Sunteți pe pagina 1din 12

\/

) SUBRIP 1.50 the DVD Subtitles speed ripper (


/_______________________________________________\
! PLEASE TAKE A LOOK AT Credits.txt OR SubRip !
! About Window TO CONTACT _CURRENT_ DEVELOPERS !
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*This is only a short doc about how to use SubRip...
Alternatively, you can also use the CLI interface to convert subtitles from
.idx/.sub or .ifo/.vob without using the GUI (except for adding new characters
to the character matrix). This also helps batch-converting large series of
subtitles. See also: CLI.txt (under "/AUTOTEXT").
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*1
2
3
4

- WHAT IS SUBRIP?
- LICENSE AGREEMENT
- WARNING
- OPERATING INSTRUCTIONS
I
- The SubTitles ripping
II - OCR Process
III - Text correction and conversion
IV - Split output text file
V
- Time correction
VI - Post OCR correction
VII - Font Styles
VIII - Global Options
IX - Ripping SubTitles from video files
5 - OUTPUT FORMATS NOTES
6 - FAQ
7 - RELATED LiNKS
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*~~~~~~~ WHAT IS SUBRIP? ~~~~~~~
- SubRip is a program that allows you to rip DVD subtitles with
their timing as a text file.
- The goal is to allow you to translate the subtitles in
other languages, or just use them as they are.
- You can also rip subtitles as BMP in the goal of putting them
on a SVCD (for viewing on a stand-alone DVD player) or on a
homemade DVD.
- SubRip use an OCR algorithm and I (Brain) spend a lot of time and
nights (and Dub's a bit too) coding it for you :) but I learned
a lot of things with this experience.
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*~~~~~~~ LICENSE AGREEMENT ~~~~~~~
SubRip is FREEWARE (with sources released under GNU GPL). That means
it can be free distributed, copied, burned to CD etc., but only as
is in this installation package. It cannot be distributed as part
of any other software (without permission), none part of SubRip can

be included to any other software.


Also there is no responsibility for any damage of computer, it may
cause. You are running it on your own risk. There is no official
support, but we try to respond to all questions (except the stupid
ones) you send us - see DEVELOPERS CONTACT section in Credits.txt.
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*~~~~~~~ WARNING ~~~~~~~
- You only have the right to rip subtitles from VOBs
or DVD that you have rights on, or for personal use
in country that allow private copy (like France).
- Anyway in those country CSS scrambling is illegal
because it lock the possibility of private copy !!!
- Etc. etc...
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*~~~~~~~ OPERATING INSTRUCTIONS ~~~~~~~
I - The SubTitles ripping
1) Rip the VOB and IFO files to your HDD using DVD Decrypter, DeCSS,
VobDec or any newest DVD ripper for recent DVDs that can't be
ripped with DeCSS. (Some old DVDs are not even scrambled at all
and can be used directly. E.g.: The Fifth Element & Stargate R2)
2) Launch SubRip, click the "VOB" button or select "Open VOB(s)" in
the "File" menu.
3) Click on "Open IFO", then go to the directory you ripped the
files to and select the first IFO file.
4) If nothing appears in the "Language stream" list, then try
other IFO file.
5) Select the language stream you want.
6) Select the action you want.
7) Reset the "Last time code" if it is not zero.
It's only used if you rip in more than session (if your
HDD is too small then start the following VOB with this time).
8) Select the main film VOBs (Generally from the first 1GB VOB
to the last one)
9) Click "Start"
II - OCR Process
1) OLD: A "Color selection" window will appear, verify that the
text is white on a black background, otherwise change the color.
In most cases you'll just have to click "OK" (Auto detection).
If it is NOT a text picture that appears ( menu or other ) then
click on "Skip pic" until the first subtitle of the DVD appears.
2) The OCR will ask you which character(s) it is displaying.

You can try to click the "Search for an existing Matrix that match
for this Character" button, then to case:
- A Matrix containing the same font is found:
This will avoid you to re-enter all the characters.
Accept to open, complete it if some character are missed then
resave the matrix file.
- Not any Matrix is found:
Try on the next Character after typing current one, if still
not found then do the following:
Enter the character(s) you see in the red box. This process will
not take-up too much time on most DVDs. Try to be as accurate as
possible, for this will result in a better text file.
If you make an error typing the character, click the "Pause"
button, then go to "Characters Matrix" menu and click "Edit ..."
Here you are able to correct your error, but you must restart the
OCR process at the first VOB to get all of the text recognized right.
If SubRip already has a character that it thinks is close to the
current one, it will display it on top of the window, as the "best
guess". To use it (including the font style), just press the "Use"
button. A new character will be inserted in the character matrix,
just as if you typed it manually. You can also have the best guess
filled for you by pressing Ctrl-Enter.
3) Wait until the OCR process has finished. In case some rare characters
appear in the middle of the DVD the PC will beep to warn you.
4) After the OCR process has finished save the Characters Matrix File,
it can be used for other DVD that have same subtitles font -> Select
"Save Character Matrix As" from the "Character Matrix" menu and put
it in the proposed directory ('ChMatrix' subdir) to enable Matrix
auto detection feature.
5) If you think you recognize the font that the subtitles use, you can
try to generate all the characters automatically, instead of typing
them one by one. Press the "Fill Matrix From Text" button. In the
window that appears, first type one of the lines of text in the
image, then use the buttons to adjust the text position, size and
angle so that it overlaps exactly with the text in the image. Try
changing the font size and style to improve the match (if you select
italics or bold, the styles will also show up in the character
matrix). When done, press "Done" to continue. If the match is not
perfect, or the OCR tolerance is too high, SubRip may not recognize
the newly-inserted characters, and just show you a best guess. If it
matches, press the "Use" button, and the current character will be
introduced in the character matrix.
III - Text correction and conversion
1) Go to the Subtitles text window, click the spelling correction button
or select "Post OCR Spelling Correction" in the "Corrections" menu.
If "l" is confused with "I" (They both look the same for the OCR),
check the corresponding box and click "Correct This". This action
will correct most of the errors.
2) Click the save as button or select "Save as" from the "File" menu to

save the text in SubRip's own format (this will allow you to re-open
and edit it later).
3) Click the output format button or select "Set Output Format" in the
"Output Format" menu and choose the format you want.
IV - Split output text file
1) If you want to divide the original subtitle file into smaller parts
to put the movie on multiple CDs, you can use this function:
1- Click the split text file button or choose "Split output
file" from the "Output Format" menu.
2- Check the "Split output File" box.
3- Enter the Start and Stop time for the current file.
4- Click "OK".
5- Save file As "Name_xx.???" Where xx is the number of the CD
and ??? is the extension depending on the chosen format.
6- Repeat step 1 to 5 for each file. (Use the arrow-button to
set the last Stop time as Start time).
Important Remarks:
- The unselected part of the file will be kept until you open
another file or quit SubRip. It's recommended to first save
the full file in SRT format in case you need to modify it late
r.
- The time codes will be corrected depending on the start time
(Start time will be deducted from all time codes in the file).
V - Time Correction
1) After a subtitle playback, you may want to change the start time
(time of the first subtitle) or the speed (global time).
!!! Never believe the time at DVD player displays !!! In most
cases their timing is wrong (e.g.: 8s/2h slower) especially on R1 DVD
s.
Use a chronometer to verify it yourself!
2) If there is really a time issue, launch SubRip and re-open the SRT
file. Go to time correction and do the necessary...
VI - Post OCR correction
* Try to correct punctuation (?. -> ? ; !. -> ! etc.) and
Try to correct "Capital Letters"
- do not use it for right-to-left languages
- MJQ info: " 'Correct Capital Letters' should be used together
with 'Correct Punctuation' "
- some examples to see how it works:
BEFORE
0:00:18:... test
0:00:20:Test ...
0:00:22:Test...test
0:01:22:Test...test ...
0:07:32:- ...test|-... test|-...test
0:22:33:Test?... test...
0:44:44:test?...test...
0:49:44:test ... test
0:59:44:-test.
1:01:01:Test test. -test.

AFTER
...test
Test...
Test... test
Test... test...
...test|...test|...test
Test? ...test...
test? ...test...
test... test
- Test.
Test test. - Test.

1:02:01:Test
1:03:01:Test
1:03:01:Test
2:22:22:Test
2:22:32:Test

test...-test.
test, - test
test!?Test - test
test.test.
test. 12.32.

Test
Test
Test
Test
Test

test... - Test.
test. - Test
test!? Test-test
test. Test.
test. 12.32.

VII - Font Styles


You can (not must) use font styles in output subtitle file - bold,
italic and underlined (the last not in SSA). Currently are supported:
SRT

: - TAGS: <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u>


- VIEWING SUPPORT:
any player that loads DirectVobSub since v2.23
BSPlayer since v0.85.492
- in form of OGM (muxed in OGM file via Ogg Vorbis
DS Subtitle mixer or OggMux):
any player that loads Ogg Vorbis Subtitle flt.

MicroDVD: as Control Codes


MicroDVD specification sets the styles only for whole
subtitle line, thus as workaround if current style(s)
is not present for whole line, then instead of control
code are quotation marks inserted.
- TAGS: {y:biu} or some less like {y:i}
- VIEWING SUPPORT:
any player that loads DirectVobSub
MicroDVD Player
SSA

: - TAGS: {\i1}italicized{\i0}, {\b1}bold{\b0} or global


- VIEWING SUPPORT:
any player that loads DirectVobSub (excellent)

STL

: Spruce subtitle file


STL specification sets the styles only for whole
subtitle line, thus as workaround if current style(s)
is not present for whole line, then instead of style
tags are quotation marks inserted.
- TAGS: ^i for italic, ^u underline, ^b bold

The styles you can add in 'New Character(s)' window by recognizing


process selecting the correspondent checkbox(es). If the checkbox
on the right is selected, then last typed style is remembered when
asking for new character. This may have disadvantage, if you forget
to reset style on font style changes. The style checkboxes you can
select either by mouse or using keystrokes Ctrl+B, Ctrl+I, Ctrl+U
like in MS Word. Styles could be also changed in 'View/Edit Character
Matrix' window.
VIII - Global Options
USE VOB'S SUBTITLE MAP
- When not checked, SubRip reads VOBs always packet by packet and
scans for your selected subtitle stream. Leave this option
unchecked, if you scan the DVD (VOBs) only once. That is, when
you process only 1 subtitle stream and once...
- When checked, SubRip reads VOBs packet by packet only the 1st
time and builds subtitle map for all selected VOBs withal. So
called subtitle maps are stored with the same name as your selected
VOB(s), with .srm extension, in your VOBs folder. Now, if you scan

the VOBs next time, only the required packets are read. That will
result significantly faster subtitles processing. After processing
of all your wanted subtitle streams, you can delete the .srm files.
Line Breaks
Virtually all software which deals with text-type subtitles (including most
Windows software) can handle Unix line breaks in subtitle files, therefor
"Unix" is the recommended default because it creates slightly smaller files.
Unicode Options
These specify the default encoding for all text-type subtitle output files,
except XML (currently only .ttxt) files which are always saved in plain 7-bit
ASCII format since they already use XML encoding for all non-ASCII characters.
Earlier SubRip versions used to always ask if saving as Unicode is desired if
the text contains any non-ASCII characters. This behaviour can still be
restored by selecting "no (ask if appropriate)" under "Save as Unicode", but
it would be easier to just select "always" and "UTF-8" for a common and
unified output format for all languages.
Also, UTF-16LE is no longer the default Unicode format because most people
prefer UTF-8 these days (UTF-16LE was only added here for historic reasons).
IX - Ripping SubTitles from video files
Some video files have SubTitles "burned into them". SubRip can be used
to extract subtitles from video files as follows.
1) Open the video file by selecting "Open Hard Subbed Video Files" from
the "File" menu. SubRip will try to open any file that MediaPlayer can
play, but it can only detect the frame rate of .avi files.
2) The movie will start playing in the video window. Wait until you see
a subtitle, or use the track bar or the edit box to advance to another
frame. Press the "Pause" button to stop the movie from playing when you
see a subtitle.
3) In the video window, click INSIDE a character (the white area) so
that SubRip can detect the subtitle color and width. Look in the panel
to confirm: the detected colors should match what you see in the video
window. If not, click again. The "text line width" box should show
values between 1 and 5. Anything larger would probably mean that
detection was unsuccessful. If after several tries, the detection still
does not seem to work, try lowering the "text color tolerance".
4) In the video window, right-click and drag to define the region inside
which the detection takes place. The smaller the region, the faster it
will work. The region should completely enclose the subtitles, and have
a generous margin of at least the width of the text line and outline
combined. Be careful for cases when there are more lines in the
subtitle. You can always stop processing and redefine the region by
right-clicking and dragging.
5) Check the "View" check box. In the main window, a rectangle the size
of the selected region should show up, with the subtitles in white and
the outline in red. If the subtitles have outlines (they mostly do),
also check the "Use" check box.

7) If the subtitles do not show up properly (the lines are too thin),
try playing with the text line and outline widths and increasing the
tolerances. Ideally, even on a bright background, you should only see
the text and the outline. If large bright areas also show up, try
checking the "Try to fill open areas" and "Try to fill large areas"
check boxes. Do not use them unless you have to, they slow down the
recognition process.
8) When you are satisfied, press the "Rewind" button to go to the start
of the movie, then the "Run" button to start the OCR process. The OCR
will be similar to what you see when ripping SubTitles from DVDs. If at
any time you need to change any parameters, press the "Pause/Abort"
button, change them, then press the "Continue" button in the main
window.
9) If you want to change the last subtitle, press the "Back" button to
go the first frame of that subtitle in the movie.
See the guide at http://zuggy.wz.cz/ for more details.
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*~~~~~~~ OUTPUT FORMATS NOTES ~~~~~~~
Important notice: Set and configurate output format before processing
the DVD subtitles. It's important mainly when changing from BMP to
TXT output or vice-versa.
--- BMP Outputs --Friendly info: Almost all BMP outputs are made on request. Most
of the developers don't author DVDs ATM and don't own any authoring
software. The outputs are done according to user guides or infos
from requestors. That's why bugs appear. If you find one and
discover the reason, please, inform us. Be sure, we'll repair it.
FreQuent PrOblem #1 - NTSC sync:
- Problem: "Whenever I downsample a DVD9 movie, I have a M2V file and I
use pulldown to make another M2V with which to import subtitles
correctly. This syncs them just fine, but I cannot use the same method
for DVD5's. SubRip's subtitles just won't sync when I'm using an
un-transcoded M2V stream."
- Solution - Excerption from PULLDOWN v0.99d readme:
"The drop_frame_flag is not used during playback; however, I have
discovered that DVDMaestro and Scenarist use this flag to synchronize
subtitles in 29.97fps streams. If you set this flag to true then you
can mux your subtitle streams from MaestroSBT or ScriptConverter
without problems. This flag is required for proper subtitle sync on
progressive, hybrid or interlaced 29.97fps streams. PAL, of course,
does not have this problem."
- Example usage for a 29.97 int or hybrid source stream:
pulldown source.m2v target.m2v -nopulldown -drop_frame true
Drop Frame (NTSC only): SubRip adds NON_DROP or DROP flag to header
of output file. When checked, then in addition some timecode
corrections are done (info from Brain: For NTSC Dropframe
timecodes, the following timecodes do not exist: Frame 0 and 1 of
each minute, except for 0, 10, 20, 30, 40 and 50 minutes.).
Nothing more, so no FPS change or anything else!

According to McPoodle's page:


Both are 29.97 frames per second, but dropframe timebase accomplishes
the fractional framerate by using 30 frames per second and skipping
the first two frames each minute for nine out of every ten minutes
(non-dropframe timebase simply runs the clock at exactly 29.97 frames
per second). Use the same format you encoded your video with. Here's
a hint: if it came from a broadcast source, it's probably dropframe,
while if you created it from scratch, it's probably non-dropframe.
FreQuent PrOblem #2 - Subtitles overlap:
- You can avoid this "Error The start time should be smaller than
end_time. [00:04:20:24 - 00:04:20:24]", when you set minimal
subtitle duration (Main Window menu - Options - Global Options Skip subtitles shorter than (ms)). All subtitle items shorter than
your duration setting are skipped.
- If you want to preserve all subtitles, better go after processing
to "Time correction" window and check "Set minimal subtitle
duration to 1 frame + repair overlapping". This procedure avoids
the Asset overlapping error too.
- Don't forget to reset "Skip subtitles shorter than (ms)" to zero
before processing, in this case!
FreQuent PrOblem #3 - The first asset of the subtitle:
- Problem: "After import into DVDMaestro, the first asset of the
subtitle said movie00594. What happen to movie00001 - movie00593?"
- Reason: [oddyseus @ D9F] When you CCE the video, you've accepted the
default offset of +1 hour it suggests. DVDMaestro accepted it as well
and imported the sub range that start +1 hour and onwards.
- Solutions:
* [Matthew @ D9F] In SubRip, after BMP extraction is finished, go to
Corrections - Time Correction and set Time Offset / Start Match
according to offset of your first M2V file.
Or you could just change the timecode in DVDMaestro to 00:00:00:00
(click on the timecode in your DVDMaestro window and click the Reset
button), import your subtitles, then reset it back to 01:00:00:00.
* [celmar @ D9F] If your movie contains multiple M2V files, you can
import subtitles only under the first M2V file. As a workaround, just
remove temporary all M2V, replace by a JPEG picture and adjust the
length to match your total movie time.
* [oddyseus @ D9F] Alternatively you can right click on the movie lane
and save MPEG video. You save the combined video in one long file.
Be careful of your HD system, FAT32 doesn't support files > 4 GB.
Beware, that some DVD/(S)VCD authoring tools require subpicture
size 2 pixels smaller than video height (478 for NTSC, 574 for PAL).
- Philips SVCD Designer:
- With SVCD Designer 1.5 you must use 8 bits bitmap! It don't
support 4 bits despite what the help file say :-(
- Sonic Scenarist:
- To get subtitles using original colors, you must copy individual
RGB values from Palette entries section in your .sst file to
the Color Palette tab of the Project Settings dialog in Scenarist.
If someone knows better way how to import color palette into
Scenarist, mail it to the authors.
- DVDMaestro (v2.9 b2915a):
- after importing subtitles into DVDMaestro you have to import

palette file (.spf) too, in other case you'll get subtitles


with bad colors.
How to import palette? Double click any subtitle in the subtitle
timeline, then go to the Colors tab, press Edit Palette... and
finally press Load from there to load the .spf file (should be
in the same folder as the .son file).
- default Cropping setting is tested to fix hopefully all DVDMaestro
black-border-around-subpicture and corrupted-subpicture related
issues:
1. X-position has to be a multiple of 8 (discovered by guru1968 @ D9
F)
2. Y-position has to be an even value (discovered by Taz69 @ D9F)
3. Width of the subpicture must never be a multiple of 8 + 1
(discovered by guru1968 @ D9F)
4. There should be an additional line under the subtitle text
(DVDMaestro cuts the last line sometimes).
If you still discover such a problems, then "crop" subpicture to
MPEG2width x MPEG2height - 2, and all the BMP problems disappear.
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*~~~~~~~ FAQ ~~~~~~~
Q: There is unwanted space in the middle of a word.
A: Increase the Space width (Advanced OCR Setup).
The default value is 7, which is good for most movies, but is
not universal. E.g. for Japanese Metropolis (2001) movie was 12
the right.
Q: Some spaces are missing.
A: Reduce the Space width (Advanced OCR Setup).
The default value is 7, which is good for most movies, but is not
universal. Reducing to 6 is enough in most cases.
Q: The " character is badly recognized. SubRip asks for first half
and then for the second.
A: It's not bug, it's feature :-). Type ' character 2 times (or "
character 2 times when you want) and after the whole subtitle
recognition process is complete, select in "Subtitles" window:
Corrections - Post OCR Spelling Correction and use the relevant
option.
Q: Some characters are recognized as two (and then is asked for two),
but there is only one.
A: Yes, there are some problematic characters, as I know: sometime
except the one above also "%" "note sign"
and ";" or ":" or "!" in italic style.
When this case appear, I type the correct character on first ask
and on second ask I type the same with some tag (<todo> etc.) for
later correction in some word processor. You can also leave the text
for second ask blank, when you are sure that nothing wrong occurs...
SubRip 1.51 or newer: if only a part/fragment of a character is shown, you
might also mark that 'thing' as temporary 'junk' character, so it will be
excluded when you eventually save the character matrix to disk. Keeps the
matrix file nice & clean.
If a Percent (%) char appears but the program only recognizes a part of it,
just enter what you see (Degree|Slash|Degree) and let the Post-OCR
Punctuation Correction do the rest (it will convert such sequences of

Degree/Slash/Percent characters into a single Percent char).


Q: SubRip asks sometimes for more than one character, e.g. for "rv".
Why do not split it?
A: Just type these 2 (or more) characters. There is no other way,
because there is not a single one space between these characters.
Q: There is no subtitle picture or only menu pictures.
A: Try next VOB(s) or another language.
Q: The OCR is slow and Characters Matrix is very large (> 512 chars).
A: It's better to use a different Characters Matrix File for each Font s
tyle.
The same file should be used on more than one DVD if the font match.
Try the "Search for an existing Matrix that match for this Character"
button and if not found then you have to create a new Matrix.
Q: Subpictures are scrambled.
A1: Have you ripped the DVD to your HDD using a CSS descrambler?
A2: If the VOB is ripped correctly, send me an e-mail and try to skip th
e subtitle.
(I know that Abyss R1 does that because of seamless branching)
Q: The time restart from 0 in the middle of the DVD (about 1 hour).
A: Try to activate the corresponding option in the "What to do?" Window.
Q: I don't want the styles (e.g. <i>text</i>), that's the reason why I
come back to use the 0.97b version.
A: Using styles is OPTIONAL. When you not select some style, then is not
used. I'm not kidding :-).
Q: I wanna rip certain subtitle stream, SubRip shows them, but
scans through the file without finding any subtitle (or rip
another stream). Other streams are ripped fine, so why?
A: SubRip shows and rip subtitle streams according to IFO (IDX) you
provide. (BTW that's why are shown all DVD subtitle streams
including the ones that you don't have ripped.) When software
you use (ex)change stream positions in the VOB (rip or VOB
editing soft) without updating IFO or the same conversely (IFO
editing soft), then arise this problem.
To solve it, rip the whole DVD without any changes or try
another rip utility. You can eventually try to find your
subtitles under some of unrecognized streams (32 totally).
Update: Since v1.033 you can use "Verify" button ("What to do?"
dialog) to scan checked VOBs for really available subtitle
streams. You can cancel the process at any time and after that
are founded streams assigned to language-combobox. This time
you'll get info about existing subtitle streams only, i.e. not
about what language this stream contain. But it's still better
than to scan each of 32 streams separately manually... I think
that the verify process can be cancelled after 1 minute or so.
Scanning of the whole VOB is required only for SubResync edited
vobsubs or VOBs with some subtitles starting e.g. from middle
of the DVD.
Q: What are those FORCED subtitles?
A: Forced subtitles are used often in war movies where more
languages are spoken. Or as translation of headings (newspapers,
stores, buildings, marks, ...) when dubbing enabled.
DVD Player shows subtitles with FORCED flag even if subtitles

are off according to selected audio stream.


Q: Some of my DVDs doesn't have standard subtitle streams but only
*Closed Captions* coded inside the MPEG-2 video stream.
A: SubRip cannot process these subtitles, but there's a tool called
CCParser (Doom9's download page). Inside the archive you'll find
instructions how to extract the closed captions (line21) to raw
binary format. Then use CCParser to convert them into SubRip
format.
Much comfortable alternative way is to use VobSub 2.19 or newer to
do it all in one step.
Q: RAWSUB: I've ripped a DVD with SmartRipper and I selected the option
for putting the subtitles in another file, which it did in "RAWSUB"
format. Is there some solution to process my subtitles?
A: Don't use RAWSUB, there is no way to process it. It looks, that it
is just the output of the demuxer (in addition w/o 3 initial bytes
of each Sub-Picture and w/o the START timecode information), that
wasn't ment to be used for anything [Gabest].
Q: SubRip sometimes can't set the correct STOP times of subtitles. I
mean, the Text stays forever in movie, until another sub replaces it.
A: It appears if VOB subtitle stream contain none stop times. You can
correct it using Time Correction window - Subtitles Duration.
Q: I've found a bug or have a suggestion and don't know who to contact.
A: Follow DEVELOPERS CONTACT section in Credits.txt file and read
the provided instructions.
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*~~~~~~~ RELATED LiNKS ~~~~~~~
AutoDub XP / AutoRV9 XP: http://rackspeed.he.net/~adntat/dark/
DVX: http://sourceforge.net/projects/dvx
DVDtoOgm: http://dvdtoogm.divx-digest.com
DVD backup resource: http://www.doom9.org
(Direct)VobSub, MPC: http://www.gabest.org
BSPlayer: http://www.bsplayer.org
Ogg Vorbis filters & Subtitle filter: http://tobias.everwicked.com
OggMux: http://oggmux.sourceforge.net
Sub Station Alpha (SSA): http://www.eswat.demon.co.uk
McPoodle's page (Closed Captions): http://www.sonic.net/~mcpoodle/
MicroDVD Player: http://www.tiasoft.de
DVD subtitle tools: http://web.quick.cz/FKasparek/Software/DVD/DVDSupToo
ls.htm
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*_________________________________________________________
/

\
/
submagic|at|netcourrier.com
\
/_____________________________________________________________\
(_
_)
_) ()
BRAIN
() (_
(_______________________________________________________________)
\
/
\
http://www.subrip.fr.st/
/

\_________________________________________________________/

S-ar putea să vă placă și