Dans le fragment dat du 29 novembre 1954 (p. 233), il impute son nom
consonance trangre bien des souffrances suggres par la modalit exclamative
et par les points de suspension.
325
Elisabeth Delrue
thmes qui sillonnent le texte de faon rcurrente : ici/ailleurs, hantise du retour
vers lEspagne et le retour proprement dit, dsir de communion ou de
communication avec ceux qui habitent encore le pays natal ou lont habit,
transfert hors dEspagne de la situation qui a provoqu lexil, thmes que nous
allons considrer prsent.
326
Le jeu des temps est, ici, fondamental, pass et prsent cohabitent pour
signifier la totale rupture.
Les dernires lignes dates du 27 dcembre 1957 sont clairantes quant au
caractre imprieux du retour :
Si no vuelvo a Espaa, vivo, para qu vivir; para qu escribir? Entonces, vivo,
escribo, slo para volver27?
327
Elisabeth Delrue
Ce dsir se manifeste plusieurs niveaux. Il rpond au mme souci de se
raccrocher au souvenir-refuge qui, en immobilisant le cours du temps, sert de
rempart son rosion, cest--dire au vertige du changement quil est amen
induire.
Le fragment dat du 28 avril 1950 est clairant ce propos (p. 164-165),
constitu par le monologue adress par Aub Miguel de Unamuno et Garca
Lorca, morts et enterrs en Espagne, en particulier les dernires lignes :
Y vosotros estis, all, enterrados, sin ms. Y nosotros aqu: vivos. Decidme: os
acordis de nosotros como nosotros de vosotros? No puede ser: porque nosotros
sabemos en qu tierra estis, y vosotros no conocis sta, tan parecida a la nuestra.
Pero el parecido es el parecido, no es la cosa en s. El parecido slo es cosa de
afuera, pero es otra cosa29.
Il cherche ici faire renatre ce qui nest plus ou croire que rien na chang et
que tout est rest prsent dans un prsent, justement, qui stire dans une
temporalit strile.
Le fragment dat du 24 janvier 1956 (p. 274) redonne cette ide de prsence
palpable de ceux qui sont rests l-bas malgr la distance et les annes :
Si voy a Europa este ao, har cinco que no he visto a Mimn, veinte que no he visto
a mi madre, diecisiete que no he visto tierra espaola. Espanta considerarlo y, sin
embargo, estn ah, presentes, no como si fuese ayer, no, como si fuese hoy, ahora
mismo, como si no tuviese ms que salir de este cuarto y decirles: Hola!, Cmo
estn31?
Dans les retrouvailles avec les anciens, Aub recherche, chaque fois, le
partage des souvenirs communs, dailleurs, souvent, en vain.
328
329
Elisabeth Delrue
330