Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2011.04.18
La Nouvelle grammaire grecque de Jolle Bertrand propose quant elle la dfinition suivante :
Les relatives dterminatives qualifient lantcdent comme le ferait un adjectif. [] Les relatives
circonstancielles jouent le rle dune proposition subordonne circonstancielle ; elles sont souvent
entre virgules. 5
Enfin, la Grammaire grecque dEloi Ragon parle quant elle de relatives ordinaires et de
relatives circonstancielles , mais dcrit la mme rpartition 6.
Le lecteur pourrait donc simaginer quen appliquant les principes du Bon usage loriginal
franais et en transposant simplement relatives dterminatives et explicatives sous forme
de relatives ordinaires et circonstancielles en grec, il aura bien traduit le texte. Mais il
se tromperait. Le partage entre relatives dterminatives et relatives circonstancielles
adoptons cette nomenclature 7 existe en grec comme en franais, mais ne se fait pas suivant
les mmes lignes.
1
Les ouvrages les plus cits en rfrence sont les suivants : William Watson Goodwin, Syntax of the Moods &
Tenses of the Greek Verb (ci-aprs Goodwin) et Herbert Weir Smyth, Greek Grammar (ci-aprs Smyth) : ces deux
ouvrages sont disponibles sur Internet <http://www.textkit.com/> ; Marcel Bizos, Syntaxe grecque (ci-aprs
Bizos) ; J. Allard & E. Feuilltre, Grammaire grecque (ci-aprs Allard & Feuilltre) ; E. Ragon & A. Dain,
Grammaire grecque (ci-aprs Ragon) ; Anne Lebeau, Le thme grec du DEUG lAgrgation (ci-aprs Lebeau).
2
Lebeau p. 74-75 ; voir aussi Smyth 2503-52. propos de la prolepse inverse, il arrive que joue dans ce tour
lattraction du relatif au cas de son antcdent, cf. THUCYDIDE, VI.40 :
(= ). En outre, il arrive que lantcdent se trouve plac juste aprs le relatif
plutt qu la fin de la proposition, cf. DMOSTHNE, XXI.222 : ,
Pour dautres exemples, cf. Smyth 2536-8.
3
Maurice Grevisse, Le bon usage, Paris, 1980, 2608.
4
Allard & Feuilltre 260-1, p. 196.
5
J. Bertrand, Nouvelle grammaire grecque, Ellipses, Paris, 2002, 163.4, p. 179. Voir aussi le 173 p. 185.
6
Ragon p. 206-7.
7
Sil fallait encore une preuve que cette nomenclature nest pas satisfaisante, L. Schan et E. Delebecque dans
leurs Essais de stylistique grecque (Aix-en-Provence, 1961) nidentifient pas les relatives explicatives avec les
Il suffit pour sen convaincre de considrer la premire citation, tire de Racine, que propose
Maurice Grevisse pour illustrer les relatives dterminatives en franais 8 :
La foi qui nagit point, est-ce une foi sincre ? (Athalie, acte I, scne I)
En grec, pour traduire la foi , on invoquera volontiers des hommes et leur pit. En outre,
tant donn le ton sentencieux et la porte gnrale de cette question, on commencera assez
naturellement par une relative notant la rptition dans le prsent prcisment 9 : 10
. Si lon voulait insister davantage sur la ralit de lhypothse,
on pourrait recourir la mme relative lindicatif cette fois, en conservant la ngation :
. Mais, dans les deux cas, ces propositions relatives sont
conditionnelles et non dterminatives 11. Pour obtenir une relative dterminative en grec, il
faudrait employer la fois un relatif simple au lieu de qui suppose, mme suivi dun
indicatif, un antcdent indtermin 12 , lindicatif au lieu du subjonctif avec et au
lieu de . Et cette solution traduirait mal le tour franais, qui perdrait tout caractre de
gnralit.
Le pige est donc rel. La nature dterminative de la relative en franais ninterdit pas
forcment lusage dune relative conditionnelle en grec : une fois traduite, elle peut trs bien
donner une proposition au subjonctif avec qui, comme telle 13, ne saurait tre en grec
dterminative (il faudrait quelle soit lquivalent dune apodose, dune principale
hypothtique), mais seulement circonstancielle (elle est forcment lquivalent dune
protase, dune subordonne hypothtique). Du reste, le second exemple de relative
dterminative propos par Grevisse donnerait lui aussi une relative conditionnelle en grec :
On se persuade mieux, pour lordinaire, par les raisons quon a soi-mme trouves, que par celles
qui sont venues dans lesprit des autres. (Pascal, Penses, 10)
Il sagit ici encore dune sentence ( on , pour lordinaire etc.) dans laquelle les
antcdents, bien quaccompagns de larticle dfini ou dsigns par un pronom dmonstratif,
dsignent en fait des catgories entires de penses et non certaines bien dtermines (comparez
par exemple la phrase de Pascal avec celle-ci : me voil persuad par les raisons que jai
trouves ; lantcdent est cette fois bien dfini et la relative en grec serait effectivement
dterminative ).
On peut faire la mme remarque propos des deux exemples de relatives dterminatives
que propose Jolle Bertrand dans sa Nouvelle grammaire grecque au 173. En effet, dans les
phrases on regarde avec plaisir les femmes qui sont belles et on coute avec plaisir les
orateurs qui parlent bien , les antcdents ne sont pas proprement dtermins : ce sont toutes
les belles femmes et tous les bons orateurs, sans que lon dsigne des individus prcis. Le ton
sentencieux, lemploi du pronom gnrique on gnralisent ces expressions, y compris les
antcdents, qui sont en fait indfinis (nonobstant les articles qui les accompagnent). Comme
tels, les relatives qui leur correspondent en grec ne sont pas dterminatives, mais
conditionnelles, quand bien mme elles restent lindicatif. Elles prendraient, dans un tour
ngatif, la ngation et sont lquivalent de protases : on regarde avec plaisir les femmes si
elles sont belles (le mme tour insistant sur la rptition plus que sur la condition pourrait
donner : on regarde avec plaisir les femmes quand elles sont belles ). Pour avoir une relative
vraiment dterminative en grec, il faudrait dfinir bien plus prcisment lantcdent. Par
relatives circonstancielles , comme le font les manuels que nous venons de citer, mais avec les relatives
dterminatives : cf. B.[102].1 p. 181-2. Autant dire que la confusion qui entoure cette question est complte,
y compris dans les meilleurs ouvrages.
8
Maurice Grevisse, loc. cit.
9
Voir la fiche sur lhypothse en grec ancien (A.1.b)
10
Ou simplement . avec le relatif simple, tour plus courant quand la relative est au subjonctif avec
(alors que est plus courant quand la relative est lindicatif : cf. Smyth 2508). Cela dit, en thme,
. est probablement le choix le plus prudent. Dans ces tours, la particule se place toujours juste aprs le
pronom relatif.
11
Cf. par exemple Allard & Feuilltre 263.1 et 263.2, p. 197.
12
Pour lusage de en posie comme relatif causal avec un antcdent dtermin, cf. Smyth 2555 et infra
note n 32 p. 6 et B.2.c p. 9.
13
Pour rappel, en grec, le subjonctif avec ne peut se trouver que dans une proposition subordonne, jamais dans
une indpendante ou une principale (la proposition au subjonctif avec peut tre elle-mme la principale dautres
subordonnes, mais elle est au dpart une proposition dpendante).
exemple si lon traduisait la phrase franaise : on coute avec plaisir ces orateurs-ci qui
parlent bien .
B) LES PROPOSITIONS RELATIVES EN GREC ANCIEN :
Le manuel de thme grec dAnne Lebeau 14 propose une approche plus pratique de la
question en distinguant, propos de lemploi des modes dans les relatives en grec, plusieurs
grandes catgories : relatives dterminatives lindicatif, ventuelles au subjonctif avec ,
finales au futur (ngation ), relatives valeur dapodoses, relatives valeur de protases etc.
Cette description ne couvre pas tous les cas de figure, mais va lessentiel (par exemple, dans
cette typologie, les relatives conscutives sont toutes troitement associes aux relatives finales
alors que la ralit est plus nuance). Pour autant, elle distingue entre des relatives qui,
formellement, fonctionnent de mme (par exemple, une relative ventuelle nest quune forme
particulire de relative conditionnelle, linstar de toutes les autres relatives valeur de
protases).
Nota bene : en grec, toutes les propositions temporelles sont, formellement, des
propositions relatives 15 ; seules celles introduites par et (et les autres
conjonctions signifiant jusqu ) prsentent parfois une syntaxe particulire qui
dpasse le cadre de cette fiche 16.
En ralit, pour ne pas se tromper quand on compose un thme grec, il faut commencer par
mettre de ct la distinction, utile en franais, mais troublante en grec, entre relatives
dterminatives et circonstancielles et se demander plutt si une relative est conditionnelle ou
non 17, ce qui dpend non de la relative elle-mme, mais de son antcdent 18.
En effet, en grec, les relatives dterminatives , normales ou encore ordinaires ,
selon la nomenclature adopte, se caractrisent prcisment par un antcdent dtermin.
Comme lexplique Herbert Weir Smyth :
Ordinary Relative Clauses define more exactly a definite antecedent, and show the mood and the
negative of simple sentences. 19
linverse, les relatives conditionnelles ont un antcdent indtermin. On peut donc poser
le principe suivant :
Si lantcdent est dtermin autrement dit sil dsigne un tre, une chose, une
manire, un lieu ou, dans le cas dune temporelle, un moment 20 bien prcis , une
relative conditionnelle est en principe 21 exclue.
Si lantcdent est indtermin, une relative conditionnelle simpose au contraire 22.
Sans, du reste, que cette distinction soit toujours aise mettre en uvre au moment de
traduire.
14
Lebeau p. 76-77.
Cf. Goodwin 514.
16
Sur et les autres adverbes relatifs grecs signifiant la fois tant que et jusqu ce que (,
etc.), cf. Goodwin 611-620. Ces temporelles sont des relatives : dterminatives au sens grec quand elles
renvoient un vnement prcis et accompli appartenant au pass ; conditionnelles quand elles dsignent un
rsultat qui na pas t atteint dans le pass du fait dune condition irrelle, une rptition passe ou prsente, ou
encore quand elles mettent en jeu un vnement futur ; dans ce dernier cas, elles peuvent parfois prendre une
valeur presque finale. Sur , cf. Goodwin 621-661. La syntaxe de est complexe, mais la rgle en thme
est claire : aprs une principale affirmative, est suivi dun infinitif (linfinitif est hors style indirect et na pas
de valeur de temps, mais seulement daspect) ; aprs une principale ngative ou interrogative, introduit une
proposition temporelle qui, selon la nature dtermine ou non de lantcdent, est dterminative ou
conditionnelle , comme toutes les autres temporelles en grec.
17
Cf. Goodwin 515-8.
18
Cf. Smyth 2505-8.
19
Cf. Smyth 2553 ; voir aussi 2505.a.
20
Dans le cas des propositions temporelles, le plus souvent, lantcdent est compris dans ladverbe relatif.
21
Il existe quelques exceptions cette rgle. Par exemple, les relatives causales conditionnelles peuvent avoir au
dpart un antcdent bien dtermin (cf. infra B.2.c p. 9). Dans un autre registre, les relatives finales et
conscutives obissent leurs rgles propres o la nature de lantcdent ne joue pratiquement pas (cf. infra B.3
p. 10).
22
Cf. Smyth 2505.b.
15
Dans la citation de Racine discute plus haut, larticle dfini seul ( la foi ) en franais,
tant donn le contexte gnomique, ne suffit pas dterminer de faon certaine lantcdent du
point de vue du grec.
De mme, en grec, dans le cas dune relative lindicatif introduite par un relatif simple (,
, ), moins dun tour ngatif, il est impossible de savoir si la relative est dterminative
ou conditionnelle, en particulier quand lantcdent est sous-entendu et compris dans le relatif :
, (antcdent dtermin, relative dterminative , ngation )
soppose , (antcdent indtermin, relative conditionnelle,
ngation ; ce tour quivaut .) ; mais , ne nous
renseigne en rien 23.
En outre, la difficult saccrot encore quand on considre cette fois les relatives qui ne sont
pas conditionnelles.
En effet, nous venons de voir que certaines relatives dterminatives franaises se
rvlaient conditionnelles en grec, leur antcdent tant en fait indtermin, et donc tout le
contraire de relatives dterminatives grecques.
Or, au rebours, certaines propositions relatives grecques, dterminatives parce quelles
ont un antcdent bien dtermin, correspondent en franais des relatives circonstancielles
et sont donc tout le contraire de propositions relatives dterminatives franaises ! En effet,
en grec, rien nempche une proposition relative circonstancielle, comme le sont par exemple
toutes les temporelles, davoir un antcdent parfaitement dtermin. Dans ce cas, la
proposition relative circonstancielle nest pas conditionnelle, mais bien dterminative en
grec, sinon en franais.
Enfin, parfois, une proposition relative grecque dont lantcdent est bien dtermin introduit
une indtermination dans lexpression en prenant la forme dune conditionnelle, ce que le
recours la ngation gnrique permet de noter quand la proposition est ngative 24.
Pour comprendre le fonctionnement des propositions relatives grecques, il faut donc laisser
de ct la typologie franaise ( dterminatives ou circonstancielles ) pour ne retenir que le
partage valable en grec, selon que lantcdent est dtermin ou indtermin
( dterminatives : cf. infra B.1 p. 4 ; ou conditionnelles : cf. infra B.2.a-b p. 6). Partage
auquel sajoutent deux cas particuliers : celui des propositions causales conditionnelles quand
leur antcdent est au dpart bien dtermin (cf. infra B.2.c p. 9) ; et celui des propositions
relatives finales et conscutives, qui obissent leurs rgles propres (cf. infra B.3 p. 10).
B.1) Antcdent dtermin :
Quand son antcdent est dtermin et dsigne un tre, une chose, une manire, un lieu ou
un moment bien prcis 25, la proposition relative est dterminative en grec.
Toutefois, cette dnomination mme nest pas dnue dambigut et recouvre plusieurs
emplois possibles. En effet, la proposition peut tre :
Une relative proprement dterminative dans sa forme et dans son usage : une telle
relative peut adopter en grec tous les emplois dune proposition indpendante 26, y
compris lirrel, le potentiel 27, loptatif de souhait, le subjonctif dexhortation et
23
Le relatif est particulirement dfini et note lidentit entre le relatif et son antcdent.
Les relatives finales qui ne reposent pas sur la priphrase + infinitif, mais se mettent au futur de
lindicatif, sont toujours nies par la ngation , que leur antcdent soit dtermin ou non, et prsentent une
syntaxe particulire : cf. infra .3 p. 10. Voir aussi Goodwin 565-79 ; Smyth 2554 et 2556-9.
30
En mlangeant deux des phrases de Dmosthne cites dans les exemples, on pourrait trs bien crire en grec
une temporelle dterminative limpratif : , .
31
Dans cette phrase, la relative introduite par est dterminative. La temporelle introduite par est
galement dterminative, puisquelle fait rfrence un moment prcis, mais elle insiste ici sur les circonstances.
La phrase suivante le fait bien voir : , , , , ,
, ,
, . La temporelle
introduite par et rsume par dans la protase, si elle est bien dterminative , nen est pas moins
dabord circonstancielle pour le sens.
29
32
Le relatif causal par excellence est . En tragdie, on trouve souvent le relatif , en principe indfini, se
rapportant un antcdent dtermin avec une valeur la fois causale et conditionnelle : cf. infra .2.c p. 9.
33
La prsence de (et non de ) auprs du verbe nous assure que la relative est bien uniquement
causale ( parce que ) et non conditionnelle ( sil est vrai que : un verbe de sentiment peut aussi tre
complt par une protase ; voir la fiche sur le style indirect en grec ancien : A.1).
34
Le futur de est de forme moyenne (), mais laoriste est actif ().
35
Notez la prolepse inverse dans ce tour o , qui est proprement lantcdent de la relative, est attir
dedans et plac la fin de la proposition, sans article.
36
Cf. Goodwin 520-63 ; Smyth 2505.b et 2560-73.
37
Attention toutefois : les relatives causales conditionnelles (cf. infra B.2.c p. 9) et les relatives finales et
conscutives (cf. infra .3 p. 10) mritent un traitement particulier.
) , , . [simple
condition dans le pass 38]
Ici, lintrieur de la relative dterminative dsignant Socrate ( .), le relatif indfini
introduit une relative conditionnelle :
XNOPHON, Apologie de Socrate, 16 :
(= ) 39 [simple condition dans le pass 40]
De mme, dans lexemple suivant, le pronom relatif indfini nous assure quEschine
navait pas ici des ambassadeurs prcis en tte :
DMOSTHNE, XIX.307 : ,
. [relative finale ; le but lemporte nettement
sur la condition dans ce tour : cf. infra B.3 p. 10]
38
Loccasion tant unique, comme le souligne lemploi de lindicatif aoriste dans la principale, il nest
pas question ici de rptition dans le pass, do lusage de lindicatif. En revanche, dans lexemple qui suit
(XNOPHON, Apologie de Socrate, 16), exprimer la rptition dans le pass plutt quune simple condition
particulire conviendrait parfaitement et, de fait, simposerait en thme.
39
Notez ici encore la prolepse inverse. Il faut comprendre :
.
40
Dans un tel contexte, en thme, aprs lindicatif imparfait , on aurait employ un optatif de rptition
dans le pass dans la relative, mais Socrate maintient lindicatif comme si la condition tait particulire et non
gnrale, comptant sur le seul pronom relatif indfini pour indiquer la rptition : cf. Goodwin 467 et 534-7 ;
Smyth 2335-42 et 2569 ; et la fiche sur lhypothse en grec ancien (A.1.b, D.1.b et G).
41
Sur cette forme dattraction modale, voir la fiche sur lhypothse en grec ancien (F).
42
Cf. Goodwin 558-63 ; voir aussi 552. Smyth 2183-8.
43
Cf. Goodwin 562.
44
Voir par exemple XNOPHON, Hellniques, V.4.8 : . Au style direct, cette
phrase donnerait : . Lantcdent dsigne un individu bien prcis et la relative est donc
dterminative en grec. Pourtant, elle est ici attire loptatif oblique. Dans un discours indirect, seules les
relatives un temps secondaire de lindicatif chappent systmatiquement lattraction modale. Sur tous ces
points, voir la fiche consacre au style indirect en grec ancien (en particulier A.5.b).
un autre mode risquerait den changer le temps ou de les rendre indiscernables dautres types
de relatives conditionnelles 45.
Enfin, lusage de la particule dans ces relatives employes comme protases suit les mmes
rgles que celles qui gouvernent les hypothtiques introduites par 46 :
Rptition dans le prsent, ventuel, proposition finale dans lapodose : toujours avec
le subjonctif dans la protase.
Souhait, potentiel, rptition dans le pass ou irrel dans lapodose : jamais dans la
protase.
Voici quelques exemples de priodes conditionnelles dans lesquelles les protases sont
simplement remplaces par des propositions relatives conditionnelles :
LYSIAS, XII.22 : , ,
, . [simple condition
prsente 47]
PLATON, Euthydme, 301.e-302.a : , , , (= )
(= ou )
, , (= )
(= ) (= ) ,
[rptition dans le prsent et potentiel]
XNOPHON, Apologie de Socrate, 20 :
, , (= )
[rptition dans le prsent]
DMOSTHNE, .9 : (= )
,
(= )
,
48. [rptition dans le prsent]
THUCYDIDE, I.99 : 49 (=
) , , (= ) ,
. [rptition dans le pass]
PLATON, Charmide, 171.d-e : (= )
, ,
, (= ) , (= )
, (= ) . [irrel du prsent]
LYSIAS, XXXII.23 : (= 50) ,
. [irrel du pass et du prsent mls]
DMOSTHNE, IV.21 : ,
, (=
), ,
45
, (= ) , .
[ventuel 51]
DMOSTHNE, XXVIII.21 : , ,
, (= ) ,
[ventuel : la temporelle, autrement dit la relative, joue par rapport
lapodose le rle dune seconde protase aprs 52].
DMOSTHNE, IV.39 :
, , (= )
, . [ventuel dpendant dune apodose finale]
PLATON, Mnon, 92.c : , , , 53
, (= ) [potentiel]
HOMRE, Odysse, I.47 : , 54 . [souhait : la
relative quivaut et est ici attire loptatif partir dun tour au
dpart lventuel : 55].
51
La priphrase quivaut un ordre au discours direct et engage lavenir : voir la fiche sur le style
indirect en grec ancien (E) et celle sur lhypothse en grec ancien (B).
52
Notez que la temporelle est lventuel et non plus lindicatif futur. Le futur de lindicatif est trs rarement
utilis la place du subjonctif avec dans une relative conditionnelle exprimant une hypothse future alors que le
futur emphatique est courant dans les protases. Le tour serait alors en effet souvent ambigu, laissant penser que
lantcdent est dtermin et la relative dterminative et non conditionnelle. Quand on rencontre un futur dans une
relative conditionnelle, il sagit toujours dexprimer le futur au sein dune simple condition prsente ( sil est vrai
que ) et la formule quivaut alors pour le sens suivi de linfinitif : cf. Goodwin 407, 473, 527 et
530.
53
Nota bene : ici le couple introduit une interrogation indirecte, comme si lon avait
: la protase est en fait la relative . Cet
exemple montre bien pourquoi, en thme, on ne doit employer que lorsque le tour correspond vraiment
des hypothtiques : la prudence impose dans une interrogation indirecte double.
54
Ce pronom relatif homrique correspond au classique .
55
Aprs une apodose loptatif, il est rare de voir un ventuel se maintenir : cf. Goodwin 177-8.
56
Cf. Goodwin 580-1 et Smyth 2555. Ce nest pas un hasard si, par un glissement inverse, les simples
conditions lindicatif deviennent parfois des propositions causales dans lesquelles a le mme sens que et la
ngation est et non plus : voir la fiche sur lhypothse en grec ancien (introduction) et, dans la fiche sur le
style indirect en grec ancien, la construction des verbes de sentiment (A.1).
10
bien dtermin, qui dsigne souvent une premire ou une deuxime personne du singulier ou du
pluriel.
Comme toujours dans de tels cas, seuls lusage de pronoms relatifs indfinis ou celui de la
ngation gnrique au lieu de dans la relative permettent de dterminer que la
proposition est non seulement causale, mais aussi conditionnelle :
SOPHOCLE, Philoctte, 177-9 : , | |
. [cause : et condition :
; antcdent indtermin]
SOPHOCLE, Philoctte, 254-9 : , , |
' | , |
| , | .
[cause : . et condition : . ; antcdent dtermin]
PLATON, Euthydme, 302.b : ,
. [cette relative est
la fois causale : . et conditionnelle :
. ; son antcdent est dtermin]
EURIPIDE, Iphignie Aulis, 823-4 : , | .
[il faut comprendre la fois : et ;
lantcdent est dtermin]
DMOSTHNE, XXXIII.30 : ,
, , ,
; [la temporelle est en fait causale et conditionnelle : cf.
; elle contient une relative dterminative : . ; et la dernire relative,
dont lantcdent est pourtant bien dtermin, est de nouveau la fois causale :
. et conditionnelle : .]
Chez les Tragiques en particulier, le pronom relatif , normalement indfini, est employ
avec un antcdent dtermin et revt alors une valeur la fois causale (cf. : Smyth
2555) et conditionnelle ( ) :
SOPHOCLE, Ajax, 457-9: (= et ) |
, , | .
SOPHOCLE, dipe Colone, 270-2 : , | (= et
) , | , ;
SOPHOCLE, dipe Colone, 911-6 : |
, | (= et ) |
, ' | |
.
Une telle nuance conditionnelle se rencontre aussi parfois dans des tours circonstanciels
notant lopposition ( alors que ) plus que la cause. Dans lexemple qui suit, lusage du
pronom relatif indfini ainsi que, un peu avant, celui de la ngation pour nier le
participe nous assurent que la proposition note la fois
lopposition et la condition. Quand lantcdent, il est la fois dtermin (Dmosthne) et
gnrique ( lhomme qui ) :
ESCHINE, III.78 :
,
, ,
,
, .
11
Enfin, dans ces propositions, la valeur circonstancielle lemporte nettement sur toute autre
considration : elles sont finales ou conscutives avant dtre dterminatives ou conditionnelles.
Nota bene : si les relatives conscutives futures se comportent comme les relatives
conscutives finales, une proposition relative conscutive peut ne pas porter sur lavenir,
mais sur le prsent ou le pass, ou bien encore tre purement logique et non relle et se
construire linfinitif au lieu de lindicatif, comme les propositions conscutives
conjonctives introduites par .
Voici donc ce quil faut retenir au sujet des propositions relatives circonstancielles finales et
conscutives :
Les relatives finales sont au futur de lindicatif (y compris, le plus souvent, au sein dun
discours indirect aprs un verbe introducteur un temps secondaire de lindicatif 57) et
peuvent avoir un antcdent dtermin ou indtermin (il est gnralement indtermin),
mais prennent toujours la ngation , comme toutes les finales 58.
Les relatives conscutives ont presque toujours un antcdent indtermin, mais
adoptent la construction normale des conscutives : si la consquence est relle, prsente
ou passe, la ngation est et le mode lindicatif (sauf les rares cas o lon rencontre
un potentiel par exemple) ; si la consquence est future, le sens se rapproche dune
consquence logique et la construction est celle dune relative finale : indicatif futur et
ngation ; si la consquence est logique enfin, on emploie et linfinitif 59.
Dune faon gnrale, en thme, dans un souci de simplicit, on aura intrt recourir de
vritables propositions finales par et conscutives par plutt qu des relatives finales
ou conscutives.
Relatives finales :
DMOSTHNE, I.2 : , ,
, , .
[relative finale]
THUCYDIDE, III.16 : .
[relative finale, futur de lindicatif maintenu aprs ]
XNOPHON, Hellniques, II.3.2 : ,
, . [relative finale, futur de lindicatif
maintenu aprs ]
XNOPHON, Hellniques, II.3.11 : ,
, ,
. [relative finale, indicatif futur remplac par un
optatif oblique, relatif de gnralit notant bien la nature indtermine de lantcdent]
SOPHOCLE, lectre, 379-382 : , , |
| , |
. [relative finale ngative : ]
Relatives conscutives :
DMOSTHNE, I.15 : ,
, [relative conscutive relle au prsent]
ISOCRATE, IV.113 : ,
, [relative
conscutive relle au pass, ngation ]
LYSIAS, XIV.35 : , 60
,
, ,
[relative conscutive au
potentiel]
57
Cf. Goodwin 183 avec les renvois (en particulier 134 et 566) ; de mme, loptatif futur est rare dans les
compltives deffort par : cf. Goodwin 340.
58
Cf. Goodwin 565-574 et Smyth 2554.
59
Cf. Goodwin 575-9 et Smyth 2556-9.
60
La particule va avec loptatif , le participe jouant le rle de la protase, comme si lon avait :
, .
12
DMOSTHNE, XIX.324 :
( ) . [relative conscutive au futur, proche
dune conscutive logique pour le sens et semblable une relative finale pour la construction]
LYSIAS, XXIX.13 : ,
, ,
[relative conscutive au futur]
HRODOTE, VII.102 : ,
61 ,
, , .
[relative conscutive au futur, ngation ]
PLATON, Protagoras, 352.c : ,
. [] ,
(= ) ,
,
, ;
[relative conscutive logique 62 : une chose de nature ]
On peut rapprocher des relatives conscutives logiques les constructions par et
suivis de linfinitif (Hrodote et Thucydide les font du reste parfois suivre dun indicatif
futur 63) au sens de la condition que, pourvu que . Constructions qui sapparentent ellesmmes aux tours par et linfinitif (cf. Goodwin 582-610).
PLATON, Apologie de Socrate, 29.c : ,
, ,
, .
XNOPHON, Anabase, IV.4.6 :
.
XNOPHON, Hellniques, II.3.11 : ,
, ,
.
ESCHINE, III.114 :
,
64 .
61
13
14
, (= ) 70, (=
) . ,
. ; ,
; ,
(= )
, ,
71 . , ,
,
.
. [relatives conditionnelles : rptition dans le pass ; relative dterminative]
70
Cet aoriste et le suivant sont itratifs (cf. Goodwin 162) et expriment la rptition dans le pass, ce que
confirme la suite, qui associe indicatif imparfait dans lapodose () et optatif de rptition dans le pass
dans la protase ( ). On peut hsiter ici sur la fonction des participes : ils peuvent tre substantivs ou
bien se rapporter, comme pithtes ou comme apposs, entendus comme pronoms. Toutefois, pour le
sens, cela ne change pratiquement rien ( celui qui rdigeait , lun, qui rdigeait , lun, sil
rdigeait ).
71
Cette protase loptatif oblique quivaut au style direct : . Notez que la
relative nest attire ni au subjonctif avec , bien quelle ne soit probablement pas dterminative (lattraction
modale dans un systme hypothtique nest pas obligatoire dans un tel cas ; voir la fiche sur lhypothse en grec
ancien : F.3), ni loptatif oblique (lattraction modale dans un discours indirect, quil ne faut surtout pas
confondre avec la prcdente, nest, quant elle, jamais obligatoire).
72
Cf. Goodwin 832-46. Il est bon, en thme, daccompagner ces participes apposs de particules prcisant la
nature de la circonstance ( pour la concession, pour la cause allgue, pour la cause relle etc. : cf.
Goodwin 855-74 et Smyth 2080-7).
73
Aprs lindicatif aoriste (temps secondaire), on peut aussi crire cette relative loptatif oblique,
la fois parce quil sagit dune finale, mais aussi parce que au sens de dcider de, se rsoudre est
un verbe de volont et, comme tel, se trouve implicitement suivi dun discours indirect (voir la fiche sur le style
indirect en grec ancien : A.2 et E.2.a). Cela dit, en gnral, les relatives finales restent lindicatif futur et ce doit
tre la rgle en thme : Goodwin 134 et 574.
74
Cet exemple est rapprocher des participes la fin de lextrait de Dmosthne (XVIII.219-21) cit linstant en
C.2 : , (= ) (= )
(= ) . Sur lemploi de aprs
, cf. Smyth 2725-6 ainsi que la fiche sur le style indirect en grec ancien (F.2).
15
75
Futur second : cf. Ragon 138.1, p. 88. Comme nous lavons vu, il nest pas toujours ais de distinguer
entre le but et la consquence future qui, pour le sens, se rapproche dune consquence logique.
76
Les deux relatives, lennemi quils attaquaient et larme quils envoyaient , ne sont pas dterminatives en
grec, mais conditionnelles. En effet, lantcdent, contrairement aux apparences, nest pas dtermin : lennemi
changeait chaque campagne et larme dpche de mme. Il faudrait donc tourner par des relatives loptatif
sans notant la rptition dans le pass ( , ). Do lintrt davoir recours des
participes pithtes ou substantivs dans de tels cas, quand cest possible (malheureusement, les verbes signifiant
attaquer en grec sont intransitifs et se construisent avec un datif dhostilit).
77
Le grec ne tourne pas exactement comme le franais, la relative devenant un participe () qui prcise le
sens de (notez le suppltisme limparfait, laoriste), tandis que ce verbe
glisse de lapodose, dsormais rduite la seule particule , dans la protase introduite par . Une traduction
littrale donnerait : (= ) .
78
Cette premire relative est lapodose du systme hypothtique. Il sagit dun irrel du pass (aoriste avec ). La
relative qui suit est, elle, lquivalent de la protase du systme hypothtique et se trouve attire au mode de son
apodose (aoriste sans ).
16