Sunteți pe pagina 1din 25

285

RASGOS DE BUCOLISMO EN LA POESA DE LAS DIANAS

ANGLICISMOS EN EL MUNDO
DEL DEPORTE: VARIACIN LINGSTICA
Y SOCIOLINGSTICA*
BRAE TOMO XCII CUADERNO CCCVI JULIO-DICIEMBRE DE

1. IMPORTANCIA

2012

DEL INGLS EN EL MUNDO DEL DEPORTE

prstamos de voces extranjeras, sobre todo las procedentes del ingls,


constituyen uno de los rasgos ms caractersticos de las lenguas modernas, entre ellas el espaol, a la hora de estudiar los recursos con que
cuentan para enriquecer su lxico. Su penetracin en el idioma ha sido constante debido a la influencia de los pases anglosajones, notablemente EE.UU. y
Gran Bretaa, en las dos ltimas centurias y en los rdenes ms diversos. La
mayora de los anglicismos por su naturaleza pertenecen a un registro formal,
se originan en campos tcnicos y especializados, y tienen como principal va de
transmisin el canal escrito. De ah que, cuando se piensa en ellos, la imagen
primera que se nos representa es la aportacin que hace EE.UU., por su hegemona, a la poltica, la economa, la tecnologa, la ciencia y las comunicaciones, campos todos ellos serios, estrechamente ligados al mundo del trabajo y el
desarrollo. Pero menos veces se repara en el hecho de que hay otra dimensin
vital de la existencia que es el ocio y el juego, y en ella ocupa un lugar importante el deporte. La impronta del anglicismo en esta rea tuvo su bautismo en
el siglo XIX, y ah estn para recordrnoslo la misma palabra sport (> deporte) y
ftbol (< foot-ball), deporte de creacin britnica, y probablemente la palabra
ms frecuente de todas ellas, no en vano se le conoce como el deporte rey.
La palabra deporte es un calco semntico del ingls sport para el significado
actividad ldica, competitiva, que requiere un esfuerzo fsico, pero se trata de
una voz patrimonial cuyo origen se remonta a la poca medieval. Segn las opiniones ms autorizadas deriva de depuerto, creada a partir del verbo deportar,
OS

* Este trabajo fue iniciado con motivo de mi participacin en el VII Seminario Internacional
sobre Lengua y Periodismo, dedicado al Espaol en el lenguaje deportivo y celebrado en San
Milln de la Cogolla los das 10 y 11 de de abril de 2012, dentro de la mesa redonda sobre
Reaccin del espaol frente al extranjerismo, neologismo, etc. Mi agradecimiento a la entidad
organizadora, la Fundu, por su invitacin, y a Jess Castan por su apoyo bibliogrfico y su
contagioso inters por el lenguaje del deporte.

286

flix rodrguez gonzlez

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

cuya etimologa ha dado lugar a distintas interpretaciones, entre las que se


encuentra el sentido vulgar de deportarse divertirse1.
El protagonismo del anglicismo en el deporte no viene slo por la influencia de los pases de habla inglesa en nuestra vida poltica y cultural, sino y sobre
todo porque buena parte de los deportes que se practican hoy, y de manera
especial los que cuentan con ms seguidores y ms impacto meditico, son de
origen anglo-norteamericano. Aparte del ftbol, y su pariente el rugby, cabe
pensar en el baloncesto, el balonvolea o voleibol, el tenis, el golf, entre otros,
y algunos ms modernos como el windsurf, el skateboard, el turf, el bike-trial,
el squash.
Como puede deducirse de estos y otros ejemplos, la mayora de los deportes llevan nombre ingls. La historia nos ensea que los nombres de los
deportes, una vez puestos en circulacin, resultan difciles de erradicar pues
los hablantes, sobre todo los que los practican, se aferran a la denominacin
inglesa como si se tratara de una marca registrada. El ejemplo de ftbol frente
a balompi, citado ms abajo, es bien ilustrativo. Tambin lo es waterpolo frente al calco polo acutico, que nunca termin de fraguar. Baloncesto es una notable excepcin, y si basketball no triunf, quiz se debiera a su morfologa extraa y poco transparente semnticamente. Despus, balonmano y balonvolea
acudiran en su ayuda, por analoga, aunque recientemente esta ltima se ha
desmarcado y cedido paso al anglicismo voleibol (< volley-ball), siguiendo la
estela de ftbol. Con estos precedentes se pueden comprender los vanos intentos de sustituir bisbol (< base-ball) por su traduccin espaola pelota base.
E incluso basket empieza a emplearse ahora con cierta fuerza, especialmente
entre los jvenes, lo que, de consolidarse, podra apuntar a un cambio lingstico en curso, similar al efectuado desde hace unas dcadas con voleibol y balonvolea.
La denominacin de un deporte en ingls, aun cuando no se haya creado
en ninguno de los pases en que se habla, posee gran fuerza de arrastre, sobre
todo si tiene pretensiones de internacionalizacin, por las ventajas que supone

Cfr. Maximiano Trapero, El campo semntico deporte. Santa Cruz de Tenerife, Caja
General de Ahorros - Universidad de La Laguna, 1979, pgs.154-156; y Del depuerto medieval al
deporte actual. Cuestiones semnticas (Historia de un cambio semntico), en El idioma espaol
en el deporte, Madrid, Fundacin Efe, 1994, pgs. 88-89. La datacin ms antigua segn Trapero
(pg. 89) es el Cantar del Mio Cid (c. 1200), donde aparece deportar ya en el sentido actual de
hacer deporte. En cuanto al sustantivo ingls sport, su primera grafa conocida es dysporte (hacia
1303), derivada del francs antiguo desport pasatiempo, placer, diversin, y su sentido de juego,
generalmente con implicacin de ejercicio fsico se registra por primera vez en 1523 (cfr. R.
Barnhart y Sol Steinmetz, Sol (eds.), The Barnhart Dictionary of Etymology, Nueva York, The
H.W. Wilson Company, 1988).

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

anglicismos en el mundo del deporte:...

287

para las comunicaciones utilizar una terminologa unvoca en una lengua franca. Buen botn de muestra es el trialsn, acrnimo de trial sin motor, un deporte nacido en Catalua en los aos setenta. En sus inicios como competicin
deportiva, en 1974, se llam bici-trial, por servirse de la bicicleta para este
recreo; en 1979 se oficializ su prctica con la denominacin trialsn, por su
semejanza con el motocross, pero sin humos; y finalmente, a principios de los
noventa, su popularidad le llev a internacionalizarse con el anglicismo bike
trial. En 1992 se cre la BIU (BikeTrial International Union), en cuyo seno se
integr la federacin espaola con el nombre de BUE (BikeTrial Unin
Espaola).
El origen de un deporte en concreto es importante tambin a la hora de
medir el alcance de los anglicismos que integran un campo semntico. Se comprende esto fcilmente al observar el lxico del ftbol, donde reconocemos
numerosos trminos tpicos, pero tambin en otros deportes. Si la navegacin
deportiva la inventaron los ingleses, que organizan regatas desde hace dos siglos,
mientras que nosotros slo desde hace 60 aos, cmo no va a ser inglesa
mayormente la terminologa de la vela, por ejemplo?
Por su seguimiento y cobertura informativa, algunos deportes, como el
ftbol, forman parte de una cultura popular, y por ello pasan a formar una terminologa semitcnica y ocupar un lugar importante en la lengua oral. De ah
la larga nmina de usos figurados y extensiones de significado que generan
algunos anglicismos y calcos: estar en orsay (< off-side) estar distrado, casarse
de penalti casarse forzosamente, por embarazo de la mujer, a modo de castigo,
meter un gol vencer en algo, quedar en fuera de juego quedar al margen de una
actividad o situacin, fair play juego limpio (aplicado en mltiples contextos),
meter un gol engaar a alguien, por goleada por gran diferencia, y ser un crack
un figura, un as, es decir, una persona muy habilidosa en una rama del saber.
Y a no olvidarse de la misma palabra sport en expresiones como vestir de sport,
para aludir a una indumentaria informal, sin elegancia o ceremonia.
Existen trminos originados en otros deportes que llegan a conocerse entre
el gran pblico slo tras su trasvase a la terminologa del ftbol. As, hat-trick
surgi en el mbito del cricket, para referirse al jugador que punta tres veces
seguidas segn se cuenta, por la costumbre de regalarle un sombrero tras la
hazaa, y hoy es una palabra comnmente utilizada para designar al futbolista que marca tres tantos en un partido, razn por la cual tambin se traduce a veces como triplete.
Igualmente, la sigla MVP, correspondiente a las iniciales inglesas most
valuable player, se acu en el mbito del baloncesto y despus se ha extendido a otros deportes, como el ftbol, para designar al mejor jugador de un partido, de una competicin, o del ao. Se puede entender que en un momento

288

flix rodrguez gonzlez

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

dado en la prensa, por economa de expresin, se llegue a utilizar a modo de


denominacin como si se tratara de un trofeo, pero, de otro modo, un apelativo calificador tan comn como ste hara aconsejable hablar de el jugador
mejor valorado, el jugador ms valioso, o simple y llanamente, el mejor jugador.
No menos ilustrativo es el ms antiguo derby, que tras utilizarse por primera vez para una gran carrera de caballos, se extendi a otro tipo de carreras
como el automovilismo y el ciclismo en los aos treinta del siglo pasado2 (para
acabar conocindose casi exclusivamente en el mundo del ftbol y con un
significado ms restringido.
En las pginas que siguen me voy a centrar principalmente en la variacin
a que se han visto y se ven sujetos los anglicismos en el mbito deportivo, tanto en el curso de la historia como en el uso actual, como consecuencia de las
diferentes actitudes adoptadas ante la penetracin de los trminos extranjeros;
en las vicisitudes que atraviesan en su camino hacia la integracin lxica dentro del idioma; as como en las recomendaciones y medidas tomadas ante el
continuo flujo de ellos. Por su frecuencia de uso y divulgacin har referencia
principalmente a la terminologa futbolstica.
2. ASPECTOS

HISTRICOS.

ACTITUDES

ANTE EL USO Y ABUSO DE ANGLICISMOS

En virtud de las actitudes despertadas por el uso del prstamo, algunos


autores distinguen dos clases de lenguas, las introvertidas (puristas o cerradas)
y las extravertidas (o abiertas). Las primeras pueden responder, a su vez, a dos
tipos de factores, a saber, un chauvinismo o nacionalismo lingstico, como el
caso del francs y el islands, y la actitud hostil de las dictaduras hacia todo lo
que suena a extranjero, de lo que son buenos ejemplos la dictadura fascista
italiana, con Mussolini, hasta 1945, y la espaola de Franco, hasta bien entrada
la dcada de 1970.
Para V. Pulcini el italiano, al igual que algunas lenguas germnicas como el
alemn, es un ejemplo de lengua extravertida, segn su terminologa; y el
espaol y el francs, por el contrario, de introvertidas3. Tambin Lzaro
Carreter pensaba que el italiano era ms receptivo que el espaol ante el

2 Cfr. Antonio Fernndez Garca, Anglicismos en el espaol (1891-1936), Oviedo, Grficas Lux,
1972, pg. 97.
3 Virginia Pulcini, Attitudes to the spread of English in Italy, World Englishes, vol. 16,
1997, pg. 81; V. Pulcini, Italian, en Manfred Grlach, English in Europe, Oxford University
Press, 2002, pg.153.

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

anglicismos en el mundo del deporte:...

289

prstamo4. Pero esto que habra sido cierto por un tiempo en el pasado, no lo
es actualmente. Las diferencias en el uso de anglicismos en ambas lenguas se
explican, a mi modo de ver, por la extensin y el distinto final de las dictaduras italiana y espaola. Y en efecto, a finales de los aos 70 los anglicismos
irrumpieron con fuerza en el idioma espaol, al igual que ocurriera con las
siglas, y su importancia no ha dejado de crecer5.
Ms precisamente, al examinar el caso espaol observamos una convergencia de ambas actitudes y tendencias que se han plasmado en la lengua en distintas pocas, y de forma casi alternante, y los ejemplos del deporte, y en especial del ftbol, nos sirven para corroborarlo. A riesgo de simplificacin,
podemos establecer las siguientes fases:
1) Al final del siglo XIX y principios del XX empieza una primera oleada de
anglicismos deportivos en forma cruda o directa, entre ellos la misma palabra
referida al deporte en general (sport), los tipos de deportes (foot-ball, base-ball, golf,
polo, lawn-tennis, cricket, yaughting), as como las diversas especificaciones que componen sus respectivos campos semnticos. As, en el ftbol, hasta bien entrada la
dcada de 1920 se continuaban escribiendo por los distintos periodistas expresiones como goal (gol), goal-keeper (guardameta, portero), back (defensa), forward
(delantero), teams (equipos), referee (rbitro), match (partido), shoot (disparo, tiro),
dribbling (regate), fault (falta), foul (falta; fuera de banda) y otras muchas, que
se fueron castellanizando y adaptando a la morfologa espaola paulatinamente (por ej., chute y chutar aparecen en los aos treinta) sin imposiciones de
ningn tipo, al comps de la implantacin y popularizacin del deporte del baln.
Los clubes de ftbol tampoco escaparon a la moda del ingls y ah estn
para atestiguarlo algunas denominaciones actuales como Sporting de Gijn,
Athletic de Bilbao o Racing de Santander, que nos recuerdan hasta qu punto
prendi la pasin por este deporte en toda la cornisa cantbrica, cuando se
introdujo el ftbol y llegaron los primeros entrenadores britnicos.
2) A raz del triunfo y consolidacin de la dictadura que sigui a la guerra
civil, y concretamente a partir de 1941, el rgimen franquista decret una nacionalizacin de los trminos extranjeros6, llegando al extremo de querer sustituir
4 Fernando Lzaro Carreter, El dardo en la palabra, Barcelona, Crculo de Lectores, Galaxia
Gutenberg, 1997.
5 Cfr. Origen y evolucin de las siglas, en F. Rodrguez (ed.), Estudios de lingstica espaola. Homenaje a Manuel Seco, Alicante: Universidad, Servicio de Publicaciones, 2012, pgs. 355-379.
6 En realidad, el proceso de nacionalizacin lingstica arranca en 1938 y no llega al deporte hasta 1941. (Vase J. Castan Rodrguez, Anglicismos de ftbol en el periodismo deportivo
espaol, Notas y estudios filolgicos, 7, 1992, 134) y El problema de los extranjerismos en el
Nuevo Estado, en Reflexiones lingsticas sobre el deporte, Valladolid, edicin de autor, 1995, pgs.
95-104).

290

flix rodrguez gonzlez

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

incluso una forma adaptada y tan asentada como ftbol por balompi. El intento no prosper pero el trmino persiste en la denominacin de los clubs Betis
Balompi, Albacete Balompi y Palencia Balompi y, dentro de un registro
formal y literario igualmente en el derivado balompdico, que pervive tambin
en Unin Balompdica Conquense, club de ftbol fundado en 1946, en plena
dictadura7. Otra curiosa huella de la prohibicin de los extranjerismos en esa
poca fue el Real Gijn junto con el escudo que tom en forma de G,
que hasta los aos setenta no vera cambiar su nombre al actual de Sporting de
Gijn8.
Ya a principios de siglo, en 1908, algunos intelectuales espaoles como
Mariano de Cavia, tambin por un afn purista aunque sin tales motivaciones
polticas, haban promovido el uso de balompi como traduccin9, pero sin xito, pues cont con impugnadores por considerarlo un galicismo; e incluso
alguien pens en piebaln, como calco ms fiel a la sintaxis del ingls, aunque
debiera ser tan galicista como la forma anterior10. Con una actitud ms purista, Azorn lleg a proponer una creacin ms pedantesca y ridcula, y de resonancias clsicas, esferomaquia, utilizada ya por los romanos para definir los
combates del Senado11. En ese debate al final se impuso ftbol, la favorita para
Jacinto Benavente12. (A. Fernndez Garca [op. cit., pgs.118-119] documenta la
forma inglesa original, foot-ball, por vez primera en espaol en 1878, y la grafa futbol y despus ftbol, hacia 1915).
7 Tambin lleva ese calificativo la Real Balompdica Linense, en la Lnea de la Concepcin
(Cdiz), pero este club fue fundado mucho antes, el 4 de enero de 1912, con el nombre de
Balompdica Linense, segn consta en el apartado de historia de su pgina web oficial, aunque
empieza a competir de forma oficial en 1921.
8 Igualmente en italiano, la dictadura de Mussolini ayud a consagrar el uso de calcio (en
lugar de football) y rigore (en lugar de penalty). En espaol, los nombres extranjeros de las sociedades deportivas se recuperaron una vez aprobada la Ley 191/64 (ley de asociaciones) y su desarrollo con la creacin del Registro Nacional de Clubes Deportivos por la Circular 13/68 de la
Delegacin Nacional de Deportes (Cfr. J. Castan, Anglicismos de ftbol [], op. cit., 136).
9 Propuesto tambin por Ramn Franquelo y Romero, Frases impropias, barbarismos, solecismos
y extranjerismos de uso ms frecuente en la prensa y en la conversacin, Mlaga, El Progreso, 1910.
10 Cfr. A. Fernndez Garca, op. cit., pg. 117. Para la Gran Enciclopedia Larousse Barcelona,
Planeta, 1988, y el Clave. Diccionario de uso del espaol actual, Madrid, SM, 1996, sin embargo,
baln viene del italiano pallone.
11 Segn relata Ral del Pozo, la esferomaquia fue el primer balompi de la historia, que griegos y romanos jugaban con vejigas de cerdo. (El Mundo, 14-7-2010, 56) Tendran que pasar siglos
de historia para que las primeras batallas campales en torno a una pelota terminaran convirtindose en un juego sometido a unas normas, y despus a una profesionalizacin, tal como conocemos hoy el ftbol.
12 J. Benavente, De sobremesa, El Imparcial, Madrid, 10-8-1908.

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

anglicismos en el mundo del deporte:...

291

3) En los aos sesenta del siglo pasado, el rgimen se abri al exterior, y en


su etapa tecnocrtica con el desarrollo econmico y la llegada del turismo se
produjo una avalancha de trminos extranjeros que no dejara ya de aumentar.
El cambio se hizo particularmente visible a partir de los setenta, con los estertores del franquismo y la transicin democrtica, lo que facilit el cambio en
la enseanza de las lenguas extranjeras, desplazando el ingls al francs como
primer idioma y dejndolo en un modesto segundo lugar13. En este nuevo contexto, lo forneo, y de modo particular lo ingls, adquiri una connotacin de
modernidad y progresismo, y, como resultado, se hizo ms receptiva la introduccin masiva de anglicismos. Testigo de las ltimas dcadas son voces del
lxico deportivo como match-ball, passing-shot y set, en el tenis, fielder y home
run en el bisbol, play-off en el baloncesto, tie-break en el balonvolea.
Tan inesperada afluencia de voces extranjeras supona una pesada carga para
las personas preocupadas por la lengua, que de forma exagerada se refirieron a
Espaa como una colonia de los EE.UU. Los artculos de Salvador de
Madariaga14 y el Diccionario de anglicismos de J.M. Alfaro (publicado en
Espaa en 1964)15 son los mejores exponentes de ese punto de vista. Opiniones
ms moderadas fueron vertidas por prominentes acadmicos como Rafael
Lapesa, Manuel Seco y Emilio Lorenzo, reflejadas en polticas liberales hacia la
inclusin de trminos extranjeros en los diccionarios, aunque sin dejar de contribuir a la bsqueda de palabras equivalentes en nuestro idioma mediante el
calco y la traduccin16. No hace muchos aos el tambin acadmico F. Lzaro
Carreter, siempre atento a la introduccin de neologismos en la lengua, en referencia a las voces del ingls admita con resignacin y realismo:
Yo creo que es una batalla absolutamente perdida. Puede que sea una visin muy
pesimista, pero mientras el modelo de vida norteamericano no solo sea aceptado, sino
asumido con entusiasmo por la sociedad desde el calco del cuarto de estar a la luna
de miel, mientras nuestra vida social no sea ms solida, estamos a merced de los
anglicismos americanos, es una guerra perdida... la ciencia, la tcnica y tambin otros
aspectos de la vida los estn marcando las personas de lengua anglfona17.
13

De hecho la introduccin empez en la dcada de 1950, aunque con tmidos pasos al principio (cfr. F. Rodrguez Gonzlez, Spanish, en Manfred Grlach (ed.), English in Europe,
Oxford, University Press, 2002, pg. 134).
14 Salvador de Madariaga, El espaol, colonia lingstica del ingls, Cuadernos del Congreso
por la libertad de la cultura (Pars), 59, pgs. 45-49; Vamos a Kahlahtayood?, Revista de
Occidente, 4, 36, pgs. 365-373.
15 J. Alfaro, Diccionario de anglicismos, 2. ed., Madrid, Gredos. (3. ed., en 1970; publicado
por primera vez en Panam, en 1950).
16 Cfr. Flix Rodrguez Gonzlez, Spanish, op. cit., pg. 132.
17 Cit. por Malen Aznrez, Demasiados anglicismos?, El Pas, 26-10-2003, pg. 14.

292

flix rodrguez gonzlez

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

La irrupcin masiva de anglicismos en la lengua ha suscitado tambin discusiones y preocupacin en uno de los sectores ms expuestos a su uso, los
periodistas. Como cabra esperar, no podan faltar referencias tambin al campo del deporte. Entrevistado en el diario El Mundo el periodista y escritor Julio
Somoano, comentaba:
En la Frmula 1 es terrible, si escuchas un prrafo de este deporte y no sabes nada
de Frmula 1 crees que has pillado la BBC. (El Mundo, 7-6-2011).

En este punto concreto, la Fundacin del Espaol Urgente (Fundu), siempre atenta a hacer recomendaciones para el buen uso del lenguaje, ha pedido
expresamente que se modere el uso de anglicismos en las informaciones sobre
la F1. La Fundu propone alternativas para muchas expresiones: coche de seguridad para safety car, calle de garajes para pit lane, pare y siga para stop and go,
pase y siga para drive-through, autocaravana para motorhome, primera posicin
para pole position, neumtico liso para slick, entre otros18.
En este terreno de las recomendaciones merece destacarse tambin la labor
que lleva a cabo en cataln el Centro de Terminologa de Catalua (TERMCAT).
As, entre las ltimas 150 palabras normalizadas figuran ms de un centenar
relacionadas con el mbito deportivo, y sobre todo con el ftbol americano o
rugby. Los aadidos se han hecho de acuerdo con la opinin de profesionales
vinculados al mundo del deporte, como jugadores, rbitros, entrenadores y
periodistas, segn el comunicado de la Secretara de Poltica Lingstica.
Algunos de los trminos catalanes propuestos como alternativa al uso de los
anglicismos predominantes en la actualidad son bloquejador (en lugar de
tackle), corredor-a (en lugar de running back), guarda (por guard), intent (por
down) y tenalla (en lugar de chock block). No obstante, en ciertos casos
reconocen que no es viable la denominacin catalana y han optado por la
introduccin del anglicismo, como por ejemplo en linia de scrimmage, safety,
touchdown y play action19.
3. VARIACIN

LINGSTICA Y SOCIOLINGSTICA

3.1. Variacin dialectal


Conocidas son las diferencias que tradicionalmente vienen separando al
espaol de Amrica y al de Espaa en el terreno del lxico debido a su distancia geogrfica. Por lo que atae a los anglicismos, aunque la irrupcin de
sus voces en la lengua se hizo palpable hace poco ms de un siglo, la distancia
18
19

La Fundu, contra los anglicismos de la F1, El Correo, 12-3-2010.


Cit. por El Pas, 5-9-2005, Barcelona/9.

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

anglicismos en el mundo del deporte:...

293

fsica que separa a los dos continentes de EE.UU. ha contribuido a acrecentar la


diversidad. Pudiera pensarse que en el campo del deporte estas diferencias se
allanaran debido a la necesidad de una precisin en las comunicaciones y en
las transmisiones deportivas, pero aparte del ocano que separa a ambas comunidades hay que contar con la mayor proximidad de EE.UU. de los pases hispanoamericanos, lo que explica la mayor influencia del ingls norteamericano.
Por contra, Espaa est ms cerca de Francia, lo que ahonda en esas diferencias debido a que el francs es otro importante agente exportador de prstamos
a nuestra lengua. Esto se puede observar en la lengua diaria con mltiples
anglicismos y calcos, de lo que son un buen botn de muestra los casos
de computadora (< I. computer) y ordenador (< fr. ordinateur), y horas pico
(< I. peak hours) y horas punta (< fr. heures de point). En el rea del deporte,
donde se ven mayores diferencias es en el lxico del rugby, lo que puede comprobarse sobre todo al comparar el caso de Argentina, donde se ha contado
adems con una inmigracin britnica. De este modo, hooker se emplea en
Argentina, al igual que en Gran Bretaa, mientras que en espaol peninsular
es talonador jugador encargado de sacar una pelota con el taln en una mele20
siguiendo la pista del francs talonneur. Y lo mismo ocurre con tackle y
placaje (< fr. placage), y scrum y mel (< fr. mele), respectivamente.
Hay tambin un intento ms purista de reaccionar frente al anglicismo
en Espaa, y se pone a prueba en la terminologa del ftbol. El off side
o el free-kick se mantienen en los pases americanos mientras que en
Espaa se han transformado en fuera de juego y golpe franco (y tiro libre),
respectivamente21.
Sin embargo, alguna excepcin se presenta a veces, y de manera llamativa,
como ocurre con penalty o penalti, que es la forma utilizada en Espaa
20

Cfr. Manuel Seco et al., Diccionario del espaol actual, 2. ed. 2012, Madrid, Aguilar.
Es posible que el nmero de anglicismos creados de manera innecesaria, y no slo en el
mbito del deporte, en trminos generales sea mayor en Hispanoamrica que en Espaa, como
sostienen muchos autores, entre ellos Antonio Salvador Plans, catedrtico de Historia de la
Lengua Espaola de la UEx., segn declaraciones al diario Hoy (El futuro en espaol, Hoy,
Badajoz, 21-10-2011). Otros, como Alberto Gmez Font, sin embargo, piensan sorprendentemente
lo contrario, tal y como lo recogi hace unos aos el defensor del lector del diario El Pas (2-102005, 54). Realmente es una cuestin que no es fcil de simplificar en sus conclusiones, pues,
para empezar, se necesitara un estudio emprico para demostrarlo, y por otro lado est la simplificacin de la misma etiqueta espaol de Amrica, pues con ella se hace referencia a comunidades lingsticas muy heterogneas en cuanto al uso de anglicismos, sobre todo en la prensa,
desde las muy bilinges de Puerto Rico y Panam, las muy influidas por el ingls como las de
Mxico y Argentina, a pesar de la distancia que media entre ambos pases, y las ms refractarias,
al menos de manera oficial, como Cuba, pese a su mayor proximidad a EE.UU.
21

294

flix rodrguez gonzlez

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

normalmente slo espordicamente se emplea la ms literaria pena mxima


mientras que en algunos pases hispanoamericanos donde an pervive, ha
cedido paso a la ms castiza penal 22, y lo mismo ocurre en Catalua. Penal tiene la ventaja de compartir un segmento con la forma inglesa, como si se tratara de un truncamiento, y de hecho en las primeras dcadas del siglo XX se
utiliz ocasionalmente, y podra haber triunfado dcadas despus a raz del
nacionalismo lingstico impuesto por la dictadura, pero las connotaciones tan
claras del trmino en una poca marcada por las penalidades derivadas de la
represin poltica no lo hicieron viable23. Hoy se puede escuchar en algunas
transmisiones deportivas donde el comentarista es cataln, y tambin se encuentra en forma escrita espordicamente en El Pas, en la pluma de algn comentarista argentino, como Santiago Solari24.
3.2. Variacin lxica y morfolgica. Proceso de integracin
3.2.1. En la integracin del lxico deportivo de carcter anglicista intervienen factores de tipo extralingstico y lingstico. Del primero cabe destacar la
popularizacin o masificacin de los deportes de origen anglo-norteamericano,
lo que explica la mayor presencia del ingls entre los trminos extranjeros.
Segn un recuento efectuado por E. Loza y J. Castan Rodrguez, de las lenguas oficiales de los organismos internacionales del deporte las acepciones referidas al ingls ascienden a 1593, frente a 721 del japons y 144 del francs, 91
del chino, por este orden; y las del ingls y francs conjuntamente aportan
un 58,5% del total, mientras que las otras 37 lenguas juntas suman un 41,5%25.
De estas estadsticas se deducira que el ingls representa el 53%. La aureola y

22

La forma es habitual en el Ro de la Plata, en los relatos argentinos y uruguayos. El Nuevo


diccionario de argentinismos y el Nuevo diccionario de uruguayismos (tomos II y III del Nuevo diccionario de americanismos, 1993) la recogen como entrada, marcando la diferencia con el espaol
de la Pennsula.
23 Curiosamente, penalty se tradujo por penalidad en 1920 hablando del juego del polo
(cit. por A. Fernndez Garca, op.cit., pg. 181).
24 Valgan como ejemplos estas dos citas: No exageramos si decimos que la proporcin
de infracciones de ese tipo que se sancionan con penal es, ms o menos, de 1 sobre 10;
Quienes, sin dejar lugar para la duda, esgrimen que el segundo penal pitado a favor de
Barcelona contra el Milan es una decisin indiscutible porque se ajusta a la letra escrita de la
regla 12 no carecen de argumentos. (Santiago Solari, Crimen perfecto, El Pas, 9-4-2012,
deportes/43).
25 Edmundo Loza Olave y Jess Castan Rodrguez, Trminos deportivos de origen extranjero, Logroo, Universidad de la Rioja, Servicio de Publicaciones, 2010, pg. 223.

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

anglicismos en el mundo del deporte:...

295

el prestigio de esta lengua en el mundo de hoy contribuyen al mantenimiento


de la mayora de los anglicismos en su forma directa y cruda.
3.2.2. Paralelamente, la popularizacin y el uso continuado de algunos trminos junto con el sentimiento y la actitud purista de muchos hablantes conducen a la bsqueda de la integracin de las voces forneas, adaptando los
anglicismos a las reglas morfo-fonolgicas del idioma o bien a sustituyndolas
por equivalentes en la lengua receptora (calcos), resultando con ello una lengua
de apariencia ms castiza.
Para empezar, algunos trminos presentan las tpicas combinaciones consonnticas del ingls, mientras que el espaol tiende a una silabacin natural,
y as se entiende que en una fase inicial aparezcan grupos de consonantes
que atentan contra ella, como sport, sportsman y sportivo, documentados en
el siglo XIX, posteriormente transformados o sustituidos por deporte, deportista
y deportivo. En sportsman, forma original del anglicismo que termin dando lugar a deportista, el grupo consonntico formado por cuatro consonantes seguidas rtsm era tan inusual que pronto pas a reducirse a tres
(sportman)26, pero an as suponan una silabacin no natural para nuestro
idioma, de ah la ocurrencia de otra variante ms castellanizada, esporman,
como en esta cita:
Aquella mezcla de gilipollas y esporman [] (Ramn Ayerra, Los ratones colorados.
Madrid, Ediciones Peralta, 1979, pg. 55).

El proceso de aclimatacin tambin lleva a una sustitucin de los tpicos


grafemas ingleses, como th por t (marathon > maratn), en algn caso casi obligada por su difcil pronunciacin, como sh por ch (shoot > chute); y tambin
de sufijos o sufijoides, como man (sportsman y deportman27, linesman, boxman,
batman), que, en tanto que sufijo de agente, es sustituido por terminaciones
con tinte ms castizo como -ista (deportista), -ador (boxeador, bateador) y -er
(linier).
La bsqueda de una integracin del lxico ingls unida a la tendencia a la
economa de expresin conduce a un formato morfolgico ms simple en tres
tipos de trminos:

26 Esta forma es incluida por A. Santamara en su Diccionario de incorrecciones del lenguaje.


Madrid, Paraninfo, 1956 (cit. por J. Castan, La comunicacin deportiva y la lengua espaola,
Valladolid, edicin del autor, 2011, pg. 11).
27 Cit. por A. Fernndez Garca, Sport y Deporte. Compuestos y derivados, Filologa
Moderna, 11 (1971-1972), pgs., 93-110.

296

flix rodrguez gonzlez

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

a) Nombres compuestos, abreviados mediante elipsis:


Corner kick > corner, crack player > crack.

b) Lexemas simples, abreviados mediante truncamiento:


Basketball > basket (o bsquet), volley-ball > voley.

c) Nombres con la terminacin ing, que a menudo es eliminada cuando designan el nombre del deporte:
Bodyboarding > bodyboard, mountain-biking > mountain-bike, skateboarding >
skateboard, snowboarding > snowboard, surfing > surf, windsurfing > windsurf.

Finalmente cabe considerar, dentro del plano estrictamente lxico, las adaptaciones semnticas y traducciones que con el tiempo tienen lugar en la bsqueda de una mayor transparencia. En este caso la apariencia espaola es total,
y la influencia inglesa es slo indirecta, al haber desaparecido completamente la morfologa inglesa28. Entre estos prstamos indirectos cabe considerar
tres tipos:
a) Anglicismo semntico (o calco semntico):
half-back defensa; forward delantero, referee rbitro , goal-keeper portero, penalty pena mxima, hat-trick triplete 29; en tenis: love cero,
deuce (cuarenta) iguales; en baloncesto: playmaker base.

b) Calco o sustitucin:
Total (loan translation) en goal-keeper guardameta, penalty area rea de
castigo, baseball pelota base.
Parcial o incompleto (loan rendition, rendering): off-side (orsay) fuera
de juego, corner kick saque de esquina.

c) Creacin libre (loan creation):


Recordman / recordholder plusmarquista.

28 Sobre la tipologa de los prstamos de origen ingls, vase C. Furiassi, V. Pulcini y


F. Rodrguez Gonzlez (eds.), The Anglicization of European Lexis, Amsterdam, John Benjamins,
2012, pgs. 1-24.
29 Tambin tripleta, en cataln (cfr. Diccionari general de lesport, Barcelona, Termcat, Centre
de terminologia, 2010).

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

anglicismos en el mundo del deporte:...

297

La mayora de los ejemplos que acabo de citar son un buen reflejo de la


tendencia creciente de la lengua espaola a proporcionar o consagrar un trmino sustitutivo, a modo de reaccin frente al anglicismo. En algunos casos la
variacin con el tiempo ha terminado conduciendo al cambio; as, formas como
forward por delantero o referee por rbitro son un recuerdo del pasado. En
muchos otros sigue latente la variacin, sobre todo en la prensa escrita. Para
demostrarlo y evaluar mejor esta variacin en sus justos trminos, se necesitara una comprobacin emprica. Como ejemplo aportar una pequea muestra
basada en el nmero de presencias de las voces crner (o crners) y saque de
esquina que se registran por ese orden en algunos de los principales diarios (El Pas, El Mundo y ABC) y en uno de provincias (La Verdad, de Murcia
y Albacete) durante la ltima semana de abril (del 23 al 27) de 2012:
El Pas (17 vs 1), El Mundo (5 vs. 2),

ABC

(3 vs. 1) y La Verdad (12 vs. 7).

El ejemplo puede servir de alerta frente a los que, siguiendo sus intuiciones,
pueden sentirse tentados a pensar y afirmar, de manera impresionista, que
saque de esquina ha suplantado o est en vas de sustituir al anglicismo en
realidad pseudoanglicismo crner 30, tal y como a veces hemos odo.
El proceso de cambio que sigue a la variacin no tiene que ser necesariamente bipolar, en algn caso puede incluir alguna propuesta intermedia
(centre-forward 31 pas por la forma hbrida centro-forward 32 y centrofbar 33 antes
de transformarse en centro delantero34 y despus en delantero centro) e incluso
ser mucho ms complejo e implicar varias lenguas. Un ejemplo de lo ms
30 Cfr. F. Rodrguez Gonzlez, Pseudoanglicismos en espaol actual, Revista Espaola de
Lingstica, 43, 1, 2013 (en prensa).
31 Segn Recaredo Agull (Diccionario Espasa de trminos deportivos, Madrid, Espasa, 2003,
pg. 121), quien aporta un ejemplo de 1933, se conserv ms tiempo entre los aficionados argentinos que entre los espaoles. El anglicismo fue tambin objeto de vacilacin en su grafa imponindose a otras variantes, como centre forward sin guin y centreforward, recogidas ambas
por Daniel Aeta (Juegos y deportes con un diccionario de equivalencias para las familias, los establecimientos y la prensa. Santiago de Chile, Nascimento, pg. 203).
32 Documentado en el espaol de Chile por Lidia Contreras (Diccionario histrico del deporte, Santiago de Chile, Alfa, 1962, pg. 31) y en el de Argentina por el citado diccionario de R.
Agull (pg. 122), para quien el uso en Espaa fue menor. Contreras, por su parte, incluye bajo
la definicin de centre-forward los otros cuatro nombres de esa lnea, tambin en forma hbrida:
wing derecho e izquierdo, insider derecho e izquierdo, que con el tiempo se convertiran en extremo izquierdo y extremo derecho, e interior derecho e interior izquierdo, respectivamente.
33 Cit. por Alfredo Relao, Futbolcedario, Madrid, El Pas-Aguilar, 1996, pg. 42, y R. Agull
op. cit., pg. 122.
34 Cit. por D. Aeta (op. cit., pg. 203) y J. Vivas Holgado (op. cit., pg. 210).

298

flix rodrguez gonzlez

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

curioso en este sentido lo presenta la voz espaola linier, que registra un cambio morfolgico ocurrido en el elemento final de un anglicismo atrado por el
sufijo de agente er. En ingls, en efecto, la voz equivalente es linesman (lit.
hombre [o juez] de la lnea [o demarcacin]) y fue empleada inicialmente en
las noticias deportivas espaolas, desde el siglo XIX hasta los aos treinta del
siglo XX35. Linier se usa habitualmente entre 1943 y 1965, y juez de lnea aparece regularmente desde 1962 hasta la actualidad 36. Arturo del Hoyo en su DPFE
considera linier un anglicismo que partiendo de linesman ha llegado a linier tras
haber sido sustituido probablemente en una etapa intermedia por el ingls
liner 37, pero, que yo sepa, no existe constancia documental de ese paso ni en
ingls ni en espaol. A mi modo de ver, la fecha en la que empieza a utilizarse linier, segn la documentacin aportada por Castan, es clave para interpretar lo que pudo ocurrir. Al igual que el anglicismo sportsman, adoptado tambin en el siglo XIX y extrao en su morfologa y pronunciacin a la hora de
adoptarse en espaol, termin siendo sustituido por una palabra castiza, deportivo, ms motivada semnticamente, linesman estaba abocada a correr la misma
suerte. Linier lleg justamente en la poca de la dictadura en que se impuso un
nacionalismo lingstico que llev a aconsejar desde las redacciones de los
peridicos el uso de trminos autctonos. Por su estructura evocaba mejor la
asociacin con el concepto bsico de lnea. De hecho, por economa de lenguaje en las transmisiones radiofnicas se puede escuchar hoy con frecuencia el
lnea 38, en vez de el juez de lnea. Por otro lado, para referirse a un concepto
tan corriente en la prctica de este deporte, un bislabo como linier era de lo
ms apropiado fonolgicamente, y su acento agudo al modo francs sigui la
estela de algunos galicismos con los que comparta algunos semas contextuales,
como hombre y que ayuda en una actividad: croupier o crupier, es un empleado que tiene un papel directriz en una casa de juegos, y fue registrado a finales del siglo XIX39 y furrier (o furriel), en la jerga militar, es un auxiliar del sargento de semana40. Tambin son ultrapirenaicos ujier 41 y brigadier, que llevan
35

Cfr. Jess Castan Rodrguez, Anglicismos de ftbol [], op. cit., pg. 135.
Cfr. Jess Castan Rodrguez, El lenguaje periodstico del ftbol, Valladolid, Secretariado
de Publicaciones de la Universidad de Valladolid, 1993, pgs. 96, 155.
37 Arturo del Hoyo, Diccionario de palabras y frases extranjeras, 2. ed. corregida y aumentada, Madrid, Aguilar, 1995 [1988]), pg. 260.
38 F. Lzaro Carreter (op. cit, pg. 597) lo seala ya como novedad en uno de sus dardos de 1992.
39 Cfr. Arturo del Hoyo, op. cit., pg. 116.
40 Cfr. F. Rodrguez Gonzlez, Diccionario de terminologa y argot militar: Vocabulario del
soldado y la vida del cuartel, Madrid, Verbum, 2005.
41 Adaptacin del francs huissier, derivado de huis puerta, segn la Gran Enciclopedia
Larousse, op. cit., s.v ujier.
36

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

anglicismos en el mundo del deporte:...

299

la misma terminacin y son nombres de profesiones o empleos, y todava ms


importantes que estos, quiz, sean equipier corredor, futbolista y coequipier
compaero de equipo, acuados en la dcada de 1920 y ms cercanos a su
campo semntico. Sin duda, toda esta presin del francs en una poca anterior a la adopcin de linier en espaol ha tenido que tener su efecto, pese a lo
cual Gregorio Salvador niega tal influencia y se decanta por un origen cataln42.
Pero en cataln la terminacin es er y en este caso resulta llamativa la serie de
palabras formadas por analoga con la terminacin ier.
Hoy en da, el trmino estndar que se ha impuesto en el registro formal es
juez de lnea, calcado sobre el ingls line judge, y compite en el uso con otras
designaciones propuestas, como asistente y rbitro auxiliar, que son la mofa de
algunos puristas debido a su carcter eufemstico y sus connotaciones, y despus de haber dejado en el bal de los recuerdos incluso otras menos afortunadas, como cuarto rbitro y guardalneas.
Otro ejemplo en esta misma lnea que merece nuestra atencin es la variacin sufrida por los anglicismos fault y foul antes de ser sustituidos por falta.
Fault es la equivalencia inglesa de falta 43 registrada y explicada con anterioridad por D. Aeta (op. cit., 208), como falta (grito de los ingleses para protestar
contra cualquier infraccin de las reglas del juego). Debido a su peculiar formato fono-morfolgico, con una terminacin en un grupo consonntico -lt ajeno a nuestra lengua, en el habla se simplific y dio lugar a dos variantes, faut
y fau. La primera, faut, segn J.J. Alzugaray se obtuvo por degeneracin del
francs faute44, variante registrada tambin por J. Vivas Holgado45 y R. Agull
(op. cit., pg. 241), y mucho antes por D. Aeta (op. cit., 208), quien nuevamente
la defini con idntica explicacin: grito de los franceses con igual fin46. La

42

Gregorio Salvador, El ftbol y la vida, Madrid, Unison, 2006, pg. 73.


Cit. por Acisclo Karag, Diccionario de los deportes, tomo III, Barcelona, Dalamau y Jover,
1958, pg.722.
44 Juan Jos Alzugaray, Extranjerismos en el deporte. Barcelona, Hispano Europea, 1982, pg.
125. El hecho no deja de ser irnico si se considera que el ingls fault deriva del ingls medio
faut(e), y ste a su vez del antiguo francs, en ltimo trmino procedente del verbo latino fallere fallar (cfr. The Concise Oxford Dictionary. Ed. por Della Thompson, 9. ed. 1995, Oxford
University Press).
45 Jess Vivas Holgado, El ftbol: lxico, deporte y periodismo, Cceres, Universidad de
Extremadura, 1999, pg. 710.
46 Tambin esta grafa fue la adoptada en cataln. (Cfr. Neus Faura i Pujol, El anglicismes
futbolstics a la prensa catalana fins al 1936, Estudis de Llengua i Literatura Catalanes
X-Miscellnia Antoni M. Badia i Margarit, Publicacions de lAbadia de Montserrat, 1985,
pgs. 160, 162, 168).
43

300

flix rodrguez gonzlez

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

segunda, fau, la registra R. Agull (op. cit., pg. 241) como derivada del ingls
fault y aporta un ejemplo de Cuentos de Benedetti. Desde luego su forma ms
abreviada hizo que fuera la que apareciese con ms frecuencia en la lengua oral,
de hecho es la nica que recuerdo haber odo al correr por los campos de juego en mi poca de adolescencia. Y la o tambin referida al fuera de banda o
saque de banda, que no dejaba de ser otra infraccin, tal y como se ha definido ms arriba de una manera general47. Si mal no recuerdo, a menudo la oamos pronunciada /fo/, quiz debido a la frecuencia de esta combinacin voclica en posicin final en el espaol (por ej., Bilbao, Cola-cao) y de las formas
coloquiales de algunos verbos (bailao por bailado, tirao por tirado).
El problema se complic con la aparicin de otra voz de sentido y sonido
similar, foul, derivada del ingls sucio, tal y como la han recogido D. Aeta
(op. cit, 209), L. Contreras (op. cit, 34) y R. Agull (op. cit., pg. 254). Por su
parte A. Karag (op. cit., tomo III, pg. 1195) la define como Falta. Exclamacin
de los ingleses para protestar o indicar toda infraccin. J. Vivas Holgado
(op. cit., pgs. 710 y 721) y R. Agull (op. cit., 254) registran como variante ocasional fould, que Agull la asigna tambin al lenguaje del boxeo definindola
como golpe ilegal. Desde luego fue ocasional y la que se impuso fue foul, pronunciada con frecuencia /ful/, fiel a la fontica del ingls, tal y como se recoge en el Nuevo diccionario de anglicismos (NDA)48, que aporta la siguiente cita
donde el contexto deja bien claro su significado futbolstico:
Inaudito foul de Rossi! Est para amarilla [] (El Jueves, 6-7-1994, Suplemento/21).

Unas y otras quedaron con el tiempo en desuso, y antes en Espaa que


en Hispanoamrica, como muestra visible y ejemplar de la reaccin de nuestra lengua en su deseo de aportar una expresin ms descriptiva y transparente que la inglesa, tan repetida en el curso de un partido de ftbol y
para la que el espaol contaba con una voz corta y con una morfologa muy
similar49.

47 Jess Castan (op. cit, 1993, pg. 99) registra faut en los aos 1938-41 con el significado saque de banda, y Faut! como una publicacin deportiva de Catalua publicada
en 1924.
48 F. Rodrguez Gonzlez y A. Lillo, Nuevo diccionario de anglicismos, Madrid, Gredos,
1997.
49 Para un examen de los anglicismos deportivos adaptados tal como aparecen en el NDA y
en el DRAE, vase Isabel Balteiro, A reassessment of traditional lexicographical tools in the light
of new corpora: sports Anglicisms in Spanish, International Journal of English Studies (Murcia),
11, 2, 2011, pgs. 23-52.

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

anglicismos en el mundo del deporte:...

301

3.2. Variacin estilstica y semntica


La variacin por cuestin de estilo en la terminologa del deporte puede
tener lugar en distintos niveles del anlisis lingstico, como el lxico, la morfologa, la ortografa, la pronunciacin; y, en ciertos casos, a la diferencia de
estilo se une una diferencia de significado. Ahora bien, estos niveles no deben
tomarse como compartimentos estancos, pues en la prctica a veces se entrecruzan de modo que la variacin de un anglicismo puede afectar a varios al
mismo tiempo. No obstante, por metodologa, al ilustrarla con algunos ejemplos me referir a cada uno de ellos por separado.
a) Variaciones lxicas
Un patrn comn en el uso de anglicismos es la combinacin con un equivalente espaol de manera alternante para producir variacin en la expresin,
como un recurso co-referencial tendente a proporcionar al texto mayor elegancia y cohesin. Hay numerosos textos de este tipo50:
En la ltima dcada, Ponferradina es sinnimo de play off . Con su clasificacin
matemtica para las eliminatorias de ascenso tras su victoria del pasado fin de semana ante el Real Unin, el conjunto de El Bierzo ha cumplido con la tradicin. []
el del Alavs, que entre las campaas 1990 y 1995 goz de cinco liguillas [].
(La Ponferradina tiene la frmula del play off , El Correo, 25-4-2012, lava).
Y entre ellos gan Marcel Kittel, un alemn de 23 aos, que naci como contrarrelojista y se ha convertido en velocista. Como ya no voy a ser escalador, quiero estar
entre los mejores sprinters, dice. (El Pas, Andaluca, 27-8-2001, 41).
Cavendish es un superdotado velocista criado en la abundancia. [] Comenz en
el ciclismo a los 12 aos y siempre destac como sprinter[]. El superlativo velocista de la Isla de Man brill en una prueba donde scar Freire (noveno) no culmin la
excelente labor de la seleccin espaola. [] Cuando me han pasado, venan muy lanzados de atrs, reconoci el veterano sprinter. [] Debuta como profesional de ruta
en 2005 y comienza a brillar como velocista. (Pablo de la Calle, El heredero de Tom
Simpson, El Mundo, 26-9-2005, 11).
El club tiene dinero porque ya rentabilizar la explotacin de su nuevo estadio, el
Emirates, y su nueva marca de club con glamour y jugn. Ha traspasado a estrellas
como Henry, Ashley Cole o Ljundberg. En el pasado ya se fueron Vieira y muchos
50 Para mayor claridad y fcil consulta, he utilizado negrita en estos y otros ejemplos ms
abajo para las palabras y expresiones que representan anglicismos o equivalentes, al margen de la
tipografa utilizada en el texto para destacar algunas de ellas.

302

flix rodrguez gonzlez

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

ms. Wenger prefiere ir paso a paso. Cuando le preguntan si no sera aconsejable fichar
a cracks como Ronaldinho, contesta sin dudar: Los cracks los formamos aqu. (Jess
Alcaide, El Mundo, 27-10-2007, 48).
El Real Jan, del Grupo IV de Segunda B, ha sido condenado por el juzgado nmero 3 de la capital jiennense a pagar dos millones de euros al patrocinador que tuvo el
club en la temporada 2006-07. (Segunda Divisin B Condenan al Jan a pagar dos
millones al anterior sponsor, El Pas, Andaluca, 6-3-2012, 50).
El corazn y las piernas pensaban ya en el derby contra el Arsenal. [] Pero la
grada termin el partido en silencio y ni siquiera brill la estrella de Gareth Bale, eclipsado por los clsicos que se avecinan. (Eduardo Surez, Ira contenida contra
Adebayo, El Mundo, 14-4-2011, Deportes/41).
[El Bara] Resolvi un clsico ante el Madrid y un derby frente al Espanyol, pero
en Europa ha patinado. (Jordi Quixano, El Pas, 18-5-2010, 57).

Una mirada atenta a los textos de los ejemplos que acabo de citar nos permite descubrir, en efecto, una preocupacin por variar el estilo intercambiando
el trmino nativo y el forneo, pero la distribucin no es casual. El anglicismo,
por ejemplo, por llamar ms la atencin y llevar formas ms cortas normalmente, es el preferido a la hora de redactar un titular. Tambin es el que suele utilizar oralmente un deportista, cuando se recogen textualmente sus palabras dentro de una crnica en la prensa.
Las dos ltimas citas de esa lista, referidas al par derby/clsico, constituyen un
curioso ejemplo de variacin estilstica y diferenciacin semntica. Derby, tras su
bautismo en el mundo de la hpica, empez a aplicarse a dos equipos de ftbol
de una misma ciudad o regin con sus aficiones tradicionalmente enfrentadas,
como las del Barcelona y del Espaol, pero de la mxima rivalidad local se pas
despus a la nacional, como la existente entre dos grandes equipos como el
Madrid y Barcelona. Posteriormente, en este caso, el anglicismo se ha venido
sustituyendo a menudo por la voz clsico, y superclsico, siguiendo una costumbre heredada de las competiciones sudamericanas, entre ellas la argentina. En la
ltima de las citas, sin embargo, la eleccin de derby es del todo pertinente pues
el periodista quiere remarcar la distincin de ambos significados, que tienen
como base comn de referencia al club Barcelona, o Bara.
Cuando media una diferencia semntica tan sutil como esta u otra similar,
y la alusin a las dos variantes resulta muy prxima, la variacin es obligada.
Otro ejemplo ilustrativo lo tenemos en la siguiente cita, donde alternan crner
y saque de esquina, el primero con el significado de salida del baln del campo
por la lnea de meta y el segundo con el de saque efectuado tras un crner.
La accin acab en crner y el saque de esquina en un remate desde cerca de Van
Wolfswinkel. (Jon Rivas, Un Athletic muy grande, El Mundo, 27-4-2012, 40).

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

anglicismos en el mundo del deporte:...

303

Aparte de estos usos normales de variacin estilstica en los que tanto el


anglicismo consolidado como su traduccin conviven en el texto, cabe citar
ejemplos espordicos donde el escritor emplea un anglicismo sin su equivalente, y a sabiendas de que ya est en desuso, pero que es resucitado para
cumplir una funcin textual definida. Los ejemplos de referee (rbitro) y
goal-keeper (portero) en las citas que siguen son bien elocuentes.
Y tambin vimos a un ansioso referee castigar a Jackson Vroman con una falta antideportiva cuando no haba hecho ms que un leve gestito tras perder un baln. Y tampoco es esto. (Vicente Salaner, La importancia del arbitraje, El Mundo, 10-2-2007, 54).
Es de suponer que, durante la cena de confraternizacin entre los dos equipos en
la cafetera La Alcazaba, que quedaba en los bajos de la sede del club en la calle Ayala,
el goal keeper gallego tuvo que soportar algunas bromas por su exceso de suspicacia.
(El genio y el gigante, El Correo, Vizcaya, 25-4-2009).

3.3. Variacin grafemtica


Lo que llama an ms la atencin es la presencia de dos formas grficas
diferentes en un mismo texto escrito por un mismo autor. Esto ocurre especialmente con anglicismos que estn a la mitad del camino en el proceso gradual que conduce a su integracin grfica, lo que me lleva a pensar que las
alternancias y fluctuaciones en ese caso no son plenamente conscientes, y por
tanto no son propias de una sinonimia textual (correferencia) motivada por
cuestiones de estilo (variacin elegante)51. El caso de derby / derbi es bien ilustrativo:
Edu fue el mejor antes del derbi. [...] una reaccin qumica en la delantera del Betis
realmente fabulosa, que ayer volvi a provocar los mejores momentos de ftbol de la
tarde y, sobre todo, el inspirador triunfo de los verdiblancos antes del derby. (Edi fue
el mejor antes del derbi, El Mundo, 13-12-2004, 8).
La Real termin victoriosa en un derby que tena muy mala pinta para sus intereses. (Ftbol / Primera Divisin, pica remontada de la Real en el derbi, El Mundo,
22-11-2004, 5).
Declaraciones de Fernando Torres sobre la mala marcha de su equipo en la Liga.
Hoy, derby Atltico de Madrid - Real Madrid, en homenaje a Jess Gil. [...] Hoy, derbi homenaje a Gil. (El Mundo, 30-12-2005, 40).
51 Sobre este y otros aspectos de la variacin, vase F. Rodrguez Gonzlez, Variaciones grafemticas de los anglicismos en los medios de comunicacin: tendencias y factores condicionantes, en M. Teresa Gibert y Laura Alba Juez (eds.), Estudios de Filologa Inglesa: Homenaje a la
Dra. Asuncin Alba Pelayo, Coleccin Varia Madrid, UNED, 2008, pgs., 269-283

304

flix rodrguez gonzlez

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

Cada derby vasco, para serlo, por lo visto en los ltimos aos necesita un punto de discusin. De lo contrario se le califica de inocuo, inservible, rutinario. Bajo tal
premisa, un derbi vasco como arranque de temporada se antoja poco apetitoso [...]
Conclusin: Zubiaurre [...] ya es el protagonista de un derbi, porque su caso ha sido
usado por ambos presidentes [...]. (El derby del chico ausente, El Pas, Andaluca,
27-8-2005, 56).

Las mismas fluctuaciones se observan en el uso de este anglicismo en peridicos de Hispanoamrica, como en los siguientes de Mxico:
El Real slo tiene un lesionado en Ivn Helguera por lo que este ser el primer
derbi en el que podran ver accin todos los Galcticos, incluido Michael Owen. [...]
Con todo y que tiene un ao vistiendo la playera del Barcelona, el mexicano
Rafael Mrquez disputar apenas su primer derbi. (Hoy, el derby, Mural [Mxico],
20-11-2004, Deportes/4).
El cuadro galctico slo tiene un lesionado en el nombre de Ivn Helguera por lo
que, a diferencia de ediciones anteriores, ste ser el primer derby en el que podran
ver accin todos los Galcticos a la vez [...]. Con todo y que tiene un ao vistiendo
la playera del FC Barcelona, el mexicano Rafael Mrquez disputar apenas su primer
Derbi, ya que la temporada pasada estuvo lesionado [...] (El Norte [Mxico],
20-11-2004, Deportes/34).
Figo no ha tenido una buena evolucin de sus molestias y cerr un mal mes de
abril, en el que se convirti en habitual suplente desde el derbi contra el Barcelona.
[...] Antes de ser enviado a la banca de cara al derby contra el Barcelona [...] (El Norte
[Mxico], 5-5-2005, 61).

Espordicamente tambin, y de modo un tanto curioso, se da una diferenciacin semntica entre algunas unidades lxicas sujetas a variacin grfica, lo
que puede ocurrir de forma ms o menos momentnea, mediante un uso muy
ad hoc por parte del periodista, o bien de una manera ms permanente. Un
ejemplo palmario lo tenemos en la oposicin football / ftbol. Durante el desarrollo del campeonato mundial de ftbol celebrado en Estados Unidos, los
peridicos nos sorprendieron con frecuencia con la diferenciacin muy precisa
entre el ftbol europeo o universal (tcnicamente conocido como soccer en los
pases anglosajones) y el football (o ftbol americano, similar al rugby). A esta
diferenciacin el escritor Luis Antonio Villena aade otra muy singular y propia, de orden connotativo, cuando escribe:
El juego llamado football (tan escassimamente practicado luego de la primera adolescencia) muy poco tiene que ver con el ostentoso y altisonante fenmeno de masas,
llamado ftbol, flor de la televisin, de la prensa y de las radios, que mueve ms
dinero que una fbrica de ingeniera aeronutica, y que est decidido a terminar con
cualquier otra quimera inventiva que nos guste. (El Mundo, 2-9-1995, 49).

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

anglicismos en el mundo del deporte:...

305

En cuanto a la connotacin negativa del ftbol, cuando se quiere remarcar


la negatividad de este deporte, convertido hoy gracias a la televisin en el opio
de las masas, y para las clases populares casi en una religin, el recurso tpico
son las variantes deformadas del trmino (fulbo, furbo) que reproducen el uso
vulgar de los sociolectos bajos. Fulbol de hecho es una variante popular bien
aceptada, e incluso documentada a veces en algn texto con un registro
formal52, pero la apcope (fulbo) se presta al uso irnico como la variacin en
el siguiente texto permite constatar:
Pero bueno, es que nos vas a contar lo de pan y circo y cmo utilizan el fulbo los
negociantes para atrapar consumidores de televisores, videocasetes o la pera en dulce, y
lo bien que les viene a los Gobiernos para tener al personal entretenido? [...] A m qu
carajillos me importa lo que saquen de m y del campeonato del Estado y el capital ese
que cuentas, si lo cierto es que a m me gusta el fulbo, y pago lo que me gusta, y
hasta de verlo en la pantallita disfruto como un enano y me emociono y me arrebato
que no veas. [...] Pero es que t crees, sobrino, que uno est contra el football y el
negociazo del Campeonato Mundial por razones morales o polticas? (Agustn Garca
Calvo, El Pas, 18-6-1982, 11).

La misma connotacin se advierte en otras variedades del espaol, como en


el de Argentina:
Pretender un dosis de mesura en sus declaraciones roza lo quimrico, sin embargo,
un gran cmulo de carencias culturales (al hablar del deporte se refiere al fulbo) no
alcanzan para opacar un sin nmero de virtudes [...] (Rodrigo H. Bigliani [desde
Buenos Aires], El Norte (Mxico), 2-12-2004, 40)53.

De todos modos, para transmitir este sentido negativo la palma se la lleva


la variante furbo, de la que he espigado abundantes ejemplos (muchos de ellos
en boca del escritor Francisco Umbral en su habitual columna Los placeres y
los das, en la ltima de El Mundo):
52 Los siguientes testimonios recogidos en el diario El Pas son bien significativos: El asentamiento est situado junto al campo de fulbol local, La Magdalena, colindando con un polideportivo en obras. (Pablo Albaladejo, El ayuntamiento de Novelda desaloja un poblado rumano, El Pas, Valencia, 27-4-2001, 5); Cerrado en octubre de 2000, el templo del fulbol ingls
sigue vaco y con nulas perspectivas de ver levantado su sustituto en la fecha prevista, el verano
de 2002. (Lourdes Gmez [desde Londres], El escndalo aplasta Wembley, El Pas, Andaluca,
23-11-2001, 64).
53 Tambin cabe darse espordicamente alguna otra connotacin bien diferente, como se desprende de esta cita de un peridico peruano: [...] en el ftbol no hay ms punto que el gol,
que es o no es, tan simple que cualquiera lo entiende, tanto aquel que lo llama soccer, balompi,
ftbol, futbl, hasta aquel que lo llama, cariosamente, fulbo. (El Comercio [Per], 1-7-2006).

306

flix rodrguez gonzlez

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

Que dnde est Juan? Pos... adonde va a estar ese, arma ma..., meto en er
furbo!... Qu lastimita de hombre! (El Pas, Madrid, 14-2-1998, Revista Domingo / 12).
El resto de la ciudadana sigue su vida indiferente y tranquila, y la mayora ni
siquiera leen el peridico, que la cosa del furbo ya la trae mejor la Marca. (F. Umbral,
El Mundo, 7-10-2002, 48).
Efectivamente, el deporte nacional no es el ftbol, ni siquiera el furbo, sino el
amor a Nevenka, [...] (F. Umbral, El Mundo, 13-6-2002, 64).
Lo cual que los caballeros se van al furbo y por aqu ya no pasa ni Dios (F. Umbral,
El Mundo, 15-1-2003, 56).
La prueba est en el furbo, y en su reata de mitmanos. (Antonio Lucas, El Mundo,
18-6-2006, Crnica/11).

La eleccin de una variante muy marcada, en contra de una ya muy


establecida, puede deberse a otras razones estilsticas. El lector por ejemplo se
sorprender de encontrar un texto como el que sigue con la variante tennis,
obsoleta hasta el punto de desconocerla el pblico general y que encuentra su
razn de ser en el deseo del escritor el novelista Juan Eslava de evocar
tiempos pretritos, ya que es la forma original.
Habla de los hijos de los marqueses, el seorito Federico, una bala perdida que slo
piensa en los coches y en las mujeres, pero tambin sabe jugar al tennis.
Usted sabe qu es el tennis, mi alfrez? (J. Eslava 2003, La mula, 105).

3.4. Variacin ortogrfica


Aparte de todo cuanto vengo reseando en torno a la variacin con algunos grafemas, de origen consonntico o vocal, conviene detenerse tambin en
la que tiene relacin con el acento ortogrfico en algunos anglicismos. Es fcil
advertir la fluctuacin, por ejemplo, en corner y crner, criquet y crquet, sprinter y sprnter, (o esprnter). Se aprecia una mayor consistencia en el uso del
acento en las formas plurales, crners y crneres a diferencia de su singular
corner, espordicamente registrado sin tilde en la prensa, fiel a su origen
ingls y como recordatorio de que el proceso de aclimatacin an no ha concluido.
En algn caso, como el pseudoanglicismo mster entrenador de ftbol, la
variacin registr igualmente vaivenes en el pasado antes de consolidarse su
forma actual con acento grfico, no slo por la presin de las propias pautas
del idioma sino tambin por razones de orden extralingstico. La primera
documentacin de mister de que se tiene memoria antes de la Guerra Civil ya

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

anglicismos en el mundo del deporte:...

307

se registra en 1915 en el apndice Lista de voces y frases extranjeras que solemos or o leer en Espaa54 y llega con esa grafa inglesa sin tilde hasta el periodo 1938-1941, fecha en la que, como consecuencia de la prohibicin de extranjerismos que tuvo lugar en los primeros aos de la dictadura franquista, se
transform en mster, y as sigue vigente hasta la actualidad y as se incorpor
a los diccionarios generales55.
Algunas variaciones en el uso del acento grfico se explican por la diferente pronunciacin de algunos anglicismos registrada en determinadas reas
geogrficas, como futbol y ftbol, la primera de ellas ms presente en
Hispanoamrica. Pero futbol tambin ha sido registrado en Espaa, como palabra aguda, al modo francs, por lo que Garca Yebra lo incluy en su recopilacin de galicismos prosdicos56.
Por ltimo cabe resear que los nombres de los clubs con morfologa inglesa como Athletic, Racing y Sporting, debido a su imagen de marca y a su
origen, son reacios a la adopcin de la tilde que les correspondera por su contextura grfica, segn las normas de la ortografa en espaol. Aunque an se
registran casos de variacin ortogrfica, la tilde tiende a desaparecer siguiendo
las recomendaciones en ese sentido de los libros de estilo de los diarios
El Mundo57 y El Pas58.
3.5. Variacin fonolgica y morfo-fonolgica
Como apunte final, cabra mencionar algn caso de variacin fonolgica o
morfo-fonolgica, como la que se plasma en la grafa fulbol, frente a la de ftbol y otras variantes coloquiales ya citadas. Tambin cabe destacar la variacin
que presentan los nombres de ciertos clubs de ftbol. As, entre los equipos ita54

Eduardo de Huidobro, Pobre lengua! Santander, Imprenta de La Propaganda Catlica,


1915, pg. 263.
55 Cfr. J. Castan Rodrguez, op. cit, 1992, pgs. 139-140; op. cit.,1993, pgs.112-158; op. cit.
2011, pgs. 9, 18, 22-23 y 27-28; Arturo Ramoneda, Manual de estilo, Madrid, Alianza Editorial, 1999; Diccionario de la Real Academia Espaola [DRAE], 2. ed., 2001, Madrid, Espasa,
pg. 1515); Real Academia Espaola y Asociacin de Academias de la Lengua Espaola,
Diccionario panhispnico de dudas, Madrid, Santillana, 2005, pg. 440; Flix San Vicente,
Sobre el registro de extranjerismos deportivos en la lexicografa actual, en M. V. Calvi
y F. San Vicente (eds.), La identidad del espaol y su didctica, Viareggio-Lucca, Mario Baroni
editore, 1998, pgs. 33-48).
56 Valentn Garca Yebra, Diccionario de galicismos prosdicos y morfolgicos, Madrid, Gredos,
1999.
57 El Mundo, Libro de estilo, Madrid, Temas de Hoy, 1996, pgs. 178, 270 y 282.
58 El Pas, Libro de estilo, Madrid, El Pas-Aguilar, 2002, pgs. 190, 445 y 479.

308

flix rodrguez gonzlez

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

lianos familiares al aficionado espaol estn el Inter de Miln y el Miln. Pero


este ltimo corrientemente se escribe y pronuncia Milan /mlan/, sobre todo en
retransmisiones por radio y televisin, que se explica por razones principalmente extralingsticas, ya que el club fue fundado en 1889, y sabemos que a
finales del siglo XIX se empez a practicar el deporte del ftbol y pas a difundirse enseguida por algunos pases europeos, como Italia y Espaa, donde pronto se establecieron jugadores y entrenadores britnicos. De hecho, su primer
presidente fue un exiliado britnico, Alfred Edwards. Aparte podra considerarse un condicionamiento sintagmtico, pues la pronunciacin del compuesto
Inter de Miln con su estructura prosdica facilitara la pronunciacin aguda de
la palabra. A lo que se puede aadir que, en este segundo caso, en la mente
del hablante est ms presente la asociacin con el topnimo, que en espaol
siempre lleva dicha pronunciacin (y el italiano, Milano, aunque trislabo,
tambin cuenta con una segunda slaba tnica)59.
Tambin cabe comentar, en esa misma lnea, la diferencia de grafa y
pronunciacin que encontramos en el nombre de dos clubes espaoles, el
Athletic de Bilbao, fiel a su progenie britnica, y el Atltico de Madrid. El
de Athletic es un caso muy singular por su resistencia a una escritura fontica
ya que preserva un dgrafo tan tpicamente ingls como th cuyo valor fontico
es pero que, en cambio, se pronuncia /t/. Y es que la combinacin thresulta inslita en espaol por su difcil pronunciacin, mientras que tl- cuenta ya con precedentes en nuestra lengua (atlas, atleta, atletismo, atltico). Tanto
en la radio como en los estadios se escucha atltic, con una oclusiva final /k/
bien marcada para los vizcanos, mientras que para los madrileos, entre los aficionados ms populares, el trmino se abrevia oyndose un ms relajado Atleti,
casi aleti 60.
59

Igualmente cabra citar como paralelismo el que tiene lugar con un antropnimo corriente en espaol como Jos, pronunciado como palabra llana /jse/ en un contexto conversacional
y con un tono afectivo (al igual que el hipocorstico Pepe) y con acento agudo en un compuesto como festividad de San Jos, desprovisto de tales connotaciones dentro de un estilo ms formal.
60 Esta variacin dialectal y sociolingstica se remonta a principios de los aos setenta, cuando
los del norte recuperaron su nombre fundacional, con reminiscencias inglesas, pero, anteriormente,
durante la mayor parte de la poca franquista, por efecto de la dictadura, los nombres se castellanizaron y pasaron a ser Atltico de Bilbao y Club Atltico de Madrid. Y es que, curiosamente, los dos
equipos tuvieron un pasado comn, pues los colchoneros de Madrid nacieron como una filial del
equipo vasco; en efecto, el 26 de abril de 1903, un grupo de estudiantes vizcano de la Escuela
Especial de Ingenieros de Minas fund un equipo filial del Athletic Club, con el nombre de Athletic
Club de Madrid, identidad que se mantiene reflejada todava hoy en el color de sus camisetas, rojo
y blanco (cfr. Luis Miguel Gonzlez, Historia del Atltico de Madrid, Len, Everest, 2003). No menos
curiosa es la intrahistoria de esta comn indumentaria, pues, inicialmente, el de Bilbao vesta de azul

BRAE, t. XCII c. CCCVI 2012

anglicismos en el mundo del deporte:...

309

Un caso similar de variacin y falta de correspondencia entre los niveles grafemtico y fontico es el que tiene lugar en waterpolo. En ingls se pronuncia
\wc:te epeu
eleu
tcw\ \ mientras que el uso espaol flucta entre una pronunciacin
/wc:t_
p_/_p_,
cercana a la inglesa, /(g)uaterplo/, y la espaola /baterplo/, que sera la ms
propia, y ms despus de contar con el anglicismo adaptado vter
(< wter-closet bao, retrete), pero algunos hablantes la evitan precisamente
por sus asociaciones.
e e

4. REFLEXIONES

FINALES

La terminologa utilizada en el mundo del deporte por su ebullicin y renovacin constante, donde florecen sin cesar nuevas formas lxicas al calor de la
aparicin de nuevas modalidades deportivas, constituye un buen vivero para el
examen lingstico de los prstamos de origen ingls y su comportamiento a
ambas orillas del Atlntico. A pesar de las recomendaciones en pro de un casticismo lxico que emanan de los libros de estilo y de instituciones normativistas, como la RAE y la Fundu (y el Termcat, en Catalua), al socaire de la
utilidad de una terminologa unvoca en las comunicaciones internacionales, la
presin constante de las pautas del idioma debido a la incorporacin de los
anglicismos en la lengua oral, donde intervienen actores heterogneos de muy
diferente nivel sociocultural, unida a los condicionamientos de tipo textual que
impone su uso en la escritura, explican la variabilidad detectada en sus distintos niveles lingsticos. Existen textos donde alternan el anglicismo y el trmino adoptado en espaol como traduccin por imperativos estilsticos, por lo
que esperar la eleccin de una variante de manera categrica no sera recomendable ni realista. En algunos de estos casos el uso de dos o ms variantes
se asemeja a una variacin libre, muy en lnea con los postulados generativistas, pero la mayora de las veces la eleccin de una de ellas responde a
factores pragmticos y sociolingsticos que conviene tener en cuenta para una
correcta evaluacin del anglicismo en su camino hacia la integracin en la
lengua.
FLIX RODRGUEZ GONZLEZ
Universidad de Alicante

y blanco y como necesitaban equipar a los dos y compraban en Inglaterra la ropa, en una de las
ocasiones no encontraron camisetas suficientes para todos y la nica que haba era la roja y blanca
del Wolverhampton; de ah que los dos sean rojiblancos. Adems Wolverhampton y Athletic coinciden plenamente en el uniforme tanto en los colores de la camiseta como del pantaln.

S-ar putea să vă placă și