Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2 Greek versions
1
The oldest version of the Greek text, the Historia Alexandri Magni (Recensio ), can be dated to the 3rd century.
It was subjected to various revisions during the Byzantine
Empire, some of them recasting it into poetical form in
Medieval Greek vernacular. Recensio is the source of a
Latin version by Julius Valerius Alexander Polemius (4th
century), and an Armenian version (5th century). Most of
the content of the Romance is fantastical, including many
miraculous tales and encounters with mythical creatures
such as Sirens or Centaurs.
Alexander was a legend in his own time. In a nowlost history of the king, the historical Callisthenes portrayed the sea in Cilicia as drawing back from him in
proskynesis. Writing after Alexanders death, another
participant, Onesicritus, went so far as to invent a tryst
between Alexander and Thalestris, queen of the mythical
Amazons. (According to Plutarch, when Onesicritus read
this passage to his patron Lysimachus, one of Alexanders
generals who went on to become a king himself, Lysimachus quipped I wonder where I was at the time.[1] )
Recensio : L. Bergson, Der griechische Alexanderroman. Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1965
1
FRENCH VERSIONS
Recensio (e cod. Leidensi Vulc. 93) L. Bergson, Der griechische Alexanderroman. Rezension
. Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1965
Recensio (e cod. Paris. gr. 1685 et cod. Messinensi 62): L. Bergson, Der griechische Alexanderroman. Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1965
Recensio (lib. 1): U. von Lauenstein, Der griechische Alexanderroman. [Beitrge zur klassischen
Philologie 4. Meisenheim am Glan: Hain, 1962]
Recensio (lib. 2): H. Engelmann, Der griechische
Alexanderroman. [Beitrge zur klassischen Philologie 12. Meisenheim am Glan: Hain, 1963]
Recensio (lib. 3): F. Parthe, Der griechische
Alexanderroman. [Beitrge zur klassischen Philologie 33. Meisenheim am Glan: Hain, 1969]
Recensio K (cod. 236 Kutlumussiu, Athos), vernacular: K. Mitsakis, " , Byzantinischneugriechische Jahrbcher 20 (1970)
Recensio poetica (recensio R), vernacular: D.
Holton, . The tale of
Alexander. The rhymed version [
. Thessalonica, 1974]
3
6. Thomas de Kent (or Eustache), around 1175,
wrote the Anglo-Norman Roman de toute chevalerie,
which became the basis for the Middle English King
Alysaunder.
7. La Venjance Alixandre by Jehan le Nevelon.
8. The Alixandre en Orient of Lambert de Tort was
composed around 1170.
9. Le Vengement Alixandre by Gui de Cambrai, before
1191.
10. The Roman d'Alexandre en prose was the most popular Old French version. Anonymous.
11. Prise de Defur, from Picardy c. 1250.
12. The Voyage d'Alexandre au Paradis terrestre is a
French adaptation (c. 1260) of the Latin Iter ad paradisum
13. The Vow Cycle of Alexander romances includes the
Voeux du paon by Jacques de Longuyon, Restor du
Paon by Jean le Court, and Parfait du paon by Jean
de Le Mote.
14. The Faicts et les Conquestes d'Alexandre le Grand by
Jean Wauquelin c. 1448.
15. The Fais et concquestes du noble roy Alexandre is a
late medieval prose version.
16. The Faits du grand Alexandre by Vasque de Lucne
is a prose translation (1468) of Quintus Curtius Rufus' Historiae Alexandri Magni.
English versions
In medieval England the Alexander Romance experienced a remarkable popularity. It is even referred to in
Chaucer's Canterbury Tales, where the monk apologizes
to the pilgrimage group for treating a material so well
known. However, unlike the indigenous legend of King
Arthur and the related romances dealing with the Matter
of Britain, the Alexander Romance neither connes itself
to the history and culture of Western Europe, nor is it
a story situated in the Middle Ages. There are ve major romances in Middle English which have been passed
down to us and most remain only in fragments. There are
also two versions from Scotland, one which has sometimes been ascribed to the Early Scots poet John Barbour
which exists only in a sixteenth-century printing, and a
Middle Scots version from 1499:
1. King Alisaunder from c. 1275. In medieval orthography, king could be kyng and Alisaunder
could be Alysaunder.
10 LITERATURE
Jewish versions
Slavonic versions
In the Middle Ages and later, on the Balkans and in Eastern Europe, also appeared many translations of the novel
in Old-Slavonic and Slavonic languages.
This is how a version in Bulgarian from 1810 begins:
Alexandriada a story of the great Emperor
Alexander of Macedonia, son of Philip. God
decided to punish those kings who had equated
8 Notes
[1] Plutarch, Life of Alexander, XLVI.
[2] Ahmedi, Taceddin. universalium.academic.ru.
trieved 19 December 2011.
Re-
9 Translations
Harf-Lancner, Laurence (translator and commentator, edited by Armstrong and al.) (1994). Le roman
d'Alexandre, Livre de poche. ISBN 2-253-06655-9.
Southgate, Minoo (translator) (1978). Iskandarnamah : a Persian medieval Alexander-romance.
New York: Columbia Univ. Press. ISBN 0-23104416-X.
Stoneman, Richard (editor and translator) (1991).
The Greek Alexander Romance. New York: Penguin. ISBN 0-14-044560-9.
Wolohojian, A. H., The Romance of Alexander the
Great by Pseudo-Callisthenes (from the Armenian),
Columbia University Press (1969).
10 Literature
Boyle, J. A., The Alexander Romance In The East
And West, Bulletin Of The John Rylands University
Library Of Manchester 60 (1977), pp. 1920.
Budge, E. A. W., The History Of Alexander The
Great Being The Syriac Version Of The PseudoCallisthenes, Cambridge University Press, 1889.
Chasseur, M., Oriental Elements in Surat al Kahf.
Annali di Scienze Religiose 1, Brepols Publishers
2008, ISSN 2031-5929, p. 255-289 (Brepols Journals Online)
Gero, S., The Legend Of Alexander The Great In
The Christian Orient, Bulletin Of The John Rylands
University Library Of Manchester, 1993, Volume
75.
5
Gosman, Martin, Le roman de toute chevalerie et
le public vis: la lgende au service de la royaut".
In Neophilologus 72 (1988), 335343.
Gosman, Martin, Le roman d'Alexandre et les
juvenes": une approche socio-historique. In
Neophilologus 66 (1982), 328339.
Gosman, Martin, La lgende d'Alexandre le Grand
dans la littrature franaise du douzime sicle,
Rodopi, 1997. ISBN 90-420-0213-1.
Merkelbach, Reinhold, Die Quellen des griechischen
ALexanderromans (Munich, 1977). Cf. his and
Stanley Bursteins discussions of the epigraphical
fragment SEG 33.802 in the journal Zeitschrift fr
Papyrologie und Epigraphik, Vol. 77 (1989), 275280.
Selden, Daniel, Text Networks, Ancient Narrative
8 (2009), 123.
Stoneman, Richard, Alexander the Great: A Life in
Legend, Yale University Press, 2008. ISBN 978-0300-11203-0
11
External links
12
12
12.1
Alexander romance Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Alexander_romance?oldid=618391162 Contributors: Shii, AnonMoos, Robbot, Kbahey, Mboverload, Wmahan, Dbachmann, Ogress, Aitch Eye, Andrew Gray, Woohookitty, Je3000, Cuchullain, BD2412, FlaBot,
YurikBot, Aldux, Igin, Theda, NYArtsnWords, Doktor Waterhouse, Mais oui!, Kungfuadam, SmackBot, Srnec, Commander Keane bot,
Sinr, Robth, Cplakidas, , Fullstop, Jfren17, Kendrick7, Andrew Dalby, Jonathan Gro, A. Parrot, CmdrObot, ShelfSkewed,
Tantris, Cydebot, Aristophanes68, Extramural, DaysAll, Thijs!bot, CW5270, G Purevdorj, Robina Fox, IvanFernandez, Spruce Bruce,
Nono64, Eternalpeace, TXiKiBoT, Laval, Xenovatis, Yoshitsune, SieBot, Jingiby, Neophyrigian, Shakko, Lightmouse, Ken123BOT,
ClueBot, Dlselden, Canis Lupus, Alexbot, Svejk74, Catalographer, DumZiBoT, BodhisattvaBot, Stitchill, Addbot, C6541, Omnipedian,
Luckas-bot, I Feel Tired, RibotBOT, FrescoBot, Semaphoris, Reformeroftimes, ZroBot, ChuispastonBot, ClueBot NG, Nikolov2010,
Noym, ChrisGualtieri, Khazar2, AK456, WilliamDigiCol, George Greed, Bobi987 Ivanov and Anonymous: 35
12.2
Images
File:Alexandria_serbskaya.jpg Source: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/93/Alexandria_serbskaya.jpg License: CCBY-SA-3.0 Contributors: Own work Original artist: user:shakko
12.3
Content license