Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
3
La version initiale de cet crit adress Benot Peeters a paru dans le numro 42 de la revue Passage dencres,
intitul Le grand danger . Je remercie vivement Madame Christiane Tricoit, cratrice des ditions Passage
dencres et de la revue du mme nom, davoir donn son accord pour sa publication.
Derrida, Flammarion, octobre 2010.
Trois ans avec Derrida, Les carnets dun biographe, Flammarion, 2010.
Jtais alors matre de recherche au CNRS, ce qui mautorisait formuler la proposition dun Collge philosophique
international dans le cadre du CNRS lui-mme.
fut le premier lavoir traduit par le terme D-construction , dans une traduction
parue en 1968 chez Gallimard, sous le titre de Questions I. Transcription dont Derrida
avait lui-mme dj us en 1965-66 au long de ses deux articles avant-coureurs, parus
dans Critique.
Or le rcit derridien concernant cet emprunt Heidegger, vous le citez avec
prcision, la page 201 de votre grand livre. Il parat dans la Lettre un ami
japonais sous le titre global de Psych, en 1987. O Derrida souligne lui-mme :
Quand jai choisi ce mot, ou quand il sest impos moi, je souhaitais traduire et
adapter mon propos les mots heideggeriens de Destruktion et Abbau
Derrida avait dj confi la teneur de son emprunt, ds mars 1985, au numro
70 de la revue italienne Alfabeta, dirige par Nanni Balestrini, et presque exactement
dans les mmes termes : Deconstructione quando ho scelto questa parola
cercavo di tradurre e adattare ai miei scopi il termine heideggeriano Destruktion o
Abbau Dconstruction quand jai choisi ce terme, je cherchais traduire
et adapter mes buts le terme heideggrien Destruktion ou Abbau
Abbau mot qui survient au moins une fois chez Hegel Mais qui est devenu
un terme constant du lexique philosophique partir de lemprunt derridien et de sa
traduction par dconstruction. Mais autant ce mot dconstruction est dsormais un
terme proverbial, surtout en langue anglo-amricaine, autant Abbau demeure en
langue allemande dun usage vague et rare. Lintelligente directrice dune Fondation
allemande stonnait mme de cet usage nouveau connotation philosophique : elle
prcisait que lusage courant du mot aujourdhui serait plutt celui dun vague
synonyme du symptme dAlzheimer.
Ce mot ntait pas traduit pour la premire fois. La traduction anglaise de W.
Kluback et J. Wilde, parue en 1958, proposait abandonment, pour Abbau.
Mais que dire des exemples philosophiques relativement proches o, selon
Derrida lui-mme, lvnement de la guerre dite du Golfe, par exemple, est une
puissante, spectaculaire et tragique condensation de ces dconstructions 6 . Cest la
moindre des choses, dlever au rang de dconstructions la suite tragique de la
Guerre du Golfe : un froce Alzheimer politique de Mr Bush.
Quy avait-il donc dans ces mots heideggriens ? tait-ce une attaque, de sen
enqurir en 1990, dans La raison narrative ? Mais que reste-t-il de la philosophie, si
on lui retire la discussion de leffet traduction et, plus gnralement, la dmarche
anglaise de lInquiry, lenqute ? Sans laquelle ne serait pas ne la philosophie
critique allemande.
Grard Granel traduisait donc par D-construction ce mot allemand Abbau :
dans lcrit prononc par Heidegger loccasion du Festschrift : lcrit de Fte
adress Ernst Jnger pour son anniversaire au cours de lanne 1955. Traduction
parue en 1968 mais peut-tre circulant dj auparavant lcole Normale, tant
donn les rapports dchange intense, comme tudiants normaliens, entre Granel et
Derrida.
En langue allemande : Bau, la construction, et le prfixe ab-, signifiant la
destruction, lablation. Quelles constructions dtruire, en plus de toutes les autres ?
Derrida a dcrit lui-mme sa rencontre avec ce mot heideggerien et son
6
Magazine Littraire, mars 1991, p. 27. Cest nous qui soulignons cette guerre dconstruite.