Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
MacIntyre
y D. Davidson *
SALVADOR MAS TORRES
UI'\ED
* Agradezco a mis compaeros L. Vega, F. lvarez, J. Armero y R. del Castillo las sugerencias
y comentarios que hicieron a propsito de este trabajo en el marco de las sesiones del Seminario libre
sobre Teora de la Interpretacin. Los posibles errores y deficiencias son de mi exclusiva responsabilidad.
ISEGORA/16 (1997)
pp. 213-227
213
NOTAS Y DISCUSIONES
214
11
ISEGORN16 (1997)
NOTAS Y DISCUSIONES
segundo lenguaje aadiendo al primer lenguaje de uno la destreza para construir frases
0, incluso, para realizar parfrasis. Hay que
aprenderlo como un segundo primer lenguaje
o no se aprende 6. Lo cual 110 es sino una
forma algo imprecisa de admitir, por un lado,
la tesis de la indeterminacin radical y, por
otro, la necesidad de adoptar una perspectiva
holista,
nt
Davdson, en un ensayo titulado On thc
NOTAS Y DISCUSIONES
ISEGORIA/16 (1997)
NOTAS Y DISCUSIONES
ISEGORN16 (1997)
217
NOTAS Y DISCUSIONES
IV
Con respecto al fallo parcial de traduccin
el problema es el siguiente: cmo se puede
interpretar un lenguaje que no es el mio?,
cmo se puede traducirlo al lenguaje propio? Evidentemente, no es suficiente con
conocer las intenciones del hablante, hay que
conocer tambin tanto sus creencias lingsticas como sus creencias extralingsticas. El
problema, que ya ha sido mencionado, es el
de la interdependencia entre creencia y significado: para poder traducir debo ser capaz
de atribuir creencias, pero para poder atribuir
creencias he de ser capaz de interpretar (traducir) las oraciones en las que se expresan
tales creencias 15.
En primer lugar, y como ya sabemos por
nuestra discusin anterior, hay que atribuir
a las oraciones del otro lenguaje, o sea, al
lenguaje que debe ser traducido, un conjunto
de condiciones veritativas, de condiciones
bajo las cuales tales oraciones sean o bien
falsas o bien verdaderas. Y a este respecto
entra en juego la convencin T. Sin embargo,
slo con esto no se llega muy lejos, pues una
cosa es el significado gramatical (literal,
atemporal) y otra el significado ocasional: en
ocasiones el significado que el hablante da
a su oracin no coincide con el significado
literal que tiene esta oracin dentro de un
lenguaje L dado. Y precisamente por mor
de esta desconexin pueden surgir fallos parciales de traduccin, por ejemplo: traduzco
el significado literal cuando tendra que
haber traducido el significado ocasional, el
cual -en tanto que hablante de otro idioma- me es desconocido. Habr, pue-s,
como sugiere A. Maclntyre, que hablar los
dos idiomas, habitar en las dos tradiciones,
para poder superar esa dificultad? Segn
Davidson no es necesario encumbrarse en tan
privilegiada situacin, pues es suficiente con
que el intrprete (traductor) impute al
hablante cuya conducta verbal investiga (traduce) aquellas creencias e intenciones que
optimizan el mutuo acuerdo. Hemos de ser
capaces, pues, de hacer asunciones acerca de
lo que el otro cree; y la asuncin que Davidson nos invita a hacer es que consideremos
218
ISEGORIN16 (1997)
NOTAS Y DISCUSIONES
ISEGORIN16 (1997)
NOTAS Y DISCUSIONES
v
Aunque los hablantes de un lenguaje determinado sean capaces de traducir frases de
otro lenguaje extrao, cuando estas frases son
proferidas en ciertos tipos de situaciones pueden carecer -argumenta A. Maclnryre- del
poder de extrapolar a nuevos usos de estas
frases, pues esta habilidad depende de una
habilidad para referirse y aludir a un conjunto
comn de textos cannicos, que definen la
tradicin literaria y lingstica en la que habitan los miembros de una comunidad 23. De
esta forma, cuando dos comunidades lingsticas (cada una de ellas con sus propios cuerpos de textos cannicos) se enfrentan la una
con la otra, cada una de ellas se representar
las creencias de la otra dentro de su propio
discurso, producindose as una especie de
crculo hermenutico: La inicial falta de
habilidad de los miembros de cada una de
las comunidades lingsticas para traducir a
su lenguaje ciertas partes del lenguaje de la
otra comunidad es una barrera para el conocimiento de la tradicin encarnada en los usos
de tal lenguaje; pero la ausencia de conocimiento de la tradicin es ella misma suficiente para excluir una traduccin precisa de
esas partes del lenguaje extrao 24. Es decir,
la falta de habilidad para traducir ciertas partes del otro lenguaje es un impedimento para
el conocimiento de los textos cannicos de
la otra comunidad, pero la ausencia de conocimiento de estos textos es un obstculo
infranqueable para continuar ms all de. las
tareas de traduccin.
Sin embargo, para A. MacIntyre este reconocimiento de que ciertas partes del otro lenguaje son intraducibles no implica que haya
tambin que reconocer que existen lmites
necesarios para conseguir el entendimiento.
Al contrario, que podamos entender completamente lo que se est diciendo en un lenguaje que no es el nuestro en modo alguno
implica que podamos traducir lo que, en efecto, comprendemos. Aqu hay implicadas dos
habilidades: por una parte, la de entender;
por otra, la de reconocer la parcial intraducibilidad de lo que es entendido. Y esta doble
habilidad es precisamente lo que caracteriza
220
ISEGORN16 (1997)
NOTAS Y DISCUSIONES
ISEGORA/16 (1997)
NOTAS Y DISCUSIONES
VI
A. MacIntyre ve ejemplificada esta forma de
ISEGORA/16 (1997)
NOTAS Y DISCUSIONES
otra tradicin es posible construir los conceptos y las teoras que permiten lo que no
permita su propia tradicin, a saber: una
explicacincogente e iluminadora de por qu
su propia tradicin no ha sido capaz de resolver sus problemas y restaurar su coherencia.
Pero este razonamiento retrospectivo -argumenta A Maclntyre- 36 justifica el razonamiento prospectivo que hizo posible obtener el nuevo punto de vista y no slo el nuevo
punto de vista mismo, Podra parecer que,
dado el carcter retrospectivo del razonamiento, slo es accesible a aquellos que se
declaran a favor del nuevo punto de vista.
Sin embargo (y ste es el tercer aspecto de
la cuestin que no tom en consideracin
Feyerabend) ste no es el caso, pues es la
misma situacin de crisis epistemolgica la
que urge, desde dentro de la antigua tradicin, a buscar fuera de ella.
Por lo dems, como seala el mismo A
MacIntyre 37, ... nunca se puede excluir la
posibilidad de aprender a comprender el otro
punto de vista inconmensurable desde dentro
de una manera imaginativa, antes de que se
pueda vivir en l intelectualmente. Merece
la pena detenerse en esta afirmacin. En
Whose Iustice? .. el problema de la traduccin
y de la inconmensurabilidad se planteaba en
los siguientes trminos: cmo podran los
miembros de una comunidad lingstica
entender el lenguaje de otra comnidad lingstica sumamente diferente, extraa y alejada? Intentar responder a esta cuestin nos
ha llevado, de la mano de una posible confrontacin entre Davidson y A. MacIntyre,
a introducirnos en cuestiones altamente abstractas de orden epistemolgico, que, por lo
dems, parecen conducir al callejn sin salida
que se resume en la pregunta (fatdica) de
por qu asumir que el otro es racional o que
su racionalidad es la misma que la nuestra.
Ahora parece, sin embargo, que todas estas
complicaciones han sido ociosas, pues para
entender el lenguaje de otra comunidad (sumamente diferente, extraa y alejada) es suficiente con un ejercicio de imaginacin.
Ahora bien, de un ejercicio de imaginacin
cabe exigir que sea consistente y coherente,
pero no est tan claro que quepa tambin
ISEGORN16 (1997)
223
NOTAS Y DISCUSIONES
224
VII
Aristteles saba que la tica y la poltica no
son saberes tericos, sino prcticos; no
comienzan con un conjunto de axiomas, hiptesis o postulados, sino que tienen en su raz
la experiencia prctica de los seres humanos,
los cuales -mirados aristotlicamente- son
sobre todo y especialmente ciudadanos. Aristteles se dirige a alguien que ya tiene experiencia tlco-poltca previa, y es precisamente gracias a esta experiencia ya poseda por
lo que est en condiciones de recibir de manera provechosa el discurso aristotlico; para
las personas que carecen de esta experiencia,
bien sea por su juventud o por estar posedas
por las pasiones, el conocimiento resulta
intil (...); en cambio, para los que encauzan
sus deseos y acciones segn la razn, el saber
acerca de estas cosas ser muy provechoso 41. El conocimiento de los asuntos prcticos exige un conjunto de precondiciones
prcticas. A. MacIntyre es perfectamente
consciente de este hecho, como tambin lo
es de la imposibilidad de acudir en la actualidad al suelo donde Aristteles enraizaba ese
conjunto de precondiciones prcticas, la polis.
Para Aristteles, en efecto, el hombre bueno
lo es, en primer lugar, por vivir en una polis
bien ordenada y dispuesta que favorece el
desarrollo en la direccin adecuada de la virtud moral que ya posee, y, en segundo lugar,
porque aplica su recta razn (apuntando a
un trmino medio ptimo) en la conduccin
de su vida. A. Maclntyre piensa adems que
una de las consecuencias ms peligrosas de
la Modernidad (y de su funesta mana de
insistir en la autonoma y en la autodeter-
ISEGORIA/16 (1997)
NOTAS Y DISCUSIONES
lSEGORfM6 (1997)
225
NOTAS Y DISCUSIONES
NOTAS
1 aro Tres versiones rivales de la tica, Madrid,
Rialp, en especial cap. V, 1992.
Z dem, p. 159.
, WhoseJustice?WhichRationaiity>; Notre Dame,
Indiana, Universidad de Notre Dame Press, p. 379.
4 Cr, Word and Objec~ Cambridge, Mass., MIT
Press, cap. 2,1960.
, J.J'1zose Justice? .., p. 374.
dem, p. 375.
7 dem, pp. 380-381.
dem, p. 381.
dem, p.370.
10 En Inquines into Trut and
Interpretauon.
Oxford, Clarendon Press, 1984, pp. 183-198.
II dem, p. 190.
" dem, p. 192.
1; dem, p. 19214 dem, pp. 193.194.
" "Un hablante que tiene por verdadera una oracin en una ocasin lo hace as en parte por lo que
quiere decir, o querra decir, al emitir tal oracin, y
en parte por lo que cree. Si todo con 10 que podemos
contar es con el hecho de la emisin honesta, no podemos inferir la creencia sin conocer el significado, y
no tenemos oportunidad de inferir el significado sin
la creencia (D. Davidson, Belef and the Basis of
Meaning, en lnquiries into..., p. 142).
226
16
p.137.
17
27
dem, p. 190.
dem, p. 196.
ISEGORlM6 (1997)
NOTAS Y DISCUSIONES
), dem, p. 367.
ISEGOAN16 (1997)
227
COMIT EDITORIAL
Mara Julia Bertomeu - Eduardo Flichman
Osvaldo Guariglia Leser Madanes
Ezequiel de Olaso - Mario Presas
La Revista Latinoamericana de Filosofa es una publicacin semestral que aparece en otoo
y primavera. Consta de artculos, discusiones, estudios, crticos, notas, reseas bibliogrficas
y actualidad filosfica. Los trabajos, escritos por investigadores latinoamericanos, son editados
en espaol y portugus. La revista est abierta a todas las corrientes, ideas y tendencias
filosficas. Los artculos, notas y discusiones son recopilados, entre otros, en el Phlosophcr's
Index y en el Rpertoire Bibliographique de la Philosophie.
CASILLA DE CORREO 5379 1000 BUENOS AIRES ARGENTINA
FAX (541) 7870533
VOLUMEN XXI