Sunteți pe pagina 1din 286

Luke

Rendered into E-Prime by

Dr. David F. Maas

With Interlinear Greek in IPA

Assisted by Peggy Johnson

(01-15-2015)

(Revised 04-12-2015)

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation E-Prime

NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation

E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all “to be” verbs (is, are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the “is of identity” (instead of “John is a teacher,” we use “John teaches.”), the “is of predication” (instead of “The apple is sweet,” we use “The apple tastes sweet.”), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of “Blessed is the man,” we use “God blesses the man.”). By performing these linguistic procedures, we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers

The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is 100% phonetic, while the English alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60% phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss. Using the IPA pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew IPA texts.

1

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA Consonants in IPA /θ/ as in thick or

Consonants in IPA

/θ/

as in thick or think

/ç/

ks as in box

/χ/

ch as in Bach

/ʃ/

sh as in shake

/t ʃ/

ch as in chuckwagon

/t s/

as in Mozart

/j/ y

as in Yahoo

Vowels

/i/ /ɪ/ /e/ / ɛ / /æ/ /a/ /ə/ /o/ /ʏ/ / u/ /ʊ/

as in feet or bee as in fish as in cake or wait as in bed and pet as in cat as in father as in rug or butter as in bone or chrome or dome pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips as in moon or June as in book or cook

Diphthongs

/au/

as in cow

/i/

as in boy or joy

/aj/

as in buy or guy

2

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA Luke 1 Rendered into E-Prime by Dr. David

Luke 1

Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Greek in IPA

Introduction

1 Inasmuch as many have undertaken to compile an account of the things accomplished among us,

ɛpɛedepɛr

poli

ɛpɛχeresan

anataçasθe

diegesin

pɛri

ton

Inasmuch as

many

have undertaken

to draw up

a narration,

concerning the

pɛpleroforemɛnon ɛn emin pragmaton

having been accomplished

among

us

[the] matters.

2 just as the eyewitnesses and servants of the word had sent us,

kaθos parɛdosan

as

emin

i

ap

arχes

delivered [them] to us, they from [the] beginning,

ʏpereɛte

gɛnimɛni

tu

logu

servants

having seen

of the Word.

avtopi

ke

eyewitnesses and

3 it seemed fitting for me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in consecutive order, most excellent Theophilus;

ɛdoçɛ It seemed good

karni also to me

parekoluθekoti having been acquainted

anoθɛn from the first

pasin will all things

akribos

kaθɛçes

si

grapse

kratistɛ

θɛofilɛ

carefully

with method

to you to write

most excellent

Theophilus.

4 so that you may know the exact truth about the things in which you have received instruction.

hina

ɛpignos

pɛri

on

kateχeθes

logon ten

that

you might know , concerning

which

you were instructed

the things

ten

asfale-an

the

certainty.

3

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA Birth of John the Baptist Foretold 5 In

Birth of John the Baptist Foretold

5 In the days of Herod, king of Judea, there lived a priest named Zacharias, of the division of Abijah; and he had a wife named Elizabeth.

ɛgɛnɛto

ɛn tes emɛres

erodu

basilɛ-os tes iude-as

 

There was

in

the

days

of Herod

king

of Judea

 

iɛrjus

tis

onomati zaχarias

ɛç

ɛfemɛrias

abia

ke

a priest

certain named

Zechariah , ot [the] division

of Abija

and

gʏne avto

ɛk

ton

θʏgatɛron

aron

ke

to

onoma avtes

ɛlisabɛt

wife

of him of

the

daughters

of Aaron , and the

name

of her Elizabeth.

6 They both walked righteously in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.

esan

dɛ

dike-i

amfotɛri ɛnantion

tu θɛ-u porjuomɛni

they were

moreover

righteous

both

before

God

walking

ɛn pases tes

ɛntoles

ke

dike-omasin

tu

kʏriu

amɛmpti

in

all

the

commandments

and

ordinances

of the

Lord

blameless.

7 But they had no child, because Elizabeth found herself barren, and they had both advanced in years.

ke

uk

en

avtis

tɛknon kaθoti

en

e

ɛlisabɛt

And

no there was

to them

child ,

inasmuch as

was

Elizabeth

stera

ke

amfotɛri probɛbekots

ɛn tes emɛres avton

barren , and

both

advanced

in the

years

esan of them were.

8 Now it happened that while he performed his priestly service before God in the appointed order of his division,

ɛgɛnɛto

it

came to pass

dɛ

ɛn to

iɛratju-en avton

ɛn

moreover in the fulfilling

of him

taçe

tes

ɛfemeri-as avtu

ɛnanti tu

θɛ-u

4

te

in

the

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA order of the division of him before God,

order of the

division

of him before

God,

9 according to the custom of the priestly office, he became chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.

kata

according the custom of the priesthood , it fell

to

ɛθos

tes

iɛrate-as

ɛlaχɛ

tu θʏmiase to burn incense

esɛlθon

es

ton

na-on

tu

kʏriu

having entered

into the

temple of the Lord.

10 And the whole multitude of the people prayed outside at the hour of the incense offering.

ke

pan

to

pleθos

en

tu

la-u

prosjuχomɛnon ɛço

te

And all

the multitude

were

of the

people praying

outside

at the

ora

tu

θʏmiamatos

 

hour of the incense,

11 And an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.

ofθe

dɛ

avto

aŋgɛlos

kʏriu

ɛstos

ɛk dɛçion

tu

appeared

moreover

to him an angel of [the] Lord, standing at [the] right

of the

θʏsiasteri-u

tu

θʏmiamatos

 

altar

of the incense.

 

12 Zacharias felt troubled when he saw the angel, and fear gripped him.

ke ɛtaraχte and was troubled

zaχarias

Zecharias

idon

ke fobos ɛpɛpɛsɛn

having seen [him] , and fear

fell

ɛp

avton.

upon him

13 But the angel said to him, "Do not fear, Zacharias, for God has heard your petition, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will give him the name John.

epɛn

de

pros avton

o

aŋgɛlos

me

fobu

zaχaria

said

moreover

to

him

the angel

,

not Fear

Zechariah,

dioti

eselkusθe

dɛ-esis su

 

ke

e

gʏne

su

because

e has been heard the

prayer of you, and the wife

of you

5

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA ioanen ɛ lisab ɛ t g ɛ nese

ioanen ɛlisabɛt

gɛnese

i-on

si

ke

kalɛses

to

onoma

avtu

John .

Elizabeth

will bear a son

to you, and

you will call the

name

of him.

14 "You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.

ke

ɛste χara si ke agaliasis

ke

poli

ɛpi

te

And

he will be

to you

gladness ,

and many at

the

gɛnɛse avtu χaresonte birth of him will rejoice;

15 "For he will grow great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will become filled with the Holy Spirit while yet in his mother's womb.

ɛste

gar

mɛgas ɛnopion tu kʏriu

ke

inon

ke

he will be

indeed great

before

the Lord;

and wine and

 

sikɛra

u

me

pi-e

ke

pnjumatos

 

agiu

plesθesɛte

strong drink no

not shall he drink and [of the] Spirit

holy

he will be filled

ɛti

even from

ɛl

keli-as

metros

avtu

[the] womb mother of his.

16 "And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.

ke

polus

ton

i-on isra-el

ɛpi kʏrion

ton

θɛ-on

avton

And many of the

sons

of Israel

ɛpistrɛpse will he turn

to

[the] Lord, the

God

of them.

17 "He who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, TO TURN THE HEARTS OF THE FATHERS BACK TO THE CHILDREN, and the disobedient to the attitude of the righteous, so as to make ready a people prepared for the Lord."

ke

avtos proɛljusɛte

ɛnopion avtu

ke

And he

will go forth

before

him

ɛn pnjumati in [the] spirit

and

dʏname

elia

ɛpistrɛpse kardias

to turn

[the] hearts

patɛron

ɛpi tɛkna

ke

power

of Elijah ,

of [the] fathers

to

[the] children, and

apeθes [the] disobedient

ɛn fronese to [the] wisdom

laon katɛskjuasmɛnon

a people

prepared.

dike-on

of [the] righteous, to make ready

ɛtimase

kʏrio

for[the] Lord

6

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA 1 8 Zacharias said to the angel, "How

18 Zacharias said to the angel, "How will I know this for certain? For I have grown old and my wife has advanced in years."

ke

epɛn

zaχarias

pros ton angɛlon kata ti

gnosome

And

said

Zechariah

to

the angel,

By

what

will I know

tuto

go gar

emi prɛsbʏtes

ke

e

gʏne

mu

this?

I

indeed am

an old man, and the wife

of me

probɛkeki-a ɛn tes emɛres avtes

is advanced in the

years

of hers.

19 The angel answered and said to him, "I proclaim myself as Gabriel, who stands in the presence of God, and God has sent me to speak to you and to bring you this good news.

ke

apokriθes

o aŋgɛlos epɛn

avto

ɛgo emi

And answering,

the angel

said

to him,

I

am

gabriel

o

parɛstekos ɛnopion

tu θɛ-u

ke

Gabriel,

the [one]

standing

before

God , and

apɛstalen lalese pros sɛ ke juangɛlisasθe

I was sent

to speak

to

you, and

to bring glad tidings

si

to you

tavta

these.

20 "And behold, you shall become silent and unable to speak until the day when these things take place, because you did not believe my words, which will reach fulfillment in their proper time."

ke

and Behold , you will be silent , and not

idu

ɛse

siopon ke

me

dʏnamɛnos lalese

aχri

able

to speak until

es

emɛras

gɛnete

tavta

anθ

on uk

that

day

shall take place

these things

in return for

that not

ton

ɛpistjusas

tis logis

mu

itinɛs pleroθesonte

es

the

you did believe

the words of me , which will be fulfilled

 

in

keron avton season of them.

7

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA 2 1 The people had waited for Zacharias,

21 The people had waited for Zacharias, and wondered at his delay in the temple.

o And were the

ke

en

laos

prosdokon ton zaχarian

ke

people expecting

Zechariah ,

ɛn

to χronizen

ɛn to

nao

avton

at

the delaying in the temple

of him.

ɛθaumazon and they marvelled

22 But when he came out, he could not speak to them; and they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained mute.

ɛçɛlθon

having come out moreover, not

uk

ɛdʏnato

lalese

he was able to speak

avtis

ke

ɛpɛgnosan

to them, and they recognized

oti

that

aptasian

a vision

ɛorakɛn he had seen

ɛn to

in the

avtis

to them

ke

and remained

diɛmɛnɛon kofos

mute.

nao

ke

avtos en

temple. And

he

dianju-on

was

making signs

23 When the days of his priestly service ended, he went back home.

ke

ɛgɛnɛto

os

ɛplesθesan

he

emɛre tes leturgias

And

it came to pass ,

when

ere fulfilled

the days

service

avtu

apelθɛn

es ton

ikon

avton

of his,

he departed to the

home of him.

 

24 After these days Elizabeth his wife became pregnant, and she kept herself in seclusion for five months, saying,

mɛta dɛ

tavtas tas emɛras sʏɛlabɛn

ɛlisabɛt

e gyne

after moreover these

days

conceived Elizabeth

the wife

avtu

of him , and

ke

pɛriɛkrʏbɛn ɛ-ɛavten menas pɛntɛ lɛgusa

herself months five saying,

hid

8

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA 2 5 "This proves the way the Lord

25 "This proves the way the Lord has dealt with me in the days when He looked with favor upon me, to take away my disgrace among men."

Oti-utos

Thus

mi

to me

pɛpi-ekɛn

kʏrios the Lord in [the] days

ɛn emɛres

has done

es

in which

ɛpedɛn

afɛlen

anedos

mu

ɛn

anθropis

he looked upon [me] to take away [the] disgrace of me among men.

Jesus' Birth Foretold

26 Now in the sixth month God sent the angel Gabriel to a city in Galilee called Nazareth,

ɛn dɛ

in

moreover

to

meni

the month

to ɛkto apɛstale

sixth , was sent

gabriel apo tu θɛu

es polin

tes galile-as

o

aŋgɛlos

the

angel

e

Gabriel by

God

to

a city

of Galilee , whose

onoma

nazarɛθ

name [was]

Nazareth,

27 to a virgin engaged to a man with the name of Joseph, of the descendants of David; and the virgin with the name of Mary.

pros parθɛnon

ɛmestjumɛnen andri

o

onoma

iosef

to

a virgin

betrothed

to a man , whose

name[was] Joseph,

ɛç

iku

david

ke

to

onoma tes

parθɛnu mariam

of

[the] house

of David;

and the name

of the virgin

[was] Mary.

28 And coming in, he said to her, "Greetings, favored one! The Lord dwells with you."

ke

esɛlθon

pros avten

epɛn

χerɛ

kɛχaritomɛne

o

And

having come

to

her,

he said, Greetings, [you] favored with grace! the

kʏrios

mɛta su

julogemɛne

ɛn

gʏneχin

Lord [is]

with

you

blessed

[are] you

among

women.

9

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA 2 9 But she felt very perplexed at

29 But she felt very perplexed at this statement, and kept pondering what kind of salutation this proved.

e

dɛ

ɛpi to

logo

diɛtaraχθe

ke

diɛlogizɛto

and at

the

statement she was troubled , and was pondering

potapos

e-e

o

aspasmos

utos

what kind

might be

the salutation

hutos.

30 The angel said to her, "Do not fear, Mary; for you have found favor with God.

ke

epɛn

o aŋgɛlos avte

me

fobu

mariam

jurɛs

And said

the angel

to her, not

Fear , Mary

;

you have found

gar

χarin para to θɛ-o

 

indeed

favor with

god.

31 "And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name Him Jesus.

ke

idu

sʏlempse

ɛn

gastri

ke

tɛçe

i-on

ke

and

Behold, you will conceive

in

[your] womb

and will bring forth a son,

and

kalɛses you will call

to

onoma

the name

avtu

of him

iesun

Jesus.

32 "He will do great things and people will call Him the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of His father David;

utos

ɛste

mɛgas

ki

i-os

ʏsistu

kleθeseti

ke

He

will be

great , and

Son

of [the] Most High will he be called ; and

dose

avto

kʏrios

o θɛ-os ton θronon

david

tu

patros

avtu

will give

him

[the] Lord

 

God

the throne

of David , the

father

of him.

33 and He will reign over the house of Jacob forever, and His kingdom will have no end."

ke

and

basijuse

he will reign ever

ɛpi

ton

the

ikon

es house of Jacob , to

iakob

10

tus eonas ke the ages;

and

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA tes of the basile-es kingdom avtu uk of

tes

of the

basile-es

kingdom

avtu

uk

of him, not

ɛste

tɛlos

there will be an end.

34 Mary said to the angel, "How can this happen, since I find myself a virgin?"

epɛn

dɛ

mariam pros ton angɛlon

pos

ɛste

tuto

ɛpe

said

moreover

Mary

to

the

angel,

How

will be

this,

since

andra

u

ginoske

a man not I know?

35 The angel answered and said to her, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for that reason people will call the holy Child the Son of God.

ke

And answering, the angel

apokriθes

o aŋgɛlos epɛn

said

avte

pnjuma agion

to her, Spirit

[the] Holy

ɛpɛljuste

will come

ɛpi

upon

you, and power

ke

dʏnamis

ʏpsistu of [the] Most High

ɛpiskiase

will overshadow

si

you;

dio

ke

to

gɛnomɛnon

agion

kleθesɛte

i-os θɛ-u

therefore

also the[one]

being born Holy One will be called

Son

of God.

36 "And behold, even your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age; and she who had barrenness has now reached her sixth month of pregnancy.

ke

idu

ɛlisabɛt

e

sʏngɛnis su

ke

avte

And

Behold

Elizabeth who

relative

of you,

also

she

sʏnelefɛn i-on ɛn gere

avtes ke

utos

men

ɛktos

ɛstin

has conceived

in old age

her , and

this

month

[the]sixth

is

avte

te

kalumɛne

stera

to her

who

[was] called

barren.

37 "For God finds nothing impossible."

oti

uk

adʏnatese

para tu θɛ-u

pan

rema

for

not

will be impossible

with

God

every thing.

11

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA 3 8 And Mary said, "Behold, the bondslave

38 And Mary said, "Behold, the bondslave of the Lord; may you do to me according to your word." And the angel departed from her.

epɛn

dɛ

mariam idu

e

dule

kʏriu

gɛnito

mi

said

moreover Mary,

Behold, the handmaid of [the] Lord; be it

to me

kata

to

rema

su

ke

apelθɛn

ap

avtes o aŋgɛlos

according to the

word

of you. And departed

from

her

the angel.

Mary Visits Elizabeth

39 Now at this time Mary arose and went in a hurry to the hill country, to a city of Judah,

anastasa

dɛ

mariam ɛn

tes

emɛres tavtes ɛporjuθe

having risen up

moreover, Mary

in

the

days

this,

went

es

ten

orenen

mɛta

spudes

es

polin

iuda

into

the

hill country

with

haste,

to

a town

of Judah.

40 and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.

ke

eselθn

es

ton

ikon

zaχariu

ke

espasato

ten

ɛlisabɛt

and

she entered

into the

house

of Zechariah , and greeted

Elizabeth.

41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb; and Elizabeth became filled with the Holy Spirit.

ke

ɛgɛnɛto

os

ekusɛn ton aspasmon tes marias

e

And

it came to pass, as

heard

the greeting

of Mary

ɛlisabɛt

ɛskirtesɛn

to

brɛfos ɛn te

kilia

avtes

ke

Elizabeth,

leaped

the baby

in

the

womb

of her; and

ɛplesθe

e ɛlisabɛt

 

was filled

pnjumatos with [the] Spirit

Elizabeth,

42 And she cried out with a loud voice and said, "The Lord has blessed you among women, and the Lord blesses the fruit of your womb!

ke

anɛfonesɛn

kravge

mɛgale ke

epɛn

julogemɛne

and

she cried out

with a voice

loud ,

and said,

Blessed are

you

12

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA ɛn gʏneçin ke julogemɛnos ho karpos tes kilias

ɛn

gʏneçin

ke

julogemɛnos ho karpos tes

kilias

su

among

women, and

blessed is

the fruit

of the womb

of you.

43 "And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me?

ke poθɛn

mi

tuto

ina ɛlθe

e meter

tu

kʏriu

And from where to me

this

that should come the mother of the

Lord

mu

of me to

pros ɛmɛ

me?

44 "For behold, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped in my womb for joy.

idu

gar

os ɛgɛnɛto

e

fone

tu

aspasmu

su

es

Behold

indeed ,

as

came

the

voice

of the greeting

of the

into

ta

ota

mu

ɛskirtesɛn ɛn

agaliase

to

brɛfos ɛn te

kilia

mu

the

ears

of me,

leaped

in exultation

the baby

in

the

womb

of me.

45 "And the Lord blesses her who believed that a fulfillment would occur that the Lord had spoken to her."

ke

makaria

e

pistjusasa

oti ɛste

tɛle-osis

and

blessed[is]

the [one]

having believed,

for

there will be

a fulfillment

tis

lɛlalemɛnis

avte

to her

para

kʏriu

 

to the things

spoken

from [the] Lord.

The Magnificat

 

46 And Mary said: "My soul exalts the Lord,

 

ke

epɛn

mariam mɛgalʏne

he

psʏχe

mu

 

ton kʏrion

And said

Mary,

Magnifies

the soul

of me

the Lord,

47 And my spirit has rejoiced in God my Savior.

ke

egaliasɛn

to

pnjuma mu

ɛpi to

θɛo

to

soteri

mu

and rejoiced

the

spirit

of me

in

God,

the

Savior

of me.

13

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA 4 8 "For He has had regard for

48 "For He has had regard for the humble state of His bondslave; for behold, from this time on all generations will count me blessed.

oti

ɛpɛblɛpsɛn

ɛpi

ten tapenosin

tes

dules

avtu

For

he looked

upon the humiliation

of the handmaiden

of him;

idu

gar

apo

tu nʏn

markariusin

me

pase

Behold

indeed,

from

henceforth

will count blessed

me

all

e

gɛnɛ-e

the

generations.

49 "For the Mighty One has done great things for me; and holy we acknowledge His name.

oti

ɛpisɛn

mi

o

dʏnatos

ke

agion

to

onoma

avtu

For

has done

to me

the

mighty one ,

and

holy [is]

the

name

of him.

50 "AND HIS MERCY FALLS UPON GENERATION AFTER GENERATION TOWARD THOSE WHO FEAR HIM.

ke

and

to

ɛlɛos

avtu

es

gɛnɛ-as

the mercy of him [is] to generations

fobunɛnis

avton

fearing

him.

ke

and

gɛnɛas

tis

generations, to those

51 "He has done mighty deeds with His arm; He has scattered those who behaved proudly in the thoughts of their heart.

ɛpi-esɛn

He has shown strength

kratos

ɛn

with

diani-a kardias avton in [the] of heart of them.

braχioni avtu

the arm

of him

diɛskorpis he has scattered

ʏpɛrefanus

[the]

proud

52 "He has brought down rulers from their thrones, and has exalted those who demonstrated humility.

kaθelɛn

dʏnastas

apo

θronon

14

ke

ʏposɛn

tapenus

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA He has brought down rulers from thrones, and

He has brought down

rulers

from

thrones,

and exalted

[the] humble.

53 "HE HAS FILLED THE HUNGRY WITH GOOD THINGS; and sent away the rich empty- handed.

penontas [those] hungering

kɛnus

empty.

ɛnɛplesɛn he has filled

agaθon

ke

plutuntas ɛçapɛstelɛn

with good things, and [those] being rich

54 "He has given help to Israel His servant, in remembrance of His mercy,

anɛlabɛto

israel

pedos

avtu

mnesθene

ɛlɛus

He has helped

Israel

servant

of him , remebering mercy,

55 As He spoke to our fathers, To Abraham and his descendants forever."

kaθos

ɛlalesɛn

pros tus patɛras emon to abram

ke

as

he spoke

to

the fathers

of us

to Abraham

and

to

spɛrmati

avtu

es ton

eona

to the

descendants

of him for the

age.

56 And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.

ɛmenɛn

dɛ

mariam

sʏn avte

os

menas

tres

ke

dwelt

moreover

Mary

with her

about months

three, and

ʏpɛstrɛpsɛn es ton ikon avtes

returned

to the home

of her.

The Birth of John

57 Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.

te

dɛ

ɛlisabɛt

ɛplesθe

o χronos tu tɛken

to

moreover

Elizabeth

was fulfilled

the time

,

to give birth

avten

ke

ɛgɛnesɛn

ion

of her,

and

she bore

a son.

15

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA 5 8 Her neighbors and her relatives heard

58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had displayed His great mercy toward her; and they rejoiced with her.

ke

ekusan i

pɛrioki

ke i sʏngɛnes

avtes

oti

ɛmɛgalʏnɛn

that

And

heard

the

neighbors

and

relatives

of her ,

was magnifying

kʏrios

to

ɛlɛ-os

avtu

mɛt avtes ke

sʏnɛχeron

avte

[the] Lord

the

mercy

of him with her , and

they rejoiced

her.

59 And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they wanted to call him Zacharias, after his father.

ke

ɛgɛnɛto

ɛn

te

emɛra te ogdo-e

elθon

pɛritɛmen

And

it came to pass

on the

day

the eighth,

they came

to circumcise

to

pedion ke

ɛkalun

 

avto ɛpi

to onomati tu

the

child,

and

were calling

it

patros avtu zaχarias father of him, Zechariah.

after the name

the

60 But his mother answered and said, "No indeed; but we shall call him John."

ke

apokriθesa he

meter

avtu

epɛn uχi

ala

kleθesɛte

ioanes

And

answering

the

mother

of him said , No

indeed;

he will be called John.

61 And they said to her, "No one among your relatives has ever had that name."

ke

epan

pros avten oti udes

ɛstin

ɛk

tes syngɛnes

And

they said to

her

No one

is

among the relatives

su

os

kaleti

to

onomati tuto

of you,

who

is called

the

name

by this.

62 And they made signs to his father, as to what he wanted him called.

ɛnɛnju-on

dɛ

to

patri

avtu

to

ti

an

θɛli

They

moreover

to the father

of him,

the

what anyhow

he might wish

kalesθe avto

him.

to be called

16

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA 6 3 And he asked for a tablet

63 And he asked for a tablet and wrote as follows, "We will name him John." And they all felt astonishment.

ke

And

etesas

having asked for a writing tablet

pinakidion

ɛgrapsɛn

lɛgon

he wrote, saying

onoma

[the] name of him. And they marveled

utu

ke

ɛθaumasan

pantɛs

all.

ioanes ɛstin

John

is

64 And at once his mouth opened and his tongue loosed, and he began to speak in praise of God.

anɛ-oχθe

dɛ

to

stoma

avtu

paraχrema

ke

e

was opened

moreover the

mouth

of him

immediately, and the

glosa

avtu

ke

ɛlate

julogon ton θɛon

tongue

of him, and he spoke , blessing

God.

65 Fear came on all those living around them; and people talked about all these matters in all the hill country of Judea.

ke

And came

ɛgɛnɛto ɛpi

upon

pantas fobos tus

all

fear ,

those

pɛriokuntas

avtus

dwelling around them;

ke

ɛn

hole te

all

orene

tes iude-as

of Judea

diɛlaleto

panta

and in

the hill country

were being talked of all

ta

remata

tavta

the things words

these.

66 All who heard them kept them in mind, saying, "What then will this child become?" For the hand of the Lord has certainly come upon him.

ke

ɛθɛnto

pantɛs

i akusantɛs

ɛn te

kardia

And

leaid [them] up all

 

having heard , in the heart

avton

lɛgontɛs

ti

ara

to

pedion tuto ɛste

ke

of them

saying,

What

then

the

child

this will be? and

gar

indeed [the] hand

χer

en of [the] Lord was with him.

kʏriu

mɛt avtu

17

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA Zacharias's Prophecy 6 7 And his father Zacharias

Zacharias's Prophecy

67 And his father Zacharias became filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:

ke

And Zechariah,

zaχarias

o pater

avtu

ɛplesθe

pnjumatos

agiu

the father of him , was filled with [the] Spirit Holy,

ke ɛprofetjusɛn lɛgon and prophesied, saying.

68 "We bless the Lord God of Israel, for He has visited us and accomplished redemption for His people,

julogetos

kʏrios

Blessed be [the] Lord

o θɛos tu israel

the God

oti

of Israel , because

ɛpɛskɛpsato he has visited

ke ɛpi-esɛn

lʏtrosin

to

lao

avtu

and has performed

redemption [on] the

people

of him.

69 And has raised up a horn of salvation for us in the house of David His servant

ke

and

egerɛn

kɛras

has raised up a horn

soterias

emin

ɛn iko

of salvation for us, in

house

david

of David

pedos

servant

avtu

of him.

70 As He spoke by the mouth of His holy prophets from of old

kaθos

ɛlalesɛn

dia stomatos

ton agion ap

e-onos

profeton

avtu

as

he spoke

by

mouth

the holy

of

old

prophets

of his,

71 Salvation FROM OUR ENEMIES, and FROM THE HAND OF ALL WHO HATE US;

soterian ɛç

ɛχθron

emon

ke

ɛk

χeros

panton ton

misunton emas

salvation from enemies

of us

and

from

[the] hand of all

those hating

us.

72 To show mercy toward our fathers, and to remember His holy covenant,

po-ese ɛlɛos mɛta to fulfill mercy toward

diaθekes

agias

ton patɛron

the

avtu

fathers

emon ke

of us

and

18

mnesθene

to remember

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA [the] covenant holy of him. 7 3 The

[the] covenant

holy

of him.

73 The oath which He swore to Abraham our father,

orkon

on omosɛn

pros abram

ton patɛra

emon tu dune

emin

[the] oath

that he swore

to

Abraham , the father of us ,

to grant

us.

74 To grant us that we, receiving rescue from the hand of our enemies, might serve Him without fear,

fobos

[that] without fear out of

ɛk

χeros

rʏsθɛntas

[the] hand of our enemies having been saved to serve him.

ɛχθron

latrju-en avto

75 in holiness and righteousness before Him all our days.

ɛn

osioteti ke

dike-osʏne

ɛnopion

avtu pases

tes

emɛraes

emon

in

holiness and

righteousness

before

him ,

all

the days

of our life.

76 "And you, child, we will call the prophet of the Most High; for you will go on BEFORE THE LORD TO PREPARE HIS WAYS;

ke

sʏ

dɛ

pedon profetes

ʏpsistu

kleθese

And

you

moreover, child ,

prophet

of [the] Most High will be called;

proporjuse gar

ɛnopion kʏriu

ɛtimase

odus

avtu

you will go

indeed

before

the Lord, to prepare

ways

of him.

77 to give to His people the knowledge of salvation by the forgiveness of their sins,

tu done

gnosin

soterias

to

lao

avtu

ɛn afese

to give

knowledge

of salvation to

people of him

in forgiveness

amartion avton

 

of sins

of them,

78 because of the tender mercy of our God, with which the Sunrise from on high will visit us,

dia

splanχna

ɛlɛ-us

θɛ-u

emon

ɛn is

ɛpiskɛpsɛte

through

[the] affections

of compassion

of God

of us

in which

will visit

emas anatole [the] sunrise

us

ɛç

ʏpsus from on high,

19

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA

Luke in E-Prime with Interlinear Greek in IPA 7 9 TO SHINE UPON THOSE WHO SIT

79 TO SHINE UPON THOSE WHO SIT IN DARKNESS AND THE SHADOW OF DEATH, to guide our feet into the way of peace."

ɛpifane

tis

ɛn skote

ke

skia

θanatu

kaθemɛnis

to shine upon

those

in darkness

and in[the] shadow of death

sitting ;

tu katjuθʏne

tus podas emon es

odon

erenes

to direct

the feet

of us

into

[the] way

of peace.

80 And the child continued to grow and to become strong in spirit, and he lived in the deserts until the day of his public appearance to Israel.

to dɛ

pedon

ejuçanɛn

ke

ɛkrate-uto

pnjumati

ke

and

[the] child grew

and was strengthened

in spirit ;

and

en

ɛn

tes

ɛremis

ɛ-os